Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,979 --> 00:00:16,210
Me gustar�a que vieras esta pistola.
Su equilibrio es excelente.
2
00:00:16,316 --> 00:00:19,080
El gatillo responde
a una presi�n de 28 gramos.
3
00:00:19,452 --> 00:00:22,046
Fue hecha a mano
seg�n mis especificaciones.
4
00:00:22,622 --> 00:00:25,182
Raramente la saco,
salvo que pretenda usarla.
5
00:00:48,548 --> 00:00:49,776
CALLE PACIFICO
6
00:01:52,612 --> 00:01:54,204
Gracias, Sr. Paladin.
7
00:02:23,143 --> 00:02:25,907
EL WICHITA STAR - El Oregon Times
Abilene Gazette
8
00:02:27,347 --> 00:02:30,077
- Su pluma, Sr. Paladin.
- Gracias, Hey Boy.
9
00:02:30,450 --> 00:02:32,042
Ranchero invade M�xico.
10
00:02:32,252 --> 00:02:35,016
Persigue a los fugados.
Intenta tomar Perdido.
11
00:02:35,155 --> 00:02:38,215
Jesse Reed, ganadero destacado
de la zona, actu� r�pidamente...
12
00:02:38,324 --> 00:02:42,124
...cuando su hija, Nancy, se fug� con
Dave Enderby, un sospechoso de asesinato.
13
00:02:42,228 --> 00:02:44,696
El Sr. Reed lider�
a 26 trabajadores contra Perdido...
14
00:02:44,797 --> 00:02:48,893
...un refugio de pr�fugos en Sierra Grande,
adonde se cree que huy� la pareja.
15
00:02:49,002 --> 00:02:52,403
El balance: 21 muertos y tres heridos,
incluyendo al Sr. Reed.
16
00:02:58,945 --> 00:03:02,108
ARMADO DISPUESTO A VIAJAR
NOTIFICAR A PALADIN - SAN FRANCISCO
17
00:03:13,660 --> 00:03:15,287
Jesse Reed...
18
00:03:18,965 --> 00:03:20,330
...Fortalice...
19
00:03:22,468 --> 00:03:24,561
...Nuevo M�xico.
20
00:03:27,140 --> 00:03:28,107
Gotch.
21
00:03:33,179 --> 00:03:35,044
Nunca est� cuando lo necesito.
22
00:03:43,189 --> 00:03:46,920
- �Qu� se le ofrece?
- Me llamo Paladin. Recib� su telegrama.
23
00:03:50,697 --> 00:03:52,187
�Qu� pretende, se�or?
24
00:03:52,465 --> 00:03:53,864
�Se llama Jesse Reed?
25
00:03:53,967 --> 00:03:56,128
Si, �y qu�?
26
00:03:56,603 --> 00:03:59,902
Usted y 26 de sus hombres
intentaron tomar Perdido, en M�xico.
27
00:04:00,006 --> 00:04:03,032
S�lo seis volvieron,
y no en muy buenas condiciones.
28
00:04:03,476 --> 00:04:06,536
Envi� una tarjeta ofreciendo mis servicios.
Usted acept�.
29
00:04:06,646 --> 00:04:10,377
- �De d�nde saca su informaci�n?
- De los peri�dicos de San Francisco.
30
00:04:10,583 --> 00:04:13,643
Ser� mejor que vuelva a San Francisco
y lea m�s peri�dicos.
31
00:04:13,753 --> 00:04:15,380
No le envi� ning�n telegrama.
32
00:04:15,488 --> 00:04:18,651
- �No envi�...?
- Hola, se�or. Me llamo Gotch.
33
00:04:19,192 --> 00:04:21,251
Olvida las formalidades, Gotch.
34
00:04:21,494 --> 00:04:24,088
Acompa�a a este tipo bien vestido
a la puerta.
35
00:04:24,664 --> 00:04:28,395
- No est�s siendo hospitalario, Jesse.
- No necesito serlo.
36
00:04:28,868 --> 00:04:32,133
El hombre dice que le envi� un telegrama.
No dice la verdad.
37
00:04:33,539 --> 00:04:35,700
- Yo envi� el telegrama, Jesse.
- �Qu�?
38
00:04:36,075 --> 00:04:39,533
�Qui�n te lo pidi�?
�Qu� est� pasando aqu�? �Qui�n es usted?
