All language subtitles for El vengador sin piedad (1958) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,720 --> 00:02:50,711 Quieto ah�. 2 00:03:12,680 --> 00:03:14,955 �Ad�nde se dirige, amigo? 3 00:03:17,400 --> 00:03:19,755 �Ese pueblo se llama R�o Arriba? 4 00:03:19,840 --> 00:03:22,798 - S�. - Me dirijo ah�. 5 00:03:23,400 --> 00:03:25,834 �Es usted el Sr. Simms? 6 00:03:30,640 --> 00:03:35,395 El sheriff no quiere forasteros en el pueblo hasta pasado ma�ana. 7 00:03:35,480 --> 00:03:37,948 - Entonces llego a tiempo. - �Para qu�? 8 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Para el ahorcamiento. Es ma�ana, � verdad? 9 00:03:41,720 --> 00:03:44,473 S�, d� la vuelta y v�yase. 10 00:03:44,560 --> 00:03:47,757 Podr� venir a R�o Arriba pasado ma�ana. 11 00:03:47,840 --> 00:03:50,149 He cabalgado 150 km para ver la ejecuci�n. 12 00:03:50,240 --> 00:03:53,710 Eso lo decidir� el sheriff. Desabr�chese el cintur�n. 13 00:04:02,200 --> 00:04:04,395 Deme su rifle. 14 00:04:05,800 --> 00:04:08,473 No saque la mano de la culata. 15 00:04:11,200 --> 00:04:14,078 Cabalgue despacio. Le seguir� de cerca. 16 00:04:39,200 --> 00:04:41,555 BANCO 17 00:05:08,200 --> 00:05:10,998 - �Qui�n es? - No lo s�. 18 00:05:19,120 --> 00:05:21,315 �sa es su oficina. 19 00:05:38,760 --> 00:05:43,072 Le encontr� en el paso de San Marcos. Ha venido a ver el ahorcamiento. 20 00:05:43,160 --> 00:05:49,190 Te dije que s�lo dejases pasar a Simms. Vuelve y cumple la orden. 21 00:06:01,080 --> 00:06:04,072 - �C�mo se llama? - Douglass. 22 00:06:05,720 --> 00:06:08,029 �A qui�n est� buscando? 23 00:06:08,120 --> 00:06:11,556 No he dicho que buscara a nadie. 24 00:06:11,640 --> 00:06:15,838 R�o Arriba es un pueblo tranquilo. No suelen visitarnos forasteros. 25 00:06:15,920 --> 00:06:18,309 �Qu� quiere? 26 00:06:18,400 --> 00:06:20,834 Lo que ha dicho su ayudante. 27 00:06:20,920 --> 00:06:23,388 He venido a ver el ahorcamiento. 28 00:06:25,120 --> 00:06:28,476 - �De d�nde viene? - De Winthrop. 29 00:06:30,080 --> 00:06:34,551 �Ha cabalgado 150 km a trav�s de las monta�as para ver la ejecuci�n? 30 00:06:38,200 --> 00:06:40,998 �Conoce a los hombres que van a morir? 31 00:06:45,280 --> 00:06:48,556 Le gusta ver ejecuciones, � verdad? 32 00:06:56,120 --> 00:07:01,717 Me quedar� con sus armas. No se acerque a la c�rcel mientras est� aqu�. 33 00:07:02,600 --> 00:07:06,991 - �A qu� hora es la ejecuci�n? - A las seis de la ma�ana. 34 00:07:08,160 --> 00:07:13,473 Empiezan a servir el desayuno en el hotel a las 5:30. Podr� verla con el est�mago lleno. 35 00:07:40,000 --> 00:07:43,310 - Me llamo Loomis, soy el director del banco. - Encantado. 36 00:07:43,400 --> 00:07:46,551 Tirotearon el banco y mataron a mi cajero, 37 00:07:46,640 --> 00:07:49,393 pero cogimos a los cuatro con las manos en la masa. 38 00:07:49,480 --> 00:07:55,237 - No se llevaron ni un centavo. - Cuando los ahorque, h�galo despacio. 39 00:07:55,320 --> 00:07:59,108 - Me temo que me ha confundido con otro. - �No es usted el Sr. Simms? 40 00:07:59,200 --> 00:08:01,668 �El verdugo de Silver City? 41 00:08:05,080 --> 00:08:09,278 Si no es el verdugo, �qu� hace aqu�? 42 00:08:11,400 --> 00:08:16,428 - Estoy de paso. - Quiz� haya venido a ayudarles a escapar. 43 00:08:16,520 --> 00:08:19,512 S�lo quiero darle de comer al caballo y encontrar un hotel. 44 00:08:19,600 --> 00:08:23,388 Soy el due�o del hotel. Le dar� un cuarto. Perm�tame su caballo. 45 00:08:23,480 --> 00:08:25,471 Muy bien. 46 00:08:26,680 --> 00:08:31,879 - No ha respondido a mi pregunta. - No me ha preguntado nada. 47 00:08:31,960 --> 00:08:36,829 - �A qu� ha venido a R�o Arriba? - Quinn, baja el rifle. 48 00:08:37,840 --> 00:08:42,231 �No tenemos bastantes problemas para que t� empieces m�s? 49 00:08:43,040 --> 00:08:45,679 Hoy la gente est� un poco nerviosa. 50 00:08:45,760 --> 00:08:49,639 Quiz� sea una buena idea que se quede en el hotel. 51 00:08:52,760 --> 00:08:54,796 Disolveos. 52 00:08:54,880 --> 00:08:59,431 No queremos acumulaciones de gente. Ya deber�ais saberlo. 53 00:08:59,520 --> 00:09:01,511 �lr�s a misa esta noche, Tom? 54 00:09:01,600 --> 00:09:03,238 - �Emma? - Ya voy, padre. 55 00:09:03,320 --> 00:09:05,754 - �lr�s? - All� estar�. 56 00:09:06,840 --> 00:09:10,515 Willie, enc�rgate del caballo. Tuvieron un juicio justo. 57 00:09:10,600 --> 00:09:15,799 Es nuestra primera ejecuci�n. Hemos tenido que llamar a un verdugo de Silver City. 58 00:09:15,880 --> 00:09:18,314 Pensamos que era usted. 