Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,721 --> 00:00:18,025
Sentem-se, senhores,
e n�o se movam.
2
00:00:19,729 --> 00:00:23,486
Encomendarei um caix�o para
o primeiro de voc�s que se mover.
3
00:00:37,398 --> 00:00:45,796
PALADINO DO OESTE
1� Temporada - Epis�dio 7
"A Estranha Vingan�a de Fam�lia"
4
00:00:59,036 --> 00:01:01,763
Ent�o, Hey Boy, algo novo
e inusitado no mundo hoje?
5
00:01:01,770 --> 00:01:04,279
Ah, sim, um grande
terremoto na China.
6
00:01:04,332 --> 00:01:06,223
Oh, n�o � bem a
minha especialidade.
7
00:01:06,230 --> 00:01:09,601
Al�m disso, um grande vapor
explodiu no rio Mississippi.
8
00:01:09,608 --> 00:01:12,119
Receio que isso tamb�m
n�o seja para mim.
9
00:01:12,276 --> 00:01:13,377
Sr. Paladin
10
00:01:14,089 --> 00:01:16,198
a cada vez que voc� vai e volta
11
00:01:16,222 --> 00:01:18,018
traz consigo muito dinheiro.
12
00:01:18,163 --> 00:01:19,854
Voc� vende seguros, talvez?
13
00:01:20,284 --> 00:01:21,401
De certa forma...
14
00:01:22,150 --> 00:01:23,237
Oh, com licen�a.
15
00:01:23,604 --> 00:01:24,409
Preciso ir.
16
00:01:27,249 --> 00:01:27,882
Lamento
17
00:01:28,140 --> 00:01:31,147
n�o h� mais ingressos
para a �pera. Tudo esgotado.
18
00:01:31,475 --> 00:01:32,944
Oh, eu esperava tanto...
19
00:01:33,811 --> 00:01:35,686
Pegue, pois voc� tentou.
20
00:01:35,913 --> 00:01:36,600
Obrigado.
21
00:01:39,543 --> 00:01:40,684
Oh, perd�o.
22
00:01:40,700 --> 00:01:42,950
Imagina. N�o pude evitar
ouvir o seu problema.
23
00:01:42,957 --> 00:01:44,988
Tenho um camarote
reservado para a temporada
24
00:01:44,995 --> 00:01:46,941
caso queira ser
minha convidada...
25
00:01:47,032 --> 00:01:50,602
Obrigada, mas n�o quero
abusar de sua gentileza.
26
00:01:51,156 --> 00:01:54,477
Ainda que n�s quis�ssemos
ver a apresenta��o desta noite.
27
00:01:54,712 --> 00:01:55,384
"N�s"?
28
00:01:55,586 --> 00:01:56,930
Meu marido e eu.
29
00:01:57,632 --> 00:02:00,336
Oh, bem, naturalmente
meu convite o inclui.
30
00:02:00,344 --> 00:02:02,466
Eu n�o pretendia
mesmo ir sozinho.
31
00:02:02,473 --> 00:02:04,803
A� vem ele. Talvez
possa lhe perguntar.
32
00:02:04,810 --> 00:02:07,493
Sr. Paladin, meu marido,
Don Miguel Rojas.
33
00:02:07,649 --> 00:02:08,711
Paladin. Muito prazer.
34
00:02:08,727 --> 00:02:09,768
Igualmente, senhor.
35
00:02:09,775 --> 00:02:10,719
Dr. Mayhew.
36
00:02:10,797 --> 00:02:11,516
Doutor.
37
00:02:11,765 --> 00:02:15,633
O Sr. Paladin gentilmente nos ofereceu
seu camarote na �pera esta noite.
38
00:02:15,790 --> 00:02:17,348
N�o havia mais ingressos.
39
00:02:18,306 --> 00:02:20,069
Realmente gentil da parte dele.
40
00:02:20,422 --> 00:02:22,611
N�o recebemos muitos
visitantes importantes do M�xico
41
00:02:22,618 --> 00:02:24,454
e gostamos de
os receber bem.
42
00:02:24,570 --> 00:02:26,697
Os jornais noticiaram
sua chegada.
43
00:02:26,748 --> 00:02:29,172
E claro: meu convite
inclui o Dr. Mayhew.
44
00:02:29,871 --> 00:02:33,414
Aceitamos, com a condi��o de
que seja nosso convidado no jantar.
