Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,440 --> 00:00:20,616
Am s� v� c�nt povestea
unui mare soldat
2
00:00:21,091 --> 00:00:23,573
Oh, Ettore!
3
00:00:25,286 --> 00:00:28,179
�nfometat de glorie
dar �i de nem�ncat.
4
00:00:28,279 --> 00:00:30,961
Traducere: Nicolae Constantin
Adaptare: Biscuite & xHD Team
5
00:00:32,701 --> 00:00:36,318
�n r�zboiul Franco-Spaniol,
mercenar el erea,
6
00:00:37,193 --> 00:00:39,259
Oh, Ettore!
7
00:00:40,198 --> 00:00:43,492
Pentru c� �n Italia
nu avea ce m�nca.
8
00:00:44,121 --> 00:00:46,385
Oh, Ettore!
9
00:00:47,873 --> 00:00:54,473
Din p�cate a fi sau a nu fi
e �ntrebarea lui de zi cu zi
10
00:00:56,173 --> 00:01:03,973
Mergea, mergea, mergea
�i la Barlleta el ajungea
11
00:01:12,371 --> 00:01:16,196
Ve�i vedea c�lug�ri gra�i,
cartofori �i uciga�i.
12
00:01:16,280 --> 00:01:20,197
Un nebun va evada
�i ve�i r�de: ha, ha, ha, ha, ha, ha
13
00:01:20,273 --> 00:01:24,197
mortul din mor�i se treze�te,
iar un cre�tin �i dore�te...
14
00:01:24,230 --> 00:01:27,242
s� aib� neveste �apte.
Un tun va arde �n noapte.
15
00:01:27,477 --> 00:01:28,498
Unul tr�znit va zbura
16
00:01:28,699 --> 00:01:30,299
�i un ho� va debarca.
17
00:01:30,399 --> 00:01:32,483
Un sf�nt miracole face.
18
00:01:32,683 --> 00:01:35,109
Trei zile vor fi de pace.
19
00:01:35,210 --> 00:01:39,410
iar apoi trei�pe viteji
vor bate trei�pe francezi.
20
00:01:42,538 --> 00:01:45,740
Pl�nge �i-mi spune " vino cu mine"
21
00:01:45,999 --> 00:01:48,699
Oh, Ettore!
22
00:01:50,099 --> 00:01:53,599
dar eu �i r�spund "n-am treab� cu tine"
23
00:01:53,800 --> 00:01:56,400
Oh, Ettore!
24
00:01:57,800 --> 00:02:01,000
Nici o femeie nu am s� strig,
25
00:02:01,100 --> 00:02:03,900
Oh, Ettore!
26
00:02:05,401 --> 00:02:09,001
Gloria m-a�teapt� c�nd lupta c�tig.
27
00:02:09,701 --> 00:02:12,301
Oh, Ettore!
28
00:02:12,502 --> 00:02:20,402
Onoarea, onoarea, onoarea...
cu lancea o salveaz�.
29
00:02:20,501 --> 00:02:30,401
Chiar dac� burta-i goal�,
e inima viteaz�.
30
00:02:33,062 --> 00:02:34,132
Mor de foame.
31
00:02:34,232 --> 00:02:37,154
E bun de m�ncat,
�tiu eu.
32
00:02:39,062 --> 00:02:40,319
�l v�d.
�l v�d.
33
00:02:45,891 --> 00:02:47,877
Ce! Ce vrei?
Era prea departe.
34
00:02:48,263 --> 00:02:52,363
Ai s� vezi c� dac�
m� apropii mai mult �l dobor.
35
00:02:55,063 --> 00:02:56,163
Aaaa!
36
00:02:56,198 --> 00:02:57,264
La fix.
37
00:02:57,264 --> 00:03:00,064
Da la fix drept �n capul meu.
Mi-ai spart capul.
38
00:03:01,065 --> 00:03:02,065
Mi-ai spart capul.
39
00:03:03,065 --> 00:03:06,065
Am ame�it. Trebuie s� stau jos
c� am un gol �n stomac.
40
00:03:06,166 --> 00:03:09,466
Bine c� nu e gol conul de pin,
precum capul t�u.
41
00:03:09,566 --> 00:03:11,066
O s�m�n�� de pin �ie...
42
00:03:11,167 --> 00:03:11,967
...una �ie...
43
00:03:12,068 --> 00:03:13,068
s� ne osp�t�m.
44
00:03:13,169 --> 00:03:16,169
Eu v� spun c� asta nu e via��...
45
00:03:16,269 --> 00:03:19,369
Mai bine ne-am �ntoarce la Napoli.
46
00:03:19,470 --> 00:03:21,570
De c�te ori s� v� spun...
47
00:03:21,670 --> 00:03:25,770
Mai avem pu�in de mers, vom g�si de lucru
�i totul va fi bine.
48
00:03:25,871 --> 00:03:28,471
E nevoie de noi �n r�zboi,
v� spun eu
49
00:03:28,571 --> 00:03:30,071
c� ne a�teapt� zile frumoase
50
00:03:30,271 --> 00:03:32,771
�i vom m�nca pe s�turate,
�ntreba�i-l pe el...
51
00:03:33,971 --> 00:03:35,871
�i cine este el s� ne garanteze asta?
52
00:03:35,972 --> 00:03:37,972
Suntem voluntari napolitani ca �i el...
53
00:03:38,073 --> 00:03:39,273
at�ta c� el este mai mare.
54
00:03:39,373 --> 00:03:41,873
Bine... bine!
Singurul napolitan sunt eu...
55
00:03:42,062 --> 00:03:44,344
El este Ettore Fieramosca,
prietenul meu...
56
00:03:44,647 --> 00:03:45,496
Este din Capua.
57
00:03:45,597 --> 00:03:46,297
Capua e �n Irlanda?
58
00:03:46,306 --> 00:03:47,406
Capua e o provincie.
E un provincial de treab�.
59
00:03:47,506 --> 00:03:49,667
De treab� sau nu, e un �ncrezut.
60
00:03:49,768 --> 00:03:52,268
Z�mbe�te. Uita�i-v�.
61
00:03:52,567 --> 00:03:55,721
Vezi c� e simpatic?
Pu�in cam prostu�.
62
00:03:56,446 --> 00:03:58,315
- Bracalone.
- M� strig�.
63
00:04:04,513 --> 00:04:06,575
Cite�te ultima pagin� cu voce tare.
64
00:04:06,585 --> 00:04:07,428
Ultima.
Ultima.
65
00:04:07,463 --> 00:04:10,780
C�nd au ajuns �n Gaeta,
r�zboiul deja se terminase,
66
00:04:10,781 --> 00:04:14,857
A�a c� s-au �ndreptat cu to�ii spre Bari,
�n frunte cu conduc�torul lor nobil �i viteaz.
67
00:04:14,957 --> 00:04:18,628
De acolo s-au �ndreptat spre est,
continu�nd campania lor glorioas� cu vitejie.
68
00:04:18,728 --> 00:04:20,028
�i mor�i de foame...
69
00:04:21,345 --> 00:04:23,214
Noteaz�...!
70
00:04:23,315 --> 00:04:24,915
Bracalone. Scrie...!
71
00:04:25,658 --> 00:04:27,758
A patra zi au ajuns
la b�t�lia de la Barleta.
72
00:04:27,762 --> 00:04:29,174
Care b�t�lie?
73
00:04:29,275 --> 00:04:31,075
Aceea nu e o b�t�lie?
74
00:04:32,175 --> 00:04:34,475
A! Da, da... v�d.
75
00:04:34,811 --> 00:04:36,274
Cea de acolo.
76
00:04:36,274 --> 00:04:38,174
Credeam c� am vedenii de la foame.
77
00:04:38,275 --> 00:04:40,275
Pentru c� n-am m�ncat de diminea��.
78
00:04:40,374 --> 00:04:41,974
Ast�zi era zi liber�.
79
00:04:42,587 --> 00:04:46,187
Numeroasele trupe franceze
asediau trupele spaniole.
80
00:04:47,488 --> 00:04:49,701
Comandan�ii lor
�tiau c� au o for�� superioar�.
81
00:04:49,802 --> 00:04:51,170
Cred c� asta-i bine.
82
00:04:51,271 --> 00:04:54,371
Ne al�tur�m francezilor
�i �n sf�r�it vom avea de m�ncare.
83
00:04:54,810 --> 00:04:57,752
E�ti t�mpit, comandantul va hot�r�
s� lupt�m al�turi de spanioli.
84
00:04:57,805 --> 00:05:01,124
Ba, nu! Ne al�tur�m francezilor.
�mi place br�nza.
85
00:05:01,209 --> 00:05:03,429
Deja �i simt gustul.
Vreu s� lupt cu spaniolii.
86
00:05:03,937 --> 00:05:06,954
�ntotdeauna ne aliem cu cei slabi.
De ce-ar fi altfel de data asta?
87
00:05:07,054 --> 00:05:10,845
Dumneavoastr� vi se pare nostim,
dar noi suntem doar cinci.
88
00:05:10,845 --> 00:05:13,794
Hai s� ne aliem
m�car o dat� cu �nving�torii!
89
00:05:13,794 --> 00:05:16,621
- �i tu crezi asta?
- Nu, dar ne e foame.
90
00:05:16,722 --> 00:05:17,632
Atunci scrie...
91
00:05:17,667 --> 00:05:18,543
Da de ce...?
92
00:05:18,544 --> 00:05:19,744
Scrie! Scrie!
93
00:05:19,843 --> 00:05:22,836
Pentru a face pe placul
celor patru camarazi de arme...
94
00:05:25,737 --> 00:05:28,537
...patru compatrio�i lihni�i de foame...
Scrie!
95
00:05:29,098 --> 00:05:32,156
...ei se aliaz� cu francezii,
�mpotriva voin�ei liderului lor.
96
00:05:41,425 --> 00:05:43,125
Ei, cu c�t ne pl�tesc?
97
00:05:43,226 --> 00:05:46,841
Trei duca�i pe s�pt�m�n�,
ce altceva mai vrei?
98
00:06:01,945 --> 00:06:05,740
Bijuteriile alea de armuri franceze,
cu siguran�� valoreaz� o avere.
99
00:06:05,768 --> 00:06:07,412
Au bani destui, francezii.
100
00:06:08,513 --> 00:06:11,513
Masca pentru calul domnului Villefort,
comandat� �n diminea�a asta.
101
00:06:11,613 --> 00:06:13,413
Stai pu�in, cred c� te �n�eli.
102
00:06:14,463 --> 00:06:16,219
Chiar ai de g�nd s�-i pui aia?
103
00:06:17,719 --> 00:06:19,819
To�i se �ngrijesc numai de cai.
104
00:06:19,935 --> 00:06:22,482
Dac� au m�ncat?
Dac� s-au odihnit?
105
00:06:23,495 --> 00:06:26,270
Hei, ce faci? Las�-m�.
Las�-mi piciorul jos.
106
00:06:40,212 --> 00:06:43,890
Hei! Tu de-acolo.
Vino �i cur���-mi cizmele.
107
00:06:44,449 --> 00:06:47,452
- Cine? Eu?
- Doar ai dou� m�ini, nu-i a�a?
108
00:06:47,615 --> 00:06:49,844
Vino-ncoace �i folose�te-le.
109
00:06:49,945 --> 00:06:50,745
Da, da.
110
00:06:51,488 --> 00:06:53,136
Cur���-le bine.
111
00:07:00,035 --> 00:07:00,835
Valet!
112
00:07:00,936 --> 00:07:01,736
Da, domnule.
113
00:07:01,919 --> 00:07:04,062
Mi-e sete.
Adu-mi ni�te ap�.
114
00:07:04,163 --> 00:07:05,063
Repede.
115
00:07:16,171 --> 00:07:19,287
Domnule, dac� nu mai vre�i,
pot s� beau �i eu un pic?
116
00:07:22,630 --> 00:07:25,350
Gunoaiele ca voi,
beau ap� din f�nt�n�.
117
00:07:32,271 --> 00:07:33,216
Bracalone!
118
00:07:36,817 --> 00:07:37,940
E�ti gata? Ia asta.
119
00:07:37,974 --> 00:07:40,410
Dar nu m� simt insultat.
Sunt un om simplu.
120
00:07:40,511 --> 00:07:41,611
E un simplu scutier.
121
00:07:41,676 --> 00:07:45,253
Vreau s� faci ceva pentru mine.
122
00:07:45,253 --> 00:07:47,280
Cur��� cizmele prietenului meu.
123
00:07:47,481 --> 00:07:49,081
Nu pot, sunt ofi�er francez.
124
00:07:49,369 --> 00:07:51,014
Tocmai de-aia.
125
00:07:57,430 --> 00:07:59,697
Bun �i acum noteaz� ce-�i spun, Bracalone.
126
00:08:02,305 --> 00:08:06,727
Au refuzat aurul inamicului
oferindu-�i serviciile tronului spaniol.
127
00:09:00,133 --> 00:09:04,805
Cum o s� intr�m?
De unde vor �ti c� nu suntem francezi?
128
00:09:05,022 --> 00:09:08,923
- Mergem a�a ca idio�ii.
- O s� reu�im.
129
00:09:17,422 --> 00:09:18,222
Hei! Voi.
130
00:09:18,801 --> 00:09:21,921
Exist� vreun loc
unde nu arunc� pietre?
131
00:09:22,080 --> 00:09:23,925
Da, da.
Acolo �n spate.
132
00:09:24,275 --> 00:09:26,228
- Uite ce-ai f�cut.
- Eu? Tu ai fost.
133
00:09:26,329 --> 00:09:27,729
Mul�umesc.
Mul�umesc.
134
00:09:46,739 --> 00:09:51,153
- Bracalone, uit�-te �n sus �i spune-mi ce vezi.
- �i dumneavoastr�?
135
00:09:51,549 --> 00:09:55,280
Eu m� trebuie s� m� uit �n fa��.
Da�i-i drumul.
136
00:09:59,264 --> 00:10:01,209
Bracalone, spune-mi dac� totul e bine.
137
00:10:01,309 --> 00:10:03,309
Da, da. E bine.
Totul e bine.
138
00:10:04,651 --> 00:10:08,113
- Ce este?
- B�ie�i, vreau s� m� �ntorc.
139
00:10:08,213 --> 00:10:09,713
Vreau s� intru.
Vreau s� intru.
140
00:10:10,573 --> 00:10:13,161
Toarn� ulei fierbinte peste noi.
141
00:10:15,178 --> 00:10:16,935
Dumnezeule.
142
00:10:18,054 --> 00:10:19,850
Nu e fierbinte, e doar cald.
143
00:10:19,950 --> 00:10:21,516
Nu e ulei, e pipi...
dar pipi spaniol.
144
00:10:21,551 --> 00:10:26,035
Atunci e al prietenilor no�tri,
deci nu poate face r�u.
145
00:11:04,329 --> 00:11:05,896
�i acum duce�i-v� de aici cu to�ii...
146
00:11:22,894 --> 00:11:25,394
Trebuie s� urc�m pe acolo.
Spaniolii sunt �n pericol.
147
00:11:25,415 --> 00:11:26,195
S� mergem...
148
00:11:26,296 --> 00:11:28,996
S� mergem, s� mergem...
dar ne atac� francezii...
149
00:11:29,096 --> 00:11:30,396
Ettore, ne atac�...
150
00:11:30,497 --> 00:11:31,297
Ettore...
151
00:11:31,398 --> 00:11:34,998
de ce sunt a�a de r�i...
Ettore!
152
00:11:38,898 --> 00:11:41,398
Hei, de ce te iei de Bracalone?
Ia-te de mine...
153
00:11:48,297 --> 00:11:49,597
�mi permi�i?
154
00:11:54,497 --> 00:11:55,297
V� rog...
155
00:11:58,798 --> 00:11:59,698
Pardon...
156
00:12:02,398 --> 00:12:03,298
Pardon...
157
00:12:05,498 --> 00:12:06,998
Am zis toat� lumea jos...
158
00:12:15,298 --> 00:12:18,898
Toat� lumea jos, am spus!
Ce naiba nu �n�elege�i?
159
00:12:24,897 --> 00:12:26,697
Veni�i dup� mine �n for��...
160
00:12:26,998 --> 00:12:28,898
Haide�i s� urc�m...
�ine de scar�...
161
00:12:59,294 --> 00:13:01,594
M�-ntreb cine comand� acolo?
162
00:13:01,594 --> 00:13:03,694
Nu, Nu. A�teapt�.
Au venit cei cinci italieni mercenari.
163
00:13:21,292 --> 00:13:23,792
Hei, prietene...
Las�-i la mine.
164
00:13:24,493 --> 00:13:26,493
D�te la oparte, domnule?
165
00:13:26,693 --> 00:13:27,493
Acela cine e?
166
00:13:28,494 --> 00:13:31,294
Cu siguran��,
un om foarte puternic.
167
00:13:40,993 --> 00:13:42,793
Cobor��i! Cobor��i!
168
00:13:43,794 --> 00:13:45,894
Mai repede!
Mai repede!
169
00:13:59,192 --> 00:14:02,292
Aten�ie!
Au adus berbecul.
170
00:14:02,993 --> 00:14:05,993
Repede, vin.
La semnul meu, deschide por�ile.
171
00:14:09,593 --> 00:14:10,793
Preg�ti�i-v�!
172
00:14:11,493 --> 00:14:12,393
Fi�i gata!
