All language subtitles for Have Gun-S1-E3-The Great Mojave Chase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,630 --> 00:00:19,300 Eu vi voc� mentir, enganar, roubar e tentar assassinato. 2 00:00:19,334 --> 00:00:21,169 Voc� j� fez de tudo menos implorar. 3 00:00:21,203 --> 00:00:23,938 Agora fique de joelhos e implore. 4 00:00:37,379 --> 00:00:42,096 PALADINO DO OESTE 5 00:00:56,004 --> 00:00:58,606 Camelos. Bah. 6 00:01:00,809 --> 00:01:02,977 Eu suponho que voc� acha que � engra�ado. 7 00:01:03,011 --> 00:01:04,245 N�o, John, eu acho que... 8 00:01:04,280 --> 00:01:07,114 as tropas no deserto usando camelos era uma boa ideia. 9 00:01:07,149 --> 00:01:09,550 Bem, talvez voc� nunca teve que montar um camelo. 10 00:01:09,585 --> 00:01:11,986 Sim, eu j� montei, a prop�sito, anos atr�s. 11 00:01:12,020 --> 00:01:13,854 Foi uma boa ideia e deveria ter funcionado. 12 00:01:13,889 --> 00:01:15,156 O problema com voc�s da cavalaria... 13 00:01:15,190 --> 00:01:17,024 � que voc�s tentam usar camelos como cavalos. 14 00:01:17,058 --> 00:01:18,058 Camelo � um animal da areia. 15 00:01:18,093 --> 00:01:20,528 Voc� deve mant�-lo no deserto. 16 00:01:20,562 --> 00:01:23,431 Bem, gra�as a Christopher tudo j� acabou. 17 00:01:23,465 --> 00:01:26,401 Eu vendi o �ltimo para ele em Elkhorn, Nevada. 18 00:01:27,705 --> 00:01:30,538 E eu preciso de algo para manter a minha mente longe de camelos... 19 00:01:30,539 --> 00:01:32,281 e isso n�o est� conseguindo. 20 00:01:32,641 --> 00:01:35,109 Estou come�ando a v�-los cor de rosa. 21 00:01:36,878 --> 00:01:39,614 "Pelo terceiro ano, homem de neg�cios do Mojave, Billy Joe Kane 22 00:01:39,648 --> 00:01:41,982 "ir� apostar que nenhum cavaleiro pode escapar do grupo da cidade 23 00:01:42,017 --> 00:01:43,518 "durante 48 horas. 24 00:01:43,552 --> 00:01:46,454 "O jogo est� aberto a qualquer um que cobrir a aposta do Sr. Kane. 25 00:01:46,488 --> 00:01:48,389 "Pr�ximo a fonte de �gua do deserto, 26 00:01:48,424 --> 00:01:51,526 "o grupo capturou cada concorrente, at� agora 27 00:01:51,560 --> 00:01:52,727 em menos de 30 horas." 28 00:01:53,365 --> 00:01:54,629 Voc� est� ouvindo? 29 00:01:54,630 --> 00:01:57,332 Eu disse que eu vou tomar banho em �gua de col�nia, 30 00:01:57,366 --> 00:01:59,200 para me livrar do cheiro. 31 00:01:59,234 --> 00:02:01,402 Ent�o eu vou procurar alguma emo��o. 32 00:02:01,795 --> 00:02:04,311 Voc� disse que vendeu o �ltimo em Elkhorn, Nevada? 33 00:02:04,929 --> 00:02:08,364 Para um garimpeiro. 34 00:02:10,178 --> 00:02:13,481 Agora, que tipo de idiota gostaria de comprar um camelo? 35 00:02:14,750 --> 00:02:17,985 Bem, John, voc� nunca pode dizer. 36 00:02:18,019 --> 00:02:19,984 �s vezes, seu melhor amigo. 37 00:02:23,892 --> 00:02:25,226 Hein? 38 00:02:38,907 --> 00:02:41,741 Eu devia estar louco quando comprei essa que coisa. 39 00:02:41,742 --> 00:02:43,110 Bem, se voc� � louco o suficiente... 40 00:02:43,111 --> 00:02:44,412 para me dar algum lucro, 41 00:02:44,446 --> 00:02:46,681 Eu vou dar esse assento gr�tis. 42 00:02:46,715 --> 00:02:48,716 Essa � uma verdadeira C�pia do Ex�rcito 43 00:02:48,751 --> 00:02:51,018 de uma dessas Selas das ar�bias. 44 00:02:51,052 --> 00:02:53,502 Tamb�m de gra�a, eu estou aconselhando. 45 00:02:53,503 --> 00:02:54,566 Voc� est� louco. 46 00:02:54,567 --> 00:02:57,725 Billy Joe Kane n�o inventou esta persegui��o para perder dinheiro. 