45
00:02:33,473 --> 00:02:35,601
Cancelarei meus
outros compromissos.
46
00:02:35,641 --> 00:02:36,665
- Senhor.
- Doutor.
47
00:03:21,108 --> 00:03:22,163
E quanto a ele?
48
00:03:25,486 --> 00:03:26,218
Est� morto.
49
00:03:26,304 --> 00:03:27,538
Teve o que mereceu.
50
00:03:28,343 --> 00:03:29,523
Pode se mover se eu o ajudar?
51
00:03:29,530 --> 00:03:31,116
Gostaria de explicar...
52
00:03:31,124 --> 00:03:33,253
N�o h� tempo para isso.
Precisa de tratamento imediato.
53
00:03:33,260 --> 00:03:36,065
Explicarei �s autoridades que
foi um caso claro de autodefesa.
54
00:03:36,074 --> 00:03:36,870
Eu o levarei.
55
00:03:36,898 --> 00:03:39,784
Voc� lhe faria mais mal que bem
se o movesse da forma errada.
56
00:03:44,935 --> 00:03:48,467
Ser� mais f�cil para voc� se sair antes que
a pol�cia chegue. Chamarei uma carruagem.
57
00:03:48,474 --> 00:03:50,188
Obrigada. Ficar-lhe-ei grata.
58
00:03:50,491 --> 00:03:51,262
Antes de ir
59
00:03:51,653 --> 00:03:53,574
pode dar uma olhada
naquele homem?
60
00:03:53,653 --> 00:03:54,372
Por favor?
61
00:03:57,538 --> 00:03:58,848
J� o viu antes?
62
00:04:01,468 --> 00:04:04,645
Ele parece bem surpreso com a
forma como as coisas ocorreram.
63
00:04:09,463 --> 00:04:11,768
Don Miguel j� foi atacado
dessa forma antes?
64
00:04:12,328 --> 00:04:12,846
N�o.
65
00:04:14,892 --> 00:04:17,385
Sim, foi. N�o h� por
que mentir sobre isso.
66
00:04:18,494 --> 00:04:19,707
Que h� por tr�s disso tudo?
67
00:04:19,714 --> 00:04:22,518
Uma vingan�a de fam�lia.
Uma insana rixa de sangue.
68
00:04:22,557 --> 00:04:24,307
J� custou muitas vidas.
69
00:04:25,595 --> 00:04:27,143
Por que ele demora a descer?
70
00:04:27,151 --> 00:04:30,346
Estou certo de que o Dr. Mayhew
trabalha o mais r�pido que pode.
71
00:04:30,390 --> 00:04:32,385
Isso estava destinado a acontecer.
72
00:04:32,972 --> 00:04:36,003
Se falharam esta noite,
v�o mat�-lo em outra ocasi�o.
73
00:04:36,276 --> 00:04:37,628
Talvez eu possa ajudar.
74
00:04:37,760 --> 00:04:39,307
Receio que n�o, senhor.
75
00:04:39,997 --> 00:04:41,897
Isso n�o � uma �pera tr�gica.
76
00:04:42,724 --> 00:04:44,487
Neste caso a morte � bem real.
77
00:04:46,731 --> 00:04:47,526
A� vem ele.
78
00:04:50,936 --> 00:04:52,432
Ele descansa tranquilamente.
79
00:04:52,448 --> 00:04:53,690
Pode subir agora, Maria.
80
00:04:54,003 --> 00:04:54,948
Sra. Maria...
81
00:04:55,300 --> 00:04:57,284
Poderia dar meu
cart�o ao seu marido?
82
00:04:57,378 --> 00:05:00,440
Este n�o � o momento para
cortesias formais, senhor.
83
00:05:00,579 --> 00:05:01,332
Por favor?
84
00:05:04,093 --> 00:05:07,714
ARMADO - POSSO VIAJARTelegrafar para: Paladin
San Francisco
85
00:05:12,445 --> 00:05:13,518
Entregarei a ele.
86
00:05:13,855 --> 00:05:14,605
Obrigado.
87
00:05:19,533 --> 00:05:20,174
E ent�o?
88
00:05:21,228 --> 00:05:23,220
O ferimento em si
n�o � muito grave
89
00:05:23,268 --> 00:05:25,361
ou seja, nenhum �rg�o
vital foi atingido.
90
00:05:25,690 --> 00:05:27,847
- Mas n�o gosto de como parece.
- Qual � o problema?
