All language subtitles for Il.Soldato.Di.Ventura.1976.720p.BluRay.x264.AC3-xHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,440 --> 00:00:20,616 Am s� v� c�nt povestea unui mare soldat 2 00:00:21,091 --> 00:00:23,573 Oh, Ettore! 3 00:00:25,286 --> 00:00:28,179 �nfometat de glorie dar �i de nem�ncat. 4 00:00:28,279 --> 00:00:30,961 Traducere: Nicolae Constantin Adaptare: Biscuite & xHD Team 5 00:00:32,701 --> 00:00:36,318 �n r�zboiul Franco-Spaniol, mercenar el erea, 6 00:00:37,193 --> 00:00:39,259 Oh, Ettore! 7 00:00:40,198 --> 00:00:43,492 Pentru c� �n Italia nu avea ce m�nca. 8 00:00:44,121 --> 00:00:46,385 Oh, Ettore! 9 00:00:47,873 --> 00:00:54,473 Din p�cate a fi sau a nu fi e �ntrebarea lui de zi cu zi 10 00:00:56,173 --> 00:01:03,973 Mergea, mergea, mergea �i la Barlleta el ajungea 11 00:01:12,371 --> 00:01:16,196 Ve�i vedea c�lug�ri gra�i, cartofori �i uciga�i. 12 00:01:16,280 --> 00:01:20,197 Un nebun va evada �i ve�i r�de: ha, ha, ha, ha, ha, ha 13 00:01:20,273 --> 00:01:24,197 mortul din mor�i se treze�te, iar un cre�tin �i dore�te... 14 00:01:24,230 --> 00:01:27,242 s� aib� neveste �apte. Un tun va arde �n noapte. 15 00:01:27,477 --> 00:01:28,498 Unul tr�znit va zbura 16 00:01:28,699 --> 00:01:30,299 �i un ho� va debarca. 17 00:01:30,399 --> 00:01:32,483 Un sf�nt miracole face. 18 00:01:32,683 --> 00:01:35,109 Trei zile vor fi de pace. 19 00:01:35,210 --> 00:01:39,410 iar apoi trei�pe viteji vor bate trei�pe francezi. 20 00:01:42,538 --> 00:01:45,740 Pl�nge �i-mi spune " vino cu mine" 21 00:01:45,999 --> 00:01:48,699 Oh, Ettore! 22 00:01:50,099 --> 00:01:53,599 dar eu �i r�spund "n-am treab� cu tine" 23 00:01:53,800 --> 00:01:56,400 Oh, Ettore! 24 00:01:57,800 --> 00:02:01,000 Nici o femeie nu am s� strig, 25 00:02:01,100 --> 00:02:03,900 Oh, Ettore! 26 00:02:05,401 --> 00:02:09,001 Gloria m-a�teapt� c�nd lupta c�tig. 27 00:02:09,701 --> 00:02:12,301 Oh, Ettore! 28 00:02:12,502 --> 00:02:20,402 Onoarea, onoarea, onoarea... cu lancea o salveaz�. 29 00:02:20,501 --> 00:02:30,401 Chiar dac� burta-i goal�, e inima viteaz�. 30 00:02:33,062 --> 00:02:34,132 Mor de foame. 31 00:02:34,232 --> 00:02:37,154 E bun de m�ncat, �tiu eu. 32 00:02:39,062 --> 00:02:40,319 �l v�d. �l v�d. 33 00:02:45,891 --> 00:02:47,877 Ce! Ce vrei? Era prea departe. 34 00:02:48,263 --> 00:02:52,363 Ai s� vezi c� dac� m� apropii mai mult �l dobor. 35 00:02:55,063 --> 00:02:56,163 Aaaa! 36 00:02:56,198 --> 00:02:57,264 La fix. 37 00:02:57,264 --> 00:03:00,064 Da la fix drept �n capul meu. Mi-ai spart capul. 38 00:03:01,065 --> 00:03:02,065 Mi-ai spart capul. 39 00:03:03,065 --> 00:03:06,065 Am ame�it. Trebuie s� stau jos c� am un gol �n stomac. 40 00:03:06,166 --> 00:03:09,466 Bine c� nu e gol conul de pin, precum capul t�u. 41 00:03:09,566 --> 00:03:11,066 O s�m�n�� de pin �ie... 42 00:03:11,167 --> 00:03:11,967 ...una �ie... 43 00:03:12,068 --> 00:03:13,068 s� ne osp�t�m. 44 00:03:13,169 --> 00:03:16,169 Eu v� spun c� asta nu e via��... 45 00:03:16,269 --> 00:03:19,369 Mai bine ne-am �ntoarce la Napoli. 46 00:03:19,470 --> 00:03:21,570 De c�te ori s� v� spun... 47 00:03:21,670 --> 00:03:25,770 Mai avem pu�in de mers, vom g�si de lucru �i totul va fi bine. 48 00:03:25,871 --> 00:03:28,471 E nevoie de noi �n r�zboi, v� spun eu 49 00:03:28,571 --> 00:03:30,071 c� ne a�teapt� zile frumoase 50 00:03:30,271 --> 00:03:32,771 �i vom m�nca pe s�turate, �ntreba�i-l pe el... 51 00:03:33,971 --> 00:03:35,871 �i cine este el s� ne garanteze asta? 52 00:03:35,972 --> 00:03:37,972 Suntem voluntari napolitani ca �i el... 53 00:03:38,073 --> 00:03:39,273 at�ta c� el este mai mare. 54 00:03:39,373 --> 00:03:41,873 Bine... bine! Singurul napolitan sunt eu... 55 00:03:42,062 --> 00:03:44,344 El este Ettore Fieramosca, prietenul meu... 56 00:03:44,647 --> 00:03:45,496 Este din Capua. 57 00:03:45,597 --> 00:03:46,297 Capua e �n Irlanda? 58 00:03:46,306 --> 00:03:47,406 Capua e o provincie. E un provincial de treab�. 59 00:03:47,506 --> 00:03:49,667 De treab� sau nu, e un �ncrezut. 60 00:03:49,768 --> 00:03:52,268 Z�mbe�te. Uita�i-v�. 61 00:03:52,567 --> 00:03:55,721 Vezi c� e simpatic? Pu�in cam prostu�. 62 00:03:56,446 --> 00:03:58,315 - Bracalone. - M� strig�. 63 00:04:04,513 --> 00:04:06,575 Cite�te ultima pagin� cu voce tare. 64 00:04:06,585 --> 00:04:07,428 Ultima. Ultima. 65 00:04:07,463 --> 00:04:10,780 C�nd au ajuns �n Gaeta, r�zboiul deja se terminase, 66 00:04:10,781 --> 00:04:14,857 A�a c� s-au �ndreptat cu to�ii spre Bari, �n frunte cu conduc�torul lor nobil �i viteaz. 67 00:04:14,957 --> 00:04:18,628 De acolo s-au �ndreptat spre est, continu�nd campania lor glorioas� cu vitejie. 68 00:04:18,728 --> 00:04:20,028 �i mor�i de foame... 69 00:04:21,345 --> 00:04:23,214 Noteaz�...! 70 00:04:23,315 --> 00:04:24,915 Bracalone. Scrie...! 71 00:04:25,658 --> 00:04:27,758 A patra zi au ajuns la b�t�lia de la Barleta. 72 00:04:27,762 --> 00:04:29,174 Care b�t�lie? 73 00:04:29,275 --> 00:04:31,075 Aceea nu e o b�t�lie? 74 00:04:32,175 --> 00:04:34,475 A! Da, da... v�d. 75 00:04:34,811 --> 00:04:36,274 Cea de acolo. 76 00:04:36,274 --> 00:04:38,174 Credeam c� am vedenii de la foame. 77 00:04:38,275 --> 00:04:40,275 Pentru c� n-am m�ncat de diminea��. 78 00:04:40,374 --> 00:04:41,974 Ast�zi era zi liber�. 79 00:04:42,587 --> 00:04:46,187 Numeroasele trupe franceze asediau trupele spaniole. 80 00:04:47,488 --> 00:04:49,701 Comandan�ii lor �tiau c� au o for�� superioar�. 81 00:04:49,802 --> 00:04:51,170 Cred c� asta-i bine. 82 00:04:51,271 --> 00:04:54,371 Ne al�tur�m francezilor �i �n sf�r�it vom avea de m�ncare. 83 00:04:54,810 --> 00:04:57,752 E�ti t�mpit, comandantul va hot�r� s� lupt�m al�turi de spanioli. 84 00:04:57,805 --> 00:05:01,124 Ba, nu! Ne al�tur�m francezilor. �mi place br�nza. 85 00:05:01,209 --> 00:05:03,429 Deja �i simt gustul. Vreu s� lupt cu spaniolii. 86 00:05:03,937 --> 00:05:06,954 �ntotdeauna ne aliem cu cei slabi. De ce-ar fi altfel de data asta? 87 00:05:07,054 --> 00:05:10,845 Dumneavoastr� vi se pare nostim, dar noi suntem doar cinci. 88 00:05:10,845 --> 00:05:13,794 Hai s� ne aliem m�car o dat� cu �nving�torii! 89 00:05:13,794 --> 00:05:16,621 - �i tu crezi asta? - Nu, dar ne e foame. 90 00:05:16,722 --> 00:05:17,632 Atunci scrie... 91 00:05:17,667 --> 00:05:18,543 Da de ce...? 92 00:05:18,544 --> 00:05:19,744 Scrie! Scrie! 93 00:05:19,843 --> 00:05:22,836 Pentru a face pe placul celor patru camarazi de arme... 94 00:05:25,737 --> 00:05:28,537 ...patru compatrio�i lihni�i de foame... Scrie! 95 00:05:29,098 --> 00:05:32,156 ...ei se aliaz� cu francezii, �mpotriva voin�ei liderului lor. 96 00:05:41,425 --> 00:05:43,125 Ei, cu c�t ne pl�tesc? 97 00:05:43,226 --> 00:05:46,841 Trei duca�i pe s�pt�m�n�, ce altceva mai vrei? 98 00:06:01,945 --> 00:06:05,740 Bijuteriile alea de armuri franceze, cu siguran�� valoreaz� o avere. 99 00:06:05,768 --> 00:06:07,412 Au bani destui, francezii. 100 00:06:08,513 --> 00:06:11,513 Masca pentru calul domnului Villefort, comandat� �n diminea�a asta. 101 00:06:11,613 --> 00:06:13,413 Stai pu�in, cred c� te �n�eli. 102 00:06:14,463 --> 00:06:16,219 Chiar ai de g�nd s�-i pui aia? 103 00:06:17,719 --> 00:06:19,819 To�i se �ngrijesc numai de cai. 104 00:06:19,935 --> 00:06:22,482 Dac� au m�ncat? Dac� s-au odihnit? 105 00:06:23,495 --> 00:06:26,270 Hei, ce faci? Las�-m�. Las�-mi piciorul jos. 106 00:06:40,212 --> 00:06:43,890 Hei! Tu de-acolo. Vino �i cur���-mi cizmele. 107 00:06:44,449 --> 00:06:47,452 - Cine? Eu? - Doar ai dou� m�ini, nu-i a�a? 108 00:06:47,615 --> 00:06:49,844 Vino-ncoace �i folose�te-le. 109 00:06:49,945 --> 00:06:50,745 Da, da. 110 00:06:51,488 --> 00:06:53,136 Cur���-le bine. 111 00:07:00,035 --> 00:07:00,835 Valet! 112 00:07:00,936 --> 00:07:01,736 Da, domnule. 113 00:07:01,919 --> 00:07:04,062 Mi-e sete. Adu-mi ni�te ap�. 114 00:07:04,163 --> 00:07:05,063 Repede. 115 00:07:16,171 --> 00:07:19,287 Domnule, dac� nu mai vre�i, pot s� beau �i eu un pic? 116 00:07:22,630 --> 00:07:25,350 Gunoaiele ca voi, beau ap� din f�nt�n�. 117 00:07:32,271 --> 00:07:33,216 Bracalone! 118 00:07:36,817 --> 00:07:37,940 E�ti gata? Ia asta. 119 00:07:37,974 --> 00:07:40,410 Dar nu m� simt insultat. Sunt un om simplu. 120 00:07:40,511 --> 00:07:41,611 E un simplu scutier. 121 00:07:41,676 --> 00:07:45,253 Vreau s� faci ceva pentru mine. 122 00:07:45,253 --> 00:07:47,280 Cur��� cizmele prietenului meu. 123 00:07:47,481 --> 00:07:49,081 Nu pot, sunt ofi�er francez. 124 00:07:49,369 --> 00:07:51,014 Tocmai de-aia. 125 00:07:57,430 --> 00:07:59,697 Bun �i acum noteaz� ce-�i spun, Bracalone. 126 00:08:02,305 --> 00:08:06,727 Au refuzat aurul inamicului oferindu-�i serviciile tronului spaniol. 127 00:09:00,133 --> 00:09:04,805 Cum o s� intr�m? De unde vor �ti c� nu suntem francezi? 128 00:09:05,022 --> 00:09:08,923 - Mergem a�a ca idio�ii. - O s� reu�im. 129 00:09:17,422 --> 00:09:18,222 Hei! Voi. 130 00:09:18,801 --> 00:09:21,921 Exist� vreun loc unde nu arunc� pietre? 131 00:09:22,080 --> 00:09:23,925 Da, da. Acolo �n spate. 132 00:09:24,275 --> 00:09:26,228 - Uite ce-ai f�cut. - Eu? Tu ai fost. 133 00:09:26,329 --> 00:09:27,729 Mul�umesc. Mul�umesc. 134 00:09:46,739 --> 00:09:51,153 - Bracalone, uit�-te �n sus �i spune-mi ce vezi. - �i dumneavoastr�? 135 00:09:51,549 --> 00:09:55,280 Eu m� trebuie s� m� uit �n fa��. Da�i-i drumul. 136 00:09:59,264 --> 00:10:01,209 Bracalone, spune-mi dac� totul e bine. 137 00:10:01,309 --> 00:10:03,309 Da, da. E bine. Totul e bine. 138 00:10:04,651 --> 00:10:08,113 - Ce este? - B�ie�i, vreau s� m� �ntorc. 139 00:10:08,213 --> 00:10:09,713 Vreau s� intru. Vreau s� intru. 140 00:10:10,573 --> 00:10:13,161 Toarn� ulei fierbinte peste noi. 141 00:10:15,178 --> 00:10:16,935 Dumnezeule. 142 00:10:18,054 --> 00:10:19,850 Nu e fierbinte, e doar cald. 143 00:10:19,950 --> 00:10:21,516 Nu e ulei, e pipi... dar pipi spaniol. 144 00:10:21,551 --> 00:10:26,035 Atunci e al prietenilor no�tri, deci nu poate face r�u. 145 00:11:04,329 --> 00:11:05,896 �i acum duce�i-v� de aici cu to�ii... 146 00:11:22,894 --> 00:11:25,394 Trebuie s� urc�m pe acolo. Spaniolii sunt �n pericol. 147 00:11:25,415 --> 00:11:26,195 S� mergem... 148 00:11:26,296 --> 00:11:28,996 S� mergem, s� mergem... dar ne atac� francezii... 149 00:11:29,096 --> 00:11:30,396 Ettore, ne atac�... 150 00:11:30,497 --> 00:11:31,297 Ettore... 151 00:11:31,398 --> 00:11:34,998 de ce sunt a�a de r�i... Ettore! 152 00:11:38,898 --> 00:11:41,398 Hei, de ce te iei de Bracalone? Ia-te de mine... 153 00:11:48,297 --> 00:11:49,597 �mi permi�i? 154 00:11:54,497 --> 00:11:55,297 V� rog... 155 00:11:58,798 --> 00:11:59,698 Pardon... 156 00:12:02,398 --> 00:12:03,298 Pardon... 157 00:12:05,498 --> 00:12:06,998 Am zis toat� lumea jos... 158 00:12:15,298 --> 00:12:18,898 Toat� lumea jos, am spus! Ce naiba nu �n�elege�i? 159 00:12:24,897 --> 00:12:26,697 Veni�i dup� mine �n for��... 160 00:12:26,998 --> 00:12:28,898 Haide�i s� urc�m... �ine de scar�... 161 00:12:59,294 --> 00:13:01,594 M�-ntreb cine comand� acolo? 162 00:13:01,594 --> 00:13:03,694 Nu, Nu. A�teapt�. Au venit cei cinci italieni mercenari. 163 00:13:21,292 --> 00:13:23,792 Hei, prietene... Las�-i la mine. 164 00:13:24,493 --> 00:13:26,493 D�te la oparte, domnule? 165 00:13:26,693 --> 00:13:27,493 Acela cine e? 166 00:13:28,494 --> 00:13:31,294 Cu siguran��, un om foarte puternic. 167 00:13:40,993 --> 00:13:42,793 Cobor��i! Cobor��i! 168 00:13:43,794 --> 00:13:45,894 Mai repede! Mai repede! 169 00:13:59,192 --> 00:14:02,292 Aten�ie! Au adus berbecul. 170 00:14:02,993 --> 00:14:05,993 Repede, vin. La semnul meu, deschide por�ile. 171 00:14:09,593 --> 00:14:10,793 Preg�ti�i-v�! 