All language subtitles for Have Gun-S1-E7-Strange Vendetta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,721 --> 00:00:18,025 Sentem-se, senhores, e n�o se movam. 2 00:00:19,729 --> 00:00:23,486 Encomendarei um caix�o para o primeiro de voc�s que se mover. 3 00:00:37,398 --> 00:00:45,796 PALADINO DO OESTE 1� Temporada - Epis�dio 7 "A Estranha Vingan�a de Fam�lia" 4 00:00:59,036 --> 00:01:01,763 Ent�o, Hey Boy, algo novo e inusitado no mundo hoje? 5 00:01:01,770 --> 00:01:04,279 Ah, sim, um grande terremoto na China. 6 00:01:04,332 --> 00:01:06,223 Oh, n�o � bem a minha especialidade. 7 00:01:06,230 --> 00:01:09,601 Al�m disso, um grande vapor explodiu no rio Mississippi. 8 00:01:09,608 --> 00:01:12,119 Receio que isso tamb�m n�o seja para mim. 9 00:01:12,276 --> 00:01:13,377 Sr. Paladin 10 00:01:14,089 --> 00:01:16,198 a cada vez que voc� vai e volta 11 00:01:16,222 --> 00:01:18,018 traz consigo muito dinheiro. 12 00:01:18,163 --> 00:01:19,854 Voc� vende seguros, talvez? 13 00:01:20,284 --> 00:01:21,401 De certa forma... 14 00:01:22,150 --> 00:01:23,237 Oh, com licen�a. 15 00:01:23,604 --> 00:01:24,409 Preciso ir. 16 00:01:27,249 --> 00:01:27,882 Lamento 17 00:01:28,140 --> 00:01:31,147 n�o h� mais ingressos para a �pera. Tudo esgotado. 18 00:01:31,475 --> 00:01:32,944 Oh, eu esperava tanto... 19 00:01:33,811 --> 00:01:35,686 Pegue, pois voc� tentou. 20 00:01:35,913 --> 00:01:36,600 Obrigado. 21 00:01:39,543 --> 00:01:40,684 Oh, perd�o. 22 00:01:40,700 --> 00:01:42,950 Imagina. N�o pude evitar ouvir o seu problema. 23 00:01:42,957 --> 00:01:44,988 Tenho um camarote reservado para a temporada 24 00:01:44,995 --> 00:01:46,941 caso queira ser minha convidada... 25 00:01:47,032 --> 00:01:50,602 Obrigada, mas n�o quero abusar de sua gentileza. 26 00:01:51,156 --> 00:01:54,477 Ainda que n�s quis�ssemos ver a apresenta��o desta noite. 27 00:01:54,712 --> 00:01:55,384 "N�s"? 28 00:01:55,586 --> 00:01:56,930 Meu marido e eu. 29 00:01:57,632 --> 00:02:00,336 Oh, bem, naturalmente meu convite o inclui. 30 00:02:00,344 --> 00:02:02,466 Eu n�o pretendia mesmo ir sozinho. 31 00:02:02,473 --> 00:02:04,803 A� vem ele. Talvez possa lhe perguntar. 32 00:02:04,810 --> 00:02:07,493 Sr. Paladin, meu marido, Don Miguel Rojas. 33 00:02:07,649 --> 00:02:08,711 Paladin. Muito prazer. 34 00:02:08,727 --> 00:02:09,768 Igualmente, senhor. 35 00:02:09,775 --> 00:02:10,719 Dr. Mayhew. 36 00:02:10,797 --> 00:02:11,516 Doutor. 37 00:02:11,765 --> 00:02:15,633 O Sr. Paladin gentilmente nos ofereceu seu camarote na �pera esta noite. 38 00:02:15,790 --> 00:02:17,348 N�o havia mais ingressos. 39 00:02:18,306 --> 00:02:20,069 Realmente gentil da parte dele. 40 00:02:20,422 --> 00:02:22,611 N�o recebemos muitos visitantes importantes do M�xico 41 00:02:22,618 --> 00:02:24,454 e gostamos de os receber bem. 42 00:02:24,570 --> 00:02:26,697 Os jornais noticiaram sua chegada. 43 00:02:26,748 --> 00:02:29,172 E claro: meu convite inclui o Dr. Mayhew. 44 00:02:29,871 --> 00:02:33,414 Aceitamos, com a condi��o de que seja nosso convidado no jantar. 