All language subtitles for Have Gun-S1-E1-Three Bells to Perdido Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,979 --> 00:00:16,210 Me gustar�a que vieras esta pistola. Su equilibrio es excelente. 2 00:00:16,316 --> 00:00:19,080 El gatillo responde a una presi�n de 28 gramos. 3 00:00:19,452 --> 00:00:22,046 Fue hecha a mano seg�n mis especificaciones. 4 00:00:22,622 --> 00:00:25,182 Raramente la saco, salvo que pretenda usarla. 5 00:00:48,548 --> 00:00:49,776 CALLE PACIFICO 6 00:01:52,612 --> 00:01:54,204 Gracias, Sr. Paladin. 7 00:02:23,143 --> 00:02:25,907 EL WICHITA STAR - El Oregon Times Abilene Gazette 8 00:02:27,347 --> 00:02:30,077 - Su pluma, Sr. Paladin. - Gracias, Hey Boy. 9 00:02:30,450 --> 00:02:32,042 Ranchero invade M�xico. 10 00:02:32,252 --> 00:02:35,016 Persigue a los fugados. Intenta tomar Perdido. 11 00:02:35,155 --> 00:02:38,215 Jesse Reed, ganadero destacado de la zona, actu� r�pidamente... 12 00:02:38,324 --> 00:02:42,124 ...cuando su hija, Nancy, se fug� con Dave Enderby, un sospechoso de asesinato. 13 00:02:42,228 --> 00:02:44,696 El Sr. Reed lider� a 26 trabajadores contra Perdido... 14 00:02:44,797 --> 00:02:48,893 ...un refugio de pr�fugos en Sierra Grande, adonde se cree que huy� la pareja. 15 00:02:49,002 --> 00:02:52,403 El balance: 21 muertos y tres heridos, incluyendo al Sr. Reed. 16 00:02:58,945 --> 00:03:02,108 ARMADO DISPUESTO A VIAJAR NOTIFICAR A PALADIN - SAN FRANCISCO 17 00:03:13,660 --> 00:03:15,287 Jesse Reed... 18 00:03:18,965 --> 00:03:20,330 ...Fortalice... 19 00:03:22,468 --> 00:03:24,561 ...Nuevo M�xico. 20 00:03:27,140 --> 00:03:28,107 Gotch. 21 00:03:33,179 --> 00:03:35,044 Nunca est� cuando lo necesito. 22 00:03:43,189 --> 00:03:46,920 - �Qu� se le ofrece? - Me llamo Paladin. Recib� su telegrama. 23 00:03:50,697 --> 00:03:52,187 �Qu� pretende, se�or? 24 00:03:52,465 --> 00:03:53,864 �Se llama Jesse Reed? 25 00:03:53,967 --> 00:03:56,128 Si, �y qu�? 26 00:03:56,603 --> 00:03:59,902 Usted y 26 de sus hombres intentaron tomar Perdido, en M�xico. 27 00:04:00,006 --> 00:04:03,032 S�lo seis volvieron, y no en muy buenas condiciones. 28 00:04:03,476 --> 00:04:06,536 Envi� una tarjeta ofreciendo mis servicios. Usted acept�. 29 00:04:06,646 --> 00:04:10,377 - �De d�nde saca su informaci�n? - De los peri�dicos de San Francisco. 30 00:04:10,583 --> 00:04:13,643 Ser� mejor que vuelva a San Francisco y lea m�s peri�dicos. 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,380 No le envi� ning�n telegrama. 32 00:04:15,488 --> 00:04:18,651 - �No envi�...? - Hola, se�or. Me llamo Gotch. 33 00:04:19,192 --> 00:04:21,251 Olvida las formalidades, Gotch. 34 00:04:21,494 --> 00:04:24,088 Acompa�a a este tipo bien vestido a la puerta. 35 00:04:24,664 --> 00:04:28,395 - No est�s siendo hospitalario, Jesse. - No necesito serlo. 36 00:04:28,868 --> 00:04:32,133 El hombre dice que le envi� un telegrama. No dice la verdad. 37 00:04:33,539 --> 00:04:35,700 - Yo envi� el telegrama, Jesse. - �Qu�? 38 00:04:36,075 --> 00:04:39,533 �Qui�n te lo pidi�? �Qu� est� pasando aqu�? �Qui�n es usted? 