47 00:02:57,726 --> 00:02:59,927 Lhe permitem um cantil de �gua. 48 00:02:59,961 --> 00:03:01,162 Isso n�o � suficiente nem para si mesmo, 49 00:03:01,163 --> 00:03:02,197 muito menos o seu animal. 50 00:03:02,398 --> 00:03:03,831 Ezequiel aqui carrega sua pr�pria �gua. 51 00:03:04,165 --> 00:03:05,633 Um monte de gordura boa que voc� vai usar. 52 00:03:05,667 --> 00:03:08,068 Bem, voc� vai ao Mojave, senhor, 53 00:03:08,103 --> 00:03:09,336 onde o sol � t�o brilhante, 54 00:03:09,371 --> 00:03:11,071 que voc� pode v�-lo com os olhos fechados... 55 00:03:11,106 --> 00:03:12,940 t�o seco que a sua l�ngua incha, 56 00:03:12,974 --> 00:03:15,276 e t�o quente que o seu suor sai fervendo. 57 00:03:15,310 --> 00:03:16,611 Bem, cada deserto t�m locais com �gua. 58 00:03:16,645 --> 00:03:19,113 Sim, e equipe de Kane sabe onde eles est�o. 59 00:03:19,147 --> 00:03:21,965 Voc� acha que eles v�o deix�-lo chegar perto da �gua? 60 00:03:21,966 --> 00:03:23,284 Com esses seus grandes p�s chatos, 61 00:03:23,285 --> 00:03:25,553 Ezequiel pode deixar para tr�s qualquer cavalo. 62 00:03:25,587 --> 00:03:27,595 Eu n�o sei, senhor. 63 00:03:27,596 --> 00:03:29,247 Voc� pode querer seu dinheiro de volta. 64 00:03:29,248 --> 00:03:29,857 Por qu�? 65 00:03:30,760 --> 00:03:33,851 Para come�ar, voc� precisa de uma escada para subir na sela. 66 00:03:34,271 --> 00:03:35,669 Se voc� n�o conseguir isso, 67 00:03:35,670 --> 00:03:38,608 voc� pode chicote�-lo e instig�-lo e xing�-lo. 68 00:03:38,609 --> 00:03:40,854 Voc� tem uma bela vista l� de cima, 69 00:03:40,855 --> 00:03:42,437 mas n�o ir� a lugar nenhum. 70 00:03:42,438 --> 00:03:44,004 Voc� n�o se importa se eu tentar? 71 00:03:44,459 --> 00:03:45,459 Sim. 72 00:03:48,176 --> 00:03:50,044 Kush, kush. 73 00:03:50,078 --> 00:03:52,313 Kush. Abaixe, kush. 74 00:03:52,347 --> 00:03:55,182 Kush. Para baixo. 75 00:03:55,216 --> 00:03:56,984 Kush, kush. 76 00:03:57,018 --> 00:03:59,420 Ande. 77 00:04:00,288 --> 00:04:01,956 Adeus, velho. 78 00:04:01,990 --> 00:04:04,792 Adeus. Boa sorte. 79 00:04:38,694 --> 00:04:40,461 Ent�o. Agora fique parado. 80 00:04:55,104 --> 00:04:56,944 Kush, kush. 81 00:04:56,945 --> 00:04:59,413 Kush, kush, Kush, kush... 82 00:05:02,951 --> 00:05:04,819 Kush... kush... 83 00:05:21,353 --> 00:05:22,553 Ei, senhor, 84 00:05:23,121 --> 00:05:27,291 Um desses cavalos que acabou de fugir pertence ao Sr. Kane. 85 00:05:27,640 --> 00:05:29,811 Bem, eu imagino que isto pode dar conta. 86 00:05:29,812 --> 00:05:32,246 Voc� pode dizer ao Sr. Kane que ele tem um cliente. 87 00:05:32,247 --> 00:05:36,110 Oh. Voc� vai montar essa coisa na persegui��o? 88 00:05:37,653 --> 00:05:40,555 Bem, tudo o que posso dizer �: bem-vindo ao Mojave. 89 00:05:40,556 --> 00:05:41,656 Obrigado. 90 00:05:43,239 --> 00:05:44,792 O que voc� quer? 91 00:05:45,093 --> 00:05:46,426 Oh sim. Diga, senhor... 92 00:05:46,461 --> 00:05:49,096 uma vez que voc� est� pagando pelos danos... 93 00:05:55,603 --> 00:05:57,137 De nada. 94 00:05:57,172 --> 00:05:59,506 Oh, bem, ele n�o fala muito. 95 00:05:59,540 --> 00:06:00,540 Uh, ele n�o precisa. 96 00:06:00,575 --> 00:06:02,843 Ele � um, ele � um m�dico de animais. 97 00:06:03,323 --> 00:06:04,656 Eu, o ajudo. 98 00:06:05,549 --> 00:06:07,014 Sim, mas voc� sabe, 99 00:06:07,015 --> 00:06:10,217 Eu-eu-eu nunca vi um destes, destes, 100 00:06:10,252 --> 00:06:15,259 uh... uh, uma dessas engenhocas antes. 