39
00:04:43,716 --> 00:04:46,480
- �R�pido con la pistola?
- Lo suficiente.
40
00:04:46,753 --> 00:04:48,983
�Qu� cree que puede hacer por m�?
41
00:04:49,255 --> 00:04:51,450
Dave Enderby se fug� con su hija.
42
00:04:51,557 --> 00:04:55,049
Le dispar� y acorral� a 21 de sus hombres.
Pens� que le gustar�a verlo.
43
00:04:55,161 --> 00:04:59,655
Si no pude traerlo con 26 hombres,
�por qu� cree que podr� hacerlo solo?
44
00:05:00,733 --> 00:05:03,759
La falange griega se cre�
por una necesidad especifica.
45
00:05:04,037 --> 00:05:07,803
Lucharon unidos en peque�os campos
de batalla y eran considerados invencibles.
46
00:05:07,907 --> 00:05:10,398
Los macedonios los atacaron
con la caballer�a.
47
00:05:10,510 --> 00:05:14,241
Ese fue el fin de la falange.
Hay todo tipo de estrategias, Sr. Reed.
48
00:05:15,381 --> 00:05:17,941
- �Ex oficial del ej�rcito?
- Entre otras cosas.
49
00:05:18,451 --> 00:05:19,850
Parece de West Point.
50
00:05:20,486 --> 00:05:22,351
Sigamos con su problema.
51
00:05:22,655 --> 00:05:27,319
S� c�mo son. No pueden trabajar,
ni dormir, necesitan acci�n...
52
00:05:27,527 --> 00:05:28,494
...y dinero.
53
00:05:28,594 --> 00:05:30,255
Eso me lleva a mis honorarios.
54
00:05:30,363 --> 00:05:33,526
No le pagar� nada.
No se lo ped�, as� que no le pagar�.
55
00:05:33,633 --> 00:05:36,727
Est� pagando por Dave Enderby,
entregado con vida.
56
00:05:36,903 --> 00:05:39,872
Cuando lo entregue, ser�n $1.000.
57
00:05:41,040 --> 00:05:43,304
Esa gran pistola negra suya es cara.
58
00:05:43,710 --> 00:05:45,405
D�jeme verla.
59
00:05:54,053 --> 00:05:55,714
�Qu� te parece?
60
00:05:55,822 --> 00:05:58,154
Le pido su pistola y me la da.
61
00:05:58,491 --> 00:06:00,288
Soldadito de plomo recargado...
62
00:06:00,393 --> 00:06:03,829
...tiene tantas posibilidades
contra Enderby como un beb�.
63
00:06:09,068 --> 00:06:11,161
Ahora devu�lvame mi arma, Sr. Reed.
64
00:06:14,640 --> 00:06:18,098
Creo que no la vio bien cuando la tuvo.
65
00:06:18,745 --> 00:06:20,440
El equilibrio es perfecto.
66
00:06:21,614 --> 00:06:24,276
El gatillo responde
a una presi�n de 28 gramos.
67
00:06:24,650 --> 00:06:27,210
Dentro del ca��n hay marcas de ranuras.
68
00:06:27,754 --> 00:06:29,551
Es un arma de mano �nica.
69
00:06:29,689 --> 00:06:31,987
Fue hecha a mano
seg�n mis especificaciones.
70
00:06:32,091 --> 00:06:34,525
Raramente la saco,
salvo que pretenda usarla.
71
00:06:34,627 --> 00:06:36,754
�Quiere una demostraci�n?
72
00:06:41,434 --> 00:06:44,130
- �Son sus ropas de trabajo?
- Lo han sido.
73
00:06:44,237 --> 00:06:46,637
Muy bien, se�or, est� contratado.
74
00:06:47,273 --> 00:06:48,831
�C�mo se va a Perdido?
75
00:06:48,941 --> 00:06:52,604
Puedo decirle c�mo entrar.
Lo peligroso es salir.
76
00:06:52,812 --> 00:06:55,042
Gracias. �Hacia d�nde est� el camino?
77
00:06:55,281 --> 00:06:59,012
Dir�jase al oeste desde Fortalice,
hasta llegar a Twin Peaks.
78
00:06:59,986 --> 00:07:01,453
Luego directamente al sur...