39 00:04:43,716 --> 00:04:46,480 - �R�pido con la pistola? - Lo suficiente. 40 00:04:46,753 --> 00:04:48,983 �Qu� cree que puede hacer por m�? 41 00:04:49,255 --> 00:04:51,450 Dave Enderby se fug� con su hija. 42 00:04:51,557 --> 00:04:55,049 Le dispar� y acorral� a 21 de sus hombres. Pens� que le gustar�a verlo. 43 00:04:55,161 --> 00:04:59,655 Si no pude traerlo con 26 hombres, �por qu� cree que podr� hacerlo solo? 44 00:05:00,733 --> 00:05:03,759 La falange griega se cre� por una necesidad especifica. 45 00:05:04,037 --> 00:05:07,803 Lucharon unidos en peque�os campos de batalla y eran considerados invencibles. 46 00:05:07,907 --> 00:05:10,398 Los macedonios los atacaron con la caballer�a. 47 00:05:10,510 --> 00:05:14,241 Ese fue el fin de la falange. Hay todo tipo de estrategias, Sr. Reed. 48 00:05:15,381 --> 00:05:17,941 - �Ex oficial del ej�rcito? - Entre otras cosas. 49 00:05:18,451 --> 00:05:19,850 Parece de West Point. 50 00:05:20,486 --> 00:05:22,351 Sigamos con su problema. 51 00:05:22,655 --> 00:05:27,319 S� c�mo son. No pueden trabajar, ni dormir, necesitan acci�n... 52 00:05:27,527 --> 00:05:28,494 ...y dinero. 53 00:05:28,594 --> 00:05:30,255 Eso me lleva a mis honorarios. 54 00:05:30,363 --> 00:05:33,526 No le pagar� nada. No se lo ped�, as� que no le pagar�. 55 00:05:33,633 --> 00:05:36,727 Est� pagando por Dave Enderby, entregado con vida. 56 00:05:36,903 --> 00:05:39,872 Cuando lo entregue, ser�n $1.000. 57 00:05:41,040 --> 00:05:43,304 Esa gran pistola negra suya es cara. 58 00:05:43,710 --> 00:05:45,405 D�jeme verla. 59 00:05:54,053 --> 00:05:55,714 �Qu� te parece? 60 00:05:55,822 --> 00:05:58,154 Le pido su pistola y me la da. 61 00:05:58,491 --> 00:06:00,288 Soldadito de plomo recargado... 62 00:06:00,393 --> 00:06:03,829 ...tiene tantas posibilidades contra Enderby como un beb�. 63 00:06:09,068 --> 00:06:11,161 Ahora devu�lvame mi arma, Sr. Reed. 64 00:06:14,640 --> 00:06:18,098 Creo que no la vio bien cuando la tuvo. 65 00:06:18,745 --> 00:06:20,440 El equilibrio es perfecto. 66 00:06:21,614 --> 00:06:24,276 El gatillo responde a una presi�n de 28 gramos. 67 00:06:24,650 --> 00:06:27,210 Dentro del ca��n hay marcas de ranuras. 68 00:06:27,754 --> 00:06:29,551 Es un arma de mano �nica. 69 00:06:29,689 --> 00:06:31,987 Fue hecha a mano seg�n mis especificaciones. 70 00:06:32,091 --> 00:06:34,525 Raramente la saco, salvo que pretenda usarla. 71 00:06:34,627 --> 00:06:36,754 �Quiere una demostraci�n? 72 00:06:41,434 --> 00:06:44,130 - �Son sus ropas de trabajo? - Lo han sido. 73 00:06:44,237 --> 00:06:46,637 Muy bien, se�or, est� contratado. 74 00:06:47,273 --> 00:06:48,831 �C�mo se va a Perdido? 75 00:06:48,941 --> 00:06:52,604 Puedo decirle c�mo entrar. Lo peligroso es salir. 76 00:06:52,812 --> 00:06:55,042 Gracias. �Hacia d�nde est� el camino? 77 00:06:55,281 --> 00:06:59,012 Dir�jase al oeste desde Fortalice, hasta llegar a Twin Peaks. 78 00:06:59,986 --> 00:07:01,453 Luego directamente al sur... 79 00:07:02,655 --> 00:07:06,523 ...a trav�s de la maleza, a casi medio d�a de aqu�. 