172 00:14:11,493 --> 00:14:12,393 Fi�i gata! 173 00:14:13,894 --> 00:14:15,994 Acuuum! 174 00:14:16,094 --> 00:14:16,994 Deschide�i! 175 00:14:23,094 --> 00:14:24,194 �nchide�i! 176 00:15:07,987 --> 00:15:09,987 Cambulo, adu ni�te fr�nghie la poart� �i a�teapt�-m� jos cu doi cai. 177 00:15:25,985 --> 00:15:29,585 Da�i-mi voie! Trebuie s� v�d ce se-nt�mpl�. 178 00:15:41,584 --> 00:15:45,684 Acum s� v� v�d ce for�o�i sunte�i! 179 00:15:45,718 --> 00:15:48,484 Alerga�i mai repede! 180 00:15:48,584 --> 00:15:49,584 Bravo! 181 00:16:10,582 --> 00:16:11,582 Victorie! 182 00:16:13,383 --> 00:16:14,349 Victorie! 183 00:16:14,384 --> 00:16:17,184 Bravo! Bravo! 184 00:16:28,182 --> 00:16:29,382 Lini�te! 185 00:16:32,383 --> 00:16:35,783 �n acest moment pericolul major a fost �nl�turat... 186 00:16:35,903 --> 00:16:39,983 mul�umit� ajutorului divin nesperat. 187 00:16:40,483 --> 00:16:43,483 He, He! N-a fost mare lucru, Excelen��. 188 00:16:44,284 --> 00:16:50,284 Noi, mul�umim Domnului, Tat�lui nostru �i Fiului ce s-a sacrificat pentru noi. 189 00:16:53,583 --> 00:16:57,283 Trupele coroanei spaniole ar putea sosi �n orice moment. 190 00:16:57,484 --> 00:16:59,684 Dar p�n� atunci noi trebuie s� ne aranj�m socotelile 191 00:17:02,184 --> 00:17:07,184 Iat� banii dvs. �i ai solda�ilor dvs. Va fi destul de greu s�-i cheltui�i. 192 00:17:07,284 --> 00:17:08,684 Nu sunt fal�i, nu-i a�a? 193 00:17:08,685 --> 00:17:11,985 Nu, dar nu po�i cheltui nimic, dac� nu po�i cump�ra nimic. 194 00:17:12,685 --> 00:17:15,285 Nu mai avem nimic de m�ncare. 195 00:17:15,586 --> 00:17:18,086 Foamea a �nvins cu adev�rat. 196 00:17:18,286 --> 00:17:21,786 P�n� primim �nt�riri, v� ve�i conforma priva�iunilor tuturor locuitorilor cet��ii. 197 00:17:21,887 --> 00:17:25,587 Fiecare dintre noi va consuma un pahar cu lapte �i un ou pe zi. 198 00:17:25,887 --> 00:17:28,087 O diet� monoton�. 199 00:17:30,087 --> 00:17:31,987 V� ve�i bucura de ospitalitatea spaniol�. 200 00:17:31,998 --> 00:17:34,788 Carellar, v� va conduce s� v� arate camerele voastre. 201 00:17:34,988 --> 00:17:36,288 E un b�iat bun. 202 00:17:36,388 --> 00:17:37,688 Italian ca �i voi. 203 00:17:38,489 --> 00:17:39,389 Lapte �i ou�... 204 00:17:39,490 --> 00:17:41,390 O s� ne �mboln�vim de la astea... 205 00:17:41,391 --> 00:17:43,391 Spaniolii �tia nu sunt buni de nimic... 206 00:17:43,491 --> 00:17:45,991 Mai bine plec�m la Palermo sau la Vene�ia 207 00:17:46,092 --> 00:17:47,292 Te numesc trezorier, Bracalone. 208 00:17:47,393 --> 00:17:48,293 Mul�umesc. 209 00:17:48,393 --> 00:17:50,393 Nu trebuie s� m�nc�m ce spun ei. 210 00:17:50,493 --> 00:17:53,193 S� mergem s� m�nc�m la o tavern� local�. Da? 211 00:17:53,294 --> 00:17:55,594 E�ti trezorier... a�a c� descurc�-te. 212 00:17:58,994 --> 00:18:00,894 Atunci unde putem s� m�nc�m? 213 00:18:00,994 --> 00:18:02,494 Nu �tiu unde pute�i g�si. 214 00:18:02,495 --> 00:18:06,095 Am ceva promisiuni dar nu pentru seara asta. 215 00:18:07,395 --> 00:18:08,495 �i de ce nu? 216 00:18:08,696 --> 00:18:09,796 E prea t�rziu. 217 00:18:14,596 --> 00:18:16,896 Bracalone, c�pitanului t�u i-e foame. 218 00:18:16,997 --> 00:18:17,897 Ce facem? 219 00:18:18,095 --> 00:18:20,595 S� ne rug�m la Domnul pentru o bucat� de p�ine 220 00:18:20,695 --> 00:18:21,595 Bine, dar unde? 221 00:18:21,996 --> 00:18:23,996 Aici, la statuia Sfintei Fecioare. 222 00:18:42,492 --> 00:18:44,692 M�n�nc� din lum�nare... 223 00:18:52,821 --> 00:18:54,990 Doamne, ce repede a trecut timpul. 224 00:18:55,491 --> 00:18:59,091 Ar fi o mare onoare pentru mine s� v� invit la casa mea. 225 00:18:59,991 --> 00:19:01,891 Cu siguran�� se va g�si ceva... 226 00:19:09,590 --> 00:19:13,390 Uite. Se preg�tesc... Trebuie s� apar� m�ncarea. 227 00:19:14,891 --> 00:19:16,891 Lini�te! �iiit... 228 00:19:19,991 --> 00:19:21,791 �nc� unul... �i mai urc� unul... 229 00:19:22,691 --> 00:19:24,591 Da. Sunt mai mul�i. 230 00:19:24,791 --> 00:19:27,091 Suntem salva�i. 231 00:19:28,391 --> 00:19:29,691 S� nu-i speriem. 232 00:19:29,692 --> 00:19:32,892 Nu vrem s� profit�m de ospitalitate... s� mergem. 233 00:19:32,893 --> 00:19:33,893 De ce? 234 00:19:33,993 --> 00:19:37,593 Unde m�n�nc� cinsprezece mai m�n�nc� cinci. 235 00:19:37,694 --> 00:19:38,994 Dac� insist�... 236 00:19:40,294 --> 00:19:45,094 Melc, melc codobelc scoate coarne boure�ti... 237 00:19:51,194 --> 00:19:52,894 A... o sup� perfect�. 238 00:19:52,994 --> 00:19:55,194 Dac� ai din ce, oricine poate face o sup� bun�. 239 00:19:55,295 --> 00:19:57,095 Dac� mai vre�i... cu pl�cere. 240 00:19:57,196 --> 00:19:58,596 E pentru to�i. 241 00:19:58,697 --> 00:20:00,397 Da... cu siguran��. E foarte bun�. 242 00:20:00,497 --> 00:20:04,597 E secretul meu cum am f�cut-o at�t de bun�. 243 00:20:04,598 --> 00:20:08,898 E foarte gustoas�. Francezii ar da oric�t s� guste. 244 00:20:08,997 --> 00:20:10,197 Se cheam� lumacom. 245 00:20:10,298 --> 00:20:11,298 Da, da. Lumacom. 246 00:20:11,304 --> 00:20:12,899 - Iumacom - Nu, lumacom. 247 00:20:14,899 --> 00:20:17,499 A� vrea s� te �ntreb ceva, dragul meu... 248 00:20:17,699 --> 00:20:23,599 Asear� am v�zut c� monseniorul t�u servea lapte �i ou� 249 00:20:23,700 --> 00:20:24,600 Un ou. 250 00:20:24,600 --> 00:20:25,600 Ei... Un ou... 251 00:20:25,701 --> 00:20:29,401 Dar unde e un ou e �i o g�in�. 252 00:20:29,502 --> 00:20:31,802 Unde e lapte, e... 253 00:20:31,902 --> 00:20:33,902 E �i o vac�... 254 00:20:33,903 --> 00:20:36,003 Dar st�p�nul meu le �ine �ntr-un loc secret. 255 00:20:36,055 --> 00:20:38,204 Aha! �i unde e? 256 00:20:38,254 --> 00:20:39,204 Acolo. 257 00:20:39,254 --> 00:20:41,604 E un porc, nu o vac�. 258 00:20:46,204 --> 00:20:47,604 Pe to�i dracii... 259 00:20:47,705 --> 00:20:48,605 Ne putem osp�ta. 260 00:20:48,606 --> 00:20:49,606 Nu, nu... 261 00:20:49,706 --> 00:20:51,806 Nu pune�i m�na, v� rog, sunt num�rate. 262 00:20:51,907 --> 00:20:53,507 Vor observa c� lipsesc. 263 00:20:53,608 --> 00:20:55,908 Nici o problem�. Ia cineva, ceva? 264 00:20:56,608 --> 00:20:58,108 Ce face�i? 265 00:20:58,209 --> 00:20:59,009 Le goli�i... 266 00:21:00,510 --> 00:21:02,410 Vezi, nu va lipsi nici unul. 267 00:21:02,510 --> 00:21:04,110 Sf�nt� fecioar�, ajut�-m�... 268 00:21:06,611 --> 00:21:08,311 Carellario?! 269 00:21:11,211 --> 00:21:12,911 Carellario?! 270 00:21:16,311 --> 00:21:17,411 Da, domnule. 271 00:21:17,512 --> 00:21:19,912 - Deci e adev�rat? - Ce, domnule? 272 00:21:20,012 --> 00:21:21,112 Te nume�ti Carellario? 273 00:21:21,213 --> 00:21:22,113 Da, domnule. 274 00:21:22,214 --> 00:21:24,914 Carellario e numele lui. Bracalone, noteaz� ce-�i spun. 275 00:21:25,015 --> 00:21:26,415 Scriu. Scriu. 276 00:21:28,815 --> 00:21:31,815 Lupta pe care ai v�zut-o, este deja istorie. 277 00:21:32,415 --> 00:21:33,515 �tii s� cite�ti? 278 00:21:33,916 --> 00:21:37,916 �ntr-o zi o s�-�i dore�ti s� fi �tiut. Ce vrei s� faci peste c��iva ani? 279 00:21:38,017 --> 00:21:41,117 Vreau s� devin soldat �i s� lupt, ca �i dumneavoastr�. 280 00:21:41,317 --> 00:21:44,017 Pentru ce nu pot s� lupt al�turi de dumneavoastr�? 281 00:21:44,518 --> 00:21:46,218 Pentru c� e�ti pu�in prea t�n�r. 282 00:21:46,318 --> 00:21:47,418 - Am 20 de ani. - Ce? 283 00:21:47,519 --> 00:21:53,219 Ei bine, nu-i chiar a�a, n-am dec�t 14, dar lupt ca un b�rbat de 20. 284 00:21:53,919 --> 00:21:55,419 Chiar a�a s� fie? 285 00:21:56,620 --> 00:21:59,720 Vreau �i eu s� devin mercenar �ntr-o zi �i s� fiu renumit. 286 00:21:59,720 --> 00:22:01,820 Mercenar. Asta nu-i u�or. De unde e�ti? 287 00:22:01,921 --> 00:22:02,821 Din Barletta. 288 00:22:02,822 --> 00:22:07,022 Carellario da Barletta. �i se potrive�te, nu? 289 00:22:09,522 --> 00:22:11,222 A�teapt� un moment. 290 00:22:15,322 --> 00:22:18,222 ...ce bine miroase!? A rosmarin. 291 00:22:19,222 --> 00:22:23,222 Trebuie pus� �i salvie. Salvie. 292 00:22:23,522 --> 00:22:24,222 Deci... 293 00:22:27,523 --> 00:22:32,823 V�... V� a�teptam. Imediat este rumenit. 294 00:22:33,023 --> 00:22:34,023 Rumenit... sigur. 295 00:22:36,123 --> 00:22:39,623 - �l vom m�nca m�ine, �mpreun� cu ceilal�i. - Cu cine? 296 00:22:39,824 --> 00:22:42,724 Nu crezi c� trebuie s� �mp�r�im cu familia lui Carellario? 297 00:22:42,824 --> 00:22:44,224 �i ei sufer� de foame. 298 00:22:44,325 --> 00:22:48,825 Trebuie s� �mp�r�im cu prietenii, nu-i a�a? 299 00:22:48,925 --> 00:22:49,825 Da... bine. 300 00:23:00,024 --> 00:23:02,824 La Motte, �i vom obliga s� se uite la osp��ul nostru. 301 00:23:04,425 --> 00:23:07,225 Trompet. Suna�i �i anun�a�i... 302 00:23:10,925 --> 00:23:18,925 Friptur� de capr� cu condimente �i ciuperci �n vin alb. 303 00:23:19,224 --> 00:23:23,224 - Aia e capr� g�tit�? - Sper s� se �nece cu ea, 304 00:23:23,325 --> 00:23:26,525 ...s�-�i scuipe s�ngele �i s�-�i verse ma�ele. 305 00:23:35,024 --> 00:23:40,024 E bine �i nici m�car n-am �nceput s� m�nc�m felul principal. 306 00:23:41,624 --> 00:23:45,124 Scuz�-m�! Chiar crezi c� putem ob�ine un avantaj cu exchibi�iile astea? 307 00:23:46,424 --> 00:23:48,724 E o provocare inutil�. 308 00:23:48,725 --> 00:23:53,625 He, he.. Prieteni, c�inii de spanioli nu pot tr�i o lun� f�r� m�ncare. 309 00:23:55,625 --> 00:24:01,125 Ar trebui s� ne fie mil�, dar de fapt m� las� rece. 310 00:24:04,823 --> 00:24:10,323 Porc mistre� flambat, � la Jeanne d'Arc, cu umplutur� de alune. 311 00:24:10,623 --> 00:24:15,223 E doar porc mistre� la rotisor. Noi avem cina noastr� proprie, nu-i a�a? 312 00:24:16,312 --> 00:24:17,712 Uite! Unde pleac� cu porcul nostru? 313 00:24:17,813 --> 00:24:19,213 Nu. Uite! Uite! 314 00:24:19,314 --> 00:24:20,914 Vrea s�-l m�n�nce singur. 315 00:24:22,714 --> 00:24:24,314 Uite! Cineva a ie�it din cetate. 316 00:24:34,313 --> 00:24:36,313 Porcul �sta e pentru voi... 317 00:24:36,414 --> 00:24:38,414 ...un omagiu al celor din Barletta. 318 00:24:39,814 --> 00:24:41,814 Au insultat Fran�a �i vor pl�ti pentru asta. 319 00:24:41,915 --> 00:24:44,315 Domnilor. Furia noastr� nu trebuie s� aib� limite. 320 00:24:45,715 --> 00:24:48,715 Am s�-l prind �i-am s�-i ar�t eu... 321 00:24:48,816 --> 00:24:50,916 Vor pl�ti pentru asta... 322 00:24:51,315 --> 00:24:57,215 Las�, La Motte. Uit� de asta. Nu faci nimic. Nu �n grab�. 323 00:24:58,314 --> 00:25:03,914 Le vom da o lec�ie, dar exist� o modalitate mai bun�. 324 00:25:18,312 --> 00:25:21,212 Iat� rezultatul provoc�rii dvs. inutile. 325 00:25:21,313 --> 00:25:25,813 Gluma dvs. nes�rat�, ne-a adus doar sunetul tunurilor, domnule Fieramosca. 326 00:25:27,113 --> 00:25:30,213 P�n� acum francezii, au fost ceva mai re�inu�i. 327 00:25:30,613 --> 00:25:33,213 De aceea am ordonat, s� nu-i provoc�m. 328 00:25:33,214 --> 00:25:36,614 Trebuia s� urma�i doar ordinele mele. 329 00:25:42,713 --> 00:25:45,113 Trupele noastre sunt pe drum. 330 00:25:45,214 --> 00:25:48,214 P�n� atunci putem opune doar rezisten��, altfel ne vor g�si mor�i. 331 00:25:48,314 --> 00:25:51,314 - Deci nu vre�i s� face�i nimic? - Absolut nimic. 332 00:25:53,415 --> 00:25:55,715 Nu ve�i muri dumneavoastr� sau solda�ii. 333 00:25:55,815 --> 00:25:58,315 Vor muri femei �i copii. �i asta nu e drept. 334 00:25:59,116 --> 00:26:00,716 Le spui francezilor s� nu mai trag� cu tunul? 335 00:26:01,416 --> 00:26:02,916 Da. Le voi distruge tunul? 336 00:26:03,216 --> 00:26:05,816 Hm. �i cum vei face asta? 337 00:26:05,917 --> 00:26:07,617 Le voi fura ghiulelele. 338 00:26:07,717 --> 00:26:10,417 Cred c� asta va fi ultima ta fanfaronad�. 339 00:26:11,018 --> 00:26:12,918 Joaca ta se va termina. 340 00:26:16,318 --> 00:26:18,818 Excelen��. L-a�i aten�ionat 341 00:26:20,918 --> 00:26:23,518 Mergem pe un drum l�turalnic pe care-l �tie italianul. 342 00:26:23,619 --> 00:26:24,519 A, italianul. 