79
00:07:02,655 --> 00:07:06,523
...a trav�s de la maleza,
a casi medio d�a de aqu�.
80
00:07:07,794 --> 00:07:09,227
El R�o Grande...
81
00:07:09,762 --> 00:07:12,094
...es poco profundo esta �poca del a�o...
82
00:07:12,198 --> 00:07:14,689
...as� que no tendr� problemas en cruzarlo.
83
00:07:15,401 --> 00:07:19,337
No estar� bien metido en M�xico
hasta que no vea la Sierra Grande.
84
00:07:20,506 --> 00:07:23,304
Un viaje de medio d�a
lo llevar� a las laderas.
85
00:07:23,810 --> 00:07:26,711
S�lo se puede llegar a Perdido
por los desfiladeros.
86
00:07:27,280 --> 00:07:29,646
All� es donde perd� 21 hombres buenos.
87
00:07:30,650 --> 00:07:32,083
Y recuerde esto...
88
00:07:32,652 --> 00:07:35,644
...dicen que un jinete solitario
puede entrar en Perdido.
89
00:07:35,988 --> 00:07:38,252
El desaf�o es lograr salir.
90
00:08:46,359 --> 00:08:48,657
Hay un hombre llamado Dave Enderby.
91
00:08:52,398 --> 00:08:55,856
El Sr. Enderby es mi amigo.
Tengo ganas de verlo.
92
00:09:03,976 --> 00:09:07,571
Cuando dos amigos se encuentran,
hay mucho de qu� hablar. �Est� solo?
93
00:09:07,680 --> 00:09:12,743
No se permiten ri�as en Perdido,
ni siquiera entre buenos amigos.
94
00:09:13,586 --> 00:09:16,248
Uno viene a Perdido a descansar
y estar a salvo.
95
00:09:19,058 --> 00:09:20,616
La pedir� m�s tarde.
96
00:09:42,048 --> 00:09:44,676
Pagar� por agua el precio de tequila.
97
00:09:52,825 --> 00:09:55,419
Si fuera el cuello de un hombre,
no andar�as ni cerca.
98
00:09:55,528 --> 00:09:57,587
No fallo cuando es un hombre.
99
00:09:58,798 --> 00:10:00,288
�Doblamos la apuesta?
100
00:10:00,733 --> 00:10:01,859
�Por qu� no?
101
00:10:09,909 --> 00:10:10,876
Qu� pena.
102
00:10:11,444 --> 00:10:13,139
Nunca podr�a mejorar eso.
103
00:10:19,785 --> 00:10:21,878
�No es una l�stima?
104
00:10:27,827 --> 00:10:29,658
Esta vez, usar� tu cuchillo.
105
00:10:33,633 --> 00:10:37,228
�No es un truco vil y sucio
usar el cuchillo de otro?
106
00:10:37,737 --> 00:10:41,867
- No conozco las leyes de este pueblo.
- Es un truco sucio en cualquier pueblo.
107
00:10:43,042 --> 00:10:44,669
- D�melo.
- Puedes usar el m�o.
108
00:10:44,777 --> 00:10:46,210
- �D�melo!
- �Se�or!
109
00:10:47,179 --> 00:10:49,670
Hay una ley en Perdido...
110
00:10:50,249 --> 00:10:52,308
...no luchamos entre nosotros.
111
00:10:53,419 --> 00:10:55,785
Gracias por record�rmelo.
112
00:10:56,656 --> 00:11:00,217
S�lo nos divert�amos.
No ser� yo qui�n arruine todo.
113
00:11:07,500 --> 00:11:08,967
Adelante. Int�ntalo.
114
00:11:13,739 --> 00:11:14,671
�Se�or!
115
00:11:16,809 --> 00:11:20,245
No me importa dar cosas,
pero nadie me las quita.
116
00:11:20,413 --> 00:11:21,539
�Comprendes?
117
00:11:25,051 --> 00:11:28,646
Le dir�, no se meta con ese Dave Enderby.
118
00:11:29,955 --> 00:11:31,946
�Dave? He venido a buscarlo.
119
00:11:32,158 --> 00:11:35,093
Le gusta gastar bromas. El es Enderby.
120
00:11:40,933 --> 00:11:42,901
- Se�or.
- Largo de aqu�.
121
00:11:43,069 --> 00:11:46,800
Si dices otra palabra te envenenar�
con tu propio licor.
