All language subtitles for Have Gun-S2-E1-The Manhunter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,313 --> 00:00:15,164 Ter matado aquele rapaz � algo que lamento 2 00:00:15,171 --> 00:00:18,399 mas se me pressionar outra vez - voc� ou seus irm�os - 3 00:00:18,406 --> 00:00:21,968 n�o atirarei em um de voc�s no bra�o nem baixarei a arma para o outro. 4 00:00:21,979 --> 00:00:23,945 N�o arriscarei uma segunda vez. 5 00:00:35,240 --> 00:00:44,402 PALADINO DO OESTE 2� Temporada - Epis�dio 1 "O Ca�ador de Homens" 6 00:00:53,792 --> 00:00:54,777 Sr. Paladin. 7 00:00:54,855 --> 00:00:56,667 Muito obrigado, Hey Boy. 8 00:00:57,027 --> 00:00:58,355 Nada interessante? 9 00:00:59,128 --> 00:01:00,228 Puxa, que pena. 10 00:01:01,407 --> 00:01:02,278 Hey Boy... 11 00:01:02,285 --> 00:01:05,634 S� um homem ocioso n�o sabe o que � usufruir o descanso. 12 00:01:06,595 --> 00:01:10,368 Quanto a mim, posso realmente apreci�-lo muito. 13 00:01:13,541 --> 00:01:15,261 Hey Boy, que faz com o jornal? 14 00:01:15,268 --> 00:01:16,580 Quase me esque�o. 15 00:01:16,612 --> 00:01:17,799 Algo do Kansas. 16 00:01:17,977 --> 00:01:18,650 Kansas? 17 00:01:21,736 --> 00:01:23,932 Dawes escapa � justi�a do Kansas. 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,995 A busca por Jimmy Dawes, procurado no Kansas por assassinato 19 00:01:27,002 --> 00:01:28,994 terminou hoje quando o xerife Lyons 20 00:01:29,000 --> 00:01:32,322 divulgou que deteve o seu destacamento na fronteira do estado 21 00:01:32,329 --> 00:01:34,626 onde Dawes cruzou para o Colorado. 22 00:01:34,845 --> 00:01:38,856 A lei interestadual no momento n�o prev� retorno de fugitivos 23 00:01:38,888 --> 00:01:42,411 e portanto Dawes n�o pode ser levado de volta � justi�a pelas autoridades estaduais 24 00:01:42,419 --> 00:01:45,755 enquanto permanecer fora das fronteiras do Kansas. 25 00:01:50,935 --> 00:01:53,123 Encontrou algo, Sr. Paladin? 26 00:01:53,857 --> 00:01:54,396 Bem... 27 00:01:57,013 --> 00:02:00,107 Hey Boy, no meu ramo h� sempre essa quest�o: 28 00:02:00,192 --> 00:02:02,084 ou eu encontro algo 29 00:02:03,154 --> 00:02:04,919 ou algo me encontra. 30 00:02:05,959 --> 00:02:06,597 Oh, sim. 31 00:02:07,192 --> 00:02:11,464 ARMADO - POSSO VIAJAR Telegrafar para Paladin San Francisco 32 00:02:29,370 --> 00:02:31,551 Segue-me desde muito longe, senhor. 33 00:02:31,629 --> 00:02:33,856 A fam�lia dele deve ter lhe pagado bem. 34 00:02:33,949 --> 00:02:35,606 1000 d�lares, rapaz. 35 00:02:35,864 --> 00:02:36,800 E eu mereci. 36 00:02:36,847 --> 00:02:38,972 Ainda n�o ganhou sua recompensa. 37 00:02:39,723 --> 00:02:41,949 N�o sou um ca�ador de recompensas, filho. 