Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,749 --> 00:00:19,981
Este pistoleiro aqui diz
que n�o linchar�o ningu�m.
2
00:00:20,087 --> 00:00:21,999
H� terra suficiente para
enterrar cada homem...
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,784
que se aproxime
de mim com uma corda.
4
00:00:36,406 --> 00:00:43,519
PALADINO DO OESTE
5
00:01:02,862 --> 00:01:04,533
Aqui est�, Sr. Paladino.
6
00:01:04,534 --> 00:01:07,458
Conforme solicitado,
platina quase pura.
7
00:01:10,570 --> 00:01:13,672
Est� muito bom. Eu sei que �
dif�cil trabalhar a platina.
8
00:01:13,673 --> 00:01:14,909
� preciso uma grande
quantidade de calor.
9
00:01:14,910 --> 00:01:15,929
Sim, senhor.
10
00:01:16,109 --> 00:01:18,659
A combina��o de
um metal �nico...
11
00:01:18,660 --> 00:01:21,672
com uma boa m�o,
o torna um adorno caro.
12
00:01:21,781 --> 00:01:24,909
- Claro. Deixe a conta na entrada.
- Deixe-a...
13
00:01:28,088 --> 00:01:29,316
Obrigado, Sr. Paladino.
14
00:01:29,422 --> 00:01:32,050
- Deixo a conta?
- Na entrada. Adeus Senhor.
15
00:01:45,538 --> 00:01:48,974
O Sr. Paladino � rico?
16
00:01:50,410 --> 00:01:51,377
Gorjeta.
17
00:01:51,711 --> 00:01:55,112
Sempre lhe trago jornais
de todo lugar.
18
00:01:55,215 --> 00:01:56,614
E d� boas gorjetas.
19
00:01:58,518 --> 00:02:02,215
Tenho uma conta para
o Sr. Paladino. Est� bem?
20
00:02:02,322 --> 00:02:04,813
Est� bem. Este � o seu
endere�o permanente.
21
00:02:04,924 --> 00:02:06,755
Tem cr�dito?
22
00:02:07,327 --> 00:02:09,136
Deve ser novo em San Francisco.
23
00:02:09,137 --> 00:02:11,821
Ningu�m questiona o
cr�dito do Sr. Paladino.
24
00:02:11,931 --> 00:02:14,161
Faz neg�cios em San Francisco?
25
00:02:14,400 --> 00:02:16,238
Deve ter investimentos
em todo o oeste.
26
00:02:16,239 --> 00:02:18,337
Sempre sai em
viagem de neg�cios.
27
00:02:23,877 --> 00:02:27,074
"Bartholomew Holgate, procurado
por assassinato em Bender, Wyoming"...
28
00:02:27,180 --> 00:02:30,240
"foi capturado sob as colinas
de Sacramento esta manh�".
29
00:02:30,350 --> 00:02:33,513
"Holgate solicitou � autoridade que
n�o enviasse de volta para Bender".
30
00:02:33,620 --> 00:02:36,851
"O prisioneiro disse que, se fosse
enviado para l�, pessoas o linchariam."
31
00:02:40,460 --> 00:02:42,655
Eu j� cuidei de tudo, Sr. Paladino.
32
00:02:42,762 --> 00:02:46,027
� um prazer fazer neg�cios com
um cavalheiro de t�o bom gosto.
33
00:02:52,605 --> 00:02:56,701
Bartholomew Holgate.
34
00:02:59,812 --> 00:03:03,111
Destino: Cadeia.
35
00:03:04,450 --> 00:03:05,508
Sacramento.
36
00:03:07,053 --> 00:03:08,486
Calif�rnia.
37
00:03:15,728 --> 00:03:19,824
ARMADO - DISPOSTO A VIAJAR
AVISAR PALADINO - SAN FRANCISCO
38
00:03:31,477 --> 00:03:32,637
Afaste-se.
39
00:03:32,745 --> 00:03:35,475
Parece que se enrolou
em uma corda de a�o.
40
00:03:35,782 --> 00:03:37,943
Quieto ou eu vou
explodir sua cabe�a.
41
00:03:38,284 --> 00:03:40,844
Teria que puxar o gatilho
e acabar com tudo aqui.