122
00:11:47,440 --> 00:11:49,431
Ahora, �me buscaba?
123
00:11:49,909 --> 00:11:53,003
As� es. Voy a llevarlo
al otro lado de la frontera.
124
00:11:53,713 --> 00:11:55,203
Se le olvid� algo.
125
00:11:57,016 --> 00:11:58,984
Si necesito una, la encontrar�.
126
00:12:06,826 --> 00:12:09,659
- �Qui�n lo envi�?
- Jesse Reed. Lo quiere con vida.
127
00:12:10,162 --> 00:12:12,323
�C�mo planea sacarme de Perdido?
128
00:12:12,431 --> 00:12:14,126
Hay muchos guardias fuera.
129
00:12:14,300 --> 00:12:18,259
�No cree que este pueblo est� tan harto
de usted para querer que se vaya?
130
00:12:19,071 --> 00:12:21,733
Seria malo para el negocio futuro.
�C�mo se llama?
131
00:12:21,841 --> 00:12:24,105
- Paladin.
- �Paladin?
132
00:12:25,177 --> 00:12:28,442
Usted es m�s divertido que el viejo Reed
y todo su ej�rcito.
133
00:12:28,681 --> 00:12:31,912
Venga a casa conmigo.
Le har� mucha gracia a Nancy.
134
00:12:32,151 --> 00:12:35,678
Gracias. Me gustar�a conocer
a la jovencita que caus� todo esto.
135
00:12:37,490 --> 00:12:39,390
Despu�s de usted, Sr. Paladin.
136
00:12:52,705 --> 00:12:54,070
Hola, Sr. O'Brien.
137
00:12:57,409 --> 00:12:58,967
��l es amigo suyo?
138
00:12:59,078 --> 00:13:02,844
Es el Sr. Paladin. Ha venido para llevarme
delante de Jesse Reed.
139
00:13:03,282 --> 00:13:04,374
Eso dijo.
140
00:13:05,084 --> 00:13:07,848
Las herramientas
de un artesano. Magnificas.
141
00:13:09,288 --> 00:13:12,917
No deber�a dejar sus armas en la jarapa
de un pobre hombre dormido.
142
00:13:13,025 --> 00:13:15,960
- Podr�a tener pesadillas.
- Fui muy descuidado.
143
00:13:16,562 --> 00:13:18,427
Afortunadamente, nosotros no.
144
00:13:18,597 --> 00:13:22,465
Le presento al Sr. O'Brien.
Es el acalde aqu�. Nuestro alcalde.
145
00:13:23,335 --> 00:13:25,462
Un pueblo interesante, Sr. Alcalde.
146
00:13:25,638 --> 00:13:30,701
Nuestra tierra es mala. S�lo podemos
ofrecer hospitalidad a quien la necesita.
147
00:13:31,177 --> 00:13:33,372
Mientras dure su dinero.
148
00:13:33,546 --> 00:13:36,242
Es un mal negocio
que no produce beneficios.
149
00:13:38,184 --> 00:13:40,345
Debo hablarle sobre nuestra campana.
150
00:13:41,153 --> 00:13:43,485
Si suena cuando alguien nos deja...
151
00:13:43,722 --> 00:13:46,623
...ese alguien siempre es recibido
en el desfiladero.
152
00:13:47,326 --> 00:13:49,055
Parece una campana de iglesia.
153
00:13:49,161 --> 00:13:50,128
Lo era.
154
00:13:50,763 --> 00:13:52,822
Pero no necesit�bamos la iglesia.
155
00:13:53,699 --> 00:13:55,326
Es una campana magnifica.
156
00:13:55,434 --> 00:13:57,766
Qu�dese con nosotros y p�ngase c�modo.
157
00:13:57,903 --> 00:14:01,236
- Y cuando se vaya...
- No tiene que irse. Me cae bien.
158
00:14:01,340 --> 00:14:03,137
Eso es asunto suyo, se�or.
159
00:14:03,409 --> 00:14:07,402
El m�o es mantener a Perdido
pr�spero y pac�fico.
160
00:14:10,649 --> 00:14:13,914
Adi�s, se�or. Espero que no suene
la campana por usted.
161
00:14:23,929 --> 00:14:27,228
- Debe estar feliz aqu�, Sra. Enderby.