45 00:02:33,473 --> 00:02:35,601 Cancelarei meus outros compromissos. 46 00:02:35,641 --> 00:02:36,665 - Senhor. - Doutor. 47 00:03:21,108 --> 00:03:22,163 E quanto a ele? 48 00:03:25,486 --> 00:03:26,218 Est� morto. 49 00:03:26,304 --> 00:03:27,538 Teve o que mereceu. 50 00:03:28,343 --> 00:03:29,523 Pode se mover se eu o ajudar? 51 00:03:29,530 --> 00:03:31,116 Gostaria de explicar... 52 00:03:31,124 --> 00:03:33,253 N�o h� tempo para isso. Precisa de tratamento imediato. 53 00:03:33,260 --> 00:03:36,065 Explicarei �s autoridades que foi um caso claro de autodefesa. 54 00:03:36,074 --> 00:03:36,870 Eu o levarei. 55 00:03:36,898 --> 00:03:39,784 Voc� lhe faria mais mal que bem se o movesse da forma errada. 56 00:03:44,935 --> 00:03:48,467 Ser� mais f�cil para voc� se sair antes que a pol�cia chegue. Chamarei uma carruagem. 57 00:03:48,474 --> 00:03:50,188 Obrigada. Ficar-lhe-ei grata. 58 00:03:50,491 --> 00:03:51,262 Antes de ir 59 00:03:51,653 --> 00:03:53,574 pode dar uma olhada naquele homem? 60 00:03:53,653 --> 00:03:54,372 Por favor? 61 00:03:57,538 --> 00:03:58,848 J� o viu antes? 62 00:04:01,468 --> 00:04:04,645 Ele parece bem surpreso com a forma como as coisas ocorreram. 63 00:04:09,463 --> 00:04:11,768 Don Miguel j� foi atacado dessa forma antes? 64 00:04:12,328 --> 00:04:12,846 N�o. 65 00:04:14,892 --> 00:04:17,385 Sim, foi. N�o h� por que mentir sobre isso. 66 00:04:18,494 --> 00:04:19,707 Que h� por tr�s disso tudo? 67 00:04:19,714 --> 00:04:22,518 Uma vingan�a de fam�lia. Uma insana rixa de sangue. 68 00:04:22,557 --> 00:04:24,307 J� custou muitas vidas. 69 00:04:25,595 --> 00:04:27,143 Por que ele demora a descer? 70 00:04:27,151 --> 00:04:30,346 Estou certo de que o Dr. Mayhew trabalha o mais r�pido que pode. 71 00:04:30,390 --> 00:04:32,385 Isso estava destinado a acontecer. 72 00:04:32,972 --> 00:04:36,003 Se falharam esta noite, v�o mat�-lo em outra ocasi�o. 73 00:04:36,276 --> 00:04:37,628 Talvez eu possa ajudar. 74 00:04:37,760 --> 00:04:39,307 Receio que n�o, senhor. 75 00:04:39,997 --> 00:04:41,897 Isso n�o � uma �pera tr�gica. 76 00:04:42,724 --> 00:04:44,487 Neste caso a morte � bem real. 77 00:04:46,731 --> 00:04:47,526 A� vem ele. 78 00:04:50,936 --> 00:04:52,432 Ele descansa tranquilamente. 79 00:04:52,448 --> 00:04:53,690 Pode subir agora, Maria. 80 00:04:54,003 --> 00:04:54,948 Sra. Maria... 81 00:04:55,300 --> 00:04:57,284 Poderia dar meu cart�o ao seu marido? 82 00:04:57,378 --> 00:05:00,440 Este n�o � o momento para cortesias formais, senhor. 83 00:05:00,579 --> 00:05:01,332 Por favor? 84 00:05:04,093 --> 00:05:07,714 ARMADO - POSSO VIAJAR Telegrafar para: Paladin San Francisco 85 00:05:12,445 --> 00:05:13,518 Entregarei a ele. 86 00:05:13,855 --> 00:05:14,605 Obrigado. 87 00:05:19,533 --> 00:05:20,174 E ent�o? 88 00:05:21,228 --> 00:05:23,220 O ferimento em si n�o � muito grave 89 00:05:23,268 --> 00:05:25,361 ou seja, nenhum �rg�o vital foi atingido. 