Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,820 --> 00:00:08,951
Excuse me! Where is the ER?
2
00:00:11,050 --> 00:00:12,361
Where should I take her? Quick.
3
00:00:12,361 --> 00:00:14,561
- Nurse Lee, guide them to a bed.
- Over here.
4
00:00:20,461 --> 00:00:21,671
- Excuse me.
- Sure.
5
00:00:28,240 --> 00:00:29,941
Doctor, there's blood here.
6
00:00:30,571 --> 00:00:32,511
Arrange an operating room
and call the ob-gyn.
7
00:00:32,511 --> 00:00:33,641
Okay.
8
00:00:43,450 --> 00:00:44,590
Don't go.
9
00:00:46,161 --> 00:00:47,320
Honey.
10
00:01:09,180 --> 00:01:10,380
Here, sir.
11
00:01:11,350 --> 00:01:12,880
- What?
- It's the operation consent form.
12
00:01:12,880 --> 00:01:14,081
Please read and sign it.
13
00:01:15,221 --> 00:01:17,951
I'm not her guardian.
14
00:01:17,951 --> 00:01:21,191
Sir, she's bleeding badly
and needs surgery as soon as possible.
15
00:01:27,501 --> 00:01:28,570
Okay.
16
00:01:46,951 --> 00:01:48,081
Gauze.
17
00:02:01,260 --> 00:02:04,230
I'm sorry. I couldn't save the baby.
18
00:02:17,811 --> 00:02:18,880
Yes?
19
00:02:20,681 --> 00:02:22,050
I didn't actually crash into her.
20
00:02:23,820 --> 00:02:26,661
No. I brought her straight to the hospital
and couldn't make a report.
21
00:02:29,461 --> 00:02:30,561
Even if I had her phone,
22
00:02:30,561 --> 00:02:32,501
I would have to know the password
to call someone.
23
00:02:37,501 --> 00:02:39,341
I'll watch the situation a bit more
before I return.
24
00:02:39,670 --> 00:02:42,170
Uncle, keep this a secret from Mom.
25
00:02:43,610 --> 00:02:45,380
She'll get shocked for nothing.
26
00:02:46,411 --> 00:02:47,480
Yes.
27
00:03:03,591 --> 00:03:05,561
(My Home)
28
00:03:10,730 --> 00:03:14,241
Excuse me.
What was Soo Yeon's room number again?
29
00:03:14,971 --> 00:03:16,040
It's Room 505.
30
00:03:16,510 --> 00:03:18,271
How badly hurt is Soo Yeon?
31
00:03:18,271 --> 00:03:19,441
Is she badly injured?
32
00:03:19,681 --> 00:03:21,640
How are you related to the patient?
33
00:03:21,911 --> 00:03:24,110
I'm her father.
34
00:03:24,480 --> 00:03:27,721
I see. The operation went well.
35
00:03:27,980 --> 00:03:29,950
But the baby inside her...
36
00:03:33,121 --> 00:03:35,121
She's probably with her husband.
37
00:03:35,121 --> 00:03:36,431
Her room is over there.
38
00:03:37,890 --> 00:03:39,031
Thank you.
39
00:03:42,771 --> 00:03:46,441
Sir, the patient's father just came.
40
00:03:48,241 --> 00:03:49,371
I see.
41
00:04:27,980 --> 00:04:29,110
Soo Yeon!
42
00:04:30,011 --> 00:04:31,110
Soo Yeon.
43
00:04:32,920 --> 00:04:34,081
Dad.
44
00:04:35,420 --> 00:04:36,591
What happened to me?
45
00:04:37,350 --> 00:04:38,860
You were taking too long,
so we called you...
46
00:04:38,860 --> 00:04:40,060
but were told you got hospitalized.
47
00:04:43,790 --> 00:04:45,961
Don't get up. Keep lying down.
48
00:04:51,071 --> 00:04:54,240
I want to go see the doctor.
49
00:04:54,440 --> 00:04:55,540
Why?
50
00:04:57,310 --> 00:05:00,141
The baby. I want to ask...
51
00:05:01,110 --> 00:05:02,310
if the baby's okay.
52
00:05:02,980 --> 00:05:04,151
Stay in bed.
53
00:05:05,081 --> 00:05:08,221
Get some rest first before you ask him.
54
00:05:12,761 --> 00:05:13,891
Dad?
55
00:05:21,060 --> 00:05:22,131
Young Ji?
56
00:05:25,401 --> 00:05:26,670
Young Ji!
57
00:05:30,240 --> 00:05:31,471
You had a miscarriage.
58
00:05:42,221 --> 00:05:43,350
That can't be true.
59
00:05:44,250 --> 00:05:46,391
No.
