Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,313 --> 00:00:15,164
Ter matado aquele rapaz
� algo que lamento
2
00:00:15,171 --> 00:00:18,399
mas se me pressionar outra
vez - voc� ou seus irm�os -
3
00:00:18,406 --> 00:00:21,968
n�o atirarei em um de voc�s no bra�o
nem baixarei a arma para o outro.
4
00:00:21,979 --> 00:00:23,945
N�o arriscarei
uma segunda vez.
5
00:00:35,240 --> 00:00:44,402
PALADINO DO OESTE
2� Temporada - Epis�dio 1
"O Ca�ador de Homens"
6
00:00:53,792 --> 00:00:54,777
Sr. Paladin.
7
00:00:54,855 --> 00:00:56,667
Muito obrigado, Hey Boy.
8
00:00:57,027 --> 00:00:58,355
Nada interessante?
9
00:00:59,128 --> 00:01:00,228
Puxa, que pena.
10
00:01:01,407 --> 00:01:02,278
Hey Boy...
11
00:01:02,285 --> 00:01:05,634
S� um homem ocioso n�o sabe
o que � usufruir o descanso.
12
00:01:06,595 --> 00:01:10,368
Quanto a mim, posso
realmente apreci�-lo muito.
13
00:01:13,541 --> 00:01:15,261
Hey Boy, que
faz com o jornal?
14
00:01:15,268 --> 00:01:16,580
Quase me esque�o.
15
00:01:16,612 --> 00:01:17,799
Algo do Kansas.
16
00:01:17,977 --> 00:01:18,650
Kansas?
17
00:01:21,736 --> 00:01:23,932
Dawes escapa � justi�a do Kansas.
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,995
A busca por Jimmy Dawes,
procurado no Kansas por assassinato
19
00:01:27,002 --> 00:01:28,994
terminou hoje
quando o xerife Lyons
20
00:01:29,000 --> 00:01:32,322
divulgou que deteve o seu
destacamento na fronteira do estado
21
00:01:32,329 --> 00:01:34,626
onde Dawes cruzou
para o Colorado.
22
00:01:34,845 --> 00:01:38,856
A lei interestadual no momento
n�o prev� retorno de fugitivos
23
00:01:38,888 --> 00:01:42,411
e portanto Dawes n�o pode ser levado de
volta � justi�a pelas autoridades estaduais
24
00:01:42,419 --> 00:01:45,755
enquanto permanecer fora
das fronteiras do Kansas.
25
00:01:50,935 --> 00:01:53,123
Encontrou algo, Sr. Paladin?
26
00:01:53,857 --> 00:01:54,396
Bem...
27
00:01:57,013 --> 00:02:00,107
Hey Boy, no meu ramo
h� sempre essa quest�o:
28
00:02:00,192 --> 00:02:02,084
ou eu encontro algo
29
00:02:03,154 --> 00:02:04,919
ou algo me encontra.
30
00:02:05,959 --> 00:02:06,597
Oh, sim.
31
00:02:07,192 --> 00:02:11,464
ARMADO - POSSO VIAJARTelegrafar para Paladin
San Francisco
32
00:02:29,370 --> 00:02:31,551
Segue-me desde
muito longe, senhor.
33
00:02:31,629 --> 00:02:33,856
A fam�lia dele deve
ter lhe pagado bem.
34
00:02:33,949 --> 00:02:35,606
1000 d�lares, rapaz.
35
00:02:35,864 --> 00:02:36,800
E eu mereci.
36
00:02:36,847 --> 00:02:38,972
Ainda n�o ganhou
sua recompensa.
37
00:02:39,723 --> 00:02:41,949
N�o sou um ca�ador
de recompensas, filho.
38
00:02:42,043 --> 00:02:44,410
Sou pago quer voc� volte ou n�o.
39
00:02:45,543 --> 00:02:49,285
Voc� matou um homem no Kansas.
Alguns dizem que foi assassinato.