90 00:05:25,690 --> 00:05:27,847 - Mas n�o gosto de como parece. - Qual � o problema? 91 00:05:27,854 --> 00:05:29,619 Havia veneno na l�mina da faca. 92 00:05:30,033 --> 00:05:31,353 Algo pouco conhecido. 93 00:05:31,557 --> 00:05:33,588 Uma subst�ncia vegetal de algum tipo. 94 00:05:33,790 --> 00:05:34,596 Ele viver�? 95 00:05:35,323 --> 00:05:36,213 Sim, talvez. 96 00:05:38,014 --> 00:05:39,158 Por uma semana. 97 00:05:45,564 --> 00:05:47,499 Sabe o que Shakespeare disse 98 00:05:47,890 --> 00:05:50,671 sobre o ferimento de Merc�cio, Sr. Paladin? 99 00:05:51,195 --> 00:05:54,320 "N�o � t�o fundo como um po�o, nem t�o largo como uma porta de igreja 100 00:05:54,328 --> 00:05:56,078 mas � o suficiente, servir�." 101 00:05:57,219 --> 00:05:59,038 Com meu ferimento � o mesmo. 102 00:05:59,940 --> 00:06:01,850 N�o � t�o fundo como um po�o 103 00:06:01,952 --> 00:06:04,194 nem t�o largo como uma porta de igreja. 104 00:06:04,856 --> 00:06:06,093 Mas � o suficiente. 105 00:06:06,311 --> 00:06:06,835 Don... 106 00:06:06,850 --> 00:06:08,053 N�o fique surpreso. 107 00:06:08,851 --> 00:06:10,507 Falei com o Dr. Mayhew. 108 00:06:11,550 --> 00:06:12,788 Somos velhos amigos. 109 00:06:13,781 --> 00:06:15,436 Ele me disse que estou morrendo. 110 00:06:15,549 --> 00:06:17,436 M�dicos j� se enganaram antes. 111 00:06:17,944 --> 00:06:18,999 N�o desta vez. 112 00:06:19,437 --> 00:06:20,437 Posso senti-lo. 113 00:06:22,434 --> 00:06:24,090 Por isso mandei cham�-lo 114 00:06:24,872 --> 00:06:26,363 ap�s ter visto seu cart�o. 115 00:06:27,605 --> 00:06:28,660 Quer vingan�a? 116 00:06:29,051 --> 00:06:29,541 N�o. 117 00:06:30,515 --> 00:06:31,994 A vingan�a � entre 118 00:06:32,276 --> 00:06:33,291 minha fam�lia 119 00:06:33,595 --> 00:06:35,205 e outra linhagem antiga. 120 00:06:36,165 --> 00:06:38,328 N�o convidamos ningu�m � interferir. 121 00:06:38,936 --> 00:06:39,494 Minha 122 00:06:39,697 --> 00:06:40,830 tarefa para voc� 123 00:06:41,666 --> 00:06:43,088 � muito mais pessoal. 124 00:06:43,594 --> 00:06:44,486 Especifique-a. 125 00:06:46,076 --> 00:06:47,135 Quero que voc� 126 00:06:47,557 --> 00:06:49,205 escolte o meu corpo 127 00:06:50,522 --> 00:06:52,786 at� � minha casa em San Tomasino 128 00:06:53,959 --> 00:06:56,377 e o entregue l� � minha esposa, Maria. 129 00:06:56,879 --> 00:06:58,494 Mas ela n�o est� aqui com voc�? 130 00:06:58,509 --> 00:06:59,244 N�o, eu... 131 00:06:59,698 --> 00:07:01,306 Mandei-a embora esta manh�. 132 00:07:01,978 --> 00:07:04,267 Quero-a em seguran�a e fora disso tudo. 133 00:07:05,492 --> 00:07:06,595 Desejo morrer 134 00:07:06,923 --> 00:07:08,150 sem espectadores. 135 00:07:14,332 --> 00:07:16,345 Pagarei o pre�o que voc� pedir. 136 00:07:17,357 --> 00:07:19,400 Ent�o deve estar prevendo problemas. 137 00:07:19,455 --> 00:07:20,290 � verdade. 138 00:07:20,703 --> 00:07:22,822 A vingan�a contra minha fam�lia 139 00:07:23,046 --> 00:07:23,871 inclui 140 00:07:24,160 --> 00:07:25,605 a amea�a de mutila��o 141 00:07:25,957 --> 00:07:27,410 ou destrui��o do corpo. 