173
00:14:13,894 --> 00:14:15,994
Acuuum!
174
00:14:16,094 --> 00:14:16,994
Deschide�i!
175
00:14:23,094 --> 00:14:24,194
�nchide�i!
176
00:15:07,987 --> 00:15:09,987
Cambulo, adu ni�te fr�nghie la poart�
�i a�teapt�-m� jos cu doi cai.
177
00:15:25,985 --> 00:15:29,585
Da�i-mi voie!
Trebuie s� v�d ce se-nt�mpl�.
178
00:15:41,584 --> 00:15:45,684
Acum s� v� v�d ce for�o�i sunte�i!
179
00:15:45,718 --> 00:15:48,484
Alerga�i mai repede!
180
00:15:48,584 --> 00:15:49,584
Bravo!
181
00:16:10,582 --> 00:16:11,582
Victorie!
182
00:16:13,383 --> 00:16:14,349
Victorie!
183
00:16:14,384 --> 00:16:17,184
Bravo!
Bravo!
184
00:16:28,182 --> 00:16:29,382
Lini�te!
185
00:16:32,383 --> 00:16:35,783
�n acest moment pericolul major
a fost �nl�turat...
186
00:16:35,903 --> 00:16:39,983
mul�umit� ajutorului divin nesperat.
187
00:16:40,483 --> 00:16:43,483
He, He!
N-a fost mare lucru, Excelen��.
188
00:16:44,284 --> 00:16:50,284
Noi, mul�umim Domnului, Tat�lui nostru
�i Fiului ce s-a sacrificat pentru noi.
189
00:16:53,583 --> 00:16:57,283
Trupele coroanei spaniole
ar putea sosi �n orice moment.
190
00:16:57,484 --> 00:16:59,684
Dar p�n� atunci noi trebuie
s� ne aranj�m socotelile
191
00:17:02,184 --> 00:17:07,184
Iat� banii dvs. �i ai solda�ilor dvs.
Va fi destul de greu s�-i cheltui�i.
192
00:17:07,284 --> 00:17:08,684
Nu sunt fal�i, nu-i a�a?
193
00:17:08,685 --> 00:17:11,985
Nu, dar nu po�i cheltui nimic,
dac� nu po�i cump�ra nimic.
194
00:17:12,685 --> 00:17:15,285
Nu mai avem nimic de m�ncare.
195
00:17:15,586 --> 00:17:18,086
Foamea a �nvins cu adev�rat.
196
00:17:18,286 --> 00:17:21,786
P�n� primim �nt�riri, v� ve�i conforma
priva�iunilor tuturor locuitorilor cet��ii.
197
00:17:21,887 --> 00:17:25,587
Fiecare dintre noi va consuma
un pahar cu lapte �i un ou pe zi.
198
00:17:25,887 --> 00:17:28,087
O diet� monoton�.
199
00:17:30,087 --> 00:17:31,987
V� ve�i bucura de ospitalitatea spaniol�.
200
00:17:31,998 --> 00:17:34,788
Carellar, v� va conduce
s� v� arate camerele voastre.
201
00:17:34,988 --> 00:17:36,288
E un b�iat bun.
202
00:17:36,388 --> 00:17:37,688
Italian ca �i voi.
203
00:17:38,489 --> 00:17:39,389
Lapte �i ou�...
204
00:17:39,490 --> 00:17:41,390
O s� ne �mboln�vim de la astea...
205
00:17:41,391 --> 00:17:43,391
Spaniolii �tia
nu sunt buni de nimic...
206
00:17:43,491 --> 00:17:45,991
Mai bine plec�m
la Palermo sau la Vene�ia
207
00:17:46,092 --> 00:17:47,292
Te numesc trezorier, Bracalone.
208
00:17:47,393 --> 00:17:48,293
Mul�umesc.
209
00:17:48,393 --> 00:17:50,393
Nu trebuie s� m�nc�m ce spun ei.
210
00:17:50,493 --> 00:17:53,193
S� mergem s� m�nc�m
la o tavern� local�. Da?
211
00:17:53,294 --> 00:17:55,594
E�ti trezorier...
a�a c� descurc�-te.
212
00:17:58,994 --> 00:18:00,894
Atunci unde putem s� m�nc�m?
213
00:18:00,994 --> 00:18:02,494
Nu �tiu unde pute�i g�si.
214
00:18:02,495 --> 00:18:06,095
Am ceva promisiuni
dar nu pentru seara asta.
215
00:18:07,395 --> 00:18:08,495
�i de ce nu?
216
00:18:08,696 --> 00:18:09,796
E prea t�rziu.
217
00:18:14,596 --> 00:18:16,896
Bracalone,
c�pitanului t�u i-e foame.
218
00:18:16,997 --> 00:18:17,897
Ce facem?
219
00:18:18,095 --> 00:18:20,595
S� ne rug�m la Domnul
pentru o bucat� de p�ine
220
00:18:20,695 --> 00:18:21,595
Bine, dar unde?
221
00:18:21,996 --> 00:18:23,996
Aici, la statuia Sfintei Fecioare.
222
00:18:42,492 --> 00:18:44,692
M�n�nc� din lum�nare...
223
00:18:52,821 --> 00:18:54,990
Doamne, ce repede a trecut timpul.
224
00:18:55,491 --> 00:18:59,091
Ar fi o mare onoare pentru mine
s� v� invit la casa mea.
225
00:18:59,991 --> 00:19:01,891
Cu siguran�� se va g�si ceva...
226
00:19:09,590 --> 00:19:13,390
Uite. Se preg�tesc...
Trebuie s� apar� m�ncarea.
227
00:19:14,891 --> 00:19:16,891
Lini�te!
�iiit...
228
00:19:19,991 --> 00:19:21,791
�nc� unul... �i mai urc� unul...
229
00:19:22,691 --> 00:19:24,591
Da. Sunt mai mul�i.
230
00:19:24,791 --> 00:19:27,091
Suntem salva�i.
231
00:19:28,391 --> 00:19:29,691
S� nu-i speriem.
232
00:19:29,692 --> 00:19:32,892
Nu vrem s� profit�m de ospitalitate...
s� mergem.
233
00:19:32,893 --> 00:19:33,893
De ce?
234
00:19:33,993 --> 00:19:37,593
Unde m�n�nc� cinsprezece
mai m�n�nc� cinci.
235
00:19:37,694 --> 00:19:38,994
Dac� insist�...
236
00:19:40,294 --> 00:19:45,094
Melc, melc codobelc
scoate coarne boure�ti...
237
00:19:51,194 --> 00:19:52,894
A... o sup� perfect�.
238
00:19:52,994 --> 00:19:55,194
Dac� ai din ce, oricine
poate face o sup� bun�.
239
00:19:55,295 --> 00:19:57,095
Dac� mai vre�i... cu pl�cere.
240
00:19:57,196 --> 00:19:58,596
E pentru to�i.
241
00:19:58,697 --> 00:20:00,397
Da... cu siguran��.
E foarte bun�.
242
00:20:00,497 --> 00:20:04,597
E secretul meu cum am f�cut-o at�t de bun�.
243
00:20:04,598 --> 00:20:08,898
E foarte gustoas�.
Francezii ar da oric�t s� guste.
244
00:20:08,997 --> 00:20:10,197
Se cheam� lumacom.
245
00:20:10,298 --> 00:20:11,298
Da, da. Lumacom.
246
00:20:11,304 --> 00:20:12,899
- Iumacom
- Nu, lumacom.
247
00:20:14,899 --> 00:20:17,499
A� vrea s� te �ntreb ceva,
dragul meu...
248
00:20:17,699 --> 00:20:23,599
Asear� am v�zut c� monseniorul t�u
servea lapte �i ou�
249
00:20:23,700 --> 00:20:24,600
Un ou.
250
00:20:24,600 --> 00:20:25,600
Ei... Un ou...
251
00:20:25,701 --> 00:20:29,401
Dar unde e un ou e �i o g�in�.
252
00:20:29,502 --> 00:20:31,802
Unde e lapte, e...
253
00:20:31,902 --> 00:20:33,902
E �i o vac�...
254
00:20:33,903 --> 00:20:36,003
Dar st�p�nul meu
le �ine �ntr-un loc secret.
255
00:20:36,055 --> 00:20:38,204
Aha!
�i unde e?
256
00:20:38,254 --> 00:20:39,204
Acolo.
257
00:20:39,254 --> 00:20:41,604
E un porc, nu o vac�.
258
00:20:46,204 --> 00:20:47,604
Pe to�i dracii...
259
00:20:47,705 --> 00:20:48,605
Ne putem osp�ta.
260
00:20:48,606 --> 00:20:49,606
Nu, nu...
261
00:20:49,706 --> 00:20:51,806
Nu pune�i m�na, v� rog,
sunt num�rate.
262
00:20:51,907 --> 00:20:53,507
Vor observa c� lipsesc.
263
00:20:53,608 --> 00:20:55,908
Nici o problem�.
Ia cineva, ceva?
264
00:20:56,608 --> 00:20:58,108
Ce face�i?
265
00:20:58,209 --> 00:20:59,009
Le goli�i...
266
00:21:00,510 --> 00:21:02,410
Vezi, nu va lipsi nici unul.
267
00:21:02,510 --> 00:21:04,110
Sf�nt� fecioar�, ajut�-m�...
268
00:21:06,611 --> 00:21:08,311
Carellario?!
269
00:21:11,211 --> 00:21:12,911
Carellario?!
270
00:21:16,311 --> 00:21:17,411
Da, domnule.
271
00:21:17,512 --> 00:21:19,912
- Deci e adev�rat?
- Ce, domnule?
272
00:21:20,012 --> 00:21:21,112
Te nume�ti Carellario?
273
00:21:21,213 --> 00:21:22,113
Da, domnule.
274
00:21:22,214 --> 00:21:24,914
Carellario e numele lui.
Bracalone, noteaz� ce-�i spun.
275
00:21:25,015 --> 00:21:26,415
Scriu. Scriu.
276
00:21:28,815 --> 00:21:31,815
Lupta pe care ai v�zut-o,
este deja istorie.
277
00:21:32,415 --> 00:21:33,515
�tii s� cite�ti?
278
00:21:33,916 --> 00:21:37,916
�ntr-o zi o s�-�i dore�ti s� fi �tiut.
Ce vrei s� faci peste c��iva ani?
279
00:21:38,017 --> 00:21:41,117
Vreau s� devin soldat �i s� lupt,
ca �i dumneavoastr�.
280
00:21:41,317 --> 00:21:44,017
Pentru ce nu pot s� lupt
al�turi de dumneavoastr�?
281
00:21:44,518 --> 00:21:46,218
Pentru c� e�ti pu�in prea t�n�r.
282
00:21:46,318 --> 00:21:47,418
- Am 20 de ani.
- Ce?
283
00:21:47,519 --> 00:21:53,219
Ei bine, nu-i chiar a�a, n-am dec�t 14,
dar lupt ca un b�rbat de 20.
284
00:21:53,919 --> 00:21:55,419
Chiar a�a s� fie?
285
00:21:56,620 --> 00:21:59,720
Vreau �i eu s� devin mercenar
�ntr-o zi �i s� fiu renumit.
286
00:21:59,720 --> 00:22:01,820
Mercenar. Asta nu-i u�or.
De unde e�ti?
287
00:22:01,921 --> 00:22:02,821
Din Barletta.
288
00:22:02,822 --> 00:22:07,022
Carellario da Barletta.
�i se potrive�te, nu?
289
00:22:09,522 --> 00:22:11,222
A�teapt� un moment.
290
00:22:15,322 --> 00:22:18,222
...ce bine miroase!?
A rosmarin.
291
00:22:19,222 --> 00:22:23,222
Trebuie pus� �i salvie.
Salvie.
292
00:22:23,522 --> 00:22:24,222
Deci...
293
00:22:27,523 --> 00:22:32,823
V�... V� a�teptam.
Imediat este rumenit.
294
00:22:33,023 --> 00:22:34,023
Rumenit... sigur.
295
00:22:36,123 --> 00:22:39,623
- �l vom m�nca m�ine, �mpreun� cu ceilal�i.
- Cu cine?
296
00:22:39,824 --> 00:22:42,724
Nu crezi c� trebuie s� �mp�r�im
cu familia lui Carellario?
297
00:22:42,824 --> 00:22:44,224
�i ei sufer� de foame.
298
00:22:44,325 --> 00:22:48,825
Trebuie s� �mp�r�im
cu prietenii, nu-i a�a?
299
00:22:48,925 --> 00:22:49,825
Da... bine.
300
00:23:00,024 --> 00:23:02,824
La Motte, �i vom obliga
s� se uite la osp��ul nostru.
301
00:23:04,425 --> 00:23:07,225
Trompet. Suna�i �i anun�a�i...
302
00:23:10,925 --> 00:23:18,925
Friptur� de capr� cu condimente
�i ciuperci �n vin alb.
303
00:23:19,224 --> 00:23:23,224
- Aia e capr� g�tit�?
- Sper s� se �nece cu ea,
304
00:23:23,325 --> 00:23:26,525
...s�-�i scuipe s�ngele
�i s�-�i verse ma�ele.
305
00:23:35,024 --> 00:23:40,024
E bine �i nici m�car n-am �nceput
s� m�nc�m felul principal.
306
00:23:41,624 --> 00:23:45,124
Scuz�-m�! Chiar crezi c� putem ob�ine
un avantaj cu exchibi�iile astea?
307
00:23:46,424 --> 00:23:48,724
E o provocare inutil�.
308
00:23:48,725 --> 00:23:53,625
He, he.. Prieteni, c�inii de spanioli
nu pot tr�i o lun� f�r� m�ncare.
309
00:23:55,625 --> 00:24:01,125
Ar trebui s� ne fie mil�,
dar de fapt m� las� rece.
310
00:24:04,823 --> 00:24:10,323
Porc mistre� flambat,
� la Jeanne d'Arc, cu umplutur� de alune.
311
00:24:10,623 --> 00:24:15,223
E doar porc mistre� la rotisor.
Noi avem cina noastr� proprie, nu-i a�a?
312
00:24:16,312 --> 00:24:17,712
Uite! Unde pleac� cu porcul nostru?
313
00:24:17,813 --> 00:24:19,213
Nu. Uite! Uite!
314
00:24:19,314 --> 00:24:20,914
Vrea s�-l m�n�nce singur.
315
00:24:22,714 --> 00:24:24,314
Uite! Cineva a ie�it din cetate.
316
00:24:34,313 --> 00:24:36,313
Porcul �sta e pentru voi...
317
00:24:36,414 --> 00:24:38,414
...un omagiu al celor din Barletta.
318
00:24:39,814 --> 00:24:41,814
Au insultat Fran�a �i vor
pl�ti pentru asta.
319
00:24:41,915 --> 00:24:44,315
Domnilor. Furia noastr�
nu trebuie s� aib� limite.
320
00:24:45,715 --> 00:24:48,715
Am s�-l prind �i-am s�-i ar�t eu...
321
00:24:48,816 --> 00:24:50,916
Vor pl�ti pentru asta...
322
00:24:51,315 --> 00:24:57,215
Las�, La Motte. Uit� de asta.
Nu faci nimic. Nu �n grab�.
323
00:24:58,314 --> 00:25:03,914
Le vom da o lec�ie,
dar exist� o modalitate mai bun�.
324
00:25:18,312 --> 00:25:21,212
Iat� rezultatul
provoc�rii dvs. inutile.
325
00:25:21,313 --> 00:25:25,813
Gluma dvs. nes�rat�, ne-a adus doar
sunetul tunurilor, domnule Fieramosca.
326
00:25:27,113 --> 00:25:30,213
P�n� acum francezii,
au fost ceva mai re�inu�i.
327
00:25:30,613 --> 00:25:33,213
De aceea am ordonat,
s� nu-i provoc�m.
328
00:25:33,214 --> 00:25:36,614
Trebuia s� urma�i
doar ordinele mele.
329
00:25:42,713 --> 00:25:45,113
Trupele noastre sunt pe drum.
330
00:25:45,214 --> 00:25:48,214
P�n� atunci putem opune doar rezisten��,
altfel ne vor g�si mor�i.
331
00:25:48,314 --> 00:25:51,314
- Deci nu vre�i s� face�i nimic?
- Absolut nimic.
332
00:25:53,415 --> 00:25:55,715
Nu ve�i muri dumneavoastr�
sau solda�ii.
333
00:25:55,815 --> 00:25:58,315
Vor muri femei �i copii.
�i asta nu e drept.
334
00:25:59,116 --> 00:26:00,716
Le spui francezilor
s� nu mai trag� cu tunul?
335
00:26:01,416 --> 00:26:02,916
Da. Le voi distruge tunul?
336
00:26:03,216 --> 00:26:05,816
Hm. �i cum vei face asta?
337
00:26:05,917 --> 00:26:07,617
Le voi fura ghiulelele.
338
00:26:07,717 --> 00:26:10,417
Cred c� asta va fi
ultima ta fanfaronad�.
339
00:26:11,018 --> 00:26:12,918
Joaca ta se va termina.
340
00:26:16,318 --> 00:26:18,818
Excelen��.
L-a�i aten�ionat
341
00:26:20,918 --> 00:26:23,518
Mergem pe un drum l�turalnic
pe care-l �tie italianul.
342
00:26:23,619 --> 00:26:24,519
A, italianul.