42
00:03:40,954 --> 00:03:42,353
Obrigado, Senhor.
43
00:03:44,657 --> 00:03:46,215
D�-me as algemas.
44
00:03:47,493 --> 00:03:50,257
N�o me culpe. Est�o me
levando para me linchar.
45
00:03:50,363 --> 00:03:52,160
Voc� n�o merece outra coisa.
46
00:03:52,265 --> 00:03:55,462
Saio um minuto e Harry
o deixa mais confort�vel.
47
00:03:56,469 --> 00:03:58,869
Voc� lhe d� um chute na
cabe�a e voc� foge.
48
00:04:00,173 --> 00:04:02,471
Eu n�o vou cometer o erro
de ser simp�tico novamente.
49
00:04:02,575 --> 00:04:03,891
Voc� est� levando
Bartholomew Holgate.
50
00:04:03,892 --> 00:04:05,908
Voc� recebeu meu cart�o
e eu, seu telegrama.
51
00:04:06,212 --> 00:04:08,646
Voc�? Eu pensei que
estava do meu lado.
52
00:04:09,549 --> 00:04:12,074
- Quem � voc�?
- Meu nome � Paladino.
53
00:04:18,891 --> 00:04:20,950
- E o seu nome, xerife, �...
- Swink.
54
00:04:21,261 --> 00:04:23,339
Esse jovem aqui capaz de
fazer um buraco em voc�,
55
00:04:23,340 --> 00:04:24,628
� o meu assistente Harry Dill,
56
00:04:24,731 --> 00:04:27,165
- O que voc� quer aqui?
- Isso vamos ver.
57
00:04:27,267 --> 00:04:29,235
Por que eles querem linchar?
58
00:04:29,335 --> 00:04:32,862
A cidade tem o nome de Max Bender.
Os Bender s�o queridos.
59
00:04:33,573 --> 00:04:34,801
Minha bala matou seu filho.
60
00:04:35,942 --> 00:04:36,909
Eu vou fazer isso...
61
00:04:40,380 --> 00:04:42,348
por $200...
62
00:04:42,915 --> 00:04:45,543
Eu garanto que voc� vai
viver para o julgamento.
63
00:04:46,419 --> 00:04:47,909
Bem, Paladino.
64
00:04:48,187 --> 00:04:51,315
Basta entrar em um tribunal,
e vou dar-lhe o seu dinheiro.
65
00:04:52,392 --> 00:04:55,327
Quais s�o as chances de
meu cliente ser linchado?
66
00:04:56,963 --> 00:04:59,523
- Eles v�o tentar.
- Voc�s v�o det�-los?
67
00:05:00,867 --> 00:05:01,765
N�o pergunte.
68
00:05:03,503 --> 00:05:04,629
N�o me respondeu.
69
00:05:06,039 --> 00:05:09,634
- Seria uma decis�o cruel.
- Ent�o estamos do mesmo lado.
70
00:05:10,677 --> 00:05:12,073
Com toda a cidade
do outro lado,
71
00:05:12,074 --> 00:05:13,669
Eu n�o acho que n�s
sairemos ganhando.
72
00:05:14,747 --> 00:05:16,214
Citando o poeta Browning...
73
00:05:16,316 --> 00:05:20,275
"A ambi��o n�o � o que o homem faz,
mas o que ele faria."
74
00:05:21,621 --> 00:05:24,181
E n�s tr�s faremos
a coisa certa.
75
00:05:25,725 --> 00:05:27,590
Talvez o poeta n�o se
importasse em falhar.
76
00:05:27,694 --> 00:05:29,257
Mas quando eu
fa�o alguma coisa,
77
00:05:29,258 --> 00:05:31,357
Eu gostaria de saber
o que vai ser feito.
78
00:05:32,098 --> 00:05:35,898
"O homem tem sempre que aspirar
o que est� fora de alcance".
79
00:05:36,903 --> 00:05:37,870
Browning novamente.
80
00:06:02,362 --> 00:06:03,624
Max. Amy.
81
00:06:03,730 --> 00:06:05,721
Como sabiam que
est�vamos no trem?
82
00:06:05,832 --> 00:06:07,026
Esperamos todos os trens.