142 00:07:27,902 --> 00:07:29,480 Acredita nessas tradi��es? 143 00:07:29,793 --> 00:07:31,168 Preferiria n�o acreditar 144 00:07:31,899 --> 00:07:34,832 mas faz parte da minha heran�a. N�o posso s� ignorar. 145 00:07:36,798 --> 00:07:37,996 Aceita o trabalho? 146 00:07:41,215 --> 00:07:43,352 Por 1000 d�lares 147 00:07:43,846 --> 00:07:44,869 e despesas? 148 00:07:46,468 --> 00:07:48,588 Don Miguel, isso � justo e suficiente. 149 00:07:48,963 --> 00:07:50,963 Mas espero que se recupere. 150 00:07:51,816 --> 00:07:53,249 Ent�o temos um acordo. 151 00:07:55,559 --> 00:07:57,502 Enviarei instru��es � Maria. 152 00:07:58,635 --> 00:07:59,736 Voc� ser� pago 153 00:08:00,197 --> 00:08:02,580 ap�s a entrega segura do meu corpo 154 00:08:03,103 --> 00:08:04,281 em San Tomasino. 155 00:08:04,810 --> 00:08:07,121 � um pagamento que espero n�o cobrar. 156 00:08:09,155 --> 00:08:12,090 Ser� informado sobre quando come�a o seu trabalho. 157 00:08:13,522 --> 00:08:15,590 Tentarei n�o deix�-lo esperando. 158 00:08:24,754 --> 00:08:25,434 Hey Boy 159 00:08:25,520 --> 00:08:27,694 mais not�cias empolgantes no mundo hoje? 160 00:08:27,708 --> 00:08:28,364 Oh, sim. 161 00:08:28,395 --> 00:08:30,410 Grande roubo em San Francisco. 162 00:08:30,575 --> 00:08:32,543 230 mil d�lares. 163 00:08:33,947 --> 00:08:35,107 N�o lhe interessa? 164 00:08:35,373 --> 00:08:36,607 N�o particularmente. 165 00:08:37,803 --> 00:08:39,303 Est� lendo sobre o roubo? 166 00:08:39,311 --> 00:08:39,842 N�o. 167 00:08:40,771 --> 00:08:42,444 Esta � a not�cia que me interessa: 168 00:08:42,451 --> 00:08:43,646 Don Miguel Rojas 169 00:08:44,279 --> 00:08:46,287 ilustre visitante do M�xico, morreu ontem � noite 170 00:08:46,294 --> 00:08:49,131 devido a les�es sofridas em ataque de agressor n�o identificado 171 00:08:49,147 --> 00:08:50,693 enquanto assistia � �pera. 172 00:08:50,898 --> 00:08:52,273 Isso lhe interessa? 173 00:08:52,367 --> 00:08:52,977 Muito. 174 00:08:54,677 --> 00:08:57,593 Voc� talvez vendeu um seguro ao Sr. Rojas? 175 00:08:59,042 --> 00:09:00,009 De certa forma... 176 00:09:01,664 --> 00:09:04,156 FUNER�RIA WILKINS 177 00:09:09,805 --> 00:09:10,765 Bom dia. 178 00:09:11,125 --> 00:09:13,390 Posso ajud�-lo nesta hora dif�cil? 179 00:09:13,629 --> 00:09:16,223 Sim, pode me entregar um dos seus clientes. 180 00:09:16,812 --> 00:09:17,453 Qual deles? 181 00:09:17,476 --> 00:09:19,054 O falecido Don Miguel Rojas. 182 00:09:19,109 --> 00:09:19,984 Oh, claro. 183 00:09:20,085 --> 00:09:21,437 Voc� deve ser o Sr. Paladin. 184 00:09:21,460 --> 00:09:22,023 Exato. 185 00:09:22,196 --> 00:09:23,529 Venha por aqui, por favor. 186 00:09:26,697 --> 00:09:28,170 Ele parece bem, n�o �? 187 00:09:28,256 --> 00:09:30,400 Temos muito orgulho do nosso trabalho. 188 00:09:30,407 --> 00:09:31,521 Estou certo disso. 189 00:09:31,553 --> 00:09:36,147 Tenho os pap�is prontos para serem assinados, em seguida poder� lev�-lo. 190 00:09:36,685 --> 00:09:37,928 Se puder, por favor... 191 00:09:38,014 --> 00:09:38,850 Onde assino? 