343
00:26:24,620 --> 00:26:26,520
A�tept�m p�n� se las� seara.
344
00:26:26,620 --> 00:26:27,920
Atunci nu ave�i nevoie de mine.
345
00:26:28,021 --> 00:26:30,421
Tu trebuie s� notezi totul,
pentru istorie.
346
00:26:30,522 --> 00:26:32,522
Pentru asta?
Pot s� o fac mai t�rziu.
347
00:26:34,222 --> 00:26:35,222
Ettore!
348
00:26:35,924 --> 00:26:37,424
Venim cu tine.
349
00:26:37,435 --> 00:26:38,925
Vrei s� pleci f�r� noi...
350
00:26:39,124 --> 00:26:40,124
Nu vrem s� lipsim
de la gluma asta.
351
00:26:41,125 --> 00:26:41,925
Bracalone, r�m�i aici �i scrie.
352
00:26:50,823 --> 00:26:52,123
Poarta, v� rog!
353
00:26:58,823 --> 00:27:03,123
Bracalone, nu pierde timpul �i scrie.
354
00:27:03,323 --> 00:27:06,323
Am s� notez totul,
ca �i la b�t�lia precedent�.
355
00:27:10,123 --> 00:27:11,423
�sta e drumul.
356
00:27:13,024 --> 00:27:14,724
Pe aici nu se mai circul�.
357
00:27:14,825 --> 00:27:16,825
Mai trece doar
c�te o patrul� francez�.
358
00:27:16,925 --> 00:27:21,025
Unul din noi trebuie s� r�m�n� aici.
Pot s� stau eu?
359
00:27:22,125 --> 00:27:23,425
Da, r�m�i.
360
00:27:23,726 --> 00:27:25,726
R�m�i �i tu, ne descurc�m noi.
361
00:27:25,827 --> 00:27:27,127
Fie cum spui.
362
00:27:33,527 --> 00:27:35,027
Grajano.
363
00:27:35,227 --> 00:27:36,027
Da
364
00:27:36,028 --> 00:27:38,728
Dac� auzi c� trage tunul
�ntoarce-te �n cetate.
365
00:27:38,829 --> 00:27:39,629
Da.
366
00:27:48,528 --> 00:27:51,928
E vremea culesului,
dar n-ai spune...
367
00:27:52,329 --> 00:27:55,629
Este trist. Cu un an �n urm� c�mpurile
astea erau pline de gr�ne.
368
00:27:59,028 --> 00:28:02,028
Solu�ia este simpl�, trebuie
s�-�i folose�ti capul. Vino cu mine.
369
00:28:02,129 --> 00:28:04,929
- �ncotro?
- �ncotro...
370
00:28:05,030 --> 00:28:06,730
Ne al�tur�m francezilor.
371
00:28:07,030 --> 00:28:09,930
Ei sunt �nving�torii
�i eu �i aleg pe ei.
372
00:28:10,331 --> 00:28:12,431
Un obicei mai vechi,
ei pl�tesc mai bine.
373
00:28:12,931 --> 00:28:15,431
Deci vrei s� dezertezi pentru...
374
00:28:15,632 --> 00:28:18,132
Dar nu putem pur si simplu s�...
375
00:28:18,732 --> 00:28:19,832
Tu crezi?
376
00:28:19,867 --> 00:28:20,633
Nu.
377
00:28:21,034 --> 00:28:22,934
Urc�-te imediat pe cal!
378
00:28:23,135 --> 00:28:24,335
Eu nu te �n�eleg.
379
00:28:25,835 --> 00:28:28,135
Asta-i pentru tine.
380
00:28:29,436 --> 00:28:31,836
Ettore, cum o s� distrugem tunul?
381
00:28:33,236 --> 00:28:34,836
Auzi, o femeie e �n pericol.
382
00:28:34,837 --> 00:28:37,537
E periculos.
Nu e cazul s� facem pe eroii.
383
00:28:37,537 --> 00:28:44,537
Femeie neru�inat�!
�n genunci s�-�i prime�ti r�splata.
384
00:28:45,037 --> 00:28:49,537
P�n� acum mi-ai sim�it doar pl�cerea.
Simte acum lama mea rece.
385
00:28:49,725 --> 00:28:52,037
- Las� cu�itul jos.
- Ce faci?
386
00:28:52,138 --> 00:28:55,538
Idiotule!
Nu recuno�ti un mare artist?
387
00:28:57,038 --> 00:28:59,538
Ai crezut c� eream �n pericol,
dar te-ai �n�elat.
388
00:29:02,838 --> 00:29:07,638
De ce te preocupi at�ta de al�ii?
Nici m�car aici nu putem repeta �n siguran��.
389
00:29:07,738 --> 00:29:11,038
Cum strig� o femeie dup� ajutor,
cum vi tu �i vrei s� o salvezi.
390
00:29:20,037 --> 00:29:22,037
E prima dat� c�nd un cavaler
�mi salveaz� via�a.
391
00:29:23,136 --> 00:29:25,336
A fost cu adev�ra eroic.
392
00:29:25,437 --> 00:29:31,037
A�a ceva �mi inspir� �ncredere �i curaj
s� joc rolul �n comedia mea.
393
00:29:31,736 --> 00:29:33,136
�tiam c� sunte�i actori.
394
00:29:34,136 --> 00:29:35,536
Vezi, Fanfulla, ei...
395
00:29:35,557 --> 00:29:36,537
Da... da.
396
00:29:39,437 --> 00:29:45,737
Eu sunt Capoccio... comic al
premiatei trupe Lupati.
397
00:29:46,837 --> 00:29:48,937
Saltimbac �i actor.
398
00:29:52,937 --> 00:29:54,437
Iluzionist �i artist
399
00:29:56,238 --> 00:30:00,238
Aceste fiin�e delicate sunt actri�e.
Leonora, nepoata mea, Fiametta �i Stella.
400
00:30:00,338 --> 00:30:01,738
O reveren��... bravo!
401
00:30:03,637 --> 00:30:08,837
�n seara asta, vom juca o frumoas� pies�
de teatru �n tab�ra francez�.
402
00:30:09,813 --> 00:30:15,538
Ducele vostru, de Nemours, ne-a dat o invita�ie
�i sper�m s� ne onora�i �i voi cu prezen�a.
403
00:30:15,638 --> 00:30:17,738
Cine a spus c� noi suntem francezi?
404
00:30:17,838 --> 00:30:19,138
Cerule, sunt solda�i spanioli.
405
00:30:19,239 --> 00:30:21,039
Nu, nu suntem spanioli.
406
00:30:21,140 --> 00:30:22,040
Atunci ce sunte�i?
407
00:30:22,740 --> 00:30:27,240
Nu suntem nici francezi, nici spanioli
�i vorbim italian�. Deci, ce putem fi?
408
00:30:27,341 --> 00:30:29,341
- Nomazi.
- Bravo, ai ghicit.
409
00:30:29,441 --> 00:30:34,041
Nu era greu de ghicit, Ettore,
ba chiar foarte u�or
410
00:30:34,542 --> 00:30:36,042
Ia stai pu�in.
411
00:30:37,042 --> 00:30:39,942
Ai o escort� pentru spectacolul �la
�n tab�ra francez�?
412
00:30:40,043 --> 00:30:45,243
Da, domnule...
Dar de ce at�ta curiozitate?
413
00:30:45,343 --> 00:30:46,943
Nu, mi-a venit doar o idee...
414
00:30:47,044 --> 00:30:50,044
Cred c� e binevenit
ajutorul nostru.
415
00:30:50,244 --> 00:30:51,744
Ce vrei s� spui?
416
00:30:52,245 --> 00:30:54,745
Nu cred c�-�i stric� �nc� doi actori?
417
00:30:58,945 --> 00:31:01,845
Uita�i-v� ce minun��ie, duce.
418
00:31:04,545 --> 00:31:06,645
O adev�rat� ma�in� diabolic�.
419
00:31:06,745 --> 00:31:09,545
Nu cred c� mai este a�a ceva �n lume.
420
00:31:10,546 --> 00:31:14,546
E deservit� numai de 25 de oameni �narma�i...
421
00:31:14,645 --> 00:31:17,702
...�i c�nd deschid focul
cei doi artileri�ti germani...
422
00:31:17,745 --> 00:31:19,845
...are o precizie ca de ceasornic.
423
00:31:19,845 --> 00:31:22,245
�n aceast� diminea��
va demonstra asta.
424
00:31:22,246 --> 00:31:23,246
Puterea de foc?
425
00:31:25,146 --> 00:31:30,946
E bine ap�rat� �i asta o face indistructibil�.
Iar prin puterea de foc e redutabil�.
426
00:31:32,146 --> 00:31:33,546
Foarte bine.
427
00:31:34,347 --> 00:31:39,247
Duce, un fugar din Barletta spune c� are
informa�ii foarte importante �i urgente.
428
00:31:40,247 --> 00:31:42,547
S� mergem mai �nt�i la mas�.
429
00:31:42,848 --> 00:31:44,348
Mai poate s� a�tepte.
430
00:31:47,339 --> 00:31:54,839
Veni�i, v� rug�m, solda�i francezi,
nobili campioni ai tragerilor cu tunul.
431
00:31:54,939 --> 00:31:58,639
Spectacolul nostru de divertisment
v� va distra.
432
00:31:58,839 --> 00:32:00,039
Observa�i, v� rog.
433
00:32:00,140 --> 00:32:05,440
�ndr�gostitul Emir �i-a pierdut
cu adev�rat capul dup� Fatima.
434
00:32:05,540 --> 00:32:07,140
Privi�i cu aten�ie.
435
00:32:08,640 --> 00:32:09,440
Ale...
436
00:32:11,340 --> 00:32:14,740
Acum, Emir, este atras
de farmecele Fatimei.
437
00:32:14,740 --> 00:32:22,340
�i... hopa, hopa, hopa...
Capul �ndr�gostitului e la locul lui.
438
00:32:22,440 --> 00:32:23,140
Da!
439
00:32:30,940 --> 00:32:33,940
�i acum pu�in� r�bdare v� rog...
440
00:32:38,040 --> 00:32:40,340
Stima�i domni,
bravi lupt�tori,
441
00:32:40,440 --> 00:32:47,040
Frumoasa Fatima se va a�eza �n cuf�r �i
va fi str�puns� cu s�biile dumneavoastr�...
442
00:32:47,040 --> 00:32:51,040
apoi se va ridica din nou mai frumoas� �i
mai plin� de via�� ca niciodat�.
443
00:32:51,141 --> 00:32:51,841
Ale...
444
00:32:54,341 --> 00:32:55,241
Intr� aici.
445
00:32:57,642 --> 00:32:59,342
Nu mai poate sc�pa.
446
00:33:02,942 --> 00:33:07,042
Iat�. �i acum v� rog
s�-mi �mprumuta�i pu�in spadele dvs
447
00:33:07,942 --> 00:33:08,842
Iat� spada.
448
00:33:10,043 --> 00:33:11,043
Scoate-o.
449
00:33:13,642 --> 00:33:16,942
Aten�ie! Le voi �nfige una c�te una,
prin trupul Fatimei.
450
00:33:19,842 --> 00:33:21,442
�nc� una...
451
00:33:22,343 --> 00:33:23,243
Altele...
452
00:33:23,543 --> 00:33:25,143
Cu asta drept �n inim�...
453
00:33:27,944 --> 00:33:31,644
Cu asta... unu... doi... trei.
454
00:33:31,744 --> 00:33:34,644
Se �ine cu din�ii
de via��.
455
00:33:34,845 --> 00:33:37,045
Acum o alt� spad�...
456
00:33:37,345 --> 00:33:40,945
Mai sunt spade?
S-au terminat spadele.
457
00:33:41,146 --> 00:33:42,146
Ce groaznic, Fatima.
458
00:33:42,246 --> 00:33:43,646
�i acum, momentul adev�rului.
459
00:33:45,847 --> 00:33:46,947
Deschidem cuf�rul.
460
00:33:46,948 --> 00:33:49,948
�i unu... �i doi... �i...
461
00:33:50,048 --> 00:33:51,548
Ce-mi v�d ochii...
462
00:33:51,649 --> 00:33:54,549
Fatima, fiin�a misterioas�...
463
00:33:54,649 --> 00:33:56,349
...se ridic� �i z�mbe�te domnilor.
464
00:33:58,350 --> 00:34:00,750
Aplauze... Mul�umesc.
Mul�umesc mult, domnilor.
465
00:34:04,150 --> 00:34:06,650
Domnilor...
solda�i francezi,
466
00:34:06,750 --> 00:34:09,350
veni�i s� v� citesc
trecutul �i viitorul
467
00:34:09,351 --> 00:34:11,551
Curaj, solda�i...
curaj.
468
00:34:11,652 --> 00:34:16,252
Cine vrea s�-�i cunoasc� destinul.
Dragoste, bog��ie �i viitor.
469
00:34:16,352 --> 00:34:21,952
Iar acum domnilor, extraordinarul Emir
va face un experiment pentru dumneavoastr�
470
00:34:22,052 --> 00:34:25,252
Dispari�ia total� a unei persoane
din fa�a dumneavoastr�.
471
00:34:25,353 --> 00:34:27,453
Cine dintre voi �ndr�zne�te?
472
00:34:27,553 --> 00:34:30,853
Un cavaler francez curajos...
Bravo.
473
00:34:30,954 --> 00:34:35,454
Urc�-te aici. Corpul �i sufletul dvs.
zboar� �n gr�dina lui Allah.
474
00:34:35,454 --> 00:34:36,454
Emir.
Trupul este preg�tit.
475
00:34:39,154 --> 00:34:42,154
Alah e mare...
Corpul dispare...
476
00:34:42,455 --> 00:34:45,155
Acum era v�zut,
acum a disp�rut.
477
00:34:45,255 --> 00:34:51,055
�i unu, doi, trei.
Bravo, Emirule.
478
00:34:54,755 --> 00:34:57,955
Cine mai dore�te s� se �nt�lneasc�
�n paradis cu prietenul dvs.?
479
00:34:58,055 --> 00:34:59,355
Alah te a�teapt�...
480
00:34:59,856 --> 00:35:02,756
Alah e mare...
481
00:35:03,756 --> 00:35:05,656
Corpul dispare...
482
00:35:05,757 --> 00:35:08,857
Acum era v�zut,
acum a disp�rut.
483
00:35:14,457 --> 00:35:16,257
Alah e mare...
484
00:35:17,957 --> 00:35:21,457
Alah e mare...
Corpul dispare...
485
00:35:21,657 --> 00:35:24,457
Acum era v�zut,
acum a disp�rut.
486
00:35:31,457 --> 00:35:34,057
Cine este urm�torul,
domnilor?
487
00:35:34,157 --> 00:35:36,757
Unde-mi sunt solda�ii?
�i vreau �napoi.
488
00:35:36,858 --> 00:35:38,358
�n gr�dina lui Allah.
489
00:35:38,759 --> 00:35:42,659
C�pitane,
ne-au aruncat �n r�u.
490
00:35:43,859 --> 00:35:46,659
T�cere!
T�ce�i cu to�ii!
491
00:35:47,559 --> 00:35:50,259
Ce tot spui acolo?
Vino �ncoace, soldat.
492
00:35:50,360 --> 00:35:52,360
Cine ce-a f�cut?
493
00:35:52,561 --> 00:35:55,661
M-a�i aruncat �n butoi,
ca �i pe ceilal�i patru.
494
00:35:55,761 --> 00:35:57,361
Ne-a�i aruncat �n ap�.
495
00:35:57,462 --> 00:35:58,762
�i cine a f�cut asta?
496
00:35:58,863 --> 00:35:59,763
El.
497
00:36:02,363 --> 00:36:04,963
Nu v� enerva�i a�a.
Minte, �n�elege�i ce vreau s� spun?
498
00:36:05,164 --> 00:36:06,164
Cum n-a fost el?
499
00:36:06,263 --> 00:36:07,263
Eu am fost.
500
00:36:11,763 --> 00:36:13,863
En garde.
Aresta�i-l.
501
00:36:14,764 --> 00:36:18,464
Un moment. Face parte din show.
Nu m� crede�i?
502
00:37:09,456 --> 00:37:13,856
Din c�te am �n�eles ai nout��i
pentru noi. Spune.
503
00:37:13,856 --> 00:37:18,056
Nu pot s� v� aduc dovezi �i
nu �tiu cine i-a trimis, dar sunt sigur...
504
00:37:18,157 --> 00:37:24,457
...c� doi b�rba�i sunt hot�r��i s� v� distrug� tunul.
Cred c� deja sunt acolo.
505
00:37:24,657 --> 00:37:31,757
Ce pot s� fac� 2 oameni singuri,
�mpotriva a 100 de b�rba�i �narma�i?
506
00:37:31,855 --> 00:37:34,055
Cine vrei s� te cread�,
domnule?
507
00:37:34,155 --> 00:37:35,955
Mai ai �i alte pove�ti.
508
00:37:38,156 --> 00:37:41,956
Nu sunt pove�ti.
Informa�ia este exact�.
509
00:37:42,656 --> 00:37:46,256
Recunosc c� povestea ta d� dovad�
de imagina�ie.
510
00:37:46,756 --> 00:37:48,656
Cred c� ��i pierzi timpul.
511
00:37:48,957 --> 00:37:55,757
Cred c� mai bine pornim timpul pentru
�nc� o tragere asupra ora�ului Barlleta.