83
00:06:07,834 --> 00:06:10,029
Eu queria ver o
assassino de meu filho.
84
00:06:11,437 --> 00:06:12,631
Ele ir� a julgamento, Max.
85
00:06:13,106 --> 00:06:15,472
- Meu irm�o n�o teve um julgamento.
- Amy.
86
00:06:15,708 --> 00:06:18,609
Nem tinha uma arma ou teve um
julgamento com um defensor esperto...
87
00:06:18,711 --> 00:06:20,975
para ganhar sua
liberdade ou pris�o.
88
00:06:21,080 --> 00:06:23,344
O assassino de seu irm�o
ter� um julgamento.
89
00:06:23,716 --> 00:06:26,082
- Quem � voc�?
- Meu nome � Paladino.
90
00:06:27,019 --> 00:06:29,249
Holgate o chamou para evitar
que seja linchado.
91
00:06:30,123 --> 00:06:34,253
Os pistoleiros apoiam a lei
e a ordem se eles o pagam bem.
92
00:06:34,594 --> 00:06:36,687
Lei e a ordem n�o se vende.
Voc� luta por ela.
93
00:06:37,497 --> 00:06:39,397
Uma vez que voc� a tem,
voc� n�o a joga fora.
94
00:06:40,166 --> 00:06:42,396
Seu pai sabe como � dif�cil
fazer cumprir a lei.
95
00:06:42,502 --> 00:06:45,994
Estas palavras n�o ir�o mudar o que
est� escrito no t�mulo de meu irm�o.
96
00:06:46,172 --> 00:06:48,391
Os vizinhos vir�o para
buscar este homem, xerife.
97
00:06:48,392 --> 00:06:49,399
Fa�a a coisa certa.
98
00:06:49,509 --> 00:06:50,476
Ele far�.
99
00:06:52,645 --> 00:06:53,634
Voc� tamb�m.
100
00:07:28,614 --> 00:07:30,487
Diga a sua m�e que
voc� chegou, Harry.
101
00:07:30,488 --> 00:07:32,311
Se surgir problemas,
eu vou voltar.
102
00:07:55,308 --> 00:07:56,639
Bom trabalho, Swink.
103
00:07:57,276 --> 00:08:01,178
O mel j� est� na colmeia.
Logo as abelhas v�o aparecer.
104
00:08:01,948 --> 00:08:04,576
Xerife, vou usar uma dessas camas
at� o julgamento.
105
00:08:04,684 --> 00:08:06,584
Bom. Eu vou usar a outra.
106
00:08:08,488 --> 00:08:09,455
Ol�, senhores.
107
00:08:11,390 --> 00:08:13,790
Voc� n�o perde tempo,
n�o �, Coombs?
108
00:08:13,926 --> 00:08:16,827
O meu cliente e eu devemos
come�ar a preparar a sua defesa.
109
00:08:17,096 --> 00:08:21,328
Xerife, eu acho que s� nos entregar�
nas m�os do tribunal.
110
00:08:21,501 --> 00:08:22,468
Exatamente.
111
00:08:24,037 --> 00:08:24,742
Quem � ele?
112
00:08:24,943 --> 00:08:27,468
Eu sou uma esp�cie
de ajudante de xerife.
113
00:08:28,374 --> 00:08:29,770
Est� tudo bem.
114
00:08:29,771 --> 00:08:31,130
Eu o contratei seus servi�os.
115
00:08:31,657 --> 00:08:34,045
Para que se encarregue que
eu chegue ao julgamento.
116
00:08:34,046 --> 00:08:35,854
E vai dizer ao seu
advogado para dar meu...
117
00:08:35,855 --> 00:08:37,538
pagamento para a
pessoa que eu escolher.
118
00:08:37,750 --> 00:08:39,081
Eu vou dizer.
119
00:08:39,652 --> 00:08:41,577
Bem, agora precisamos
de privacidade.
120
00:08:41,578 --> 00:08:44,219
O meu cliente e eu
vamos falar do caso.
121
00:08:49,195 --> 00:08:50,184
Adiante.
122
00:08:54,333 --> 00:08:56,597
Quando terminar,
aperte as barras.