343 00:26:24,620 --> 00:26:26,520 A�tept�m p�n� se las� seara. 344 00:26:26,620 --> 00:26:27,920 Atunci nu ave�i nevoie de mine. 345 00:26:28,021 --> 00:26:30,421 Tu trebuie s� notezi totul, pentru istorie. 346 00:26:30,522 --> 00:26:32,522 Pentru asta? Pot s� o fac mai t�rziu. 347 00:26:34,222 --> 00:26:35,222 Ettore! 348 00:26:35,924 --> 00:26:37,424 Venim cu tine. 349 00:26:37,435 --> 00:26:38,925 Vrei s� pleci f�r� noi... 350 00:26:39,124 --> 00:26:40,124 Nu vrem s� lipsim de la gluma asta. 351 00:26:41,125 --> 00:26:41,925 Bracalone, r�m�i aici �i scrie. 352 00:26:50,823 --> 00:26:52,123 Poarta, v� rog! 353 00:26:58,823 --> 00:27:03,123 Bracalone, nu pierde timpul �i scrie. 354 00:27:03,323 --> 00:27:06,323 Am s� notez totul, ca �i la b�t�lia precedent�. 355 00:27:10,123 --> 00:27:11,423 �sta e drumul. 356 00:27:13,024 --> 00:27:14,724 Pe aici nu se mai circul�. 357 00:27:14,825 --> 00:27:16,825 Mai trece doar c�te o patrul� francez�. 358 00:27:16,925 --> 00:27:21,025 Unul din noi trebuie s� r�m�n� aici. Pot s� stau eu? 359 00:27:22,125 --> 00:27:23,425 Da, r�m�i. 360 00:27:23,726 --> 00:27:25,726 R�m�i �i tu, ne descurc�m noi. 361 00:27:25,827 --> 00:27:27,127 Fie cum spui. 362 00:27:33,527 --> 00:27:35,027 Grajano. 363 00:27:35,227 --> 00:27:36,027 Da 364 00:27:36,028 --> 00:27:38,728 Dac� auzi c� trage tunul �ntoarce-te �n cetate. 365 00:27:38,829 --> 00:27:39,629 Da. 366 00:27:48,528 --> 00:27:51,928 E vremea culesului, dar n-ai spune... 367 00:27:52,329 --> 00:27:55,629 Este trist. Cu un an �n urm� c�mpurile astea erau pline de gr�ne. 368 00:27:59,028 --> 00:28:02,028 Solu�ia este simpl�, trebuie s�-�i folose�ti capul. Vino cu mine. 369 00:28:02,129 --> 00:28:04,929 - �ncotro? - �ncotro... 370 00:28:05,030 --> 00:28:06,730 Ne al�tur�m francezilor. 371 00:28:07,030 --> 00:28:09,930 Ei sunt �nving�torii �i eu �i aleg pe ei. 372 00:28:10,331 --> 00:28:12,431 Un obicei mai vechi, ei pl�tesc mai bine. 373 00:28:12,931 --> 00:28:15,431 Deci vrei s� dezertezi pentru... 374 00:28:15,632 --> 00:28:18,132 Dar nu putem pur si simplu s�... 375 00:28:18,732 --> 00:28:19,832 Tu crezi? 376 00:28:19,867 --> 00:28:20,633 Nu. 377 00:28:21,034 --> 00:28:22,934 Urc�-te imediat pe cal! 378 00:28:23,135 --> 00:28:24,335 Eu nu te �n�eleg. 379 00:28:25,835 --> 00:28:28,135 Asta-i pentru tine. 380 00:28:29,436 --> 00:28:31,836 Ettore, cum o s� distrugem tunul? 381 00:28:33,236 --> 00:28:34,836 Auzi, o femeie e �n pericol. 382 00:28:34,837 --> 00:28:37,537 E periculos. Nu e cazul s� facem pe eroii. 383 00:28:37,537 --> 00:28:44,537 Femeie neru�inat�! �n genunci s�-�i prime�ti r�splata. 384 00:28:45,037 --> 00:28:49,537 P�n� acum mi-ai sim�it doar pl�cerea. Simte acum lama mea rece. 385 00:28:49,725 --> 00:28:52,037 - Las� cu�itul jos. - Ce faci? 386 00:28:52,138 --> 00:28:55,538 Idiotule! Nu recuno�ti un mare artist? 387 00:28:57,038 --> 00:28:59,538 Ai crezut c� eream �n pericol, dar te-ai �n�elat. 388 00:29:02,838 --> 00:29:07,638 De ce te preocupi at�ta de al�ii? Nici m�car aici nu putem repeta �n siguran��. 389 00:29:07,738 --> 00:29:11,038 Cum strig� o femeie dup� ajutor, cum vi tu �i vrei s� o salvezi. 390 00:29:20,037 --> 00:29:22,037 E prima dat� c�nd un cavaler �mi salveaz� via�a. 391 00:29:23,136 --> 00:29:25,336 A fost cu adev�ra eroic. 392 00:29:25,437 --> 00:29:31,037 A�a ceva �mi inspir� �ncredere �i curaj s� joc rolul �n comedia mea. 393 00:29:31,736 --> 00:29:33,136 �tiam c� sunte�i actori. 394 00:29:34,136 --> 00:29:35,536 Vezi, Fanfulla, ei... 395 00:29:35,557 --> 00:29:36,537 Da... da. 396 00:29:39,437 --> 00:29:45,737 Eu sunt Capoccio... comic al premiatei trupe Lupati. 397 00:29:46,837 --> 00:29:48,937 Saltimbac �i actor. 398 00:29:52,937 --> 00:29:54,437 Iluzionist �i artist 399 00:29:56,238 --> 00:30:00,238 Aceste fiin�e delicate sunt actri�e. Leonora, nepoata mea, Fiametta �i Stella. 400 00:30:00,338 --> 00:30:01,738 O reveren��... bravo! 401 00:30:03,637 --> 00:30:08,837 �n seara asta, vom juca o frumoas� pies� de teatru �n tab�ra francez�. 402 00:30:09,813 --> 00:30:15,538 Ducele vostru, de Nemours, ne-a dat o invita�ie �i sper�m s� ne onora�i �i voi cu prezen�a. 403 00:30:15,638 --> 00:30:17,738 Cine a spus c� noi suntem francezi? 404 00:30:17,838 --> 00:30:19,138 Cerule, sunt solda�i spanioli. 405 00:30:19,239 --> 00:30:21,039 Nu, nu suntem spanioli. 406 00:30:21,140 --> 00:30:22,040 Atunci ce sunte�i? 407 00:30:22,740 --> 00:30:27,240 Nu suntem nici francezi, nici spanioli �i vorbim italian�. Deci, ce putem fi? 408 00:30:27,341 --> 00:30:29,341 - Nomazi. - Bravo, ai ghicit. 409 00:30:29,441 --> 00:30:34,041 Nu era greu de ghicit, Ettore, ba chiar foarte u�or 410 00:30:34,542 --> 00:30:36,042 Ia stai pu�in. 411 00:30:37,042 --> 00:30:39,942 Ai o escort� pentru spectacolul �la �n tab�ra francez�? 412 00:30:40,043 --> 00:30:45,243 Da, domnule... Dar de ce at�ta curiozitate? 413 00:30:45,343 --> 00:30:46,943 Nu, mi-a venit doar o idee... 414 00:30:47,044 --> 00:30:50,044 Cred c� e binevenit ajutorul nostru. 415 00:30:50,244 --> 00:30:51,744 Ce vrei s� spui? 416 00:30:52,245 --> 00:30:54,745 Nu cred c�-�i stric� �nc� doi actori? 417 00:30:58,945 --> 00:31:01,845 Uita�i-v� ce minun��ie, duce. 418 00:31:04,545 --> 00:31:06,645 O adev�rat� ma�in� diabolic�. 419 00:31:06,745 --> 00:31:09,545 Nu cred c� mai este a�a ceva �n lume. 420 00:31:10,546 --> 00:31:14,546 E deservit� numai de 25 de oameni �narma�i... 421 00:31:14,645 --> 00:31:17,702 ...�i c�nd deschid focul cei doi artileri�ti germani... 422 00:31:17,745 --> 00:31:19,845 ...are o precizie ca de ceasornic. 423 00:31:19,845 --> 00:31:22,245 �n aceast� diminea�� va demonstra asta. 424 00:31:22,246 --> 00:31:23,246 Puterea de foc? 425 00:31:25,146 --> 00:31:30,946 E bine ap�rat� �i asta o face indistructibil�. Iar prin puterea de foc e redutabil�. 426 00:31:32,146 --> 00:31:33,546 Foarte bine. 427 00:31:34,347 --> 00:31:39,247 Duce, un fugar din Barletta spune c� are informa�ii foarte importante �i urgente. 428 00:31:40,247 --> 00:31:42,547 S� mergem mai �nt�i la mas�. 429 00:31:42,848 --> 00:31:44,348 Mai poate s� a�tepte. 430 00:31:47,339 --> 00:31:54,839 Veni�i, v� rug�m, solda�i francezi, nobili campioni ai tragerilor cu tunul. 431 00:31:54,939 --> 00:31:58,639 Spectacolul nostru de divertisment v� va distra. 432 00:31:58,839 --> 00:32:00,039 Observa�i, v� rog. 433 00:32:00,140 --> 00:32:05,440 �ndr�gostitul Emir �i-a pierdut cu adev�rat capul dup� Fatima. 434 00:32:05,540 --> 00:32:07,140 Privi�i cu aten�ie. 435 00:32:08,640 --> 00:32:09,440 Ale... 436 00:32:11,340 --> 00:32:14,740 Acum, Emir, este atras de farmecele Fatimei. 437 00:32:14,740 --> 00:32:22,340 �i... hopa, hopa, hopa... Capul �ndr�gostitului e la locul lui. 438 00:32:22,440 --> 00:32:23,140 Da! 439 00:32:30,940 --> 00:32:33,940 �i acum pu�in� r�bdare v� rog... 440 00:32:38,040 --> 00:32:40,340 Stima�i domni, bravi lupt�tori, 441 00:32:40,440 --> 00:32:47,040 Frumoasa Fatima se va a�eza �n cuf�r �i va fi str�puns� cu s�biile dumneavoastr�... 442 00:32:47,040 --> 00:32:51,040 apoi se va ridica din nou mai frumoas� �i mai plin� de via�� ca niciodat�. 443 00:32:51,141 --> 00:32:51,841 Ale... 444 00:32:54,341 --> 00:32:55,241 Intr� aici. 445 00:32:57,642 --> 00:32:59,342 Nu mai poate sc�pa. 446 00:33:02,942 --> 00:33:07,042 Iat�. �i acum v� rog s�-mi �mprumuta�i pu�in spadele dvs 447 00:33:07,942 --> 00:33:08,842 Iat� spada. 448 00:33:10,043 --> 00:33:11,043 Scoate-o. 449 00:33:13,642 --> 00:33:16,942 Aten�ie! Le voi �nfige una c�te una, prin trupul Fatimei. 450 00:33:19,842 --> 00:33:21,442 �nc� una... 451 00:33:22,343 --> 00:33:23,243 Altele... 452 00:33:23,543 --> 00:33:25,143 Cu asta drept �n inim�... 453 00:33:27,944 --> 00:33:31,644 Cu asta... unu... doi... trei. 454 00:33:31,744 --> 00:33:34,644 Se �ine cu din�ii de via��. 455 00:33:34,845 --> 00:33:37,045 Acum o alt� spad�... 456 00:33:37,345 --> 00:33:40,945 Mai sunt spade? S-au terminat spadele. 457 00:33:41,146 --> 00:33:42,146 Ce groaznic, Fatima. 458 00:33:42,246 --> 00:33:43,646 �i acum, momentul adev�rului. 459 00:33:45,847 --> 00:33:46,947 Deschidem cuf�rul. 460 00:33:46,948 --> 00:33:49,948 �i unu... �i doi... �i... 461 00:33:50,048 --> 00:33:51,548 Ce-mi v�d ochii... 462 00:33:51,649 --> 00:33:54,549 Fatima, fiin�a misterioas�... 463 00:33:54,649 --> 00:33:56,349 ...se ridic� �i z�mbe�te domnilor. 464 00:33:58,350 --> 00:34:00,750 Aplauze... Mul�umesc. Mul�umesc mult, domnilor. 465 00:34:04,150 --> 00:34:06,650 Domnilor... solda�i francezi, 466 00:34:06,750 --> 00:34:09,350 veni�i s� v� citesc trecutul �i viitorul 467 00:34:09,351 --> 00:34:11,551 Curaj, solda�i... curaj. 468 00:34:11,652 --> 00:34:16,252 Cine vrea s�-�i cunoasc� destinul. Dragoste, bog��ie �i viitor. 469 00:34:16,352 --> 00:34:21,952 Iar acum domnilor, extraordinarul Emir va face un experiment pentru dumneavoastr� 470 00:34:22,052 --> 00:34:25,252 Dispari�ia total� a unei persoane din fa�a dumneavoastr�. 471 00:34:25,353 --> 00:34:27,453 Cine dintre voi �ndr�zne�te? 472 00:34:27,553 --> 00:34:30,853 Un cavaler francez curajos... Bravo. 473 00:34:30,954 --> 00:34:35,454 Urc�-te aici. Corpul �i sufletul dvs. zboar� �n gr�dina lui Allah. 474 00:34:35,454 --> 00:34:36,454 Emir. Trupul este preg�tit. 475 00:34:39,154 --> 00:34:42,154 Alah e mare... Corpul dispare... 476 00:34:42,455 --> 00:34:45,155 Acum era v�zut, acum a disp�rut. 477 00:34:45,255 --> 00:34:51,055 �i unu, doi, trei. Bravo, Emirule. 478 00:34:54,755 --> 00:34:57,955 Cine mai dore�te s� se �nt�lneasc� �n paradis cu prietenul dvs.? 479 00:34:58,055 --> 00:34:59,355 Alah te a�teapt�... 480 00:34:59,856 --> 00:35:02,756 Alah e mare... 481 00:35:03,756 --> 00:35:05,656 Corpul dispare... 482 00:35:05,757 --> 00:35:08,857 Acum era v�zut, acum a disp�rut. 483 00:35:14,457 --> 00:35:16,257 Alah e mare... 484 00:35:17,957 --> 00:35:21,457 Alah e mare... Corpul dispare... 485 00:35:21,657 --> 00:35:24,457 Acum era v�zut, acum a disp�rut. 486 00:35:31,457 --> 00:35:34,057 Cine este urm�torul, domnilor? 487 00:35:34,157 --> 00:35:36,757 Unde-mi sunt solda�ii? �i vreau �napoi. 488 00:35:36,858 --> 00:35:38,358 �n gr�dina lui Allah. 489 00:35:38,759 --> 00:35:42,659 C�pitane, ne-au aruncat �n r�u. 490 00:35:43,859 --> 00:35:46,659 T�cere! T�ce�i cu to�ii! 491 00:35:47,559 --> 00:35:50,259 Ce tot spui acolo? Vino �ncoace, soldat. 492 00:35:50,360 --> 00:35:52,360 Cine ce-a f�cut? 493 00:35:52,561 --> 00:35:55,661 M-a�i aruncat �n butoi, ca �i pe ceilal�i patru. 494 00:35:55,761 --> 00:35:57,361 Ne-a�i aruncat �n ap�. 495 00:35:57,462 --> 00:35:58,762 �i cine a f�cut asta? 496 00:35:58,863 --> 00:35:59,763 El. 497 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 Nu v� enerva�i a�a. Minte, �n�elege�i ce vreau s� spun? 498 00:36:05,164 --> 00:36:06,164 Cum n-a fost el? 499 00:36:06,263 --> 00:36:07,263 Eu am fost. 500 00:36:11,763 --> 00:36:13,863 En garde. Aresta�i-l. 501 00:36:14,764 --> 00:36:18,464 Un moment. Face parte din show. Nu m� crede�i? 502 00:37:09,456 --> 00:37:13,856 Din c�te am �n�eles ai nout��i pentru noi. Spune. 503 00:37:13,856 --> 00:37:18,056 Nu pot s� v� aduc dovezi �i nu �tiu cine i-a trimis, dar sunt sigur... 504 00:37:18,157 --> 00:37:24,457 ...c� doi b�rba�i sunt hot�r��i s� v� distrug� tunul. Cred c� deja sunt acolo. 505 00:37:24,657 --> 00:37:31,757 Ce pot s� fac� 2 oameni singuri, �mpotriva a 100 de b�rba�i �narma�i? 506 00:37:31,855 --> 00:37:34,055 Cine vrei s� te cread�, domnule? 507 00:37:34,155 --> 00:37:35,955 Mai ai �i alte pove�ti. 508 00:37:38,156 --> 00:37:41,956 Nu sunt pove�ti. Informa�ia este exact�. 