512
00:37:55,757 --> 00:37:56,757
S� �ncepem.
513
00:38:01,757 --> 00:38:04,857
Cu siguran�� o s� v� plac�,
�n�l�imea voastr�.
514
00:38:27,054 --> 00:38:28,954
Pe cai, pe cai.
515
00:38:34,254 --> 00:38:37,354
Str�nge�i repede totul.
Ce mai a�tepta�i?
516
00:38:37,454 --> 00:38:39,454
�ine asta.
Gr�be�te-te.
517
00:38:39,555 --> 00:38:41,055
Mai repede.
S� mergem.
518
00:38:44,055 --> 00:38:45,955
Francezii vor fi aici cur�nd.
519
00:38:46,156 --> 00:38:48,356
Pleca�i, pleca�i! Repede.
520
00:39:01,651 --> 00:39:03,051
Te iubesc, Ettore.
521
00:39:05,552 --> 00:39:06,752
Ettore, au ap�rut francezii.
522
00:39:06,852 --> 00:39:07,952
Pe cai, repede.
523
00:39:16,452 --> 00:39:18,252
Acum vede�i c� n-am min�it.
524
00:39:18,353 --> 00:39:21,253
Asta nu demonstreaz� dec�t
c� e�ti �ntr-adev�r un tr�d�tor.
525
00:39:21,287 --> 00:39:21,953
Cu complimente.
526
00:39:22,954 --> 00:39:25,754
Hm, sunt cam tardive
complimentele voastre.
527
00:39:25,854 --> 00:39:28,554
Ai venit �n tab�r� �i ne-ai f�cut
s� pierdem at�ta timp.
528
00:39:28,655 --> 00:39:31,155
Sigur ��i vom fi recunosc�tori
pentru asta.
529
00:39:31,355 --> 00:39:32,255
Excelent� idee, La Motte.
530
00:39:32,456 --> 00:39:35,556
�i vom recompensa cu �treangul
pe to�i ce implica�i �n asta.
531
00:39:35,657 --> 00:39:36,557
�mi displace umorul vostru.
532
00:39:37,058 --> 00:39:41,558
Credeam c� italienii au
sim�ul umorului �i �n morm�nt.
533
00:39:41,658 --> 00:39:42,558
Domnule...
534
00:39:42,759 --> 00:39:45,059
Mie �mi displace de voi.
535
00:40:05,056 --> 00:40:07,556
Ou�le astea sunt goale.
Da�i m�ncare g�inilor.
536
00:40:13,156 --> 00:40:14,256
Ce se �nt�mpl�?
537
00:40:14,357 --> 00:40:15,257
V� explic eu.
538
00:40:15,357 --> 00:40:17,657
E un tedeum pentru
distrugerea tunului francez.
539
00:40:22,257 --> 00:40:25,057
Ce nerecuno�tin��,
recunoa�te.
540
00:40:25,158 --> 00:40:28,658
Se spune c� a murit Grajano.
Cum s-a �nt�mplat asta?
541
00:40:28,758 --> 00:40:29,858
Nu �tim.
Noi am stat aici.
542
00:40:29,959 --> 00:40:31,659
Cei care au f�cut asta vor pl�ti.
543
00:40:31,760 --> 00:40:33,960
Vino, Bracalone.
Voi r�m�ne�i aici.
544
00:41:12,154 --> 00:41:14,954
Eu sunt nevinovat.
Sunt nevinovat.
545
00:41:15,055 --> 00:41:16,155
De cine te ascunzi.
546
00:41:16,456 --> 00:41:20,056
Am fugit de francezi
�i m-am ascuns aici.
547
00:41:20,156 --> 00:41:21,356
Ce �ti despre italian?
548
00:41:21,457 --> 00:41:22,357
Care italian?
549
00:41:22,457 --> 00:41:23,957
Prietenul meu,
cavalerul italian.
550
00:41:24,357 --> 00:41:26,157
A... cred c� e cel de acolo.
551
00:42:06,025 --> 00:42:07,625
Vor pl�ti pentru asta.
552
00:42:18,852 --> 00:42:20,152
Era pra�tia lui?
553
00:42:21,647 --> 00:42:22,347
Da
554
00:42:22,623 --> 00:42:23,923
Da era a lui.
555
00:42:24,659 --> 00:42:28,159
Erau trei cavaleri francezi
care l-au adus p�n� aici
556
00:42:28,159 --> 00:42:30,884
Cavalerii La Motte �i Villefort
lau ag��at acolo.
557
00:42:31,085 --> 00:42:32,285
Se distrau diavolii.
558
00:42:32,585 --> 00:42:34,485
�i unde s-au dus diavolii?
559
00:42:34,686 --> 00:42:35,986
Habar nu am.
560
00:42:36,287 --> 00:42:38,687
Probabil s� se distreze
cu ceilal�i nobili.
561
00:42:39,187 --> 00:42:40,893
O s� aib� parte de distrac�ie...
562
00:42:42,143 --> 00:42:43,743
Trei p�s�ri �ntr-un cuib.
563
00:42:43,844 --> 00:42:46,444
�i �nc� unele frumoase,
nu-i a�a?
564
00:42:52,043 --> 00:42:56,243
�i acum doamnelor ve�i vedea,
cine va face prima alegere.
565
00:42:56,943 --> 00:42:58,243
Pentru tine, Villefort.
566
00:42:58,344 --> 00:42:59,244
Pentru tine.
567
00:43:19,242 --> 00:43:22,942
M�i s� fie. Se lupt� cu un manechin,
dar le dau eu spectacol.
568
00:43:23,542 --> 00:43:24,642
Ce-ave�i de g�nd s� face�i?
569
00:43:24,743 --> 00:43:25,643
Tu noteaz�.
570
00:43:26,844 --> 00:43:32,844
Vrem s� �tim dac� spectacolul nostru
v� place. Ne vom ocupa imediat de voi.
571
00:43:33,344 --> 00:43:36,944
Sunte�i �nc�ntate fetelor?
572
00:43:38,543 --> 00:43:42,843
C�tig�torul
va avea voie s� aleag� primul.
573
00:43:44,643 --> 00:43:45,943
La atac, domnilor.
574
00:44:09,440 --> 00:44:10,491
A�i ratat to�i.
575
00:44:11,840 --> 00:44:13,542
Mul�umim.
Mul�umim mult.
576
00:44:14,543 --> 00:44:17,270
Mi-ai salvat via�a
�nc� odat�.
577
00:44:17,471 --> 00:44:18,252
Te iubesc.
578
00:44:18,352 --> 00:44:19,655
Sunt a ta pentru totdeauna.
579
00:44:20,409 --> 00:44:23,256
Da�i-mi voie s� v� amintesc,
domnule Fieramosca...
580
00:44:23,457 --> 00:44:26,471
c� gentilomii prizonierii de r�zboi
nu pot fi sp�nzura�i.
581
00:44:26,771 --> 00:44:28,578
Astea sunt legile cavalere�ti.
582
00:44:32,120 --> 00:44:36,690
Trebuie s� ne asigur�m, c� vor fi trata�i
conform rangului lor.
583
00:44:37,369 --> 00:44:40,169
Sunt convins de corectitudinea dvs.
584
00:44:41,054 --> 00:44:43,251
Dar r�zboaiele trebuie s� fie arbitrate
doar de c�tre nobili ca dvs.,
585
00:44:44,464 --> 00:44:48,075
nu de de mercenari f�r� patrie
care lupt� incorect.
586
00:44:49,198 --> 00:44:55,871
Sunte�i viteaz �n vorbe, domnule,
dar mai pu�in viteaz c�nd sunte�i pe cal.
587
00:44:55,871 --> 00:44:57,071
Ce insult�...
588
00:44:58,236 --> 00:44:59,072
Ia spune...
589
00:44:59,173 --> 00:45:05,087
...ce altceva sunt mercenarii italieni dec�t
ni�te venetici, s�r�ntoci �i tr�d�tori.
590
00:45:06,087 --> 00:45:07,987
Italienii sunt ni�te cer�etori.
591
00:45:08,087 --> 00:45:10,387
Italienii sunt s�raci
pentru c� �ara e s�rac�.
592
00:45:11,088 --> 00:45:14,188
Dar nu cer�esc...
�i nu sunt tr�d�tori.
593
00:45:14,888 --> 00:45:16,188
Scoate�i-v� spadele
s� l�murim asta.
594
00:45:16,189 --> 00:45:17,189
Nu se poate.
595
00:45:17,190 --> 00:45:19,678
Cavalerii se lupt� �n duel doar cu al�i cavaleri.
596
00:45:19,779 --> 00:45:23,001
Acestea sunt regulile
�i nu pot fi �nc�lcate.
597
00:45:25,226 --> 00:45:28,214
Seniore, trupele noastre din Spania,
au ajuns �n Taranto...
598
00:45:28,314 --> 00:45:30,314
�i se �ndreapt� c�tre noi
�n mar� for�at.
599
00:45:30,415 --> 00:45:31,515
Vor sosi peste trei zile.
600
00:45:31,816 --> 00:45:32,740
Trei zile...
601
00:45:34,408 --> 00:45:36,240
Trebuie g�sit� o solu�ie.
602
00:45:36,841 --> 00:45:37,941
Domnule La Motte...
603
00:45:38,841 --> 00:45:40,341
Unu contra unu,
fiecare pe calul s�u.
604
00:45:42,247 --> 00:45:43,623
Accepta�i provocarea mea?
605
00:45:44,604 --> 00:45:47,897
Lupta�i cu ni�te s�r�ntoci de italieni
sau sunte�i ni�te c�c�cio�i.
606
00:45:47,897 --> 00:45:50,715
Vi s-a adus o ofens� public�.
607
00:45:51,016 --> 00:45:53,116
Italienii se cosider�
deasemenea ofensa�i.
608
00:45:53,516 --> 00:45:56,516
Dumneavoastr� decide�i dac� accepta�i sau nu
s� v� ap�ra�i cu armele onoarea.
609
00:45:56,617 --> 00:45:59,317
S� nu face�i acest lucru,
mi se pare o atitudine pasiv�.
610
00:45:59,417 --> 00:46:02,717
Ar fi regretabil� o astfel de
atitudine din partea armatei franceze.
611
00:46:02,818 --> 00:46:06,018
�l voi ruga pe ilustrul dvs.
duce de Nemours
612
00:46:06,218 --> 00:46:10,718
s� opreasc� lupta, pentru preg�tiri.
Trei zile ajung.
613
00:46:10,818 --> 00:46:14,218
Cu certitudine ducele va fi de acord,
fiind o chestiune de onoare.
614
00:46:14,219 --> 00:46:16,719
Dar s� lupt�m �mpotriva
unor solda�i de r�nd...?
615
00:46:17,119 --> 00:46:19,719
Eu, Gonzalo Pedro de Guadarama
pot s�-i ridic �n rang
616
00:46:19,820 --> 00:46:22,820
�n numele �n�l�imii sale, regent al Neapolelui
�i mare cavaler catolic, Ferdinando.
617
00:46:22,920 --> 00:46:27,120
Mai mult. Sunt investit
s� acord titluri nobiliare.
618
00:46:35,689 --> 00:46:36,989
D�-mi spada!
619
00:46:38,375 --> 00:46:40,545
Eu sunt doar un servitor,
cum s� fiu cavaler?
620
00:46:43,728 --> 00:46:46,262
V� rog s� stabili�i
num�rul de cavaleri.
621
00:46:46,363 --> 00:46:47,463
C��i suntem aici.
622
00:46:48,062 --> 00:46:48,922
Taci. Deci?
623
00:46:49,023 --> 00:46:55,494
Peste trei zile, este vineri,
ziua de treisprezece, num�r cu noroc.
624
00:46:55,594 --> 00:46:57,494
Treisprezece contra
treisprezece cavaleri.
625
00:46:57,595 --> 00:46:59,995
- Asta este cererea mea.
- De acord.
626
00:47:00,095 --> 00:47:02,695
Voi completa num�rul
cu cavaleri spanioli.
627
00:47:02,796 --> 00:47:05,196
Nu, nu!
E o problem� a italienilor.
628
00:47:05,297 --> 00:47:08,297
Ne ocup�m noi de asta,
nu ne trebuie spanioli.
629
00:47:08,397 --> 00:47:12,506
Treisprezece bufoni italieni contra
treisprezece c�c�cio�i francezi.
630
00:47:12,706 --> 00:47:17,106
Unde o s� g�si�i �nc� nou� solda�i?
To�i sunt ni�te idio�i.
631
00:47:17,207 --> 00:47:18,107
A�a stau lucrurile.
632
00:47:18,208 --> 00:47:19,108
De acord.
633
00:47:20,008 --> 00:47:22,708
Deci ve�i c�uta �nc� nou�.
�ngenuncheaz�.
634
00:47:22,809 --> 00:47:23,709
Unde v-a�i n�scut?
635
00:47:23,810 --> 00:47:24,610
De ce?
636
00:47:24,711 --> 00:47:26,411
Am nevoie de un titlu.
637
00:47:26,911 --> 00:47:28,071
�n Capua.
638
00:47:28,272 --> 00:47:29,372
Fieramosca de Capua
639
00:47:29,473 --> 00:47:31,973
Ca semn al supunerii,
trebuie s� v� �ine�i m�inile �mpreunate.
640
00:47:34,396 --> 00:47:38,504
�n numele regelui,
a�ez aceast� spad� pe umerii t�i.
641
00:47:38,604 --> 00:47:40,804
Iar acum palma.
Paredes.
642
00:47:48,086 --> 00:47:49,861
Nimeni nu m-a p�lmuit niciodat�.
643
00:47:50,061 --> 00:47:52,473
Palma face parte din
ceremonia de investitur�.
644
00:47:52,574 --> 00:47:55,474
Este simbolul suferin�ei cavalerului.
Asta-i ceremonia.
645
00:47:56,174 --> 00:47:57,256
Scuz�-m�.
646
00:47:59,157 --> 00:48:01,865
Trebuia s�-mi spune�i de la �nceput.
647
00:48:06,870 --> 00:48:08,366
- D�-mi m�na.
- Nu.
648
00:48:14,068 --> 00:48:15,064
�nainte, Paredes
649
00:48:15,264 --> 00:48:17,773
Aten�ie domnilor, preg�ti�i-v�
s� primi�i c�te o palm�.
650
00:48:18,856 --> 00:48:20,069
El a fost primul,
eu am fost dup� el.
651
00:48:44,250 --> 00:48:49,826
Cu jocul �sta timpul va curge pentu noi.
Italienii probabil nu au nici o �ans�.
652
00:48:50,628 --> 00:48:53,241
Pe noi ne intereseaz� s� ajun� aici
trupele noastre peste trei zile.
653
00:48:54,376 --> 00:48:55,428
�ntoarce�i-v� �n �ara voastr�.
654
00:49:00,161 --> 00:49:01,047
Idio�ilor.
655
00:49:01,963 --> 00:49:03,743
S� arde�i �n iad.
656
00:49:04,203 --> 00:49:07,541
Este doar teatru.
Vor s� ne impresioneze.
657
00:49:07,641 --> 00:49:09,997
�i le reu�e�te destul de bine,
nu crezi?
658
00:49:19,041 --> 00:49:21,219
Cet��eni din Barletta,
italieni.
659
00:49:21,805 --> 00:49:24,590
Ettore Fieramosca are nevoie
de oameni curajo�i s�-i �nfrunte.
660
00:49:25,761 --> 00:49:30,064
R�spunde�i apelului s�u,
pentru o via�� glorioas�.
661
00:49:30,164 --> 00:49:31,835
Trebuie s� fim treisprezece.
662
00:49:31,936 --> 00:49:32,721
Eu..
663
00:49:32,722 --> 00:49:35,741
Nu sunt prea bucuro�i.
Treisprezece e num�r f�r� noroc.
664
00:49:35,841 --> 00:49:37,241
Mai avem �nc� nou� de g�sit.
665
00:49:43,074 --> 00:49:47,582
Cu siguran�� n-o s� g�sim niciodat� fraieri ca
noi, care vor s� fie m�cel�ri�i pentru asta.
666
00:49:47,683 --> 00:49:52,838
Mai sunt cavaleri �n Barletta.
Unde este Mariano da Drani.
667
00:49:52,938 --> 00:49:54,829
Sf�nt� fecioar�,
ap�r�-m�.
668
00:49:54,929 --> 00:49:58,695
Drama asta a devenit o tragedie,
dar pentru francezi.
669
00:49:58,696 --> 00:50:02,210
Fecioar� Maria, de ce nu ne aju�i?
De ce? De ce?
670
00:50:02,410 --> 00:50:03,210
A�a. A�a.
671
00:50:03,211 --> 00:50:06,572
Calm �i va ie�i bine.
Trebuie s�-l g�sim pe Mariano.
672
00:50:06,673 --> 00:50:07,773
Mariano da Drani.
673
00:50:08,540 --> 00:50:11,718
Eu sunt mama sa.
Fiul meu este mereu pe drum.
674
00:50:11,819 --> 00:50:16,033
Lucreaz� tot timpul. Toat� lumea
�l vrea, el se opre�te ici �i colo.
675
00:50:16,133 --> 00:50:20,440
Deja nici nu mai m�n�nc�,
iar eu �mi fac griji pentru el.
676
00:50:26,095 --> 00:50:27,717
Te pun pe lista cea lung�.