80 00:07:07,794 --> 00:07:09,227 El R�o Grande... 81 00:07:09,762 --> 00:07:12,094 ...es poco profundo esta �poca del a�o... 82 00:07:12,198 --> 00:07:14,689 ...as� que no tendr� problemas en cruzarlo. 83 00:07:15,401 --> 00:07:19,337 No estar� bien metido en M�xico hasta que no vea la Sierra Grande. 84 00:07:20,506 --> 00:07:23,304 Un viaje de medio d�a lo llevar� a las laderas. 85 00:07:23,810 --> 00:07:26,711 S�lo se puede llegar a Perdido por los desfiladeros. 86 00:07:27,280 --> 00:07:29,646 All� es donde perd� 21 hombres buenos. 87 00:07:30,650 --> 00:07:32,083 Y recuerde esto... 88 00:07:32,652 --> 00:07:35,644 ...dicen que un jinete solitario puede entrar en Perdido. 89 00:07:35,988 --> 00:07:38,252 El desaf�o es lograr salir. 90 00:08:46,359 --> 00:08:48,657 Hay un hombre llamado Dave Enderby. 91 00:08:52,398 --> 00:08:55,856 El Sr. Enderby es mi amigo. Tengo ganas de verlo. 92 00:09:03,976 --> 00:09:07,571 Cuando dos amigos se encuentran, hay mucho de qu� hablar. �Est� solo? 93 00:09:07,680 --> 00:09:12,743 No se permiten ri�as en Perdido, ni siquiera entre buenos amigos. 94 00:09:13,586 --> 00:09:16,248 Uno viene a Perdido a descansar y estar a salvo. 95 00:09:19,058 --> 00:09:20,616 La pedir� m�s tarde. 96 00:09:42,048 --> 00:09:44,676 Pagar� por agua el precio de tequila. 97 00:09:52,825 --> 00:09:55,419 Si fuera el cuello de un hombre, no andar�as ni cerca. 98 00:09:55,528 --> 00:09:57,587 No fallo cuando es un hombre. 99 00:09:58,798 --> 00:10:00,288 �Doblamos la apuesta? 100 00:10:00,733 --> 00:10:01,859 �Por qu� no? 101 00:10:09,909 --> 00:10:10,876 Qu� pena. 102 00:10:11,444 --> 00:10:13,139 Nunca podr�a mejorar eso. 103 00:10:19,785 --> 00:10:21,878 �No es una l�stima? 104 00:10:27,827 --> 00:10:29,658 Esta vez, usar� tu cuchillo. 105 00:10:33,633 --> 00:10:37,228 �No es un truco vil y sucio usar el cuchillo de otro? 106 00:10:37,737 --> 00:10:41,867 - No conozco las leyes de este pueblo. - Es un truco sucio en cualquier pueblo. 107 00:10:43,042 --> 00:10:44,669 - D�melo. - Puedes usar el m�o. 108 00:10:44,777 --> 00:10:46,210 - �D�melo! - �Se�or! 109 00:10:47,179 --> 00:10:49,670 Hay una ley en Perdido... 110 00:10:50,249 --> 00:10:52,308 ...no luchamos entre nosotros. 111 00:10:53,419 --> 00:10:55,785 Gracias por record�rmelo. 112 00:10:56,656 --> 00:11:00,217 S�lo nos divert�amos. No ser� yo qui�n arruine todo. 113 00:11:07,500 --> 00:11:08,967 Adelante. Int�ntalo. 114 00:11:13,739 --> 00:11:14,671 �Se�or! 115 00:11:16,809 --> 00:11:20,245 No me importa dar cosas, pero nadie me las quita. 116 00:11:20,413 --> 00:11:21,539 �Comprendes? 117 00:11:25,051 --> 00:11:28,646 Le dir�, no se meta con ese Dave Enderby. 118 00:11:29,955 --> 00:11:31,946 �Dave? He venido a buscarlo. 119 00:11:32,158 --> 00:11:35,093 Le gusta gastar bromas. El es Enderby. 120 00:11:40,933 --> 00:11:42,901 - Se�or. - Largo de aqu�. 121 00:11:43,069 --> 00:11:46,800 Si dices otra palabra te envenenar� con tu propio licor. 