123
00:09:02,074 --> 00:09:06,807
Bem, senhor, eu
estava revendo o caso.
124
00:09:08,581 --> 00:09:10,572
Falei com testemunhas.
125
00:09:11,183 --> 00:09:14,778
- Procurei precedentes legais.
- Voc� pode me libertar?
126
00:09:15,054 --> 00:09:17,989
N�o. Embora n�s
possamos sustentar...
127
00:09:19,225 --> 00:09:22,626
que voc� pensou que o
jovem Bender estava armado.
128
00:09:23,229 --> 00:09:24,787
E o que eu ganho com isso?
129
00:09:25,631 --> 00:09:28,896
Que lhe deem de dois a vinte anos.
Ou talvez pris�o perp�tua.
130
00:09:29,268 --> 00:09:30,792
Assim n�o d�, entende?
131
00:09:30,903 --> 00:09:33,190
N�s s� podemos apresentar
nossa defesa.
132
00:09:33,191 --> 00:09:35,067
N�s n�o decidimos o veredicto.
133
00:09:35,174 --> 00:09:38,666
- E se n�s os comprarmos?
- Como est�o as coisas, voc� n�o pode.
134
00:09:40,012 --> 00:09:42,708
Melhor eu n�o ficar
para o julgamento.
135
00:09:43,950 --> 00:09:46,817
Voc� est� mais seguro
na cadeia do que fora.
136
00:09:47,453 --> 00:09:50,251
Se chegasse a cair nas m�os
dos moradores...
137
00:09:55,595 --> 00:09:57,995
Eles podem me
ajudar a sair desta.
138
00:09:58,531 --> 00:09:59,498
Sim.
139
00:10:00,967 --> 00:10:05,301
Que venham correndo todos em bando
para a cadeia para me enforcar.
140
00:10:05,738 --> 00:10:07,672
Claro que eles v�o fazer isso.
141
00:10:07,873 --> 00:10:12,640
Swink, o rapaz e o Paladino
v�o sair para det�-los.
142
00:10:13,412 --> 00:10:17,371
- Haver� um tiroteio e muito barulho.
- Sim, isso tamb�m.
143
00:10:18,184 --> 00:10:19,276
Vamos ver.
144
00:10:20,219 --> 00:10:22,983
Eu ainda tenho dois amigos:
Willy e McHeath.
145
00:10:24,090 --> 00:10:26,957
- Ainda est�o aqui?
- Sim.
146
00:10:27,360 --> 00:10:29,624
Eles est�o trabalhando
no rancho c�rculo X.
147
00:10:32,031 --> 00:10:33,726
Diga-lhes para vir para a cidade.
148
00:10:36,168 --> 00:10:39,628
ARMAZ�M GERAL
PROPRIET�RIO: MAX BENDER
149
00:10:46,012 --> 00:10:47,741
Isso � coisa de Amy Bender.
150
00:10:47,847 --> 00:10:50,247
Vai continuar colocando lenha
no fogo at� que tudo exploda.
151
00:10:50,349 --> 00:10:51,907
Sempre foi t�o agrad�vel e serena.
152
00:10:52,551 --> 00:10:56,388
Eu nunca imaginei que eu poderia
ter pura maldade dentro dela.
153
00:10:56,389 --> 00:10:58,781
Maldade, Sr. Coombs?
Eu n�o acredito.
154
00:10:58,782 --> 00:11:00,655
Amy tem motivos para odiar.
155
00:11:01,293 --> 00:11:03,693
Para as mulheres,
tal �dio � frustrante.
156
00:11:03,796 --> 00:11:07,232
N�o podem pegar uma arma e resolver
o assunto com suas pr�prias m�os.
157
00:11:19,445 --> 00:11:23,074
- Bem?
- Que me guarde um dinheiro.
158
00:11:23,182 --> 00:11:25,742
E n�o me d� at� Holgate
entrar o tribunal.
159
00:11:25,851 --> 00:11:28,547
Se morrer antes,
devolva-o ao Sr. Coombs.
160
00:11:29,021 --> 00:11:31,113
Voc� acha que vou
guardar seu dinheiro sujo?
161
00:11:31,114 --> 00:11:33,367
Dinheiro sujo para
salvar uma vida?