60
00:05:46,690 --> 00:05:48,221
Soo Yeon, calm down.
61
00:05:55,771 --> 00:05:57,271
I killed the baby.
62
00:05:57,831 --> 00:06:00,670
Don't say such nonsense!
63
00:06:01,471 --> 00:06:03,211
You were just unlucky.
64
00:06:03,370 --> 00:06:05,581
No, that's not true.
65
00:06:06,511 --> 00:06:08,281
I killed it.
66
00:06:09,411 --> 00:06:13,381
I did. I...
67
00:06:15,651 --> 00:06:16,920
I killed it.
68
00:06:21,161 --> 00:06:22,230
My child.
69
00:06:24,391 --> 00:06:27,631
My poor baby. What do I do?
70
00:06:27,800 --> 00:06:30,300
My poor baby...
71
00:06:33,240 --> 00:06:34,540
What do I do?
72
00:06:37,141 --> 00:06:39,310
Stop it, Soo Yeon.
73
00:06:40,711 --> 00:06:42,411
You didn't kill the baby.
74
00:06:44,651 --> 00:06:45,721
Get a grip.
75
00:06:54,821 --> 00:06:57,631
Dad.
76
00:06:58,701 --> 00:07:02,401
Dad, what do I do now?
77
00:07:05,740 --> 00:07:07,401
How am I supposed to live?
78
00:07:08,471 --> 00:07:10,211
I killed my baby.
79
00:07:12,011 --> 00:07:13,141
My baby.
80
00:07:14,641 --> 00:07:15,750
Dad.
81
00:07:24,250 --> 00:07:25,891
My baby...
82
00:07:27,690 --> 00:07:29,461
My poor baby.
83
00:07:31,930 --> 00:07:34,401
Today is the start of Jin Woo's new life.
84
00:07:34,401 --> 00:07:35,701
How about some words of blessing?
85
00:07:37,430 --> 00:07:38,971
Is divorce something we should celebrate?
86
00:07:39,841 --> 00:07:43,641
He's at the end and turning a new page,
so encourage him.
87
00:07:44,711 --> 00:07:46,810
What right do I have in this house?
88
00:07:47,511 --> 00:07:49,480
I haven't even overcome
my panic disorder...
89
00:07:49,881 --> 00:07:51,951
and can't leave the front gates.
90
00:07:53,081 --> 00:07:54,350
Why don't you eat more?
91
00:07:54,980 --> 00:07:56,850
The food is not to my taste.
92
00:07:57,091 --> 00:07:58,350
I've lost my appetite.
93
00:08:03,031 --> 00:08:04,690
He's right. The food isn't good.
94
00:08:04,831 --> 00:08:06,300
Yoo was certainly a good cook.
95
00:08:07,500 --> 00:08:09,331
Don't bring up Yoo in this house.
96
00:08:10,271 --> 00:08:13,940
It's to help Seo Jun forget her quickly,
so comply with it.
97
00:08:15,511 --> 00:08:17,040
It's all your fault, Jin Woo.
98
00:08:17,271 --> 00:08:19,011
If you hadn't married her
in the first place,
99
00:08:19,011 --> 00:08:20,581
this wouldn't have happened.
100
00:08:21,341 --> 00:08:22,511
How annoying.
101
00:08:22,511 --> 00:08:25,281
Jin A, your brother has the hardest here.
102
00:08:29,951 --> 00:08:33,620
Seo Jun is still too young to understand,
but he will later.
103
00:08:35,221 --> 00:08:38,761
Sons take after their dads
more than their moms.
104
00:08:47,670 --> 00:08:49,271
(Father-in-law)
105
00:08:52,340 --> 00:08:53,481
Who is it?
106
00:08:54,840 --> 00:08:57,210
A friend.
But he's a hassle, so I won't answer.
107
00:08:59,950 --> 00:09:01,751
(Son-in-law)
108
00:09:04,991 --> 00:09:08,391
The person you have reached
is not available. Please...
109
00:09:11,491 --> 00:09:12,601
Uncle.
110
00:09:12,901 --> 00:09:15,460
I'll stay with her
until she gets discharged tomorrow,
111
00:09:15,460 --> 00:09:16,670
so go home.
112
00:09:18,840 --> 00:09:20,200
How is she?
113
00:09:22,670 --> 00:09:23,911
She won't stop crying.
114
00:09:25,210 --> 00:09:28,180
She lost her baby. It's a day to cry.
115
00:09:30,011 --> 00:09:32,481
Gosh. Jin Woo isn't picking up my calls.
116
00:09:33,121 --> 00:09:35,950
The nurse told us he was with her
a little while ago. He'll come back.
117
00:09:36,420 --> 00:09:38,450
Auntie's waiting. Hurry back home.