122 00:11:47,440 --> 00:11:49,431 Ahora, �me buscaba? 123 00:11:49,909 --> 00:11:53,003 As� es. Voy a llevarlo al otro lado de la frontera. 124 00:11:53,713 --> 00:11:55,203 Se le olvid� algo. 125 00:11:57,016 --> 00:11:58,984 Si necesito una, la encontrar�. 126 00:12:06,826 --> 00:12:09,659 - �Qui�n lo envi�? - Jesse Reed. Lo quiere con vida. 127 00:12:10,162 --> 00:12:12,323 �C�mo planea sacarme de Perdido? 128 00:12:12,431 --> 00:12:14,126 Hay muchos guardias fuera. 129 00:12:14,300 --> 00:12:18,259 �No cree que este pueblo est� tan harto de usted para querer que se vaya? 130 00:12:19,071 --> 00:12:21,733 Seria malo para el negocio futuro. �C�mo se llama? 131 00:12:21,841 --> 00:12:24,105 - Paladin. - �Paladin? 132 00:12:25,177 --> 00:12:28,442 Usted es m�s divertido que el viejo Reed y todo su ej�rcito. 133 00:12:28,681 --> 00:12:31,912 Venga a casa conmigo. Le har� mucha gracia a Nancy. 134 00:12:32,151 --> 00:12:35,678 Gracias. Me gustar�a conocer a la jovencita que caus� todo esto. 135 00:12:37,490 --> 00:12:39,390 Despu�s de usted, Sr. Paladin. 136 00:12:52,705 --> 00:12:54,070 Hola, Sr. O'Brien. 137 00:12:57,409 --> 00:12:58,967 ��l es amigo suyo? 138 00:12:59,078 --> 00:13:02,844 Es el Sr. Paladin. Ha venido para llevarme delante de Jesse Reed. 139 00:13:03,282 --> 00:13:04,374 Eso dijo. 140 00:13:05,084 --> 00:13:07,848 Las herramientas de un artesano. Magnificas. 141 00:13:09,288 --> 00:13:12,917 No deber�a dejar sus armas en la jarapa de un pobre hombre dormido. 142 00:13:13,025 --> 00:13:15,960 - Podr�a tener pesadillas. - Fui muy descuidado. 143 00:13:16,562 --> 00:13:18,427 Afortunadamente, nosotros no. 144 00:13:18,597 --> 00:13:22,465 Le presento al Sr. O'Brien. Es el acalde aqu�. Nuestro alcalde. 145 00:13:23,335 --> 00:13:25,462 Un pueblo interesante, Sr. Alcalde. 146 00:13:25,638 --> 00:13:30,701 Nuestra tierra es mala. S�lo podemos ofrecer hospitalidad a quien la necesita. 147 00:13:31,177 --> 00:13:33,372 Mientras dure su dinero. 148 00:13:33,546 --> 00:13:36,242 Es un mal negocio que no produce beneficios. 149 00:13:38,184 --> 00:13:40,345 Debo hablarle sobre nuestra campana. 150 00:13:41,153 --> 00:13:43,485 Si suena cuando alguien nos deja... 151 00:13:43,722 --> 00:13:46,623 ...ese alguien siempre es recibido en el desfiladero. 152 00:13:47,326 --> 00:13:49,055 Parece una campana de iglesia. 153 00:13:49,161 --> 00:13:50,128 Lo era. 154 00:13:50,763 --> 00:13:52,822 Pero no necesit�bamos la iglesia. 155 00:13:53,699 --> 00:13:55,326 Es una campana magnifica. 156 00:13:55,434 --> 00:13:57,766 Qu�dese con nosotros y p�ngase c�modo. 157 00:13:57,903 --> 00:14:01,236 - Y cuando se vaya... - No tiene que irse. Me cae bien. 158 00:14:01,340 --> 00:14:03,137 Eso es asunto suyo, se�or. 159 00:14:03,409 --> 00:14:07,402 El m�o es mantener a Perdido pr�spero y pac�fico. 160 00:14:10,649 --> 00:14:13,914 Adi�s, se�or. Espero que no suene la campana por usted. 161 00:14:23,929 --> 00:14:27,228 - Debe estar feliz aqu�, Sra. Enderby. - D�selo, cari�o. 162 00:14:27,933 --> 00:14:32,370 - Tengo el derecho de seguir a mi marido. - Me gustar�a pensar que �l har�a lo mismo. 