162
00:11:34,327 --> 00:11:36,192
Eu vou guard�-lo.
163
00:11:37,296 --> 00:11:41,130
- Obrigado, Sr. Bender.
- Voc� n�o precisa de mim.
164
00:11:41,634 --> 00:11:45,161
Se voc� n�o vai nos ajudar,
pelo menos n�o se meta.
165
00:11:47,807 --> 00:11:50,708
- Quem precisa de armas?
- Empreste-me um rifle, Amy.
166
00:11:54,013 --> 00:11:56,675
Duas balas na barriga te
deixam morto e pela metade.
167
00:11:56,782 --> 00:11:59,945
N�o mais morto do que uma bala
de 45 entre os olhos.
168
00:12:00,052 --> 00:12:01,986
Voc� � muito corajoso
com uma arma.
169
00:12:02,121 --> 00:12:03,840
E voc� � muito corajoso
com um bando.
170
00:12:03,841 --> 00:12:05,420
Eu n�o preciso de
nenhum bando.
171
00:12:05,725 --> 00:12:07,192
E eu n�o preciso
de uma arma.
172
00:12:29,014 --> 00:12:32,142
- N�o se aproxime da cadeia.
- N�o tente nos parar, pistoleiro.
173
00:12:32,585 --> 00:12:36,321
- O lugar � suficiente outra forca.
- Isso mesmo.
174
00:12:36,322 --> 00:12:38,481
H� terra suficiente para
enterrar cada homem...
175
00:12:38,482 --> 00:12:40,190
que se aproxime de
mim com uma corda.
176
00:13:27,573 --> 00:13:28,801
Como est�?
177
00:13:29,375 --> 00:13:32,708
- Tudo tranquilo. E na rua?
- Poucos caras que falam muito.
178
00:13:32,812 --> 00:13:34,419
Hoje � noite n�o
vai acontecer nada.
179
00:13:34,420 --> 00:13:36,873
Eles v�o esperar que saibam
do ocorrido nas fazendas.
180
00:13:36,982 --> 00:13:39,917
- Querem me linchar amanh� � noite.
- Assim parece.
181
00:13:40,286 --> 00:13:43,687
Durmam bem. Eu n�o quero que
fiquem cochilando amanh� � noite.
182
00:13:52,031 --> 00:13:54,374
Parece que Holgate est�
com um humor melhor.
183
00:13:54,375 --> 00:13:55,728
N�o precisa se preocupar.
184
00:13:55,835 --> 00:13:59,066
N�s cuidamos da cadeia e
Coombs vai cuidar do julgamento.
185
00:13:59,538 --> 00:14:02,769
Eu acho que Holgate sabe
se cuidar sozinho.
186
00:14:08,280 --> 00:14:10,530
Posso manter isto
trancado em algum lugar?
187
00:14:10,531 --> 00:14:11,943
Eu n�o quero que o toquem.
188
00:14:12,051 --> 00:14:14,918
Isso tem chave.
Voc� pode coloc�-lo aqui.
189
00:14:19,992 --> 00:14:23,519
- O que h� nessa bolsa?
- Algumas das minhas ferramentas.
190
00:14:26,966 --> 00:14:28,866
Olhe.
O que � isto?
191
00:14:31,904 --> 00:14:32,871
Ent�o?
192
00:14:33,606 --> 00:14:36,404
Willy e McHeath, seus amigos.
193
00:14:36,775 --> 00:14:40,734
� o lar de Coombs. Para que
Eles v�o ver o advogado de Holgate?
194
00:14:41,881 --> 00:14:44,349
Se voc� quiser encontrar respostas...
195
00:14:44,450 --> 00:14:47,419
tenho uma pergunta melhor.
196
00:14:47,519 --> 00:14:50,955
- Qual �?
- Para quem � o terceiro cavalo?
197
00:15:11,844 --> 00:15:14,108
Vieram me dizer
que queria me ver.
198
00:15:14,213 --> 00:15:16,372
Agora que se consultou
com o travesseiro,
199
00:15:16,373 --> 00:15:18,172
Voc� ainda quer
lutar por Holgate?
200
00:15:18,284 --> 00:15:20,718
Nada me faria mudar de ideia.
