All language subtitles for Have Gun-S1-E5-A Matter of Ethics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,749 --> 00:00:19,981 Este pistoleiro aqui diz que n�o linchar�o ningu�m. 2 00:00:20,087 --> 00:00:21,999 H� terra suficiente para enterrar cada homem... 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,784 que se aproxime de mim com uma corda. 4 00:00:36,406 --> 00:00:43,519 PALADINO DO OESTE 5 00:01:02,862 --> 00:01:04,533 Aqui est�, Sr. Paladino. 6 00:01:04,534 --> 00:01:07,458 Conforme solicitado, platina quase pura. 7 00:01:10,570 --> 00:01:13,672 Est� muito bom. Eu sei que � dif�cil trabalhar a platina. 8 00:01:13,673 --> 00:01:14,909 � preciso uma grande quantidade de calor. 9 00:01:14,910 --> 00:01:15,929 Sim, senhor. 10 00:01:16,109 --> 00:01:18,659 A combina��o de um metal �nico... 11 00:01:18,660 --> 00:01:21,672 com uma boa m�o, o torna um adorno caro. 12 00:01:21,781 --> 00:01:24,909 - Claro. Deixe a conta na entrada. - Deixe-a... 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,316 Obrigado, Sr. Paladino. 14 00:01:29,422 --> 00:01:32,050 - Deixo a conta? - Na entrada. Adeus Senhor. 15 00:01:45,538 --> 00:01:48,974 O Sr. Paladino � rico? 16 00:01:50,410 --> 00:01:51,377 Gorjeta. 17 00:01:51,711 --> 00:01:55,112 Sempre lhe trago jornais de todo lugar. 18 00:01:55,215 --> 00:01:56,614 E d� boas gorjetas. 19 00:01:58,518 --> 00:02:02,215 Tenho uma conta para o Sr. Paladino. Est� bem? 20 00:02:02,322 --> 00:02:04,813 Est� bem. Este � o seu endere�o permanente. 21 00:02:04,924 --> 00:02:06,755 Tem cr�dito? 22 00:02:07,327 --> 00:02:09,136 Deve ser novo em San Francisco. 23 00:02:09,137 --> 00:02:11,821 Ningu�m questiona o cr�dito do Sr. Paladino. 24 00:02:11,931 --> 00:02:14,161 Faz neg�cios em San Francisco? 25 00:02:14,400 --> 00:02:16,238 Deve ter investimentos em todo o oeste. 26 00:02:16,239 --> 00:02:18,337 Sempre sai em viagem de neg�cios. 27 00:02:23,877 --> 00:02:27,074 "Bartholomew Holgate, procurado por assassinato em Bender, Wyoming"... 28 00:02:27,180 --> 00:02:30,240 "foi capturado sob as colinas de Sacramento esta manh�". 29 00:02:30,350 --> 00:02:33,513 "Holgate solicitou � autoridade que n�o enviasse de volta para Bender". 30 00:02:33,620 --> 00:02:36,851 "O prisioneiro disse que, se fosse enviado para l�, pessoas o linchariam." 31 00:02:40,460 --> 00:02:42,655 Eu j� cuidei de tudo, Sr. Paladino. 32 00:02:42,762 --> 00:02:46,027 � um prazer fazer neg�cios com um cavalheiro de t�o bom gosto. 33 00:02:52,605 --> 00:02:56,701 Bartholomew Holgate. 34 00:02:59,812 --> 00:03:03,111 Destino: Cadeia. 35 00:03:04,450 --> 00:03:05,508 Sacramento. 36 00:03:07,053 --> 00:03:08,486 Calif�rnia. 37 00:03:15,728 --> 00:03:19,824 ARMADO - DISPOSTO A VIAJAR AVISAR PALADINO - SAN FRANCISCO 38 00:03:31,477 --> 00:03:32,637 Afaste-se. 39 00:03:32,745 --> 00:03:35,475 Parece que se enrolou em uma corda de a�o. 40 00:03:35,782 --> 00:03:37,943 Quieto ou eu vou explodir sua cabe�a. 41 00:03:38,284 --> 00:03:40,844 Teria que puxar o gatilho e acabar com tudo aqui. 42 00:03:40,954 --> 00:03:42,353 Obrigado, Senhor. 