163 00:14:32,972 --> 00:14:35,566 Resulta que ahora nadie ir� a ninguna parte. 164 00:14:36,575 --> 00:14:39,271 Pap� no fue del todo sincero con usted, me temo. 165 00:14:39,378 --> 00:14:42,643 Lo �nico que quer�a, supongo, era ponerlo en contra de Dave. 166 00:14:42,982 --> 00:14:46,941 Supongo que no le dijo que siempre que Dave pele�, lo hizo obligado. 167 00:14:47,052 --> 00:14:50,419 - Es la verdad. - La verdad de San Enderby. 168 00:14:51,724 --> 00:14:55,820 Cer�mica inglesa. Preciosa. Cuando era ni�o, la ten�amos en casa. 169 00:14:56,695 --> 00:14:59,186 Y sus cubiertos son muy bonitos tambi�n. 170 00:14:59,665 --> 00:15:03,066 Todo estaba incluido en la casa. Dave quer�a lo mejor para m�. 171 00:15:03,769 --> 00:15:07,535 Pap� ni siquiera entender�a qu� hizo que una cosa fuera mejor que la otra. 172 00:15:07,640 --> 00:15:10,370 No, supongo que sabe juzgar bien a los hombres. 173 00:15:11,677 --> 00:15:14,407 Intenta provocarme otra vez, cari�o, �lo ves? 174 00:15:16,115 --> 00:15:18,583 Cree que har� que vuelva. 175 00:15:18,684 --> 00:15:22,745 Cari�o, vino por m�. Tu pap� ni siquiera quiere volver a verte. 176 00:15:23,622 --> 00:15:24,714 Eso dijo. 177 00:15:26,492 --> 00:15:28,892 Es cierto, nunca querr� volverme a ver. 178 00:15:28,994 --> 00:15:30,325 �C�mo lo sabe? 179 00:15:30,629 --> 00:15:33,393 Conoce a su padre. Es fr�o como el acero. 180 00:15:33,499 --> 00:15:36,059 Usted logr� atravesar ese acero con una bala. 181 00:15:36,435 --> 00:15:40,428 No lo creas. Le dije a los muchachos que dejaran en paz a tu padre y lo hicieron. 182 00:15:40,539 --> 00:15:43,440 Lo vi con mis propios ojos alejarse sin un rasgu�o. 183 00:15:43,542 --> 00:15:45,976 Su padre vio a Dave intentando acorralarlo. 184 00:15:46,745 --> 00:15:49,771 Eso demuestra que dir�a cualquier cosa para separarnos. 185 00:15:49,915 --> 00:15:54,352 Supongo que tiene un dilema, Nancy. �Qui�n miente? �Su padre o su marido? 186 00:15:54,687 --> 00:15:57,554 Dave est� loco, pero no es un asesino pr�fugo. 187 00:15:57,957 --> 00:16:00,858 No le disparar�a a mi padre como no lo har�a conmigo. 188 00:16:01,860 --> 00:16:06,297 Si hiciera la mitad de las cosas que dicen, hace mucho que estar�a ahorcado. 189 00:16:06,398 --> 00:16:07,831 A�n hay tiempo. 190 00:16:10,736 --> 00:16:14,137 Nancy, �me traes esa vieja botella de vino que est�bamos guardando? 191 00:16:14,239 --> 00:16:17,037 Intenta provocarte, Dave, no le dejes. 192 00:16:17,509 --> 00:16:19,739 Entra en la casa y tr�eme ese vino. 193 00:16:29,421 --> 00:16:32,822 Tendr� que luchar, Dave. Vuelva conmigo. 194 00:16:33,559 --> 00:16:36,892 Tiene mis dos pistolas y le doy mi palabra de que no tengo otra. 195 00:16:36,996 --> 00:16:38,657 Ahora ve�moslo luchar. 196 00:16:39,932 --> 00:16:43,834 Es usted un cobarde miserable, asqueroso, debilucho... 197 00:16:44,203 --> 00:16:47,639 ...que acorrala hombres o los apu�ala o les dispara por la espalda. 