Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,085 --> 00:03:04,001
Poddaj臋 si臋!
2
00:03:04,293 --> 00:03:05,793
Silence, nie zabijaj mnie!
3
00:03:06,043 --> 00:03:10,751
Nie b臋d臋 ju偶 polowa艂 na bandyt贸w,
nawet je艣li nagroda b臋dzie wysoka.
4
00:03:11,001 --> 00:03:12,335
Przysi臋gam
5
00:03:23,835 --> 00:03:28,251
Niech to diabli! Moje r臋ce!
Zrujnowa艂e艣 moje r臋ce!
6
00:03:40,085 --> 00:03:41,668
Idziemy!
7
00:03:45,918 --> 00:03:49,543
Nawet martwi 艂owcy nagr贸d
mnie przera偶aj膮.
8
00:03:57,835 --> 00:04:01,543
Przyby艂e艣 na czas.
We藕 to, zas艂u偶y艂e艣.
9
00:04:01,918 --> 00:04:05,918
Te skurwysyny zawsze robi膮 na nas zasadzk臋
kiedy idziemy dolin臋, aby zdoby膰 troch臋 偶arcia.
10
00:04:06,626 --> 00:04:10,501
Wiedz膮, 偶e d艂ugo nie wytrzymamy bez jedzenia.
11
00:04:11,043 --> 00:04:14,585
Je艣li dalej b臋dziemy si臋 broni膰, to nagroda za
nasze g艂owy wzro艣nie i b臋dziemy mieli masakr臋.
12
00:04:14,793 --> 00:04:18,543
M贸g艂by艣 mi przynajmniej podzi臋kowa膰.
Ten go艣膰 prawie do nas strzeli艂.
13
00:04:30,918 --> 00:04:33,835
Uwierz mi, twoja kula by艂a bezu偶yteczna.
14
00:04:34,418 --> 00:04:40,085
Bez kciuka ten skurwiel nie m贸g艂by nawet
dotkn膮膰 broni, ju偶 nie m贸wi膮c o strzelaniu.
15
00:04:40,751 --> 00:04:46,418
To dlatego Silence go nie zabi艂.
A w dodatku by艂o to w samoobronie.
16
00:04:47,001 --> 00:04:50,835
Wiedzia艂, 偶e na niego czekali,
ale jak zwykle by艂 szybszy.
17
00:04:51,668 --> 00:04:54,751
Czemu kto艣 ma nas broni膰?
My te偶 mamy spluwy.
18
00:04:55,126 --> 00:04:59,251
Jed藕my do miasta i poka偶my tym
cholernym 艂owcom nagr贸d.
19
00:04:59,460 --> 00:05:02,543
My albo oni... Tak to si臋 zapewne sko艅czy.
20
00:05:02,793 --> 00:05:05,918
Przyjaciele, pos艂uchajcie mnie:
Wielu z nas nie jest niczemu winnym.
21
00:05:06,376 --> 00:05:09,960
To nie uczciwe, 偶e za nasze g艂owy
oferuj膮 nagrod臋.
22
00:05:10,460 --> 00:05:13,960
Nowy gubernator obieca艂 amnesti臋.
23
00:05:15,168 --> 00:05:18,751
-Musimy si臋 opiera膰 艂owcom do tego czasu.
-Poddaj臋 si臋.
24
00:05:19,918 --> 00:05:23,668
Pojad臋 do miasta.
Lepiej b臋dzie jak mnie z艂api膮.
25
00:05:24,876 --> 00:05:26,543
Poddam si臋.
26
00:05:27,585 --> 00:05:30,918
W wi臋zieniu jest ciep艂o...
27
00:05:33,293 --> 00:05:35,085
Czekaj, pojad臋 z tob膮.
28
00:05:40,126 --> 00:05:41,751
Ja te偶 pojad臋.
29
00:05:42,793 --> 00:05:47,501
-Poczekaj膮 na amnesti臋 w wi臋zieniu!
-Je艣li do偶yj膮 do tego czasu.
30
00:08:41,460 --> 00:08:42,585
Miguel!
31
00:08:44,751 --> 00:08:47,001
-Mamo, gdzie jest prawnik?
-Tam.
32
00:08:47,710 --> 00:08:50,293
Nie mog艂em ju偶 d艂u偶ej wytrzyma膰.
Ale nic innym nie powiedzia艂em.
33
00:08:50,501 --> 00:08:52,376
Skorzysta艂em z twojej rady.
34
00:08:52,668 --> 00:08:55,585
M膮drze post膮pi艂e艣 ufaj膮c prawu.
35
00:08:59,001 --> 00:09:00,960
Ciesz臋 si臋, 偶e mi pomog艂e艣.
36
00:09:05,668 --> 00:09:07,876
Nie, zaraz... co robisz?
37
00:09:08,876 --> 00:09:10,085
Mamo!
38
00:09:10,710 --> 00:09:12,251
Miguel!
39
00:09:13,001 --> 00:09:15,335
Miguel...m贸j synu!
40
00:09:26,335 --> 00:09:29,918
Musi pani zrozumie膰, w ten spos贸b
zarabiamy na 偶ycie.
41
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Zaprowadz臋 go prosto do szeryfa.
42
00:09:42,293 --> 00:09:46,126
Ca艂e szcz臋艣cie, 偶e twarz jest nieuszkodzona.
Wci膮偶 mo偶na go rozpozna膰.
43
00:09:46,376 --> 00:09:47,918
Chod藕 Tigrero po nasz膮 kasior臋.
44
00:09:48,085 --> 00:09:52,001
Nagroda jest w ca艂o艣ci twoja.
Ja po prostu by艂em w pobli偶u.
45
00:09:53,876 --> 00:09:56,085
Z艂api臋 pozosta艂ych dw贸ch
i wszyscy b臋d膮 zadowoleni.
46
00:09:56,376 --> 00:09:59,251
Ale uwa偶aj, zabili ju偶 pi臋ciu z nas.
47
00:10:08,251 --> 00:10:10,710
Amnestia zapocz膮tkowa艂a zaostrzone 艂owy.
48
00:10:11,210 --> 00:10:13,418
Trzeba natychmiast z tym sko艅czy膰.
49
00:10:13,751 --> 00:10:17,418
-Dok艂adnie gubernatorze, ale...
-Ale?
50
00:10:17,626 --> 00:10:22,418
艁owcy nagr贸d to ludzie, kt贸rzy
post臋puj膮 zgodnie z prawem.
51
00:10:22,668 --> 00:10:27,335
Poza tym kontrolowanie tak wielkiego
obszaru wcale nie jest 艂atwe dla jednej osoby.
52
00:10:27,710 --> 00:10:30,335
Ale dla ciebie jest 艂atwe, szeryfie.
53
00:10:31,168 --> 00:10:34,293
Jeste艣 drugim najlepszym strzelcem
w tym stanie czy nie?
54
00:10:34,585 --> 00:10:38,918
Dok艂adnie. Ale tylko dlatego, 偶e uda艂o
mi si臋 unikanie tego najlepszego.
55
00:10:39,876 --> 00:10:45,126
Kontynuuj swoj膮 prac臋. Wyborcy musz膮
zn贸w uwierzy膰 w prawo i porz膮dek.
56
00:10:45,501 --> 00:10:46,876
Musimy na zawsze zako艅czy膰 er臋 "Dzikiego Zachodu".
57
00:10:47,126 --> 00:10:51,626
Bandyci, 艂owcy nagr贸d i szeryfowie
zjednocz膮 si臋 w lepszym 艣wiecie.
58
00:10:52,168 --> 00:10:52,793
W 艣wiecie, gdzie...
59
00:10:53,001 --> 00:10:57,835
Gubernatorze, uwolni艂by pan nawet morderc臋
prezydenta przed wyborami.
60
00:10:58,460 --> 00:11:01,835
Co ty m贸wisz szeryfie?
Nie wiem o co ci chodzi.
61
00:11:02,376 --> 00:11:06,085
O nic. Czasem po prostu g艂o艣no my艣l臋.
62
00:11:06,501 --> 00:11:10,501
-Dobry 偶o艂nierz nie my艣li.
Tak jest. 呕adnych my艣li, tylko rozkazy.
63
00:11:12,626 --> 00:11:15,085
Jed藕 do Snow Hill...
64
00:11:15,793 --> 00:11:17,043
Utah.
65
00:12:44,293 --> 00:12:46,876
Starczy! Przesta艅!
66
00:12:47,251 --> 00:12:50,210
Tigrero, uwierz mi! Ja naprawd臋 nic nie wiem.
67
00:12:52,376 --> 00:12:55,293
-Powiedz mi najpierw, gdzie mog臋 go znale藕膰.
-Nie znam go.
68
00:12:55,543 --> 00:12:58,835
Znasz go bardzo dobrze,
by艂 razem z tob膮 w g贸rach.
69
00:12:59,876 --> 00:13:03,710
Nie wiem dok膮d pojecha艂.
Pu艣膰 mnie! B艂agam ci臋!
70
00:13:04,001 --> 00:13:05,585
Nie znam go.
71
00:13:05,835 --> 00:13:07,210
Sko艅cz z tym!
72
00:13:09,001 --> 00:13:10,793
Tigrero, uwierz mi!
73
00:13:11,043 --> 00:13:14,460
Nic nie wiem!
Nic nie wiem!
74
00:13:14,668 --> 00:13:19,043
Nie k艂am. Cokolwiek powiesz
i tak si臋 dowiem.
75
00:13:19,668 --> 00:13:21,210
W m艂ynie,
76
00:13:22,835 --> 00:13:24,918
poza miastem,
77
00:13:25,501 --> 00:13:28,626
tam gdzie mieszka jego 偶ona.
Jest uzbrojony.
78
00:13:29,501 --> 00:13:30,876
Wielkie dzi臋ki.
79
00:14:35,418 --> 00:14:37,876
Jestem zmartwychwstaniem
i jestem 偶yciem.
80
00:14:38,085 --> 00:14:42,335
Ci, kt贸rzy we mnie wierz膮,
偶y膰 b臋d膮 wiecznie. Amen.
81
00:15:00,168 --> 00:15:04,085
Je艣li czekasz na dyli偶ans, b臋dziesz
potrzebowa艂 du偶o cierpliwo艣ci.
82
00:15:04,251 --> 00:15:08,751
艢nieg zasypa艂 g贸ry.