59 00:09:18,400 --> 00:09:20,516 No es mi trabajo. 60 00:09:21,320 --> 00:09:24,471 Pero si no aparece, no me importar� hacerlo. 61 00:09:25,960 --> 00:09:27,951 Tony. 62 00:09:30,600 --> 00:09:34,593 - Ll�vate el caballo. Te veo en la tienda. - S�, Srta. Josefa. 63 00:09:38,600 --> 00:09:40,591 Jim. 64 00:09:50,760 --> 00:09:52,830 Josefa. 65 00:09:52,920 --> 00:09:57,311 - Han debido de pasar cuatro a�os. - Yo dir�a que cinco. 66 00:09:57,400 --> 00:10:02,599 Al verte pasar por el juzgado, no pod�a creerme que fueses t�. 67 00:10:02,680 --> 00:10:05,148 A�n sigo sin cre�rmelo. 68 00:10:06,320 --> 00:10:08,675 Pues soy yo. 69 00:10:08,760 --> 00:10:13,038 Menudo acontecimiento. Tenemos que celebrarlo. 70 00:10:13,120 --> 00:10:17,910 - S�. - Te invito a una cerveza. 71 00:10:23,360 --> 00:10:25,351 Sent�monos aqu�. 72 00:10:32,000 --> 00:10:34,798 �Qu� te trae por R�o Arriba? 73 00:10:35,880 --> 00:10:38,269 Es una buena regi�n. 74 00:10:38,360 --> 00:10:40,794 �Qu� est�s haciendo aqu�? 75 00:10:40,880 --> 00:10:44,668 Tengo un asunto pendiente con el sheriff. 76 00:10:52,760 --> 00:10:55,513 �Has vuelto a Nueva Orleans? 77 00:10:57,440 --> 00:10:59,908 Nos divertimos. 78 00:11:01,920 --> 00:11:05,595 Desde que muri� mi padre, no he podido viajar mucho. 79 00:11:05,680 --> 00:11:10,674 - �D�nde has estado? - Tengo un rancho cerca de Winthrop. 80 00:11:10,760 --> 00:11:12,990 No he o�do hablar de �l. 81 00:11:13,080 --> 00:11:15,674 Es un sitio peque�o. 82 00:11:15,760 --> 00:11:17,876 A veces me gustar�a que el m�o lo fuera. 83 00:11:17,960 --> 00:11:20,633 Es demasiado grande para que lo lleve una mujer. 84 00:11:21,440 --> 00:11:24,000 �Nunca te has casado? 85 00:11:25,640 --> 00:11:28,757 No encuentro al hombre adecuado. 86 00:11:28,840 --> 00:11:30,876 Quiz� seas muy quisquillosa. 87 00:11:30,960 --> 00:11:33,235 Mi padre dec�a lo mismo. 88 00:11:35,480 --> 00:11:39,917 Cuando te conoc� en Nueva Orleans, estaba a la caza de un marido. 89 00:11:41,400 --> 00:11:43,755 �De verdad? 90 00:11:43,840 --> 00:11:47,071 Me comport� como una tonta. 91 00:11:48,160 --> 00:11:50,958 No lo s�, quiz� fueses lista. 92 00:11:52,000 --> 00:11:54,389 � Y t� te has casado? 93 00:11:56,200 --> 00:11:58,316 S�. 94 00:12:00,240 --> 00:12:02,435 Con una buena chica. 95 00:12:04,040 --> 00:12:06,031 No lo dudo. 96 00:12:12,560 --> 00:12:15,120 Tengo que irme. 97 00:12:15,200 --> 00:12:19,318 - �Hasta cu�ndo te quedar�s? - S�lo hasta ma�ana. 98 00:12:23,240 --> 00:12:25,834 Me alegro de volver a verte. 99 00:12:32,960 --> 00:12:35,599 Amigo. Un whisky. 100 00:12:42,480 --> 00:12:46,189 Willie, lleva el caballo del Sr. Simms al establo. 101 00:12:46,280 --> 00:12:49,158 Avisar� al sheriff de que ha llegado. 102 00:13:13,200 --> 00:13:15,794 �Puedo acompa�arle? 103 00:13:15,880 --> 00:13:17,871 Si�ntese. 104 00:13:24,200 --> 00:13:26,953 �Puedo invitarle a un trago? 105 00:13:27,040 --> 00:13:30,350 - Ya estoy bebiendo. - Odio beber solo. 106 00:13:30,440 --> 00:13:32,829 Camarero. Un whisky. 107 00:13:34,000 --> 00:13:36,992 Me llamo Simms. Soy de Silver City. 108 00:13:39,600 --> 00:13:43,878 He venido a realizar un servicio para ustedes. 109 00:13:53,720 --> 00:13:57,554 �D�nde puede divertirse uno en este pueblo? 110 00:13:57,640 --> 00:13:59,790 Por la noche, me refiero. 111 00:14:02,240 --> 00:14:04,629 Yo tampoco soy de aqu�. 112 00:14:08,000 --> 00:14:09,638 Se�or Simms. 113 00:14:11,680 --> 00:14:13,750 Sheriff, pase y t�mese algo. 114 00:14:13,840 --> 00:14:19,517 No, gracias. �Quiere inspeccionar el pat�bulo y ver a los prisioneros? 115 00:14:19,600 --> 00:14:23,912 Hay mucho tiempo para eso. He tenido un largo viaje y quiero refrescarme. 116 00:14:24,000 --> 00:14:27,515 - Su habitaci�n est� preparada. - Gracias. 117 00:14:28,520 --> 00:14:31,193 Espero volver a verle. 118 00:14:31,280 --> 00:14:33,316 Desde luego, no profesionalmente. 119 00:14:33,400 --> 00:14:36,790 Me pasar� por la c�rcel al mediod�a. 120 00:14:52,600 --> 00:14:54,591 Sheriff. 121 00:14:58,080 --> 00:15:00,992 Me preguntaba si podr�a ver a los prisioneros. 122 00:15:01,080 --> 00:15:06,757 - Ha dicho que no los conoc�a. - Nunca los he visto, pero quiz� los conozca. 123 00:15:10,760 --> 00:15:13,149 �Le han hecho alguna jugarreta? 124 00:15:17,040 --> 00:15:21,033 Llevo seis meses sigui�ndolos, busc�ndolos por todo el estado. 125 00:15:21,120 --> 00:15:26,638 Es un alivio encontrarlos y ver que la ley me ahorrar� el trabajo. 