677
00:50:27,818 --> 00:50:28,618
Care list�?
678
00:50:28,619 --> 00:50:34,163
Cu comenzile pe care le are.
Joi seara �l va ucide pe nepotul papei.
679
00:50:34,263 --> 00:50:35,763
Dar �n momentul �sta ce face?
680
00:50:35,864 --> 00:50:37,664
�l ucide pe Perucio Saladito.
681
00:50:39,121 --> 00:50:47,590
Cine pierde trebuie s� pl�teasc�.
Data viitoare vei trece prin podea.
682
00:50:49,786 --> 00:50:52,082
Ca s� vezi, Miale di Latzio.
683
00:50:53,635 --> 00:50:55,780
Atunci �i prietenul lui, Riccio, este aici.
684
00:50:56,880 --> 00:50:59,321
útia doi, nu vor spune nu.
685
00:50:59,422 --> 00:51:01,479
Ce nume e �sta, Miladi di Latzia.
686
00:51:02,180 --> 00:51:04,225
�l cheam� Miale.
687
00:51:05,685 --> 00:51:08,754
Te �nscrii?
Decide-te odat�.
688
00:51:10,577 --> 00:51:12,123
Scoate banii �i joac�!
Joac�!
689
00:51:12,124 --> 00:51:17,131
Pune miza sau nu intri in joc. Joac�
un b�nu� �i c�tigi o coroan�.
690
00:51:19,431 --> 00:51:21,233
Ettore Fieramosca.
691
00:51:21,434 --> 00:51:22,864
N-avem ce vorbi.
692
00:51:23,082 --> 00:51:25,953
Ai tupeu. Trebuie s� fii nebun, ca s�
�mi ceri s� lupt pentru tine.
693
00:51:25,991 --> 00:51:28,068
M-am retras �i
am ie�it la pensie.
694
00:51:28,168 --> 00:51:30,291
�in mult la lini�tea
�i la s�n�tatea mea.
695
00:51:30,392 --> 00:51:34,266
Am vorbit cu mama ta
�i mi-a spus cum te-ai retras.
696
00:51:34,400 --> 00:51:39,033
N-am venit pentru idealuri nobile.
Vrem dec�t s� juc�m ni�te jocule�e.
697
00:51:39,976 --> 00:51:41,476
Bine. Te invit la joc.
698
00:51:41,576 --> 00:51:43,407
Mai a�tept�m pu�in.
Mai arunc�m o privire.
699
00:51:43,577 --> 00:51:45,477
Paria�i, domnilor.
Paria�i.
700
00:51:45,578 --> 00:51:48,378
Zei�a Fortuna recompenseaz�
pe cei �ndr�zne�i.
701
00:51:48,478 --> 00:51:51,262
Cine c�tig�, m�ine m�n�nc�,
cine pierde, �mprumut� sau �terpele�te
702
00:51:52,663 --> 00:51:54,956
Unsprezece.
Banca c�tig�.
703
00:51:58,035 --> 00:52:02,185
Scoate�i banii.
Pune�i-v� partea �i sta�i deoparte.
704
00:52:02,285 --> 00:52:03,608
Nu mai sta�i.
�ncepem.
705
00:52:06,884 --> 00:52:09,681
Unsprezece.
Banca c�tig� din nou.
706
00:52:09,682 --> 00:52:13,082
Banii se topesc ca ghea�a, dar
poate c�tiga�i tura urm�toare.
707
00:52:13,082 --> 00:52:17,634
V� dau �ansa s�-i lua�i.
Pune�i banii �i c�tiga�i.
708
00:52:27,794 --> 00:52:30,018
Zarurile sunt trucate.
709
00:52:30,118 --> 00:52:31,725
Sunt trucate.
710
00:52:42,530 --> 00:52:44,565
Lua�i-v� �napoi banii.
711
00:52:46,369 --> 00:52:49,214
Te ajut dac� vii cu noi.
712
00:52:49,251 --> 00:52:50,607
Nu...
713
00:52:52,608 --> 00:52:54,442
Traba ta...
714
00:52:59,173 --> 00:53:00,413
�ine�i-l bine de m�ini...
715
00:53:07,313 --> 00:53:09,218
Nu ai nevoie de ajutor?
716
00:53:09,318 --> 00:53:11,317
Nu lupt �mpotriva francezilor.
Am spus nu.
717
00:53:11,418 --> 00:53:14,218
Nu? Vorbe�ti serios?
Promite c� da.
718
00:53:14,318 --> 00:53:16,190
Da, promit.
Promit.
719
00:53:34,723 --> 00:53:35,603
Aten�ie!
720
00:53:43,303 --> 00:53:45,362
Bravo!
Tr�iasc� Capua!
721
00:53:49,962 --> 00:53:53,207
Love�te-l! Love�te-l!
A�a-mi place...
722
00:53:54,607 --> 00:53:56,067
Aten�ie, Ettore.
723
00:53:58,405 --> 00:54:00,806
Singur �n fa�a a cinci oameni,
cavalerul mercenar...
724
00:54:00,907 --> 00:54:01,807
Ce faci?
725
00:54:02,069 --> 00:54:05,481
Vroiam s� notez totul.
726
00:54:08,181 --> 00:54:10,885
Am s�-�i sparg capul...
727
00:54:16,984 --> 00:54:19,125
Acum �i-ai primit plata.
728
00:54:22,236 --> 00:54:28,168
Apropo. Fratele meu Ricci este la �nchisoare
pe via��. Cum te-ai g�ndit s�-l eliberezi?
729
00:54:28,767 --> 00:54:30,772
Nu-�i f� griji. O s� reu�im.
730
00:54:33,223 --> 00:54:34,786
Riccio, unde e�ti?
731
00:54:36,786 --> 00:54:38,484
Riccio, unde e�ti?
732
00:54:38,585 --> 00:54:39,700
Ie�i la fereastr�.
733
00:54:39,735 --> 00:54:40,471
Cine-i acolo?
734
00:54:40,572 --> 00:54:42,353
Noi suntem,
ie�i la fereastr�, Riccio.
735
00:54:42,387 --> 00:54:43,044
Ce vre�i?
736
00:54:43,079 --> 00:54:49,636
Am adus ceva, vin,
vin adev�rat, din struguri.
737
00:54:49,770 --> 00:54:50,470
De ce?
738
00:54:50,571 --> 00:54:52,652
S� bem �n cinstea
victoriei italienilor.
739
00:54:52,753 --> 00:54:53,853
De ce a� face asta?
740
00:54:53,853 --> 00:54:57,185
�ti�i care-s �ansele voastre?
Dou�zeci la unu.
741
00:54:57,186 --> 00:54:59,351
To�i am pariat
pe francezi.
742
00:54:59,386 --> 00:55:01,027
Ca un adev�rat patriot.
743
00:55:01,127 --> 00:55:02,627
Atunci bea pentru francezi.
744
00:55:03,028 --> 00:55:04,128
�n s�n�tatea lor.
745
00:55:04,229 --> 00:55:05,529
Du-te dracului.
746
00:55:13,128 --> 00:55:15,162
Cine ar fi crezut
c� ac�ioneaz� a�a repede.
747
00:55:26,861 --> 00:55:28,902
Riccio poate chiar a murit.
748
00:55:29,003 --> 00:55:32,286
Nu, doar arat� ca un mort.
749
00:55:36,271 --> 00:55:38,007
Ascunde�i-v�. Vine cineva.
750
00:55:53,472 --> 00:55:54,372
Iat�-l
751
00:56:06,037 --> 00:56:07,809
Bietul de el.
Poate �nvie.
752
00:56:07,938 --> 00:56:09,010
Dar este viu.
753
00:56:09,110 --> 00:56:11,676
Vinul ia produs
doar o moarte aparent�.
754
00:56:11,677 --> 00:56:16,199
A b�ut pu�in �i acum...
doarme ca un prunc.
755
00:56:16,299 --> 00:56:17,899
Frumoas� figur�, nu?
756
00:56:17,900 --> 00:56:19,337
Acum mai avem unul.
757
00:56:19,372 --> 00:56:23,052
E�ti sigur c� vom fi treisprezece?
Cum? Cum? Cum?
758
00:56:23,232 --> 00:56:25,047
Foarte bine.
Acum lua�i cadavrul.
759
00:56:25,148 --> 00:56:26,248
Cadavrul... ce ur�t sun�.
760
00:56:26,349 --> 00:56:29,844
Voiam s� spun mortul.
Veni�i cu mine. Repede.
761
00:56:32,573 --> 00:56:36,181
Aaaa! Ho�i de cadavre.
�acalilor.
762
00:56:37,681 --> 00:56:38,657
Ludovico!
763
00:56:43,338 --> 00:56:44,738
�i tu ce vrei?
764
00:56:44,873 --> 00:56:46,458
Cum se face c� m� cuno�ti?
765
00:56:47,258 --> 00:56:53,011
Un singur camarad de arme
avea un rozariu ca acesta.
766
00:56:55,378 --> 00:56:56,469
Ludovico da Rietti
767
00:56:58,219 --> 00:56:59,219
Fieramocsa.
768
00:57:01,010 --> 00:57:05,108
Cum poate un soldat ca tine
s� devin� ho� de cadavre?
769
00:57:05,208 --> 00:57:06,074
Nu-mi pas� ce-a fost.
770
00:57:06,109 --> 00:57:11,202
Nu. Am venit s�-i aducem
un omagiu prietenului nostru Ricci.
771
00:57:13,147 --> 00:57:14,147
Ludovico da Rietti
772
00:57:14,248 --> 00:57:16,843
Cel care rezolva totul prin for��,
773
00:57:16,844 --> 00:57:19,625
s-a convertit acum la nonviolen��.
774
00:57:19,725 --> 00:57:21,325
Am putea �i noi
s� ne convertim.
775
00:57:21,426 --> 00:57:22,926
Vino s� te �mbr��i�ez, Ludovico.
776
00:57:23,027 --> 00:57:25,127
Acum c� te-am reg�sit
nu vom putea pierde.
777
00:57:25,227 --> 00:57:28,527
Gre�e�ti, nu te pot ajuta.
778
00:57:29,436 --> 00:57:31,036
Te rog, nu insista.
779
00:57:32,799 --> 00:57:33,599
Vino!
780
00:57:33,700 --> 00:57:35,600
Trebuie s�-�i ar�t de ce.
781
00:57:37,698 --> 00:57:38,498
Urmeaz�-m�.
782
00:57:44,794 --> 00:57:47,652
Ocupa�i-v� de mort, eu am
de vorbit cu c�lug�rul.
783
00:57:47,853 --> 00:57:50,253
Acuma trebuie s�-i d�m antidotul.
784
00:57:53,513 --> 00:57:55,613
Trebuie s� m�sor cu aten�ie.
785
00:57:56,881 --> 00:57:58,642
��i tremur� m�inile...
786
00:57:59,980 --> 00:58:04,734
E prea �ntuneric. Nu v�d nimic
�n obscuritatea asta.
787
00:58:04,834 --> 00:58:07,809
S� mergem mai �ncolo,
mai la lumin�.
788
00:58:08,598 --> 00:58:10,809
S� mergem �i noi,
doar nu pleac� nic�ieri.
789
00:58:13,508 --> 00:58:15,235
Acuma, acuma.
Au plecat.
790
00:58:15,791 --> 00:58:17,587
Prea pu�in, nu se treze�te...
prea mult, moare...
791
00:58:21,777 --> 00:58:25,995
Pu�in, �nc� pu�in...
gata, asta e doza.
792
00:58:27,395 --> 00:58:28,278
Hei!
793
00:58:31,504 --> 00:58:32,904
Unde a disp�rut?
794
00:58:33,004 --> 00:58:34,134
Cum se poate asta?
795
00:58:34,235 --> 00:58:35,135
Era aici...
796
00:58:35,236 --> 00:58:37,736
Nu putea s� se evapore...
797
00:58:39,036 --> 00:58:40,174
�i cine e sf�ntul?
798
00:58:40,275 --> 00:58:41,175
Sf�ntul Crispian.
799
00:58:41,276 --> 00:58:44,314
Iat�, spada mea, i-am d�ruit-o lui...
i-o promisesem.
800
00:58:44,414 --> 00:58:45,914
Frumos dar inutil.
801
00:58:47,636 --> 00:58:51,983
Dar nici nu stric�.
Trebuia s�-mi pl�tesc p�catele.
802
00:58:52,083 --> 00:58:52,983
Da, dar...
803
00:58:52,984 --> 00:58:53,984
Dac� el mi-ar cere...
804
00:58:54,085 --> 00:58:57,073
...s�-mi iau sabia �napoi,
atunci a� face asta.
805
00:58:57,173 --> 00:59:00,783
Dar... numai dac� mi-o cere el.
806
00:59:01,533 --> 00:59:02,584
Deci el poate s� vorbeasc�?
807
00:59:02,675 --> 00:59:04,285
Da. Po�i crede asta?
808
00:59:04,385 --> 00:59:07,085
Odat� a strigat:
La lupt�, la lupt�.
809
00:59:07,186 --> 00:59:09,917
To�i au pornit la lupt�,
inclusiv episcopul
810
00:59:10,117 --> 00:59:11,024
C�nd asta?
811
00:59:11,125 --> 00:59:14,801
Ei... Acum patru sute de ani.
Din acea zi nu a mai spus nimic.
812
00:59:14,902 --> 00:59:17,690
�i sigur, nici nu va spune
ceva prea cur�nd
813
00:59:17,790 --> 00:59:19,549
Ca prieten,
m� voi ruga pentru tine.
814
00:59:19,650 --> 00:59:20,550
M� bucur.
815
00:59:20,651 --> 00:59:22,851
Eu �tiu c�t de important
este acest lucru.
816
00:59:24,318 --> 00:59:25,518
L-au furat pe Riccio.
817
00:59:25,794 --> 00:59:26,594
Cum?
818
00:59:26,695 --> 00:59:28,623
E de neg�sit.
A disp�rut.
819
00:59:28,823 --> 00:59:30,723
Cui i-ar trebui un cadavru?
820
00:59:30,824 --> 00:59:35,015
Precis a fost maniacul de la castel.
Lui �i place s� taie cadavrele �n buc��i.
821
00:59:35,115 --> 00:59:36,315
Ettore, a�teapt�!
822
00:59:36,516 --> 00:59:37,916
Ia cu tine antidotul.
823
00:59:42,201 --> 00:59:44,320
Unde v� duce�i?
E un nebun periculos.
824
00:59:44,369 --> 00:59:47,240
�l voi aduce pe Riccio �napoi,
promit.
825
00:59:47,860 --> 00:59:48,860
�l vom g�si?
826
00:59:49,061 --> 00:59:50,261
O bucat� sau dou�.
827
00:59:51,580 --> 00:59:52,880
Cum a�a?
828
00:59:52,980 --> 00:59:56,612
Da�i-i antidotul sau va muri.
829
00:59:56,713 --> 00:59:58,813
Mai ai o jum�tate de or�.
830
01:00:04,844 --> 01:00:08,787
Va fi foarte interesant,
s� disec�m o fiin�� at�t de slab�.
831
01:00:09,587 --> 01:00:11,204
D�-mi fier�str�ul.
832
01:00:11,405 --> 01:00:12,315
Pe cel mai mare.
833
01:00:23,422 --> 01:00:25,798
Ce stranie dantur�
pentru un mort.
834
01:00:27,298 --> 01:00:28,230
Cle�te extractor.
835
01:00:37,070 --> 01:00:41,002
�l omor pe cel
care l-a luat pe Riccio.
836
01:00:41,403 --> 01:00:42,331
Pleac� de aici.
837
01:00:48,001 --> 01:00:48,801
Riccio!
838
01:00:48,902 --> 01:00:53,752
Da, din fericire am v�zut la timp
c� era o moarte aparent�.
839
01:00:55,052 --> 01:00:56,064
Dup� din�i.
840
01:00:56,164 --> 01:00:57,364
Riccio, prietene.
841
01:00:57,465 --> 01:00:59,465
Mi-am v�nd trupul �tiin�ei.
842
01:00:59,566 --> 01:01:03,643
Nu pentru acum.
Pentru c�nd voi avea 201 de ani.
843
01:01:03,743 --> 01:01:05,143
De ce i-ai furat dintele?
844
01:01:05,244 --> 01:01:06,844
S� profi�i a�a de un cadavru.
845
01:01:08,588 --> 01:01:11,977
Aten�ie domnilor.
Furia voastr� este contagioas�.
846
01:01:12,012 --> 01:01:15,366
Dori�i s� lupta�i cu mine
f�r� s� fiu �narmat?
847
01:01:15,366 --> 01:01:16,366
Vei lupta cu mine.
848
01:01:20,874 --> 01:01:23,466
Alege-�i spada �i s� �ncepem.
849
01:01:24,667 --> 01:01:25,547
�n gard�.
850
01:01:37,764 --> 01:01:40,016
Sunt un spadasin
mai puternic ca tine.
851
01:01:40,116 --> 01:01:42,768
Poate c� e�ti,
cavalere Fieramosca.
852
01:01:48,810 --> 01:01:49,710
Bravo.
853
01:01:49,811 --> 01:01:51,055
Nu e r�u pentru
un om de �tiin��.
854
01:01:51,145 --> 01:01:54,358
�ncerc s� m� men�in �n form�.
"Mens sana in corpore sano".