101 00:06:16,557 --> 00:06:18,325 Huh! Tipo de... 102 00:06:18,360 --> 00:06:20,660 Tipo de tem a... tem a cabe�a... 103 00:06:20,695 --> 00:06:23,153 a cabe�a longa de um alce, n�o �? 104 00:06:23,154 --> 00:06:27,219 Express�o tola em sua cara assim como um idiota. 105 00:06:28,163 --> 00:06:30,154 Pernas dobradas como um bode. 106 00:06:30,939 --> 00:06:33,040 Diga, senhor. H� apenas uma pergunta... 107 00:06:33,074 --> 00:06:35,209 que gostaria de fazer a voc�. 108 00:06:35,573 --> 00:06:36,577 Ele tem manias? 109 00:06:36,778 --> 00:06:37,744 N�o, ele n�o o morder�. 110 00:06:37,779 --> 00:06:39,674 Apenas uma pergunta. 111 00:06:39,675 --> 00:06:42,183 Como � que um homem coloca todos eles juntos? 112 00:06:42,184 --> 00:06:43,884 Bem, n�o � f�cil. 113 00:06:43,885 --> 00:06:45,587 Eles realmente t�m estar apaixonados. 114 00:06:46,321 --> 00:06:47,721 Ah. 115 00:06:56,697 --> 00:06:57,832 Em v�rios pa�ses... 116 00:06:57,833 --> 00:07:01,068 tenho comido ovinos, olhos, c�o assado e ensopado de lagarto. 117 00:07:01,069 --> 00:07:03,670 Em compara��o com isto, eles eram uma pechincha. 118 00:07:03,704 --> 00:07:05,306 Pois bem, n�o � a comida que custa aqui, Senhor. 119 00:07:05,307 --> 00:07:06,340 � a �gua. 120 00:07:06,374 --> 00:07:09,571 A �gua que cozinhei, a �gua que voc� bebeu. 121 00:07:10,067 --> 00:07:12,068 �gua para lavar-se. 122 00:07:12,245 --> 00:07:14,813 Tudo por um d�lar o gal�o. 123 00:07:16,109 --> 00:07:19,278 O Mojave paga alto pelo privil�gio de permanecer vivo. 124 00:07:20,989 --> 00:07:23,379 Eu n�o posso dar ao luxo de dizer nada contra o Sr. Kane. 125 00:07:23,380 --> 00:07:25,262 Billy Joe Kane? 126 00:07:25,463 --> 00:07:26,026 Voc� tem medo dele? 127 00:07:26,027 --> 00:07:28,095 Ele n�o vai atirar em mim, se for isso que voc� quer dizer. 128 00:07:28,633 --> 00:07:31,368 O que acontece se n�o vender-me �gua? 129 00:07:41,127 --> 00:07:42,242 H� uma cidade no Novo M�xico... 130 00:07:42,243 --> 00:07:44,347 que teve um problema semelhante. 131 00:07:44,348 --> 00:07:46,920 Homens de neg�cio leram esse cart�o com cuidado. 132 00:07:46,921 --> 00:07:48,983 Eles n�o falaram muito. 133 00:07:48,984 --> 00:07:50,351 Ent�o eles vieram para me ver. 134 00:07:53,588 --> 00:07:55,588 Eu resolvi o problema. 135 00:07:57,359 --> 00:07:58,758 Pense nisso. 136 00:08:07,335 --> 00:08:09,169 Sim senhor. Recebemos um telegrama do seu banco... 137 00:08:09,170 --> 00:08:11,205 estabelecendo cr�dito. 138 00:08:11,639 --> 00:08:13,573 Entre, senhor. 139 00:08:13,608 --> 00:08:14,641 A seu servi�o. 140 00:08:14,675 --> 00:08:16,010 Obrigado. 141 00:08:16,044 --> 00:08:18,578 N�s estivemos esperando por voc� durante v�rios dias. 142 00:08:20,081 --> 00:08:21,315 Agora, ent�o, exatamente qual o tipo de... 143 00:08:21,316 --> 00:08:22,349 investimento que voc� tem em mente? 144 00:08:22,384 --> 00:08:23,884 A persegui��o do Mojave. 145 00:08:23,918 --> 00:08:24,918 Senhor? 146 00:08:24,952 --> 00:08:27,187 Eu sou o homem com o camelo. 147 00:08:27,222 --> 00:08:29,623 Uh, como o seu banqueiro tempor�rio, senhor, 148 00:08:29,657 --> 00:08:32,092 Eu n�o recomendo isso como um bom investimento. 149 00:08:32,127 --> 00:08:33,227 Voc� est� sugerindo... 150 00:08:33,261 --> 00:08:35,795 que a grande persegui��o do Mojave � realizada de forma desonesta? 151 00:08:35,830 --> 00:08:37,532 N�o estou, senhor. 152 00:08:37,533 --> 00:08:39,516 Sr. Kane � um empres�rio respeit�vel. 153 00:08:39,517 --> 00:08:42,419 Sr. Elkins, estou curioso. 