118
00:09:39,491 --> 00:09:43,590
I'll tell her you two went out
for some fresh air.
119
00:09:44,491 --> 00:09:46,300
So don't say a word to her for now.
120
00:09:59,680 --> 00:10:00,810
Baby.
121
00:10:01,840 --> 00:10:02,911
My baby.
122
00:10:06,351 --> 00:10:07,580
I'm sorry.
123
00:10:10,891 --> 00:10:12,560
Mommy's sorry.
124
00:10:24,101 --> 00:10:25,901
Welcome, Ms. Cha.
125
00:10:26,741 --> 00:10:29,440
I was surprised to hear from you
all of a sudden.
126
00:10:30,340 --> 00:10:32,641
Can I take that you're glad to see me?
127
00:10:33,080 --> 00:10:35,310
Glad? I'm over the moon.
128
00:10:35,411 --> 00:10:36,550
It's an honor.
129
00:10:44,991 --> 00:10:46,161
Enjoy your tea time.
130
00:10:49,631 --> 00:10:54,401
I'm sure you're not here to chitchat
so early in the morning.
131
00:10:55,460 --> 00:10:56,570
Let's see.
132
00:11:00,141 --> 00:11:01,741
You're here to ask for money, aren't you?
133
00:11:02,611 --> 00:11:04,141
I'm an accurate guesser.
134
00:11:06,881 --> 00:11:09,981
I'm here to discuss an investment.
135
00:11:15,050 --> 00:11:17,090
Is there something on my face?
136
00:11:18,450 --> 00:11:21,361
Your face has money all over it,
137
00:11:21,960 --> 00:11:25,430
but it feels as if it's drying up.
138
00:11:27,300 --> 00:11:28,430
No way.
139
00:11:28,901 --> 00:11:32,200
With such high demands,
I'm expanding my business overseas.
140
00:11:32,440 --> 00:11:34,101
So my days have been busy.
141
00:11:34,440 --> 00:11:37,111
My gosh, that's a relief.
142
00:11:37,310 --> 00:11:39,281
They say little knowledge
is a dangerous thing.
143
00:11:39,411 --> 00:11:41,641
I suppose I knew too little about you.
144
00:11:44,111 --> 00:11:48,180
You get high demands overseas,
but your sales in Korea aren't doing good.
145
00:11:51,090 --> 00:11:52,621
I heard rumors...
146
00:11:53,090 --> 00:11:57,031
that the board of directors was blocking
the funds due to excessive investment.
147
00:11:59,330 --> 00:12:02,570
I don't know where you heard that,
but it was unpleasant.
148
00:12:02,830 --> 00:12:04,200
Please don't misunderstand.
149
00:12:05,001 --> 00:12:07,371
I run a money lending business,
150
00:12:07,371 --> 00:12:09,271
so I'm sensitive to rumors.
151
00:12:10,470 --> 00:12:12,011
And I'm a scaredy-cat,
152
00:12:12,011 --> 00:12:15,180
so I knock before crossing a bridge,
even if it's made of stone.
153
00:12:16,580 --> 00:12:18,011
How much do you need?
154
00:12:19,651 --> 00:12:20,781
I need 30 million dollars.
155
00:12:21,680 --> 00:12:22,820
And the collateral?
156
00:12:25,320 --> 00:12:28,290
How about half of SA Group?
157
00:12:32,631 --> 00:12:34,800
That's too much of a joke.
158
00:12:35,430 --> 00:12:36,771
It's not a joke.
159
00:12:37,800 --> 00:12:39,970
I can lend you more in return.
160
00:12:41,901 --> 00:12:44,141
One who grasps too much loses all.
161
00:12:45,210 --> 00:12:48,210
If a merchant does business
without the greed for money,
162
00:12:48,440 --> 00:12:49,911
they're better off doing charity work.
163
00:12:50,351 --> 00:12:52,851
It's not greed but human instinct.
164
00:13:00,920 --> 00:13:02,460
I was just joking.
165
00:13:05,290 --> 00:13:06,560
I'll be honest with you.
166
00:13:07,501 --> 00:13:10,631
This time,
I can't help you even if I want to.
167
00:13:11,970 --> 00:13:13,200
Look at the collateral first.
168
00:13:13,440 --> 00:13:15,700
I should pretend to have money
even when I don't,
169
00:13:15,700 --> 00:13:17,570
but I have my own fish to fry.
170
00:13:18,411 --> 00:13:21,810
The current bad economy could be why,
but I'm not getting any money.
171
00:13:21,810 --> 00:13:24,180
It's killing me.
172
00:13:25,281 --> 00:13:28,881
But now that we have a new president,
the economy should get better, right?