855
01:02:05,071 --> 01:02:06,171
Bravo pentru tine.
856
01:02:09,352 --> 01:02:11,391
Lovitura lui Albimonte da Peretola.
857
01:02:11,491 --> 01:02:14,554
Senior de Badese, conte de Mazzaro...
sunt eu.
858
01:02:14,655 --> 01:02:15,855
Ai dreptate.
859
01:02:15,956 --> 01:02:20,926
Ce �nt�lnire ciudat�.
N-are rost s� continu�m.
860
01:02:21,526 --> 01:02:22,473
Bragalone!
861
01:02:24,522 --> 01:02:27,372
Prietenii, am onoarea s� vi-l prezint
pe Albimonte da Peretola,
862
01:02:27,473 --> 01:02:29,667
unul din cei mai buni
spadasini ai Italiei.
863
01:02:29,767 --> 01:02:33,502
Cu el de partea noastr�,
victoria noastr� e sigur�.
864
01:02:33,603 --> 01:02:36,703
Asta e o iluzie, Fieramosca.
865
01:02:37,802 --> 01:02:41,621
�mi �nchipui ce vrei,
dar r�spunsul meu e nu.
866
01:02:41,721 --> 01:02:44,140
Mi-am dedicat via�a �tiin�ei.
867
01:02:44,341 --> 01:02:46,522
To�i se feresc de noi ca de r�ie.
868
01:02:54,062 --> 01:02:56,062
�l vede�i pe clovnul �sta b�tr�n?
869
01:02:56,063 --> 01:03:00,826
Acest italian ne va face de r�s
�n ochii �ntregii lumi?
870
01:03:01,620 --> 01:03:04,341
- Cine e?
- Leonardo da Vinci.
871
01:03:09,467 --> 01:03:10,967
Este un dement.
872
01:03:11,068 --> 01:03:17,084
S� lu�m de exemplu studiile
asupra anatomiei musculaturii umane.
873
01:03:17,165 --> 01:03:22,833
Apoi... Este nebun,
afirm� o alt� idio�enie.
874
01:03:22,833 --> 01:03:32,018
Este convins de faptul c� oamenii...
... vor zbura precum p�s�rile.
875
01:03:35,308 --> 01:03:38,359
Provocarea dvs. trivial�,
nu poate s� repare onoarea italian�.
876
01:03:38,359 --> 01:03:40,559
Poate va reu�i dac�
am contesta teoriile lui Leonardo.
877
01:03:40,660 --> 01:03:46,422
Dar dac� s-ar demonstra c� teoriile lui Leonardo
sunt adev�rate �i omul poate zbura,
878
01:03:46,522 --> 01:03:52,360
atunci voi abandona �tiin�a
�i voi lupta al�turi de voi.
879
01:03:52,460 --> 01:03:53,560
V� dau cuv�ntul meu.
880
01:03:53,661 --> 01:03:59,645
Doar doi oameni �ntr-o zi ni s-au al�turat.
Mialle di Latzio �i fratele s�u.
881
01:03:59,679 --> 01:04:02,751
S� ne rug�m pentru o minune.
Un miracol al providen�ei.
882
01:04:03,597 --> 01:04:06,970
Dac� a�tep�i un miracol trebuie s� te rogi
�ntr-o biseric�, nu?
883
01:04:07,871 --> 01:04:09,471
Totul a fost furat.
884
01:04:09,671 --> 01:04:11,646
Sfe�nice, candelabre, totul.
885
01:04:12,767 --> 01:04:15,700
Cred c� a fost
Salomon din Cavora
886
01:04:16,100 --> 01:04:18,735
El prad� bisericile din regiune.
887
01:04:19,536 --> 01:04:22,450
�n Trion a furat chiar
tronul episcopului.
888
01:04:22,550 --> 01:04:26,531
L-au numit
Spaima Sudului.
889
01:04:26,632 --> 01:04:27,732
Dac�-l prind vreodat�...
890
01:04:28,032 --> 01:04:29,032
Solomon deci...
891
01:04:29,133 --> 01:04:31,822
Da. E greu de prins ca un pe�te.
892
01:04:34,622 --> 01:04:36,422
�i n-a l�sat nici o urm�?
893
01:04:36,623 --> 01:04:37,637
Nimic.
894
01:04:38,643 --> 01:04:39,710
Solomon din Cavora...
895
01:04:39,998 --> 01:04:41,525
De ce tot �ntrebi chestia asta?
896
01:04:41,625 --> 01:04:46,232
S-a �nt�mplat �n zori,
fiindc� eu am stat aici p�n� t�rziu.
897
01:04:46,366 --> 01:04:48,089
Nu poate fi departe.
898
01:04:48,289 --> 01:04:52,324
�tiu. �l voi c�uta dup� slujb�
�i dac�-l prind...
899
01:04:52,738 --> 01:04:54,089
Dumnezeu s� te aib� �n paz�.
900
01:04:54,180 --> 01:04:56,741
Atunci am s�-l fac praf �n b�taie.
901
01:04:57,623 --> 01:04:59,853
R�m�i p�n� se termin�
slujba pentru Sf. Crispianus.
902
01:04:59,931 --> 01:05:01,086
M� �ntorc repede.
903
01:05:01,187 --> 01:05:02,087
Amin.
904
01:05:03,388 --> 01:05:04,832
E bine.
E bine.
905
01:05:04,932 --> 01:05:06,632
Hei, fi�i mai delica�i.
906
01:05:06,733 --> 01:05:09,833
Nu mai stringe a�a
c� nu o s� pot s� m� mi�c.
907
01:05:10,172 --> 01:05:12,007
Hei! Arunc�-mi fr�nghia.
Mai repede.
908
01:05:14,407 --> 01:05:16,212
Prinde-o, Milan.
909
01:05:16,313 --> 01:05:19,150
Gata, am prins-o.
Acum arunc eu.
910
01:05:19,250 --> 01:05:20,650
Trebuie s� treac�
pe deasupra.
911
01:05:23,383 --> 01:05:24,241
A mers.
912
01:05:24,576 --> 01:05:29,265
- C�lug�rul ne love�te �n cap.
- Nu e Mariano da Drani.
913
01:05:29,363 --> 01:05:31,516
Nu spune numele �la
�ntr-un loc sf�nt.
914
01:05:31,616 --> 01:05:32,816
E cam sub�ire
fr�nghia asta.
915
01:05:32,915 --> 01:05:34,186
Asta este, ce naiba mai vrei?
916
01:05:34,460 --> 01:05:38,847
- E periculos Mariano �sta?
- Fatal.
917
01:05:38,944 --> 01:05:43,648
Nu �i-am spus la pu�c�rie?
Trebuia s� �tii.
918
01:05:43,682 --> 01:05:49,550
El Cid, Attila, Ulysses,
Julius Caesar �i Hannibal.
919
01:05:49,636 --> 01:05:54,120
To�i �mpreun� nu fac c�t degetul mic
al lui Mariano da Drani.
920
01:05:54,221 --> 01:05:56,321
Trebuie s� a�tep�i
l�sarea nop�ii.
921
01:05:56,419 --> 01:05:58,882
Atunci vorbe�ti
cu voce groas�.
922
01:05:59,146 --> 01:06:03,383
- Imagineaz�-�i c� e�ti un sf�nt.
- Ce-ar trebui s� spun� un sf�nt?
923
01:06:03,417 --> 01:06:07,388
Spune: "La lupt�! La lupt�!".
Nimic mai mult.
924
01:06:07,445 --> 01:06:09,688
Mi-am amintit.
La lupt�! La lupt�!
925
01:06:09,723 --> 01:06:12,232
Nu a�a repede,
m� simt r�u.
926
01:06:12,533 --> 01:06:15,534
�nc� un pic mai sus
�i chiar c� o s� fiu un sf�nt.
927
01:06:15,734 --> 01:06:17,034
Nu uita ce �i-am spus!
928
01:06:17,135 --> 01:06:18,123
Totul e bine.
E bine.
929
01:06:18,124 --> 01:06:19,965
Sfinte p�rinte,
ajut�-m�.
930
01:06:20,099 --> 01:06:22,624
Sfinte p�rinte,
apelez la gra�iile tale...
931
01:06:22,725 --> 01:06:25,625
Convinge-l �i adu-l
pe calea cea dreapt�.
932
01:06:25,925 --> 01:06:27,925
Oblig�-l dac� e nevoie.
933
01:06:28,026 --> 01:06:29,326
�ntoarce-i g�ndurile
934
01:06:29,427 --> 01:06:30,827
De ce tocmai el...
935
01:06:31,528 --> 01:06:33,528
Eu voi urma calea ta.
936
01:06:33,724 --> 01:06:36,366
Nu vreau s� devin musulman�...
937
01:06:36,467 --> 01:06:37,367
Hei, ce cau�i aici...
938
01:06:37,468 --> 01:06:41,263
Am venit s� m� rog
s� nu ajung �n iad.
939
01:06:41,363 --> 01:06:42,385
Nu te recunosc.
940
01:06:42,486 --> 01:06:45,200
Cunosc c� a�i f�cut de r�s
�ntreaga cre�tinitate
941
01:06:45,200 --> 01:06:50,116
Spurca�i sfinta familie
tr�ind �n concubinaj
942
01:06:50,117 --> 01:06:52,017
sus�in�nd c� e legitim.
943
01:06:52,117 --> 01:06:56,617
Celelalte fete accept�
s� fie musulmane, eu nu.
944
01:06:56,618 --> 01:06:59,092
Mai taci, mai taci
acum vorbesc eu.
945
01:06:59,192 --> 01:07:01,392
Nu m� mai trage de m�n�.
946
01:07:02,393 --> 01:07:03,341
Tu ce faci aici?
947
01:07:03,441 --> 01:07:04,341
Ce vrei?
948
01:07:04,442 --> 01:07:08,570
Am venit s� m� rog la Domnul
949
01:07:08,671 --> 01:07:13,261
S� fie clar. Dac� ai venit s� m� faci
s� m� al�tur vou�, las�-te p�guba�.
950
01:07:13,361 --> 01:07:14,461
Nu am venit pentru tine,
951
01:07:14,621 --> 01:07:16,385
am venit s� vorbesc
cu Sf. Crispian.
952
01:07:16,485 --> 01:07:20,936
Apropo. Am auzit-o f�r� s� vreau
pe aceast� t�n�r� doamn�.
953
01:07:20,977 --> 01:07:23,252
Cum ai spus c� �l cheam�?
Rito Giovenale?
954
01:07:23,352 --> 01:07:24,052
Da.
955
01:07:24,053 --> 01:07:26,153
�i este n�scut �n Vetralla?
956
01:07:26,285 --> 01:07:28,448
De ce? �i-a venit vre-o idee?
957
01:07:28,548 --> 01:07:30,448
Cui? Mie? Nu. Nu.
958
01:07:31,233 --> 01:07:33,343
- Colierul �sta e pentru mine?
- Nu neap�rat.
959
01:07:34,352 --> 01:07:36,151
Vreau s�-�i fie furat.
960
01:07:36,252 --> 01:07:37,252
Dar de ce?
961
01:07:37,807 --> 01:07:42,424
Pentru c� vreau s� ademenesc un uliu b�tr�n
din cuibul lui �i s�-l prind.
962
01:07:42,833 --> 01:07:47,023
Nu fi a�a sigur de asta. Se vede c� e fals.
Doar nu e idiot.
963
01:07:48,070 --> 01:07:52,062
Pentru o actri�� de prim� m�n� ca Leonora,
el e o prad� u�oar�.
964
01:07:52,262 --> 01:07:56,838
O, Doamne. A�i auzit?
Mi-a f�cut un compliment.
965
01:07:57,492 --> 01:07:59,650
De ce e�ti mereu at�t de naiv�?
966
01:07:59,768 --> 01:08:00,868
M� iube�te.
967
01:08:37,663 --> 01:08:39,440
Ah, colierul.
968
01:08:39,475 --> 01:08:41,585
N-ai sim�it nimic, a�a-i?
969
01:08:41,656 --> 01:08:47,140
A meritat a�teptarea.
E maestrul tuturor ho�ilor, Solomon.
970
01:08:48,074 --> 01:08:50,032
Este exact omul de care am nevoie.
971
01:09:11,337 --> 01:09:15,721
Cine s-ar fi g�ndit c� Spaima Sudului,
va ajunge un ho� ordinar?
972
01:09:18,205 --> 01:09:19,268
Pot s� vin la bord?
973
01:09:23,431 --> 01:09:25,587
Ei! Am s� vin.
974
01:09:25,588 --> 01:09:27,394
Consim��m�nt tacit.
975
01:09:30,750 --> 01:09:32,730
V�d o �ntrebare arz�nd �n ochii t�i.
976
01:09:34,273 --> 01:09:36,924
Oare ce dore�te
acest musafir nepoftit?
977
01:09:37,549 --> 01:09:41,727
Voi trece direct la subiect.
Am nevoie de b�rba�i puternici...
978
01:09:41,827 --> 01:09:43,902
...care s� r�zbune
insulta cavalerilor francezi.
979
01:09:47,509 --> 01:09:53,471
Cred c� ai vrea s� lup�i atunci c�nd
onoarea italian� este �n joc.
980
01:09:56,705 --> 01:10:00,741
Dac� patriotismul nu te poate
convinge mai �tiu �i alte metode.
981
01:10:03,111 --> 01:10:07,749
�nc� mai ai chestia aia?
Este lipsit� de valoare.
982
01:10:08,835 --> 01:10:13,317
Poate n-ai observat.
Dar a servit bine scopului.
983
01:10:22,376 --> 01:10:25,779
Poate vrei s� intri la �nchisoare,
pentru c� ai furat bijuteriile alea false...
984
01:10:25,909 --> 01:10:29,168
...sau vrei s� lup�i �mpreun� cu noi.
Hot�r�te-te!
985
01:10:29,268 --> 01:10:30,368
Deja m-am decis.
986
01:10:35,961 --> 01:10:38,084
�n cazul �sta,
va trebui s� te conving.
987
01:10:39,367 --> 01:10:43,504
Dar vreau s� �tii c�
nu e nimic personal �n asta.
988
01:10:55,256 --> 01:10:56,620
Acum e�ti �omer.
989
01:10:56,721 --> 01:10:58,624
Bine, m-ai convins.
990
01:10:58,725 --> 01:11:01,125
Dar s� �ti c� nu lupt cu spaniolii.
991
01:11:01,325 --> 01:11:02,125
Spaniolii?
992
01:11:02,294 --> 01:11:04,387
Francezii sunt adversarii no�tri.
Francezii.
993
01:11:04,388 --> 01:11:07,488
Cum a�a? �tiam c� a�i �nceput
s� lupta�i al�turi de francezi.
994
01:11:07,588 --> 01:11:08,288
A fost...
995
01:11:08,509 --> 01:11:12,444
Ettore! Ettore!
Am mai g�sit unu.
996
01:11:12,544 --> 01:11:14,944
Ia ghici pe cine am g�sit.
997
01:11:17,778 --> 01:11:20,418
Pe Giovenale,
cel excomunicat de c�tre pap�.
998
01:11:20,452 --> 01:11:23,617
Uciga�ul din Vetralla.
El e nr. �apte.
999
01:11:23,818 --> 01:11:25,118
�i cu �sta opt.
1000
01:11:39,513 --> 01:11:41,178
Vreau un strugure.
1001
01:11:48,570 --> 01:11:52,838
Nu sunt cop�i. Ar fi trebuit s�-i
pui la soare �nc� 10 ore.
1002
01:11:53,162 --> 01:11:55,961
- N-am �tiut.
- �i-am spus, Giuseppa.
1003
01:11:56,293 --> 01:11:58,458
Parc� e�ti Giuseppa, nu?
1004
01:11:59,135 --> 01:12:01,002
Femeia musulman�
nu comenteaz�.
1005
01:12:01,103 --> 01:12:05,603
Poate c� nici ea nu vrea
s� devin� musulman�.
1006
01:12:05,637 --> 01:12:07,411
Noi da. Noi da.
1007
01:12:07,756 --> 01:12:08,970
Nu vreau s� mai aud pe nimeni.
1008
01:12:14,235 --> 01:12:15,929
Voi nu ave�i de ales.
1009
01:12:16,696 --> 01:12:22,147
Dac� eu cred �n profetul Mohammed,
pot s� m� c�s�toresc cu toate �apte.
1010
01:12:23,685 --> 01:12:28,561
A�a c� trebuie s� legalizez
aceast� situa�ie.
1011
01:12:28,920 --> 01:12:33,114
S� fiu un tat� legitim acestor copii.
1012
01:12:33,429 --> 01:12:36,426
Chiar ai omor�t o sut� de oameni?
1013
01:12:37,373 --> 01:12:40,616
A fost demult.
Eram atunci mult mai t�n�r.
1014
01:12:40,829 --> 01:12:43,859
Eram nervo�i
�i am f�cut o baie de s�nge.
1015
01:12:47,763 --> 01:12:49,154
Alarm�, tat�!
Alarm�!
1016
01:12:49,209 --> 01:12:50,981
Vin c�lug�rii.
Ia-�i sabia.
1017
01:12:51,044 --> 01:12:54,820
Pe to�i dracii.
Trece�i la posturile de lupt�.
1018
01:12:55,038 --> 01:12:58,912
Este Inchizi�ia Spaniol�.
Dar sunt preg�tit pentru ei.