- D�selo, cari�o.
162
00:14:27,933 --> 00:14:32,370
- Tengo el derecho de seguir a mi marido.
- Me gustar�a pensar que �l har�a lo mismo.
163
00:14:32,972 --> 00:14:35,566
Resulta que ahora
nadie ir� a ninguna parte.
164
00:14:36,575 --> 00:14:39,271
Pap� no fue del todo sincero
con usted, me temo.
165
00:14:39,378 --> 00:14:42,643
Lo �nico que quer�a, supongo,
era ponerlo en contra de Dave.
166
00:14:42,982 --> 00:14:46,941
Supongo que no le dijo que siempre
que Dave pele�, lo hizo obligado.
167
00:14:47,052 --> 00:14:50,419
- Es la verdad.
- La verdad de San Enderby.
168
00:14:51,724 --> 00:14:55,820
Cer�mica inglesa. Preciosa.
Cuando era ni�o, la ten�amos en casa.
169
00:14:56,695 --> 00:14:59,186
Y sus cubiertos son muy bonitos tambi�n.
170
00:14:59,665 --> 00:15:03,066
Todo estaba incluido en la casa.
Dave quer�a lo mejor para m�.
171
00:15:03,769 --> 00:15:07,535
Pap� ni siquiera entender�a qu� hizo
que una cosa fuera mejor que la otra.
172
00:15:07,640 --> 00:15:10,370
No, supongo que sabe juzgar bien
a los hombres.
173
00:15:11,677 --> 00:15:14,407
Intenta provocarme otra vez,
cari�o, �lo ves?
174
00:15:16,115 --> 00:15:18,583
Cree que har� que vuelva.
175
00:15:18,684 --> 00:15:22,745
Cari�o, vino por m�. Tu pap�
ni siquiera quiere volver a verte.
176
00:15:23,622 --> 00:15:24,714
Eso dijo.
177
00:15:26,492 --> 00:15:28,892
Es cierto, nunca querr� volverme a ver.
178
00:15:28,994 --> 00:15:30,325
�C�mo lo sabe?
179
00:15:30,629 --> 00:15:33,393
Conoce a su padre. Es fr�o como el acero.
180
00:15:33,499 --> 00:15:36,059
Usted logr� atravesar ese acero
con una bala.
181
00:15:36,435 --> 00:15:40,428
No lo creas. Le dije a los muchachos
que dejaran en paz a tu padre y lo hicieron.
182
00:15:40,539 --> 00:15:43,440
Lo vi con mis propios ojos
alejarse sin un rasgu�o.
183
00:15:43,542 --> 00:15:45,976
Su padre vio a Dave intentando acorralarlo.
184
00:15:46,745 --> 00:15:49,771
Eso demuestra que dir�a cualquier cosa
para separarnos.
185
00:15:49,915 --> 00:15:54,352
Supongo que tiene un dilema, Nancy.
�Qui�n miente? �Su padre o su marido?
186
00:15:54,687 --> 00:15:57,554
Dave est� loco,
pero no es un asesino pr�fugo.
187
00:15:57,957 --> 00:16:00,858
No le disparar�a a mi padre
como no lo har�a conmigo.
188
00:16:01,860 --> 00:16:06,297
Si hiciera la mitad de las cosas que dicen,
hace mucho que estar�a ahorcado.
189
00:16:06,398 --> 00:16:07,831
A�n hay tiempo.
190
00:16:10,736 --> 00:16:14,137
Nancy, �me traes esa vieja botella de vino
que est�bamos guardando?
191
00:16:14,239 --> 00:16:17,037
Intenta provocarte, Dave, no le dejes.
192
00:16:17,509 --> 00:16:19,739
Entra en la casa y tr�eme ese vino.
193
00:16:29,421 --> 00:16:32,822
Tendr� que luchar, Dave. Vuelva conmigo.
194
00:16:33,559 --> 00:16:36,892
Tiene mis dos pistolas y le doy mi palabra
de que no tengo otra.
195
00:16:36,996 --> 00:16:38,657
Ahora ve�moslo luchar.
196
00:16:39,932 --> 00:16:43,834
Es usted un cobarde miserable,
asqueroso, debilucho...
197
00:16:44,203 --> 00:16:47,639
...que acorrala hombres o los apu�ala
o les dispara por la espalda.