154 00:08:42,453 --> 00:08:44,036 Como � que um homem apossa-se do... 155 00:08:44,037 --> 00:08:45,755 abastecimento de �gua de uma cidade? 156 00:08:47,925 --> 00:08:50,694 Billy Joe Kane encontrou uma antiga lei de venda de terrenos... 157 00:08:50,695 --> 00:08:52,529 que a gente tinha esquecido. 158 00:08:52,530 --> 00:08:55,565 Primeira coisa que n�s percebemos, � que possu�a toda a nossa �gua. 159 00:08:56,100 --> 00:08:58,735 Bem, provavelmente � legal. 160 00:08:58,769 --> 00:09:02,439 Sr. Elkins, � �tico pagar um d�lar o gal�o? 161 00:09:02,473 --> 00:09:06,843 E esta persegui��o, eu suponho que ele descobriu que t�o rent�vel. 162 00:09:06,877 --> 00:09:09,045 � gente como voc� que a torna rent�vel. 163 00:09:09,079 --> 00:09:10,880 Ele sabe que voc� � um homem da cidade, senhor. 164 00:09:10,914 --> 00:09:12,282 Ele sabe que seu animal... 165 00:09:12,316 --> 00:09:15,118 foi considerada insatisfat�rio pelo Ex�rcito. 166 00:09:15,153 --> 00:09:16,753 Sem querer ofender, senhor, 167 00:09:16,787 --> 00:09:20,023 mas, uh, voc� tem falado muito. 168 00:09:20,057 --> 00:09:23,092 Bem, h� outra possibilidade, Sr. Elkins. 169 00:09:23,127 --> 00:09:25,862 Talvez o Sr. Kane tenha escutado muito. 170 00:09:27,665 --> 00:09:29,232 Posso ter um cheque, por favor? 171 00:09:29,267 --> 00:09:30,600 Sim senhor. 172 00:09:30,635 --> 00:09:33,470 Vou precisar US$ 5.000 em dinheiro. 173 00:10:10,425 --> 00:10:12,692 Digamos que, se voc� tivesse algumas destas coisas por a�, Sr. Kane, 174 00:10:12,726 --> 00:10:13,994 voc� venderia muita �gua. 175 00:10:14,028 --> 00:10:16,396 Bem, n�o � que voc� n�o est� fazendo tudo certo como est�. 176 00:10:16,431 --> 00:10:20,267 Ora, que coisa cheira t�o feio quanto parece. 177 00:10:20,301 --> 00:10:22,970 Parte burro, parte mula... 178 00:10:23,004 --> 00:10:25,172 Voc� � o burro, velho amigo. 179 00:10:25,206 --> 00:10:26,273 Isso � um camelo. 180 00:10:26,307 --> 00:10:27,441 Camelo? 181 00:10:27,475 --> 00:10:30,444 Oh sim. Agora, deixe-me ver, Como foi isso? 182 00:10:30,478 --> 00:10:34,647 Tr�s homens s�bios apareceram em camelos viajando para Bel�m. 183 00:10:34,682 --> 00:10:37,017 Bem, valha-me Deus. 184 00:10:37,051 --> 00:10:39,219 Faz-me sentir santo apenas por dar-lhe �gua. 185 00:10:39,714 --> 00:10:40,820 Quanto bebe? 186 00:10:40,821 --> 00:10:44,257 Oh, um, dois, ou quatro gal�es eu acho. 187 00:10:44,292 --> 00:10:46,994 Diga, � melhor eu ir avisar aquele cara. 188 00:10:47,028 --> 00:10:49,196 Um animal que necessita que muita �gua... 189 00:10:49,230 --> 00:10:50,930 n�o est� apto para se montar no deserto. 190 00:10:50,965 --> 00:10:52,632 Voc� mantenha sua maldita boca fechada. 191 00:10:52,666 --> 00:10:55,031 Stever. Pague-o. 192 00:10:55,032 --> 00:10:57,070 Eu posso cal�-lo muito mais f�cil. 193 00:10:57,071 --> 00:11:00,173 Seu punho parecer� maior com dinheiro nele. 194 00:11:01,949 --> 00:11:05,812 Para voc�, meu amigo, Espalhe a not�cia para mim, 195 00:11:05,813 --> 00:11:08,815 Eu vou pagar por informa��es sobre ele ou seu animal. 196 00:11:15,623 --> 00:11:18,858 Fique aqui, filho. Eu j� volto. 197 00:11:38,491 --> 00:11:40,547 Eu conversei com algumas pessoas sobre a sua oferta. 198 00:11:40,548 --> 00:11:42,615 Eles gostaram do neg�cio, mas eles n�o querem nenhum assassinato. 199 00:11:42,901 --> 00:11:44,684 Nem eu. 200 00:11:44,685 --> 00:11:46,219 Quanto? 