38 00:02:42,043 --> 00:02:44,410 Sou pago quer voc� volte ou n�o. 39 00:02:45,543 --> 00:02:49,285 Voc� matou um homem no Kansas. Alguns dizem que foi assassinato. 40 00:02:49,504 --> 00:02:51,535 Voc� tem de voltar e ser julgado. 41 00:02:52,192 --> 00:02:54,652 Ser� um julgamento justo, prometo-lhe. 42 00:02:54,684 --> 00:02:56,934 Irei rapidinho para a forca, s� isso. 43 00:02:57,223 --> 00:02:58,504 Esta � minha terra. 44 00:02:59,387 --> 00:03:00,699 Estou quase em casa. 45 00:03:00,840 --> 00:03:03,020 Uma vez l�, ningu�m me pegar�. 46 00:03:04,317 --> 00:03:05,965 N�o do meio de meus parentes. 47 00:03:07,191 --> 00:03:07,785 N�o! 48 00:03:08,332 --> 00:03:09,684 Fique onde est�. 49 00:03:11,059 --> 00:03:12,621 Solte esse rifle, rapaz. 50 00:04:20,168 --> 00:04:22,890 ESCRIT�RIO DO XERIFE 51 00:04:50,233 --> 00:04:51,983 Trouxe-o ao lugar errado. 52 00:04:52,966 --> 00:04:54,295 Trouxe-o para casa. 53 00:04:55,405 --> 00:04:57,928 Achei que sua fam�lia talvez quisesse enterr�-lo. 54 00:04:59,123 --> 00:05:00,209 Quem o contratou? 55 00:05:00,701 --> 00:05:03,014 Souberam que ele assassinou um homem? 56 00:05:03,108 --> 00:05:06,693 Soubemos que ele matou um homem. Provavelmente teve que faz�-lo. 57 00:05:06,756 --> 00:05:08,787 Sabemos que foi muito longe daqui. 58 00:05:09,123 --> 00:05:11,651 Quem o contratou para mat�-lo, pistoleiro? 59 00:05:12,838 --> 00:05:13,932 Voc� � Sam Truitt? 60 00:05:13,941 --> 00:05:14,495 Exato. 61 00:05:15,737 --> 00:05:19,049 Sr. Truitt, ouvi dizer que voc� � um oficial de paz honesto. 62 00:05:20,503 --> 00:05:24,065 Este � um mandado de pris�o do Kansas para a pris�o de James Dawes. 63 00:05:24,073 --> 00:05:26,940 A fam�lia do homem assassinado me contratou para lev�-lo de volta. 64 00:05:26,956 --> 00:05:27,979 Ele resistiu. 65 00:05:28,175 --> 00:05:29,463 Atirou v�rias vezes. 66 00:05:30,017 --> 00:05:31,120 Tive que mat�-lo. 67 00:05:31,776 --> 00:05:33,463 Assassinato, pistoleiro, assassinato. 68 00:05:33,502 --> 00:05:35,182 Eis a palavra para isso, creio. 69 00:05:44,590 --> 00:05:45,666 Des�a do cavalo. 70 00:05:55,350 --> 00:05:56,494 D�-me sua arma. 71 00:06:00,417 --> 00:06:02,011 Quer que eu a tire de voc�? 72 00:06:02,019 --> 00:06:04,589 Isso pode dar algum trabalho, Sr. Truitt. 73 00:06:05,113 --> 00:06:07,136 E n�o acho que valha a pena. 74 00:06:14,880 --> 00:06:16,767 Voc� ganhou seu dinheiro sangrento. 75 00:06:17,501 --> 00:06:19,829 � s� estar aqui amanh� para o inqu�rito. 76 00:06:22,204 --> 00:06:23,947 At� l�, fique longe de mim. 77 00:06:25,423 --> 00:06:27,868 Sua presen�a me embrulha o est�mago. 78 00:06:29,156 --> 00:06:30,548 O cavalo � dele. 79 00:06:31,234 --> 00:06:32,595 A sela � minha. 80 00:06:33,439 --> 00:06:34,337 E a quero. 