126 00:15:26,720 --> 00:15:31,396 - �Est� seguro de que son a quienes busca? - �Son dos blancos, un mestizo y un indio? 127 00:15:31,480 --> 00:15:36,873 S�. Nunca ha pasado algo as� en R�o Arriba y estoy deseando que se acabe. 128 00:15:36,960 --> 00:15:39,713 Desperdician la madera. Un �rbol les servir�a. 129 00:15:39,800 --> 00:15:43,315 Los sentenciaron a la horca, no a que los linchen. 130 00:16:09,360 --> 00:16:11,351 - �Primo? - S�, se�or. 131 00:16:21,440 --> 00:16:23,908 �Te han dado problemas? 132 00:16:24,000 --> 00:16:26,275 - �Han comido? - S�. 133 00:16:27,080 --> 00:16:29,514 Acercaos. 134 00:16:30,800 --> 00:16:33,189 Levantaos. Todos vosotros. 135 00:16:36,600 --> 00:16:39,194 He dicho que os levant�is. Vamos. 136 00:16:49,680 --> 00:16:52,513 - �Tienes un cigarrillo, forastero? - C�llate. 137 00:16:52,920 --> 00:16:55,753 �Qu� va a hacernos? �Castigarnos por hablar? 138 00:16:55,840 --> 00:16:59,515 Esperaba que nos trajese una mujer. 139 00:17:03,880 --> 00:17:06,075 �Quiere saber sus nombres? 140 00:18:02,000 --> 00:18:03,991 Muchas gracias. 141 00:18:05,560 --> 00:18:07,551 �Qui�n es? 142 00:18:09,360 --> 00:18:13,990 - �No le conoces? - Nunca le hab�a visto en mi vida. 143 00:18:14,080 --> 00:18:16,389 Ha venido a veros morir. 144 00:18:16,920 --> 00:18:18,911 Hoy es la �ltima noche. Vig�lalos. 145 00:18:19,000 --> 00:18:22,709 Y no hables con ellos. Si quieren algo, ll�mame. 146 00:18:22,800 --> 00:18:24,870 Sheriff. 147 00:18:24,960 --> 00:18:28,157 �Podr�a tener un rato libre para ir a misa esta noche? 148 00:18:28,240 --> 00:18:30,708 Har� lo que pueda. 149 00:18:44,600 --> 00:18:48,798 - Parral, el padre ha venido a verte. - Le dije que no le dejase pasar. 150 00:18:48,880 --> 00:18:52,919 - Tu madre le acompa�a. - Tampoco quiero verla. 151 00:19:01,920 --> 00:19:04,434 - �Qu� hora es? - No habl�is conmigo. 152 00:19:04,520 --> 00:19:07,478 Eres el �nico con quien no tenemos nada en contra. 153 00:19:07,560 --> 00:19:10,472 Primo nos cuida bien. Todos le queremos. 154 00:19:11,000 --> 00:19:13,798 - Pues yo a vosotros no. - Claro que s�. 155 00:19:13,880 --> 00:19:18,032 Cuando tenga mi primer hijo, le llamar� Primo en tu honor. 156 00:19:20,560 --> 00:19:23,518 Bromeas, y deber�as estar rezando. 157 00:19:36,840 --> 00:19:38,831 B�jate. 158 00:19:50,440 --> 00:19:52,431 �Qu� piensas, Zach? 159 00:19:53,480 --> 00:19:56,153 Me preguntaba qui�n es ese forastero. 160 00:19:56,240 --> 00:20:00,313 - Por su mirada, no ven�a a ayudarnos. - No le reconozco. 161 00:20:00,400 --> 00:20:04,439 Parec�a conocerte. Te ech� la mirada m�s intensa. 162 00:20:04,520 --> 00:20:06,590 Luj�n. 163 00:20:06,680 --> 00:20:08,796 �Le hab�as visto antes? 164 00:20:08,880 --> 00:20:12,395 No, pero miraba como un cazador. 165 00:20:13,520 --> 00:20:16,159 No tenemos mucho tiempo. 166 00:20:16,240 --> 00:20:19,152 - �Crees que no lo s�? - No podemos esperar sin m�s. 167 00:20:19,240 --> 00:20:25,236 Si golpeas los barrotes y gritas, te ahorcar�n ahora mismo. 168 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 A veces dices estupideces. 169 00:20:51,040 --> 00:20:53,031 Buenas tardes, Sr. Steinmetz. 170 00:20:55,480 --> 00:20:59,075 �Sabes d�nde he puesto los polvos de bicarbonato? 171 00:20:59,160 --> 00:21:01,993 �Puedes ir a por ellos? Por si acaso. 172 00:21:04,880 --> 00:21:07,917 Emma es una buena chica. 173 00:21:08,000 --> 00:21:10,070 Yo tambi�n lo creo. 174 00:21:11,480 --> 00:21:16,554 El mundo es grande, est� lleno de sitios estupendos y quiero que Emma los vea. 175 00:21:16,640 --> 00:21:19,916 - Yo quiero... - D�jame acabar. 176 00:21:20,000 --> 00:21:25,950 Yo era vendedor ambulante. He tardado 25 a�os en conseguir lo que tengo hoy. 177 00:21:26,040 --> 00:21:28,508 Ahora soy demasiado viejo para disfrutarlo. 178 00:21:31,880 --> 00:21:34,155 Quiero que Emma lo disfrute, 179 00:21:34,240 --> 00:21:37,994 pero no en este pueblo dejado de la mano de Dios. 180 00:21:38,080 --> 00:21:42,870 Quiero que se case con un hombre que viva en Filadelfia o Boston. 181 00:21:42,960 --> 00:21:47,351 Que tenga su negocio all� y se codee con gente con educaci�n. 182 00:21:50,280 --> 00:21:53,238 �Me equivoco al querer eso para ella? 183 00:21:55,280 --> 00:21:59,193 Emma cree que te ama. Supongo que lo hace, 184 00:21:59,280 --> 00:22:02,431 pero no ha tenido la oportunidad de conocer a nadie m�s. 185 00:22:02,520 --> 00:22:04,988 Quiero darle esa oportunidad. 