509 00:37:42,656 --> 00:37:46,256 Recunosc c� povestea ta d� dovad� de imagina�ie. 510 00:37:46,756 --> 00:37:48,656 Cred c� ��i pierzi timpul. 511 00:37:48,957 --> 00:37:55,757 Cred c� mai bine pornim timpul pentru �nc� o tragere asupra ora�ului Barlleta. 512 00:37:55,757 --> 00:37:56,757 S� �ncepem. 513 00:38:01,757 --> 00:38:04,857 Cu siguran�� o s� v� plac�, �n�l�imea voastr�. 514 00:38:27,054 --> 00:38:28,954 Pe cai, pe cai. 515 00:38:34,254 --> 00:38:37,354 Str�nge�i repede totul. Ce mai a�tepta�i? 516 00:38:37,454 --> 00:38:39,454 �ine asta. Gr�be�te-te. 517 00:38:39,555 --> 00:38:41,055 Mai repede. S� mergem. 518 00:38:44,055 --> 00:38:45,955 Francezii vor fi aici cur�nd. 519 00:38:46,156 --> 00:38:48,356 Pleca�i, pleca�i! Repede. 520 00:39:01,651 --> 00:39:03,051 Te iubesc, Ettore. 521 00:39:05,552 --> 00:39:06,752 Ettore, au ap�rut francezii. 522 00:39:06,852 --> 00:39:07,952 Pe cai, repede. 523 00:39:16,452 --> 00:39:18,252 Acum vede�i c� n-am min�it. 524 00:39:18,353 --> 00:39:21,253 Asta nu demonstreaz� dec�t c� e�ti �ntr-adev�r un tr�d�tor. 525 00:39:21,287 --> 00:39:21,953 Cu complimente. 526 00:39:22,954 --> 00:39:25,754 Hm, sunt cam tardive complimentele voastre. 527 00:39:25,854 --> 00:39:28,554 Ai venit �n tab�r� �i ne-ai f�cut s� pierdem at�ta timp. 528 00:39:28,655 --> 00:39:31,155 Sigur ��i vom fi recunosc�tori pentru asta. 529 00:39:31,355 --> 00:39:32,255 Excelent� idee, La Motte. 530 00:39:32,456 --> 00:39:35,556 �i vom recompensa cu �treangul pe to�i ce implica�i �n asta. 531 00:39:35,657 --> 00:39:36,557 �mi displace umorul vostru. 532 00:39:37,058 --> 00:39:41,558 Credeam c� italienii au sim�ul umorului �i �n morm�nt. 533 00:39:41,658 --> 00:39:42,558 Domnule... 534 00:39:42,759 --> 00:39:45,059 Mie �mi displace de voi. 535 00:40:05,056 --> 00:40:07,556 Ou�le astea sunt goale. Da�i m�ncare g�inilor. 536 00:40:13,156 --> 00:40:14,256 Ce se �nt�mpl�? 537 00:40:14,357 --> 00:40:15,257 V� explic eu. 538 00:40:15,357 --> 00:40:17,657 E un tedeum pentru distrugerea tunului francez. 539 00:40:22,257 --> 00:40:25,057 Ce nerecuno�tin��, recunoa�te. 540 00:40:25,158 --> 00:40:28,658 Se spune c� a murit Grajano. Cum s-a �nt�mplat asta? 541 00:40:28,758 --> 00:40:29,858 Nu �tim. Noi am stat aici. 542 00:40:29,959 --> 00:40:31,659 Cei care au f�cut asta vor pl�ti. 543 00:40:31,760 --> 00:40:33,960 Vino, Bracalone. Voi r�m�ne�i aici. 544 00:41:12,154 --> 00:41:14,954 Eu sunt nevinovat. Sunt nevinovat. 545 00:41:15,055 --> 00:41:16,155 De cine te ascunzi. 546 00:41:16,456 --> 00:41:20,056 Am fugit de francezi �i m-am ascuns aici. 547 00:41:20,156 --> 00:41:21,356 Ce �ti despre italian? 548 00:41:21,457 --> 00:41:22,357 Care italian? 549 00:41:22,457 --> 00:41:23,957 Prietenul meu, cavalerul italian. 550 00:41:24,357 --> 00:41:26,157 A... cred c� e cel de acolo. 551 00:42:06,025 --> 00:42:07,625 Vor pl�ti pentru asta. 552 00:42:18,852 --> 00:42:20,152 Era pra�tia lui? 553 00:42:21,647 --> 00:42:22,347 Da 554 00:42:22,623 --> 00:42:23,923 Da era a lui. 555 00:42:24,659 --> 00:42:28,159 Erau trei cavaleri francezi care l-au adus p�n� aici 556 00:42:28,159 --> 00:42:30,884 Cavalerii La Motte �i Villefort lau ag��at acolo. 557 00:42:31,085 --> 00:42:32,285 Se distrau diavolii. 558 00:42:32,585 --> 00:42:34,485 �i unde s-au dus diavolii? 559 00:42:34,686 --> 00:42:35,986 Habar nu am. 560 00:42:36,287 --> 00:42:38,687 Probabil s� se distreze cu ceilal�i nobili. 561 00:42:39,187 --> 00:42:40,893 O s� aib� parte de distrac�ie... 562 00:42:42,143 --> 00:42:43,743 Trei p�s�ri �ntr-un cuib. 563 00:42:43,844 --> 00:42:46,444 �i �nc� unele frumoase, nu-i a�a? 564 00:42:52,043 --> 00:42:56,243 �i acum doamnelor ve�i vedea, cine va face prima alegere. 565 00:42:56,943 --> 00:42:58,243 Pentru tine, Villefort. 566 00:42:58,344 --> 00:42:59,244 Pentru tine. 567 00:43:19,242 --> 00:43:22,942 M�i s� fie. Se lupt� cu un manechin, dar le dau eu spectacol. 568 00:43:23,542 --> 00:43:24,642 Ce-ave�i de g�nd s� face�i? 569 00:43:24,743 --> 00:43:25,643 Tu noteaz�. 570 00:43:26,844 --> 00:43:32,844 Vrem s� �tim dac� spectacolul nostru v� place. Ne vom ocupa imediat de voi. 571 00:43:33,344 --> 00:43:36,944 Sunte�i �nc�ntate fetelor? 572 00:43:38,543 --> 00:43:42,843 C�tig�torul va avea voie s� aleag� primul. 573 00:43:44,643 --> 00:43:45,943 La atac, domnilor. 574 00:44:09,440 --> 00:44:10,491 A�i ratat to�i. 575 00:44:11,840 --> 00:44:13,542 Mul�umim. Mul�umim mult. 576 00:44:14,543 --> 00:44:17,270 Mi-ai salvat via�a �nc� odat�. 577 00:44:17,471 --> 00:44:18,252 Te iubesc. 578 00:44:18,352 --> 00:44:19,655 Sunt a ta pentru totdeauna. 579 00:44:20,409 --> 00:44:23,256 Da�i-mi voie s� v� amintesc, domnule Fieramosca... 580 00:44:23,457 --> 00:44:26,471 c� gentilomii prizonierii de r�zboi nu pot fi sp�nzura�i. 581 00:44:26,771 --> 00:44:28,578 Astea sunt legile cavalere�ti. 582 00:44:32,120 --> 00:44:36,690 Trebuie s� ne asigur�m, c� vor fi trata�i conform rangului lor. 583 00:44:37,369 --> 00:44:40,169 Sunt convins de corectitudinea dvs. 584 00:44:41,054 --> 00:44:43,251 Dar r�zboaiele trebuie s� fie arbitrate doar de c�tre nobili ca dvs., 585 00:44:44,464 --> 00:44:48,075 nu de de mercenari f�r� patrie care lupt� incorect. 586 00:44:49,198 --> 00:44:55,871 Sunte�i viteaz �n vorbe, domnule, dar mai pu�in viteaz c�nd sunte�i pe cal. 587 00:44:55,871 --> 00:44:57,071 Ce insult�... 588 00:44:58,236 --> 00:44:59,072 Ia spune... 589 00:44:59,173 --> 00:45:05,087 ...ce altceva sunt mercenarii italieni dec�t ni�te venetici, s�r�ntoci �i tr�d�tori. 590 00:45:06,087 --> 00:45:07,987 Italienii sunt ni�te cer�etori. 591 00:45:08,087 --> 00:45:10,387 Italienii sunt s�raci pentru c� �ara e s�rac�. 592 00:45:11,088 --> 00:45:14,188 Dar nu cer�esc... �i nu sunt tr�d�tori. 593 00:45:14,888 --> 00:45:16,188 Scoate�i-v� spadele s� l�murim asta. 594 00:45:16,189 --> 00:45:17,189 Nu se poate. 595 00:45:17,190 --> 00:45:19,678 Cavalerii se lupt� �n duel doar cu al�i cavaleri. 596 00:45:19,779 --> 00:45:23,001 Acestea sunt regulile �i nu pot fi �nc�lcate. 597 00:45:25,226 --> 00:45:28,214 Seniore, trupele noastre din Spania, au ajuns �n Taranto... 598 00:45:28,314 --> 00:45:30,314 �i se �ndreapt� c�tre noi �n mar� for�at. 599 00:45:30,415 --> 00:45:31,515 Vor sosi peste trei zile. 600 00:45:31,816 --> 00:45:32,740 Trei zile... 601 00:45:34,408 --> 00:45:36,240 Trebuie g�sit� o solu�ie. 602 00:45:36,841 --> 00:45:37,941 Domnule La Motte... 603 00:45:38,841 --> 00:45:40,341 Unu contra unu, fiecare pe calul s�u. 604 00:45:42,247 --> 00:45:43,623 Accepta�i provocarea mea? 605 00:45:44,604 --> 00:45:47,897 Lupta�i cu ni�te s�r�ntoci de italieni sau sunte�i ni�te c�c�cio�i. 606 00:45:47,897 --> 00:45:50,715 Vi s-a adus o ofens� public�. 607 00:45:51,016 --> 00:45:53,116 Italienii se cosider� deasemenea ofensa�i. 608 00:45:53,516 --> 00:45:56,516 Dumneavoastr� decide�i dac� accepta�i sau nu s� v� ap�ra�i cu armele onoarea. 609 00:45:56,617 --> 00:45:59,317 S� nu face�i acest lucru, mi se pare o atitudine pasiv�. 610 00:45:59,417 --> 00:46:02,717 Ar fi regretabil� o astfel de atitudine din partea armatei franceze. 611 00:46:02,818 --> 00:46:06,018 �l voi ruga pe ilustrul dvs. duce de Nemours 612 00:46:06,218 --> 00:46:10,718 s� opreasc� lupta, pentru preg�tiri. Trei zile ajung. 613 00:46:10,818 --> 00:46:14,218 Cu certitudine ducele va fi de acord, fiind o chestiune de onoare. 614 00:46:14,219 --> 00:46:16,719 Dar s� lupt�m �mpotriva unor solda�i de r�nd...? 615 00:46:17,119 --> 00:46:19,719 Eu, Gonzalo Pedro de Guadarama pot s�-i ridic �n rang 616 00:46:19,820 --> 00:46:22,820 �n numele �n�l�imii sale, regent al Neapolelui �i mare cavaler catolic, Ferdinando. 617 00:46:22,920 --> 00:46:27,120 Mai mult. Sunt investit s� acord titluri nobiliare. 618 00:46:35,689 --> 00:46:36,989 D�-mi spada! 619 00:46:38,375 --> 00:46:40,545 Eu sunt doar un servitor, cum s� fiu cavaler? 620 00:46:43,728 --> 00:46:46,262 V� rog s� stabili�i num�rul de cavaleri. 621 00:46:46,363 --> 00:46:47,463 C��i suntem aici. 622 00:46:48,062 --> 00:46:48,922 Taci. Deci? 623 00:46:49,023 --> 00:46:55,494 Peste trei zile, este vineri, ziua de treisprezece, num�r cu noroc. 624 00:46:55,594 --> 00:46:57,494 Treisprezece contra treisprezece cavaleri. 625 00:46:57,595 --> 00:46:59,995 - Asta este cererea mea. - De acord. 626 00:47:00,095 --> 00:47:02,695 Voi completa num�rul cu cavaleri spanioli. 627 00:47:02,796 --> 00:47:05,196 Nu, nu! E o problem� a italienilor. 628 00:47:05,297 --> 00:47:08,297 Ne ocup�m noi de asta, nu ne trebuie spanioli. 629 00:47:08,397 --> 00:47:12,506 Treisprezece bufoni italieni contra treisprezece c�c�cio�i francezi. 630 00:47:12,706 --> 00:47:17,106 Unde o s� g�si�i �nc� nou� solda�i? To�i sunt ni�te idio�i. 631 00:47:17,207 --> 00:47:18,107 A�a stau lucrurile. 632 00:47:18,208 --> 00:47:19,108 De acord. 633 00:47:20,008 --> 00:47:22,708 Deci ve�i c�uta �nc� nou�. �ngenuncheaz�. 634 00:47:22,809 --> 00:47:23,709 Unde v-a�i n�scut? 635 00:47:23,810 --> 00:47:24,610 De ce? 636 00:47:24,711 --> 00:47:26,411 Am nevoie de un titlu. 637 00:47:26,911 --> 00:47:28,071 �n Capua. 638 00:47:28,272 --> 00:47:29,372 Fieramosca de Capua 639 00:47:29,473 --> 00:47:31,973 Ca semn al supunerii, trebuie s� v� �ine�i m�inile �mpreunate. 640 00:47:34,396 --> 00:47:38,504 �n numele regelui, a�ez aceast� spad� pe umerii t�i. 641 00:47:38,604 --> 00:47:40,804 Iar acum palma. Paredes. 642 00:47:48,086 --> 00:47:49,861 Nimeni nu m-a p�lmuit niciodat�. 643 00:47:50,061 --> 00:47:52,473 Palma face parte din ceremonia de investitur�. 644 00:47:52,574 --> 00:47:55,474 Este simbolul suferin�ei cavalerului. Asta-i ceremonia. 645 00:47:56,174 --> 00:47:57,256 Scuz�-m�. 646 00:47:59,157 --> 00:48:01,865 Trebuia s�-mi spune�i de la �nceput. 647 00:48:06,870 --> 00:48:08,366 - D�-mi m�na. - Nu. 648 00:48:14,068 --> 00:48:15,064 �nainte, Paredes 649 00:48:15,264 --> 00:48:17,773 Aten�ie domnilor, preg�ti�i-v� s� primi�i c�te o palm�. 650 00:48:18,856 --> 00:48:20,069 El a fost primul, eu am fost dup� el. 651 00:48:44,250 --> 00:48:49,826 Cu jocul �sta timpul va curge pentu noi. Italienii probabil nu au nici o �ans�. 652 00:48:50,628 --> 00:48:53,241 Pe noi ne intereseaz� s� ajun� aici trupele noastre peste trei zile. 653 00:48:54,376 --> 00:48:55,428 �ntoarce�i-v� �n �ara voastr�. 654 00:49:00,161 --> 00:49:01,047 Idio�ilor. 655 00:49:01,963 --> 00:49:03,743 S� arde�i �n iad. 656 00:49:04,203 --> 00:49:07,541 Este doar teatru. Vor s� ne impresioneze. 657 00:49:07,641 --> 00:49:09,997 �i le reu�e�te destul de bine, nu crezi? 658 00:49:19,041 --> 00:49:21,219 Cet��eni din Barletta, italieni. 659 00:49:21,805 --> 00:49:24,590 Ettore Fieramosca are nevoie de oameni curajo�i s�-i �nfrunte. 660 00:49:25,761 --> 00:49:30,064 R�spunde�i apelului s�u, pentru o via�� glorioas�. 661 00:49:30,164 --> 00:49:31,835 Trebuie s� fim treisprezece. 662 00:49:31,936 --> 00:49:32,721 Eu.. 663 00:49:32,722 --> 00:49:35,741 Nu sunt prea bucuro�i. Treisprezece e num�r f�r� noroc. 664 00:49:35,841 --> 00:49:37,241 Mai avem �nc� nou� de g�sit. 665 00:49:43,074 --> 00:49:47,582 Cu siguran�� n-o s� g�sim niciodat� fraieri ca noi, care vor s� fie m�cel�ri�i pentru asta. 666 00:49:47,683 --> 00:49:52,838 Mai sunt cavaleri �n Barletta. Unde este Mariano da Drani. 667 00:49:52,938 --> 00:49:54,829 Sf�nt� fecioar�, ap�r�-m�. 668 00:49:54,929 --> 00:49:58,695 Drama asta a devenit o tragedie, dar pentru francezi. 669 00:49:58,696 --> 00:50:02,210 Fecioar� Maria, de ce nu ne aju�i? De ce? De ce? 670 00:50:02,410 --> 00:50:03,210 A�a. A�a. 671 00:50:03,211 --> 00:50:06,572 Calm �i va ie�i bine. Trebuie s�-l g�sim pe Mariano. 672 00:50:06,673 --> 00:50:07,773 Mariano da Drani. 