43 00:03:44,657 --> 00:03:46,215 D�-me as algemas. 44 00:03:47,493 --> 00:03:50,257 N�o me culpe. Est�o me levando para me linchar. 45 00:03:50,363 --> 00:03:52,160 Voc� n�o merece outra coisa. 46 00:03:52,265 --> 00:03:55,462 Saio um minuto e Harry o deixa mais confort�vel. 47 00:03:56,469 --> 00:03:58,869 Voc� lhe d� um chute na cabe�a e voc� foge. 48 00:04:00,173 --> 00:04:02,471 Eu n�o vou cometer o erro de ser simp�tico novamente. 49 00:04:02,575 --> 00:04:03,891 Voc� est� levando Bartholomew Holgate. 50 00:04:03,892 --> 00:04:05,908 Voc� recebeu meu cart�o e eu, seu telegrama. 51 00:04:06,212 --> 00:04:08,646 Voc�? Eu pensei que estava do meu lado. 52 00:04:09,549 --> 00:04:12,074 - Quem � voc�? - Meu nome � Paladino. 53 00:04:18,891 --> 00:04:20,950 - E o seu nome, xerife, �... - Swink. 54 00:04:21,261 --> 00:04:23,339 Esse jovem aqui capaz de fazer um buraco em voc�, 55 00:04:23,340 --> 00:04:24,628 � o meu assistente Harry Dill, 56 00:04:24,731 --> 00:04:27,165 - O que voc� quer aqui? - Isso vamos ver. 57 00:04:27,267 --> 00:04:29,235 Por que eles querem linchar? 58 00:04:29,335 --> 00:04:32,862 A cidade tem o nome de Max Bender. Os Bender s�o queridos. 59 00:04:33,573 --> 00:04:34,801 Minha bala matou seu filho. 60 00:04:35,942 --> 00:04:36,909 Eu vou fazer isso... 61 00:04:40,380 --> 00:04:42,348 por $200... 62 00:04:42,915 --> 00:04:45,543 Eu garanto que voc� vai viver para o julgamento. 63 00:04:46,419 --> 00:04:47,909 Bem, Paladino. 64 00:04:48,187 --> 00:04:51,315 Basta entrar em um tribunal, e vou dar-lhe o seu dinheiro. 65 00:04:52,392 --> 00:04:55,327 Quais s�o as chances de meu cliente ser linchado? 66 00:04:56,963 --> 00:04:59,523 - Eles v�o tentar. - Voc�s v�o det�-los? 67 00:05:00,867 --> 00:05:01,765 N�o pergunte. 68 00:05:03,503 --> 00:05:04,629 N�o me respondeu. 69 00:05:06,039 --> 00:05:09,634 - Seria uma decis�o cruel. - Ent�o estamos do mesmo lado. 70 00:05:10,677 --> 00:05:12,073 Com toda a cidade do outro lado, 71 00:05:12,074 --> 00:05:13,669 Eu n�o acho que n�s sairemos ganhando. 72 00:05:14,747 --> 00:05:16,214 Citando o poeta Browning... 73 00:05:16,316 --> 00:05:20,275 "A ambi��o n�o � o que o homem faz, mas o que ele faria." 74 00:05:21,621 --> 00:05:24,181 E n�s tr�s faremos a coisa certa. 75 00:05:25,725 --> 00:05:27,590 Talvez o poeta n�o se importasse em falhar. 76 00:05:27,694 --> 00:05:29,257 Mas quando eu fa�o alguma coisa, 77 00:05:29,258 --> 00:05:31,357 Eu gostaria de saber o que vai ser feito. 78 00:05:32,098 --> 00:05:35,898 "O homem tem sempre que aspirar o que est� fora de alcance". 79 00:05:36,903 --> 00:05:37,870 Browning novamente. 80 00:06:02,362 --> 00:06:03,624 Max. Amy. 81 00:06:03,730 --> 00:06:05,721 Como sabiam que est�vamos no trem? 82 00:06:05,832 --> 00:06:07,026 Esperamos todos os trens. 