91
00:05:27,854 --> 00:05:29,619
Havia veneno na l�mina da faca.
92
00:05:30,033 --> 00:05:31,353
Algo pouco conhecido.
93
00:05:31,557 --> 00:05:33,588
Uma subst�ncia
vegetal de algum tipo.
94
00:05:33,790 --> 00:05:34,596
Ele viver�?
95
00:05:35,323 --> 00:05:36,213
Sim, talvez.
96
00:05:38,014 --> 00:05:39,158
Por uma semana.
97
00:05:45,564 --> 00:05:47,499
Sabe o que Shakespeare disse
98
00:05:47,890 --> 00:05:50,671
sobre o ferimento de
Merc�cio, Sr. Paladin?
99
00:05:51,195 --> 00:05:54,320
"N�o � t�o fundo como um po�o,
nem t�o largo como uma porta de igreja
100
00:05:54,328 --> 00:05:56,078
mas � o suficiente, servir�."
101
00:05:57,219 --> 00:05:59,038
Com meu ferimento � o mesmo.
102
00:05:59,940 --> 00:06:01,850
N�o � t�o fundo
como um po�o
103
00:06:01,952 --> 00:06:04,194
nem t�o largo como
uma porta de igreja.
104
00:06:04,856 --> 00:06:06,093
Mas � o suficiente.
105
00:06:06,311 --> 00:06:06,835
Don...
106
00:06:06,850 --> 00:06:08,053
N�o fique surpreso.
107
00:06:08,851 --> 00:06:10,507
Falei com o Dr. Mayhew.
108
00:06:11,550 --> 00:06:12,788
Somos velhos amigos.
109
00:06:13,781 --> 00:06:15,436
Ele me disse que
estou morrendo.
110
00:06:15,549 --> 00:06:17,436
M�dicos j� se enganaram antes.
111
00:06:17,944 --> 00:06:18,999
N�o desta vez.
112
00:06:19,437 --> 00:06:20,437
Posso senti-lo.
113
00:06:22,434 --> 00:06:24,090
Por isso mandei cham�-lo
114
00:06:24,872 --> 00:06:26,363
ap�s ter visto seu cart�o.
115
00:06:27,605 --> 00:06:28,660
Quer vingan�a?
116
00:06:29,051 --> 00:06:29,541
N�o.
117
00:06:30,515 --> 00:06:31,994
A vingan�a � entre
118
00:06:32,276 --> 00:06:33,291
minha fam�lia
119
00:06:33,595 --> 00:06:35,205
e outra linhagem antiga.
120
00:06:36,165 --> 00:06:38,328
N�o convidamos
ningu�m � interferir.
121
00:06:38,936 --> 00:06:39,494
Minha
122
00:06:39,697 --> 00:06:40,830
tarefa para voc�
123
00:06:41,666 --> 00:06:43,088
� muito mais pessoal.
124
00:06:43,594 --> 00:06:44,486
Especifique-a.
125
00:06:46,076 --> 00:06:47,135
Quero que voc�
126
00:06:47,557 --> 00:06:49,205
escolte o meu corpo
127
00:06:50,522 --> 00:06:52,786
at� � minha casa
em San Tomasino
128
00:06:53,959 --> 00:06:56,377
e o entregue l� �
minha esposa, Maria.
129
00:06:56,879 --> 00:06:58,494
Mas ela n�o est�
aqui com voc�?
130
00:06:58,509 --> 00:06:59,244
N�o, eu...
131
00:06:59,698 --> 00:07:01,306
Mandei-a embora esta manh�.
132
00:07:01,978 --> 00:07:04,267
Quero-a em seguran�a
e fora disso tudo.
133
00:07:05,492 --> 00:07:06,595
Desejo morrer
134
00:07:06,923 --> 00:07:08,150
sem espectadores.
135
00:07:14,332 --> 00:07:16,345
Pagarei o pre�o que voc� pedir.
136
00:07:17,357 --> 00:07:19,400
Ent�o deve estar
prevendo problemas.
137
00:07:19,455 --> 00:07:20,290
� verdade.
138
00:07:20,703 --> 00:07:22,822
A vingan�a contra minha fam�lia
139
00:07:23,046 --> 00:07:23,871
inclui
140
00:07:24,160 --> 00:07:25,605
a amea�a de mutila��o
141
00:07:25,957 --> 00:07:27,410
ou destrui��o do corpo.