201
00:15:20,819 --> 00:15:23,014
- Mas poderia haver algo.
- Como o que?
202
00:15:23,856 --> 00:15:25,448
Sr. Paladino...
203
00:15:26,091 --> 00:15:27,854
n�o quero que haja feridos.
204
00:15:27,960 --> 00:15:30,690
Quero que Holgate pague
pela morte de meu irm�o.
205
00:15:30,796 --> 00:15:32,229
Por agora, estamos de acordo.
206
00:15:32,464 --> 00:15:35,831
Voc� pode convencer o xerife
a n�o atirar em seus amigos.
207
00:15:35,935 --> 00:15:38,267
E assim, ningu�m vai machuc�-lo.
208
00:15:38,404 --> 00:15:42,238
- O mesmo com o ajudante.
- Tem muita certeza disso, Srta. Bender.
209
00:15:42,808 --> 00:15:44,241
Resta somente voc�.
210
00:15:44,777 --> 00:15:47,940
Voc� poderia matar algu�m
e morrer por isso.
211
00:15:48,280 --> 00:15:51,647
- Assim parece.
- E est� fazendo isso por dinheiro.
212
00:15:51,750 --> 00:15:54,776
Aceitaria se oferecesse mais
dinheiro para sair da cidade agora?
213
00:15:55,287 --> 00:15:57,152
Uma oferta final, eu suponho?
214
00:15:57,456 --> 00:15:58,423
Em dinheiro.
215
00:15:58,757 --> 00:16:00,918
- Vou pegar o dinheiro.
- N�o v�.
216
00:16:01,226 --> 00:16:03,990
Mudar de lado por dinheiro � anti�tico.
Eu n�o posso fazer isso.
217
00:16:04,430 --> 00:16:05,397
Por qu�?
218
00:16:06,565 --> 00:16:10,399
- Voc� j� viu um linchamento?
- N�o, mas eu imagino.
219
00:16:10,502 --> 00:16:13,300
A verdade supera sua imagina��o.
220
00:16:13,439 --> 00:16:14,804
N�o importa o que ele fez...
221
00:16:14,907 --> 00:16:17,876
Eu n�o vou entreg�-lo para as pessoas
satisfazer o seu instinto animal.
222
00:16:20,613 --> 00:16:22,417
O que houve?
Acordou a sua consci�ncia?
223
00:16:22,418 --> 00:16:25,483
N�o quero ningu�m ferido,
exceto Holgate.
224
00:16:25,484 --> 00:16:27,452
Esse � o problema dos linchamentos.
225
00:16:27,553 --> 00:16:30,852
Voc� pode ter tudo organizado
e arrumado em la�o de fita...
226
00:16:31,490 --> 00:16:34,254
mas os covardes terminam
se embebedando por isso...
227
00:16:34,360 --> 00:16:37,591
balbuciando e gritando
nas profundezas de uma noite escura.
228
00:16:38,297 --> 00:16:40,595
Voc� n�o pode fazer
nada para parar isso!
229
00:16:47,139 --> 00:16:50,199
Est� tudo pronto, Amy.
Hoje � noite sa�mos daqui.
230
00:16:51,310 --> 00:16:53,005
O que houve?
231
00:16:54,346 --> 00:16:56,007
N�o aconteceu nada.
232
00:16:59,051 --> 00:17:01,781
Hoje � noite sa�mos daqui.
233
00:17:33,652 --> 00:17:37,179
Por que me olha assim?
O que voc� est� pensando?
234
00:17:37,523 --> 00:17:39,388
Eu queria saber o
que voc� est� pensando.
235
00:17:41,126 --> 00:17:42,855
O bando est� pronto para sair.
236
00:17:42,961 --> 00:17:44,292
- Paladino!
- Estou chegando.
237
00:17:45,364 --> 00:17:47,423
Bem, senhor.
Vejo voc� no tribunal.
238
00:17:51,203 --> 00:17:52,864
Eles est�o se aproximando.
239
00:17:58,143 --> 00:18:00,976
Parece que estamos todos.
Estamos prontos.
240
00:18:01,346 --> 00:18:03,293
Espere aqui, Amy.
n�s vamos traz�-lo.