83 00:06:07,834 --> 00:06:10,029 Eu queria ver o assassino de meu filho. 84 00:06:11,437 --> 00:06:12,631 Ele ir� a julgamento, Max. 85 00:06:13,106 --> 00:06:15,472 - Meu irm�o n�o teve um julgamento. - Amy. 86 00:06:15,708 --> 00:06:18,609 Nem tinha uma arma ou teve um julgamento com um defensor esperto... 87 00:06:18,711 --> 00:06:20,975 para ganhar sua liberdade ou pris�o. 88 00:06:21,080 --> 00:06:23,344 O assassino de seu irm�o ter� um julgamento. 89 00:06:23,716 --> 00:06:26,082 - Quem � voc�? - Meu nome � Paladino. 90 00:06:27,019 --> 00:06:29,249 Holgate o chamou para evitar que seja linchado. 91 00:06:30,123 --> 00:06:34,253 Os pistoleiros apoiam a lei e a ordem se eles o pagam bem. 92 00:06:34,594 --> 00:06:36,687 Lei e a ordem n�o se vende. Voc� luta por ela. 93 00:06:37,497 --> 00:06:39,397 Uma vez que voc� a tem, voc� n�o a joga fora. 94 00:06:40,166 --> 00:06:42,396 Seu pai sabe como � dif�cil fazer cumprir a lei. 95 00:06:42,502 --> 00:06:45,994 Estas palavras n�o ir�o mudar o que est� escrito no t�mulo de meu irm�o. 96 00:06:46,172 --> 00:06:48,391 Os vizinhos vir�o para buscar este homem, xerife. 97 00:06:48,392 --> 00:06:49,399 Fa�a a coisa certa. 98 00:06:49,509 --> 00:06:50,476 Ele far�. 99 00:06:52,645 --> 00:06:53,634 Voc� tamb�m. 100 00:07:28,614 --> 00:07:30,487 Diga a sua m�e que voc� chegou, Harry. 101 00:07:30,488 --> 00:07:32,311 Se surgir problemas, eu vou voltar. 102 00:07:55,308 --> 00:07:56,639 Bom trabalho, Swink. 103 00:07:57,276 --> 00:08:01,178 O mel j� est� na colmeia. Logo as abelhas v�o aparecer. 104 00:08:01,948 --> 00:08:04,576 Xerife, vou usar uma dessas camas at� o julgamento. 105 00:08:04,684 --> 00:08:06,584 Bom. Eu vou usar a outra. 106 00:08:08,488 --> 00:08:09,455 Ol�, senhores. 107 00:08:11,390 --> 00:08:13,790 Voc� n�o perde tempo, n�o �, Coombs? 108 00:08:13,926 --> 00:08:16,827 O meu cliente e eu devemos come�ar a preparar a sua defesa. 109 00:08:17,096 --> 00:08:21,328 Xerife, eu acho que s� nos entregar� nas m�os do tribunal. 110 00:08:21,501 --> 00:08:22,468 Exatamente. 111 00:08:24,037 --> 00:08:24,742 Quem � ele? 112 00:08:24,943 --> 00:08:27,468 Eu sou uma esp�cie de ajudante de xerife. 113 00:08:28,374 --> 00:08:29,770 Est� tudo bem. 114 00:08:29,771 --> 00:08:31,130 Eu o contratei seus servi�os. 115 00:08:31,657 --> 00:08:34,045 Para que se encarregue que eu chegue ao julgamento. 116 00:08:34,046 --> 00:08:35,854 E vai dizer ao seu advogado para dar meu... 117 00:08:35,855 --> 00:08:37,538 pagamento para a pessoa que eu escolher. 118 00:08:37,750 --> 00:08:39,081 Eu vou dizer. 119 00:08:39,652 --> 00:08:41,577 Bem, agora precisamos de privacidade. 120 00:08:41,578 --> 00:08:44,219 O meu cliente e eu vamos falar do caso. 121 00:08:49,195 --> 00:08:50,184 Adiante. 122 00:08:54,333 --> 00:08:56,597 Quando terminar, aperte as barras. 