198 00:16:47,740 --> 00:16:51,801 Si tuviera el valor para pelear, habr�a acabado con ese chico de la cantina. 199 00:16:51,910 --> 00:16:56,108 Habr�a acabado conmigo. No pudo porque est�bamos de frente. 200 00:16:56,582 --> 00:16:59,142 Usted tiene de hombre lo que tiene un gusano. 201 00:17:18,237 --> 00:17:19,864 Lo llevo a casa. 202 00:17:22,107 --> 00:17:23,870 Ojal� lo hubiera matado. 203 00:17:25,411 --> 00:17:27,470 Hablaremos de eso por el camino. 204 00:17:28,680 --> 00:17:30,545 Est� loco si cree que yo ir�. 205 00:17:30,649 --> 00:17:32,514 - �Prefiere quedarse aqu� con �l? - Si. 206 00:17:32,618 --> 00:17:34,518 Entonces tendr� que rematarlo. 207 00:17:34,686 --> 00:17:35,653 �No lo har�a? 208 00:17:35,754 --> 00:17:38,154 En defensa propia, es lo que �l dir�a en mi lugar. 209 00:17:38,257 --> 00:17:42,284 - No, por favor. Har� lo que me pida. - �Entonces volver� conmigo? 210 00:17:43,362 --> 00:17:45,796 - Si. - D�me su palabra. Nada de problemas. 211 00:17:47,933 --> 00:17:49,298 Nada de problemas. 212 00:17:49,601 --> 00:17:53,230 Est� bien, nos espera un largo viaje. Vamos. 213 00:18:29,708 --> 00:18:32,768 Ha resuelto sus asuntos en Perdido, Sr. Paladin. 214 00:18:33,112 --> 00:18:36,741 Tuve mala suerte. Vine por Dave Enderby y �l sigue aqu�. 215 00:18:40,552 --> 00:18:42,645 Veo que cambi� su pistola, se�or. 216 00:18:43,088 --> 00:18:45,352 - En se�al de amistad, �quiz�? - Quiz�. 217 00:18:45,624 --> 00:18:48,388 Como sea, me puse en las manos de la Sra. Enderby. 218 00:18:49,495 --> 00:18:53,454 Est� bien. Cabalgar� hasta el desfiladero con el Sr. Paladin. 219 00:18:55,767 --> 00:18:59,931 - Entonces me despido, se�or. - Quiz� nos volvamos a ver. 220 00:19:01,240 --> 00:19:04,732 - �En Perdido? - Me gustar�a que fuera en Perdido. 221 00:19:39,278 --> 00:19:44,079 - Parece que Dave se acerca. - Lamentar� habernos visto en Perdido. 222 00:19:44,716 --> 00:19:47,276 Habr� que ir deprisa para que no nos alcance. 223 00:19:48,987 --> 00:19:52,252 - Hace calor. - Hace menos por el r�o, vamos para all�. 224 00:20:08,340 --> 00:20:12,367 - �Cabalgaremos toda la noche? - La intenci�n es perder a David. Sigamos. 225 00:20:24,122 --> 00:20:25,987 �No vamos a descansar nunca? 226 00:20:26,091 --> 00:20:29,254 Supongo que ahora podemos. Estar� a punto de alcanzarnos. 227 00:20:29,561 --> 00:20:32,997 Entre usted y yo, dejamos un rastro para que nos siguiera. 228 00:20:33,165 --> 00:20:34,257 �Entre los dos? 229 00:20:34,366 --> 00:20:37,802 Si fuera m�s obvio, tendr�a un problema de modestia. 230 00:20:38,270 --> 00:20:41,501 Vendr� por usted. No por lo que siente por usted... 231 00:20:41,607 --> 00:20:45,065 ...sino porque presume que nadie le quita nada. 232 00:20:45,277 --> 00:20:47,939 �Minti� cuando dijo que Dave hab�a disparado a mi padre? 233 00:20:48,046 --> 00:20:50,674 Intent� dispararle por la espalda. 234 00:20:58,890 --> 00:21:00,255 As� es c�mo trabaja. 235 00:21:00,359 --> 00:21:03,123 Si hay forma de tomar la espalda a un hombre, lo hace. 236 00:21:03,228 --> 00:21:04,695 Se equivoca. El me ama. 237 00:21:04,796 --> 00:21:08,425 No sabe que usted me oblig� a irme, y se lo voy a decir. 