673 00:50:08,540 --> 00:50:11,718 Eu sunt mama sa. Fiul meu este mereu pe drum. 674 00:50:11,819 --> 00:50:16,033 Lucreaz� tot timpul. Toat� lumea �l vrea, el se opre�te ici �i colo. 675 00:50:16,133 --> 00:50:20,440 Deja nici nu mai m�n�nc�, iar eu �mi fac griji pentru el. 676 00:50:26,095 --> 00:50:27,717 Te pun pe lista cea lung�. 677 00:50:27,818 --> 00:50:28,618 Care list�? 678 00:50:28,619 --> 00:50:34,163 Cu comenzile pe care le are. Joi seara �l va ucide pe nepotul papei. 679 00:50:34,263 --> 00:50:35,763 Dar �n momentul �sta ce face? 680 00:50:35,864 --> 00:50:37,664 �l ucide pe Perucio Saladito. 681 00:50:39,121 --> 00:50:47,590 Cine pierde trebuie s� pl�teasc�. Data viitoare vei trece prin podea. 682 00:50:49,786 --> 00:50:52,082 Ca s� vezi, Miale di Latzio. 683 00:50:53,635 --> 00:50:55,780 Atunci �i prietenul lui, Riccio, este aici. 684 00:50:56,880 --> 00:50:59,321 útia doi, nu vor spune nu. 685 00:50:59,422 --> 00:51:01,479 Ce nume e �sta, Miladi di Latzia. 686 00:51:02,180 --> 00:51:04,225 �l cheam� Miale. 687 00:51:05,685 --> 00:51:08,754 Te �nscrii? Decide-te odat�. 688 00:51:10,577 --> 00:51:12,123 Scoate banii �i joac�! Joac�! 689 00:51:12,124 --> 00:51:17,131 Pune miza sau nu intri in joc. Joac� un b�nu� �i c�tigi o coroan�. 690 00:51:19,431 --> 00:51:21,233 Ettore Fieramosca. 691 00:51:21,434 --> 00:51:22,864 N-avem ce vorbi. 692 00:51:23,082 --> 00:51:25,953 Ai tupeu. Trebuie s� fii nebun, ca s� �mi ceri s� lupt pentru tine. 693 00:51:25,991 --> 00:51:28,068 M-am retras �i am ie�it la pensie. 694 00:51:28,168 --> 00:51:30,291 �in mult la lini�tea �i la s�n�tatea mea. 695 00:51:30,392 --> 00:51:34,266 Am vorbit cu mama ta �i mi-a spus cum te-ai retras. 696 00:51:34,400 --> 00:51:39,033 N-am venit pentru idealuri nobile. Vrem dec�t s� juc�m ni�te jocule�e. 697 00:51:39,976 --> 00:51:41,476 Bine. Te invit la joc. 698 00:51:41,576 --> 00:51:43,407 Mai a�tept�m pu�in. Mai arunc�m o privire. 699 00:51:43,577 --> 00:51:45,477 Paria�i, domnilor. Paria�i. 700 00:51:45,578 --> 00:51:48,378 Zei�a Fortuna recompenseaz� pe cei �ndr�zne�i. 701 00:51:48,478 --> 00:51:51,262 Cine c�tig�, m�ine m�n�nc�, cine pierde, �mprumut� sau �terpele�te 702 00:51:52,663 --> 00:51:54,956 Unsprezece. Banca c�tig�. 703 00:51:58,035 --> 00:52:02,185 Scoate�i banii. Pune�i-v� partea �i sta�i deoparte. 704 00:52:02,285 --> 00:52:03,608 Nu mai sta�i. �ncepem. 705 00:52:06,884 --> 00:52:09,681 Unsprezece. Banca c�tig� din nou. 706 00:52:09,682 --> 00:52:13,082 Banii se topesc ca ghea�a, dar poate c�tiga�i tura urm�toare. 707 00:52:13,082 --> 00:52:17,634 V� dau �ansa s�-i lua�i. Pune�i banii �i c�tiga�i. 708 00:52:27,794 --> 00:52:30,018 Zarurile sunt trucate. 709 00:52:30,118 --> 00:52:31,725 Sunt trucate. 710 00:52:42,530 --> 00:52:44,565 Lua�i-v� �napoi banii. 711 00:52:46,369 --> 00:52:49,214 Te ajut dac� vii cu noi. 712 00:52:49,251 --> 00:52:50,607 Nu... 713 00:52:52,608 --> 00:52:54,442 Traba ta... 714 00:52:59,173 --> 00:53:00,413 �ine�i-l bine de m�ini... 715 00:53:07,313 --> 00:53:09,218 Nu ai nevoie de ajutor? 716 00:53:09,318 --> 00:53:11,317 Nu lupt �mpotriva francezilor. Am spus nu. 717 00:53:11,418 --> 00:53:14,218 Nu? Vorbe�ti serios? Promite c� da. 718 00:53:14,318 --> 00:53:16,190 Da, promit. Promit. 719 00:53:34,723 --> 00:53:35,603 Aten�ie! 720 00:53:43,303 --> 00:53:45,362 Bravo! Tr�iasc� Capua! 721 00:53:49,962 --> 00:53:53,207 Love�te-l! Love�te-l! A�a-mi place... 722 00:53:54,607 --> 00:53:56,067 Aten�ie, Ettore. 723 00:53:58,405 --> 00:54:00,806 Singur �n fa�a a cinci oameni, cavalerul mercenar... 724 00:54:00,907 --> 00:54:01,807 Ce faci? 725 00:54:02,069 --> 00:54:05,481 Vroiam s� notez totul. 726 00:54:08,181 --> 00:54:10,885 Am s�-�i sparg capul... 727 00:54:16,984 --> 00:54:19,125 Acum �i-ai primit plata. 728 00:54:22,236 --> 00:54:28,168 Apropo. Fratele meu Ricci este la �nchisoare pe via��. Cum te-ai g�ndit s�-l eliberezi? 729 00:54:28,767 --> 00:54:30,772 Nu-�i f� griji. O s� reu�im. 730 00:54:33,223 --> 00:54:34,786 Riccio, unde e�ti? 731 00:54:36,786 --> 00:54:38,484 Riccio, unde e�ti? 732 00:54:38,585 --> 00:54:39,700 Ie�i la fereastr�. 733 00:54:39,735 --> 00:54:40,471 Cine-i acolo? 734 00:54:40,572 --> 00:54:42,353 Noi suntem, ie�i la fereastr�, Riccio. 735 00:54:42,387 --> 00:54:43,044 Ce vre�i? 736 00:54:43,079 --> 00:54:49,636 Am adus ceva, vin, vin adev�rat, din struguri. 737 00:54:49,770 --> 00:54:50,470 De ce? 738 00:54:50,571 --> 00:54:52,652 S� bem �n cinstea victoriei italienilor. 739 00:54:52,753 --> 00:54:53,853 De ce a� face asta? 740 00:54:53,853 --> 00:54:57,185 �ti�i care-s �ansele voastre? Dou�zeci la unu. 741 00:54:57,186 --> 00:54:59,351 To�i am pariat pe francezi. 742 00:54:59,386 --> 00:55:01,027 Ca un adev�rat patriot. 743 00:55:01,127 --> 00:55:02,627 Atunci bea pentru francezi. 744 00:55:03,028 --> 00:55:04,128 �n s�n�tatea lor. 745 00:55:04,229 --> 00:55:05,529 Du-te dracului. 746 00:55:13,128 --> 00:55:15,162 Cine ar fi crezut c� ac�ioneaz� a�a repede. 747 00:55:26,861 --> 00:55:28,902 Riccio poate chiar a murit. 748 00:55:29,003 --> 00:55:32,286 Nu, doar arat� ca un mort. 749 00:55:36,271 --> 00:55:38,007 Ascunde�i-v�. Vine cineva. 750 00:55:53,472 --> 00:55:54,372 Iat�-l 751 00:56:06,037 --> 00:56:07,809 Bietul de el. Poate �nvie. 752 00:56:07,938 --> 00:56:09,010 Dar este viu. 753 00:56:09,110 --> 00:56:11,676 Vinul ia produs doar o moarte aparent�. 754 00:56:11,677 --> 00:56:16,199 A b�ut pu�in �i acum... doarme ca un prunc. 755 00:56:16,299 --> 00:56:17,899 Frumoas� figur�, nu? 756 00:56:17,900 --> 00:56:19,337 Acum mai avem unul. 757 00:56:19,372 --> 00:56:23,052 E�ti sigur c� vom fi treisprezece? Cum? Cum? Cum? 758 00:56:23,232 --> 00:56:25,047 Foarte bine. Acum lua�i cadavrul. 759 00:56:25,148 --> 00:56:26,248 Cadavrul... ce ur�t sun�. 760 00:56:26,349 --> 00:56:29,844 Voiam s� spun mortul. Veni�i cu mine. Repede. 761 00:56:32,573 --> 00:56:36,181 Aaaa! Ho�i de cadavre. �acalilor. 762 00:56:37,681 --> 00:56:38,657 Ludovico! 763 00:56:43,338 --> 00:56:44,738 �i tu ce vrei? 764 00:56:44,873 --> 00:56:46,458 Cum se face c� m� cuno�ti? 765 00:56:47,258 --> 00:56:53,011 Un singur camarad de arme avea un rozariu ca acesta. 766 00:56:55,378 --> 00:56:56,469 Ludovico da Rietti 767 00:56:58,219 --> 00:56:59,219 Fieramocsa. 768 00:57:01,010 --> 00:57:05,108 Cum poate un soldat ca tine s� devin� ho� de cadavre? 769 00:57:05,208 --> 00:57:06,074 Nu-mi pas� ce-a fost. 770 00:57:06,109 --> 00:57:11,202 Nu. Am venit s�-i aducem un omagiu prietenului nostru Ricci. 771 00:57:13,147 --> 00:57:14,147 Ludovico da Rietti 772 00:57:14,248 --> 00:57:16,843 Cel care rezolva totul prin for��, 773 00:57:16,844 --> 00:57:19,625 s-a convertit acum la nonviolen��. 774 00:57:19,725 --> 00:57:21,325 Am putea �i noi s� ne convertim. 775 00:57:21,426 --> 00:57:22,926 Vino s� te �mbr��i�ez, Ludovico. 776 00:57:23,027 --> 00:57:25,127 Acum c� te-am reg�sit nu vom putea pierde. 777 00:57:25,227 --> 00:57:28,527 Gre�e�ti, nu te pot ajuta. 778 00:57:29,436 --> 00:57:31,036 Te rog, nu insista. 779 00:57:32,799 --> 00:57:33,599 Vino! 780 00:57:33,700 --> 00:57:35,600 Trebuie s�-�i ar�t de ce. 781 00:57:37,698 --> 00:57:38,498 Urmeaz�-m�. 782 00:57:44,794 --> 00:57:47,652 Ocupa�i-v� de mort, eu am de vorbit cu c�lug�rul. 783 00:57:47,853 --> 00:57:50,253 Acuma trebuie s�-i d�m antidotul. 784 00:57:53,513 --> 00:57:55,613 Trebuie s� m�sor cu aten�ie. 785 00:57:56,881 --> 00:57:58,642 ��i tremur� m�inile... 786 00:57:59,980 --> 00:58:04,734 E prea �ntuneric. Nu v�d nimic �n obscuritatea asta. 787 00:58:04,834 --> 00:58:07,809 S� mergem mai �ncolo, mai la lumin�. 788 00:58:08,598 --> 00:58:10,809 S� mergem �i noi, doar nu pleac� nic�ieri. 789 00:58:13,508 --> 00:58:15,235 Acuma, acuma. Au plecat. 790 00:58:15,791 --> 00:58:17,587 Prea pu�in, nu se treze�te... prea mult, moare... 791 00:58:21,777 --> 00:58:25,995 Pu�in, �nc� pu�in... gata, asta e doza. 792 00:58:27,395 --> 00:58:28,278 Hei! 793 00:58:31,504 --> 00:58:32,904 Unde a disp�rut? 794 00:58:33,004 --> 00:58:34,134 Cum se poate asta? 795 00:58:34,235 --> 00:58:35,135 Era aici... 796 00:58:35,236 --> 00:58:37,736 Nu putea s� se evapore... 797 00:58:39,036 --> 00:58:40,174 �i cine e sf�ntul? 798 00:58:40,275 --> 00:58:41,175 Sf�ntul Crispian. 799 00:58:41,276 --> 00:58:44,314 Iat�, spada mea, i-am d�ruit-o lui... i-o promisesem. 800 00:58:44,414 --> 00:58:45,914 Frumos dar inutil. 801 00:58:47,636 --> 00:58:51,983 Dar nici nu stric�. Trebuia s�-mi pl�tesc p�catele. 802 00:58:52,083 --> 00:58:52,983 Da, dar... 803 00:58:52,984 --> 00:58:53,984 Dac� el mi-ar cere... 804 00:58:54,085 --> 00:58:57,073 ...s�-mi iau sabia �napoi, atunci a� face asta. 805 00:58:57,173 --> 00:59:00,783 Dar... numai dac� mi-o cere el. 806 00:59:01,533 --> 00:59:02,584 Deci el poate s� vorbeasc�? 807 00:59:02,675 --> 00:59:04,285 Da. Po�i crede asta? 808 00:59:04,385 --> 00:59:07,085 Odat� a strigat: La lupt�, la lupt�. 809 00:59:07,186 --> 00:59:09,917 To�i au pornit la lupt�, inclusiv episcopul 810 00:59:10,117 --> 00:59:11,024 C�nd asta? 811 00:59:11,125 --> 00:59:14,801 Ei... Acum patru sute de ani. Din acea zi nu a mai spus nimic. 812 00:59:14,902 --> 00:59:17,690 �i sigur, nici nu va spune ceva prea cur�nd 813 00:59:17,790 --> 00:59:19,549 Ca prieten, m� voi ruga pentru tine. 814 00:59:19,650 --> 00:59:20,550 M� bucur. 815 00:59:20,651 --> 00:59:22,851 Eu �tiu c�t de important este acest lucru. 816 00:59:24,318 --> 00:59:25,518 L-au furat pe Riccio. 817 00:59:25,794 --> 00:59:26,594 Cum? 818 00:59:26,695 --> 00:59:28,623 E de neg�sit. A disp�rut. 819 00:59:28,823 --> 00:59:30,723 Cui i-ar trebui un cadavru? 820 00:59:30,824 --> 00:59:35,015 Precis a fost maniacul de la castel. Lui �i place s� taie cadavrele �n buc��i. 821 00:59:35,115 --> 00:59:36,315 Ettore, a�teapt�! 822 00:59:36,516 --> 00:59:37,916 Ia cu tine antidotul. 823 00:59:42,201 --> 00:59:44,320 Unde v� duce�i? E un nebun periculos. 824 00:59:44,369 --> 00:59:47,240 �l voi aduce pe Riccio �napoi, promit. 825 00:59:47,860 --> 00:59:48,860 �l vom g�si? 826 00:59:49,061 --> 00:59:50,261 O bucat� sau dou�. 827 00:59:51,580 --> 00:59:52,880 Cum a�a? 828 00:59:52,980 --> 00:59:56,612 Da�i-i antidotul sau va muri. 829 00:59:56,713 --> 00:59:58,813 Mai ai o jum�tate de or�. 830 01:00:04,844 --> 01:00:08,787 Va fi foarte interesant, s� disec�m o fiin�� at�t de slab�. 831 01:00:09,587 --> 01:00:11,204 D�-mi fier�str�ul. 832 01:00:11,405 --> 01:00:12,315 Pe cel mai mare. 833 01:00:23,422 --> 01:00:25,798 Ce stranie dantur� pentru un mort. 834 01:00:27,298 --> 01:00:28,230 Cle�te extractor. 835 01:00:37,070 --> 01:00:41,002 �l omor pe cel care l-a luat pe Riccio. 836 01:00:41,403 --> 01:00:42,331 Pleac� de aici. 837 01:00:48,001 --> 01:00:48,801 Riccio! 838 01:00:48,902 --> 01:00:53,752 Da, din fericire am v�zut la timp c� era o moarte aparent�. 839 01:00:55,052 --> 01:00:56,064 Dup� din�i. 840 01:00:56,164 --> 01:00:57,364 Riccio, prietene. 841 01:00:57,465 --> 01:00:59,465 Mi-am v�nd trupul �tiin�ei. 842 01:00:59,566 --> 01:01:03,643 Nu pentru acum. Pentru c�nd voi avea 201 de ani. 843 01:01:03,743 --> 01:01:05,143 De ce i-ai furat dintele? 844 01:01:05,244 --> 01:01:06,844 S� profi�i a�a de un cadavru. 845 01:01:08,588 --> 01:01:11,977 Aten�ie domnilor. Furia voastr� este contagioas�. 846 01:01:12,012 --> 01:01:15,366 Dori�i s� lupta�i cu mine f�r� s� fiu �narmat? 847 01:01:15,366 --> 01:01:16,366 Vei lupta cu mine. 848 01:01:20,874 --> 01:01:23,466 Alege-�i spada �i s� �ncepem. 849 01:01:24,667 --> 01:01:25,547 �n gard�. 850 01:01:37,764 --> 01:01:40,016 Sunt un spadasin mai puternic ca tine. 851 01:01:40,116 --> 01:01:42,768 Poate c� e�ti, cavalere Fieramosca. 