123 00:09:02,074 --> 00:09:06,807 Bem, senhor, eu estava revendo o caso. 124 00:09:08,581 --> 00:09:10,572 Falei com testemunhas. 125 00:09:11,183 --> 00:09:14,778 - Procurei precedentes legais. - Voc� pode me libertar? 126 00:09:15,054 --> 00:09:17,989 N�o. Embora n�s possamos sustentar... 127 00:09:19,225 --> 00:09:22,626 que voc� pensou que o jovem Bender estava armado. 128 00:09:23,229 --> 00:09:24,787 E o que eu ganho com isso? 129 00:09:25,631 --> 00:09:28,896 Que lhe deem de dois a vinte anos. Ou talvez pris�o perp�tua. 130 00:09:29,268 --> 00:09:30,792 Assim n�o d�, entende? 131 00:09:30,903 --> 00:09:33,190 N�s s� podemos apresentar nossa defesa. 132 00:09:33,191 --> 00:09:35,067 N�s n�o decidimos o veredicto. 133 00:09:35,174 --> 00:09:38,666 - E se n�s os comprarmos? - Como est�o as coisas, voc� n�o pode. 134 00:09:40,012 --> 00:09:42,708 Melhor eu n�o ficar para o julgamento. 135 00:09:43,950 --> 00:09:46,817 Voc� est� mais seguro na cadeia do que fora. 136 00:09:47,453 --> 00:09:50,251 Se chegasse a cair nas m�os dos moradores... 137 00:09:55,595 --> 00:09:57,995 Eles podem me ajudar a sair desta. 138 00:09:58,531 --> 00:09:59,498 Sim. 139 00:10:00,967 --> 00:10:05,301 Que venham correndo todos em bando para a cadeia para me enforcar. 140 00:10:05,738 --> 00:10:07,672 Claro que eles v�o fazer isso. 141 00:10:07,873 --> 00:10:12,640 Swink, o rapaz e o Paladino v�o sair para det�-los. 142 00:10:13,412 --> 00:10:17,371 - Haver� um tiroteio e muito barulho. - Sim, isso tamb�m. 143 00:10:18,184 --> 00:10:19,276 Vamos ver. 144 00:10:20,219 --> 00:10:22,983 Eu ainda tenho dois amigos: Willy e McHeath. 145 00:10:24,090 --> 00:10:26,957 - Ainda est�o aqui? - Sim. 146 00:10:27,360 --> 00:10:29,624 Eles est�o trabalhando no rancho c�rculo X. 147 00:10:32,031 --> 00:10:33,726 Diga-lhes para vir para a cidade. 148 00:10:36,168 --> 00:10:39,628 ARMAZ�M GERAL PROPRIET�RIO: MAX BENDER 149 00:10:46,012 --> 00:10:47,741 Isso � coisa de Amy Bender. 150 00:10:47,847 --> 00:10:50,247 Vai continuar colocando lenha no fogo at� que tudo exploda. 151 00:10:50,349 --> 00:10:51,907 Sempre foi t�o agrad�vel e serena. 152 00:10:52,551 --> 00:10:56,388 Eu nunca imaginei que eu poderia ter pura maldade dentro dela. 153 00:10:56,389 --> 00:10:58,781 Maldade, Sr. Coombs? Eu n�o acredito. 154 00:10:58,782 --> 00:11:00,655 Amy tem motivos para odiar. 155 00:11:01,293 --> 00:11:03,693 Para as mulheres, tal �dio � frustrante. 156 00:11:03,796 --> 00:11:07,232 N�o podem pegar uma arma e resolver o assunto com suas pr�prias m�os. 157 00:11:19,445 --> 00:11:23,074 - Bem? - Que me guarde um dinheiro. 158 00:11:23,182 --> 00:11:25,742 E n�o me d� at� Holgate entrar o tribunal. 159 00:11:25,851 --> 00:11:28,547 Se morrer antes, devolva-o ao Sr. Coombs. 