40
00:02:49,504 --> 00:02:51,535
Voc� tem de voltar
e ser julgado.
41
00:02:52,192 --> 00:02:54,652
Ser� um julgamento
justo, prometo-lhe.
42
00:02:54,684 --> 00:02:56,934
Irei rapidinho para
a forca, s� isso.
43
00:02:57,223 --> 00:02:58,504
Esta � minha terra.
44
00:02:59,387 --> 00:03:00,699
Estou quase em casa.
45
00:03:00,840 --> 00:03:03,020
Uma vez l�, ningu�m me pegar�.
46
00:03:04,317 --> 00:03:05,965
N�o do meio de meus parentes.
47
00:03:07,191 --> 00:03:07,785
N�o!
48
00:03:08,332 --> 00:03:09,684
Fique onde est�.
49
00:03:11,059 --> 00:03:12,621
Solte esse rifle, rapaz.
50
00:04:20,168 --> 00:04:22,890
ESCRIT�RIO DO XERIFE
51
00:04:50,233 --> 00:04:51,983
Trouxe-o ao lugar errado.
52
00:04:52,966 --> 00:04:54,295
Trouxe-o para casa.
53
00:04:55,405 --> 00:04:57,928
Achei que sua fam�lia
talvez quisesse enterr�-lo.
54
00:04:59,123 --> 00:05:00,209
Quem o contratou?
55
00:05:00,701 --> 00:05:03,014
Souberam que ele
assassinou um homem?
56
00:05:03,108 --> 00:05:06,693
Soubemos que ele matou um homem.
Provavelmente teve que faz�-lo.
57
00:05:06,756 --> 00:05:08,787
Sabemos que foi
muito longe daqui.
58
00:05:09,123 --> 00:05:11,651
Quem o contratou
para mat�-lo, pistoleiro?
59
00:05:12,838 --> 00:05:13,932
Voc� � Sam Truitt?
60
00:05:13,941 --> 00:05:14,495
Exato.
61
00:05:15,737 --> 00:05:19,049
Sr. Truitt, ouvi dizer que voc�
� um oficial de paz honesto.
62
00:05:20,503 --> 00:05:24,065
Este � um mandado de pris�o do
Kansas para a pris�o de James Dawes.
63
00:05:24,073 --> 00:05:26,940
A fam�lia do homem assassinado
me contratou para lev�-lo de volta.
64
00:05:26,956 --> 00:05:27,979
Ele resistiu.
65
00:05:28,175 --> 00:05:29,463
Atirou v�rias vezes.
66
00:05:30,017 --> 00:05:31,120
Tive que mat�-lo.
67
00:05:31,776 --> 00:05:33,463
Assassinato, pistoleiro, assassinato.
68
00:05:33,502 --> 00:05:35,182
Eis a palavra para isso, creio.
69
00:05:44,590 --> 00:05:45,666
Des�a do cavalo.
70
00:05:55,350 --> 00:05:56,494
D�-me sua arma.
71
00:06:00,417 --> 00:06:02,011
Quer que eu a tire de voc�?
72
00:06:02,019 --> 00:06:04,589
Isso pode dar algum
trabalho, Sr. Truitt.
73
00:06:05,113 --> 00:06:07,136
E n�o acho que valha a pena.
74
00:06:14,880 --> 00:06:16,767
Voc� ganhou seu
dinheiro sangrento.
75
00:06:17,501 --> 00:06:19,829
� s� estar aqui amanh�
para o inqu�rito.
76
00:06:22,204 --> 00:06:23,947
At� l�, fique longe de mim.
77
00:06:25,423 --> 00:06:27,868
Sua presen�a me
embrulha o est�mago.
78
00:06:29,156 --> 00:06:30,548
O cavalo � dele.
79
00:06:31,234 --> 00:06:32,595
A sela � minha.
80
00:06:33,439 --> 00:06:34,337
E a quero.
81
00:07:02,379 --> 00:07:03,825
Um quarto e um banho.