142
00:07:27,902 --> 00:07:29,480
Acredita nessas tradi��es?
143
00:07:29,793 --> 00:07:31,168
Preferiria n�o acreditar
144
00:07:31,899 --> 00:07:34,832
mas faz parte da minha
heran�a. N�o posso s� ignorar.
145
00:07:36,798 --> 00:07:37,996
Aceita o trabalho?
146
00:07:41,215 --> 00:07:43,352
Por 1000 d�lares
147
00:07:43,846 --> 00:07:44,869
e despesas?
148
00:07:46,468 --> 00:07:48,588
Don Miguel, isso
� justo e suficiente.
149
00:07:48,963 --> 00:07:50,963
Mas espero que se recupere.
150
00:07:51,816 --> 00:07:53,249
Ent�o temos um acordo.
151
00:07:55,559 --> 00:07:57,502
Enviarei instru��es � Maria.
152
00:07:58,635 --> 00:07:59,736
Voc� ser� pago
153
00:08:00,197 --> 00:08:02,580
ap�s a entrega
segura do meu corpo
154
00:08:03,103 --> 00:08:04,281
em San Tomasino.
155
00:08:04,810 --> 00:08:07,121
� um pagamento que
espero n�o cobrar.
156
00:08:09,155 --> 00:08:12,090
Ser� informado sobre
quando come�a o seu trabalho.
157
00:08:13,522 --> 00:08:15,590
Tentarei n�o deix�-lo esperando.
158
00:08:24,754 --> 00:08:25,434
Hey Boy
159
00:08:25,520 --> 00:08:27,694
mais not�cias empolgantes
no mundo hoje?
160
00:08:27,708 --> 00:08:28,364
Oh, sim.
161
00:08:28,395 --> 00:08:30,410
Grande roubo em San Francisco.
162
00:08:30,575 --> 00:08:32,543
230 mil d�lares.
163
00:08:33,947 --> 00:08:35,107
N�o lhe interessa?
164
00:08:35,373 --> 00:08:36,607
N�o particularmente.
165
00:08:37,803 --> 00:08:39,303
Est� lendo sobre o roubo?
166
00:08:39,311 --> 00:08:39,842
N�o.
167
00:08:40,771 --> 00:08:42,444
Esta � a not�cia
que me interessa:
168
00:08:42,451 --> 00:08:43,646
Don Miguel Rojas
169
00:08:44,279 --> 00:08:46,287
ilustre visitante do M�xico,
morreu ontem � noite
170
00:08:46,294 --> 00:08:49,131
devido a les�es sofridas em
ataque de agressor n�o identificado
171
00:08:49,147 --> 00:08:50,693
enquanto assistia � �pera.
172
00:08:50,898 --> 00:08:52,273
Isso lhe interessa?
173
00:08:52,367 --> 00:08:52,977
Muito.
174
00:08:54,677 --> 00:08:57,593
Voc� talvez vendeu
um seguro ao Sr. Rojas?
175
00:08:59,042 --> 00:09:00,009
De certa forma...
176
00:09:01,664 --> 00:09:04,156
FUNER�RIA WILKINS
177
00:09:09,805 --> 00:09:10,765
Bom dia.
178
00:09:11,125 --> 00:09:13,390
Posso ajud�-lo
nesta hora dif�cil?
179
00:09:13,629 --> 00:09:16,223
Sim, pode me entregar
um dos seus clientes.
180
00:09:16,812 --> 00:09:17,453
Qual deles?
181
00:09:17,476 --> 00:09:19,054
O falecido Don Miguel Rojas.
182
00:09:19,109 --> 00:09:19,984
Oh, claro.
183
00:09:20,085 --> 00:09:21,437
Voc� deve ser o Sr. Paladin.
184
00:09:21,460 --> 00:09:22,023
Exato.
185
00:09:22,196 --> 00:09:23,529
Venha por aqui, por favor.
186
00:09:26,697 --> 00:09:28,170
Ele parece bem, n�o �?
187
00:09:28,256 --> 00:09:30,400
Temos muito orgulho
do nosso trabalho.
188
00:09:30,407 --> 00:09:31,521
Estou certo disso.
189
00:09:31,553 --> 00:09:36,147
Tenho os pap�is prontos para serem
assinados, em seguida poder� lev�-lo.
190
00:09:36,685 --> 00:09:37,928
Se puder, por favor...
191
00:09:38,014 --> 00:09:38,850
Onde assino?