852 01:01:48,810 --> 01:01:49,710 Bravo. 853 01:01:49,811 --> 01:01:51,055 Nu e r�u pentru un om de �tiin��. 854 01:01:51,145 --> 01:01:54,358 �ncerc s� m� men�in �n form�. "Mens sana in corpore sano". 855 01:02:05,071 --> 01:02:06,171 Bravo pentru tine. 856 01:02:09,352 --> 01:02:11,391 Lovitura lui Albimonte da Peretola. 857 01:02:11,491 --> 01:02:14,554 Senior de Badese, conte de Mazzaro... sunt eu. 858 01:02:14,655 --> 01:02:15,855 Ai dreptate. 859 01:02:15,956 --> 01:02:20,926 Ce �nt�lnire ciudat�. N-are rost s� continu�m. 860 01:02:21,526 --> 01:02:22,473 Bragalone! 861 01:02:24,522 --> 01:02:27,372 Prietenii, am onoarea s� vi-l prezint pe Albimonte da Peretola, 862 01:02:27,473 --> 01:02:29,667 unul din cei mai buni spadasini ai Italiei. 863 01:02:29,767 --> 01:02:33,502 Cu el de partea noastr�, victoria noastr� e sigur�. 864 01:02:33,603 --> 01:02:36,703 Asta e o iluzie, Fieramosca. 865 01:02:37,802 --> 01:02:41,621 �mi �nchipui ce vrei, dar r�spunsul meu e nu. 866 01:02:41,721 --> 01:02:44,140 Mi-am dedicat via�a �tiin�ei. 867 01:02:44,341 --> 01:02:46,522 To�i se feresc de noi ca de r�ie. 868 01:02:54,062 --> 01:02:56,062 �l vede�i pe clovnul �sta b�tr�n? 869 01:02:56,063 --> 01:03:00,826 Acest italian ne va face de r�s �n ochii �ntregii lumi? 870 01:03:01,620 --> 01:03:04,341 - Cine e? - Leonardo da Vinci. 871 01:03:09,467 --> 01:03:10,967 Este un dement. 872 01:03:11,068 --> 01:03:17,084 S� lu�m de exemplu studiile asupra anatomiei musculaturii umane. 873 01:03:17,165 --> 01:03:22,833 Apoi... Este nebun, afirm� o alt� idio�enie. 874 01:03:22,833 --> 01:03:32,018 Este convins de faptul c� oamenii... ... vor zbura precum p�s�rile. 875 01:03:35,308 --> 01:03:38,359 Provocarea dvs. trivial�, nu poate s� repare onoarea italian�. 876 01:03:38,359 --> 01:03:40,559 Poate va reu�i dac� am contesta teoriile lui Leonardo. 877 01:03:40,660 --> 01:03:46,422 Dar dac� s-ar demonstra c� teoriile lui Leonardo sunt adev�rate �i omul poate zbura, 878 01:03:46,522 --> 01:03:52,360 atunci voi abandona �tiin�a �i voi lupta al�turi de voi. 879 01:03:52,460 --> 01:03:53,560 V� dau cuv�ntul meu. 880 01:03:53,661 --> 01:03:59,645 Doar doi oameni �ntr-o zi ni s-au al�turat. Mialle di Latzio �i fratele s�u. 881 01:03:59,679 --> 01:04:02,751 S� ne rug�m pentru o minune. Un miracol al providen�ei. 882 01:04:03,597 --> 01:04:06,970 Dac� a�tep�i un miracol trebuie s� te rogi �ntr-o biseric�, nu? 883 01:04:07,871 --> 01:04:09,471 Totul a fost furat. 884 01:04:09,671 --> 01:04:11,646 Sfe�nice, candelabre, totul. 885 01:04:12,767 --> 01:04:15,700 Cred c� a fost Salomon din Cavora 886 01:04:16,100 --> 01:04:18,735 El prad� bisericile din regiune. 887 01:04:19,536 --> 01:04:22,450 �n Trion a furat chiar tronul episcopului. 888 01:04:22,550 --> 01:04:26,531 L-au numit Spaima Sudului. 889 01:04:26,632 --> 01:04:27,732 Dac�-l prind vreodat�... 890 01:04:28,032 --> 01:04:29,032 Solomon deci... 891 01:04:29,133 --> 01:04:31,822 Da. E greu de prins ca un pe�te. 892 01:04:34,622 --> 01:04:36,422 �i n-a l�sat nici o urm�? 893 01:04:36,623 --> 01:04:37,637 Nimic. 894 01:04:38,643 --> 01:04:39,710 Solomon din Cavora... 895 01:04:39,998 --> 01:04:41,525 De ce tot �ntrebi chestia asta? 896 01:04:41,625 --> 01:04:46,232 S-a �nt�mplat �n zori, fiindc� eu am stat aici p�n� t�rziu. 897 01:04:46,366 --> 01:04:48,089 Nu poate fi departe. 898 01:04:48,289 --> 01:04:52,324 �tiu. �l voi c�uta dup� slujb� �i dac�-l prind... 899 01:04:52,738 --> 01:04:54,089 Dumnezeu s� te aib� �n paz�. 900 01:04:54,180 --> 01:04:56,741 Atunci am s�-l fac praf �n b�taie. 901 01:04:57,623 --> 01:04:59,853 R�m�i p�n� se termin� slujba pentru Sf. Crispianus. 902 01:04:59,931 --> 01:05:01,086 M� �ntorc repede. 903 01:05:01,187 --> 01:05:02,087 Amin. 904 01:05:03,388 --> 01:05:04,832 E bine. E bine. 905 01:05:04,932 --> 01:05:06,632 Hei, fi�i mai delica�i. 906 01:05:06,733 --> 01:05:09,833 Nu mai stringe a�a c� nu o s� pot s� m� mi�c. 907 01:05:10,172 --> 01:05:12,007 Hei! Arunc�-mi fr�nghia. Mai repede. 908 01:05:14,407 --> 01:05:16,212 Prinde-o, Milan. 909 01:05:16,313 --> 01:05:19,150 Gata, am prins-o. Acum arunc eu. 910 01:05:19,250 --> 01:05:20,650 Trebuie s� treac� pe deasupra. 911 01:05:23,383 --> 01:05:24,241 A mers. 912 01:05:24,576 --> 01:05:29,265 - C�lug�rul ne love�te �n cap. - Nu e Mariano da Drani. 913 01:05:29,363 --> 01:05:31,516 Nu spune numele �la �ntr-un loc sf�nt. 914 01:05:31,616 --> 01:05:32,816 E cam sub�ire fr�nghia asta. 915 01:05:32,915 --> 01:05:34,186 Asta este, ce naiba mai vrei? 916 01:05:34,460 --> 01:05:38,847 - E periculos Mariano �sta? - Fatal. 917 01:05:38,944 --> 01:05:43,648 Nu �i-am spus la pu�c�rie? Trebuia s� �tii. 918 01:05:43,682 --> 01:05:49,550 El Cid, Attila, Ulysses, Julius Caesar �i Hannibal. 919 01:05:49,636 --> 01:05:54,120 To�i �mpreun� nu fac c�t degetul mic al lui Mariano da Drani. 920 01:05:54,221 --> 01:05:56,321 Trebuie s� a�tep�i l�sarea nop�ii. 921 01:05:56,419 --> 01:05:58,882 Atunci vorbe�ti cu voce groas�. 922 01:05:59,146 --> 01:06:03,383 - Imagineaz�-�i c� e�ti un sf�nt. - Ce-ar trebui s� spun� un sf�nt? 923 01:06:03,417 --> 01:06:07,388 Spune: "La lupt�! La lupt�!". Nimic mai mult. 924 01:06:07,445 --> 01:06:09,688 Mi-am amintit. La lupt�! La lupt�! 925 01:06:09,723 --> 01:06:12,232 Nu a�a repede, m� simt r�u. 926 01:06:12,533 --> 01:06:15,534 �nc� un pic mai sus �i chiar c� o s� fiu un sf�nt. 927 01:06:15,734 --> 01:06:17,034 Nu uita ce �i-am spus! 928 01:06:17,135 --> 01:06:18,123 Totul e bine. E bine. 929 01:06:18,124 --> 01:06:19,965 Sfinte p�rinte, ajut�-m�. 930 01:06:20,099 --> 01:06:22,624 Sfinte p�rinte, apelez la gra�iile tale... 931 01:06:22,725 --> 01:06:25,625 Convinge-l �i adu-l pe calea cea dreapt�. 932 01:06:25,925 --> 01:06:27,925 Oblig�-l dac� e nevoie. 933 01:06:28,026 --> 01:06:29,326 �ntoarce-i g�ndurile 934 01:06:29,427 --> 01:06:30,827 De ce tocmai el... 935 01:06:31,528 --> 01:06:33,528 Eu voi urma calea ta. 936 01:06:33,724 --> 01:06:36,366 Nu vreau s� devin musulman�... 937 01:06:36,467 --> 01:06:37,367 Hei, ce cau�i aici... 938 01:06:37,468 --> 01:06:41,263 Am venit s� m� rog s� nu ajung �n iad. 939 01:06:41,363 --> 01:06:42,385 Nu te recunosc. 940 01:06:42,486 --> 01:06:45,200 Cunosc c� a�i f�cut de r�s �ntreaga cre�tinitate 941 01:06:45,200 --> 01:06:50,116 Spurca�i sfinta familie tr�ind �n concubinaj 942 01:06:50,117 --> 01:06:52,017 sus�in�nd c� e legitim. 943 01:06:52,117 --> 01:06:56,617 Celelalte fete accept� s� fie musulmane, eu nu. 944 01:06:56,618 --> 01:06:59,092 Mai taci, mai taci acum vorbesc eu. 945 01:06:59,192 --> 01:07:01,392 Nu m� mai trage de m�n�. 946 01:07:02,393 --> 01:07:03,341 Tu ce faci aici? 947 01:07:03,441 --> 01:07:04,341 Ce vrei? 948 01:07:04,442 --> 01:07:08,570 Am venit s� m� rog la Domnul 949 01:07:08,671 --> 01:07:13,261 S� fie clar. Dac� ai venit s� m� faci s� m� al�tur vou�, las�-te p�guba�. 950 01:07:13,361 --> 01:07:14,461 Nu am venit pentru tine, 951 01:07:14,621 --> 01:07:16,385 am venit s� vorbesc cu Sf. Crispian. 952 01:07:16,485 --> 01:07:20,936 Apropo. Am auzit-o f�r� s� vreau pe aceast� t�n�r� doamn�. 953 01:07:20,977 --> 01:07:23,252 Cum ai spus c� �l cheam�? Rito Giovenale? 954 01:07:23,352 --> 01:07:24,052 Da. 955 01:07:24,053 --> 01:07:26,153 �i este n�scut �n Vetralla? 956 01:07:26,285 --> 01:07:28,448 De ce? �i-a venit vre-o idee? 957 01:07:28,548 --> 01:07:30,448 Cui? Mie? Nu. Nu. 958 01:07:31,233 --> 01:07:33,343 - Colierul �sta e pentru mine? - Nu neap�rat. 959 01:07:34,352 --> 01:07:36,151 Vreau s�-�i fie furat. 960 01:07:36,252 --> 01:07:37,252 Dar de ce? 961 01:07:37,807 --> 01:07:42,424 Pentru c� vreau s� ademenesc un uliu b�tr�n din cuibul lui �i s�-l prind. 962 01:07:42,833 --> 01:07:47,023 Nu fi a�a sigur de asta. Se vede c� e fals. Doar nu e idiot. 963 01:07:48,070 --> 01:07:52,062 Pentru o actri�� de prim� m�n� ca Leonora, el e o prad� u�oar�. 964 01:07:52,262 --> 01:07:56,838 O, Doamne. A�i auzit? Mi-a f�cut un compliment. 965 01:07:57,492 --> 01:07:59,650 De ce e�ti mereu at�t de naiv�? 966 01:07:59,768 --> 01:08:00,868 M� iube�te. 967 01:08:37,663 --> 01:08:39,440 Ah, colierul. 968 01:08:39,475 --> 01:08:41,585 N-ai sim�it nimic, a�a-i? 969 01:08:41,656 --> 01:08:47,140 A meritat a�teptarea. E maestrul tuturor ho�ilor, Solomon. 970 01:08:48,074 --> 01:08:50,032 Este exact omul de care am nevoie. 971 01:09:11,337 --> 01:09:15,721 Cine s-ar fi g�ndit c� Spaima Sudului, va ajunge un ho� ordinar? 972 01:09:18,205 --> 01:09:19,268 Pot s� vin la bord? 973 01:09:23,431 --> 01:09:25,587 Ei! Am s� vin. 974 01:09:25,588 --> 01:09:27,394 Consim��m�nt tacit. 975 01:09:30,750 --> 01:09:32,730 V�d o �ntrebare arz�nd �n ochii t�i. 976 01:09:34,273 --> 01:09:36,924 Oare ce dore�te acest musafir nepoftit? 977 01:09:37,549 --> 01:09:41,727 Voi trece direct la subiect. Am nevoie de b�rba�i puternici... 978 01:09:41,827 --> 01:09:43,902 ...care s� r�zbune insulta cavalerilor francezi. 979 01:09:47,509 --> 01:09:53,471 Cred c� ai vrea s� lup�i atunci c�nd onoarea italian� este �n joc. 980 01:09:56,705 --> 01:10:00,741 Dac� patriotismul nu te poate convinge mai �tiu �i alte metode. 981 01:10:03,111 --> 01:10:07,749 �nc� mai ai chestia aia? Este lipsit� de valoare. 982 01:10:08,835 --> 01:10:13,317 Poate n-ai observat. Dar a servit bine scopului. 983 01:10:22,376 --> 01:10:25,779 Poate vrei s� intri la �nchisoare, pentru c� ai furat bijuteriile alea false... 984 01:10:25,909 --> 01:10:29,168 ...sau vrei s� lup�i �mpreun� cu noi. Hot�r�te-te! 985 01:10:29,268 --> 01:10:30,368 Deja m-am decis. 986 01:10:35,961 --> 01:10:38,084 �n cazul �sta, va trebui s� te conving. 987 01:10:39,367 --> 01:10:43,504 Dar vreau s� �tii c� nu e nimic personal �n asta. 988 01:10:55,256 --> 01:10:56,620 Acum e�ti �omer. 989 01:10:56,721 --> 01:10:58,624 Bine, m-ai convins. 990 01:10:58,725 --> 01:11:01,125 Dar s� �ti c� nu lupt cu spaniolii. 991 01:11:01,325 --> 01:11:02,125 Spaniolii? 992 01:11:02,294 --> 01:11:04,387 Francezii sunt adversarii no�tri. Francezii. 993 01:11:04,388 --> 01:11:07,488 Cum a�a? �tiam c� a�i �nceput s� lupta�i al�turi de francezi. 994 01:11:07,588 --> 01:11:08,288 A fost... 995 01:11:08,509 --> 01:11:12,444 Ettore! Ettore! Am mai g�sit unu. 996 01:11:12,544 --> 01:11:14,944 Ia ghici pe cine am g�sit. 997 01:11:17,778 --> 01:11:20,418 Pe Giovenale, cel excomunicat de c�tre pap�. 998 01:11:20,452 --> 01:11:23,617 Uciga�ul din Vetralla. El e nr. �apte. 999 01:11:23,818 --> 01:11:25,118 �i cu �sta opt. 1000 01:11:39,513 --> 01:11:41,178 Vreau un strugure. 1001 01:11:48,570 --> 01:11:52,838 Nu sunt cop�i. Ar fi trebuit s�-i pui la soare �nc� 10 ore. 1002 01:11:53,162 --> 01:11:55,961 - N-am �tiut. - �i-am spus, Giuseppa. 1003 01:11:56,293 --> 01:11:58,458 Parc� e�ti Giuseppa, nu? 1004 01:11:59,135 --> 01:12:01,002 Femeia musulman� nu comenteaz�. 1005 01:12:01,103 --> 01:12:05,603 Poate c� nici ea nu vrea s� devin� musulman�. 1006 01:12:05,637 --> 01:12:07,411 Noi da. Noi da. 1007 01:12:07,756 --> 01:12:08,970 Nu vreau s� mai aud pe nimeni. 1008 01:12:14,235 --> 01:12:15,929 Voi nu ave�i de ales. 1009 01:12:16,696 --> 01:12:22,147 Dac� eu cred �n profetul Mohammed, pot s� m� c�s�toresc cu toate �apte. 1010 01:12:23,685 --> 01:12:28,561 A�a c� trebuie s� legalizez aceast� situa�ie. 1011 01:12:28,920 --> 01:12:33,114 S� fiu un tat� legitim acestor copii. 1012 01:12:33,429 --> 01:12:36,426 Chiar ai omor�t o sut� de oameni? 1013 01:12:37,373 --> 01:12:40,616 A fost demult. Eram atunci mult mai t�n�r. 1014 01:12:40,829 --> 01:12:43,859 Eram nervo�i �i am f�cut o baie de s�nge. 1015 01:12:47,763 --> 01:12:49,154 Alarm�, tat�! Alarm�! 