81 00:07:02,379 --> 00:07:03,825 Um quarto e um banho. 82 00:07:05,301 --> 00:07:07,278 Foi voc� quem matou o jovem Dawes? 83 00:07:07,301 --> 00:07:09,340 Gostaria de �gua quente, por favor. 84 00:07:10,246 --> 00:07:12,145 Se eu lhe der um quarto, senhor... 85 00:07:12,801 --> 00:07:13,520 Paladin 86 00:07:14,817 --> 00:07:16,613 v�o me perguntar por que o fiz. 87 00:07:18,020 --> 00:07:20,903 Pergunto-me se vale a pena voc� trazer tal tipo de problema para mim. 88 00:07:20,919 --> 00:07:21,895 Senhorio 89 00:07:21,926 --> 00:07:23,168 estou cansado 90 00:07:24,371 --> 00:07:26,746 e com a paci�ncia por um fio. 91 00:07:27,043 --> 00:07:32,108 Diga �s pessoas que n�o lhe dei escolha. Gostaria de ter a minha chave, por favor. 92 00:07:37,380 --> 00:07:38,639 No primeiro andar. 93 00:07:40,122 --> 00:07:40,872 Obrigado. 94 00:07:44,390 --> 00:07:45,328 Sr. Paladin... 95 00:07:47,673 --> 00:07:49,149 Eles s�o boas pessoas 96 00:07:50,266 --> 00:07:52,196 mas eu dormiria com um olho aberto 97 00:07:52,399 --> 00:07:53,477 se fosse voc�. 98 00:08:19,987 --> 00:08:20,979 Quem � voc�? 99 00:08:22,042 --> 00:08:23,698 Deveria ter usado os dois canos... 100 00:08:23,705 --> 00:08:24,885 Quem � voc�?! 101 00:08:25,511 --> 00:08:26,659 Ambos os canos... 102 00:08:30,011 --> 00:08:31,394 � irm�o do rapaz. 103 00:08:31,465 --> 00:08:32,011 Ben. 104 00:08:32,886 --> 00:08:33,816 Ben Dawes. 105 00:08:47,760 --> 00:08:49,690 O mandado de Kansas � v�lido. 106 00:08:50,096 --> 00:08:52,052 O jovem Dawes era um fugitivo. 107 00:08:52,223 --> 00:08:53,721 Qualquer cidad�o, ou 108 00:08:53,814 --> 00:08:56,815 seja l� o que for, tinha o direito de fazer tal pris�o. 109 00:08:56,979 --> 00:08:59,475 N�o vejo raz�o para det�-lo, Sr. Paladin. 110 00:09:04,284 --> 00:09:05,123 Rapazes... 111 00:09:05,850 --> 00:09:08,053 Se houvesse uma testemunha dessa 112 00:09:08,171 --> 00:09:08,928 morte 113 00:09:09,350 --> 00:09:12,381 poder�amos ter ouvido outro relato sobre o ocorrido. 114 00:09:12,787 --> 00:09:14,240 Mas nas presentes circunst�ncias 115 00:09:14,247 --> 00:09:18,209 n�o tenho escolha a n�o ser atestar que James Dawes morreu como fugitivo 116 00:09:18,217 --> 00:09:20,628 enquanto resistia � pris�o por um cidad�o. 117 00:09:20,797 --> 00:09:25,297 E o Sr. Paladino est� legalmente absolvido de responsabilidade criminal. 118 00:09:26,253 --> 00:09:28,371 O inqu�rito est� encerrado, senhores. 119 00:09:45,904 --> 00:09:47,584 Pegarei minha arma agora, Sr. Truitt. 120 00:09:49,028 --> 00:09:50,631 Dir-lhe-ei algo, pistoleiro. 121 00:09:51,185 --> 00:09:52,928 N�o acho que j� percebeu 122 00:09:52,935 --> 00:09:54,459 mas voc� � um homem morto. 