Sp贸藕ni si臋.
83
00:15:10,085 --> 00:15:12,835
Poda膰 co艣 ciep艂ego,
gdy b臋dziesz czeka膰?
84
00:15:17,376 --> 00:15:19,960
Dzi臋kuj臋, za chwil臋 podam.
85
00:15:30,501 --> 00:15:32,793
Znam ci臋, nieznajomy.
86
00:15:33,501 --> 00:15:36,293
Pomagasz s艂abym w potrzebie.
87
00:15:36,543 --> 00:15:39,668
Twoja bro艅 pomszcza niewinnych.
88
00:15:40,710 --> 00:15:42,751
M贸j syn te偶 by艂 niewinny.
89
00:15:43,460 --> 00:15:46,710
Zabili go tak samo, jak wielu innych.
90
00:15:47,293 --> 00:15:49,960
B艂agam ci臋, aby艣 go pom艣ci艂.
91
00:15:50,168 --> 00:15:52,918
Jeden z jego zab贸jc贸w wyjecha艂,
ale drugi wci膮偶 jest w mie艣cie.
92
00:15:53,210 --> 00:15:56,668
Mog臋 ci jedynie zaoferowa膰 konia Miguela
za 艣mier膰 jego zab贸jcy.
93
00:15:57,335 --> 00:16:00,001
Zabij go, pom艣cij 艣mier膰 mojego syna!
94
00:16:00,251 --> 00:16:03,835
W ten spos贸b uratujesz innych
nieszcz臋艣nik贸w od 艣mierci.
95
00:16:32,335 --> 00:16:33,626
Tak, wiem.
96
00:16:34,918 --> 00:16:39,335
Niekt贸rzy z nich dostaj膮 nagrody
o warto艣ci 5000 dolar贸w.
97
00:16:40,710 --> 00:16:43,501
Dla przyk艂adu, m贸j przyjaciel Tigrero zawsze...
98
00:16:46,418 --> 00:16:50,001
odk艂ada gdzie艣 swoje pieni膮dze.
Ale z tym ca艂ym 艣niegiem...
99
00:16:52,918 --> 00:16:55,210
mo偶esz sobie 艂atwo odmrozi膰 ty艂ek.
100
00:17:03,168 --> 00:17:06,918
Ca艂y czas jem, a i tak jest mi zimno.
101
00:17:16,335 --> 00:17:17,835
Lekarz...
102
00:17:18,793 --> 00:17:21,418
powiedzia艂, 偶e to mo偶e by膰 krew.
103
00:17:24,001 --> 00:17:26,126
Chcia艂 j膮 zbada膰,
104
00:17:30,460 --> 00:17:34,293
ale nikogo nie dopuszczam
do mojej krwi.
105
00:17:35,085 --> 00:17:39,335
Masz racj臋 Charly.
To przynosi pecha.
106
00:17:41,543 --> 00:17:43,043
Dok艂adnie.
107
00:17:49,168 --> 00:17:51,251
Zamknij drzwi, bo jest zimno!
108
00:17:51,710 --> 00:17:55,335
Powiedzia艂em, 偶eby艣 zamkn膮艂.
Bo jak zawsze...
109
00:17:55,626 --> 00:17:57,585
wpuszczasz zimne powietrze.
S艂ysza艂e艣 mnie?
110
00:17:57,835 --> 00:17:59,168
Zamknij te drzwi albo ci臋 zabije.
111
00:18:00,710 --> 00:18:04,168
Charly, uspok贸j si臋.
Niebezpiecznie jest mu grozi膰.
112
00:18:05,876 --> 00:18:10,710
Ja nie gro偶臋, szeryfie, ja strzelam.
Zamknij te pierdolone drzwi!
113
00:18:12,460 --> 00:18:13,751
Zamknij...
114
00:18:47,835 --> 00:18:53,543
-Co teraz? Aresztujesz go?
-Nie, to Charly pierwszy wyci膮gn膮艂 bro艅.
115
00:18:54,376 --> 00:18:57,043
Nieznajomy strzeli艂 w akcie samoobrony.
116
00:18:58,210 --> 00:19:02,168
Prawo nie mo偶e go
w takiej sytuacji os膮dzi膰.
117
00:19:02,418 --> 00:19:06,043
By膰 mo偶e. Ale musisz si臋ga膰 po bro艅
szybciej ni偶 diabe艂.
118
00:19:06,293 --> 00:19:08,793
Mo偶e to by艂 wcielony diabe艂.
119
00:20:09,085 --> 00:20:11,168
Marnujesz sw贸j czas.
Mojego m臋偶a tu nie ma.
120
00:20:12,793 --> 00:20:15,835
Wiem, ale nie ryzykuj臋 swojej sk贸ry
dla 1000 dolar贸w.
121
00:20:16,085 --> 00:20:19,710
Kiedy mnie zobaczy, pozostanie spokojny.
Przyprowad藕 go do mnie.
122
00:20:22,335 --> 00:20:24,543
Nie zrobi臋 tego, a teraz odejd藕!
123
00:20:25,085 --> 00:20:27,085
No dalej, rusz si臋!
124
00:20:29,126 --> 00:20:31,710
Je艣li kochasz swoj膮 偶on臋, to si臋 poka偶!
125
00:20:33,418 --> 00:20:34,751
Ruszaj!
126
00:20:40,543 --> 00:20:41,960
Chc臋 ciebie 偶ywego.
127
00:20:42,168 --> 00:20:45,710
I tak dostan臋 nagrod臋.
128
00:20:49,418 --> 00:20:51,376
Wi臋c czemu si臋 boisz?
129
00:20:52,126 --> 00:20:53,876
Wyjd藕 i poddaj si臋!
130
00:20:54,876 --> 00:20:56,251
Ty zgni艂a kupo mi臋cha.
131
00:20:56,501 --> 00:20:59,085
Wyrzu膰 swoj膮 bro艅
i podnie艣 r臋ce do g贸ry.
132
00:21:05,710 --> 00:21:09,335
A teraz id藕 i przykryj swojego eks-m臋偶a 艣niegiem.
133
00:21:09,835 --> 00:21:11,793
呕eby pozosta艂 艣wie偶y.
134
00:21:15,210 --> 00:21:18,918
Nie mo偶e zosta膰 pochowany, dop贸ki
nie dostan臋 pieni臋dzy.
135
00:21:19,251 --> 00:21:20,918
Tylko o tym nie zapomnij.
136
00:21:21,543 --> 00:21:23,585
By艂 wiele warty.
137
00:21:24,043 --> 00:21:25,585
Co za czasy!
138
00:21:25,918 --> 00:21:29,460
Kolorowy jest wi臋cej warty od bia艂ego.
139
00:21:32,876 --> 00:21:34,418
Pomocy!
140
00:21:34,710 --> 00:21:38,668
M贸j m膮偶 zosta艂 zamordowany!
Pom贸偶cie mi!
141
00:21:56,001 --> 00:21:59,043
Szefie, zosta艂 tu przyprowadzony.
142
00:22:01,960 --> 00:22:05,168
Pauline...m贸j bo偶e, biedactwo!
143
00:22:05,418 --> 00:22:08,210
-Musisz by膰 silna.
-Nie p艂acz!
144
00:22:10,293 --> 00:22:13,043
Pollicut!
145
00:22:13,501 --> 00:22:19,335
Ty cholerny oszu艣cie! Siedzisz
sobie w ciepe艂ku...
146
00:22:19,876 --> 00:22:22,710
Kiedy ci nieszcz臋艣nicy gin膮
z twojej winy!
147
00:22:24,126 --> 00:22:25,918
To ty, cholerna kanalio...
148
00:22:26,126 --> 00:22:29,626
zyskujesz na nagrodach wyznaczonych
za czyje艣 g艂owy.
149
00:22:29,960 --> 00:22:33,210
Ten cz艂owiek by艂 kryminalist膮. Nie dosta艂
niczego, na co by nie zas艂u偶y艂.
150
00:22:33,376 --> 00:22:37,960
To nie musi si臋 odcisn膮膰 na Pauline.
Mo偶e wszystko dosta膰 ode mnie.
151
00:22:38,168 --> 00:22:39,376
Ty 艣winio!
152
00:22:39,543 --> 00:22:43,543
Pr臋dzej wola艂aby mie膰 do czynienia
z w艣ciek艂ym psem ni偶 z tob膮!
153
00:23:06,335 --> 00:23:07,668
Ruszaj!
154
00:23:08,126 --> 00:23:09,918
No dalej, ruszaj si臋!
155
00:23:12,210 --> 00:23:13,960
Dalej, dalej, do przodu.
156
00:23:23,751 --> 00:23:25,043
Psia krew.
157
00:23:27,085 --> 00:23:28,751
No dalej, ruszaj si臋!
158
00:23:29,335 --> 00:23:30,835
G艂upie zwierz臋!
159
00:24:06,585 --> 00:24:07,751
Id藕!
160
00:24:17,210 --> 00:24:19,376
Jestem nowym szeryfem.
161
00:24:19,876 --> 00:24:21,168
Nie mam pieni臋dzy.
162
00:24:21,876 --> 00:24:23,626
Nada dinero!
163
00:24:23,918 --> 00:24:25,793
Je艣li zamierzacie mnie zabi膰,
wszyscy b臋dziecie wisie膰.
164
00:24:26,043 --> 00:24:28,460
Je艣li kt贸ry艣 si臋 ruszy, to go zastrzel臋.
165
00:24:28,710 --> 00:24:30,001
Tak 艂atwo mnie nie dostaniecie.
166
00:24:30,251 --> 00:24:34,001
Szeryfie, twoja strzelba zamarz艂a.
167
00:24:34,918 --> 00:24:39,251
Jeste艣my na tyle do艣wiadczeni,
aby utrzyma膰 ciep艂o naszych broni...
168
00:24:39,460 --> 00:24:42,960
i wiem jak ich u偶ywa膰.
169
00:24:43,293 --> 00:24:45,626
Jeden fa艂szywy ruch a rozwal臋 ci 艂eb!
170
00:24:48,876 --> 00:24:52,001
Nie b贸j si臋, nie zamierzamy ci臋 zabi膰.
171
00:24:52,460 --> 00:24:55,751
-W takim razie czego chcecie?
-Twojego konia.
172
00:24:56,960 --> 00:25:02,460
Co? Jest was tak wielu. Na
co wam si臋 zda jeden ko艅?