160 00:11:29,021 --> 00:11:31,113 Voc� acha que vou guardar seu dinheiro sujo? 161 00:11:31,114 --> 00:11:33,367 Dinheiro sujo para salvar uma vida? 162 00:11:34,327 --> 00:11:36,192 Eu vou guard�-lo. 163 00:11:37,296 --> 00:11:41,130 - Obrigado, Sr. Bender. - Voc� n�o precisa de mim. 164 00:11:41,634 --> 00:11:45,161 Se voc� n�o vai nos ajudar, pelo menos n�o se meta. 165 00:11:47,807 --> 00:11:50,708 - Quem precisa de armas? - Empreste-me um rifle, Amy. 166 00:11:54,013 --> 00:11:56,675 Duas balas na barriga te deixam morto e pela metade. 167 00:11:56,782 --> 00:11:59,945 N�o mais morto do que uma bala de 45 entre os olhos. 168 00:12:00,052 --> 00:12:01,986 Voc� � muito corajoso com uma arma. 169 00:12:02,121 --> 00:12:03,840 E voc� � muito corajoso com um bando. 170 00:12:03,841 --> 00:12:05,420 Eu n�o preciso de nenhum bando. 171 00:12:05,725 --> 00:12:07,192 E eu n�o preciso de uma arma. 172 00:12:29,014 --> 00:12:32,142 - N�o se aproxime da cadeia. - N�o tente nos parar, pistoleiro. 173 00:12:32,585 --> 00:12:36,321 - O lugar � suficiente outra forca. - Isso mesmo. 174 00:12:36,322 --> 00:12:38,481 H� terra suficiente para enterrar cada homem... 175 00:12:38,482 --> 00:12:40,190 que se aproxime de mim com uma corda. 176 00:13:27,573 --> 00:13:28,801 Como est�? 177 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 - Tudo tranquilo. E na rua? - Poucos caras que falam muito. 178 00:13:32,812 --> 00:13:34,419 Hoje � noite n�o vai acontecer nada. 179 00:13:34,420 --> 00:13:36,873 Eles v�o esperar que saibam do ocorrido nas fazendas. 180 00:13:36,982 --> 00:13:39,917 - Querem me linchar amanh� � noite. - Assim parece. 181 00:13:40,286 --> 00:13:43,687 Durmam bem. Eu n�o quero que fiquem cochilando amanh� � noite. 182 00:13:52,031 --> 00:13:54,374 Parece que Holgate est� com um humor melhor. 183 00:13:54,375 --> 00:13:55,728 N�o precisa se preocupar. 184 00:13:55,835 --> 00:13:59,066 N�s cuidamos da cadeia e Coombs vai cuidar do julgamento. 185 00:13:59,538 --> 00:14:02,769 Eu acho que Holgate sabe se cuidar sozinho. 186 00:14:08,280 --> 00:14:10,530 Posso manter isto trancado em algum lugar? 187 00:14:10,531 --> 00:14:11,943 Eu n�o quero que o toquem. 188 00:14:12,051 --> 00:14:14,918 Isso tem chave. Voc� pode coloc�-lo aqui. 189 00:14:19,992 --> 00:14:23,519 - O que h� nessa bolsa? - Algumas das minhas ferramentas. 190 00:14:26,966 --> 00:14:28,866 Olhe. O que � isto? 191 00:14:31,904 --> 00:14:32,871 Ent�o? 192 00:14:33,606 --> 00:14:36,404 Willy e McHeath, seus amigos. 193 00:14:36,775 --> 00:14:40,734 � o lar de Coombs. Para que Eles v�o ver o advogado de Holgate? 194 00:14:41,881 --> 00:14:44,349 Se voc� quiser encontrar respostas... 195 00:14:44,450 --> 00:14:47,419 tenho uma pergunta melhor. 196 00:14:47,519 --> 00:14:50,955 - Qual �? - Para quem � o terceiro cavalo? 197 00:15:11,844 --> 00:15:14,108 Vieram me dizer que queria me ver. 198 00:15:14,213 --> 00:15:16,372 Agora que se consultou com o travesseiro, 199 00:15:16,373 --> 00:15:18,172 Voc� ainda quer lutar por Holgate? 