173
00:13:31,651 --> 00:13:34,521
Isn't it more like you can't trust me?
174
00:13:39,830 --> 00:13:41,231
I should get going then.
175
00:13:41,861 --> 00:13:43,670
Why don't you stay longer?
176
00:13:43,670 --> 00:13:46,101
I was going to have grilled squids
to pass the time.
177
00:13:47,840 --> 00:13:50,511
Please excuse me.
I'll see you again next time.
178
00:13:53,440 --> 00:13:56,351
Mr. Ko, the chairman is leaving.
Escort her out.
179
00:13:56,881 --> 00:13:58,511
I grilled squids.
Please have them before you leave.
180
00:13:59,381 --> 00:14:01,851
I'll see you off here. Bye.
181
00:14:05,320 --> 00:14:08,060
Ms. Cha, the front door is this way.
182
00:14:18,470 --> 00:14:21,470
(Chairman Cha Hwa Yeong)
183
00:14:22,810 --> 00:14:24,170
Summon President Hong Jin Woo.
184
00:14:27,111 --> 00:14:29,310
How dare such a lowlife
play the fool with me?
185
00:14:30,751 --> 00:14:33,680
I'm going out of my way to face
such a tasteless, filthy woman.
186
00:14:34,050 --> 00:14:36,391
As expected of a parvenu
who thinks money is everything.
187
00:14:37,720 --> 00:14:39,320
I should cut ties or something.
188
00:14:43,830 --> 00:14:44,991
Did you call for me?
189
00:14:47,300 --> 00:14:49,670
Confirm with
one of the overseas investors...
190
00:14:49,670 --> 00:14:51,001
from the list you gave me.
191
00:14:52,170 --> 00:14:53,840
What about Chairman Ko?
192
00:14:54,200 --> 00:14:56,310
Chairman, my foot.
She's just a loan shark.
193
00:14:56,940 --> 00:15:00,080
Book a meeting with a new investor
as soon as possible.
194
00:15:01,141 --> 00:15:04,550
There's a company with a branch in Korea
actively attracting investment.
195
00:15:04,550 --> 00:15:05,881
I've got a meeting with them today.
196
00:15:06,281 --> 00:15:09,151
I'll put together a report once I'm back.
197
00:15:10,851 --> 00:15:11,920
Okay.
198
00:15:24,271 --> 00:15:26,771
Mr. Kang, the car is ready.
199
00:15:52,090 --> 00:15:53,131
Yes?
200
00:15:54,960 --> 00:15:57,371
I came to SA Group to meet President Hong.
201
00:16:01,641 --> 00:16:02,771
I thought...
202
00:16:03,371 --> 00:16:06,381
they contacted us faster than expected.
203
00:16:09,611 --> 00:16:12,680
It seems you really hurt
Chairman Cha's pride.
204
00:16:16,891 --> 00:16:18,021
Don't worry.
205
00:16:18,621 --> 00:16:20,521
I won't disappoint you.
206
00:16:24,491 --> 00:16:26,330
Welcome. Thank you for coming.
207
00:16:26,430 --> 00:16:27,960
I'm SA Group's president, Hong Jin Woo.
208
00:16:28,101 --> 00:16:30,101
I'm Bareun Partners' chief director,
Kang Dong Ha.
209
00:16:31,371 --> 00:16:33,840
I'm surprised. I expected you to be older
because you were the chief director...
210
00:16:33,840 --> 00:16:35,700
of a global investment company.
211
00:16:35,700 --> 00:16:38,310
But you're much younger than I thought.
212
00:16:39,710 --> 00:16:41,540
It's an honor to meet you again.
213
00:16:43,011 --> 00:16:45,080
Have we met before?
214
00:16:46,521 --> 00:16:49,320
We were introduced
when I was with Jin A the other day.
215
00:16:51,121 --> 00:16:53,761
Oh, that's right.
I apologize for not recognizing you.
216
00:16:54,960 --> 00:16:57,231
I do have a common face.
217
00:16:57,430 --> 00:16:58,560
I understand.
218
00:16:59,300 --> 00:17:02,200
You're too humble.
Your face is more attractive...
219
00:17:02,361 --> 00:17:03,670
than the investment plan.
220
00:17:08,271 --> 00:17:09,440
- Come in.
- Thank you.
221
00:17:10,210 --> 00:17:11,641
You can take a seat and wait here.
222
00:17:12,240 --> 00:17:13,341
Okay.
223
00:17:20,420 --> 00:17:24,190
I'm looking forward to Bareun Partners
and SA Group working together.
224
00:17:24,651 --> 00:17:26,490
I think we'll meet again soon.
225
00:17:26,561 --> 00:17:29,631
Let's go to a more casual place
and talk over some drinks.