201 00:11:46,254 --> 00:11:48,422 US$ 1.000 para entrega dos direitos sobre a �gua 202 00:11:48,456 --> 00:11:51,224 para o mercado aberto. 203 00:11:51,259 --> 00:11:52,559 Trato feito. 204 00:11:54,765 --> 00:11:57,643 Sr. Paladino, Kane � o meu nome. 205 00:11:57,644 --> 00:11:59,301 Meus amigos me chamam de Billy Joe. 206 00:11:59,302 --> 00:12:02,063 Perdeu o seu tempo em vir me ver, Sr. Kane. 207 00:12:02,803 --> 00:12:04,771 Voc� � de San Francisco, Entendo. 208 00:12:04,805 --> 00:12:06,139 Agora � uma linda cidade. 209 00:12:06,174 --> 00:12:08,475 Cheio de edif�cios modernos e mulheres bonitas. 210 00:12:08,509 --> 00:12:11,244 Voc� veio aqui para passar o tempo ou falar de neg�cios? 211 00:12:11,279 --> 00:12:13,213 Bem, tudo bem. 212 00:12:13,247 --> 00:12:14,714 Direto ao ponto. 213 00:12:14,715 --> 00:12:15,816 Voc� � o tipo de homem que eu gosto. 214 00:12:16,150 --> 00:12:17,617 Eu n�o posso dizer o mesmo. 215 00:12:17,618 --> 00:12:19,215 Stever. 216 00:12:20,088 --> 00:12:21,388 Tudo bem, senhor. 217 00:12:21,422 --> 00:12:23,223 Se voc� veio aqui para fazer uma aposta, fa�a-a. 218 00:12:24,891 --> 00:12:27,578 US$ 5.000 est�o contados. 219 00:12:29,663 --> 00:12:34,134 Bem, parece que n�s come�amos com o p� errado. 220 00:12:34,168 --> 00:12:37,137 N�o h� necessidade de dois desportistas discutir. 221 00:12:37,171 --> 00:12:38,371 Eu vou cobrir a sua aposta. 222 00:12:38,406 --> 00:12:39,372 Que probabilidades? 223 00:12:39,407 --> 00:12:41,074 As probabilidades, Sr. Paladino? 224 00:12:41,109 --> 00:12:42,842 Bem, depois de tudo... 225 00:12:46,173 --> 00:12:47,380 Vou te dar dois contra um. 226 00:12:47,381 --> 00:12:49,282 Cinco para um ou nenhuma aposta. 227 00:12:50,639 --> 00:12:52,739 Eu teria que colocar at� US $25.000, 228 00:12:52,740 --> 00:12:54,615 Isso n�o � bom neg�cio, senhor. 229 00:12:55,723 --> 00:12:57,137 Elkins. 230 00:12:58,979 --> 00:12:59,559 Quatro-contra-um. 231 00:12:59,560 --> 00:13:01,027 Essa � a minha melhor oferta. 232 00:13:01,950 --> 00:13:03,946 Elkins, eu n�o vou precisar desse dinheiro. 233 00:13:06,066 --> 00:13:08,835 Bem, eu n�o lhe perguntei aqui... 234 00:13:08,869 --> 00:13:10,437 Eu n�o acho que... 235 00:13:10,471 --> 00:13:12,439 Ei doggone, voc� N�o pode estar t�o b�bado. 236 00:13:12,473 --> 00:13:14,040 Voc� s� bebeu um litro de u�sque. 237 00:13:14,074 --> 00:13:15,208 Diga, Sr. Kane. 238 00:13:15,243 --> 00:13:17,210 Sr. Kane, voc� ainda compra informa��es? 239 00:13:17,245 --> 00:13:18,545 Cale-se. 240 00:13:18,579 --> 00:13:20,046 Bem, � melhor que leia este livro aqui, 241 00:13:20,080 --> 00:13:21,714 se eu puder... 242 00:13:21,749 --> 00:13:23,049 Talvez seja melhor assim, Sr. Kane. 243 00:13:23,083 --> 00:13:24,551 Voc� gastou muito com a compra de terras. 244 00:13:24,585 --> 00:13:26,052 Guarde seus conselhos para si mesmo, Elkins. 245 00:13:26,086 --> 00:13:27,587 Eu n�o posso. O ponto �, 246 00:13:27,622 --> 00:13:29,889 voc� n�o tem $25.000 em dinheiro. 247 00:13:29,923 --> 00:13:32,025 Bem, soa como se eu estive perdendo meu tempo... 248 00:13:32,059 --> 00:13:33,726 e meu dinheiro em uma grande de uma conversa. 249 00:13:33,761 --> 00:13:35,562 Diga, Sr. Kane, voc� deveria ler este livro. 250 00:13:35,596 --> 00:13:38,064 Cale-se. Riley, leve estes dois fora daqui. 251 00:13:38,098 --> 00:13:39,065 Oh, n�o, este livro... 