200 00:15:18,284 --> 00:15:20,718 Nada me faria mudar de ideia. 201 00:15:20,819 --> 00:15:23,014 - Mas poderia haver algo. - Como o que? 202 00:15:23,856 --> 00:15:25,448 Sr. Paladino... 203 00:15:26,091 --> 00:15:27,854 n�o quero que haja feridos. 204 00:15:27,960 --> 00:15:30,690 Quero que Holgate pague pela morte de meu irm�o. 205 00:15:30,796 --> 00:15:32,229 Por agora, estamos de acordo. 206 00:15:32,464 --> 00:15:35,831 Voc� pode convencer o xerife a n�o atirar em seus amigos. 207 00:15:35,935 --> 00:15:38,267 E assim, ningu�m vai machuc�-lo. 208 00:15:38,404 --> 00:15:42,238 - O mesmo com o ajudante. - Tem muita certeza disso, Srta. Bender. 209 00:15:42,808 --> 00:15:44,241 Resta somente voc�. 210 00:15:44,777 --> 00:15:47,940 Voc� poderia matar algu�m e morrer por isso. 211 00:15:48,280 --> 00:15:51,647 - Assim parece. - E est� fazendo isso por dinheiro. 212 00:15:51,750 --> 00:15:54,776 Aceitaria se oferecesse mais dinheiro para sair da cidade agora? 213 00:15:55,287 --> 00:15:57,152 Uma oferta final, eu suponho? 214 00:15:57,456 --> 00:15:58,423 Em dinheiro. 215 00:15:58,757 --> 00:16:00,918 - Vou pegar o dinheiro. - N�o v�. 216 00:16:01,226 --> 00:16:03,990 Mudar de lado por dinheiro � anti�tico. Eu n�o posso fazer isso. 217 00:16:04,430 --> 00:16:05,397 Por qu�? 218 00:16:06,565 --> 00:16:10,399 - Voc� j� viu um linchamento? - N�o, mas eu imagino. 219 00:16:10,502 --> 00:16:13,300 A verdade supera sua imagina��o. 220 00:16:13,439 --> 00:16:14,804 N�o importa o que ele fez... 221 00:16:14,907 --> 00:16:17,876 Eu n�o vou entreg�-lo para as pessoas satisfazer o seu instinto animal. 222 00:16:20,613 --> 00:16:22,417 O que houve? Acordou a sua consci�ncia? 223 00:16:22,418 --> 00:16:25,483 N�o quero ningu�m ferido, exceto Holgate. 224 00:16:25,484 --> 00:16:27,452 Esse � o problema dos linchamentos. 225 00:16:27,553 --> 00:16:30,852 Voc� pode ter tudo organizado e arrumado em la�o de fita... 226 00:16:31,490 --> 00:16:34,254 mas os covardes terminam se embebedando por isso... 227 00:16:34,360 --> 00:16:37,591 balbuciando e gritando nas profundezas de uma noite escura. 228 00:16:38,297 --> 00:16:40,595 Voc� n�o pode fazer nada para parar isso! 229 00:16:47,139 --> 00:16:50,199 Est� tudo pronto, Amy. Hoje � noite sa�mos daqui. 230 00:16:51,310 --> 00:16:53,005 O que houve? 231 00:16:54,346 --> 00:16:56,007 N�o aconteceu nada. 232 00:16:59,051 --> 00:17:01,781 Hoje � noite sa�mos daqui. 233 00:17:33,652 --> 00:17:37,179 Por que me olha assim? O que voc� est� pensando? 234 00:17:37,523 --> 00:17:39,388 Eu queria saber o que voc� est� pensando. 235 00:17:41,126 --> 00:17:42,855 O bando est� pronto para sair. 236 00:17:42,961 --> 00:17:44,292 - Paladino! - Estou chegando. 237 00:17:45,364 --> 00:17:47,423 Bem, senhor. Vejo voc� no tribunal. 238 00:17:51,203 --> 00:17:52,864 Eles est�o se aproximando. 239 00:17:58,143 --> 00:18:00,976 Parece que estamos todos. Estamos prontos. 