82
00:07:05,301 --> 00:07:07,278
Foi voc� quem
matou o jovem Dawes?
83
00:07:07,301 --> 00:07:09,340
Gostaria de �gua
quente, por favor.
84
00:07:10,246 --> 00:07:12,145
Se eu lhe der um quarto, senhor...
85
00:07:12,801 --> 00:07:13,520
Paladin
86
00:07:14,817 --> 00:07:16,613
v�o me perguntar por que o fiz.
87
00:07:18,020 --> 00:07:20,903
Pergunto-me se vale a pena voc�
trazer tal tipo de problema para mim.
88
00:07:20,919 --> 00:07:21,895
Senhorio
89
00:07:21,926 --> 00:07:23,168
estou cansado
90
00:07:24,371 --> 00:07:26,746
e com a paci�ncia por um fio.
91
00:07:27,043 --> 00:07:32,108
Diga �s pessoas que n�o lhe dei escolha.
Gostaria de ter a minha chave, por favor.
92
00:07:37,380 --> 00:07:38,639
No primeiro andar.
93
00:07:40,122 --> 00:07:40,872
Obrigado.
94
00:07:44,390 --> 00:07:45,328
Sr. Paladin...
95
00:07:47,673 --> 00:07:49,149
Eles s�o boas pessoas
96
00:07:50,266 --> 00:07:52,196
mas eu dormiria
com um olho aberto
97
00:07:52,399 --> 00:07:53,477
se fosse voc�.
98
00:08:19,987 --> 00:08:20,979
Quem � voc�?
99
00:08:22,042 --> 00:08:23,698
Deveria ter usado os dois canos...
100
00:08:23,705 --> 00:08:24,885
Quem � voc�?!
101
00:08:25,511 --> 00:08:26,659
Ambos os canos...
102
00:08:30,011 --> 00:08:31,394
� irm�o do rapaz.
103
00:08:31,465 --> 00:08:32,011
Ben.
104
00:08:32,886 --> 00:08:33,816
Ben Dawes.
105
00:08:47,760 --> 00:08:49,690
O mandado de Kansas � v�lido.
106
00:08:50,096 --> 00:08:52,052
O jovem Dawes
era um fugitivo.
107
00:08:52,223 --> 00:08:53,721
Qualquer cidad�o, ou
108
00:08:53,814 --> 00:08:56,815
seja l� o que for, tinha
o direito de fazer tal pris�o.
109
00:08:56,979 --> 00:08:59,475
N�o vejo raz�o para
det�-lo, Sr. Paladin.
110
00:09:04,284 --> 00:09:05,123
Rapazes...
111
00:09:05,850 --> 00:09:08,053
Se houvesse uma testemunha dessa
112
00:09:08,171 --> 00:09:08,928
morte
113
00:09:09,350 --> 00:09:12,381
poder�amos ter ouvido outro
relato sobre o ocorrido.
114
00:09:12,787 --> 00:09:14,240
Mas nas presentes circunst�ncias
115
00:09:14,247 --> 00:09:18,209
n�o tenho escolha a n�o ser atestar
que James Dawes morreu como fugitivo
116
00:09:18,217 --> 00:09:20,628
enquanto resistia �
pris�o por um cidad�o.
117
00:09:20,797 --> 00:09:25,297
E o Sr. Paladino est� legalmente
absolvido de responsabilidade criminal.
118
00:09:26,253 --> 00:09:28,371
O inqu�rito est�
encerrado, senhores.
119
00:09:45,904 --> 00:09:47,584
Pegarei minha
arma agora, Sr. Truitt.
120
00:09:49,028 --> 00:09:50,631
Dir-lhe-ei algo, pistoleiro.
121
00:09:51,185 --> 00:09:52,928
N�o acho que j� percebeu
122
00:09:52,935 --> 00:09:54,459
mas voc� � um homem morto.
123
00:09:54,693 --> 00:09:58,036
J� conheci Ben Dawes e ele
n�o � bem do meu tamanho.