198
00:16:47,740 --> 00:16:51,801
Si tuviera el valor para pelear,
habr�a acabado con ese chico de la cantina.
199
00:16:51,910 --> 00:16:56,108
Habr�a acabado conmigo.
No pudo porque est�bamos de frente.
200
00:16:56,582 --> 00:16:59,142
Usted tiene de hombre
lo que tiene un gusano.
201
00:17:18,237 --> 00:17:19,864
Lo llevo a casa.
202
00:17:22,107 --> 00:17:23,870
Ojal� lo hubiera matado.
203
00:17:25,411 --> 00:17:27,470
Hablaremos de eso por el camino.
204
00:17:28,680 --> 00:17:30,545
Est� loco si cree que yo ir�.
205
00:17:30,649 --> 00:17:32,514
- �Prefiere quedarse aqu� con �l?
- Si.
206
00:17:32,618 --> 00:17:34,518
Entonces tendr� que rematarlo.
207
00:17:34,686 --> 00:17:35,653
�No lo har�a?
208
00:17:35,754 --> 00:17:38,154
En defensa propia,
es lo que �l dir�a en mi lugar.
209
00:17:38,257 --> 00:17:42,284
- No, por favor. Har� lo que me pida.
- �Entonces volver� conmigo?
210
00:17:43,362 --> 00:17:45,796
- Si.
- D�me su palabra. Nada de problemas.
211
00:17:47,933 --> 00:17:49,298
Nada de problemas.
212
00:17:49,601 --> 00:17:53,230
Est� bien, nos espera
un largo viaje. Vamos.
213
00:18:29,708 --> 00:18:32,768
Ha resuelto sus asuntos
en Perdido, Sr. Paladin.
214
00:18:33,112 --> 00:18:36,741
Tuve mala suerte.
Vine por Dave Enderby y �l sigue aqu�.
215
00:18:40,552 --> 00:18:42,645
Veo que cambi� su pistola, se�or.
216
00:18:43,088 --> 00:18:45,352
- En se�al de amistad, �quiz�?
- Quiz�.
217
00:18:45,624 --> 00:18:48,388
Como sea,
me puse en las manos de la Sra. Enderby.
218
00:18:49,495 --> 00:18:53,454
Est� bien. Cabalgar� hasta el desfiladero
con el Sr. Paladin.
219
00:18:55,767 --> 00:18:59,931
- Entonces me despido, se�or.
- Quiz� nos volvamos a ver.
220
00:19:01,240 --> 00:19:04,732
- �En Perdido?
- Me gustar�a que fuera en Perdido.
221
00:19:39,278 --> 00:19:44,079
- Parece que Dave se acerca.
- Lamentar� habernos visto en Perdido.
222
00:19:44,716 --> 00:19:47,276
Habr� que ir deprisa
para que no nos alcance.
223
00:19:48,987 --> 00:19:52,252
- Hace calor.
- Hace menos por el r�o, vamos para all�.
224
00:20:08,340 --> 00:20:12,367
- �Cabalgaremos toda la noche?
- La intenci�n es perder a David. Sigamos.
225
00:20:24,122 --> 00:20:25,987
�No vamos a descansar nunca?
226
00:20:26,091 --> 00:20:29,254
Supongo que ahora podemos.
Estar� a punto de alcanzarnos.
227
00:20:29,561 --> 00:20:32,997
Entre usted y yo,
dejamos un rastro para que nos siguiera.
228
00:20:33,165 --> 00:20:34,257
�Entre los dos?
229
00:20:34,366 --> 00:20:37,802
Si fuera m�s obvio,
tendr�a un problema de modestia.
230
00:20:38,270 --> 00:20:41,501
Vendr� por usted.
No por lo que siente por usted...
231
00:20:41,607 --> 00:20:45,065
...sino porque presume
que nadie le quita nada.
232
00:20:45,277 --> 00:20:47,939
�Minti� cuando dijo que Dave
hab�a disparado a mi padre?
233
00:20:48,046 --> 00:20:50,674
Intent� dispararle por la espalda.
234
00:20:58,890 --> 00:21:00,255
As� es c�mo trabaja.
235
00:21:00,359 --> 00:21:03,123
Si hay forma de tomar la espalda
a un hombre, lo hace.
236
00:21:03,228 --> 00:21:04,695
Se equivoca. El me ama.