252 00:13:39,099 --> 00:13:40,099 Vamos, fora. 253 00:13:42,010 --> 00:13:43,436 Voc� � uma mistura estranha, Kane. 254 00:13:43,437 --> 00:13:45,738 At� agora voc� consegui o que voc� queria sem viol�ncia, 255 00:13:45,773 --> 00:13:47,207 sem realmente quebrar a lei. 256 00:13:47,241 --> 00:13:49,342 Mas voc� est� sendo encurralado agora, 257 00:13:49,377 --> 00:13:51,144 e me pergunto o que voc� vai fazer. 258 00:13:51,179 --> 00:13:54,047 Quando eu quiser um serm�o, senhor, Eu vou procurar um pregador. 259 00:13:54,081 --> 00:13:55,182 N�o voc� n�o vai. 260 00:13:55,216 --> 00:13:57,217 N�o h� nenhum lucro imediato nisso. 261 00:13:57,251 --> 00:13:59,085 Elkins, feche a minha conta. 262 00:13:59,119 --> 00:14:00,853 D�-me o dinheiro, Elkins. 263 00:14:00,888 --> 00:14:02,355 Eu te disse, Billy Joe, 264 00:14:02,390 --> 00:14:04,425 talvez voc� tenha US$ 10.000 em dinheiro, isso � tudo. 265 00:14:04,426 --> 00:14:07,566 Eu tenho dez vezes isso em terras, n�o tenho? 266 00:14:08,217 --> 00:14:11,398 Vou te dar uma garantia pelos outros US$ 15.000, 267 00:14:11,399 --> 00:14:13,300 Vou assinar sobre as �reas. 268 00:14:13,334 --> 00:14:15,451 Terras, Sr. Kane? 269 00:14:15,452 --> 00:14:17,237 Eu poderia aceitar seu t�tulo sobre seus direitos da �gua. 270 00:14:17,238 --> 00:14:19,156 Eu n�o aconselho que o fa�a. 271 00:14:21,261 --> 00:14:25,264 Aposte, senhor, ou deixe o jogo. 272 00:14:26,581 --> 00:14:28,047 Traga a escritura da �gua. 273 00:14:28,082 --> 00:14:29,382 E os US$ 10.000, 274 00:14:29,417 --> 00:14:31,418 E o dinheiro. 275 00:14:35,256 --> 00:14:37,056 Aperte as m�os de Billy Joe Kane agora, senhor. 276 00:14:37,091 --> 00:14:39,226 Voc� tem um neg�cio firme. 277 00:14:39,260 --> 00:14:41,761 Espero que sim. 278 00:14:57,044 --> 00:14:59,846 "A transfer�ncia de direitos sobre a �gua est� descrita abaixo." 279 00:14:59,880 --> 00:15:02,349 "Ap�s o cumprimento de certas condi��es, 280 00:15:02,383 --> 00:15:05,685 "Isto �, uma aposta pela parte de..." 281 00:15:05,720 --> 00:15:07,354 Tem um l�pis? 282 00:15:08,002 --> 00:15:09,723 Se estiver de acordo com um l�pis... 283 00:15:09,724 --> 00:15:11,358 Espere, Sr. Kane. 284 00:15:11,392 --> 00:15:13,526 Eu digo, voc� me d� esse o livro agora. 285 00:15:13,561 --> 00:15:15,695 � melhor voc� dar uma olhada neste livro. 286 00:15:15,730 --> 00:15:17,364 Aquele velho louco tinha algo afinal. 287 00:15:17,398 --> 00:15:18,565 Ei, agora, Sr. Kane, 288 00:15:18,599 --> 00:15:20,032 voc� disse que pagaria pela informa��o. 289 00:15:20,067 --> 00:15:23,035 Esse livro � minha propriedade. Agora, ou�a... 290 00:15:27,408 --> 00:15:29,409 V� para casa, velho. 291 00:15:34,749 --> 00:15:38,236 Sr. Elkins, voc� quer ler isso? 292 00:15:38,753 --> 00:15:41,721 O camelo: O mais antigo animal domesticado. 293 00:15:41,756 --> 00:15:44,056 "Ele armazena �gua principalmente na corcunda", 294 00:15:44,091 --> 00:15:48,161 "permitindo-lhe viajar at� tr�s dias sem �gua." 295 00:15:48,195 --> 00:15:50,997 N�o admira que bebesse cinco gal�es. 296 00:15:51,549 --> 00:15:55,034 "Os camelos s�o conhecidos por viajar 150 milhas"... 297 00:15:55,035 --> 00:15:57,003 em menos de 11 horas". 298 00:15:57,037 --> 00:15:58,672 Bem, isso � incr�vel. 299 00:15:58,706 --> 00:16:00,507 Kane, eu ainda estou esperando para voc� assinar 300 00:16:00,541 --> 00:16:02,175 como voc� disse, temos um acordo firme. 301 00:16:02,209 --> 00:16:03,001 Trato firme? 302 00:16:03,002 --> 00:16:05,545 Desde quando apostar com um bandido � um trato firme? 