1019
01:13:00,077 --> 01:13:01,235
Le ar�t eu lor.
1020
01:13:01,804 --> 01:13:03,136
La arme!
1021
01:13:13,686 --> 01:13:15,610
E destul de irascibil, nu-i a�a?
1022
01:13:15,711 --> 01:13:16,611
Da, e sup�rat.
1023
01:13:16,612 --> 01:13:20,301
κi permite s� trag� �n
emisarii papei, nemernicul.
1024
01:13:20,401 --> 01:13:21,301
Ce tot spui?
1025
01:13:21,402 --> 01:13:22,302
E un nemernic.
1026
01:13:28,096 --> 01:13:31,841
Nu trage, frate.
Venim cu pace.
1027
01:13:31,941 --> 01:13:32,841
Disp�re�i!
1028
01:13:33,222 --> 01:13:37,881
Dar papa ne-a trimis.
Papa Borgia, fiule.
1029
01:13:37,915 --> 01:13:41,412
Imposibil.
Nu vorbe�te cu mine.
1030
01:13:41,513 --> 01:13:43,313
�nc� este sup�rat pe tine.
1031
01:13:43,416 --> 01:13:47,413
�i c�nd a auzit c� vrei s� devii
musulman, ne-a trimis pe noi.
1032
01:13:47,448 --> 01:13:48,605
Cum putea s� �tie despre asta?
1033
01:13:48,913 --> 01:13:53,912
El este Papa �i �tie tot.
�i Papa vede tot.
1034
01:13:54,047 --> 01:13:56,257
N-ar fi mai bine s� discut�m
despre asta, �n�untru?
1035
01:13:57,651 --> 01:14:01,945
Ai voie s� devii musulman,
f�r� s� fii excomunicat.
1036
01:14:01,979 --> 01:14:04,834
Acesta este un certificat,
cu sigiliul papal pe el.
1037
01:14:04,938 --> 01:14:09,378
Acesta ��i d� accesul
la cer �i �n gr�dina lui Allah.
1038
01:14:09,414 --> 01:14:11,079
D�-mi-l.
1039
01:14:12,121 --> 01:14:14,932
Nu pot s� �i-l dau a�a,
pur �i simplu.
1040
01:14:15,032 --> 01:14:15,832
De ce?
1041
01:14:15,965 --> 01:14:19,512
Trebuie �ndeplinit� o mic� ofert�.
O nimica toat�.
1042
01:14:19,615 --> 01:14:25,301
Trebuie s�-�i ar��i recuno�tin�a al�tur�ndu-te
cavalerilor italieni care se vor lupta cu francezii.
1043
01:14:25,402 --> 01:14:27,502
De ce-l intereseaz� pe el.
Doar e spaniol.
1044
01:14:27,674 --> 01:14:31,971
E Papa �i papa
e deasupra tuturor.
1045
01:14:32,071 --> 01:14:34,960
Atunci cum �ine partea italienilor?
1046
01:14:35,472 --> 01:14:37,486
Papa s� �in� partea italienilor?
1047
01:14:40,550 --> 01:14:41,934
Vrei s� fii musulman sau nu?
1048
01:14:41,984 --> 01:14:42,816
Da.
1049
01:14:42,983 --> 01:14:46,526
Atunci �ndepline�te-i condi�ia
�i el ��i va permite asta.
1050
01:14:47,551 --> 01:14:49,509
Nu �n�eleg.
Papa?
1051
01:14:49,655 --> 01:14:51,686
�i-a dat consim��m�ntul.
1052
01:14:52,232 --> 01:14:53,333
S� devin musulman?
1053
01:14:53,442 --> 01:14:56,852
Da. A�a a spus c�lug�rul.
Poate s�-mi impun� asta?
1054
01:14:56,885 --> 01:14:58,943
Cum poate s� m� oblige Papa
s� fac asta?
1055
01:14:59,344 --> 01:15:01,044
Nu mai striga a�a.
1056
01:15:02,328 --> 01:15:06,197
A�adar... �ase c�lug�ri, ai spus?
1057
01:15:06,357 --> 01:15:07,710
�ase.
1058
01:15:07,745 --> 01:15:09,063
�ase...
1059
01:15:10,363 --> 01:15:11,363
�i ia spune...
1060
01:15:11,398 --> 01:15:14,333
Purt�torul lor de cuv�nt,
era mai �nalt ca mine?
1061
01:15:14,410 --> 01:15:15,110
Da, da.
1062
01:15:15,209 --> 01:15:16,692
Da, era �nalt.
1063
01:15:16,819 --> 01:15:18,067
Mai solid dec�t dvs.
1064
01:15:18,167 --> 01:15:21,934
�i i-a cerut s� lupte
contra francezilor.
1065
01:15:26,201 --> 01:15:27,134
Sfinte...
1066
01:15:27,230 --> 01:15:29,012
Ce s� fac acum?
1067
01:15:29,268 --> 01:15:34,119
Sfinte Crispian, spune-mi ce s� fac.
D�-mi un semn.
1068
01:15:35,067 --> 01:15:37,649
Sfinte Crispian, spune-mi tu.
Ce s� fac?
1069
01:15:37,898 --> 01:15:41,034
R�spunde-mi pentru Dumnezeu.
S� lupt?
1070
01:15:41,160 --> 01:15:45,339
La lupt�.
La lupt�.
1071
01:15:45,374 --> 01:15:46,885
Un miracol.
Este un miracol.
1072
01:15:47,222 --> 01:15:48,400
La lupt�.
1073
01:15:50,563 --> 01:15:51,654
Pe to�i sfin�ii.
1074
01:15:53,254 --> 01:15:54,230
La arme.
1075
01:16:00,153 --> 01:16:01,189
A vorbit.
1076
01:16:01,290 --> 01:16:02,184
N-a vorbit el.
1077
01:16:02,219 --> 01:16:03,078
Nu, ascult�-m�.
1078
01:16:03,202 --> 01:16:05,457
Mentru mine este
ca �i cum ar fi vorbit.
1079
01:16:05,537 --> 01:16:08,750
La lupt�, Ludovico da Rietti...
1080
01:16:08,851 --> 01:16:12,360
La lupt�, dar mai �nt�i
�i ar�t eu ursului �la.
1081
01:16:12,394 --> 01:16:13,220
Bravo.
1082
01:16:14,557 --> 01:16:16,624
Mul�umesc, P�rinte.
1083
01:16:16,771 --> 01:16:20,322
Unde-s francezii �ia eretici?
Sunt preg�tit pentru o baie de s�nge.
1084
01:16:20,357 --> 01:16:21,844
Dac� m� enervez...
1085
01:16:23,145 --> 01:16:24,196
Calmeaz�-te.
1086
01:16:25,399 --> 01:16:29,196
M�ine ��i vei dovedi m�iestria,
al�turi de cei mai buni lupt�tori ai Italiei.
1087
01:16:29,473 --> 01:16:33,592
Ettore, Fanfulla, Romanello,
Miale, Riccio.
1088
01:16:33,681 --> 01:16:37,631
Cine-s �tia? Dac�-s a�a de buni,
cum se face c� nu-i cunosc?
1089
01:16:37,803 --> 01:16:39,102
�i cunosc eu.
1090
01:16:40,214 --> 01:16:43,458
V� bate�i joc de Sf. Crispian?
V� voi pedepsi cu aceast� sabie.
1091
01:16:44,758 --> 01:16:47,486
Nu v� bate�i joc de Sf. Crispian.
1092
01:16:48,814 --> 01:16:50,709
Vrea r�zbunare.
Ce caut� aici?
1093
01:16:50,841 --> 01:16:54,695
E un monah francez �i nu-i convine
contractul nostru.
1094
01:16:57,434 --> 01:17:00,239
Deci aperi ereticii, nu?
Afar� din casa mea.
1095
01:17:01,921 --> 01:17:04,446
- Necredinciosule, te voi ucide.
- Porcule.
1096
01:17:05,383 --> 01:17:08,377
- Afar� din casa mea.
- Necredinciosule, te termin.
1097
01:17:09,029 --> 01:17:10,526
- Nu m� enerva.
- Ia de-aici.
1098
01:17:12,585 --> 01:17:14,924
Abia acum m-am enervat de-a dreptul.
1099
01:17:16,418 --> 01:17:18,756
Acolo �i-e locul, �n cote�ul g�inilor.
1100
01:17:19,318 --> 01:17:20,815
- Ai fost p�c�lit.
- Ce?
1101
01:17:21,282 --> 01:17:24,276
- Idiotule, �ia nu-s c�lug�ri.
- Ba sigur c� sunt.
1102
01:17:25,024 --> 01:17:27,643
- Au fost trimi�i de c�tre pap�.
- Nu �tiai...
1103
01:17:27,696 --> 01:17:32,506
c� Papa Borgia are o gr�mad� de copii?
Dar �nc� nu este musulman.
1104
01:17:32,786 --> 01:17:35,965
Ai vrut s� m� �n�eli, nu?
M� enervez, devin furios.
1105
01:17:41,873 --> 01:17:43,817
Leonardo...
1106
01:17:45,217 --> 01:17:47,091
Tat�, uite, �ngerul Gabriel.
1107
01:17:48,028 --> 01:17:49,902
Leonardo.
1108
01:17:49,903 --> 01:17:50,903
E un miracol.
1109
01:17:51,004 --> 01:17:52,804
Care miracol...
1110
01:17:53,441 --> 01:17:55,134
Este un om care zboar�.
1111
01:17:55,335 --> 01:17:57,422
Leonardo da Vinci.
1112
01:17:57,867 --> 01:18:01,328
M-am �ndoit de tine,
dar m-am �n�elat.
1113
01:18:01,429 --> 01:18:02,629
Omul poate zbura
1114
01:18:02,739 --> 01:18:04,592
Se pare c� a reu�it.
1115
01:18:04,692 --> 01:18:08,747
Prieteni.
Onoarea Italiei e salvat�.
1116
01:18:08,848 --> 01:18:11,764
Omul zboar�...
1117
01:18:16,230 --> 01:18:17,876
Era c�t pe ce
s� se sinucid�.
1118
01:18:19,175 --> 01:18:21,264
Deci te-ai comnvins
c� se poate zbura.
1119
01:18:21,563 --> 01:18:24,746
Sigur... e mai greu cu aterizarea.
1120
01:18:24,846 --> 01:18:27,846
Deci cum r�m�ne
cu promisiunea f�cut�?
1121
01:18:28,000 --> 01:18:30,222
M-am convins.
Cosidera�i-m� la dispozi�ia voastr�.
1122
01:18:30,335 --> 01:18:33,270
Acum sunt preg�tit,
s� lupt al�turi de voi.
1123
01:18:33,353 --> 01:18:35,429
Exact ca pe vremuri.
Cu vechii prieteni.
1124
01:18:35,518 --> 01:18:37,718
Tat�! Vei lupta contra francezilor?
1125
01:18:37,819 --> 01:18:39,719
Vrem s� te vedem lupt�nd.
1126
01:18:39,750 --> 01:18:42,599
Voi face un spectacol
pe cinste pentru voi.
1127
01:18:42,805 --> 01:18:46,837
Voi fi senza�ional.
Chiar mai bun dec�t Vetralla.
1128
01:18:46,944 --> 01:18:49,672
Tata este mai curajos dec�t Mariano.
1129
01:18:49,772 --> 01:18:53,672
Mamma mia,
to�i �l cunosc pe Mariano.
1130
01:19:05,342 --> 01:19:07,725
�mpreuna�i-v� m�inile
pentru ceremonie.
1131
01:19:10,927 --> 01:19:15,103
Doare pu�in, dar trebuie s� v� supune�i
f�r� s� mi-o da�i �napoi.
1132
01:19:31,032 --> 01:19:32,201
Domnule Fieramosca.
1133
01:19:32,332 --> 01:19:35,413
L�sa�i-m�, v� rog, s� lupt pentru dvs.
Cer at�t de mult?
1134
01:19:35,509 --> 01:19:41,392
Dac� vreau s� devin mercenar,
ar fi bine s� �ncep la dumneavoastr�.
1135
01:19:50,949 --> 01:19:54,033
Timpul trece, iar dvs. mai ave�i
nevoie de �nc� doi cavaleri.
1136
01:19:54,134 --> 01:19:55,034
G�nde�te-te Fieramosca.
1137
01:19:55,133 --> 01:20:00,112
Ai putea s� ne iei pe am�ndoi.
Ne dorim foarte mult s� lupt�m!
1138
01:20:00,214 --> 01:20:03,799
De�i nu sunt un mare lupt�tor,
�mi st� scris �n palm�.
1139
01:20:04,189 --> 01:20:08,579
Linia vie�ii e lung� a�a c�
nu voi muri cur�nd.
1140
01:20:14,855 --> 01:20:18,238
C�pitane de Cordoba,
mai ave�i aici doi clien�i.
1141
01:20:42,433 --> 01:20:45,395
Tat�l nostru decide,
asupra vie�ii �i mor�ii.
1142
01:20:45,989 --> 01:20:48,657
Casa Tat�lui nostru
este refugiul nostru.
1143
01:20:49,643 --> 01:20:52,507
O Doamne, izb�ve�te-ne
de ispita diavolului.
1144
01:20:53,099 --> 01:20:56,657
O Doamne, izb�ve�te-ne
de spiritul nostru lacom.
1145
01:20:56,753 --> 01:20:59,716
O Doamne, izb�ve�te-ne
de suferin�ele noastre.
1146
01:21:00,111 --> 01:21:04,727
O Doamne izb�ve�te-ne
de ispita diavolului.
1147
01:21:05,050 --> 01:21:06,630
Mai avem doar �ase ore.
1148
01:21:08,112 --> 01:21:13,262
- Nici un r�spuns de la Mariano da Drani.
- Putem doar s� a�tept�m.
1149
01:21:15,716 --> 01:21:19,471
Dac� nu-l g�sim,
Ettore trebuie s� mai caute pe cineva.
1150
01:21:19,569 --> 01:21:24,210
O Doamne, izb�ve�te-ne de moarte.
Prin �nvierea ta, izb�ve�te-ne Doamne.
1151
01:21:27,271 --> 01:21:29,248
Sfin�e�te-le �i pe astea.
1152
01:21:29,249 --> 01:21:30,038
Pentru ce?
1153
01:21:30,072 --> 01:21:30,827
Uit�-te.
1154
01:21:33,396 --> 01:21:39,643
L�ncile noastre vor fi ceva mai lungi.
Le-am f�cut mai "speciale".
1155
01:21:39,727 --> 01:21:43,491
Nimeni nu va observa asta
�i poate c�tig�m.
1156
01:21:43,520 --> 01:21:45,736
Francezii vor ajunge primii la p�m�nt.
1157
01:21:45,839 --> 01:21:47,421
�n numele Tat�lui,
al Fiului �i al Duhului Sf�nt.
1158
01:21:47,456 --> 01:21:49,000
Amin.
1159
01:22:16,902 --> 01:22:18,831
Ce e �sta?
Un miracol?
1160
01:22:20,069 --> 01:22:23,789
Cine e�ti?
Vrei s� lup�i al�turi de noi?
1161
01:22:24,213 --> 01:22:25,836
Tu e�ti Mariano.
1162
01:22:26,748 --> 01:22:29,471
Mie nu-mi plac misterele.
1163
01:22:30,202 --> 01:22:34,874
Extraordinar, foarte nostim.
Cine te crezi, Ioana d'Arc?
1164
01:22:38,425 --> 01:22:43,503
Pot s� joc rolul ei.
L-am mai jucat �i mi se potrive�te.
1165
01:22:43,706 --> 01:22:46,474
Nu, nu �i se potrive�te.
1166
01:22:46,576 --> 01:22:51,321
Al�ii pot deveni cavaleri
din simpli oameni din popor.
1167
01:22:51,421 --> 01:22:53,521
Dar din popor sunt �i femeile.
1168
01:22:56,498 --> 01:23:00,051
Nu m� simt prea bine,
cu toate vorbele astea frumoase.
1169
01:23:01,573 --> 01:23:03,908
Dar sunt fericit
c� ai spus asta.
1170
01:23:05,939 --> 01:23:10,997
Mai bine te-ai duce s� dormi.
Dormi u�or, Ioana d'Arc. Las� r�zboiul.
1171
01:23:34,527 --> 01:23:35,479
Vin?
1172
01:23:35,680 --> 01:23:38,380
Sigur c� nu.
Nu au g�sit oameni.
1173
01:23:58,884 --> 01:24:01,924
Fieramosca da Capua,
Bracalone da Napoli,
1174
01:24:04,477 --> 01:24:09,423
Albimonte da Peretola,
Capoccio da Roma,
1175
01:24:10,178 --> 01:24:14,498
Ludovico da Rietti,
Giovenale da Vetralla,
1176
01:24:15,792 --> 01:24:19,214
Fanfulla da Lodi,
Romanello da Forli,
1177
01:24:19,790 --> 01:24:23,822
Carellario da Barletta,
Riccio da Milatzo,
1178
01:24:24,080 --> 01:24:27,702
Miale da Milatzo,
Salomone da Cavora.
1179
01:24:29,354 --> 01:24:30,354
�i...
1180
01:24:34,255 --> 01:24:35,845
...ultimul cine e?
1181
01:24:37,665 --> 01:24:40,241
Sunt treisprezece,
deci au reu�it.
1182
01:24:44,641 --> 01:24:47,041
Siniore,
trupele noastre au ajuns.