192
00:09:46,490 --> 00:09:47,303
Obrigado.
193
00:09:47,389 --> 00:09:49,912
E esta � uma c�pia
da certid�o de �bito.
194
00:09:49,919 --> 00:09:52,178
Precisar� disso para
os fiscais de fronteira.
195
00:09:52,185 --> 00:09:55,335
Obrigado. Contratei uma dilig�ncia
e um condutor. Vou cham�-lo.
196
00:09:55,342 --> 00:09:59,930
Naturalmente. Terminarei de
abotoar... Farei os preparativos finais.
197
00:10:38,700 --> 00:10:41,205
FRONTEIRA COM O M�XICO
198
00:10:44,866 --> 00:10:45,855
Algu�m a�?
199
00:10:47,183 --> 00:10:51,494
� s� tentar passar sem inspe��o e
voc� descobrir� se h� algu�m aqui.
200
00:10:52,402 --> 00:10:53,432
Qual � o seu destino?
201
00:10:53,440 --> 00:10:54,361
San Tomasino.
202
00:10:55,902 --> 00:10:57,426
Pode verificar, Ramon?
203
00:11:00,393 --> 00:11:01,268
Qual � seu nome?
204
00:11:01,275 --> 00:11:02,986
Paladin. Meu condutor � Timmonds.
205
00:11:03,577 --> 00:11:04,986
Apenas dois passageiros?
206
00:11:05,440 --> 00:11:06,010
Tr�s.
207
00:11:14,611 --> 00:11:17,190
Voc� n�o pode cruzar a
fronteira com um corpo.
208
00:11:17,201 --> 00:11:18,025
Posso sim.
209
00:11:18,479 --> 00:11:20,275
Quer me dizer o que
fazer em meu trabalho?
210
00:11:20,291 --> 00:11:23,549
Algu�m tem de faz�-lo, porque
obviamente voc� n�o o conhece.
211
00:11:26,061 --> 00:11:27,393
P�gina 14, artigo 8.
212
00:11:29,169 --> 00:11:31,372
Se quer propina,
ficar� querendo.
213
00:11:35,630 --> 00:11:37,585
Quer que eu abra este caix�o?
214
00:11:38,245 --> 00:11:39,803
N�o � preciso, Ramon.
215
00:11:48,358 --> 00:11:48,975
Obrigado.
216
00:11:49,116 --> 00:11:50,678
Como � a regi�o � frente?
217
00:11:51,063 --> 00:11:54,147
Des�rtica, exceto por um vale
insignificante chamado Loma Verde.
218
00:11:55,054 --> 00:11:59,225
O resto � s� lagartos venenosos e
cascav�is. Boa companhia para voc�.
219
00:12:01,568 --> 00:12:02,530
Inspe��o aprovada.
220
00:12:02,538 --> 00:12:03,889
Com uma condi��o.
221
00:12:03,983 --> 00:12:04,538
Qual?
222
00:12:05,334 --> 00:12:06,569
Quando voc� voltar
223
00:12:06,999 --> 00:12:08,436
passe em outro posto.
224
00:12:09,446 --> 00:12:11,147
N�o quero mais ver sua cara.
225
00:12:39,234 --> 00:12:40,281
M�os para cima!
226
00:12:49,539 --> 00:12:50,687
M�os para cima!
227
00:12:51,343 --> 00:12:54,803
Ele disse para erguermos as m�os,
caso voc� n�o tenha entendido.
228
00:12:56,343 --> 00:12:57,241
O que quer?
229
00:12:58,421 --> 00:12:59,257
Voc� sabe.
230
00:12:59,819 --> 00:13:01,358
N�o temos muito dinheiro.
231
00:13:02,804 --> 00:13:03,639
O caix�o!
232
00:13:13,907 --> 00:13:14,602
Vamos!
233
00:13:23,615 --> 00:13:24,646
Aos cavalos!
234
00:15:36,338 --> 00:15:37,189
Sr. Paladin.
235
00:15:50,572 --> 00:15:53,616
Corpos parecem ser a
sua especialidade, Sr. Paladin.
236
00:15:54,532 --> 00:15:57,626
Devo lhe agradecer por
cuidar t�o bem do meu.
237
00:15:57,919 --> 00:15:59,910
Voc� � bem �gil
para um corpo.
238
00:16:04,229 --> 00:16:07,310
Agora que est� aqui, suponho
que queira examinar a carga.