226
00:17:30,430 --> 00:17:32,391
That sounds great. We'll be going, then.
227
00:17:39,670 --> 00:17:41,170
(President's Office)
228
00:17:41,170 --> 00:17:42,301
Hello.
229
00:17:50,750 --> 00:17:51,881
What brings you here?
230
00:17:52,311 --> 00:17:55,121
It's pretty hard...
231
00:17:55,121 --> 00:17:56,651
to reach you over the phone.
232
00:17:57,121 --> 00:17:59,190
Just get to the point.
233
00:17:59,391 --> 00:18:01,821
Soo Yeon had a miscarriage,
234
00:18:02,020 --> 00:18:04,561
- so...
- A miscarriage?
235
00:18:06,631 --> 00:18:08,530
That has nothing to do with me.
236
00:18:10,631 --> 00:18:11,831
What do you mean by that?
237
00:18:14,740 --> 00:18:16,071
We got divorced.
238
00:18:18,411 --> 00:18:19,680
"Divorced?"
239
00:18:21,641 --> 00:18:24,180
Did you have an affair or something?
240
00:18:26,081 --> 00:18:28,520
Yes, someone did have an affair.
241
00:18:29,081 --> 00:18:31,420
But it wasn't me. It was Soo Yeon.
242
00:18:32,450 --> 00:18:33,661
Your daughter.
243
00:18:36,430 --> 00:18:39,030
I don't care
if she had a miscarriage or not.
244
00:18:39,260 --> 00:18:40,960
It's not even my child anyway.
245
00:18:44,200 --> 00:18:47,270
So you're saying Soo Yeon...
246
00:18:48,371 --> 00:18:49,811
had an affair?
247
00:18:51,141 --> 00:18:54,710
Yes. If you don't believe me,
ask her yourself.
248
00:18:55,341 --> 00:18:57,210
She admitted she had an affair herself,
249
00:18:57,210 --> 00:19:00,250
and she was the one
who asked for a divorce, not me.
250
00:19:05,420 --> 00:19:07,190
Sorry for asking you
to switch shifts at the last minute.
251
00:19:07,260 --> 00:19:09,220
There's no one available to bring
my cousin home from the hospital.
252
00:19:10,091 --> 00:19:11,760
- I'll leave you in charge, then.
- No problem.
253
00:19:17,601 --> 00:19:20,301
You didn't eat anything all day.
Do you want to eat something?
254
00:19:20,770 --> 00:19:22,141
You need to take your medicine.
255
00:19:24,670 --> 00:19:25,970
Hey, girls.
256
00:19:27,911 --> 00:19:32,151
Did you two just get home?
257
00:19:32,950 --> 00:19:35,881
Auntie. You're already up?
258
00:19:35,980 --> 00:19:38,851
You should get more sleep.
Why did you get up already?
259
00:19:39,460 --> 00:19:43,730
I was just going to lie down for a minute
after your uncle left,
260
00:19:43,730 --> 00:19:45,460
but I accidentally fell asleep.
261
00:19:46,561 --> 00:19:49,901
Where did you two end up going?
262
00:19:50,230 --> 00:19:52,571
You never stay out overnight.
263
00:19:54,200 --> 00:19:57,071
We went to a beach nearby
and ate some sashimi.
264
00:19:57,210 --> 00:19:58,371
We just hung out.
265
00:19:58,371 --> 00:20:00,510
Gosh. That's great.
266
00:20:01,081 --> 00:20:04,651
It must've been nice for you to go out
for the first time in a while, Soo Yeon.
267
00:20:07,950 --> 00:20:10,220
Soo Yeon. Why...
268
00:20:10,920 --> 00:20:13,821
Why is her face so pale?
269
00:20:13,960 --> 00:20:16,960
Young Ji. What's wrong with Soo Yeon?
270
00:20:18,791 --> 00:20:20,030
Oh, you scared me.
271
00:20:21,401 --> 00:20:23,200
- What?
- Is it true?
272
00:20:24,401 --> 00:20:26,101
Did you really get a divorce?
273
00:20:26,101 --> 00:20:29,670
Honey, what are you saying?
What do you mean by divorce?
274
00:20:29,670 --> 00:20:32,611
- Why did divorce come up suddenly?
- Auntie, so that's...
275
00:20:33,341 --> 00:20:36,010
Did you get a divorce?
276
00:20:36,210 --> 00:20:38,780
Did you? Is it true?
277
00:20:41,220 --> 00:20:42,321
I'm sorry.
278
00:20:44,621 --> 00:20:47,490
Divorce is so common nowadays.
279
00:20:47,490 --> 00:20:48,690
It's not a big deal.
280
00:20:48,760 --> 00:20:50,061
Don't be too angry.