241
00:18:03,294 --> 00:18:05,649
Voc� vai poder amarrar a
corda em volta do pesco�o.
242
00:18:06,952 --> 00:18:08,920
- Voc� mudou de ideia, Max?
- Sim.
243
00:18:09,388 --> 00:18:12,482
- O que vai fazer, papai?
- Eu vou para a cadeia.
244
00:18:14,960 --> 00:18:18,794
E quando esse bando entrar, Amy.
Eu vou sair com este rifle.
245
00:18:19,231 --> 00:18:22,359
Espere, Max.
Voc� est� um pouco confuso, certo?
246
00:18:23,068 --> 00:18:25,173
Quando cheguei aqui,
n�o havia nada.
247
00:18:25,174 --> 00:18:26,401
E assim estava bom.
248
00:18:26,905 --> 00:18:29,203
Queria come�ar uma
fam�lia em um lugar...
249
00:18:29,204 --> 00:18:31,501
sem armas ou justi�a
pelas pr�prias m�os.
250
00:18:32,978 --> 00:18:36,277
Depois que voc�s chegaram.
A cidade come�ou a crescer.
251
00:18:37,382 --> 00:18:38,940
Mas ainda era boa.
252
00:18:39,818 --> 00:18:43,345
Porque desde o in�cio, �ramos
regidos pela lei e dec�ncia.
253
00:18:44,490 --> 00:18:45,616
E agora voc�s...
254
00:18:46,492 --> 00:18:49,086
querem destruir tudo isso
em uma s� noite.
255
00:18:49,194 --> 00:18:53,187
- N�s fazemos isso por seu filho.
- N�o use o meu filho como desculpa.
256
00:18:53,532 --> 00:18:54,658
voc� � um...
257
00:18:55,601 --> 00:18:56,932
D�-me esse rifle.
258
00:18:58,203 --> 00:19:00,671
Melhor voc� ficar quieto aqui, Max.
259
00:19:00,772 --> 00:19:01,966
Est� bem.
260
00:19:02,474 --> 00:19:05,409
- O xerife vai me dar outro rifle.
- Pai, n�o!
261
00:19:12,084 --> 00:19:13,949
Vamos l� pessoal.
Vamos faz�-lo.
262
00:19:15,120 --> 00:19:17,281
Amy, o que voc� fez?
263
00:19:17,689 --> 00:19:19,316
- Desculpe.
- Espere!
264
00:19:19,558 --> 00:19:22,220
Desculpe.
Eu n�o sabia que ia ser assim.
265
00:19:23,662 --> 00:19:26,859
- H� outro rifle na prateleira.
- N�o, obrigado, xerife.
266
00:19:26,965 --> 00:19:29,525
� melhor fazer frente
contra eles daqui.
267
00:19:30,602 --> 00:19:33,036
Harry, voc� fique nessa janela.
268
00:19:34,173 --> 00:19:35,435
Ou�a-os.
269
00:19:57,095 --> 00:19:58,027
Bart!
270
00:20:15,581 --> 00:20:17,502
Passe-me a corda.
Amarre na sela.
271
00:20:17,503 --> 00:20:19,210
Retire as barras quando
a luta come�ar.
272
00:20:25,123 --> 00:20:26,385
L� v�m eles.
273
00:20:56,221 --> 00:20:57,518
Amarre bem.
274
00:20:59,891 --> 00:21:01,586
V�o embora!
Eu estou avisando!
275
00:21:10,535 --> 00:21:13,197
Vamos, ele est� apontando para o alto.
Vamos entrar aqui!
276
00:21:16,942 --> 00:21:18,603
Da pr�xima vez n�o
vou apontar para o alto.
277
00:21:18,710 --> 00:21:22,866
Para que derrubar as portas
quando voc� pode explodi-las?
278
00:21:25,017 --> 00:21:26,416
Voc� quer isso?
279
00:21:28,887 --> 00:21:30,821
Tome!
280
00:21:31,156 --> 00:21:32,885
Dinamite! Saiam daqui!
281
00:22:04,289 --> 00:22:06,883
O que aconteceu com o bando?
E o ru�do?
282
00:22:08,193 --> 00:22:10,957
O bando n�o vai mais se reunir.