173
00:25:03,751 --> 00:25:05,460
Na steki.
174
00:25:07,210 --> 00:25:09,751
Zaspokoi nasz g艂贸d na tydzie艅.
175
00:25:37,460 --> 00:25:40,835
-Przenie艣 si臋 do mnie, je艣li chcesz.
-To nie pomo偶e.
176
00:25:42,251 --> 00:25:44,710
Chc臋 tylko jednego:
177
00:25:45,418 --> 00:25:49,126
zem艣ci膰 si臋, nawet kosztem
swojego 偶ycia.
178
00:25:49,376 --> 00:25:54,293
Za twojego m臋偶a by艂a wyznaczona
nagroda, a to za spraw膮 Pollicuta.
179
00:25:54,543 --> 00:25:59,210
Nie daj膮c mu 偶adnej pracy praktycznie
zmusi艂 go do kradzie偶y.
180
00:26:00,001 --> 00:26:03,501
Mo偶e i masz racj臋, ale prawdziwym
zab贸jc膮 jest Tigrero.
181
00:26:10,293 --> 00:26:15,126
Chc臋 jego 偶ycie za 偶ycie mojego m臋偶a.
182
00:26:17,876 --> 00:26:21,376
Jest pewien cz艂owiek, kt贸rego nawet
艂owcy si臋 boj膮.
183
00:26:21,585 --> 00:26:23,710
Nazywaj膮 go Silence...
184
00:26:24,251 --> 00:26:29,751
poniewa偶 towarzyszy mu cisza i 艣mier膰.
185
00:27:21,210 --> 00:27:23,251
Jeste艣my sp贸藕nieni.
186
00:27:25,793 --> 00:27:29,210
Hej! Zatrzymaj si臋!
187
00:27:31,293 --> 00:27:32,626
Tam kto艣 jest.
188
00:27:45,085 --> 00:27:46,376
Jestem szeryfem.
189
00:27:46,626 --> 00:27:50,001
Musz臋 st膮d ucieka膰.
190
00:27:50,918 --> 00:27:55,460
Niewa偶ne dok膮d zmierzasz, najpierw
zabierz mnie do Snow Hill.
191
00:27:55,876 --> 00:27:59,001
-Nie jedziemy w t膮 stron臋.
-Nie obchodzi mnie to!
192
00:27:59,293 --> 00:28:03,418
Zabierzcie mnie Snow Hill!
Natychmiast!
193
00:28:17,918 --> 00:28:22,210
Wybaczcie to zboczenie z trasy,
ale musz臋 jecha膰 do Snow Hill.
194
00:28:23,835 --> 00:28:25,460
To pilne.
195
00:28:28,418 --> 00:28:30,585
Jestem nowym szeryfem.
196
00:28:32,085 --> 00:28:34,751
I jakby tego by艂o ma艂o,
197
00:28:35,001 --> 00:28:37,960
jest tam teraz kurewsko zimno.
198
00:28:42,918 --> 00:28:44,835
Wiem, co sobie my艣lisz.
199
00:28:45,168 --> 00:28:50,501
呕e administracja wysy艂a
teraz ludzi piechot膮.
200
00:28:53,126 --> 00:28:55,918
Ale...wcze艣niej nie musia艂em i艣膰.
201
00:28:56,376 --> 00:29:00,418
Ale bandyci zabrali mi konia,
偶eby go zje艣膰.
202
00:30:01,960 --> 00:30:04,876
Odepnij konie i je zmie艅.
203
00:30:05,168 --> 00:30:07,293
Kiedy zacznie si臋 zamie膰, to utkniemy.
204
00:30:07,543 --> 00:30:11,376
Pom贸偶 mi w noszeniu.
P贸藕niej kupi臋 ci drinka.
205
00:30:13,418 --> 00:30:14,668
Wezm臋 sobie wi臋kszego.
206
00:30:27,918 --> 00:30:30,126
Jaki on ci臋偶ki!
207
00:30:37,960 --> 00:30:39,293
Dalej, ci膮gnij!
208
00:30:39,960 --> 00:30:41,460
Posz艂o!
209
00:30:50,210 --> 00:30:51,376
Hej ty!
210
00:30:51,710 --> 00:30:56,251
Nie mo偶esz przewozi膰 zmar艂ych w ten spos贸b.
S膮 na to specjalne przepisy.
211
00:30:56,751 --> 00:30:59,335
Jestem nowym szeryfem Snow Hill.
212
00:31:00,001 --> 00:31:03,626
Pozna艂em po gwie藕dzie. Ale prawd臋
m贸wi膮c wygl膮dasz jak farmer.
213
00:31:04,585 --> 00:31:09,376
Ale z t膮 gwiazd膮 wygl膮dasz jak
farmer, kt贸ry udaje szeryfa.
214
00:31:11,585 --> 00:31:12,668
Dalej!
215
00:31:13,376 --> 00:31:18,293
Co to za klaun z czapk膮 ksi臋dza
i damskim futrze?
216
00:31:18,543 --> 00:31:21,376
To Tigrero. Lepiej si臋 go szybko pozby膰.
217
00:31:21,585 --> 00:31:23,085
-Dzi臋ki.
-呕aden problem.
218
00:31:23,376 --> 00:31:24,835
Poczekaj!
219
00:31:25,085 --> 00:31:28,043
Chcia艂bym od艣wie偶y膰 leciutko
twoj膮 pami臋膰.
220
00:31:28,251 --> 00:31:31,835
Zmarli mog膮 by膰 jedynie przewo偶eni
w drewnianych lub metalowych trumnach.
221
00:31:32,085 --> 00:31:34,543
Wed艂ug paragrafu 15...
222
00:31:34,876 --> 00:31:37,251
-To nie s膮 zwyk艂e cia艂a.
-Nie s膮?
223
00:31:37,585 --> 00:31:40,668
W takim razie jakimi s膮?
224
00:31:40,876 --> 00:31:45,168
Dw贸ch bandyt贸w, kt贸rych zlikwidowa艂em
i w艂a艣nie wioz臋 do Snow Hill.
225
00:31:45,668 --> 00:31:49,418
Chc臋 wreszcie dosta膰 za nich nagrod臋,
zanim zgnij膮.
226
00:31:50,793 --> 00:31:52,293
Je艣li mi wybaczysz...
227
00:32:15,876 --> 00:32:21,126
Czterech jest na listach go艅czych.
To s膮 ci z dachu?.
228
00:32:21,418 --> 00:32:23,376
Drugi i trzeci.
229
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Jeden ju偶 jest w mie艣cie. Zostanie
pochowany, jak tylko wyp艂ac膮 nagrod臋.
230
00:32:28,376 --> 00:32:34,501
Prawo chce ich 偶ywych lub martwych.
Wygl膮da na to, 偶e ty wolisz martwych.
231
00:32:35,501 --> 00:32:40,293
呕ywi s膮 dro偶si. To dlatego prawo
przyjmuj臋 t膮 drug膮 opcj臋.
232
00:32:42,710 --> 00:32:47,293
Poza tym to by si臋 sta艂o zbyt niebezpieczne.
Ci ludzie s膮 przeciwko Bogu i ca艂emu 艣wiatu,
233
00:32:47,501 --> 00:32:52,835
przeciwko duchowi, prawu i porz膮dkowi.
Oni naprawd臋 nale偶膮 do cmentarza.
234
00:33:55,293 --> 00:33:56,793
Poczekaj, prosz臋!
235
00:33:58,710 --> 00:34:00,043
Co si臋 sta艂o?
236
00:34:02,251 --> 00:34:04,293
Musz臋 za艂adowa膰 jeszcze jednego.
237
00:34:06,585 --> 00:34:10,626
-Pom贸偶 mi, sam sobie nie poradz臋.
-Co on teraz robi?
238
00:34:17,835 --> 00:34:19,335
Chod藕 tutaj!
239
00:34:28,251 --> 00:34:31,043
No dalej, podnie艣 go do g贸ry!
240
00:34:32,001 --> 00:34:35,918
Zaj膮艂em si臋 tym jednym dwa dni temu.
Zimno dobrze go zakonserwowa艂o.
241
00:34:36,418 --> 00:34:40,168
Jest warty jedynie 500 dolar贸w,
ale to zawsze co艣.
242
00:34:53,001 --> 00:34:56,418
Co chcesz, pieni膮dze to pieni膮dze.
Musisz si臋 zabezpieczy膰 na staro艣膰.
243
00:34:57,001 --> 00:34:59,126
Kto wie, czy po偶yjesz tak d艂ugo
aby to zobaczy膰.
244
00:34:59,543 --> 00:35:02,876
Pewnego dnia spotkasz kogo艣,
kto wyci膮gnie bro艅 szybciej od ciebie.
245
00:35:03,251 --> 00:35:06,876
Ten dzie艅 b臋dzie przyjemny.
Bardzo przyjemny.
246
00:35:28,501 --> 00:35:31,001
Chod藕, dyli偶ans przyjecha艂!
247
00:35:46,085 --> 00:35:50,876
Do zobaczenia przyjacielu.
Mo偶e wtedy b臋dziesz bardziej rozmowny.
248
00:35:53,001 --> 00:35:54,460
Oto twoje siod艂o.
249
00:35:55,543 --> 00:35:58,835
My艣la艂em, 偶e Snow Hill b臋dzie troch臋 wi臋ksze.
250
00:35:59,126 --> 00:36:02,043
Je艣li dalej b臋dzie tak pada膰, to tak si臋 stanie.
Do jutra b臋dzie jeszcze mniejsze.
251
00:36:08,168 --> 00:36:09,918
Ten cz艂owiek z koniem...
252
00:36:10,710 --> 00:36:13,293
-Chc臋 wiedzie膰 dok膮d zmierza.
-W porz膮dku.
253
00:36:15,668 --> 00:36:18,293
Nie pozw贸l, aby tw贸j kapita艂 le偶a艂 na ziemii.
254
00:36:18,543 --> 00:36:21,793
Zakop go lub zabierz do domu,
kapujesz?
255
00:36:23,085 --> 00:36:25,043
Je艣li zap艂acisz mi teraz, b臋dzie tw贸j.
256
00:36:25,335 --> 00:36:27,460
Ja? To ostatnio rzecz jakiej mi trzeba.