124
00:09:58,044 --> 00:09:58,999
Voc� � convencido.
125
00:09:59,006 --> 00:09:59,958
Isso � bom.
126
00:10:00,646 --> 00:10:04,037
Quando chegar a hora e eles o
acharem, isso lhe facilitar� as coisas.
127
00:10:04,068 --> 00:10:05,216
Quem s�o eles?
128
00:10:07,146 --> 00:10:09,201
Quero voc� fora desta
cidade em 15 minutos.
129
00:10:09,216 --> 00:10:10,669
Quem s�o os outros?
130
00:10:11,130 --> 00:10:13,358
O rapaz que voc�
assassinou tem tr�s irm�os.
131
00:10:13,365 --> 00:10:15,318
S�o do tipo "fam�lia
acima de tudo".
132
00:10:15,482 --> 00:10:17,310
Voc� conheceu
um ontem � noite.
133
00:10:17,333 --> 00:10:19,646
Mas Charlie e Clay
n�o s�o t�o jovens.
134
00:10:19,810 --> 00:10:21,818
Eles n�o v�o parar
e n�o v�o falhar.
135
00:10:21,850 --> 00:10:22,694
Estou lhe avisando.
136
00:10:22,701 --> 00:10:23,654
Onde est�o?
137
00:10:24,606 --> 00:10:26,232
Est� suando, pistoleiro?
138
00:10:27,013 --> 00:10:28,365
Est� um dia quente.
139
00:10:28,576 --> 00:10:30,318
Suo como todo mundo.
140
00:10:30,716 --> 00:10:32,326
Como Jimmy Dawes suou?
141
00:10:33,955 --> 00:10:35,498
Minha arma, Sr. Truitt.
142
00:10:48,097 --> 00:10:49,521
Vejo-o em breve.
143
00:10:54,599 --> 00:10:56,771
Charlie e Clay foram
comprar cavalos.
144
00:10:57,373 --> 00:10:59,732
Devem voltar
antes do p�r do sol.
145
00:11:00,193 --> 00:11:02,599
A esta hora j� sabem
e vir�o pressionar.
146
00:11:03,599 --> 00:11:06,287
Quero que voc� se v�
quando chegarem aqui.
147
00:11:08,490 --> 00:11:10,805
Charlie Dawes vai
ach�-lo e mat�-lo.
148
00:11:11,985 --> 00:11:13,876
Mas n�o quero
que isso ocorra aqui.
149
00:11:14,087 --> 00:11:15,157
Voc� me entende?
150
00:11:16,133 --> 00:11:19,446
N�o quero enforcar um bom
homem por matar algo como voc�.
151
00:11:20,008 --> 00:11:22,680
Compre um cavalo
e saia desta cidade.
152
00:11:25,313 --> 00:11:27,235
Pegar� sua arma
quando partir.
153
00:11:31,146 --> 00:11:32,430
D�-me um pretexto.
154
00:11:33,087 --> 00:11:36,157
Lembro-me daquele rapaz,
tinha um carinho especial por ele.
155
00:11:37,352 --> 00:11:38,540
Ali est� sua sela.
156
00:11:49,376 --> 00:11:51,946
Caso ningu�m lhe
venda um cavalo, senhor...
157
00:11:52,258 --> 00:11:53,751
H� uma dilig�ncia �s 3h.
158
00:11:54,274 --> 00:11:56,778
Mas tentaria n�o esperar
por ela, se fosse voc�.
159
00:12:19,065 --> 00:12:20,810
Pegarei minha arma agora.
160
00:12:26,897 --> 00:12:28,085
Guarde-a no seu cobertor.
161
00:12:28,100 --> 00:12:29,366
E a Derringer tamb�m.
162
00:12:29,874 --> 00:12:30,866
Acho que n�o.
163
00:12:31,436 --> 00:12:32,843
Temos um decreto aqui:
164
00:12:33,382 --> 00:12:35,850
� proibido usar armas
nos limites da cidade.