123 00:09:54,693 --> 00:09:58,036 J� conheci Ben Dawes e ele n�o � bem do meu tamanho. 124 00:09:58,044 --> 00:09:58,999 Voc� � convencido. 125 00:09:59,006 --> 00:09:59,958 Isso � bom. 126 00:10:00,646 --> 00:10:04,037 Quando chegar a hora e eles o acharem, isso lhe facilitar� as coisas. 127 00:10:04,068 --> 00:10:05,216 Quem s�o eles? 128 00:10:07,146 --> 00:10:09,201 Quero voc� fora desta cidade em 15 minutos. 129 00:10:09,216 --> 00:10:10,669 Quem s�o os outros? 130 00:10:11,130 --> 00:10:13,358 O rapaz que voc� assassinou tem tr�s irm�os. 131 00:10:13,365 --> 00:10:15,318 S�o do tipo "fam�lia acima de tudo". 132 00:10:15,482 --> 00:10:17,310 Voc� conheceu um ontem � noite. 133 00:10:17,333 --> 00:10:19,646 Mas Charlie e Clay n�o s�o t�o jovens. 134 00:10:19,810 --> 00:10:21,818 Eles n�o v�o parar e n�o v�o falhar. 135 00:10:21,850 --> 00:10:22,694 Estou lhe avisando. 136 00:10:22,701 --> 00:10:23,654 Onde est�o? 137 00:10:24,606 --> 00:10:26,232 Est� suando, pistoleiro? 138 00:10:27,013 --> 00:10:28,365 Est� um dia quente. 139 00:10:28,576 --> 00:10:30,318 Suo como todo mundo. 140 00:10:30,716 --> 00:10:32,326 Como Jimmy Dawes suou? 141 00:10:33,955 --> 00:10:35,498 Minha arma, Sr. Truitt. 142 00:10:48,097 --> 00:10:49,521 Vejo-o em breve. 143 00:10:54,599 --> 00:10:56,771 Charlie e Clay foram comprar cavalos. 144 00:10:57,373 --> 00:10:59,732 Devem voltar antes do p�r do sol. 145 00:11:00,193 --> 00:11:02,599 A esta hora j� sabem e vir�o pressionar. 146 00:11:03,599 --> 00:11:06,287 Quero que voc� se v� quando chegarem aqui. 147 00:11:08,490 --> 00:11:10,805 Charlie Dawes vai ach�-lo e mat�-lo. 148 00:11:11,985 --> 00:11:13,876 Mas n�o quero que isso ocorra aqui. 149 00:11:14,087 --> 00:11:15,157 Voc� me entende? 150 00:11:16,133 --> 00:11:19,446 N�o quero enforcar um bom homem por matar algo como voc�. 151 00:11:20,008 --> 00:11:22,680 Compre um cavalo e saia desta cidade. 152 00:11:25,313 --> 00:11:27,235 Pegar� sua arma quando partir. 153 00:11:31,146 --> 00:11:32,430 D�-me um pretexto. 154 00:11:33,087 --> 00:11:36,157 Lembro-me daquele rapaz, tinha um carinho especial por ele. 155 00:11:37,352 --> 00:11:38,540 Ali est� sua sela. 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,946 Caso ningu�m lhe venda um cavalo, senhor... 157 00:11:52,258 --> 00:11:53,751 H� uma dilig�ncia �s 3h. 158 00:11:54,274 --> 00:11:56,778 Mas tentaria n�o esperar por ela, se fosse voc�. 159 00:12:19,065 --> 00:12:20,810 Pegarei minha arma agora. 160 00:12:26,897 --> 00:12:28,085 Guarde-a no seu cobertor. 161 00:12:28,100 --> 00:12:29,366 E a Derringer tamb�m. 162 00:12:29,874 --> 00:12:30,866 Acho que n�o. 163 00:12:31,436 --> 00:12:32,843 Temos um decreto aqui: 164 00:12:33,382 --> 00:12:35,850 � proibido usar armas nos limites da cidade. 