257
00:36:33,793 --> 00:36:37,876
My艣lisz, 偶e jestem tutejszym
w艂a艣cicielem zak艂adu pogrzebowego?
258
00:36:38,460 --> 00:36:41,251
Nie podoba mi si臋 ani twoja twarz ani maniery.
259
00:36:41,543 --> 00:36:44,501
Wi臋c lepiej b膮d藕 przygotowany
albo sko艅czysz jak oni.
260
00:36:45,168 --> 00:36:48,168
Dobry wiecz贸r szeryfie.
Witaj w Snow Hill.
261
00:36:49,418 --> 00:36:52,376
Jestem ol艣niony twoimi manierami.
262
00:36:52,585 --> 00:36:54,960
A kim ty do diab艂a jeste艣?
263
00:36:55,460 --> 00:36:58,585
Nigdy nie zgadniesz.
Nazywam si臋 Edwin Pollicut.
264
00:36:58,793 --> 00:37:00,960
A to jest m贸j sklep.
265
00:37:01,835 --> 00:37:05,085
Na pewno m贸wiono panu moje imie,
kiedy by艂 pan ty wysy艂any.
266
00:37:05,668 --> 00:37:10,085
Przepraszam. Jeste艣 a偶 tak wa偶ny? Czym
si臋 zajmujesz poza bran偶膮 sklepikarsk膮?
267
00:37:10,293 --> 00:37:14,960
Jestem s臋dzi膮 w tym mie艣cie.
B臋dziemy pracowa膰 razem.
268
00:37:15,751 --> 00:37:20,293
Wi臋c zako艅czmy ten interes.
Zap艂a膰 mi nagrod臋 i ju偶 mnie nie ma.
269
00:37:21,251 --> 00:37:22,668
Jak dla to jest ju偶 zako艅czony.
270
00:37:22,876 --> 00:37:26,376
Przyjd藕 jutro do mojego biura,
a dostaniesz zap艂at臋.
271
00:38:04,043 --> 00:38:07,585
Tak, to do mnie. Wejd藕 do 艣rodka.
272
00:38:20,376 --> 00:38:22,376
Inaczej sobie ciebie wyobra偶a艂am.
273
00:38:25,210 --> 00:38:27,626
Ale to nie jest takie istotne...
274
00:38:28,835 --> 00:38:30,001
Prosz臋, usi膮d藕.
275
00:38:43,001 --> 00:38:46,418
Poprosi艂am ci臋 tutaj,
aby艣 zabi艂 pewnego cz艂owieka.
276
00:38:46,960 --> 00:38:48,418
Ile to kosztuje?
277
00:39:07,085 --> 00:39:08,501
Przynajmniej mi odpowiedz.
278
00:39:16,376 --> 00:39:17,960
Nie potrafisz m贸wi膰?
279
00:39:25,960 --> 00:39:27,293
Przepraszam.
280
00:39:29,501 --> 00:39:31,168
Nie pomy艣la艂am...
281
00:40:00,751 --> 00:40:02,168
"1000 dolar贸w. Kim on jest?"
282
00:40:04,460 --> 00:40:08,126
Jutro albo najp贸藕niej za dwa dni
b臋d臋 mia艂a pi臋ni膮dze.
283
00:40:11,626 --> 00:40:13,501
Po prostu potrzebuj臋 troch臋 czasu.
284
00:40:16,126 --> 00:40:21,710
Nazywa si臋 Tigrero. Jest 艂owc膮 nagr贸d.
By艂 z tob膮 w dyli偶ansie.
285
00:40:23,001 --> 00:40:24,918
Zabi艂 mojego m臋偶a.
286
00:40:26,501 --> 00:40:28,626
Tak偶e za 1000 dolar贸w.
287
00:40:33,835 --> 00:40:37,876
Nie. Je艣li mam go zabi膰 powiniene艣
wyznaczy膰 nagrod臋 za jego g艂ow臋.
288
00:40:38,126 --> 00:40:40,293
Powiniene艣 to zrobi膰 za darmo.
289
00:40:41,210 --> 00:40:45,210
To le偶y w twoim interesie.
Jest wrogiem 艂owc贸w nagr贸d.
290
00:40:48,460 --> 00:40:53,210
Znam go. To marzyciel, kt贸ry chce
zmieni膰 艣wiat za pomoc膮 spluwy.
291
00:40:55,126 --> 00:40:58,626
Jego metody s膮 wspania艂e.
Wyci膮ga bro艅 jako drugi...
292
00:40:59,918 --> 00:41:02,751
ale strzela jako pierwszy. Ale pewnego
dnia b臋dzie w膮cha艂 kwiatki od spodu.
293
00:41:03,043 --> 00:41:04,918
Chce ci臋 zabi膰.
294
00:41:05,335 --> 00:41:10,376
Pauline go tu wezwa艂a.
Zmierzy si臋 z tob膮.
295
00:41:10,626 --> 00:41:14,585
Nie wyrz膮dzi mi 偶adnej szkody.
Ten 艂owca kciuk贸w...
296
00:41:17,293 --> 00:41:19,876
nie zabije mnie w samoobronie.
297
00:41:20,835 --> 00:41:23,085
Mo偶e ju偶 ci臋 szuka.
298
00:41:26,210 --> 00:41:29,835
Lepiej we藕 sobie szybko do 艂贸偶ka
t膮 murzynk臋, ty g艂upcze.
299
00:41:30,543 --> 00:41:33,751
Pozby艂em si臋 ju偶 dla ciebie jej m臋偶a,
czego jeszcze ode mnie chcesz?
300
00:41:35,126 --> 00:41:38,418
Je艣li szukasz sobie zab贸jcy, to czemu
nie poszukasz wsr贸d swoich ludzi.
301
00:41:40,001 --> 00:41:43,085
Jutro przyjedzie kilku moich kumpli.
302
00:41:51,751 --> 00:41:53,585
Zaostaniesz dzi艣 tutaj.
303
00:41:55,668 --> 00:41:57,835
Tak 偶eby nikt ci臋 tu nie widzia艂.
304
00:42:00,085 --> 00:42:03,085
艁贸偶ko jest pod schodami.
Dobranoc.
305
00:44:10,585 --> 00:44:14,376
Udowodnij swoj膮 niewinno艣膰.
Nie mo偶esz ich zabi膰.
306
00:44:14,668 --> 00:44:16,501
Zr贸b to dla swojego syna!
307
00:44:25,210 --> 00:44:29,543
Gordon, wy艂a藕. Te szeryf.
Op贸r jest bezcelowy.
308
00:44:29,918 --> 00:44:32,293
Lepiej id藕 do wi臋zienia
309
00:44:33,460 --> 00:44:36,251
albo udamy si臋 twoim 艣ladem.
310
00:44:37,418 --> 00:44:40,793
Za twoj膮 g艂ow臋 jest wyznaczona
nagroda. Poddaj si臋 prawu.
311
00:44:41,251 --> 00:44:42,376
Wyrzu膰 swoj膮 bro艅!
312
00:44:42,876 --> 00:44:46,293
Dobry adwokat mo偶e udowodni膰
twoj膮 niewinno艣膰.
313
00:44:46,626 --> 00:44:47,793
W porz膮dku szeryfie, poddaj臋 si臋.
314
00:44:54,043 --> 00:44:55,543
Mamo! Mamo!
315
00:45:22,668 --> 00:45:24,918
Ch艂opiec nas zdradzi.
316
00:45:25,793 --> 00:45:27,043
Nie.
317
00:45:35,251 --> 00:45:36,960
Ju偶 nic wi臋cej nie powie.
318
00:46:23,585 --> 00:46:26,751
Najpierw cia艂a, potem kasa.
Taka jest zasada.
319
00:46:27,251 --> 00:46:33,876
Prawo rz膮da niezbitego dowodu,
320
00:46:34,085 --> 00:46:39,293
dlatego Tigrero zawsze pokazuje cia艂a,
kt贸re gwarantuj膮 mu nagrod臋.
321
00:46:39,543 --> 00:46:41,085
Dok艂adnie tak, jak wymagaj膮 tego zasady.
322
00:46:41,293 --> 00:46:46,126
To mo偶e by膰 prawda, ale
dlaczego si臋 w to mieszasz?
323
00:46:46,501 --> 00:46:50,960
Jako finansista, masz mi tylko wyp艂aci膰
pieni膮dze, abym m贸g艂 mu zap艂aci膰.
324
00:46:51,751 --> 00:46:57,168
Dok艂adnie tak, ale nale偶y mi si臋
25% tych pieni臋dzy.
325
00:46:57,793 --> 00:47:00,210
Ma艂y przych贸d, zagwarantowany przez stan.
326
00:47:00,418 --> 00:47:02,543
Wszystko tak, jak m贸wi prawo.
327
00:47:02,835 --> 00:47:07,668
Oczywi艣cie w got贸wce bez 偶adnych zb臋dnych
formalno艣ci, czy偶 nie?
328
00:47:09,085 --> 00:47:11,876
Jak dla mnie, to od razu mu zap艂a膰
i pozb膮d藕 si臋 tych cia艂!
329
00:47:12,126 --> 00:47:14,001
Strasznie 艣mierdz膮.
330
00:47:16,460 --> 00:47:18,001
To b臋dzie...
331
00:47:18,835 --> 00:47:20,460
dwa razy 500...
332
00:47:27,501 --> 00:47:29,126
i dwa razy po 1000.
333
00:47:31,543 --> 00:47:33,085
Razem 3000.
334
00:47:33,418 --> 00:47:36,418
Na zewn膮trz jest tylko trzech.
Dlaczego p艂acisz mu za czterech?
335
00:47:37,751 --> 00:47:42,293
-Czemu cztery nagrody?
-Bo...tam jest czterech.
336
00:47:42,668 --> 00:47:44,460
Ale tu jest tylko trzech.
337
00:47:45,210 --> 00:47:49,501
Zostawi艂em jednego tutaj, ale
jego 偶ona ju偶 go pochowa艂a.
338
00:47:49,751 --> 00:47:52,293
-Wszyscy tutaj o tym wiedz膮.
-Tak, to prawda.
339
00:47:53,793 --> 00:47:56,876
To si臋 nie zgadza z regulaminem.
Tak jak powiedzia艂e艣 wcze艣niej:
340
00:47:58,168 --> 00:48:02,168
najpierw cia艂a, potem pieni膮dze,
ale tak to nie wygl膮da.