A coragem dura pouco.
283
00:22:11,063 --> 00:22:12,894
E quando perdem,
ele nunca retorna.
284
00:22:12,998 --> 00:22:16,195
Eles se assustaram como eu,
devem ainda estar correndo.
285
00:22:20,205 --> 00:22:23,641
S�o os l�deres. Se forem pegos,
Podemos acabar com isso.
286
00:22:23,775 --> 00:22:25,936
Ei, n�o se mova!
287
00:22:26,078 --> 00:22:28,046
Vamos l�, Harry,
vamos peg�-los.
288
00:22:33,618 --> 00:22:36,109
Algo deu errado.
Mantenha a m�o na arma.
289
00:22:37,422 --> 00:22:38,889
Puxem as barras.
290
00:23:00,412 --> 00:23:01,436
� bom.
291
00:23:02,314 --> 00:23:04,714
- Muito bom.
- Para isso me pagou.
292
00:23:05,951 --> 00:23:10,012
Ningu�m sabe que me viu.
Leve o seu dinheiro e esque�a isso.
293
00:23:10,589 --> 00:23:13,922
N�o posso fazer isso. N�o posso cobrar
enquanto n�o entrar no tribunal.
294
00:23:14,025 --> 00:23:18,086
- Me chamou para cuidar disso.
- Vou dar-lhe US$ 1.000. V� embora.
295
00:23:18,463 --> 00:23:21,830
Isso seria anti�tico. N�o posso aceitar
nenhum outro trabalho at� terminar esse.
296
00:23:21,933 --> 00:23:23,764
- N�o seja idiota!
- N�o.
297
00:23:24,369 --> 00:23:27,167
Vamos voltar e esperar
pelo xerife.
298
00:23:41,286 --> 00:23:42,913
CERVEJA BUFFALO
299
00:23:50,495 --> 00:23:51,988
N�o devemos perder
a esperan�a.
300
00:23:51,989 --> 00:23:54,359
A situa��o � dif�cil,
n�o � imposs�vel.
301
00:23:54,866 --> 00:23:56,094
Cale-se.
302
00:23:57,869 --> 00:23:58,893
Paladino.
303
00:24:03,241 --> 00:24:05,334
- Isto � seu.
- Obrigado.
304
00:24:06,211 --> 00:24:07,200
Vamos.
305
00:24:11,516 --> 00:24:15,145
Sr. Paladino, quase todos na
cidade s�o gratos pelo que fez.
306
00:24:15,554 --> 00:24:18,250
- A maioria n�o admite.
- Eu admito.
307
00:24:18,557 --> 00:24:20,252
E por que voc� tem esta cara?
308
00:24:21,359 --> 00:24:24,192
Estou envergonhada e confusa.
309
00:24:25,030 --> 00:24:27,174
Por que ele me pediu
para guardar seu dinheiro?
310
00:24:27,175 --> 00:24:29,228
Porque essa cara t�o
triste tamb�m � honesta.
311
00:24:30,001 --> 00:24:34,404
- Mas, nunca � feliz?
- Quando Amy sorri, ela � linda.
312
00:24:35,674 --> 00:24:38,043
Em outro tempo, ela
sorria durante todo o dia,
313
00:24:38,044 --> 00:24:39,303
ela ria e dizia tolices.
314
00:24:39,478 --> 00:24:42,743
- Sim? Fazia tolices.
- Eu mere�o que zombem de mim.
315
00:24:43,215 --> 00:24:46,343
Aqui est� um sorriso.
A face mais bela de todas.
316
00:24:52,057 --> 00:24:54,855
- Espero que seja um veredicto justo.
- Ser�.
317
00:24:55,861 --> 00:24:58,352
Ap�s o julgamento,
Holgate vai subir em um cavalo.
318
00:24:58,497 --> 00:25:01,330
E cair� desse cavalo quando
passar debaixo de uma �rvore.
319
00:25:02,100 --> 00:25:06,002
Os p�s n�o tocar�o o ch�o,
a queda vai quebrar seu pesco�o.
320
00:25:12,050 --> 00:25:22,050
Original: Lucpenta
Tradu��o: Kilo
25608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.