165 00:12:36,218 --> 00:12:37,874 Normalmente n�o o aplicamos 166 00:12:38,288 --> 00:12:40,100 mas se p�r essa arma no coldre 167 00:12:40,109 --> 00:12:43,577 passar� os pr�ximos sete dias em uma cela, dou-lhe minha palavra. 168 00:12:55,407 --> 00:12:56,923 Que foi agora, pistoleiro? 169 00:12:57,907 --> 00:12:59,032 Outra morte? 170 00:12:59,939 --> 00:13:02,377 Voc� abusa do seu distintivo, velho. 171 00:13:02,392 --> 00:13:05,354 E voc� realmente n�o tem for�a para apoi�-lo nisso. 172 00:13:12,110 --> 00:13:14,688 Mas tenho um profundo respeito pela lei 173 00:13:15,259 --> 00:13:17,001 e n�o vou abusar. 174 00:13:32,110 --> 00:13:33,821 Por que ele est� sem cintur�o? 175 00:13:40,081 --> 00:13:41,794 Estou desarmado, Sr. Dawes. 176 00:13:46,063 --> 00:13:47,333 Siga em frente, Tom. 177 00:13:48,183 --> 00:13:50,106 O pistoleiro n�o ir� com voc�. 178 00:13:55,136 --> 00:13:56,934 Eu disse siga em frente, Tom. 179 00:14:05,284 --> 00:14:06,440 Eia, vamos! 180 00:14:15,466 --> 00:14:16,337 Charlie! 181 00:14:17,755 --> 00:14:20,022 Eu disse para voc� comprar um cavalo, senhor. 182 00:14:20,029 --> 00:14:22,248 Agora o fa�a e saia da minha cidade. 183 00:14:23,896 --> 00:14:25,513 Guarde essa arma, Charlie. 184 00:14:32,086 --> 00:14:32,921 Eu disse 185 00:14:33,227 --> 00:14:34,906 guarde essa arma, Charlie. 186 00:14:35,562 --> 00:14:36,601 N�o nesta vida. 187 00:14:37,773 --> 00:14:39,453 Agora, Sam, afaste-se. 188 00:14:48,046 --> 00:14:51,570 Ele disse que era seu amigo. Que tipo de animal � voc�? 189 00:14:52,203 --> 00:14:52,906 Clay... 190 00:14:54,421 --> 00:14:55,773 Leve-o at� � bomba. 191 00:14:58,929 --> 00:15:01,046 Voc� tem at� o p�r do sol para partir. 192 00:15:01,875 --> 00:15:03,304 Esteja armado ou n�o 193 00:15:04,093 --> 00:15:05,703 n�o far� qualquer diferen�a. 194 00:15:06,835 --> 00:15:08,570 Agora desapare�a da minha frente. 195 00:15:08,812 --> 00:15:10,812 N�o precisa esperar o p�r do sol. 196 00:15:11,515 --> 00:15:13,546 Posso portar minha arma bem agora. 197 00:15:14,757 --> 00:15:16,593 Voc� vai suar primeiro, senhor. 198 00:15:17,711 --> 00:15:19,961 V� pensando na morte enquanto isso. 199 00:15:21,398 --> 00:15:23,367 Como meu irm�o deve ter feito. 200 00:15:24,773 --> 00:15:26,117 Ent�o viremos at� voc�. 201 00:15:27,062 --> 00:15:28,570 E quando viermos at� voc� 202 00:15:29,711 --> 00:15:30,711 voc� morrer�. 203 00:15:31,874 --> 00:15:34,881 Dawes, naquele coldre tenho uma arma feita � m�o. 204 00:15:35,214 --> 00:15:37,069 Sou especialista em seu uso. 205 00:15:38,110 --> 00:15:40,413 Mas eu s� matei, assim espero 206 00:15:41,147 --> 00:15:43,483 quando n�o me restava outra escolha. 