1016 01:12:49,209 --> 01:12:50,981 Vin c�lug�rii. Ia-�i sabia. 1017 01:12:51,044 --> 01:12:54,820 Pe to�i dracii. Trece�i la posturile de lupt�. 1018 01:12:55,038 --> 01:12:58,912 Este Inchizi�ia Spaniol�. Dar sunt preg�tit pentru ei. 1019 01:13:00,077 --> 01:13:01,235 Le ar�t eu lor. 1020 01:13:01,804 --> 01:13:03,136 La arme! 1021 01:13:13,686 --> 01:13:15,610 E destul de irascibil, nu-i a�a? 1022 01:13:15,711 --> 01:13:16,611 Da, e sup�rat. 1023 01:13:16,612 --> 01:13:20,301 κi permite s� trag� �n emisarii papei, nemernicul. 1024 01:13:20,401 --> 01:13:21,301 Ce tot spui? 1025 01:13:21,402 --> 01:13:22,302 E un nemernic. 1026 01:13:28,096 --> 01:13:31,841 Nu trage, frate. Venim cu pace. 1027 01:13:31,941 --> 01:13:32,841 Disp�re�i! 1028 01:13:33,222 --> 01:13:37,881 Dar papa ne-a trimis. Papa Borgia, fiule. 1029 01:13:37,915 --> 01:13:41,412 Imposibil. Nu vorbe�te cu mine. 1030 01:13:41,513 --> 01:13:43,313 �nc� este sup�rat pe tine. 1031 01:13:43,416 --> 01:13:47,413 �i c�nd a auzit c� vrei s� devii musulman, ne-a trimis pe noi. 1032 01:13:47,448 --> 01:13:48,605 Cum putea s� �tie despre asta? 1033 01:13:48,913 --> 01:13:53,912 El este Papa �i �tie tot. �i Papa vede tot. 1034 01:13:54,047 --> 01:13:56,257 N-ar fi mai bine s� discut�m despre asta, �n�untru? 1035 01:13:57,651 --> 01:14:01,945 Ai voie s� devii musulman, f�r� s� fii excomunicat. 1036 01:14:01,979 --> 01:14:04,834 Acesta este un certificat, cu sigiliul papal pe el. 1037 01:14:04,938 --> 01:14:09,378 Acesta ��i d� accesul la cer �i �n gr�dina lui Allah. 1038 01:14:09,414 --> 01:14:11,079 D�-mi-l. 1039 01:14:12,121 --> 01:14:14,932 Nu pot s� �i-l dau a�a, pur �i simplu. 1040 01:14:15,032 --> 01:14:15,832 De ce? 1041 01:14:15,965 --> 01:14:19,512 Trebuie �ndeplinit� o mic� ofert�. O nimica toat�. 1042 01:14:19,615 --> 01:14:25,301 Trebuie s�-�i ar��i recuno�tin�a al�tur�ndu-te cavalerilor italieni care se vor lupta cu francezii. 1043 01:14:25,402 --> 01:14:27,502 De ce-l intereseaz� pe el. Doar e spaniol. 1044 01:14:27,674 --> 01:14:31,971 E Papa �i papa e deasupra tuturor. 1045 01:14:32,071 --> 01:14:34,960 Atunci cum �ine partea italienilor? 1046 01:14:35,472 --> 01:14:37,486 Papa s� �in� partea italienilor? 1047 01:14:40,550 --> 01:14:41,934 Vrei s� fii musulman sau nu? 1048 01:14:41,984 --> 01:14:42,816 Da. 1049 01:14:42,983 --> 01:14:46,526 Atunci �ndepline�te-i condi�ia �i el ��i va permite asta. 1050 01:14:47,551 --> 01:14:49,509 Nu �n�eleg. Papa? 1051 01:14:49,655 --> 01:14:51,686 �i-a dat consim��m�ntul. 1052 01:14:52,232 --> 01:14:53,333 S� devin musulman? 1053 01:14:53,442 --> 01:14:56,852 Da. A�a a spus c�lug�rul. Poate s�-mi impun� asta? 1054 01:14:56,885 --> 01:14:58,943 Cum poate s� m� oblige Papa s� fac asta? 1055 01:14:59,344 --> 01:15:01,044 Nu mai striga a�a. 1056 01:15:02,328 --> 01:15:06,197 A�adar... �ase c�lug�ri, ai spus? 1057 01:15:06,357 --> 01:15:07,710 �ase. 1058 01:15:07,745 --> 01:15:09,063 �ase... 1059 01:15:10,363 --> 01:15:11,363 �i ia spune... 1060 01:15:11,398 --> 01:15:14,333 Purt�torul lor de cuv�nt, era mai �nalt ca mine? 1061 01:15:14,410 --> 01:15:15,110 Da, da. 1062 01:15:15,209 --> 01:15:16,692 Da, era �nalt. 1063 01:15:16,819 --> 01:15:18,067 Mai solid dec�t dvs. 1064 01:15:18,167 --> 01:15:21,934 �i i-a cerut s� lupte contra francezilor. 1065 01:15:26,201 --> 01:15:27,134 Sfinte... 1066 01:15:27,230 --> 01:15:29,012 Ce s� fac acum? 1067 01:15:29,268 --> 01:15:34,119 Sfinte Crispian, spune-mi ce s� fac. D�-mi un semn. 1068 01:15:35,067 --> 01:15:37,649 Sfinte Crispian, spune-mi tu. Ce s� fac? 1069 01:15:37,898 --> 01:15:41,034 R�spunde-mi pentru Dumnezeu. S� lupt? 1070 01:15:41,160 --> 01:15:45,339 La lupt�. La lupt�. 1071 01:15:45,374 --> 01:15:46,885 Un miracol. Este un miracol. 1072 01:15:47,222 --> 01:15:48,400 La lupt�. 1073 01:15:50,563 --> 01:15:51,654 Pe to�i sfin�ii. 1074 01:15:53,254 --> 01:15:54,230 La arme. 1075 01:16:00,153 --> 01:16:01,189 A vorbit. 1076 01:16:01,290 --> 01:16:02,184 N-a vorbit el. 1077 01:16:02,219 --> 01:16:03,078 Nu, ascult�-m�. 1078 01:16:03,202 --> 01:16:05,457 Mentru mine este ca �i cum ar fi vorbit. 1079 01:16:05,537 --> 01:16:08,750 La lupt�, Ludovico da Rietti... 1080 01:16:08,851 --> 01:16:12,360 La lupt�, dar mai �nt�i �i ar�t eu ursului �la. 1081 01:16:12,394 --> 01:16:13,220 Bravo. 1082 01:16:14,557 --> 01:16:16,624 Mul�umesc, P�rinte. 1083 01:16:16,771 --> 01:16:20,322 Unde-s francezii �ia eretici? Sunt preg�tit pentru o baie de s�nge. 1084 01:16:20,357 --> 01:16:21,844 Dac� m� enervez... 1085 01:16:23,145 --> 01:16:24,196 Calmeaz�-te. 1086 01:16:25,399 --> 01:16:29,196 M�ine ��i vei dovedi m�iestria, al�turi de cei mai buni lupt�tori ai Italiei. 1087 01:16:29,473 --> 01:16:33,592 Ettore, Fanfulla, Romanello, Miale, Riccio. 1088 01:16:33,681 --> 01:16:37,631 Cine-s �tia? Dac�-s a�a de buni, cum se face c� nu-i cunosc? 1089 01:16:37,803 --> 01:16:39,102 �i cunosc eu. 1090 01:16:40,214 --> 01:16:43,458 V� bate�i joc de Sf. Crispian? V� voi pedepsi cu aceast� sabie. 1091 01:16:44,758 --> 01:16:47,486 Nu v� bate�i joc de Sf. Crispian. 1092 01:16:48,814 --> 01:16:50,709 Vrea r�zbunare. Ce caut� aici? 1093 01:16:50,841 --> 01:16:54,695 E un monah francez �i nu-i convine contractul nostru. 1094 01:16:57,434 --> 01:17:00,239 Deci aperi ereticii, nu? Afar� din casa mea. 1095 01:17:01,921 --> 01:17:04,446 - Necredinciosule, te voi ucide. - Porcule. 1096 01:17:05,383 --> 01:17:08,377 - Afar� din casa mea. - Necredinciosule, te termin. 1097 01:17:09,029 --> 01:17:10,526 - Nu m� enerva. - Ia de-aici. 1098 01:17:12,585 --> 01:17:14,924 Abia acum m-am enervat de-a dreptul. 1099 01:17:16,418 --> 01:17:18,756 Acolo �i-e locul, �n cote�ul g�inilor. 1100 01:17:19,318 --> 01:17:20,815 - Ai fost p�c�lit. - Ce? 1101 01:17:21,282 --> 01:17:24,276 - Idiotule, �ia nu-s c�lug�ri. - Ba sigur c� sunt. 1102 01:17:25,024 --> 01:17:27,643 - Au fost trimi�i de c�tre pap�. - Nu �tiai... 1103 01:17:27,696 --> 01:17:32,506 c� Papa Borgia are o gr�mad� de copii? Dar �nc� nu este musulman. 1104 01:17:32,786 --> 01:17:35,965 Ai vrut s� m� �n�eli, nu? M� enervez, devin furios. 1105 01:17:41,873 --> 01:17:43,817 Leonardo... 1106 01:17:45,217 --> 01:17:47,091 Tat�, uite, �ngerul Gabriel. 1107 01:17:48,028 --> 01:17:49,902 Leonardo. 1108 01:17:49,903 --> 01:17:50,903 E un miracol. 1109 01:17:51,004 --> 01:17:52,804 Care miracol... 1110 01:17:53,441 --> 01:17:55,134 Este un om care zboar�. 1111 01:17:55,335 --> 01:17:57,422 Leonardo da Vinci. 1112 01:17:57,867 --> 01:18:01,328 M-am �ndoit de tine, dar m-am �n�elat. 1113 01:18:01,429 --> 01:18:02,629 Omul poate zbura 1114 01:18:02,739 --> 01:18:04,592 Se pare c� a reu�it. 1115 01:18:04,692 --> 01:18:08,747 Prieteni. Onoarea Italiei e salvat�. 1116 01:18:08,848 --> 01:18:11,764 Omul zboar�... 1117 01:18:16,230 --> 01:18:17,876 Era c�t pe ce s� se sinucid�. 1118 01:18:19,175 --> 01:18:21,264 Deci te-ai comnvins c� se poate zbura. 1119 01:18:21,563 --> 01:18:24,746 Sigur... e mai greu cu aterizarea. 1120 01:18:24,846 --> 01:18:27,846 Deci cum r�m�ne cu promisiunea f�cut�? 1121 01:18:28,000 --> 01:18:30,222 M-am convins. Cosidera�i-m� la dispozi�ia voastr�. 1122 01:18:30,335 --> 01:18:33,270 Acum sunt preg�tit, s� lupt al�turi de voi. 1123 01:18:33,353 --> 01:18:35,429 Exact ca pe vremuri. Cu vechii prieteni. 1124 01:18:35,518 --> 01:18:37,718 Tat�! Vei lupta contra francezilor? 1125 01:18:37,819 --> 01:18:39,719 Vrem s� te vedem lupt�nd. 1126 01:18:39,750 --> 01:18:42,599 Voi face un spectacol pe cinste pentru voi. 1127 01:18:42,805 --> 01:18:46,837 Voi fi senza�ional. Chiar mai bun dec�t Vetralla. 1128 01:18:46,944 --> 01:18:49,672 Tata este mai curajos dec�t Mariano. 1129 01:18:49,772 --> 01:18:53,672 Mamma mia, to�i �l cunosc pe Mariano. 1130 01:19:05,342 --> 01:19:07,725 �mpreuna�i-v� m�inile pentru ceremonie. 1131 01:19:10,927 --> 01:19:15,103 Doare pu�in, dar trebuie s� v� supune�i f�r� s� mi-o da�i �napoi. 1132 01:19:31,032 --> 01:19:32,201 Domnule Fieramosca. 1133 01:19:32,332 --> 01:19:35,413 L�sa�i-m�, v� rog, s� lupt pentru dvs. Cer at�t de mult? 1134 01:19:35,509 --> 01:19:41,392 Dac� vreau s� devin mercenar, ar fi bine s� �ncep la dumneavoastr�. 1135 01:19:50,949 --> 01:19:54,033 Timpul trece, iar dvs. mai ave�i nevoie de �nc� doi cavaleri. 1136 01:19:54,134 --> 01:19:55,034 G�nde�te-te Fieramosca. 1137 01:19:55,133 --> 01:20:00,112 Ai putea s� ne iei pe am�ndoi. Ne dorim foarte mult s� lupt�m! 1138 01:20:00,214 --> 01:20:03,799 De�i nu sunt un mare lupt�tor, �mi st� scris �n palm�. 1139 01:20:04,189 --> 01:20:08,579 Linia vie�ii e lung� a�a c� nu voi muri cur�nd. 1140 01:20:14,855 --> 01:20:18,238 C�pitane de Cordoba, mai ave�i aici doi clien�i. 1141 01:20:42,433 --> 01:20:45,395 Tat�l nostru decide, asupra vie�ii �i mor�ii. 1142 01:20:45,989 --> 01:20:48,657 Casa Tat�lui nostru este refugiul nostru. 1143 01:20:49,643 --> 01:20:52,507 O Doamne, izb�ve�te-ne de ispita diavolului. 1144 01:20:53,099 --> 01:20:56,657 O Doamne, izb�ve�te-ne de spiritul nostru lacom. 1145 01:20:56,753 --> 01:20:59,716 O Doamne, izb�ve�te-ne de suferin�ele noastre. 1146 01:21:00,111 --> 01:21:04,727 O Doamne izb�ve�te-ne de ispita diavolului. 1147 01:21:05,050 --> 01:21:06,630 Mai avem doar �ase ore. 1148 01:21:08,112 --> 01:21:13,262 - Nici un r�spuns de la Mariano da Drani. - Putem doar s� a�tept�m. 1149 01:21:15,716 --> 01:21:19,471 Dac� nu-l g�sim, Ettore trebuie s� mai caute pe cineva. 1150 01:21:19,569 --> 01:21:24,210 O Doamne, izb�ve�te-ne de moarte. Prin �nvierea ta, izb�ve�te-ne Doamne. 1151 01:21:27,271 --> 01:21:29,248 Sfin�e�te-le �i pe astea. 1152 01:21:29,249 --> 01:21:30,038 Pentru ce? 1153 01:21:30,072 --> 01:21:30,827 Uit�-te. 1154 01:21:33,396 --> 01:21:39,643 L�ncile noastre vor fi ceva mai lungi. Le-am f�cut mai "speciale". 1155 01:21:39,727 --> 01:21:43,491 Nimeni nu va observa asta �i poate c�tig�m. 1156 01:21:43,520 --> 01:21:45,736 Francezii vor ajunge primii la p�m�nt. 1157 01:21:45,839 --> 01:21:47,421 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Duhului Sf�nt. 1158 01:21:47,456 --> 01:21:49,000 Amin. 1159 01:22:16,902 --> 01:22:18,831 Ce e �sta? Un miracol? 1160 01:22:20,069 --> 01:22:23,789 Cine e�ti? Vrei s� lup�i al�turi de noi? 1161 01:22:24,213 --> 01:22:25,836 Tu e�ti Mariano. 1162 01:22:26,748 --> 01:22:29,471 Mie nu-mi plac misterele. 1163 01:22:30,202 --> 01:22:34,874 Extraordinar, foarte nostim. Cine te crezi, Ioana d'Arc? 1164 01:22:38,425 --> 01:22:43,503 Pot s� joc rolul ei. L-am mai jucat �i mi se potrive�te. 1165 01:22:43,706 --> 01:22:46,474 Nu, nu �i se potrive�te. 1166 01:22:46,576 --> 01:22:51,321 Al�ii pot deveni cavaleri din simpli oameni din popor. 1167 01:22:51,421 --> 01:22:53,521 Dar din popor sunt �i femeile. 1168 01:22:56,498 --> 01:23:00,051 Nu m� simt prea bine, cu toate vorbele astea frumoase. 1169 01:23:01,573 --> 01:23:03,908 Dar sunt fericit c� ai spus asta. 1170 01:23:05,939 --> 01:23:10,997 Mai bine te-ai duce s� dormi. Dormi u�or, Ioana d'Arc. Las� r�zboiul. 1171 01:23:34,527 --> 01:23:35,479 Vin? 1172 01:23:35,680 --> 01:23:38,380 Sigur c� nu. Nu au g�sit oameni. 1173 01:23:58,884 --> 01:24:01,924 Fieramosca da Capua, Bracalone da Napoli, 1174 01:24:04,477 --> 01:24:09,423 Albimonte da Peretola, Capoccio da Roma, 1175 01:24:10,178 --> 01:24:14,498 Ludovico da Rietti, Giovenale da Vetralla, 1176 01:24:15,792 --> 01:24:19,214 Fanfulla da Lodi, Romanello da Forli, 1177 01:24:19,790 --> 01:24:23,822 Carellario da Barletta, Riccio da Milatzo, 1178 01:24:24,080 --> 01:24:27,702 Miale da Milatzo, Salomone da Cavora. 