186 00:22:10,680 --> 00:22:14,593 - �De qu� estabais hablando? - De Filadelfia y Boston. 187 00:22:14,680 --> 00:22:17,592 Dios, �no te encantar�a ir all�? 188 00:22:22,000 --> 00:22:25,276 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 189 00:22:32,760 --> 00:22:36,719 La misa de hoy debe de ser importante. Parece que acudir� todo el mundo. 190 00:22:36,800 --> 00:22:41,078 S�, es la novena anual a San Antonio. 191 00:22:44,080 --> 00:22:49,313 - �Quiere ver a los prisioneros? - Primero quiero fumarme el puro. 192 00:22:49,400 --> 00:22:53,188 No hay prisa. Ac�bese el puro. 193 00:22:54,000 --> 00:22:56,389 Ir� a estirar las piernas. 194 00:23:26,880 --> 00:23:29,189 Est� abierta. 195 00:23:32,080 --> 00:23:34,230 Pasa. 196 00:23:34,320 --> 00:23:39,075 Me dirig�a a la iglesia. He pensado que quiz� te gustar�a ir. 197 00:23:39,880 --> 00:23:42,633 Ya no voy a la iglesia. 198 00:23:46,440 --> 00:23:49,512 No te entiendo. 199 00:23:50,320 --> 00:23:53,118 Es muy sencillo: Ya no voy. 200 00:23:56,440 --> 00:23:58,954 Lo siento. Lo siento mucho. 201 00:24:15,880 --> 00:24:18,599 Si me dejas, te acompa�ar� hasta la puerta. 202 00:24:18,680 --> 00:24:20,671 Por supuesto. 203 00:24:38,200 --> 00:24:40,191 No os levant�is. 204 00:24:59,280 --> 00:25:02,909 �Crees que el sheriff nos dejar� ir a misa? 205 00:25:07,080 --> 00:25:11,198 Puedo mirar desde la ventana, � verdad? 206 00:25:11,280 --> 00:25:13,271 De acuerdo. 207 00:25:41,080 --> 00:25:43,469 Todo el mundo va a misa. 208 00:25:45,560 --> 00:25:48,597 �Crees que rezar�n por nosotros? 209 00:25:56,920 --> 00:25:59,229 �Rezar�s por nosotros? 210 00:26:00,360 --> 00:26:02,351 �Quieres que lo haga? 211 00:26:02,440 --> 00:26:05,796 Eres un buen hombre. Dios te escuchar�. 212 00:26:07,960 --> 00:26:11,270 - �Por qu� debo rezar? - Para que vayamos al Cielo. 213 00:26:12,800 --> 00:26:14,870 No puedo hacerlo, 214 00:26:14,960 --> 00:26:17,758 pero rezar� para que Dios os perdone. 215 00:26:17,840 --> 00:26:20,149 Me conformar� con eso. 216 00:26:26,920 --> 00:26:28,911 �Era Tucker? 217 00:26:30,920 --> 00:26:33,798 �Cu�ndo cre�is que intentar� liberarnos? 218 00:26:33,880 --> 00:26:36,155 Cuando todos est�n en la iglesia. 219 00:26:36,240 --> 00:26:38,629 No habl�is. 220 00:26:39,720 --> 00:26:41,995 Estoy rezando. 221 00:26:42,680 --> 00:26:44,875 �Tienes hijos? 222 00:26:44,960 --> 00:26:48,077 - Una ni�a. - �Cu�ntos a�os tiene? 223 00:26:48,160 --> 00:26:50,116 Tres. 224 00:26:50,200 --> 00:26:52,191 �Es guapa? 225 00:26:53,440 --> 00:26:55,510 S�. 226 00:26:55,600 --> 00:26:57,670 Como lo era su madre. 227 00:26:57,760 --> 00:26:59,751 �"Era"? 228 00:27:01,480 --> 00:27:03,471 Est� muerta. 229 00:27:07,760 --> 00:27:09,751 Lo siento. 230 00:27:13,760 --> 00:27:16,513 - Buenas tardes. - Buenas. 231 00:27:20,360 --> 00:27:23,352 Deb�as de estar muy enamorado de ella. 232 00:27:25,400 --> 00:27:27,391 A�n lo estoy. 233 00:27:30,720 --> 00:27:32,790 Bonita tarde, � verdad? 234 00:27:33,440 --> 00:27:35,635 S�. 235 00:27:43,840 --> 00:27:45,796 Gracias. 236 00:27:45,880 --> 00:27:48,553 Necesitaba hablar con una mujer. 237 00:27:49,800 --> 00:27:54,590 Dentro hay otra mujer con la que te vendr�a bien hablar. 238 00:28:24,520 --> 00:28:27,398 � Vemos ahora a los descarriados? 239 00:28:27,480 --> 00:28:29,471 Vale. 240 00:28:45,160 --> 00:28:47,071 �Todo en orden? 241 00:28:47,160 --> 00:28:50,152 Puedes irte a la iglesia. El Sr. Simms se queda conmigo. 242 00:28:50,240 --> 00:28:53,232 - Gracias. - Y Primo. 243 00:28:53,320 --> 00:28:57,438 Vuelve en cuanto acabe la misa. El Sr. Simms querr� ir a dormir pronto. 244 00:28:57,520 --> 00:28:59,590 No pasa nada. 245 00:28:59,680 --> 00:29:04,071 - T�mese su tiempo. No se preocupe por m�. - Gracias. 246 00:29:14,720 --> 00:29:17,314 Todos en pie. 247 00:29:17,400 --> 00:29:19,391 Acercaos. 248 00:29:32,360 --> 00:29:35,238 �Puede dar un poco m�s de luz? 249 00:29:35,320 --> 00:29:39,518 - S�. - Quiero fijarme bien en su peso y altura. 250 00:29:53,840 --> 00:29:55,831 Sujetadle mientras le cojo la llave. 251 00:29:55,920 --> 00:30:00,038 - Hay una llave en el suelo. - Cogedla. 252 00:30:05,080 --> 00:30:08,390 - No llego. - C�gela con el cazo. 253 00:30:17,240 --> 00:30:19,231 La manta. 254 00:30:26,240 --> 00:30:28,549 Vamos. 255 00:32:41,400 --> 00:32:44,073 - Nos la llevaremos. - Va a ser un estorbo. 256 00:32:44,160 --> 00:32:46,720 No nos atacar�n mientras la tengamos. 257 00:32:46,800 --> 00:32:48,791 A por los caballos. 