207 00:15:44,327 --> 00:15:47,397 Nenhum homem tem o direito de fazer mais do que isso. 208 00:15:47,514 --> 00:15:50,569 N�o sou legalmente culpado pela morte do seu irm�o. 209 00:15:51,060 --> 00:15:53,030 Nem moralmente culpado. 210 00:15:54,162 --> 00:15:56,194 Pense nisso at� o p�r do sol. 211 00:15:57,936 --> 00:15:59,109 Al�m disso, lembre-se: 212 00:15:59,116 --> 00:16:02,209 posso n�o ser o �nico a morrer nesta rua antes do anoitecer. 213 00:16:25,100 --> 00:16:27,039 Precisa de um m�dico, Sam. Vamos. 214 00:16:27,046 --> 00:16:28,210 Deixe-me ajud�-lo. 215 00:16:35,187 --> 00:16:35,796 Sam... 216 00:16:38,048 --> 00:16:39,142 Mais duas ou tr�s horas 217 00:16:39,149 --> 00:16:40,064 e isto acaba. 218 00:16:41,345 --> 00:16:43,064 N�o fa�a nenhuma tolice. 219 00:16:44,087 --> 00:16:45,618 N�o me fa�a mat�-lo. 220 00:17:25,334 --> 00:17:25,982 Sam... 221 00:18:42,858 --> 00:18:43,530 Entre. 222 00:18:56,085 --> 00:18:59,718 Nos nossos ramos, sempre acabamos nisto, n�o �, pistoleiro? 223 00:19:00,811 --> 00:19:02,389 Truitt, n�o quero sua ajuda. 224 00:19:02,935 --> 00:19:04,311 Voc� s� me atrapalharia. 225 00:19:04,475 --> 00:19:06,663 N�o pretendo v�-los assassin�-lo. 226 00:19:07,109 --> 00:19:08,280 N�o na minha cidade. 227 00:19:08,936 --> 00:19:10,936 Voc� � um tolo, eu falei a s�rio. 228 00:19:10,975 --> 00:19:12,913 Voc� se mataria e a mim tamb�m. 229 00:19:13,116 --> 00:19:14,194 Agora me escute... 230 00:19:14,201 --> 00:19:15,904 N�o o quero nisso, velho. 231 00:19:16,733 --> 00:19:18,085 De jeito nenhum! 232 00:19:21,561 --> 00:19:23,460 Mas posso usar sua arma. 233 00:19:50,729 --> 00:19:52,503 Est� quase na hora, Charlie. 234 00:19:56,346 --> 00:19:57,448 Creio que sim. 235 00:20:06,347 --> 00:20:07,113 Paladin! 236 00:20:09,238 --> 00:20:10,043 Paladin! 237 00:20:21,385 --> 00:20:22,143 Paladin... 238 00:20:23,652 --> 00:20:25,055 Eu poderia lhe ajudar. 239 00:20:37,550 --> 00:20:38,479 Sr. Paladin... 240 00:20:40,376 --> 00:20:42,150 Ben, o rapaz, ele est� ali fora. 241 00:20:42,775 --> 00:20:44,307 Est� com a espingarda. 242 00:21:11,134 --> 00:21:11,861 Voc�s! 243 00:21:12,721 --> 00:21:13,963 Soltem as armas! 244 00:21:15,174 --> 00:21:16,033 Soltem! 245 00:21:19,627 --> 00:21:20,527 Agora o rifle. 246 00:21:24,088 --> 00:21:25,643 N�o vou repetir. 247 00:21:34,696 --> 00:21:36,071 Se n�o resolvemos agora 248 00:21:36,149 --> 00:21:38,282 ent�o em algum outro dia, pistoleiro. 249 00:21:38,501 --> 00:21:39,665 N�o esquecerei 250 00:21:39,837 --> 00:21:40,962 e n�o vou parar. 251 00:21:41,540 --> 00:21:44,446 Eu n�o tive escolha com seu irm�o. 252 00:21:45,845 --> 00:21:46,642 Algum dia: 253 00:21:47,376 --> 00:21:49,634 eis algo que voc� pode esperar ansiosamente. 