192 00:09:46,490 --> 00:09:47,303 Obrigado. 193 00:09:47,389 --> 00:09:49,912 E esta � uma c�pia da certid�o de �bito. 194 00:09:49,919 --> 00:09:52,178 Precisar� disso para os fiscais de fronteira. 195 00:09:52,185 --> 00:09:55,335 Obrigado. Contratei uma dilig�ncia e um condutor. Vou cham�-lo. 196 00:09:55,342 --> 00:09:59,930 Naturalmente. Terminarei de abotoar... Farei os preparativos finais. 197 00:10:38,700 --> 00:10:41,205 FRONTEIRA COM O M�XICO 198 00:10:44,866 --> 00:10:45,855 Algu�m a�? 199 00:10:47,183 --> 00:10:51,494 � s� tentar passar sem inspe��o e voc� descobrir� se h� algu�m aqui. 200 00:10:52,402 --> 00:10:53,432 Qual � o seu destino? 201 00:10:53,440 --> 00:10:54,361 San Tomasino. 202 00:10:55,902 --> 00:10:57,426 Pode verificar, Ramon? 203 00:11:00,393 --> 00:11:01,268 Qual � seu nome? 204 00:11:01,275 --> 00:11:02,986 Paladin. Meu condutor � Timmonds. 205 00:11:03,577 --> 00:11:04,986 Apenas dois passageiros? 206 00:11:05,440 --> 00:11:06,010 Tr�s. 207 00:11:14,611 --> 00:11:17,190 Voc� n�o pode cruzar a fronteira com um corpo. 208 00:11:17,201 --> 00:11:18,025 Posso sim. 209 00:11:18,479 --> 00:11:20,275 Quer me dizer o que fazer em meu trabalho? 210 00:11:20,291 --> 00:11:23,549 Algu�m tem de faz�-lo, porque obviamente voc� n�o o conhece. 211 00:11:26,061 --> 00:11:27,393 P�gina 14, artigo 8. 212 00:11:29,169 --> 00:11:31,372 Se quer propina, ficar� querendo. 213 00:11:35,630 --> 00:11:37,585 Quer que eu abra este caix�o? 214 00:11:38,245 --> 00:11:39,803 N�o � preciso, Ramon. 215 00:11:48,358 --> 00:11:48,975 Obrigado. 216 00:11:49,116 --> 00:11:50,678 Como � a regi�o � frente? 217 00:11:51,063 --> 00:11:54,147 Des�rtica, exceto por um vale insignificante chamado Loma Verde. 218 00:11:55,054 --> 00:11:59,225 O resto � s� lagartos venenosos e cascav�is. Boa companhia para voc�. 219 00:12:01,568 --> 00:12:02,530 Inspe��o aprovada. 220 00:12:02,538 --> 00:12:03,889 Com uma condi��o. 221 00:12:03,983 --> 00:12:04,538 Qual? 222 00:12:05,334 --> 00:12:06,569 Quando voc� voltar 223 00:12:06,999 --> 00:12:08,436 passe em outro posto. 224 00:12:09,446 --> 00:12:11,147 N�o quero mais ver sua cara. 225 00:12:39,234 --> 00:12:40,281 M�os para cima! 226 00:12:49,539 --> 00:12:50,687 M�os para cima! 227 00:12:51,343 --> 00:12:54,803 Ele disse para erguermos as m�os, caso voc� n�o tenha entendido. 228 00:12:56,343 --> 00:12:57,241 O que quer? 229 00:12:58,421 --> 00:12:59,257 Voc� sabe. 230 00:12:59,819 --> 00:13:01,358 N�o temos muito dinheiro. 231 00:13:02,804 --> 00:13:03,639 O caix�o! 232 00:13:13,907 --> 00:13:14,602 Vamos! 233 00:13:23,615 --> 00:13:24,646 Aos cavalos! 234 00:15:36,338 --> 00:15:37,189 Sr. Paladin. 235 00:15:50,572 --> 00:15:53,616 Corpos parecem ser a sua especialidade, Sr. Paladin. 236 00:15:54,532 --> 00:15:57,626 Devo lhe agradecer por cuidar t�o bem do meu. 237 00:15:57,919 --> 00:15:59,910 Voc� � bem �gil para um corpo. 238 00:16:04,229 --> 00:16:07,310 Agora que est� aqui, suponho que queira examinar a carga. 