258 00:33:03,480 --> 00:33:08,713 Todos somos conscientes de la sombra que se ha cernido sobre R�o Arriba. 259 00:33:08,800 --> 00:33:12,236 El pat�bulo hace sombra hasta por la noche. 260 00:33:12,320 --> 00:33:14,993 Ma�ana morir�n cuatro hombres. 261 00:33:15,080 --> 00:33:19,471 Su muerte es un requisito de la ley estatal, 262 00:33:19,560 --> 00:33:25,715 pero deb�is recordar que ellos tambi�n son hijos del Se�or, con derecho al perd�n. 263 00:33:25,800 --> 00:33:27,870 Rezad por ellos como har�a �l. 264 00:33:28,760 --> 00:33:32,912 Si os acord�is, tambi�n hab�a un pat�bulo en G�lgota. 265 00:33:33,000 --> 00:33:39,439 Y Cristo, mientras mor�a desangrado, fue capaz de perdonar a un vulgar ladr�n. 266 00:33:41,360 --> 00:33:43,430 Recordadlo ma�ana. 267 00:33:44,440 --> 00:33:47,637 Para todos vosotros, habr� amanecido, 268 00:33:47,720 --> 00:33:52,669 pero para esos cuatro hombres, ser� el anochecer de sus vidas. 269 00:33:55,320 --> 00:33:57,709 Vuestras oraciones les ayudar�n. 270 00:34:23,880 --> 00:34:25,871 Socorro. 271 00:35:05,960 --> 00:35:08,872 �Qu� pasa? 272 00:35:41,880 --> 00:35:44,269 Es su bolso. 273 00:35:48,200 --> 00:35:50,236 - �C�mo est� el sheriff? - Malherido. 274 00:35:50,320 --> 00:35:54,233 Preparaos todos. Coged los caballos y las armas. 275 00:35:54,320 --> 00:35:56,515 - Coja su arma y venga. - �Ad�nde? 276 00:35:56,600 --> 00:36:00,036 - Tras ellos. - Han robado cinco caballos. 277 00:36:00,520 --> 00:36:02,715 No encontramos a Emma. Se la habr�n llevado. 278 00:36:02,800 --> 00:36:05,712 Han secuestrado a Emma. 279 00:36:05,800 --> 00:36:09,270 �Qu� voy a hacer? Ay�dame. 280 00:36:09,360 --> 00:36:14,195 Le ayudaremos todos. Coger� el caballo e ir� con usted. 281 00:36:14,280 --> 00:36:18,751 Esta noche no los alcanzaremos antes de llegar al paso de San Marcos. 282 00:36:18,840 --> 00:36:23,755 - Un s�lo hombre podr�a retener a cien. - �No nos acompa�as? 283 00:36:23,840 --> 00:36:28,231 La persecuci�n ser� larga y me vendr� bien dormir. Esperar� hasta ma�ana. 284 00:36:28,320 --> 00:36:34,350 �Me est�s diciendo que tras lo que ha pasado puedes irte a dormir? 285 00:36:35,760 --> 00:36:37,796 Y luego, �qu�? 286 00:36:37,880 --> 00:36:41,236 Les encontrar�, aunque sea lo �ltimo que haga. 287 00:36:41,960 --> 00:36:43,996 Buenas noches. 288 00:37:01,600 --> 00:37:04,831 - �Qu� opinas? - Con la chica, pueden alcanzarnos. 289 00:37:04,920 --> 00:37:09,357 Qu�date aqu� y retenlos hasta que anochezca. Iremos al desfiladero Elder. 290 00:37:09,440 --> 00:37:11,237 Te esperaremos all�. 291 00:37:11,320 --> 00:37:13,151 - Soltadme. - Luego. 292 00:37:13,240 --> 00:37:19,634 - Mi padre os dar� lo que quer�is. - Ya tengo todo lo que puede darme. 293 00:37:22,000 --> 00:37:24,878 Todos en marcha. 294 00:37:26,240 --> 00:37:28,231 � Y esos chicos del fondo? 295 00:37:28,320 --> 00:37:30,515 Vamos. 296 00:37:30,600 --> 00:37:33,831 Quinn. Steinmetz. Vamos. 297 00:38:38,800 --> 00:38:43,237 Coge tu caballo, ve al pueblo y vuelve con un carromato. 298 00:38:43,320 --> 00:38:46,915 - Ll�vatelo con los dem�s. - Murphy tiene mala cara. 299 00:38:47,000 --> 00:38:49,833 Debemos sacarle de aqu�. 300 00:38:56,360 --> 00:38:59,432 Haz lo que puedas. Hemos pedido un carromato. 301 00:39:00,360 --> 00:39:03,716 S�lo podemos esperar. Les seguiremos por el paso. 302 00:39:03,800 --> 00:39:06,189 Al llegar al desierto, los rodearemos. 303 00:39:06,280 --> 00:39:08,919 - No tendr�n escapatoria. - Tienen a Emma. 304 00:39:09,000 --> 00:39:12,549 - No me arriesgar� a esperar. - Alto. 305 00:39:14,040 --> 00:39:17,032 Primo tiene raz�n. No pueden atacarles. 306 00:39:19,120 --> 00:39:21,554 Pero no se preocupe por ella. 307 00:39:21,640 --> 00:39:26,316 �Y usted qu� sabe? Ha dicho que no podemos atacarles. 308 00:39:26,400 --> 00:39:32,270 Quiz� no le importe, pero mi hija corre peligro. Quiz� quiera que se escapen. 309 00:39:32,360 --> 00:39:37,957 Llevo seis meses sigui�ndolos. No voy a perderles ahora. 310 00:39:43,640 --> 00:39:49,033 Yo que usted, escoger�a a 12 hombres y enviar�a el resto a sus casas. 311 00:39:49,120 --> 00:39:51,839 Sobre todo al viejo y a la se�orita. 312 00:39:51,920 --> 00:39:55,708 - No puedo mandar al Sr. Steinmetz a casa. - Ser� un estorbo. 313 00:39:55,800 --> 00:39:57,791 No se marchar�. 314 00:40:17,640 --> 00:40:19,756 Lo siento. 315 00:40:35,720 --> 00:40:39,429 Primo acaba de decirme que quieres que me vaya. 316 00:40:39,520 --> 00:40:41,875 As� es. 317 00:40:41,960 --> 00:40:45,839 Emma va a necesitarme cuando los atrapemos. 