303 00:16:06,614 --> 00:16:09,382 Bem, a lei diz que qualquer homem que falseie a si pr�prio 304 00:16:09,383 --> 00:16:11,851 ou o seu equipamento para fins de uma aposta 305 00:16:11,885 --> 00:16:13,687 � culpado de um crime. 306 00:16:13,721 --> 00:16:15,689 Agora, essa � uma lei que eu concordo com ela. 307 00:16:15,723 --> 00:16:18,796 Suponho que voc� nos diga quem falseou alguma coisa? 308 00:16:18,797 --> 00:16:20,502 Suponho que voc� nos diga, senhor. 309 00:16:21,212 --> 00:16:24,230 Quem foi que disse que os camelos no Ex�rcito n�o eram nada de bom? 310 00:16:24,231 --> 00:16:27,769 Quem presumiu quanta �gua seu animal necessita? 311 00:16:27,770 --> 00:16:30,357 Que atuou como o dono da cidade? 312 00:16:30,404 --> 00:16:32,372 Eu simplesmente apresentei certos fatos. 313 00:16:32,406 --> 00:16:34,040 Voc� tirou as conclus�es. 314 00:16:34,074 --> 00:16:35,608 Voc� tire uma conclus�o a partir disto. 315 00:16:35,643 --> 00:16:36,424 Billy Joe. 316 00:16:36,425 --> 00:16:38,709 Meus direitos da �gua est�o em jogo, Elkins. 317 00:16:40,173 --> 00:16:43,750 � legal proteger-se de um trapaceiro. 318 00:16:43,751 --> 00:16:46,052 Agora, eu estou dizendo que ele perdeu essa aposta 319 00:16:46,086 --> 00:16:48,655 e ele perdeu o dinheiro. 320 00:16:48,689 --> 00:16:52,158 Agora, Sr. Paladino, vamos apenas v�-lo sair desta cidade. 321 00:16:52,192 --> 00:16:54,193 Eu vou a p�! 322 00:17:00,184 --> 00:17:01,818 A Grande persegui��o do Mojave est� em marcha, Sr. Kane... 323 00:17:01,852 --> 00:17:03,653 � com uma melhoria. 324 00:17:03,687 --> 00:17:05,989 Eu guardo as apostas! 325 00:17:07,357 --> 00:17:08,658 D�-me uma arma! D�-me isso! 326 00:17:08,692 --> 00:17:10,026 Billy Joe, voc� ficou louco? 327 00:17:10,060 --> 00:17:11,294 Ele � um mentiroso, e ele � uma fraude! 328 00:17:11,328 --> 00:17:12,996 Voc� � a �nico que est� mentindo para si mesmo. 329 00:17:13,030 --> 00:17:15,598 Peguem-no! Ele s� tem uma bala naquela Deringer. 330 00:17:15,632 --> 00:17:16,766 Ele deixou cair a arma. 331 00:17:19,036 --> 00:17:22,338 Ei, Sr. Paladino... esqueceu-se da sua �gua! 332 00:17:22,372 --> 00:17:24,707 �gua! 333 00:17:31,215 --> 00:17:34,383 Hyah! Hyah! 334 00:17:39,323 --> 00:17:41,357 Oh, droga. 335 00:17:41,391 --> 00:17:43,860 Olha, o pobre esqueceu sua �gua. 336 00:17:44,635 --> 00:17:47,392 Ele n�o vai durar muito tempo sem �gua. 337 00:17:48,332 --> 00:17:50,300 Bem, isso � vida. 338 00:17:51,105 --> 00:17:55,108 Em seu caso, a morte. 339 00:18:12,489 --> 00:18:15,491 Hyah! Hyah! 340 00:18:36,412 --> 00:18:39,396 Vamos. Vamos. 341 00:18:58,768 --> 00:19:01,704 Eu aposto amigo, isso parece �gua. Vamos. 342 00:19:05,075 --> 00:19:07,876 Kush. Kush. Kush. 343 00:20:05,869 --> 00:20:08,571 Caiu e voltou a se levantar. 344 00:20:08,605 --> 00:20:11,574 Ele n�o vai durar muito tempo sem �gua. 345 00:20:14,543 --> 00:20:16,767 Dou-lhe uma hora mais. 346 00:21:24,114 --> 00:21:27,917 Ei, Billy Joe! Ei, acorde. Os cavalos. 347 00:21:48,037 --> 00:21:51,374 Vamos l�. Vamos l�. 348 00:22:00,283 --> 00:22:04,652 Vamos l�, um pouco mais... pr�xima subida. 349 00:22:05,807 --> 00:22:08,609 Isso � o suficiente, senhores. 350 00:22:15,224 --> 00:22:18,734 Tudo bem, Paladino, vamos pegar a �gua. 351 00:22:18,735 --> 00:22:20,569 Meus homens precisam. 352 00:22:35,465 --> 00:22:37,019 N�s guardamos nossas armas. 