239 00:16:07,317 --> 00:16:07,825 Sim. 240 00:16:08,772 --> 00:16:11,489 Satisfaremos nossa curiosidade sobre isso. 241 00:16:12,395 --> 00:16:13,411 Sr. Paladin... 242 00:16:17,980 --> 00:16:18,553 Sim... 243 00:16:20,896 --> 00:16:21,863 Agora se mexa. 244 00:16:58,101 --> 00:17:00,029 � o roubo dos sal�rios do porto. 245 00:17:00,139 --> 00:17:02,826 230 mil d�lares e � tudo meu. 246 00:17:03,229 --> 00:17:06,935 Tudo seu? Quatro homens participaram do roubo em San Francisco. 247 00:17:07,016 --> 00:17:08,529 Voc� j� os eliminou 248 00:17:09,444 --> 00:17:11,279 quando tentaram roubar meu corpo. 249 00:17:11,521 --> 00:17:13,768 Planejou bem. E o Dr. Mayhew? 250 00:17:14,262 --> 00:17:15,310 Ele foi subornado 251 00:17:15,928 --> 00:17:18,239 e tamb�m o agente funer�rio Sr. Wilkins. 252 00:17:18,753 --> 00:17:21,373 Fizeram com que minha morte parecesse muito convincente. 253 00:17:21,421 --> 00:17:24,490 Mas n�o t�o convincente como ser� a sua, Sr. Paladin. 254 00:17:24,533 --> 00:17:25,381 Que espera? 255 00:17:25,615 --> 00:17:28,365 Primeiro voc� ter� de me ajudar com outro enterro. 256 00:17:28,965 --> 00:17:32,474 Este dinheiro deve ficar escondido at� que certos arranjos sejam feitos. 257 00:17:32,531 --> 00:17:33,787 Coloque a tampa de novo. 258 00:17:49,221 --> 00:17:51,276 Por que fui escolhido para este trabalho? 259 00:17:51,346 --> 00:17:53,510 Voc� nos chamou a aten��o. 260 00:17:54,437 --> 00:17:55,869 Seu talento com uma arma. 261 00:17:56,009 --> 00:17:57,455 Sua devo��o ao dever. 262 00:17:57,791 --> 00:17:59,103 Ouvimos sobre isso. 263 00:17:59,799 --> 00:18:01,486 E voc� n�o nos decepcionou. 264 00:18:03,069 --> 00:18:04,036 Agora se mexa. 265 00:18:09,924 --> 00:18:10,768 E j� aviso: 266 00:18:11,440 --> 00:18:12,972 um movimento em falso 267 00:18:12,979 --> 00:18:14,322 encurtar� a sua vida 268 00:18:14,768 --> 00:18:17,697 e lhe garantir� uma morte muito mais desagrad�vel, a menos que coopere. 269 00:18:17,716 --> 00:18:21,307 E aquele homem do ataque na �pera em San Francisco? E ele? 270 00:18:21,320 --> 00:18:22,291 Aquele homem? 271 00:18:23,729 --> 00:18:26,033 Foi contratado para interpretar um papel. 272 00:18:26,301 --> 00:18:27,993 Mudamos o final da cena. 273 00:18:28,580 --> 00:18:30,307 N�o admira que ele parecesse surpreso. 274 00:18:30,571 --> 00:18:33,322 N�o se pode jogar xadrez sem sacrificar pe�es. 275 00:18:33,885 --> 00:18:34,510 Xeque! 276 00:19:14,397 --> 00:19:16,694 FRONTEIRA COM O M�XICO 277 00:19:17,194 --> 00:19:19,694 N�o sei exatamente o que est� tramando, senhor 278 00:19:19,889 --> 00:19:21,233 mas n�o vai se safar disto. 279 00:19:21,253 --> 00:19:22,171 N�o acredita? 280 00:19:22,781 --> 00:19:25,936 Essa � a maior conversa fiada que j� ouvi na minha vida. 281 00:19:25,943 --> 00:19:28,124 H� uma forma bem simples de provar o que digo. 282 00:19:28,140 --> 00:19:29,108 Abra o caix�o. 283 00:19:42,336 --> 00:19:43,705 Quanto dinheiro! 284 00:19:44,061 --> 00:19:45,916 Agora, senhores, se acreditam em mim 285 00:19:45,923 --> 00:19:48,213 preciso de sua ajuda. Tenho um pagamento a receber. 