1179 01:24:29,354 --> 01:24:30,354 �i... 1180 01:24:34,255 --> 01:24:35,845 ...ultimul cine e? 1181 01:24:37,665 --> 01:24:40,241 Sunt treisprezece, deci au reu�it. 1182 01:24:44,641 --> 01:24:47,041 Siniore, trupele noastre au ajuns. 1183 01:24:47,142 --> 01:24:48,042 Au sosit? 1184 01:24:48,143 --> 01:24:48,843 Da. 1185 01:24:48,974 --> 01:24:51,205 �nt�ririle sunt chiar l�ng� ora�. S� mergem. 1186 01:24:51,305 --> 01:24:52,205 Da, bine. 1187 01:24:52,650 --> 01:24:53,650 Stai! 1188 01:24:56,774 --> 01:25:01,855 Domnilor, tocmai mi s-a transmis c� trupele noastre au ajuns. 1189 01:25:01,889 --> 01:25:04,388 Cele trei zile au trecut a�a c� ne-am atins scopul. 1190 01:25:04,489 --> 01:25:05,789 Ce vre�i s� spune�i? 1191 01:25:05,834 --> 01:25:08,581 S� uit�m totul �i s� ne �ntoarcem pe adev�ratul c�mp de lupt�. 1192 01:25:08,681 --> 01:25:10,781 �i vom ataca pe francezi cu toate for�ele. 1193 01:25:10,881 --> 01:25:13,530 V� ordon s� v� �ntoarce�i �n cetate. 1194 01:25:13,565 --> 01:25:15,992 Ordinele voastre sunt tardive, Siniore. 1195 01:25:16,095 --> 01:25:18,198 �mi pare r�u, Fieramosca. 1196 01:25:18,321 --> 01:25:20,400 Nu pot s� v� permit s� pleca�i. 1197 01:25:20,439 --> 01:25:24,559 Vre�i s� v� bate�i pentru orgoliul vostru personal, 1198 01:25:24,660 --> 01:25:27,460 pentru gustul pentru bravad� �i aventur�. 1199 01:25:27,560 --> 01:25:30,660 Ce sens au toate astea? Pentru ce? 1200 01:25:31,050 --> 01:25:32,350 C�pitane de Guadarama. 1201 01:25:33,350 --> 01:25:35,950 Noi suntem solda�i mercenari 1202 01:25:36,976 --> 01:25:38,976 Dar de data asta lupt�m gratis. 1203 01:25:41,276 --> 01:25:42,976 �i lupta asta are un singur scop. 1204 01:25:43,077 --> 01:25:45,377 Care se afl� �naintea a orice altceva. 1205 01:25:45,477 --> 01:25:49,777 Presupune�i c� ni�te solda�i ar insulta poporul vostru. 1206 01:25:50,209 --> 01:25:54,392 A�i renun�a Siniore �i a�i ierta asta? Noi nu. 1207 01:25:55,518 --> 01:26:00,362 Corsari, �arlatani, bandi�i �i r�uf�c�tori 1208 01:26:00,767 --> 01:26:07,142 �i chiar �i un b�iat �i un c�lug�r. Oameni ca voi devin mercenari. 1209 01:26:07,251 --> 01:26:10,669 Accept s� pleca�i. Sper c� sor�ii v� sunt favorabili. 1210 01:26:10,669 --> 01:26:15,369 �i voi fi onorat s�-l secondez pe judec�torul de pe c�mpul de lupt�. 1211 01:26:17,670 --> 01:26:19,370 Deschide�i poarta. 1212 01:26:23,870 --> 01:26:25,423 Jocul poate �ncepe. 1213 01:26:25,524 --> 01:26:28,624 C�pitane, Domnul s�-i �in�-n via��. 1214 01:26:44,468 --> 01:26:46,130 Iat�-i. 1215 01:27:04,162 --> 01:27:05,262 Cam t�rziu... 1216 01:27:06,764 --> 01:27:07,934 Totu�i la timp. 1217 01:27:20,833 --> 01:27:22,133 Credeam c� v-a�i r�t�cit... 1218 01:27:22,203 --> 01:27:23,917 cu c�tile acelea pe cap. 1219 01:27:25,179 --> 01:27:28,201 O s� rezolv�m repede cu ei. �nc� n-am servit masa. 1220 01:27:29,025 --> 01:27:32,617 Nu vinde pielea ursului din p�dure p�n� nu l-ai ucis, La Motte. 1221 01:27:32,769 --> 01:27:35,405 V�d doar o band� cam ciudat�, nu crezi? 1222 01:27:35,715 --> 01:27:40,845 V�d ni�te oi c�lare. Oi grase c�lare. 1223 01:27:43,445 --> 01:27:45,513 �n cur�nd o s� v� pl�nge�i soarta. 1224 01:27:45,613 --> 01:27:48,439 Asta cu adev�rat... Mama mia... 1225 01:27:50,417 --> 01:27:51,539 Uite ce-ai f�cut... 1226 01:27:51,640 --> 01:27:53,640 S-a speriat calul, ce puteam face? 1227 01:27:53,741 --> 01:27:56,441 Dec�t c�lare a� fi preferat s� lupt pe jos. 1228 01:27:56,481 --> 01:27:58,145 E foarte nervos. 1229 01:27:58,180 --> 01:28:02,357 Am crezut c� asta va fi o lupt�, dar este de fapt o fars�. 1230 01:28:06,657 --> 01:28:07,457 Gata! 1231 01:28:08,176 --> 01:28:13,320 �mi pare r�u domnilor, dar doisprezece cavaleri nu ajung. 1232 01:28:41,924 --> 01:28:45,266 Numele meu este Mariano da Drago. Tocmai m-am �ntors. 1233 01:28:45,392 --> 01:28:47,403 Am venit s� lupt �mpotriva francezilor. 1234 01:28:47,503 --> 01:28:48,503 Domnul ne-a ajutat. 1235 01:28:50,277 --> 01:28:52,424 Hei, La Motte ai �n�eles asta? 1236 01:28:52,623 --> 01:28:56,853 Suntem treisprezece, domnule. 1237 01:28:57,792 --> 01:29:01,239 Bine, c�mpul v� apar�ine. Uda�i-l cu s�ngele vostru. 1238 01:29:01,657 --> 01:29:06,354 Cunoa�te�i regulile. Lupta�i p�n� la moarte cu lancea, spada, sabia �i buzduganul. 1239 01:29:06,537 --> 01:29:09,530 sau alte arme g�site pe c�mpul de lupt�, la alegere. 1240 01:29:09,830 --> 01:29:13,662 Poate nu-�i vor da seama c� l�ncile noastre sunt mai lungi. 1241 01:29:13,923 --> 01:29:19,405 �i pentru a respecta codului cavaleresc, adversarii vor face schimb de l�nci. 1242 01:29:21,074 --> 01:29:22,563 Acum cele lungi vor fi la ei. 1243 01:29:22,662 --> 01:29:23,733 Le d�m lor. 1244 01:29:29,722 --> 01:29:32,332 �i ne-am mai chinuit s� facem alte l�nci. 1245 01:29:32,629 --> 01:29:37,399 �i ce. Care-i problema? Avem totu�i nevoie de reguli, nu? 1246 01:29:37,608 --> 01:29:41,431 Cavalere�ti... L�ncii lungi, nu? Idiotule. 1247 01:29:49,470 --> 01:29:51,142 Villefort, 1248 01:29:51,243 --> 01:29:52,643 De Guises, 1249 01:29:54,063 --> 01:29:55,735 La Palisse, 1250 01:29:55,935 --> 01:29:57,135 Chantilly, 1251 01:29:58,449 --> 01:30:00,118 St. Juste, 1252 01:30:00,319 --> 01:30:01,519 D'Anjou, 1253 01:30:02,935 --> 01:30:04,607 Beauregard, 1254 01:30:04,808 --> 01:30:06,008 St. Quentin, 1255 01:30:07,068 --> 01:30:08,268 De Vigny, 1256 01:30:09,784 --> 01:30:11,054 Valois, 1257 01:30:11,355 --> 01:30:12,655 La For�t, 1258 01:30:14,678 --> 01:30:16,048 La Motte. 1259 01:30:29,511 --> 01:30:32,481 Pentru onoarea italian�. 1260 01:32:58,408 --> 01:33:01,577 V-am spus eu c� l�nciile mai lungi vor func�iona? 1261 01:33:03,689 --> 01:33:06,327 Are cineva un deschiz�tor de conserve? 1262 01:33:18,056 --> 01:33:24,047 Veni�i, c�ini francezi. Vreau s� v�d s�nge, fii de c��ea. 1263 01:33:24,374 --> 01:33:29,654 Haide�i �ncoace, dac� �ndr�zi�i. Eu sunt Mariano da Drani. 1264 01:33:33,589 --> 01:33:36,189 Curaj. Vin. 1265 01:33:36,490 --> 01:33:38,190 Sus, s� le d�m o lec�ie. 1266 01:34:09,285 --> 01:34:10,710 Acum s� vezi, Ettore. 1267 01:34:10,744 --> 01:34:14,907 Mai bine �i-ai face griji pentru tine. Eu sunt Riccio. 1268 01:34:14,942 --> 01:34:16,372 Uite, �ine asta! 1269 01:34:20,338 --> 01:34:23,700 Veni�i la�ilor. Eu sunt Mariano da Drani. 1270 01:34:27,000 --> 01:34:28,462 Vin eu. 1271 01:34:31,787 --> 01:34:33,886 Asta nu era neap�rat onorabil. 1272 01:34:39,910 --> 01:34:42,105 Nu v� apropia�i, v� avertizez. 1273 01:34:43,205 --> 01:34:46,537 Eu sunt Mariano da Drani. 1274 01:34:46,838 --> 01:34:47,938 Ce faci? 1275 01:34:48,271 --> 01:34:50,803 Nu m� lovi, nu m� lovi. Nu m� lovi. 1276 01:34:54,996 --> 01:34:57,059 Ascult�! Na-i �n�eles cine sunt? 1277 01:34:57,160 --> 01:34:58,060 Da, bine. 1278 01:35:00,269 --> 01:35:01,960 Hei, Mariano da Drani. 1279 01:35:02,061 --> 01:35:04,761 To�i spuneau c� e�ti viteaz. Unde fugi? 1280 01:35:04,880 --> 01:35:10,192 Mi-am f�cut publicitate �n pres�. Era important pentru succesul meu. 1281 01:35:10,292 --> 01:35:12,492 Cu reputa�ia mea �i impresionam pe to�i. 1282 01:35:12,593 --> 01:35:13,493 Au fugit to�i. 1283 01:35:13,593 --> 01:35:16,593 �i acum te g�se�ti tu s� nu faci la fel? 1284 01:35:17,859 --> 01:35:18,659 Nu. 1285 01:35:19,128 --> 01:35:21,628 Da, bine, bine. Am plecat... 1286 01:35:52,080 --> 01:35:53,732 Te predai? 1287 01:35:53,833 --> 01:35:54,833 Nu. 1288 01:35:57,561 --> 01:35:59,214 - Pred�-te. - Am spus nu. 1289 01:36:01,415 --> 01:36:02,315 Te predai? 1290 01:36:02,936 --> 01:36:03,893 Da. 1291 01:36:04,165 --> 01:36:05,820 Nu te-am auzit bine. 1292 01:36:07,921 --> 01:36:09,121 Te predai? 1293 01:36:09,221 --> 01:36:11,621 Da. M� predau. 1294 01:36:11,728 --> 01:36:12,922 N-am auzit bine. 1295 01:36:16,416 --> 01:36:18,502 Ce zici de asta? E mai bine? 1296 01:36:20,185 --> 01:36:22,467 S�-�i cur���m pu�in urechile! 1297 01:36:27,851 --> 01:36:29,921 - M� predau. - Poftim? 1298 01:36:30,142 --> 01:36:32,743 - M� predau. - Nu te aud. Vorbe�te mai tare. 1299 01:36:50,326 --> 01:36:53,434 Am o criz� de ficat. Soldat viteaz, ai mil�. 1300 01:36:55,197 --> 01:36:58,715 Am nevoie de o pastil�, altfel mor. Sunt puse aici. 1301 01:36:59,542 --> 01:37:03,405 C�t de vulnerabil e �i ficatul nostru, exact ca �i creierul vostru. 1302 01:37:03,765 --> 01:37:08,758 Dac� este destul de prost ca s� cad� �n capcan�, atunci o merit�. 1303 01:37:08,858 --> 01:37:09,658 Asta e adev�rat... 1304 01:37:32,965 --> 01:37:35,777 �ntru numele Domnului, te voi... Iart�-m�. 1305 01:37:51,906 --> 01:37:52,673 Cucu. 1306 01:37:57,006 --> 01:37:57,795 Bau. 1307 01:38:05,733 --> 01:38:08,260 Bunica mea, lupt� mai bine dec�t tine. 1308 01:38:21,971 --> 01:38:23,107 Mama mia. 1309 01:38:24,508 --> 01:38:26,008 Mama mia, ajut�-m�. 1310 01:38:28,078 --> 01:38:29,357 A�a. A�a. 1311 01:38:31,985 --> 01:38:34,721 - Ce faci? Sunt francez. - �i eu. Pe el. 1312 01:38:37,025 --> 01:38:39,964 - Taic�-t�u era o muiere. - Cum �ndr�zne�ti? 1313 01:38:43,489 --> 01:38:46,999 M� predau. M� predau. Ajunge, nu mai vreau. 1314 01:38:48,421 --> 01:38:49,267 Asta este. 1315 01:38:56,446 --> 01:38:58,126 �n numele lui Allaaaaah. 1316 01:39:02,926 --> 01:39:05,226 Acum o s� te despic pe tine, umflatule. 1317 01:39:15,025 --> 01:39:16,225 �n numele lui Allah. 1318 01:39:17,956 --> 01:39:20,832 Pot s� sparg un zid cu capul. 1319 01:39:34,126 --> 01:39:35,805 Mai vrei? 1320 01:39:44,087 --> 01:39:45,795 Oglinda lui Arhimede. 1321 01:39:48,358 --> 01:39:50,705 �sta este avantajul �tiin�ei, ignorantule. 1322 01:40:03,213 --> 01:40:07,358 C�ine spurcat. Cel pu�in �n Sicilia respect�m femeile. 1323 01:40:10,158 --> 01:40:11,958 Acum s� v�d ce faci. 1324 01:40:17,558 --> 01:40:19,058 Ha. Sunt mort. 1325 01:40:20,279 --> 01:40:22,988 M-a salvat... jurnalul meu de r�zboi. 1326 01:40:23,155 --> 01:40:26,358 Gata. Gata. M� predau. 1327 01:40:26,690 --> 01:40:29,094 Sunt doar un jurnalist, sunt scriitor. 1328 01:40:29,195 --> 01:40:31,395 Noncombatant. Noncombatant. 1329 01:40:32,121 --> 01:40:34,216 M� retrag. M� retrag. 1330 01:40:34,251 --> 01:40:36,738 Domnule La Motte, acum noi doi. 1331 01:41:05,714 --> 01:41:10,421 Albimonte. Las�-l pe m�na mea. 1332 01:41:28,900 --> 01:41:31,733 Folose�ti spada ca pe o b�t�. 1333 01:41:52,430 --> 01:41:53,730 Lup�i ca un c�c�cios. 1334 01:42:04,306 --> 01:42:06,122 Bun. Te predai? 1335 01:42:06,223 --> 01:42:07,423 De ce-a� face asta? 1336 01:42:07,921 --> 01:42:09,053 E�ti dezarmat 1337 01:42:09,154 --> 01:42:10,354 Ce tot spui acolo? 1338 01:42:19,281 --> 01:42:20,951 Asta e pentru Grajano. 1339 01:42:28,742 --> 01:42:30,442 Grajano al t�u a fost un tr�d�tor. 1340 01:42:30,542 --> 01:42:32,142 Asta e o minciun� sfruntat�. 1341 01:42:42,841 --> 01:42:43,992 Te predai? 1342 01:42:44,093 --> 01:42:44,793 Nu. 1343 01:42:44,894 --> 01:42:46,194 Gata Fieramosca. 1344 01:42:46,395 --> 01:42:48,695 Victoria e a voastr�. 1345 01:42:51,982 --> 01:42:54,975 La Motte, recunoa�te valoarea adversarului t�u. 1346 01:43:00,374 --> 01:43:02,588 Bine, recunosc. 1347 01:43:23,881 --> 01:43:26,699 A fost o lupt� frumoas�. 1348 01:43:27,999 --> 01:43:28,799 Bragalone. 1349 01:43:34,538 --> 01:43:36,454 D�-mi manuscrisul. 1350 01:43:40,873 --> 01:43:45,802 V� rog s� conserva�i, c�pitane Guadarama, memoria victoriei celor 13 italieni. 1351 01:43:49,029 --> 01:43:51,114 Dar sunt numai m�zg�lituri �n el. 1352 01:43:51,114 --> 01:43:52,114 Poftim? 1353 01:43:58,714 --> 01:43:59,637 Ce-i asta? 1354 01:43:59,738 --> 01:44:00,638 Ce-ai f�cut? 1355 01:44:01,173 --> 01:44:03,218 Ce s� fac dac� nu �tiu s� scriu. 1356 01:44:03,318 --> 01:44:05,618 �i-a�a dumneavoastr� nu �ti�i s� citi�i. 1357 01:44:05,719 --> 01:44:07,119 Acest film v-a fost prezentat de XtremeZone.org si xHD Team 105976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.