353 00:22:37,020 --> 00:22:39,722 Duncan disse que voc� � um homem honesto, Billy Joe Kane. 354 00:22:39,756 --> 00:22:42,291 Voc� �? At� agora, Eu vi voc� mentir, 355 00:22:42,326 --> 00:22:44,460 enganar, roubar, e tentar assassinato. 356 00:22:44,494 --> 00:22:45,894 Voc� tentou tudo menos implorar. 357 00:22:45,929 --> 00:22:48,297 Agora fique de joelhos, Billy Joe. 358 00:22:49,388 --> 00:22:51,701 Voc� n�o sabe o que significa a �gua por aqui. 359 00:22:51,702 --> 00:22:54,403 Voc� me deu uma ideia aproximada ontem. 360 00:22:55,439 --> 00:22:59,007 Agora que eu tenho andado por horas... 361 00:22:59,389 --> 00:23:01,579 Eu poderia dizer que eu estou errado. 362 00:23:02,635 --> 00:23:04,647 Eu poderia dizer que sinto muito. 363 00:23:05,060 --> 00:23:06,386 Voc� n�o acreditaria em mim. 364 00:23:06,387 --> 00:23:09,051 Voc� est� de joelhos, Billy Joe? 365 00:23:09,052 --> 00:23:10,319 Voc� est� implorando? 366 00:23:10,354 --> 00:23:13,021 Eu n�o estou implorando! 367 00:23:13,656 --> 00:23:16,392 Eu estou dizendo Eu perdi a corrida. 368 00:23:16,393 --> 00:23:18,761 Eu estou dizendo que perdi a persegui��o. 369 00:23:20,497 --> 00:23:23,031 Eu vou assinar o papel. 370 00:23:23,066 --> 00:23:25,368 Que significa que est� acabado. 371 00:23:25,402 --> 00:23:28,371 Eu trabalhei na terra quando eu cheguei aqui. 372 00:23:28,405 --> 00:23:30,319 Eu vou trabalhar na terra novamente. 373 00:23:32,405 --> 00:23:34,809 Vou subir para assinar esse papel. 374 00:23:38,251 --> 00:23:39,835 Atire, Paladino. 375 00:23:41,217 --> 00:23:43,499 Atire se voc� quiser. 376 00:23:49,025 --> 00:23:52,015 Acho que voc� vai querer sua pr�pria arma de volta. 377 00:23:53,343 --> 00:23:55,844 Vou pegar a escritura. 378 00:24:04,756 --> 00:24:07,109 - Melhor ficar com isso, tamb�m. - Obrigado. 379 00:24:07,110 --> 00:24:08,343 Muito obrigado. 380 00:24:08,794 --> 00:24:10,880 Uma arma vazia pode dizer muitas coisas de um homem. 381 00:24:10,881 --> 00:24:13,429 Acho que deve carreg�-la, fique com ela. 382 00:24:15,360 --> 00:24:18,028 Aqui est� a escritura. 383 00:24:22,726 --> 00:24:24,860 Voc� se importa em entregar para Elkins no banco? 384 00:24:24,895 --> 00:24:26,595 Diga-lhe que a cidade possui os direitos da �gua. 385 00:24:26,630 --> 00:24:30,733 A nossa aposta vai mais do que cobrir a minha taxa. 386 00:24:32,958 --> 00:24:35,759 A cidade � dona da �gua, hein? 387 00:24:35,820 --> 00:24:37,754 Talvez essa seja a maneira como deveria ter sido feito h� muito tempo. 388 00:24:38,481 --> 00:24:40,552 Minha m�o, Billy Joe Kane. 389 00:24:41,110 --> 00:24:43,211 Pelo fim da Grande persegui��o do Mojave, 390 00:24:43,634 --> 00:24:46,684 Voc� � um p�ssimo vencedor, mas voc� � um excelente perdedor. 391 00:24:48,485 --> 00:24:50,653 Vou montar com Ezekiel e voltar para a cidade, 392 00:24:50,687 --> 00:24:52,321 enviarei cavalos para voc�s. 393 00:24:52,355 --> 00:24:55,157 E eu acho que as pessoas da cidade poderiam gostar de um monumento vivo 394 00:24:55,191 --> 00:24:57,893 pelo dia que eles voltaram a ter seus direitos sobre a �gua. 395 00:24:57,928 --> 00:25:01,296 Ezequiel... Eu estou te doando para a cidade de Mojave. 396 00:25:04,367 --> 00:25:07,169 Bem, eu sinto muit�ssimo sobre isso, velho amigo, 397 00:25:07,203 --> 00:25:11,006 mas o meu hotel tem regras muito r�gidas sobre animais de estima��o. 398 00:25:11,040 --> 00:25:13,208 Agora, o que eu posso fazer sobre isso? 30462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.