341
00:48:02,835 --> 00:48:05,460
Przyjrz臋 si臋 temu bli偶ej, a do tego
czasu pieni膮dze zostaj膮 skonfiskowane.
342
00:48:05,710 --> 00:48:08,543
Przes艂ucham wdow臋
i rozpoczn臋 艣ledztwo.
343
00:48:08,793 --> 00:48:11,876
A potem napisz臋 raport do gubernatora.
344
00:48:12,085 --> 00:48:14,918
Przeka偶e to ludziom na w艂a艣ciwych
stanowiskach, aby si臋 tym zaj臋li.
345
00:48:15,585 --> 00:48:17,960
Czy nie to mia艂e艣 na my艣li?
346
00:48:18,876 --> 00:48:21,085
"Wszystko tak, jak m贸wi prawo."
347
00:48:26,793 --> 00:48:28,543
Ca艂kiem zimno, nieprawda偶?
348
00:48:28,876 --> 00:48:33,501
Je艣li dalej tak b臋dzie, to chyba
wr贸cisz do Afryki.
349
00:48:34,251 --> 00:48:36,710
Przepraszam, nie mia艂em tego na my艣li.
350
00:48:39,168 --> 00:48:40,418
Ehmm... Pauline.
351
00:48:42,876 --> 00:48:44,543
Co mog臋 dla ciebie zrobi膰?
352
00:48:46,710 --> 00:48:48,626
Chcesz co艣 kupi膰?
353
00:48:50,460 --> 00:48:53,293
Tak w艂a艣ciwie to nie bardzo chc臋 kupowa膰,
bardziej chodzi o sprzeda偶.
354
00:48:53,543 --> 00:48:56,501
-Czego konkretnie?
-Mojego domu.
355
00:48:57,668 --> 00:48:59,960
Jest wart minimum 5000 dolar贸w.
356
00:49:00,168 --> 00:49:04,210
Sprzedam go za 1000.
Wiem, 偶e lubisz dobre tranzakcje.
357
00:49:04,876 --> 00:49:06,376
Chod藕my tam.
358
00:49:07,376 --> 00:49:09,543
-Zajmij si臋 sklepem.
-W porz膮dku szefie.
359
00:49:34,710 --> 00:49:38,960
-Mog臋 wiedzie膰, na co ci te pieni膮dze?
-Nie.
360
00:49:41,751 --> 00:49:43,293
Wi臋c...
361
00:49:44,251 --> 00:49:45,835
Ju偶 wiem, na co ci one.
362
00:49:46,335 --> 00:49:51,001
-Wykfalifikowani mordercy s膮 drodzy.
-To moja sprawa.
363
00:49:54,668 --> 00:49:56,751
Jeste艣 zainteresowany moj膮 ofert膮?
364
00:49:57,876 --> 00:49:59,585
Nie, Pauline.
365
00:50:00,710 --> 00:50:07,585
Nie jestem taki, jak my艣lisz.
Nie wezm臋 udzia艂u w twojej zem艣cie.
366
00:50:09,085 --> 00:50:11,376
Nie... chc臋 ci pom贸c.
367
00:50:18,126 --> 00:50:20,335
Id藕 do diab艂a.
368
00:51:02,585 --> 00:51:06,376
Nie藕le m贸j przyjacielu, ale mog艂oby
by膰 lepiej.
369
00:51:24,751 --> 00:51:26,585
O co ci znowu chodzi?
370
00:51:33,293 --> 00:51:37,210
A tak, s艂ysza艂em ju偶 o tym.
371
00:51:37,460 --> 00:51:41,876
Pewnego rodzaju ulepszona bro艅,
ale niezbyt celne narz臋dzie.
372
00:52:27,293 --> 00:52:29,543
Dobra moc. Cholernie dobra.
373
00:52:30,543 --> 00:52:34,793
Zastanawia mnie, czego taki strzelec
jak ty tutaj szuka.
374
00:52:38,001 --> 00:52:41,460
Jeste艣 jednym z tych cholernych
艂owc贸w nagr贸d?
375
00:52:46,210 --> 00:52:49,710
Odpowiadaj, gdy ci臋 pytam.
Jestem tutaj szeryfem.
376
00:52:51,460 --> 00:52:54,376
Kim jeste艣? Sk膮d pochodzisz?
377
00:52:56,543 --> 00:52:58,126
Jak d艂ugo tu zostaniesz?
378
00:53:00,585 --> 00:53:03,585
Je艣li my艣lisz, 偶e mo偶esz gra膰 cwaniaka,
to si臋 grubo mylisz.
379
00:53:05,043 --> 00:53:06,835
Odpowiesz mi czy nie?
380
00:53:07,085 --> 00:53:10,001
Nie mo偶e odpowiedzie膰. Jest niemow膮.
381
00:53:14,835 --> 00:53:17,376
Ehhh, mog艂e艣 mi co艣 powiedzie膰.
To znaczy...
382
00:53:17,918 --> 00:53:19,460
Wyja艣ni膰 w jaki艣 spos贸b...
383
00:53:22,835 --> 00:53:24,126
Pos艂uchaj...
384
00:53:25,126 --> 00:53:27,585
Powiedz mi co艣.
385
00:53:30,626 --> 00:53:34,418
S艂ysza艂em, 偶e pochowa艂a艣 swojego m臋偶a,
386
00:53:36,251 --> 00:53:39,710
po tym jak zabi艂 go 艂owca nagr贸d.
387
00:53:40,293 --> 00:53:41,001
Wi臋c...
388
00:53:43,501 --> 00:53:45,543
-Czy to prawda?
-Tak.
389
00:53:47,876 --> 00:53:50,626
-Jak si臋 nazywa艂?
-James Middleton.
390
00:53:50,876 --> 00:53:54,335
-Nie, chodzi mi o 艂owc臋.
-Tigrero.
391
00:53:57,710 --> 00:54:00,418
-Przebijam.
-Pas.
392
00:54:01,751 --> 00:54:04,668
-No to wygra艂em.
-Niez艂a gra.
393
00:54:10,210 --> 00:54:13,376
Gramy dalej, chc臋 jeszcze jednej szansy.
Podw贸jmy zak艂ady.
394
00:54:13,751 --> 00:54:15,460
Oczywi艣cie, 偶e jest zimno. Ogie艅 zgas艂.
395
00:54:15,710 --> 00:54:18,876
Nie miej z艂udnych nadzieji. Dzisiaj
ju偶 ze mnie nie wyci膮gniesz 偶adnych pieni臋dzy.
396
00:54:19,710 --> 00:54:23,626
W艂a艣ciwie to obieca艂e艣 nam "wielk膮 kas臋"
w Snow Hill.
397
00:54:25,918 --> 00:54:28,418
W rzeczywisto艣ci tutaj nie ma
nawet cienia bandyty.
398
00:54:28,668 --> 00:54:30,168
Daj spok贸j, Schulz.
399
00:54:30,376 --> 00:54:33,126
Te bandziory s膮 w potrzasku, wkr贸tce g艂贸d
zmusi ich do podr贸偶y do miasta.
400
00:54:33,376 --> 00:54:37,001
B臋dzie ich tak wielu, 偶e sko艅cz膮
ci si臋 naboje.
401
00:54:37,293 --> 00:54:38,501
Co za zimno!
402
00:54:39,460 --> 00:54:41,543
-Potrzebujesz zapa艂ki?
-Dzi臋ki.
403
00:54:42,876 --> 00:54:44,418
Salute!
404
00:54:45,835 --> 00:54:47,876
Mog臋 przedstawi膰 moich przyjaci贸艂?
405
00:54:50,835 --> 00:54:52,918
Nie zale偶y mi zbytnio na tym,
406
00:54:54,251 --> 00:54:56,168
aby wiedzie膰 kim s膮 twoi przyjaciele.
407
00:54:58,460 --> 00:55:00,210
Oto pieni膮dze.
408
00:55:01,210 --> 00:55:05,376
To naprawd臋 mi艂o, 偶e przejecha艂e艣 t膮 ca艂膮
drog臋, 偶eby mi zap艂aci膰.
409
00:55:06,251 --> 00:55:10,085
Nie jestem mi艂y. Po prostu chc臋, aby艣cie
jak najszybciej si臋 st膮d wynie艣li.
410
00:55:10,418 --> 00:55:13,001
Ale to jest sprzeczne z moimi planami.
411
00:55:13,543 --> 00:55:19,168
Powietrze jest bardzo zdrowe, lubi臋
perspektywy... a nawet szeryfa.
412
00:55:20,251 --> 00:55:23,168
Perspektywy zmieni膮 si臋 bardzo szybko.
413
00:55:23,418 --> 00:55:26,835
A powietrze mo偶e by膰 niezdatne
do wdychania dla ka偶dego z was.
414
00:55:29,710 --> 00:55:30,585
Whiskey.
415
00:55:40,251 --> 00:55:44,668
Nie mog艂am zdoby膰 pieni臋dzy.
Nie mniej jednak chc臋 zemsty.
416
00:55:45,960 --> 00:55:47,376
Nie znaczy to wcale...
417
00:55:49,126 --> 00:55:51,543
偶e masz zrobi膰 to za darmo.
418
00:55:55,460 --> 00:55:58,918
Jest kto艣, kto natychmiast
zap艂aci艂by mi pieni膮dze.
419
00:56:01,085 --> 00:56:05,501
Nawet wi臋cej ni偶 trzeba.
Ale rz膮da on...
420
00:56:07,168 --> 00:56:08,251
c贸偶...
421
00:56:09,918 --> 00:56:14,710
Mo偶esz sobie chyba wyobrazi膰,
偶e ta cena jest zbyt wysoka.
422
00:56:16,376 --> 00:56:18,835
Ale jestem gotowa j膮 tobie zap艂aci膰.
423
00:56:20,085 --> 00:56:24,751
Teraz, przed lub po...
Wszystko jedno kiedy.
424
00:56:28,418 --> 00:56:29,126
Pasuj臋.
425
00:56:31,335 --> 00:56:33,418
Tigrero, czy ty zawsze wygrywasz?
426
00:56:33,918 --> 00:56:37,543
Na koniec twoi przyjaciele b臋d膮
siedzie膰 dooko艂a tylko w pid偶amach.
427
00:56:38,418 --> 00:56:43,001
Ale uwa偶aj, bo sam mo偶esz sobie
za艂atwi膰 pid偶am臋, tylko 偶e drewnian膮.