237
00:21:04,796 --> 00:21:08,425
No sabe que usted me oblig� a irme,
y se lo voy a decir.
238
00:21:18,210 --> 00:21:21,475
- Me apuntaba a m�.
- Si quiere demostrarlo, p�ngase recta.
239
00:21:24,316 --> 00:21:25,874
No lo haga, lo matar�.
240
00:21:26,451 --> 00:21:31,013
Lo que dije sobre �l es cierto.
Nunca dar� la cara. Qu�dese bajo cubierta.
241
00:21:54,313 --> 00:21:55,871
Int�ntalo si quieres.
242
00:22:11,596 --> 00:22:13,587
Mil d�lares. Entregado...
243
00:22:13,699 --> 00:22:16,099
- ...con vida.
- Pero no por mucho tiempo.
244
00:22:16,201 --> 00:22:18,192
Espere, tengo derecho a un juicio.
245
00:22:18,303 --> 00:22:19,395
C�llate.
246
00:22:21,173 --> 00:22:23,164
No acept� ser c�mplice de un asesinato.
247
00:22:23,275 --> 00:22:26,403
Tiene una orden de captura
y usted dejar� que la ley se lo lleve.
248
00:22:26,511 --> 00:22:29,674
- Pagu� por �l y es m�o.
- S�lo como yerno.
249
00:22:29,915 --> 00:22:32,383
Y el verdugo arreglar� un divorcio r�pido.
250
00:22:32,484 --> 00:22:35,510
Viejo rencoroso,
su hija est� afuera esper�ndolo.
251
00:22:35,620 --> 00:22:36,587
�Nancy?
252
00:22:46,565 --> 00:22:48,192
M�rame, hija.
253
00:22:54,139 --> 00:22:58,735
No me agarres como si fuera un beb�.
Puedo cuidarme solo.
254
00:22:59,010 --> 00:23:02,639
- �C�mo est�s, pap�? �C�mo te sientes?
- �C�mo crees que me siento...
255
00:23:03,815 --> 00:23:06,249
...con una hija que tiene la insensatez...
256
00:23:06,351 --> 00:23:10,082
...de quedarse aqu� fuera bajo el sol
cuando tiene una casa a la cual ir?
257
00:23:10,188 --> 00:23:13,089
Sube a tu habitaci�n. L�vate.
258
00:23:14,092 --> 00:23:16,583
Parece que hubieras estado
en una estampida.
259
00:23:34,813 --> 00:23:38,340
�C�mo tira un hombre la cosa m�s valiosa
que jam�s tendr�?
260
00:23:38,950 --> 00:23:40,713
Nunca lo entender�.
261
00:23:41,052 --> 00:23:44,215
Bueno, Dave,
el alguacil lo espera. V�monos.
262
00:23:45,657 --> 00:23:49,115
Luego me ir� al Golden Gate,
no s� d�nde ir� usted.
263
00:24:02,073 --> 00:24:05,600
- Bienvenido a casa, Sr. Paladin.
- Gracias, Patrick. Es bueno volver.
264
00:24:05,710 --> 00:24:08,804
- Mandar� a Hey Boy por su equipaje.
- Gracias, se�or.
265
00:24:13,885 --> 00:24:17,082
- Sr. Paladin, me alegra verlo.
- Hola, Hey Boy.
266
00:24:17,189 --> 00:24:21,091
- �Tuvo un buen viaje de negocios?
- Hey Boy, este negocio fue un placer.
267
00:24:21,193 --> 00:24:24,822
Hey Boy, dos barajas nuevas
a la habitaci�n 204. Enseguida.
268
00:24:24,930 --> 00:24:26,022
Enseguida.
269
00:24:26,665 --> 00:24:30,032
- �Una partida, Hey Boy?
- Gran Partida. Mucho dinero.
270
00:24:30,135 --> 00:24:32,603
�Saben lo dem�s jugadores
qui�n es ese hombre?
271
00:24:32,704 --> 00:24:34,934
��l? Pierde siempre, Sr. Paladin.
272
00:24:35,040 --> 00:24:37,838
Siempre, hasta que cambia
a su propia baraja.
273
00:24:38,376 --> 00:24:43,040
Creo que me sentar� en la partida, s�lo
para relajarme. Mi equipaje est� afuera.
23289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.