165
00:12:36,218 --> 00:12:37,874
Normalmente n�o o aplicamos
166
00:12:38,288 --> 00:12:40,100
mas se p�r essa arma no coldre
167
00:12:40,109 --> 00:12:43,577
passar� os pr�ximos sete dias
em uma cela, dou-lhe minha palavra.
168
00:12:55,407 --> 00:12:56,923
Que foi agora, pistoleiro?
169
00:12:57,907 --> 00:12:59,032
Outra morte?
170
00:12:59,939 --> 00:13:02,377
Voc� abusa do seu
distintivo, velho.
171
00:13:02,392 --> 00:13:05,354
E voc� realmente n�o tem
for�a para apoi�-lo nisso.
172
00:13:12,110 --> 00:13:14,688
Mas tenho um profundo
respeito pela lei
173
00:13:15,259 --> 00:13:17,001
e n�o vou abusar.
174
00:13:32,110 --> 00:13:33,821
Por que ele est� sem cintur�o?
175
00:13:40,081 --> 00:13:41,794
Estou desarmado, Sr. Dawes.
176
00:13:46,063 --> 00:13:47,333
Siga em frente, Tom.
177
00:13:48,183 --> 00:13:50,106
O pistoleiro n�o ir� com voc�.
178
00:13:55,136 --> 00:13:56,934
Eu disse siga em frente, Tom.
179
00:14:05,284 --> 00:14:06,440
Eia, vamos!
180
00:14:15,466 --> 00:14:16,337
Charlie!
181
00:14:17,755 --> 00:14:20,022
Eu disse para voc�
comprar um cavalo, senhor.
182
00:14:20,029 --> 00:14:22,248
Agora o fa�a e saia
da minha cidade.
183
00:14:23,896 --> 00:14:25,513
Guarde essa arma, Charlie.
184
00:14:32,086 --> 00:14:32,921
Eu disse
185
00:14:33,227 --> 00:14:34,906
guarde essa arma, Charlie.
186
00:14:35,562 --> 00:14:36,601
N�o nesta vida.
187
00:14:37,773 --> 00:14:39,453
Agora, Sam, afaste-se.
188
00:14:48,046 --> 00:14:51,570
Ele disse que era seu amigo.
Que tipo de animal � voc�?
189
00:14:52,203 --> 00:14:52,906
Clay...
190
00:14:54,421 --> 00:14:55,773
Leve-o at� � bomba.
191
00:14:58,929 --> 00:15:01,046
Voc� tem at� o
p�r do sol para partir.
192
00:15:01,875 --> 00:15:03,304
Esteja armado ou n�o
193
00:15:04,093 --> 00:15:05,703
n�o far� qualquer diferen�a.
194
00:15:06,835 --> 00:15:08,570
Agora desapare�a da minha frente.
195
00:15:08,812 --> 00:15:10,812
N�o precisa
esperar o p�r do sol.
196
00:15:11,515 --> 00:15:13,546
Posso portar minha
arma bem agora.
197
00:15:14,757 --> 00:15:16,593
Voc� vai suar primeiro, senhor.
198
00:15:17,711 --> 00:15:19,961
V� pensando na
morte enquanto isso.
199
00:15:21,398 --> 00:15:23,367
Como meu irm�o deve ter feito.
200
00:15:24,773 --> 00:15:26,117
Ent�o viremos at� voc�.
201
00:15:27,062 --> 00:15:28,570
E quando viermos at� voc�
202
00:15:29,711 --> 00:15:30,711
voc� morrer�.
203
00:15:31,874 --> 00:15:34,881
Dawes, naquele coldre
tenho uma arma feita � m�o.
204
00:15:35,214 --> 00:15:37,069
Sou especialista em seu uso.
205
00:15:38,110 --> 00:15:40,413
Mas eu s� matei,
assim espero
206
00:15:41,147 --> 00:15:43,483
quando n�o me
restava outra escolha.