239
00:16:07,317 --> 00:16:07,825
Sim.
240
00:16:08,772 --> 00:16:11,489
Satisfaremos nossa
curiosidade sobre isso.
241
00:16:12,395 --> 00:16:13,411
Sr. Paladin...
242
00:16:17,980 --> 00:16:18,553
Sim...
243
00:16:20,896 --> 00:16:21,863
Agora se mexa.
244
00:16:58,101 --> 00:17:00,029
� o roubo dos sal�rios do porto.
245
00:17:00,139 --> 00:17:02,826
230 mil d�lares e � tudo meu.
246
00:17:03,229 --> 00:17:06,935
Tudo seu? Quatro homens
participaram do roubo em San Francisco.
247
00:17:07,016 --> 00:17:08,529
Voc� j� os eliminou
248
00:17:09,444 --> 00:17:11,279
quando tentaram
roubar meu corpo.
249
00:17:11,521 --> 00:17:13,768
Planejou bem.
E o Dr. Mayhew?
250
00:17:14,262 --> 00:17:15,310
Ele foi subornado
251
00:17:15,928 --> 00:17:18,239
e tamb�m o agente
funer�rio Sr. Wilkins.
252
00:17:18,753 --> 00:17:21,373
Fizeram com que minha morte
parecesse muito convincente.
253
00:17:21,421 --> 00:17:24,490
Mas n�o t�o convincente
como ser� a sua, Sr. Paladin.
254
00:17:24,533 --> 00:17:25,381
Que espera?
255
00:17:25,615 --> 00:17:28,365
Primeiro voc� ter� de me
ajudar com outro enterro.
256
00:17:28,965 --> 00:17:32,474
Este dinheiro deve ficar escondido
at� que certos arranjos sejam feitos.
257
00:17:32,531 --> 00:17:33,787
Coloque a tampa de novo.
258
00:17:49,221 --> 00:17:51,276
Por que fui escolhido
para este trabalho?
259
00:17:51,346 --> 00:17:53,510
Voc� nos chamou a aten��o.
260
00:17:54,437 --> 00:17:55,869
Seu talento com uma arma.
261
00:17:56,009 --> 00:17:57,455
Sua devo��o ao dever.
262
00:17:57,791 --> 00:17:59,103
Ouvimos sobre isso.
263
00:17:59,799 --> 00:18:01,486
E voc� n�o nos decepcionou.
264
00:18:03,069 --> 00:18:04,036
Agora se mexa.
265
00:18:09,924 --> 00:18:10,768
E j� aviso:
266
00:18:11,440 --> 00:18:12,972
um movimento em falso
267
00:18:12,979 --> 00:18:14,322
encurtar� a sua vida
268
00:18:14,768 --> 00:18:17,697
e lhe garantir� uma morte muito mais
desagrad�vel, a menos que coopere.
269
00:18:17,716 --> 00:18:21,307
E aquele homem do ataque na
�pera em San Francisco? E ele?
270
00:18:21,320 --> 00:18:22,291
Aquele homem?
271
00:18:23,729 --> 00:18:26,033
Foi contratado para
interpretar um papel.
272
00:18:26,301 --> 00:18:27,993
Mudamos o final da cena.
273
00:18:28,580 --> 00:18:30,307
N�o admira que ele
parecesse surpreso.
274
00:18:30,571 --> 00:18:33,322
N�o se pode jogar xadrez
sem sacrificar pe�es.
275
00:18:33,885 --> 00:18:34,510
Xeque!
276
00:19:14,397 --> 00:19:16,694
FRONTEIRA COM O M�XICO
277
00:19:17,194 --> 00:19:19,694
N�o sei exatamente o que
est� tramando, senhor
278
00:19:19,889 --> 00:19:21,233
mas n�o vai se safar disto.
279
00:19:21,253 --> 00:19:22,171
N�o acredita?
280
00:19:22,781 --> 00:19:25,936
Essa � a maior conversa fiada
que j� ouvi na minha vida.
281
00:19:25,943 --> 00:19:28,124
H� uma forma bem simples
de provar o que digo.
282
00:19:28,140 --> 00:19:29,108
Abra o caix�o.
283
00:19:42,336 --> 00:19:43,705
Quanto dinheiro!
284
00:19:44,061 --> 00:19:45,916
Agora, senhores,
se acreditam em mim
285
00:19:45,923 --> 00:19:48,213
preciso de sua ajuda. Tenho
um pagamento a receber.