1183
01:24:47,142 --> 01:24:48,042
Au sosit?
1184
01:24:48,143 --> 01:24:48,843
Da.
1185
01:24:48,974 --> 01:24:51,205
�nt�ririle sunt chiar l�ng� ora�.
S� mergem.
1186
01:24:51,305 --> 01:24:52,205
Da, bine.
1187
01:24:52,650 --> 01:24:53,650
Stai!
1188
01:24:56,774 --> 01:25:01,855
Domnilor, tocmai mi s-a transmis
c� trupele noastre au ajuns.
1189
01:25:01,889 --> 01:25:04,388
Cele trei zile au trecut
a�a c� ne-am atins scopul.
1190
01:25:04,489 --> 01:25:05,789
Ce vre�i s� spune�i?
1191
01:25:05,834 --> 01:25:08,581
S� uit�m totul �i s� ne �ntoarcem
pe adev�ratul c�mp de lupt�.
1192
01:25:08,681 --> 01:25:10,781
�i vom ataca pe francezi
cu toate for�ele.
1193
01:25:10,881 --> 01:25:13,530
V� ordon s� v� �ntoarce�i �n cetate.
1194
01:25:13,565 --> 01:25:15,992
Ordinele voastre
sunt tardive, Siniore.
1195
01:25:16,095 --> 01:25:18,198
�mi pare r�u, Fieramosca.
1196
01:25:18,321 --> 01:25:20,400
Nu pot s� v� permit s� pleca�i.
1197
01:25:20,439 --> 01:25:24,559
Vre�i s� v� bate�i pentru
orgoliul vostru personal,
1198
01:25:24,660 --> 01:25:27,460
pentru gustul pentru bravad�
�i aventur�.
1199
01:25:27,560 --> 01:25:30,660
Ce sens au toate astea?
Pentru ce?
1200
01:25:31,050 --> 01:25:32,350
C�pitane de Guadarama.
1201
01:25:33,350 --> 01:25:35,950
Noi suntem solda�i mercenari
1202
01:25:36,976 --> 01:25:38,976
Dar de data asta lupt�m gratis.
1203
01:25:41,276 --> 01:25:42,976
�i lupta asta are un singur scop.
1204
01:25:43,077 --> 01:25:45,377
Care se afl� �naintea a orice altceva.
1205
01:25:45,477 --> 01:25:49,777
Presupune�i c� ni�te solda�i
ar insulta poporul vostru.
1206
01:25:50,209 --> 01:25:54,392
A�i renun�a Siniore �i a�i ierta asta?
Noi nu.
1207
01:25:55,518 --> 01:26:00,362
Corsari, �arlatani,
bandi�i �i r�uf�c�tori
1208
01:26:00,767 --> 01:26:07,142
�i chiar �i un b�iat �i un c�lug�r.
Oameni ca voi devin mercenari.
1209
01:26:07,251 --> 01:26:10,669
Accept s� pleca�i.
Sper c� sor�ii v� sunt favorabili.
1210
01:26:10,669 --> 01:26:15,369
�i voi fi onorat s�-l secondez
pe judec�torul de pe c�mpul de lupt�.
1211
01:26:17,670 --> 01:26:19,370
Deschide�i poarta.
1212
01:26:23,870 --> 01:26:25,423
Jocul poate �ncepe.
1213
01:26:25,524 --> 01:26:28,624
C�pitane,
Domnul s�-i �in�-n via��.
1214
01:26:44,468 --> 01:26:46,130
Iat�-i.
1215
01:27:04,162 --> 01:27:05,262
Cam t�rziu...
1216
01:27:06,764 --> 01:27:07,934
Totu�i la timp.
1217
01:27:20,833 --> 01:27:22,133
Credeam c� v-a�i r�t�cit...
1218
01:27:22,203 --> 01:27:23,917
cu c�tile acelea pe cap.
1219
01:27:25,179 --> 01:27:28,201
O s� rezolv�m repede cu ei.
�nc� n-am servit masa.
1220
01:27:29,025 --> 01:27:32,617
Nu vinde pielea ursului din p�dure
p�n� nu l-ai ucis, La Motte.
1221
01:27:32,769 --> 01:27:35,405
V�d doar o band� cam ciudat�,
nu crezi?
1222
01:27:35,715 --> 01:27:40,845
V�d ni�te oi c�lare.
Oi grase c�lare.
1223
01:27:43,445 --> 01:27:45,513
�n cur�nd o s� v� pl�nge�i soarta.
1224
01:27:45,613 --> 01:27:48,439
Asta cu adev�rat...
Mama mia...
1225
01:27:50,417 --> 01:27:51,539
Uite ce-ai f�cut...
1226
01:27:51,640 --> 01:27:53,640
S-a speriat calul,
ce puteam face?
1227
01:27:53,741 --> 01:27:56,441
Dec�t c�lare a� fi preferat
s� lupt pe jos.
1228
01:27:56,481 --> 01:27:58,145
E foarte nervos.
1229
01:27:58,180 --> 01:28:02,357
Am crezut c� asta va fi o lupt�,
dar este de fapt o fars�.
1230
01:28:06,657 --> 01:28:07,457
Gata!
1231
01:28:08,176 --> 01:28:13,320
�mi pare r�u domnilor,
dar doisprezece cavaleri nu ajung.
1232
01:28:41,924 --> 01:28:45,266
Numele meu este Mariano da Drago.
Tocmai m-am �ntors.
1233
01:28:45,392 --> 01:28:47,403
Am venit s� lupt �mpotriva francezilor.
1234
01:28:47,503 --> 01:28:48,503
Domnul ne-a ajutat.
1235
01:28:50,277 --> 01:28:52,424
Hei, La Motte
ai �n�eles asta?
1236
01:28:52,623 --> 01:28:56,853
Suntem treisprezece, domnule.
1237
01:28:57,792 --> 01:29:01,239
Bine, c�mpul v� apar�ine.
Uda�i-l cu s�ngele vostru.
1238
01:29:01,657 --> 01:29:06,354
Cunoa�te�i regulile. Lupta�i p�n� la moarte
cu lancea, spada, sabia �i buzduganul.
1239
01:29:06,537 --> 01:29:09,530
sau alte arme g�site pe
c�mpul de lupt�, la alegere.
1240
01:29:09,830 --> 01:29:13,662
Poate nu-�i vor da seama c�
l�ncile noastre sunt mai lungi.
1241
01:29:13,923 --> 01:29:19,405
�i pentru a respecta codului cavaleresc,
adversarii vor face schimb de l�nci.
1242
01:29:21,074 --> 01:29:22,563
Acum cele lungi vor fi la ei.
1243
01:29:22,662 --> 01:29:23,733
Le d�m lor.
1244
01:29:29,722 --> 01:29:32,332
�i ne-am mai chinuit
s� facem alte l�nci.
1245
01:29:32,629 --> 01:29:37,399
�i ce. Care-i problema?
Avem totu�i nevoie de reguli, nu?
1246
01:29:37,608 --> 01:29:41,431
Cavalere�ti...
L�ncii lungi, nu? Idiotule.
1247
01:29:49,470 --> 01:29:51,142
Villefort,
1248
01:29:51,243 --> 01:29:52,643
De Guises,
1249
01:29:54,063 --> 01:29:55,735
La Palisse,
1250
01:29:55,935 --> 01:29:57,135
Chantilly,
1251
01:29:58,449 --> 01:30:00,118
St. Juste,
1252
01:30:00,319 --> 01:30:01,519
D'Anjou,
1253
01:30:02,935 --> 01:30:04,607
Beauregard,
1254
01:30:04,808 --> 01:30:06,008
St. Quentin,
1255
01:30:07,068 --> 01:30:08,268
De Vigny,
1256
01:30:09,784 --> 01:30:11,054
Valois,
1257
01:30:11,355 --> 01:30:12,655
La For�t,
1258
01:30:14,678 --> 01:30:16,048
La Motte.
1259
01:30:29,511 --> 01:30:32,481
Pentru onoarea italian�.
1260
01:32:58,408 --> 01:33:01,577
V-am spus eu c�
l�nciile mai lungi vor func�iona?
1261
01:33:03,689 --> 01:33:06,327
Are cineva un deschiz�tor de conserve?
1262
01:33:18,056 --> 01:33:24,047
Veni�i, c�ini francezi.
Vreau s� v�d s�nge, fii de c��ea.
1263
01:33:24,374 --> 01:33:29,654
Haide�i �ncoace, dac� �ndr�zi�i.
Eu sunt Mariano da Drani.
1264
01:33:33,589 --> 01:33:36,189
Curaj. Vin.
1265
01:33:36,490 --> 01:33:38,190
Sus, s� le d�m o lec�ie.
1266
01:34:09,285 --> 01:34:10,710
Acum s� vezi, Ettore.
1267
01:34:10,744 --> 01:34:14,907
Mai bine �i-ai face griji pentru tine.
Eu sunt Riccio.
1268
01:34:14,942 --> 01:34:16,372
Uite, �ine asta!
1269
01:34:20,338 --> 01:34:23,700
Veni�i la�ilor.
Eu sunt Mariano da Drani.
1270
01:34:27,000 --> 01:34:28,462
Vin eu.
1271
01:34:31,787 --> 01:34:33,886
Asta nu era neap�rat onorabil.
1272
01:34:39,910 --> 01:34:42,105
Nu v� apropia�i, v� avertizez.
1273
01:34:43,205 --> 01:34:46,537
Eu sunt Mariano da Drani.
1274
01:34:46,838 --> 01:34:47,938
Ce faci?
1275
01:34:48,271 --> 01:34:50,803
Nu m� lovi, nu m� lovi.
Nu m� lovi.
1276
01:34:54,996 --> 01:34:57,059
Ascult�!
Na-i �n�eles cine sunt?
1277
01:34:57,160 --> 01:34:58,060
Da, bine.
1278
01:35:00,269 --> 01:35:01,960
Hei, Mariano da Drani.
1279
01:35:02,061 --> 01:35:04,761
To�i spuneau c� e�ti viteaz.
Unde fugi?
1280
01:35:04,880 --> 01:35:10,192
Mi-am f�cut publicitate �n pres�.
Era important pentru succesul meu.
1281
01:35:10,292 --> 01:35:12,492
Cu reputa�ia mea
�i impresionam pe to�i.
1282
01:35:12,593 --> 01:35:13,493
Au fugit to�i.
1283
01:35:13,593 --> 01:35:16,593
�i acum te g�se�ti tu
s� nu faci la fel?
1284
01:35:17,859 --> 01:35:18,659
Nu.
1285
01:35:19,128 --> 01:35:21,628
Da, bine, bine.
Am plecat...
1286
01:35:52,080 --> 01:35:53,732
Te predai?
1287
01:35:53,833 --> 01:35:54,833
Nu.
1288
01:35:57,561 --> 01:35:59,214
- Pred�-te.
- Am spus nu.
1289
01:36:01,415 --> 01:36:02,315
Te predai?
1290
01:36:02,936 --> 01:36:03,893
Da.
1291
01:36:04,165 --> 01:36:05,820
Nu te-am auzit bine.
1292
01:36:07,921 --> 01:36:09,121
Te predai?
1293
01:36:09,221 --> 01:36:11,621
Da. M� predau.
1294
01:36:11,728 --> 01:36:12,922
N-am auzit bine.
1295
01:36:16,416 --> 01:36:18,502
Ce zici de asta?
E mai bine?
1296
01:36:20,185 --> 01:36:22,467
S�-�i cur���m pu�in urechile!
1297
01:36:27,851 --> 01:36:29,921
- M� predau.
- Poftim?
1298
01:36:30,142 --> 01:36:32,743
- M� predau.
- Nu te aud. Vorbe�te mai tare.
1299
01:36:50,326 --> 01:36:53,434
Am o criz� de ficat.
Soldat viteaz, ai mil�.
1300
01:36:55,197 --> 01:36:58,715
Am nevoie de o pastil�, altfel mor.
Sunt puse aici.
1301
01:36:59,542 --> 01:37:03,405
C�t de vulnerabil e �i ficatul nostru,
exact ca �i creierul vostru.
1302
01:37:03,765 --> 01:37:08,758
Dac� este destul de prost
ca s� cad� �n capcan�, atunci o merit�.
1303
01:37:08,858 --> 01:37:09,658
Asta e adev�rat...
1304
01:37:32,965 --> 01:37:35,777
�ntru numele Domnului, te voi...
Iart�-m�.
1305
01:37:51,906 --> 01:37:52,673
Cucu.
1306
01:37:57,006 --> 01:37:57,795
Bau.
1307
01:38:05,733 --> 01:38:08,260
Bunica mea,
lupt� mai bine dec�t tine.
1308
01:38:21,971 --> 01:38:23,107
Mama mia.
1309
01:38:24,508 --> 01:38:26,008
Mama mia, ajut�-m�.
1310
01:38:28,078 --> 01:38:29,357
A�a. A�a.
1311
01:38:31,985 --> 01:38:34,721
- Ce faci? Sunt francez.
- �i eu. Pe el.
1312
01:38:37,025 --> 01:38:39,964
- Taic�-t�u era o muiere.
- Cum �ndr�zne�ti?
1313
01:38:43,489 --> 01:38:46,999
M� predau. M� predau.
Ajunge, nu mai vreau.
1314
01:38:48,421 --> 01:38:49,267
Asta este.
1315
01:38:56,446 --> 01:38:58,126
�n numele lui Allaaaaah.
1316
01:39:02,926 --> 01:39:05,226
Acum o s� te despic pe tine,
umflatule.
1317
01:39:15,025 --> 01:39:16,225
�n numele lui Allah.
1318
01:39:17,956 --> 01:39:20,832
Pot s� sparg un zid cu capul.
1319
01:39:34,126 --> 01:39:35,805
Mai vrei?
1320
01:39:44,087 --> 01:39:45,795
Oglinda lui Arhimede.
1321
01:39:48,358 --> 01:39:50,705
�sta este avantajul �tiin�ei,
ignorantule.
1322
01:40:03,213 --> 01:40:07,358
C�ine spurcat. Cel pu�in �n Sicilia
respect�m femeile.
1323
01:40:10,158 --> 01:40:11,958
Acum s� v�d ce faci.
1324
01:40:17,558 --> 01:40:19,058
Ha. Sunt mort.
1325
01:40:20,279 --> 01:40:22,988
M-a salvat...
jurnalul meu de r�zboi.
1326
01:40:23,155 --> 01:40:26,358
Gata. Gata.
M� predau.
1327
01:40:26,690 --> 01:40:29,094
Sunt doar un jurnalist,
sunt scriitor.
1328
01:40:29,195 --> 01:40:31,395
Noncombatant.
Noncombatant.
1329
01:40:32,121 --> 01:40:34,216
M� retrag. M� retrag.
1330
01:40:34,251 --> 01:40:36,738
Domnule La Motte,
acum noi doi.
1331
01:41:05,714 --> 01:41:10,421
Albimonte.
Las�-l pe m�na mea.
1332
01:41:28,900 --> 01:41:31,733
Folose�ti spada ca pe o b�t�.
1333
01:41:52,430 --> 01:41:53,730
Lup�i ca un c�c�cios.
1334
01:42:04,306 --> 01:42:06,122
Bun. Te predai?
1335
01:42:06,223 --> 01:42:07,423
De ce-a� face asta?
1336
01:42:07,921 --> 01:42:09,053
E�ti dezarmat
1337
01:42:09,154 --> 01:42:10,354
Ce tot spui acolo?
1338
01:42:19,281 --> 01:42:20,951
Asta e pentru Grajano.
1339
01:42:28,742 --> 01:42:30,442
Grajano al t�u a fost un tr�d�tor.
1340
01:42:30,542 --> 01:42:32,142
Asta e o minciun� sfruntat�.
1341
01:42:42,841 --> 01:42:43,992
Te predai?
1342
01:42:44,093 --> 01:42:44,793
Nu.
1343
01:42:44,894 --> 01:42:46,194
Gata Fieramosca.
1344
01:42:46,395 --> 01:42:48,695
Victoria e a voastr�.
1345
01:42:51,982 --> 01:42:54,975
La Motte, recunoa�te
valoarea adversarului t�u.
1346
01:43:00,374 --> 01:43:02,588
Bine, recunosc.
1347
01:43:23,881 --> 01:43:26,699
A fost o lupt� frumoas�.
1348
01:43:27,999 --> 01:43:28,799
Bragalone.
1349
01:43:34,538 --> 01:43:36,454
D�-mi manuscrisul.
1350
01:43:40,873 --> 01:43:45,802
V� rog s� conserva�i, c�pitane Guadarama,
memoria victoriei celor 13 italieni.
1351
01:43:49,029 --> 01:43:51,114
Dar sunt numai m�zg�lituri �n el.
1352
01:43:51,114 --> 01:43:52,114
Poftim?
1353
01:43:58,714 --> 01:43:59,637
Ce-i asta?
1354
01:43:59,738 --> 01:44:00,638
Ce-ai f�cut?
1355
01:44:01,173 --> 01:44:03,218
Ce s� fac dac� nu �tiu s� scriu.
1356
01:44:03,318 --> 01:44:05,618
�i-a�a dumneavoastr�
nu �ti�i s� citi�i.
1357
01:44:05,719 --> 01:44:07,119
Acest film v-a fost prezentat de
XtremeZone.org si xHD Team
105976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.