318 00:40:48,800 --> 00:40:52,475 Si vienes con nosotros, puede que no les alcancemos. 319 00:40:52,560 --> 00:40:56,439 Podr�an herirte. No quiero que eso suceda. 320 00:40:57,240 --> 00:40:59,515 �Est�s preocupado por m�? 321 00:41:01,680 --> 00:41:03,875 Esos hombres son peligrosos. 322 00:41:03,960 --> 00:41:06,155 Muy peligrosos. 323 00:41:18,400 --> 00:41:21,836 - Al desfiladero se va por ah�. - �A�n quieres ir por ah�? 324 00:41:21,920 --> 00:41:25,469 - Debemos esperar aqu� a Taylor. - Lr�amos m�s r�pido por el desierto. 325 00:41:25,560 --> 00:41:27,994 Nos estar�n buscando all�. 326 00:41:28,080 --> 00:41:31,072 A este ritmo, llegaremos a la frontera en dos d�as. 327 00:41:31,160 --> 00:41:35,199 Por el desierto s�lo se puede cabalgar de noche. En dos d�as nos asar�amos. 328 00:41:35,280 --> 00:41:37,714 - Ella no durar�a un d�a. - No la necesitamos. 329 00:41:37,800 --> 00:41:43,796 Yo la necesito. Iremos al desfiladero y nos esconderemos hasta que paren de buscarnos. 330 00:42:29,520 --> 00:42:33,399 - �Qu� opina? - Est� anocheciendo. 331 00:42:33,480 --> 00:42:36,517 Estaba esperando a eso. No podemos buscarlos por la noche. 332 00:42:36,600 --> 00:42:41,799 - Avancemos mientras se vea. - Todos a sus caballos. 333 00:43:04,160 --> 00:43:07,835 Que alguien encienda una hoguera y haga caf�. 334 00:43:22,880 --> 00:43:25,553 �No podemos seguir? �Usted y yo? 335 00:43:28,960 --> 00:43:35,069 - Ser�a buscar una aguja en un pajar. - Pero estoy preocupado por Emma. 336 00:43:35,160 --> 00:43:38,038 Si tuvi�ramos la suerte de toparnos con ellos, 337 00:43:38,120 --> 00:43:40,953 �crees que se rendir�an sin luchar? 338 00:43:41,040 --> 00:43:45,318 - Ella ser�a a la primera que matar�an. - Aqu� hay uno de ellos. 339 00:43:45,400 --> 00:43:47,595 Venid todos. 340 00:43:48,440 --> 00:43:50,431 Venid aqu�. Ayudadme. 341 00:43:54,480 --> 00:43:56,471 He encontrado a uno. 342 00:43:59,800 --> 00:44:02,792 Ah� est�. Debe de ser uno de ellos. 343 00:44:10,000 --> 00:44:12,355 No es uno de ellos. 344 00:44:13,160 --> 00:44:15,628 Debe de ser el aut�ntico Sr. Simms. 345 00:44:27,440 --> 00:44:29,829 �Tienes reloj? 346 00:44:30,800 --> 00:44:33,109 Toma, coge el m�o. 347 00:44:35,080 --> 00:44:37,514 Vuelve al borde del desfiladero. 348 00:44:37,600 --> 00:44:41,195 - Dispara al aire cada cinco minutos. - �De qu� servir� eso? 349 00:44:41,280 --> 00:44:44,795 El sonido se oye a lo largo de estos ca�ones. Lo oir�n. 350 00:44:44,880 --> 00:44:48,429 Se pondr�n nerviosos. Estar�n despiertos toda la noche. 351 00:44:48,520 --> 00:44:51,398 Eso har� que se olviden de Emma. 352 00:44:53,320 --> 00:44:56,471 Le relevaremos cada hora. 353 00:44:56,560 --> 00:44:58,551 Lo haremos durante toda la noche. 354 00:45:11,520 --> 00:45:13,988 Nos turnaremos las guardias. 355 00:45:14,080 --> 00:45:16,674 Yo me encargar� de los caballos. 356 00:45:16,760 --> 00:45:20,673 Yo har� la �ltima guardia. T� haz la primera. 357 00:45:21,120 --> 00:45:24,999 Yo har� la primera. No puedo dormir. 358 00:45:38,040 --> 00:45:41,794 Cuando salgamos de aqu�, �quieres quedarte conmigo o ir por libre? 359 00:45:41,880 --> 00:45:45,839 - No me he parado a pensarlo. - Yo s�. 360 00:45:45,920 --> 00:45:50,198 Eres un buen tipo. No me gustar�a que te fueras. 361 00:45:51,320 --> 00:45:55,438 Me gusta estar con alguien en quien puedo confiar. 362 00:45:55,520 --> 00:45:58,114 Parral es un canalla. 363 00:45:58,200 --> 00:46:02,239 El indio me pone nervioso. Nunca s� qu� est� pensando. 364 00:46:02,320 --> 00:46:06,950 - Nunca le he fallado a un amigo. - Ni yo. 365 00:46:07,040 --> 00:46:09,110 Te necesito a mi lado. 366 00:46:09,920 --> 00:46:11,911 Lo mismo digo. 367 00:46:12,000 --> 00:46:15,993 Tengo una flaqueza que deber�as saber. 368 00:46:17,000 --> 00:46:18,991 �Cu�l? 369 00:46:21,680 --> 00:46:23,716 Las mujeres. 370 00:46:24,160 --> 00:46:28,039 Todos los hombres tienen derecho a una debilidad. La m�a es el juego. 371 00:46:30,160 --> 00:46:34,153 �Crees que Luj�n necesita ayuda con los caballos? 372 00:46:35,760 --> 00:46:38,149 Puede que s�. 373 00:46:55,800 --> 00:46:57,950 �Es de seda? 374 00:47:05,680 --> 00:47:08,240 �De d�nde ha venido? 375 00:47:08,320 --> 00:47:12,871 - �De d�nde ha venido ese disparo? - Quieren mantenernos despiertos. 376 00:47:16,120 --> 00:47:18,315 Vuelve a la guardia. 