428
00:56:44,210 --> 00:56:49,793
W twojej cholernej dziedzinie
powiniene艣 by膰 przygotowany na wszystko.
429
00:56:50,210 --> 00:56:53,668
Ka偶da profesja ma swoje zasady
i swoje zagro偶enia.
430
00:56:54,335 --> 00:56:57,668
I te zasady b臋d膮 przestrzegane.
Zrozumiano?
431
00:57:00,251 --> 00:57:04,710
Inaczej poubieram was w
drewniane pid偶amy.
432
00:57:07,376 --> 00:57:08,918
Kupisz mi piwo?
433
00:57:10,335 --> 00:57:12,751
Nie, je艣li mam d艂u偶ej zosta膰
musz臋 si臋 wyrzyga膰.
434
00:57:12,960 --> 00:57:15,418
-Wyjd藕my wi臋c na zewn膮trz.
-OK.
435
00:57:20,835 --> 00:57:23,293
-Zaczynam.
-W porz膮dku.
436
00:57:25,251 --> 00:57:26,543
200.
437
00:57:29,418 --> 00:57:33,043
-Zwi臋kszam do 300.
-Podtrzymuj臋
438
00:57:36,251 --> 00:57:37,168
Dobrze.
439
00:57:38,126 --> 00:57:39,293
Ja te偶.
440
00:57:40,251 --> 00:57:41,710
Czekam.
441
00:57:44,918 --> 00:57:46,210
Jeszcze raz.
442
00:57:47,251 --> 00:57:49,001
Ile kart?
443
00:57:49,293 --> 00:57:50,835
Dwie.
444
00:57:52,376 --> 00:57:53,668
Daj mi trzy.
445
00:57:58,001 --> 00:57:59,251
Dla mnie dwie.
446
00:58:02,543 --> 00:58:04,043
Dwie karty.
447
00:58:08,835 --> 00:58:10,210
Daj jedn膮.
448
00:58:11,543 --> 00:58:13,043
200 dolar贸w.
449
00:58:13,626 --> 00:58:15,793
-Odpadam.
-Ja te偶.
450
00:58:16,043 --> 00:58:17,668
300 i gramy dalej.
451
00:58:21,168 --> 00:58:22,293
Pasuje.
452
00:58:25,585 --> 00:58:26,876
Ja te偶.
453
00:58:28,835 --> 00:58:30,460
500 dolar贸w.
454
00:59:11,501 --> 00:59:15,668
S艂uchaj niemowo, masz nadziej臋,
偶e pierwszy wyci膮gne bro艅, czy偶 nie?
455
00:59:16,335 --> 00:59:18,876
To twoja metoda. Wiem o tym.
456
00:59:19,751 --> 00:59:25,043
Ale nie ze mn膮 te numery.
Mnie nie oszukasz.
457
00:59:28,210 --> 00:59:31,543
Je艣li kto艣 wyci膮gnie bro艅 pierwszy,
to b臋dziesz to w艂asnie ty.
458
00:59:32,251 --> 00:59:34,710
Na mnie nie masz co liczy膰.
459
00:59:34,918 --> 00:59:36,626
Daleko do tego.
460
00:59:38,001 --> 00:59:40,460
Poniewa偶 nie zamierzam ryzykowa膰...
461
00:59:42,793 --> 00:59:45,710
Jack, odepnij mi pas.
462
01:00:08,210 --> 01:00:09,876
W艂a艣ciwie to my艣l臋...
463
01:00:11,376 --> 01:00:14,418
偶e dzisiaj jest m贸j szcz臋艣liwy dzie艅.
464
01:00:48,126 --> 01:00:50,251
Bola艂o ci臋?
465
01:01:37,335 --> 01:01:41,501
Jeste艣 aresztowany Tigrero.
Gdyby nie ja, to by艣 strzeli艂.
466
01:01:51,793 --> 01:01:54,001
-Nie mo偶esz mnie uwi臋zi膰.
-W艂a艣nie, 偶e mog臋.
467
01:01:54,251 --> 01:01:57,835
-A co je艣li zap艂ac臋 kaucj臋?
-Wynosi 100 dolar贸w.
468
01:01:58,043 --> 01:02:03,126
Moje pieni膮dze s膮 tam na stole do pokera.
Jest tam 3000 dolar贸w, kt贸re mi da艂e艣.
469
01:02:03,376 --> 01:02:05,960
To ju偶 nie 艣a twoje pieni膮dze.
Zosta艂y skonfiskowane.
470
01:02:06,168 --> 01:02:09,293
Daj mi pieni膮dze. 2000 jest dla ciebie.
471
01:02:09,876 --> 01:02:15,626
Bardzo dobrze, pr贸ba 艂ap贸wki.
To zwi臋ksza kaucj臋 do 5000 dolar贸w.
472
01:02:16,085 --> 01:02:20,376
Boli ci臋, 偶e zabijam bandyt贸w.
Robisz dok艂adnie to samo.
473
01:02:20,626 --> 01:02:23,626
To co innego. Robi臋 to,
czego rz膮da prawo.
474
01:02:23,918 --> 01:02:27,293
-A to znaczy?
-Nie morderstwo, tylko kara.
475
01:02:27,543 --> 01:02:30,751
艢mier膰 bandyty nie powinna by膰
interesem, tylko przestrog膮.
476
01:02:31,043 --> 01:02:32,460
-Amen.
-Zamknij si臋.
477
01:02:33,251 --> 01:02:40,043
Szeryfie, to s膮 rzeczy Tigrero.
A to s膮 pieni膮dze ze sto艂u.
478
01:02:40,335 --> 01:02:43,751
Dzi臋kuj臋. Jeste艣 bardzo dba艂a, Regine.
479
01:02:45,918 --> 01:02:50,043
-Mog艂aby艣... napi膰 si臋 ze mn膮 kawy.
-Z przyjemno艣ci膮. P贸jd臋 zaparzy膰.
480
01:02:53,460 --> 01:02:58,210
Tak cz艂owiek jak pan powinien zawsze
by膰 obs艂ugiwany przez tak膮 kobiet臋 jak ja.
481
01:03:02,876 --> 01:03:05,418
Jeste艣 naprawd臋 bardzo mi艂a.
482
01:03:07,126 --> 01:03:12,793
By艂oby mi艂o, gdyby艣
czasem podawa艂a mi kaw臋.
483
01:03:13,293 --> 01:03:15,293
Przewa偶nie Regine obs艂uguje innych klient贸w.
484
01:03:15,543 --> 01:03:19,168
Z jej kszta艂tami mog艂aby
zadowoli膰 ca艂y zast臋p szeryf贸w.
485
01:03:33,710 --> 01:03:35,960
Nie m贸w tak do kobiety.
486
01:03:38,085 --> 01:03:40,001
Najmocniej przepraszam!
487
01:03:42,168 --> 01:03:46,626
Rz膮dam natychmiastowego zwolnienia
tego cz艂owieka.
488
01:03:46,876 --> 01:03:48,418
A to dlaczego?
489
01:03:48,668 --> 01:03:54,251
Jest to 偶膮danie mieszka艅c贸w Snow Hill.
Ci panowie ich reprezentuj膮.
490
01:03:54,793 --> 01:03:58,168
-A kaucja?
-Zap艂ac臋 j膮.
491
01:03:59,168 --> 01:04:02,751
Wolno艣膰 tego cz艂owieka
tyle dla ciebie znaczy?
492
01:04:03,668 --> 01:04:10,251
W g贸rach jest ca艂a masa bandyt贸w, kt贸rzy
tylko czekaj膮 na amnesti臋.
493
01:04:11,085 --> 01:04:17,043
艁owcy nagr贸d broni膮 nas przed nimi.
494
01:04:18,460 --> 01:04:24,376
-To m贸j obowi膮zek.
-Ale pojawi艂o znacznie wi臋cej problem贸w.
495
01:04:24,668 --> 01:04:27,210
W艣r贸d zabitych znajduje si臋
Klaus Schulz.
496
01:04:27,835 --> 01:04:30,876
Jego brat Bodo jest najlepszym strzelcem
w ca艂ej Nevadzie.
497
01:04:31,085 --> 01:04:34,126
Nie znajdzie spokoju, dop贸ki si臋
nie zem艣ci.
498
01:04:34,376 --> 01:04:36,001
W skr贸cie szeryfie:
499
01:04:37,293 --> 01:04:40,376
Je艣li nie uwolni pan Tigrero,
zrobi膮 to jego przyjaciele,
500
01:04:40,626 --> 01:04:44,043
a to wszystko prowadzi do...
powa偶nych k艂opot贸w.
501
01:04:45,418 --> 01:04:48,835
To ty tak twierdzisz...
Pos艂uchajcie mnie wszyscy:
502
01:04:50,168 --> 01:04:51,626
Nic si臋 nie stanie.
503
01:04:51,876 --> 01:04:56,043
Ci bandyci, kt贸rych si臋 tak boicie,
to tylko banda g艂odnych 偶ebrak贸w.
504
01:04:56,293 --> 01:05:01,710
Wystawcie w贸z z jedzeniem na dworzu
a zostawi膮 was w spokoju.
505
01:05:02,001 --> 01:05:04,043
A je艣li chodzi o Bodo Schulza...
506
01:05:04,335 --> 01:05:07,626
Je艣li chce on uwolni膰 Tigrero,
to b臋dzie to musia艂 zrobi膰 z wi臋zienia Tonota.
507
01:05:07,835 --> 01:05:10,043
To tam w艂a艣nie go zabieram.
508
01:09:08,418 --> 01:09:14,293
Szefie! Nadje偶dzaj膮 bandyci,
a szeryf wywozi Tigrero z miasta.
509
01:09:26,168 --> 01:09:32,293
Nasz bohater grozi nam nazwiskiem
Bodo Schulza. To tylko jego g艂upia gadka.
510
01:09:32,543 --> 01:09:36,626
Bodo nawet nie mo偶e wiedzie膰,
偶e jego brat zosta艂 zamordowany.
511
01:09:37,126 --> 01:09:42,585
A bandyci?
Ju偶 jad膮 w tym kierunku.
512
01:09:42,876 --> 01:09:48,001
Bezu偶yteczne gadanie. R贸bcie, co wam
m贸wi臋 a nic z艂ego si臋 nie stanie.