281
00:20:50,861 --> 00:20:52,131
Did you know?
282
00:20:53,030 --> 00:20:54,101
No.
283
00:20:54,260 --> 00:20:56,530
I just found out because you said it.
284
00:20:57,670 --> 00:20:58,831
Tell me.
285
00:21:01,041 --> 00:21:02,841
Why did you get a divorce suddenly...
286
00:21:03,440 --> 00:21:05,541
without telling us?
287
00:21:05,670 --> 00:21:07,641
Honey. What...
288
00:21:07,641 --> 00:21:09,851
What are you saying?
289
00:21:10,111 --> 00:21:12,950
How did you find out
that Soo Yeon got a divorce?
290
00:21:13,720 --> 00:21:16,750
I just met Jin Woo.
291
00:21:19,321 --> 00:21:22,291
Is what he said true?
292
00:21:25,331 --> 00:21:28,460
Is it true that you had an affair?
293
00:21:29,361 --> 00:21:31,301
What? Soo Yeon.
294
00:21:31,571 --> 00:21:34,901
Soo Yeon. It's not true, right?
295
00:21:35,141 --> 00:21:38,770
Dad's confused about something, right?
296
00:21:43,611 --> 00:21:44,710
- You...
- No!
297
00:21:44,710 --> 00:21:47,381
Honey. Please calm down.
298
00:21:47,381 --> 00:21:50,450
Honey. Soo Yeon. Hurry. Say something.
299
00:21:50,690 --> 00:21:53,161
Tell us it's not true.
300
00:22:03,071 --> 00:22:06,030
Soo Yeon. Look at me.
301
00:22:06,641 --> 00:22:09,170
It's not too late, Soo Yeon.
302
00:22:09,911 --> 00:22:11,940
- Mom.
- That's right.
303
00:22:12,041 --> 00:22:15,180
Let's go together and apologize.
304
00:22:15,411 --> 00:22:17,651
Let's get on our knees
and beg for forgiveness. Soo Yeon.
305
00:22:18,480 --> 00:22:19,950
It was a mistake.
306
00:22:20,520 --> 00:22:22,480
You just made a mistake.
307
00:22:22,480 --> 00:22:25,220
Anyone can make a mistake.
308
00:22:25,520 --> 00:22:27,821
Let's get on our knees
and beg for forgiveness. It'll be okay.
309
00:22:27,821 --> 00:22:29,091
Hurry and get up.
310
00:22:29,091 --> 00:22:31,061
- Gosh, Auntie.
- What?
311
00:22:31,131 --> 00:22:32,760
She had a miscarriage.
312
00:22:36,470 --> 00:22:39,700
She needs complete rest.
313
00:22:47,111 --> 00:22:48,240
Soo Yeon.
314
00:23:30,190 --> 00:23:31,920
(Chairman Cha Hwa Yeong)
315
00:23:35,020 --> 00:23:36,530
You have a guest, ma'am.
316
00:23:36,960 --> 00:23:39,530
It's President Hong's mother-in-law.
317
00:23:40,930 --> 00:23:42,030
Let her in.
318
00:23:44,901 --> 00:23:46,131
Mother-in-law?
319
00:23:48,770 --> 00:23:50,710
(Chairman's Office)
320
00:23:58,680 --> 00:24:00,420
Hello, Ms. Cha.
321
00:24:00,821 --> 00:24:02,881
We're no longer in-laws, you know.
322
00:24:03,051 --> 00:24:04,250
We're strangers.
323
00:24:07,391 --> 00:24:10,990
We need a good reason to meet now.
What are you here for?
324
00:24:13,061 --> 00:24:15,061
I heard from Soo Yeon.
325
00:24:16,030 --> 00:24:17,631
I don't want to talk about that.
326
00:24:17,831 --> 00:24:19,740
I don't want to dirty my mouth.
327
00:24:20,301 --> 00:24:21,901
If that's all you wanted to talk about,
please leave.
328
00:24:22,200 --> 00:24:23,411
Ms. Cha.
329
00:24:24,911 --> 00:24:27,411
Soo Yeon would never
do something like that.
330
00:24:28,010 --> 00:24:30,750
Jin Woo is the only guy she cared about.
331
00:24:31,750 --> 00:24:35,351
She got your approval each time
she left the house after she got married.
332
00:24:36,151 --> 00:24:39,821
She rarely came back to visit us even.
333
00:24:39,990 --> 00:24:42,960
How could she have an affair?
It's not true, Ms. Cha.
334
00:24:46,161 --> 00:24:47,801
You know well that it was tough...
335
00:24:48,061 --> 00:24:51,601
for Soo Yeon and Jin Woo to get married.