377 00:47:21,760 --> 00:47:25,878 Dormid. Nunca oir�is el disparo que os mate. 378 00:48:40,440 --> 00:48:44,592 Han estado aqu�. No hace mucho. 379 00:48:45,560 --> 00:48:48,552 Los disparos han hecho que cambiaran de ruta. 380 00:48:48,640 --> 00:48:51,712 El rastro indica que han ido por el desfiladero. 381 00:48:53,320 --> 00:48:56,153 Podr�a ser un truco del indio para despistarnos. 382 00:49:44,280 --> 00:49:46,510 No dispares, idiota. 383 00:49:46,600 --> 00:49:51,469 - Quiero que Emma sepa que la seguimos. - Ahora todos lo sabemos. 384 00:49:52,400 --> 00:49:54,630 Seg�n t�, los perder�amos en el desfiladero. 385 00:49:54,720 --> 00:49:57,188 Son m�s listos de lo que pensabas, piel roja. 386 00:49:57,280 --> 00:50:00,477 S�lo hay un tipo que podr�a habernos seguido hasta aqu�. 387 00:50:00,560 --> 00:50:04,473 El de la mirada de cazador. El forastero. 388 00:50:04,560 --> 00:50:08,951 - El que vino a la c�rcel a vernos. - Tiene raz�n. 389 00:50:09,040 --> 00:50:11,429 Le vi con los hombres en el paso de San Marcos. 390 00:50:11,520 --> 00:50:14,796 �Qui�n es? �Por qu� nos persigue? 391 00:50:16,720 --> 00:50:19,314 - Quiz� ella lo sepa. - Nunca le hab�a visto. 392 00:50:19,400 --> 00:50:22,198 - �Para qu� vino al pueblo? - Para veros morir. 393 00:50:23,280 --> 00:50:25,714 - Es la verdad. - Su�ltala. 394 00:50:27,720 --> 00:50:32,271 - Debe de conocer a uno de vosotros. - Quiz� te busque a ti. 395 00:50:32,360 --> 00:50:36,239 Imposible. Nunca le hab�a visto. 396 00:50:36,320 --> 00:50:42,316 No tiene pinta de banquero ni de ser el due�o de los sitios que robamos. 397 00:50:43,560 --> 00:50:46,120 Mat�mosle. As� los dem�s no podr�n seguirnos. 398 00:50:46,200 --> 00:50:49,590 - Buena idea. Hazlo t�. - �Por qu� no lo hace Luj�n? 399 00:50:49,680 --> 00:50:54,071 �l debe llevarnos a la frontera. Te veremos por la noche. 400 00:50:54,160 --> 00:50:56,754 - �Por qu� yo? - La idea ha sido tuya. 401 00:51:59,440 --> 00:52:01,829 �Qu� ocurre? 402 00:52:02,520 --> 00:52:05,034 � Ves moverse algo en esas hierbas altas? 403 00:52:05,120 --> 00:52:06,439 No, se�or. 404 00:52:06,520 --> 00:52:09,637 Creo que hay un hombre esperando a que estemos a tiro. 405 00:52:09,720 --> 00:52:12,314 �Por qu� no le hacemos disparar primero? 406 00:52:12,400 --> 00:52:17,269 - Porque uno de nosotros morir�a. - �Esperamos a que anochezca? 407 00:52:19,760 --> 00:52:21,830 Ve delante. 408 00:52:21,920 --> 00:52:27,278 Usted y los otros rodeen la colina. No se pongan a tiro de rifle. 409 00:52:27,360 --> 00:52:29,430 Yo ir� por el otro lado. 410 00:52:34,040 --> 00:52:38,158 - �Por qu� hace esto por nosotros? - No lo hago por ustedes. 411 00:53:13,200 --> 00:53:15,111 Vamos. 412 00:53:19,200 --> 00:53:21,794 Acercaos. 413 00:53:23,400 --> 00:53:26,517 - Os estoy esperando. - Estoy aqu�. 414 00:53:29,280 --> 00:53:31,350 T�ralo. 415 00:54:16,400 --> 00:54:18,755 �Recuerdas a esta mujer? 416 00:54:25,440 --> 00:54:27,829 M�rala. 417 00:54:32,640 --> 00:54:37,191 - Mientes. - Nunca la hab�a visto. 418 00:54:37,280 --> 00:54:39,555 Pasasteis por mi rancho hace seis meses. 419 00:54:39,640 --> 00:54:42,712 Nunca he estado en su rancho. Ni siquiera s� d�nde est�. 420 00:54:42,800 --> 00:54:45,553 - Fuisteis los cuatro. - No es verdad. 421 00:54:45,640 --> 00:54:48,108 Por favor. Tiene que creerme. 422 00:54:50,280 --> 00:54:53,272 Os implor� y llor�. 423 00:54:53,360 --> 00:54:55,351 Y tambi�n os lo suplic�, � verdad? 424 00:54:55,440 --> 00:54:58,477 "D�jenme en paz. Tengo una hija". 425 00:54:58,560 --> 00:55:01,120 "Tengo marido. V�yanse". 426 00:55:01,200 --> 00:55:04,351 "Ll�vense lo que quieran, pero d�jenme en paz". 427 00:55:04,440 --> 00:55:06,908 �No es verdad? Pero no le vali� de nada. 428 00:55:07,000 --> 00:55:12,199 Nunca la hab�a visto. No he estado en su rancho ni le he hecho nada. 429 00:55:12,280 --> 00:55:15,078 �Qui�n de vosotros lo hizo? 430 00:55:15,160 --> 00:55:17,151 Yo no fui. 431 00:55:17,960 --> 00:55:23,159 He cometido muchos cr�menes. He estafado, saqueado y robado ganado. 432 00:55:23,240 --> 00:55:27,074 - Pero nunca he matado a una mujer. - Estabais los cuatro. 433 00:55:27,160 --> 00:55:28,832 �Qui�n fue? 434 00:55:28,920 --> 00:55:33,038 No me mate. D�jeme vivir. 435 00:55:33,120 --> 00:55:37,511 Tambi�n tengo mujer y un hijo. Por favor, no lo haga. 436 00:55:37,600 --> 00:55:41,070 Entonces fuisteis los cuatro. 437 00:55:45,080 --> 00:55:48,914 Virgen Santa, ay�dame... 438 00:56:34,440 --> 00:56:36,510 - Buenos d�as, padre. - Buenos d�as. 439 00:56:36,600 --> 00:56:38,591 - �C�mo est� el sheriff? - Mejor. 