513
01:09:48,543 --> 01:09:52,001
W艂贸偶cie jedzenie do powozu
i wystawcie przed wjazd do miasta.
514
01:09:52,251 --> 01:09:54,585
Ci, kt贸rych brzuchy s膮 pe艂ne,
nie musz膮 kra艣膰.
515
01:09:55,001 --> 01:09:57,043
A wy zosta艅cie w swoich domach, zrozumiano?
516
01:09:58,251 --> 01:09:59,626
Jedziemy, naprz贸d.
517
01:10:00,251 --> 01:10:04,668
Niewiarygodne. Teraz musimy karmi膰
kryminalist贸w chlebem.
518
01:10:05,418 --> 01:10:08,793
Kiedy powr贸ci tutaj prawo i porz膮dek...
519
01:10:09,085 --> 01:10:10,585
Jak ju偶 zostaniesz powieszony.
520
01:10:23,293 --> 01:10:26,460
Czy ten skurwysyn jest ci臋偶ko ranny?
521
01:10:26,710 --> 01:10:30,543
Tak mi si臋 wydaje. Straci艂 du偶o krwi.
522
01:10:31,293 --> 01:10:33,043
Mam nadziej臋, 偶e wkr贸tce wykituje.
523
01:10:34,043 --> 01:10:36,251
-Gdzie on jest teraz?
-W domu murzynki.
524
01:11:14,501 --> 01:11:16,710
Zbyt wolno poruszamy sie naprz贸d.
525
01:11:18,043 --> 01:11:21,460
Tw贸j cichy przyjaciel mo偶e nas 艣ledzi膰
i zabi膰 mnie od ty艂u.
526
01:11:21,710 --> 01:11:24,168
Niemowa jest ranny i nie m贸g艂 by strzeli膰
nawet w zasadzce.
527
01:11:24,376 --> 01:11:28,376
Ale ja ci膮gle si臋 martwi臋. Jed藕my drug膮
stron膮 rzeki.
528
01:11:29,293 --> 01:11:33,876
Niech ci b臋dzie. Najwa偶niejsze 偶ebym
dostarczy艂 ci臋 do wi臋zienia.
529
01:11:39,668 --> 01:11:40,918
Popatrz szeryfie.
530
01:11:46,626 --> 01:11:50,293
Bandyci! Szybko, zdejmij mi kajdanki.
531
01:11:50,543 --> 01:11:52,626
Kajdanki zostaj膮.
532
01:11:53,293 --> 01:11:57,501
Ci ludzie s膮 po prostu g艂odni.
U艣miechaj si臋 tak, jak gdyby nic si臋 nie sta艂o.
533
01:12:19,918 --> 01:12:21,293
Cholerny morderca.
534
01:12:26,835 --> 01:12:30,418
Dzisiaj moja bro艅 jest ciep艂a jak sami mo偶ecie
zobaczy膰 i dzia艂a dobrze.
535
01:12:33,001 --> 01:12:34,543
Pos艂uchajcie mnie przyjaciele.
536
01:12:34,960 --> 01:12:39,376
Nied艂ugo nadejdzie amnestia.
I wszyscy b臋dziecie mogli wr贸ci膰 do domu.
537
01:12:41,168 --> 01:12:43,751
Wi臋c nie stwarzajcie 偶adnych
problem贸w.
538
01:12:44,460 --> 01:12:47,585
W mie艣cie czeka na was jedzenie.
539
01:12:47,793 --> 01:12:50,626
Jed藕cie do Snow Hill i nape艂nijcie
swoje brzuchy.
540
01:12:50,876 --> 01:12:55,543
Ale oszcz臋d藕cie nam tym razem koni. Tym
razem mog膮 by膰 dla was wyj膮tkowo niestrawne.
541
01:12:58,168 --> 01:13:01,168
-Czy jedzenie naprawd臋 tam jest?
-Daj臋 wam moje s艂owo.
542
01:13:33,876 --> 01:13:35,085
Wracajmy szeryfie.
543
01:13:35,418 --> 01:13:39,543
Poczekamy na nich i wyko艅czymy ich przy
powozie z jedzeniem.
544
01:13:39,793 --> 01:13:43,710
Pojedynczo s膮 niewiele warci, ale
zebrani do kupy stanowi膮 dobry interes.
545
01:13:44,001 --> 01:13:46,793
Przewa偶nie nie bij臋 swoich wi臋藕ni贸w,
546
01:13:47,085 --> 01:13:50,251
ale je艣li dalej b臋dziesz tak gada艂,
to zmusisz mnie do zmiany zdania.
547
01:13:51,085 --> 01:13:53,543
Propozycja wysz艂a prosto z serca.
548
01:13:53,751 --> 01:13:56,418
Uratowa艂e艣 moj膮 sk贸r臋,
wi臋c chcia艂em si臋 odwdzi臋czy膰.
549
01:13:56,751 --> 01:13:57,710
Pos艂uchaj mnie.
550
01:13:57,918 --> 01:14:01,501
Jeszcze jedno s艂owo, a po偶a艂ujesz.
551
01:14:14,876 --> 01:14:16,960
M贸j m膮偶 by艂 dobrym cz艂owiekiem.
552
01:14:17,668 --> 01:14:21,460
By艂 oskar偶ony o kradzie偶, gdy偶
pr贸bowa艂 o nas zadba膰.
553
01:14:24,085 --> 01:14:27,293
Pollicut wyznaczy艂 nagrod臋 za jego g艂ow臋.
554
01:14:29,001 --> 01:14:31,793
Mia艂 nadziej臋, 偶e zostan臋
jego kochank膮.
555
01:14:34,918 --> 01:14:36,835
Ale si臋 pomyli艂.
556
01:14:38,335 --> 01:14:39,168
Pauline!
557
01:14:56,251 --> 01:14:59,043
Zbieramy jedzenie dla bandyt贸w.
558
01:14:59,335 --> 01:15:01,460
Wszyscy powinni si臋 do艂o偶y膰.
Masz co艣 na zbyciu?
559
01:15:01,710 --> 01:15:03,001
Zaraz poszukam.
560
01:15:03,293 --> 01:15:08,293
Dobrze, ale pospiesz si臋.
I najwi臋ksze podzi臋kowania dla Silence'a...
561
01:15:11,668 --> 01:15:13,626
Po prostu we藕 wszystko...
562
01:15:52,251 --> 01:15:55,710
Ludzie jak ty nie s膮 ju偶 wi臋cej potrzebni.
563
01:15:55,918 --> 01:15:59,293
-Chcesz znie艣膰 艂owiectwo nagr贸d?
-Nie, ale przest臋pstwa tak.
564
01:15:59,918 --> 01:16:04,335
Ameryka musi by膰 rz膮dzona przez
sprawiedliwo艣膰, a nie przemoc.
565
01:16:05,460 --> 01:16:06,668
Wiesz co, szeryfie...
566
01:16:08,376 --> 01:16:09,168
Co?
567
01:16:11,043 --> 01:16:14,085
Twoje prorocze zdolno艣ci
s膮 warte odrobiny oklask贸w.
568
01:16:14,293 --> 01:16:17,793
Jak tylko zawi艣niesz na szubienicy,
b臋d臋 bi艂 brawo.
569
01:16:25,376 --> 01:16:26,918
-Potrzebuj臋 kr贸tkiej przerwy.
-Po co?
570
01:16:28,793 --> 01:16:32,626
Musz臋 si臋 odesra膰.
Ale kajdanki...
571
01:16:38,668 --> 01:16:39,585
W porz膮dku.
572
01:17:04,668 --> 01:17:06,043
Dzi臋ki szeryfie.
573
01:17:06,418 --> 01:17:08,668
Id藕 i pospiesz si臋.
574
01:17:10,001 --> 01:17:11,710
Na prawd臋 nie m贸g艂bym ju偶 d艂u偶ej wytrzyma膰.
575
01:17:12,376 --> 01:17:15,210
Nie chc臋 czeka膰 zbyt d艂ugo,
zrozumiano?
576
01:17:21,293 --> 01:17:24,876
-I jak Tigrero, sko艅czy艂e艣?
-Prosz臋, jeszcze chwil臋.
577
01:17:31,251 --> 01:17:33,460
Jeste艣my ju偶 bardzo sp贸藕nieni.
578
01:17:34,543 --> 01:17:39,168
Chc臋 przejecha膰 przez l贸d, zanim si臋 艣ciemni.
Nie lubi臋 podr贸偶owa膰 w nocy.
579
01:17:39,460 --> 01:17:41,751
Odzyskam troch臋 czasu.
580
01:17:48,251 --> 01:17:49,876
R臋ce do g贸ry szeryfie!
581
01:17:52,460 --> 01:17:57,918
Tigrero, nie wyg艂upiaj si臋! Za zamordowanie
szeryfa dostaniesz wyrok 艣mierci!
582
01:18:00,585 --> 01:18:04,668
Tylko idiota by to zrobi艂! Dlatego
sko艅czysz pod lodem,
583
01:18:04,918 --> 01:18:08,626
a ja b臋d臋 dalej pod膮偶a艂 wed艂ug dobrej,
starej zasady silniejszego.
584
01:20:34,876 --> 01:20:38,710
Spokojnie przyjaciele. Od kiedy wilki
jedz膮 siebie nawzajem?
585
01:20:39,251 --> 01:20:42,085
Hej Tigrero! Kto ci za艂o偶y艂 艂a艅uch?
586
01:20:43,543 --> 01:20:46,960
Najbardziej sympatyczny szeryf w tej
okolicy.
587
01:20:47,501 --> 01:20:49,001
Dalej, uwolnicje mnie.
588
01:20:50,001 --> 01:20:54,501
A tak... szeryf z Snow Hill.
Zasyfia艂y bufon.
589
01:20:54,793 --> 01:20:59,293
Tym w艂a艣nie by艂. Teraz ju偶
nie jest taki zasyfia艂y.
590
01:20:59,793 --> 01:21:04,626
Zafundowa艂em mu przyjemn膮 k膮piel.
Ju偶 nie wyszed艂 na powierzchni臋.
591
01:21:05,043 --> 01:21:08,460
Nie umia艂 p艂ywa膰. Niech jego
dusza spoczywa w spokoju.
592
01:21:10,585 --> 01:21:13,418
Teraz my jeste艣my prawem w
Snow Hill.