286 00:19:48,220 --> 00:19:49,799 O que isso tem que ver comigo? 287 00:19:49,806 --> 00:19:50,460 Ou com ele? 288 00:19:50,475 --> 00:19:52,577 A senhora em San Francisco de quem lhe falei. 289 00:19:52,584 --> 00:19:56,412 Ela espera que eu entregue o corpo de seu marido, ap�s o que ela me pagar�. 290 00:19:56,432 --> 00:19:57,741 Ainda quero saber: 291 00:19:57,952 --> 00:19:59,694 o que isso tem que ver conosco? 292 00:19:59,772 --> 00:20:03,608 Achei que gostaria de levar o cr�dito pela pris�o, caso ela esteja envolvida. 293 00:20:05,233 --> 00:20:07,394 O que far� com todo esse dinheiro? 294 00:20:07,661 --> 00:20:09,993 N�s vamos entreg�-lo ao Coronel e Comandante 295 00:20:10,000 --> 00:20:12,444 da Terceira Cavalaria em Nogales quando voltarmos. 296 00:20:12,451 --> 00:20:14,320 Ele assinar� e o levar� a San Francisco. 297 00:20:14,327 --> 00:20:16,281 Eu o conhe�o, ele gostar� da viagem. 298 00:20:16,300 --> 00:20:18,219 Mas, senhor, onde est� o morto? 299 00:20:18,296 --> 00:20:19,281 Na dilig�ncia. 300 00:20:19,633 --> 00:20:23,000 Colocaremos o dinheiro nela e o Sr. Rojas onde deve estar. 301 00:20:24,389 --> 00:20:25,196 Espere um minuto. 302 00:20:25,203 --> 00:20:26,242 Ocorreu-me algo. 303 00:20:27,355 --> 00:20:29,050 Isto � de seu territ�rio. 304 00:20:29,959 --> 00:20:31,992 Antes que Hernandez possa prender aquela mulher 305 00:20:32,016 --> 00:20:34,031 temos de descobrir se ela � culpada. 306 00:20:34,355 --> 00:20:35,664 Como saberemos? 307 00:20:36,008 --> 00:20:37,195 Acho que sei como. 308 00:20:37,776 --> 00:20:39,492 J� tem tudo planejado, n�o �? 309 00:20:39,506 --> 00:20:40,508 Assim espero. 310 00:21:09,805 --> 00:21:10,851 Sr. Paladin... 311 00:21:19,734 --> 00:21:20,968 Surpresa em me ver? 312 00:21:21,000 --> 00:21:21,914 N�o, mas... 313 00:21:22,336 --> 00:21:22,969 Mas achei... 314 00:21:22,976 --> 00:21:25,117 Entrei por aqui devido aos criados. 315 00:21:25,125 --> 00:21:27,508 Minha incumb�ncia � altamente pessoal. 316 00:21:27,836 --> 00:21:28,359 Sim... 317 00:21:29,171 --> 00:21:31,515 Meu marido me escreveu antes que ele... 318 00:21:31,585 --> 00:21:35,257 Contratei um par de ajudantes. Gostaria que o trouxessem aqui? 319 00:21:36,592 --> 00:21:37,413 Est� bem. 320 00:21:38,531 --> 00:21:39,250 Rapazes... 321 00:21:39,498 --> 00:21:40,234 Por aqui. 322 00:21:55,199 --> 00:21:56,051 A� est� bom. 323 00:21:57,673 --> 00:21:58,879 Pegarei seu dinheiro. 324 00:21:58,886 --> 00:22:02,011 Espere, primeiro � melhor ver se cumpri minha parte do acordo. 325 00:22:04,629 --> 00:22:05,466 Tem raz�o. 326 00:22:06,482 --> 00:22:07,536 Abram-no. 327 00:22:08,044 --> 00:22:09,137 Abram o caix�o. 328 00:22:25,609 --> 00:22:27,376 Sim. Esse � meu marido. 329 00:22:32,732 --> 00:22:34,097 Pegarei seu dinheiro. 330 00:22:42,624 --> 00:22:44,308 Bem, senhores. Que acham? 331 00:22:45,426 --> 00:22:46,691 N�o suspeito dela. 332 00:22:48,473 --> 00:22:49,199 Inocente. 333 00:22:50,157 --> 00:22:52,250 Hernandez diz que n�o a prender�. 