207
00:15:44,327 --> 00:15:47,397
Nenhum homem tem o direito
de fazer mais do que isso.
208
00:15:47,514 --> 00:15:50,569
N�o sou legalmente culpado
pela morte do seu irm�o.
209
00:15:51,060 --> 00:15:53,030
Nem moralmente culpado.
210
00:15:54,162 --> 00:15:56,194
Pense nisso
at� o p�r do sol.
211
00:15:57,936 --> 00:15:59,109
Al�m disso, lembre-se:
212
00:15:59,116 --> 00:16:02,209
posso n�o ser o �nico a morrer
nesta rua antes do anoitecer.
213
00:16:25,100 --> 00:16:27,039
Precisa de um
m�dico, Sam. Vamos.
214
00:16:27,046 --> 00:16:28,210
Deixe-me ajud�-lo.
215
00:16:35,187 --> 00:16:35,796
Sam...
216
00:16:38,048 --> 00:16:39,142
Mais duas ou tr�s horas
217
00:16:39,149 --> 00:16:40,064
e isto acaba.
218
00:16:41,345 --> 00:16:43,064
N�o fa�a nenhuma tolice.
219
00:16:44,087 --> 00:16:45,618
N�o me fa�a mat�-lo.
220
00:17:25,334 --> 00:17:25,982
Sam...
221
00:18:42,858 --> 00:18:43,530
Entre.
222
00:18:56,085 --> 00:18:59,718
Nos nossos ramos, sempre
acabamos nisto, n�o �, pistoleiro?
223
00:19:00,811 --> 00:19:02,389
Truitt, n�o quero sua ajuda.
224
00:19:02,935 --> 00:19:04,311
Voc� s� me atrapalharia.
225
00:19:04,475 --> 00:19:06,663
N�o pretendo v�-los assassin�-lo.
226
00:19:07,109 --> 00:19:08,280
N�o na minha cidade.
227
00:19:08,936 --> 00:19:10,936
Voc� � um tolo,
eu falei a s�rio.
228
00:19:10,975 --> 00:19:12,913
Voc� se mataria
e a mim tamb�m.
229
00:19:13,116 --> 00:19:14,194
Agora me escute...
230
00:19:14,201 --> 00:19:15,904
N�o o quero nisso, velho.
231
00:19:16,733 --> 00:19:18,085
De jeito nenhum!
232
00:19:21,561 --> 00:19:23,460
Mas posso usar sua arma.
233
00:19:50,729 --> 00:19:52,503
Est� quase na hora, Charlie.
234
00:19:56,346 --> 00:19:57,448
Creio que sim.
235
00:20:06,347 --> 00:20:07,113
Paladin!
236
00:20:09,238 --> 00:20:10,043
Paladin!
237
00:20:21,385 --> 00:20:22,143
Paladin...
238
00:20:23,652 --> 00:20:25,055
Eu poderia lhe ajudar.
239
00:20:37,550 --> 00:20:38,479
Sr. Paladin...
240
00:20:40,376 --> 00:20:42,150
Ben, o rapaz,
ele est� ali fora.
241
00:20:42,775 --> 00:20:44,307
Est� com a espingarda.
242
00:21:11,134 --> 00:21:11,861
Voc�s!
243
00:21:12,721 --> 00:21:13,963
Soltem as armas!
244
00:21:15,174 --> 00:21:16,033
Soltem!
245
00:21:19,627 --> 00:21:20,527
Agora o rifle.
246
00:21:24,088 --> 00:21:25,643
N�o vou repetir.
247
00:21:34,696 --> 00:21:36,071
Se n�o resolvemos agora
248
00:21:36,149 --> 00:21:38,282
ent�o em algum
outro dia, pistoleiro.
249
00:21:38,501 --> 00:21:39,665
N�o esquecerei
250
00:21:39,837 --> 00:21:40,962
e n�o vou parar.
251
00:21:41,540 --> 00:21:44,446
Eu n�o tive escolha
com seu irm�o.