240 00:18:01,346 --> 00:18:03,293 Espere aqui, Amy. n�s vamos traz�-lo. 241 00:18:03,294 --> 00:18:05,649 Voc� vai poder amarrar a corda em volta do pesco�o. 242 00:18:06,952 --> 00:18:08,920 - Voc� mudou de ideia, Max? - Sim. 243 00:18:09,388 --> 00:18:12,482 - O que vai fazer, papai? - Eu vou para a cadeia. 244 00:18:14,960 --> 00:18:18,794 E quando esse bando entrar, Amy. Eu vou sair com este rifle. 245 00:18:19,231 --> 00:18:22,359 Espere, Max. Voc� est� um pouco confuso, certo? 246 00:18:23,068 --> 00:18:25,173 Quando cheguei aqui, n�o havia nada. 247 00:18:25,174 --> 00:18:26,401 E assim estava bom. 248 00:18:26,905 --> 00:18:29,203 Queria come�ar uma fam�lia em um lugar... 249 00:18:29,204 --> 00:18:31,501 sem armas ou justi�a pelas pr�prias m�os. 250 00:18:32,978 --> 00:18:36,277 Depois que voc�s chegaram. A cidade come�ou a crescer. 251 00:18:37,382 --> 00:18:38,940 Mas ainda era boa. 252 00:18:39,818 --> 00:18:43,345 Porque desde o in�cio, �ramos regidos pela lei e dec�ncia. 253 00:18:44,490 --> 00:18:45,616 E agora voc�s... 254 00:18:46,492 --> 00:18:49,086 querem destruir tudo isso em uma s� noite. 255 00:18:49,194 --> 00:18:53,187 - N�s fazemos isso por seu filho. - N�o use o meu filho como desculpa. 256 00:18:53,532 --> 00:18:54,658 voc� � um... 257 00:18:55,601 --> 00:18:56,932 D�-me esse rifle. 258 00:18:58,203 --> 00:19:00,671 Melhor voc� ficar quieto aqui, Max. 259 00:19:00,772 --> 00:19:01,966 Est� bem. 260 00:19:02,474 --> 00:19:05,409 - O xerife vai me dar outro rifle. - Pai, n�o! 261 00:19:12,084 --> 00:19:13,949 Vamos l� pessoal. Vamos faz�-lo. 262 00:19:15,120 --> 00:19:17,281 Amy, o que voc� fez? 263 00:19:17,689 --> 00:19:19,316 - Desculpe. - Espere! 264 00:19:19,558 --> 00:19:22,220 Desculpe. Eu n�o sabia que ia ser assim. 265 00:19:23,662 --> 00:19:26,859 - H� outro rifle na prateleira. - N�o, obrigado, xerife. 266 00:19:26,965 --> 00:19:29,525 � melhor fazer frente contra eles daqui. 267 00:19:30,602 --> 00:19:33,036 Harry, voc� fique nessa janela. 268 00:19:34,173 --> 00:19:35,435 Ou�a-os. 269 00:19:57,095 --> 00:19:58,027 Bart! 270 00:20:15,581 --> 00:20:17,502 Passe-me a corda. Amarre na sela. 271 00:20:17,503 --> 00:20:19,210 Retire as barras quando a luta come�ar. 272 00:20:25,123 --> 00:20:26,385 L� v�m eles. 273 00:20:56,221 --> 00:20:57,518 Amarre bem. 274 00:20:59,891 --> 00:21:01,586 V�o embora! Eu estou avisando! 275 00:21:10,535 --> 00:21:13,197 Vamos, ele est� apontando para o alto. Vamos entrar aqui! 276 00:21:16,942 --> 00:21:18,603 Da pr�xima vez n�o vou apontar para o alto. 277 00:21:18,710 --> 00:21:22,866 Para que derrubar as portas quando voc� pode explodi-las? 278 00:21:25,017 --> 00:21:26,416 Voc� quer isso? 279 00:21:28,887 --> 00:21:30,821 Tome! 280 00:21:31,156 --> 00:21:32,885 Dinamite! Saiam daqui! 281 00:22:04,289 --> 00:22:06,883 O que aconteceu com o bando? E o ru�do? 282 00:22:08,193 --> 00:22:10,957 O bando n�o vai mais se reunir. A coragem dura pouco. 