254 00:21:49,657 --> 00:21:50,368 Dawes... 255 00:21:51,212 --> 00:21:52,657 N�o o deixarei esperando. 256 00:21:53,454 --> 00:21:54,524 N�o faria sentido. 257 00:21:56,610 --> 00:22:00,056 Al�m disso, acho que lhe devo algo pelo que fez a Sam Truitt. 258 00:22:28,590 --> 00:22:29,543 V� em frente. 259 00:22:29,784 --> 00:22:31,442 N�o facilitarei para voc�. 260 00:22:32,846 --> 00:22:34,254 � melhor voc� cuidar dele. 261 00:22:34,410 --> 00:22:35,660 Ele est� sangrando. 262 00:22:38,754 --> 00:22:39,512 Paladin! 263 00:22:41,598 --> 00:22:42,691 Isto n�o acabou. 264 00:22:44,231 --> 00:22:46,520 Agora lhe direi mais uma vez: 265 00:22:47,621 --> 00:22:49,731 eu matei seu irm�o, sim. 266 00:22:50,527 --> 00:22:51,574 Tive que faz�-lo. 267 00:22:52,184 --> 00:22:53,449 Ele era s� um rapaz. 268 00:22:54,066 --> 00:22:55,465 Ele tinha 18 anos. 269 00:22:56,183 --> 00:22:57,988 Acha que deixarei isso de lado? 270 00:22:58,004 --> 00:23:00,613 Ter matado aquele rapaz � algo que lamento 271 00:23:00,621 --> 00:23:03,091 mas se voc� me pressionar ainda mais 272 00:23:03,098 --> 00:23:04,644 - voc� ou seus irm�os - 273 00:23:04,660 --> 00:23:05,355 alguma vez 274 00:23:06,035 --> 00:23:09,855 n�o atirarei em um de voc�s na perna nem baixarei a arma para o outro. 275 00:23:09,862 --> 00:23:11,901 N�o arriscarei uma segunda vez. 276 00:23:16,613 --> 00:23:17,284 Eu agora! 277 00:23:21,905 --> 00:23:22,990 Deixe para l�. 278 00:23:27,194 --> 00:23:27,967 Acabou. 279 00:23:41,342 --> 00:23:42,905 Minhas desculpas, Sr. Truitt. 280 00:23:43,600 --> 00:23:46,631 Mas era algo que achei que poderia fazer melhor sozinho. 281 00:23:48,296 --> 00:23:50,194 Houve uma �poca em que nenhum homem poderia 282 00:23:50,201 --> 00:23:52,764 ter feito comigo o que Charlie Dawes fez hoje. 283 00:23:54,209 --> 00:23:55,834 Ou o que voc� me fez tamb�m. 284 00:23:58,506 --> 00:24:00,295 Houve uma �poca, pistoleiro... 285 00:24:00,850 --> 00:24:02,061 Sei disso, senhor. 286 00:24:03,022 --> 00:24:04,248 Tenho certeza disso. 287 00:24:56,442 --> 00:25:02,418 Estou armado e posso viajar, leia o cart�o de um homem. 288 00:25:03,339 --> 00:25:08,343 Um cavaleiro sem armadura em uma terra selvagem. 289 00:25:09,942 --> 00:25:15,289 Sua arma para alugar � r�pida e atende ao vento que chama. 290 00:25:16,598 --> 00:25:21,367 Um soldado da fortuna � o homem que atende por... 291 00:25:21,645 --> 00:25:25,242 Paladin. 292 00:25:26,363 --> 00:25:31,164 Paladin, Paladin, por onde voc� anda... 293 00:25:31,351 --> 00:25:33,623 Tradu��o & Sincronia: Morgado Forteski 20967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.