336
00:24:53,740 --> 00:24:56,101
Go talk to the person
who ruined the marriage.
337
00:24:56,101 --> 00:24:57,670
Why are you talking to me?
338
00:24:59,740 --> 00:25:01,680
I don't want to hear any more excuses.
339
00:25:01,680 --> 00:25:04,450
Don't even think
about asking for forgiveness.
340
00:25:07,051 --> 00:25:09,990
I understand how you feel.
341
00:25:10,091 --> 00:25:13,020
I understand completely.
But what about Seo Jun?
342
00:25:13,591 --> 00:25:16,530
How can we let such a young boy
grow up without a mother?
343
00:25:16,990 --> 00:25:18,791
Think of what's best for Seo Jun...
344
00:25:20,331 --> 00:25:23,770
Are you saying I should let
that adulteress back into my house?
345
00:25:26,170 --> 00:25:29,041
You must think very little of my family.
346
00:25:29,940 --> 00:25:33,141
Taking her back
would be a disgrace to my family.
347
00:25:34,480 --> 00:25:38,210
I'll tell her to kneel down and beg
for forgiveness for as long as it takes.
348
00:25:38,480 --> 00:25:40,821
I'll tell her to atone for what she did
for the rest of her life.
349
00:25:41,220 --> 00:25:43,851
Please, I'm begging you.
350
00:25:43,851 --> 00:25:45,720
If you can forgive her this one time...
351
00:25:47,760 --> 00:25:49,591
It's like talking to a wall...
352
00:25:51,331 --> 00:25:53,831
I was wondering how Soo Yeon
could act so shamelessly.
353
00:25:54,730 --> 00:25:56,301
I guess she takes after you.
354
00:26:00,641 --> 00:26:02,041
I won't let them dismiss the divorce.
355
00:26:02,740 --> 00:26:06,071
Even after we found out about the affair,
she shamelessly refused to get a divorce.
356
00:26:06,371 --> 00:26:07,841
I was able to force her
to get a divorce...
357
00:26:08,541 --> 00:26:09,641
thanks to you.
358
00:26:12,680 --> 00:26:13,920
Didn't she tell you?
359
00:26:14,520 --> 00:26:16,151
She's such a good daughter.
360
00:26:16,990 --> 00:26:19,861
She agreed to the divorce
under the condition...
361
00:26:19,861 --> 00:26:21,121
that I pay
for your stomach cancer surgery.
362
00:26:25,161 --> 00:26:28,101
You were able to live because of Soo Yeon.
363
00:26:29,631 --> 00:26:32,500
It wouldn't make sense to dismiss
the divorce after your surgery, right?
364
00:26:34,571 --> 00:26:38,710
I'm sure you get what I'm saying now.
Even a child would get it by now.
365
00:26:39,980 --> 00:26:42,041
Stop being unreasonable and leave.
366
00:26:48,920 --> 00:26:50,920
I'm leaving soon, so get the car ready.
367
00:26:51,351 --> 00:26:54,121
Also, find the lobby security guard
and fire them immediately.
368
00:26:54,121 --> 00:26:56,121
Is SA Group some public market?
369
00:26:56,631 --> 00:26:58,690
What were they thinking,
letting someone like this inside?
370
00:27:06,641 --> 00:27:08,240
Here. Take it.
371
00:27:13,411 --> 00:27:17,411
I was thinking hard about
how to show my appreciation.
372
00:27:17,680 --> 00:27:18,950
It's a bit cliche, right?
373
00:27:19,780 --> 00:27:21,081
But please accept it.
374
00:27:21,980 --> 00:27:24,490
Thanks for taking care of Seo Jun.
375
00:27:26,420 --> 00:27:28,591
Is it okay if I don't accept it?
376
00:27:29,490 --> 00:27:31,930
It's such a big gift.
It doesn't feel right for me to take this.
377
00:27:33,061 --> 00:27:35,260
This neighborhood doesn't have
a lot of public transportation options.
378
00:27:35,760 --> 00:27:37,730
We can go to and from work together,
379
00:27:37,930 --> 00:27:40,000
but you'll need a car
if you want to go out sometimes.
380
00:27:40,240 --> 00:27:42,240
Oh, wait.
You have a driver's license, right?
381
00:27:43,200 --> 00:27:44,371
Yes.
382
00:27:48,341 --> 00:27:49,440
Thanks.
383
00:27:50,081 --> 00:27:53,250
I want Seo Jun to be with me
when I drive it for the first time.
384
00:27:53,621 --> 00:27:55,020
Do you have time this weekend?
385
00:27:55,720 --> 00:27:57,551
That sounds good. Let's go inside.
386
00:28:27,750 --> 00:28:28,950
Let's go to the hospital.