283 00:22:11,063 --> 00:22:12,894 E quando perdem, ele nunca retorna. 284 00:22:12,998 --> 00:22:16,195 Eles se assustaram como eu, devem ainda estar correndo. 285 00:22:20,205 --> 00:22:23,641 S�o os l�deres. Se forem pegos, Podemos acabar com isso. 286 00:22:23,775 --> 00:22:25,936 Ei, n�o se mova! 287 00:22:26,078 --> 00:22:28,046 Vamos l�, Harry, vamos peg�-los. 288 00:22:33,618 --> 00:22:36,109 Algo deu errado. Mantenha a m�o na arma. 289 00:22:37,422 --> 00:22:38,889 Puxem as barras. 290 00:23:00,412 --> 00:23:01,436 � bom. 291 00:23:02,314 --> 00:23:04,714 - Muito bom. - Para isso me pagou. 292 00:23:05,951 --> 00:23:10,012 Ningu�m sabe que me viu. Leve o seu dinheiro e esque�a isso. 293 00:23:10,589 --> 00:23:13,922 N�o posso fazer isso. N�o posso cobrar enquanto n�o entrar no tribunal. 294 00:23:14,025 --> 00:23:18,086 - Me chamou para cuidar disso. - Vou dar-lhe US$ 1.000. V� embora. 295 00:23:18,463 --> 00:23:21,830 Isso seria anti�tico. N�o posso aceitar nenhum outro trabalho at� terminar esse. 296 00:23:21,933 --> 00:23:23,764 - N�o seja idiota! - N�o. 297 00:23:24,369 --> 00:23:27,167 Vamos voltar e esperar pelo xerife. 298 00:23:41,286 --> 00:23:42,913 CERVEJA BUFFALO 299 00:23:50,495 --> 00:23:51,988 N�o devemos perder a esperan�a. 300 00:23:51,989 --> 00:23:54,359 A situa��o � dif�cil, n�o � imposs�vel. 301 00:23:54,866 --> 00:23:56,094 Cale-se. 302 00:23:57,869 --> 00:23:58,893 Paladino. 303 00:24:03,241 --> 00:24:05,334 - Isto � seu. - Obrigado. 304 00:24:06,211 --> 00:24:07,200 Vamos. 305 00:24:11,516 --> 00:24:15,145 Sr. Paladino, quase todos na cidade s�o gratos pelo que fez. 306 00:24:15,554 --> 00:24:18,250 - A maioria n�o admite. - Eu admito. 307 00:24:18,557 --> 00:24:20,252 E por que voc� tem esta cara? 308 00:24:21,359 --> 00:24:24,192 Estou envergonhada e confusa. 309 00:24:25,030 --> 00:24:27,174 Por que ele me pediu para guardar seu dinheiro? 310 00:24:27,175 --> 00:24:29,228 Porque essa cara t�o triste tamb�m � honesta. 311 00:24:30,001 --> 00:24:34,404 - Mas, nunca � feliz? - Quando Amy sorri, ela � linda. 312 00:24:35,674 --> 00:24:38,043 Em outro tempo, ela sorria durante todo o dia, 313 00:24:38,044 --> 00:24:39,303 ela ria e dizia tolices. 314 00:24:39,478 --> 00:24:42,743 - Sim? Fazia tolices. - Eu mere�o que zombem de mim. 315 00:24:43,215 --> 00:24:46,343 Aqui est� um sorriso. A face mais bela de todas. 316 00:24:52,057 --> 00:24:54,855 - Espero que seja um veredicto justo. - Ser�. 317 00:24:55,861 --> 00:24:58,352 Ap�s o julgamento, Holgate vai subir em um cavalo. 318 00:24:58,497 --> 00:25:01,330 E cair� desse cavalo quando passar debaixo de uma �rvore. 319 00:25:02,100 --> 00:25:06,002 Os p�s n�o tocar�o o ch�o, a queda vai quebrar seu pesco�o. 320 00:25:12,050 --> 00:25:22,050 Original: Lucpenta Tradu��o: Kilo 25608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.