286
00:19:48,220 --> 00:19:49,799
O que isso tem
que ver comigo?
287
00:19:49,806 --> 00:19:50,460
Ou com ele?
288
00:19:50,475 --> 00:19:52,577
A senhora em San Francisco
de quem lhe falei.
289
00:19:52,584 --> 00:19:56,412
Ela espera que eu entregue o corpo de
seu marido, ap�s o que ela me pagar�.
290
00:19:56,432 --> 00:19:57,741
Ainda quero saber:
291
00:19:57,952 --> 00:19:59,694
o que isso tem
que ver conosco?
292
00:19:59,772 --> 00:20:03,608
Achei que gostaria de levar o cr�dito
pela pris�o, caso ela esteja envolvida.
293
00:20:05,233 --> 00:20:07,394
O que far� com
todo esse dinheiro?
294
00:20:07,661 --> 00:20:09,993
N�s vamos entreg�-lo
ao Coronel e Comandante
295
00:20:10,000 --> 00:20:12,444
da Terceira Cavalaria em
Nogales quando voltarmos.
296
00:20:12,451 --> 00:20:14,320
Ele assinar� e o levar�
a San Francisco.
297
00:20:14,327 --> 00:20:16,281
Eu o conhe�o, ele
gostar� da viagem.
298
00:20:16,300 --> 00:20:18,219
Mas, senhor, onde est� o morto?
299
00:20:18,296 --> 00:20:19,281
Na dilig�ncia.
300
00:20:19,633 --> 00:20:23,000
Colocaremos o dinheiro nela
e o Sr. Rojas onde deve estar.
301
00:20:24,389 --> 00:20:25,196
Espere um minuto.
302
00:20:25,203 --> 00:20:26,242
Ocorreu-me algo.
303
00:20:27,355 --> 00:20:29,050
Isto � de seu territ�rio.
304
00:20:29,959 --> 00:20:31,992
Antes que Hernandez possa
prender aquela mulher
305
00:20:32,016 --> 00:20:34,031
temos de descobrir
se ela � culpada.
306
00:20:34,355 --> 00:20:35,664
Como saberemos?
307
00:20:36,008 --> 00:20:37,195
Acho que sei como.
308
00:20:37,776 --> 00:20:39,492
J� tem tudo planejado, n�o �?
309
00:20:39,506 --> 00:20:40,508
Assim espero.
310
00:21:09,805 --> 00:21:10,851
Sr. Paladin...
311
00:21:19,734 --> 00:21:20,968
Surpresa em me ver?
312
00:21:21,000 --> 00:21:21,914
N�o, mas...
313
00:21:22,336 --> 00:21:22,969
Mas achei...
314
00:21:22,976 --> 00:21:25,117
Entrei por aqui
devido aos criados.
315
00:21:25,125 --> 00:21:27,508
Minha incumb�ncia
� altamente pessoal.
316
00:21:27,836 --> 00:21:28,359
Sim...
317
00:21:29,171 --> 00:21:31,515
Meu marido me
escreveu antes que ele...
318
00:21:31,585 --> 00:21:35,257
Contratei um par de ajudantes.
Gostaria que o trouxessem aqui?
319
00:21:36,592 --> 00:21:37,413
Est� bem.
320
00:21:38,531 --> 00:21:39,250
Rapazes...
321
00:21:39,498 --> 00:21:40,234
Por aqui.
322
00:21:55,199 --> 00:21:56,051
A� est� bom.
323
00:21:57,673 --> 00:21:58,879
Pegarei seu dinheiro.
324
00:21:58,886 --> 00:22:02,011
Espere, primeiro � melhor ver
se cumpri minha parte do acordo.
325
00:22:04,629 --> 00:22:05,466
Tem raz�o.
326
00:22:06,482 --> 00:22:07,536
Abram-no.
327
00:22:08,044 --> 00:22:09,137
Abram o caix�o.
328
00:22:25,609 --> 00:22:27,376
Sim. Esse � meu marido.
329
00:22:32,732 --> 00:22:34,097
Pegarei seu dinheiro.
330
00:22:42,624 --> 00:22:44,308
Bem, senhores. Que acham?
331
00:22:45,426 --> 00:22:46,691
N�o suspeito dela.
332
00:22:48,473 --> 00:22:49,199
Inocente.