252
00:21:45,845 --> 00:21:46,642
Algum dia:
253
00:21:47,376 --> 00:21:49,634
eis algo que voc� pode
esperar ansiosamente.
254
00:21:49,657 --> 00:21:50,368
Dawes...
255
00:21:51,212 --> 00:21:52,657
N�o o deixarei esperando.
256
00:21:53,454 --> 00:21:54,524
N�o faria sentido.
257
00:21:56,610 --> 00:22:00,056
Al�m disso, acho que lhe devo
algo pelo que fez a Sam Truitt.
258
00:22:28,590 --> 00:22:29,543
V� em frente.
259
00:22:29,784 --> 00:22:31,442
N�o facilitarei para voc�.
260
00:22:32,846 --> 00:22:34,254
� melhor voc� cuidar dele.
261
00:22:34,410 --> 00:22:35,660
Ele est� sangrando.
262
00:22:38,754 --> 00:22:39,512
Paladin!
263
00:22:41,598 --> 00:22:42,691
Isto n�o acabou.
264
00:22:44,231 --> 00:22:46,520
Agora lhe direi
mais uma vez:
265
00:22:47,621 --> 00:22:49,731
eu matei seu irm�o, sim.
266
00:22:50,527 --> 00:22:51,574
Tive que faz�-lo.
267
00:22:52,184 --> 00:22:53,449
Ele era s� um rapaz.
268
00:22:54,066 --> 00:22:55,465
Ele tinha 18 anos.
269
00:22:56,183 --> 00:22:57,988
Acha que deixarei isso de lado?
270
00:22:58,004 --> 00:23:00,613
Ter matado aquele rapaz
� algo que lamento
271
00:23:00,621 --> 00:23:03,091
mas se voc� me
pressionar ainda mais
272
00:23:03,098 --> 00:23:04,644
- voc� ou seus irm�os -
273
00:23:04,660 --> 00:23:05,355
alguma vez
274
00:23:06,035 --> 00:23:09,855
n�o atirarei em um de voc�s na perna
nem baixarei a arma para o outro.
275
00:23:09,862 --> 00:23:11,901
N�o arriscarei
uma segunda vez.
276
00:23:16,613 --> 00:23:17,284
Eu agora!
277
00:23:21,905 --> 00:23:22,990
Deixe para l�.
278
00:23:27,194 --> 00:23:27,967
Acabou.
279
00:23:41,342 --> 00:23:42,905
Minhas desculpas, Sr. Truitt.
280
00:23:43,600 --> 00:23:46,631
Mas era algo que achei que
poderia fazer melhor sozinho.
281
00:23:48,296 --> 00:23:50,194
Houve uma �poca em que
nenhum homem poderia
282
00:23:50,201 --> 00:23:52,764
ter feito comigo o que
Charlie Dawes fez hoje.
283
00:23:54,209 --> 00:23:55,834
Ou o que voc� me fez tamb�m.
284
00:23:58,506 --> 00:24:00,295
Houve uma �poca, pistoleiro...
285
00:24:00,850 --> 00:24:02,061
Sei disso, senhor.
286
00:24:03,022 --> 00:24:04,248
Tenho certeza disso.
287
00:24:56,442 --> 00:25:02,418
Estou armado e posso viajar,
leia o cart�o de um homem.
288
00:25:03,339 --> 00:25:08,343
Um cavaleiro sem armadura
em uma terra selvagem.
289
00:25:09,942 --> 00:25:15,289
Sua arma para alugar � r�pida
e atende ao vento que chama.
290
00:25:16,598 --> 00:25:21,367
Um soldado da fortuna
� o homem que atende por...
291
00:25:21,645 --> 00:25:25,242
Paladin.
292
00:25:26,363 --> 00:25:31,164
Paladin, Paladin,
por onde voc� anda...
293
00:25:31,351 --> 00:25:33,623
Tradu��o & Sincronia:
Morgado Forteski
20967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.