238 00:21:18,210 --> 00:21:21,475 - Me apuntaba a m�. - Si quiere demostrarlo, p�ngase recta. 239 00:21:24,316 --> 00:21:25,874 No lo haga, lo matar�. 240 00:21:26,451 --> 00:21:31,013 Lo que dije sobre �l es cierto. Nunca dar� la cara. Qu�dese bajo cubierta. 241 00:21:54,313 --> 00:21:55,871 Int�ntalo si quieres. 242 00:22:11,596 --> 00:22:13,587 Mil d�lares. Entregado... 243 00:22:13,699 --> 00:22:16,099 - ...con vida. - Pero no por mucho tiempo. 244 00:22:16,201 --> 00:22:18,192 Espere, tengo derecho a un juicio. 245 00:22:18,303 --> 00:22:19,395 C�llate. 246 00:22:21,173 --> 00:22:23,164 No acept� ser c�mplice de un asesinato. 247 00:22:23,275 --> 00:22:26,403 Tiene una orden de captura y usted dejar� que la ley se lo lleve. 248 00:22:26,511 --> 00:22:29,674 - Pagu� por �l y es m�o. - S�lo como yerno. 249 00:22:29,915 --> 00:22:32,383 Y el verdugo arreglar� un divorcio r�pido. 250 00:22:32,484 --> 00:22:35,510 Viejo rencoroso, su hija est� afuera esper�ndolo. 251 00:22:35,620 --> 00:22:36,587 �Nancy? 252 00:22:46,565 --> 00:22:48,192 M�rame, hija. 253 00:22:54,139 --> 00:22:58,735 No me agarres como si fuera un beb�. Puedo cuidarme solo. 254 00:22:59,010 --> 00:23:02,639 - �C�mo est�s, pap�? �C�mo te sientes? - �C�mo crees que me siento... 255 00:23:03,815 --> 00:23:06,249 ...con una hija que tiene la insensatez... 256 00:23:06,351 --> 00:23:10,082 ...de quedarse aqu� fuera bajo el sol cuando tiene una casa a la cual ir? 257 00:23:10,188 --> 00:23:13,089 Sube a tu habitaci�n. L�vate. 258 00:23:14,092 --> 00:23:16,583 Parece que hubieras estado en una estampida. 259 00:23:34,813 --> 00:23:38,340 �C�mo tira un hombre la cosa m�s valiosa que jam�s tendr�? 260 00:23:38,950 --> 00:23:40,713 Nunca lo entender�. 261 00:23:41,052 --> 00:23:44,215 Bueno, Dave, el alguacil lo espera. V�monos. 262 00:23:45,657 --> 00:23:49,115 Luego me ir� al Golden Gate, no s� d�nde ir� usted. 263 00:24:02,073 --> 00:24:05,600 - Bienvenido a casa, Sr. Paladin. - Gracias, Patrick. Es bueno volver. 264 00:24:05,710 --> 00:24:08,804 - Mandar� a Hey Boy por su equipaje. - Gracias, se�or. 265 00:24:13,885 --> 00:24:17,082 - Sr. Paladin, me alegra verlo. - Hola, Hey Boy. 266 00:24:17,189 --> 00:24:21,091 - �Tuvo un buen viaje de negocios? - Hey Boy, este negocio fue un placer. 267 00:24:21,193 --> 00:24:24,822 Hey Boy, dos barajas nuevas a la habitaci�n 204. Enseguida. 268 00:24:24,930 --> 00:24:26,022 Enseguida. 269 00:24:26,665 --> 00:24:30,032 - �Una partida, Hey Boy? - Gran Partida. Mucho dinero. 270 00:24:30,135 --> 00:24:32,603 �Saben lo dem�s jugadores qui�n es ese hombre? 271 00:24:32,704 --> 00:24:34,934 ��l? Pierde siempre, Sr. Paladin. 272 00:24:35,040 --> 00:24:37,838 Siempre, hasta que cambia a su propia baraja. 273 00:24:38,376 --> 00:24:43,040 Creo que me sentar� en la partida, s�lo para relajarme. Mi equipaje est� afuera. 23289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.