333
00:22:50,157 --> 00:22:52,250
Hernandez diz que
n�o a prender�.
334
00:22:52,880 --> 00:22:54,227
Nenhuma mulher
estaria t�o calma
335
00:22:54,234 --> 00:22:57,288
se achasse que seu marido
estava vivo e depois o visse morto.
336
00:22:57,295 --> 00:22:57,866
Muito bem.
337
00:22:57,873 --> 00:23:01,140
Muito obrigado pela ajuda,
senhores. Vejo-os em instantes.
338
00:23:16,540 --> 00:23:18,286
Onde est�o seus homens? H� um...
339
00:23:18,302 --> 00:23:19,989
J� lhes paguei. Foram-se.
340
00:23:21,751 --> 00:23:24,403
Escreve cartas para os
mortos com frequ�ncia?
341
00:23:24,691 --> 00:23:25,864
Ent�o voc� sabe...
342
00:23:26,473 --> 00:23:28,317
Escondeu muito bem a sua dor.
343
00:23:29,796 --> 00:23:30,317
Dor?
344
00:23:31,802 --> 00:23:33,192
N�o senti dor nenhuma.
345
00:23:34,375 --> 00:23:37,105
Minha vida com aquele
homem era um pesadelo.
346
00:23:37,828 --> 00:23:40,606
N�o sei como meu marido
morreu, senhor, mas...
347
00:23:41,234 --> 00:23:44,239
Sou-lhe muito grata por ter
me dado minha liberdade.
348
00:23:45,075 --> 00:23:46,263
Por nada, Sra. Maria.
349
00:23:47,208 --> 00:23:47,919
Adeus.
350
00:23:50,499 --> 00:23:51,327
Sr. Paladin.
351
00:23:53,546 --> 00:23:54,467
Seu dinheiro.
352
00:23:55,342 --> 00:23:56,889
Ele lhe deixou o suficiente?
353
00:23:57,465 --> 00:23:58,905
Ele n�o me deixou nada.
354
00:23:58,959 --> 00:23:59,967
Apenas levou.
355
00:24:00,272 --> 00:24:00,749
Mas
356
00:24:00,810 --> 00:24:03,264
felizmente, minha
fam�lia n�o � pobre.
357
00:24:04,110 --> 00:24:05,209
Por favor, senhor.
358
00:24:05,216 --> 00:24:06,350
Prefiro n�o aceitar.
359
00:24:06,457 --> 00:24:09,412
� um prazer para mim
pagar pelos meus erros.
360
00:24:10,139 --> 00:24:12,959
Especialmente porque este
� o meu �ltimo pagamento.
361
00:24:13,053 --> 00:24:13,740
Por favor.
362
00:24:17,667 --> 00:24:18,519
Sra. Maria...
363
00:24:19,112 --> 00:24:20,979
Se voltar a San Francisco
364
00:24:21,120 --> 00:24:23,259
espero que me
acompanhe � �pera.
365
00:24:23,979 --> 00:24:25,112
Obrigada, senhor.
366
00:24:46,921 --> 00:24:49,329
Ainda n�o sei por que mandou
me chamar, Sr. Paladin.
367
00:24:49,336 --> 00:24:50,617
Afinal, sou um
homem ocupado e...
368
00:24:50,624 --> 00:24:52,375
Ah, a� est� voc�, Sr. Paladin.
369
00:24:52,649 --> 00:24:55,532
Como pode ver, vim assim
que recebi sua mensagem.
370
00:24:55,539 --> 00:24:56,539
Que posso fazer por si?
371
00:24:56,546 --> 00:24:58,039
Gostaria de encomendar um caix�o.
372
00:24:58,203 --> 00:24:59,055
Um caix�o?
373
00:24:59,071 --> 00:24:59,915
Para quem?
374
00:25:00,040 --> 00:25:02,227
Para o primeiro de
voc�s que se mover.
375
00:25:02,290 --> 00:25:02,938
Hey Boy.
376
00:25:04,488 --> 00:25:05,946
Posso ajud�-lo, Sr. Paladin?
377
00:25:05,969 --> 00:25:06,969
Chame um policial.
378
00:25:07,314 --> 00:25:09,641
Pensando melhor, Hey Boy,
chame dois policiais.
379
00:25:09,688 --> 00:25:10,594
Um para cada.
380
00:25:17,863 --> 00:25:20,730
Tradu��o e sincronia: J. Forteski
26810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.