593
01:21:14,293 --> 01:21:16,418
Mo偶emy zn贸w pracowa膰 w spokoju.
594
01:21:18,210 --> 01:21:20,835
Wiem o 艣wietnym interesie,
kt贸ry jest ca艂kowicie legalny.
595
01:21:26,251 --> 01:21:30,335
Spotka艂em po drodze bandyt贸w.
W艂a艣nie zmierzaj膮 do miasta.
596
01:21:31,835 --> 01:21:35,751
To wystarczy, aby ich zaskoczy膰,
a my pozb臋dziemy sie wszystkich na raz.
597
01:21:36,210 --> 01:21:38,835
A w Snow Hill kto艣 na nas czeka...
598
01:21:39,751 --> 01:21:42,001
kto艣, kogo z przyjemno艣ci膮 zabijesz:
599
01:21:42,793 --> 01:21:43,626
niemowa,
600
01:21:44,335 --> 01:21:46,043
kt贸ry lubi odstrzeliwa膰 kciuki.
601
01:21:46,668 --> 01:21:50,876
Je艣li martwy szeryf za tym stoi,
wola艂bym poczeka膰.
602
01:22:01,293 --> 01:22:04,168
Wiesz ju偶 o tym, 偶e ten niemowa
zastrzeli艂 twojego brata?
603
01:22:07,501 --> 01:22:08,668
Klausa?
604
01:22:09,793 --> 01:22:13,126
Nawet... nie mia艂 wystarczaj膮co czasu
aby si臋 broni膰.
605
01:22:14,210 --> 01:22:15,501
Idziemy.
606
01:24:16,085 --> 01:24:17,210
Nie!
607
01:24:32,668 --> 01:24:34,293
Zostaw mnie w spokoju.
608
01:24:35,335 --> 01:24:36,585
Tch贸rz!
609
01:24:37,793 --> 01:24:38,626
Nie!
610
01:24:42,668 --> 01:24:43,835
Popatrz na t膮 r臋k臋!
611
01:24:44,418 --> 01:24:45,668
Pami臋tasz?
612
01:25:44,543 --> 01:25:49,501
To kiedy艣 by艂a normalna r臋ka.
Teraz ju偶 nie mog臋 u偶ywa膰 broni.
613
01:25:53,543 --> 01:25:56,376
Ale do tego co zamierzam,
nie b臋d臋 potrzebowa艂 broni.
614
01:25:56,626 --> 01:25:58,501
Nie! Pomocy!
615
01:26:02,918 --> 01:26:03,876
Pomocy!
616
01:26:43,835 --> 01:26:44,918
Moje kochanie!
617
01:27:40,460 --> 01:27:41,376
Pauline!
618
01:27:44,626 --> 01:27:46,751
Tigrero przyby艂 do miasta z pi臋cioma
innymi lud藕mi.
619
01:27:47,001 --> 01:27:48,501
Szukaj膮 Silence'a.
620
01:27:48,835 --> 01:27:50,710
S艂ysza艂a艣? Musicie ucieka膰!
621
01:27:51,001 --> 01:27:54,543
Przeczekajcie w jakim艣 bezpiecznym miejscu!
Je艣li was znajd膮, to was zabij膮.
622
01:27:55,043 --> 01:27:57,626
Ale on jest ranny.
Nie mo偶e si臋 zbyt dobrze porusza膰.
623
01:27:57,835 --> 01:28:00,918
-Musimy go gdzie艣 ukry膰.
-B艂agam ci臋, pom贸偶 mi!
624
01:28:17,835 --> 01:28:18,793
Tigrero!
625
01:28:21,501 --> 01:28:26,501
Niemowa zabi艂 Pollicuta.
Jest w domu murzynki.
626
01:28:26,751 --> 01:28:29,001
Id藕 tam i zabij go.
627
01:28:29,710 --> 01:28:31,251
Zem艣cij si臋.
628
01:29:09,293 --> 01:29:12,876
St贸j w miejscu Tigrero!
Jeden ruch, a ci臋 zastrzel臋.
629
01:29:15,126 --> 01:29:18,585
Wyrzu膰 bro艅 dziwko, albo po艣l臋
ci臋 tam, gdzie twojego szeryfa.
630
01:29:20,085 --> 01:29:22,668
Ty parszywy tch贸rzu, zabi艂e艣 go!
631
01:29:25,293 --> 01:29:27,376
Widzieli艣cie, strzeli艂a pierwsza.
632
01:29:32,960 --> 01:29:35,501
Szukajcie niemowy, musi gdzie艣 tu by膰.
633
01:29:56,168 --> 01:29:59,418
No dalej! Musicie go znale藕膰.
634
01:30:01,543 --> 01:30:02,918
Ani 偶ywej duszy.
635
01:30:05,043 --> 01:30:06,126
Tutaj te偶 nie.
636
01:30:28,626 --> 01:30:31,210
Przeszukali艣my wszystko - dom jest pusty.
637
01:30:31,876 --> 01:30:33,168
Musimy go znale藕膰.
638
01:30:33,918 --> 01:30:37,626
Bandyci s膮 blisko!
Niedaleko miasta.
639
01:30:41,460 --> 01:30:44,751
Jed藕my wi臋c! Z niemow膮 rozprawimy
si臋 p贸藕niej.
640
01:30:51,376 --> 01:30:54,460
Zamierzam ostrzec tych ludzi
za nim wpadn膮 w zasadzk臋.
641
01:30:55,376 --> 01:30:57,085
A ty pozosta艅 w ukryciu.
642
01:31:04,168 --> 01:31:07,668
Dalej przyjaciele. Jedzenie tam jest.
Szeryf m贸wi艂 prawd臋.
643
01:31:28,460 --> 01:31:29,501
Nie strzelajcie.
644
01:31:29,960 --> 01:31:33,335
Je艣li chcemy niemow臋,
potrzebujemy ich 偶ywych.
645
01:31:37,501 --> 01:31:40,126
Poddajcie si臋!
Jeste艣cie otoczeni!
646
01:31:40,918 --> 01:31:44,418
Wyrzu膰cie swoj膮 bro艅 albo
was zabijemy.
647
01:32:04,335 --> 01:32:05,876
Dalej, ruszcie si臋!
648
01:32:15,876 --> 01:32:17,210
Szybko!
649
01:32:35,501 --> 01:32:38,460
Wszyscy na ziemi臋! Ty艂em do lufy.
650
01:32:53,418 --> 01:32:55,793
Chc臋, 偶eby Silence tu przyszed艂...
651
01:32:57,376 --> 01:32:59,293
na "sp艂at臋 d艂ugu".
652
01:33:04,460 --> 01:33:07,210
Je艣li uda mu si臋 mnie zabi膰,
653
01:33:11,626 --> 01:33:13,960
jeste艣cie wolni.
654
01:33:19,876 --> 01:33:22,210
Moi przyjaciele si臋 zgodzili.
655
01:33:22,585 --> 01:33:25,168
Moje 偶ycie za 偶ycie pozosta艂ych.
656
01:33:25,501 --> 01:33:28,668
Powiedz mu to! Wiesz gdzie on jest?
657
01:34:13,835 --> 01:34:14,960
Przyby艂am za p贸藕no.
658
01:34:15,793 --> 01:34:19,418
Pr贸bowa艂am, ale... Tigrero ich otoczy艂.
659
01:34:20,043 --> 01:34:22,626
Wci膮偶 偶yj膮, ale s膮 w potrzasku jak zwierz臋ta.
660
01:34:23,585 --> 01:34:26,543
Kiedy pr贸bowa艂am uciec,
Tigrero mnie z艂apa艂.
661
01:34:27,501 --> 01:34:32,376
I powiedzia艂, 偶e je艣li nie wr贸cisz na
"sp艂at臋 d艂ugu", to pozabija zak艂adnik贸w.
662
01:34:40,626 --> 01:34:41,626
Ale...
663
01:34:42,793 --> 01:34:46,376
nie powiniene艣 tam i艣膰.
To na pewno jest zasadzka.
664
01:34:48,793 --> 01:34:52,376
Jeste艣 rany a ich jest sze艣ciu.
665
01:34:52,835 --> 01:34:55,793
Sam jeste艣 bezbronny...
666
01:34:58,501 --> 01:34:59,793
przeciwko przemocy.
667
01:35:00,751 --> 01:35:03,626
Ucieknijmy, odejd藕my razem.
668
01:35:05,418 --> 01:35:08,376
Nie chc臋, 偶eby ci臋 zabili. Kocham ci臋.
669
01:36:31,835 --> 01:36:34,376
Dalej, na co czekasz?
670
01:36:36,335 --> 01:36:37,793
Sko艅cz ju偶 z tym.
671
01:36:38,835 --> 01:36:43,418
Zabij nas wszystkich.
Silence nie przyjedzie.
672
01:36:44,585 --> 01:36:46,418
Zabij nas, morderco!
673
01:38:29,585 --> 01:38:30,668
Jest tutaj.
674
01:41:04,626 --> 01:41:05,543
Nie!
675
01:41:10,085 --> 01:41:11,043
Ty tch贸rzu.
676
01:41:41,418 --> 01:41:44,418
Nie, miej lito艣膰!
Nie chcemy umiera膰.
677
01:42:28,210 --> 01:42:30,335
Musimy zdoby膰 nasze pieni膮dze z nagrody.
678
01:42:31,793 --> 01:42:33,293
Zdob臋dziemy je p贸藕niej.
679
01:42:34,418 --> 01:42:35,960
Wszystko tak, jak m贸wi prawo.
680
01:43:46,917 --> 01:43:48,833
Masakra z 1898 - roku wielkiej zamieci - doprowadzi艂a
do publicznego pot臋pienia 艂owc贸w nagr贸d,
681
01:43:48,875 --> 01:43:52,433
kt贸rzy dla pieni臋dzy dopu艣cili si臋
okrutnego mordu pod przykrywk膮 prawa.
682
01:43:52,475 --> 01:43:55,950
Przez wiele lat w 艢nie偶nym Wzg贸rzu
wisia艂a tabliczka z tym oto napisem:
683
01:43:56,292 --> 01:44:00,267
"Buty m臋偶czyzn mog膮 przez 1000 lat
wzbija膰 kurz tego miasteczka.
684
01:44:00,308 --> 01:44:01,750
Ale nic nigdy nie zma偶e krwi
biednych ludzi, kt贸rzy tu zgin臋li."55260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.