334 00:22:52,880 --> 00:22:54,227 Nenhuma mulher estaria t�o calma 335 00:22:54,234 --> 00:22:57,288 se achasse que seu marido estava vivo e depois o visse morto. 336 00:22:57,295 --> 00:22:57,866 Muito bem. 337 00:22:57,873 --> 00:23:01,140 Muito obrigado pela ajuda, senhores. Vejo-os em instantes. 338 00:23:16,540 --> 00:23:18,286 Onde est�o seus homens? H� um... 339 00:23:18,302 --> 00:23:19,989 J� lhes paguei. Foram-se. 340 00:23:21,751 --> 00:23:24,403 Escreve cartas para os mortos com frequ�ncia? 341 00:23:24,691 --> 00:23:25,864 Ent�o voc� sabe... 342 00:23:26,473 --> 00:23:28,317 Escondeu muito bem a sua dor. 343 00:23:29,796 --> 00:23:30,317 Dor? 344 00:23:31,802 --> 00:23:33,192 N�o senti dor nenhuma. 345 00:23:34,375 --> 00:23:37,105 Minha vida com aquele homem era um pesadelo. 346 00:23:37,828 --> 00:23:40,606 N�o sei como meu marido morreu, senhor, mas... 347 00:23:41,234 --> 00:23:44,239 Sou-lhe muito grata por ter me dado minha liberdade. 348 00:23:45,075 --> 00:23:46,263 Por nada, Sra. Maria. 349 00:23:47,208 --> 00:23:47,919 Adeus. 350 00:23:50,499 --> 00:23:51,327 Sr. Paladin. 351 00:23:53,546 --> 00:23:54,467 Seu dinheiro. 352 00:23:55,342 --> 00:23:56,889 Ele lhe deixou o suficiente? 353 00:23:57,465 --> 00:23:58,905 Ele n�o me deixou nada. 354 00:23:58,959 --> 00:23:59,967 Apenas levou. 355 00:24:00,272 --> 00:24:00,749 Mas 356 00:24:00,810 --> 00:24:03,264 felizmente, minha fam�lia n�o � pobre. 357 00:24:04,110 --> 00:24:05,209 Por favor, senhor. 358 00:24:05,216 --> 00:24:06,350 Prefiro n�o aceitar. 359 00:24:06,457 --> 00:24:09,412 � um prazer para mim pagar pelos meus erros. 360 00:24:10,139 --> 00:24:12,959 Especialmente porque este � o meu �ltimo pagamento. 361 00:24:13,053 --> 00:24:13,740 Por favor. 362 00:24:17,667 --> 00:24:18,519 Sra. Maria... 363 00:24:19,112 --> 00:24:20,979 Se voltar a San Francisco 364 00:24:21,120 --> 00:24:23,259 espero que me acompanhe � �pera. 365 00:24:23,979 --> 00:24:25,112 Obrigada, senhor. 366 00:24:46,921 --> 00:24:49,329 Ainda n�o sei por que mandou me chamar, Sr. Paladin. 367 00:24:49,336 --> 00:24:50,617 Afinal, sou um homem ocupado e... 368 00:24:50,624 --> 00:24:52,375 Ah, a� est� voc�, Sr. Paladin. 369 00:24:52,649 --> 00:24:55,532 Como pode ver, vim assim que recebi sua mensagem. 370 00:24:55,539 --> 00:24:56,539 Que posso fazer por si? 371 00:24:56,546 --> 00:24:58,039 Gostaria de encomendar um caix�o. 372 00:24:58,203 --> 00:24:59,055 Um caix�o? 373 00:24:59,071 --> 00:24:59,915 Para quem? 374 00:25:00,040 --> 00:25:02,227 Para o primeiro de voc�s que se mover. 375 00:25:02,290 --> 00:25:02,938 Hey Boy. 376 00:25:04,488 --> 00:25:05,946 Posso ajud�-lo, Sr. Paladin? 377 00:25:05,969 --> 00:25:06,969 Chame um policial. 378 00:25:07,314 --> 00:25:09,641 Pensando melhor, Hey Boy, chame dois policiais. 379 00:25:09,688 --> 00:25:10,594 Um para cada. 380 00:25:17,863 --> 00:25:20,730 Tradu��o e sincronia: J. Forteski 26810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.