387
00:28:30,051 --> 00:28:31,121
Get up.
388
00:28:34,960 --> 00:28:36,990
I'll ask them to put...
389
00:28:37,391 --> 00:28:39,831
the cancer back in me,
390
00:28:40,500 --> 00:28:42,530
so you should also ask
to dismiss your divorce.
391
00:28:46,301 --> 00:28:48,901
What are you doing? Hurry up.
392
00:28:49,301 --> 00:28:51,440
Go ahead. Get up.
393
00:28:51,940 --> 00:28:53,240
Mom.
394
00:28:53,240 --> 00:28:56,851
- I'm telling you to get up.
- Don't do this.
395
00:29:00,821 --> 00:29:02,680
You should've just let me die.
396
00:29:03,591 --> 00:29:05,450
It would've been better if I died.
397
00:29:05,551 --> 00:29:07,891
How can I live like this?
398
00:29:08,861 --> 00:29:10,490
I should've died.
399
00:29:11,291 --> 00:29:13,960
I should've just died.
400
00:29:14,831 --> 00:29:18,170
Mom.
401
00:29:20,901 --> 00:29:24,240
How can I live knowing that my daughter...
402
00:29:24,710 --> 00:29:26,341
got a divorce to save my life?
403
00:29:26,341 --> 00:29:29,740
How can I live now?
404
00:29:32,450 --> 00:29:35,750
How can I live now?
405
00:29:42,760 --> 00:29:44,260
How can I live?
406
00:29:51,071 --> 00:29:52,871
You're a disgrace to our family.
407
00:29:53,101 --> 00:29:55,770
If you have a conscience,
you should go kill yourself.
408
00:29:56,301 --> 00:29:58,470
How can you do this to me?
409
00:29:58,470 --> 00:29:59,611
How?
410
00:30:00,381 --> 00:30:03,811
Mom.
411
00:30:04,411 --> 00:30:05,911
Mom.
412
00:30:07,551 --> 00:30:09,851
I should've died.
413
00:30:10,690 --> 00:30:13,391
I should've just died.
414
00:30:20,101 --> 00:30:21,230
No.
415
00:30:22,631 --> 00:30:25,930
No. Soo Yeon.
416
00:30:27,940 --> 00:30:29,041
Soo Yeon!
417
00:30:43,851 --> 00:30:45,190
It's all my fault.
418
00:30:46,020 --> 00:30:48,791
Everything is my fault.
419
00:30:49,920 --> 00:30:51,460
Everyone will be better off without me.
420
00:30:52,891 --> 00:30:54,101
Without me...
421
00:30:57,200 --> 00:30:58,371
Excuse me...
422
00:30:58,371 --> 00:31:01,270
Did you see a woman
about this height around here?
423
00:31:02,901 --> 00:31:03,940
Thank you for your help.
424
00:31:06,371 --> 00:31:08,980
Dad. Mom.
425
00:31:09,311 --> 00:31:10,510
I'm sorry.
426
00:31:10,780 --> 00:31:12,010
Seo Jun.
427
00:31:12,551 --> 00:31:15,920
Please be my son again in my next life.
428
00:31:16,280 --> 00:31:19,950
I'll be a really good mom to you then.
429
00:31:20,561 --> 00:31:21,720
I'm sorry.
430
00:31:22,561 --> 00:31:25,561
My baby. Let's leave together.
431
00:31:26,460 --> 00:31:29,631
I'll be with you soon,
so wait just a little.
432
00:31:30,831 --> 00:31:32,230
Mommy's coming.
433
00:31:52,950 --> 00:31:54,190
No, Soo Yeon!
434
00:31:54,920 --> 00:31:56,020
Soo Yeon!
435
00:32:48,210 --> 00:32:50,881
(Gold Mask)
436
00:32:51,280 --> 00:32:52,510
Seo Jun, are you okay?
437
00:32:52,911 --> 00:32:55,220
Seo Jun. You're okay.
438
00:32:55,551 --> 00:32:56,750
Thanks for today.
439
00:32:56,750 --> 00:32:58,051
How's it going with SA Group?
440
00:32:58,051 --> 00:32:59,520
It seems like
they're not saying yes right away...
441
00:32:59,520 --> 00:33:00,920
because of their pride.
442
00:33:00,920 --> 00:33:03,591
Why did they put this garbage article
on the main page?
443
00:33:03,591 --> 00:33:06,591
What do you want to hear?
Who are you people to order us around?
444
00:33:07,430 --> 00:33:08,661
Don't come back here again!
445
00:33:08,661 --> 00:33:10,470
Shouldn't you be worried about Yu Ra?
446
00:33:10,470 --> 00:33:12,631
I think you dropped this.
31418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.