440 00:56:38,680 --> 00:56:40,238 Me alegro. 441 00:56:40,320 --> 00:56:44,029 Pobre Sra. Parral. Me compadezco de ella. 442 00:56:47,680 --> 00:56:54,597 Es dif��cil aceptar que un hijo pueda darte tanta felicidad y tanta desdicha. 443 00:56:56,640 --> 00:56:59,359 �Se sabe algo de Primo y los dem�s? 444 00:57:00,760 --> 00:57:03,433 Jim Douglass les acompa�a, � verdad? 445 00:57:03,520 --> 00:57:06,318 Vino a la iglesia contigo. 446 00:57:08,280 --> 00:57:10,714 �Le conoce? 447 00:57:10,800 --> 00:57:12,791 De hace tiempo. 448 00:57:15,120 --> 00:57:17,714 Hac�a cinco a�os que no le ve�a. 449 00:57:18,560 --> 00:57:20,551 Pero ha cambiado. 450 00:57:21,640 --> 00:57:23,870 �Qu� le ha pasado? 451 00:57:23,960 --> 00:57:28,078 Muchas cosas. Estaba fuera cuidando a sus reses. 452 00:57:28,160 --> 00:57:31,709 Volvi� una tarde y se encontr� su casa saqueada 453 00:57:31,800 --> 00:57:34,951 y a su mujer violada y asesinada. 454 00:57:35,040 --> 00:57:39,113 - Qu� espantoso. - Por eso ha venido a R�o Arriba. 455 00:57:39,200 --> 00:57:42,590 Jim Douglass no es la clase de hombre que ve una ejecuci�n por gusto. 456 00:57:42,680 --> 00:57:46,593 Debe de haber una relaci�n entre esos hombres y lo que pas� en el rancho. 457 00:57:46,680 --> 00:57:50,150 Jim debe de creer que esos hombres cometieron el crimen. 458 00:57:50,240 --> 00:57:54,392 - � Y lo hicieron? - Nadie lo sabe. Dudo que Jim lo sepa. 459 00:57:54,480 --> 00:57:56,948 Pero �qu� le pas� a su hija? 460 00:57:57,040 --> 00:58:01,033 Un capataz del rancho y su mujer se ocupan de ella. 461 00:58:05,720 --> 00:58:08,393 Esa ni�a podr�a haber sido mi hija. 462 00:58:10,120 --> 00:58:14,636 Estaba enamorada de Jim Douglass y me pidi� que me casara con �l. 463 00:58:14,720 --> 00:58:17,518 No tuve la sensatez de aceptar. 464 00:58:19,640 --> 00:58:22,108 Te habr�as casado con un buen hombre. 465 00:58:23,600 --> 00:58:25,909 �C�mo se llega a su rancho? 466 00:58:26,800 --> 00:58:31,669 Despu�s de cruzar el paso de San Marcos, ve por el camino de Winthrop a Ca��n Diablo. 467 00:58:31,760 --> 00:58:34,149 Encontrar�s una caba�a de piedra. 468 00:58:39,320 --> 00:58:43,916 - �Crees que Parral lo habr� matado? - Ojal� se hayan matado entre ellos. 469 00:58:44,000 --> 00:58:46,753 Mira. 470 00:58:46,840 --> 00:58:49,308 Ah� est� Parral. 471 00:58:52,320 --> 00:58:55,312 Se lo ha cargado. Ya me siento mejor. 472 00:58:57,480 --> 00:58:59,869 �se no es Parral. 473 00:59:00,360 --> 00:59:02,351 Es el cazador. 474 00:59:03,040 --> 00:59:06,237 - �C�mo nos han alcanzado tan pronto? - No lo han hecho. 475 00:59:06,320 --> 00:59:08,914 Viene solo. 476 00:59:10,600 --> 00:59:13,160 Podemos matar f�cilmente a un solo hombre. 477 00:59:14,440 --> 00:59:17,318 Va marcando el rastro para los dem�s. 478 00:59:19,080 --> 00:59:22,595 - Esper�mosle. - � Y que los hombres nos alcancen? 479 00:59:23,040 --> 00:59:25,190 - Iros, os ver� m�s tarde. - �Por qu� t�? 480 00:59:25,280 --> 00:59:29,956 Soy el que tiene mejor punter�a y no me gusta que nadie me siga el rastro. 481 01:02:31,080 --> 01:02:33,150 �Qu� opinas? 482 01:02:34,040 --> 01:02:36,793 Seguro que hay alguien ah�. 483 01:02:36,880 --> 01:02:40,668 - Comeremos un poco. - Necesitamos caballos m�s que comida. 484 01:02:40,760 --> 01:02:43,752 Pues cogeremos los dos. Vuelve aqu�. 485 01:03:06,800 --> 01:03:09,633 �Ad�nde crees que ibas? 486 01:03:09,720 --> 01:03:13,395 No llores. No te har� caminar. 487 01:03:14,240 --> 01:03:18,597 Te dejar� ir a caballo. Aqu� pegadita a m�. 488 01:03:19,560 --> 01:03:22,836 No hemos visto a Douglass desde que mat� a Parral. 489 01:03:22,920 --> 01:03:25,115 Ha debido de regresar. 490 01:03:32,200 --> 01:03:34,395 Douglass no ha regresado. 491 01:03:35,440 --> 01:03:37,431 Mirad. 492 01:04:24,240 --> 01:04:27,391 �Podr�a darnos comida? No hemos comido en todo el d�a. 493 01:04:27,480 --> 01:04:31,109 La comida escasea por esta zona. 494 01:04:33,560 --> 01:04:35,869 Te pagaremos por tu hospitalidad. 495 01:04:35,960 --> 01:04:38,554 - �Ad�nde se dirigen? - A R�o Arriba. 496 01:04:38,640 --> 01:04:41,950 Se han perdido. Van en la direcci�n contraria. 497 01:04:42,040 --> 01:04:44,998 R�o Arriba est� cruzando el Diablo hacia el norte. 498 01:04:45,080 --> 01:04:47,958 Puede darle algo de comida a la se�orita, � verdad? 499 01:04:48,040 --> 01:04:52,113 - Supongo que s�. - Nosotros nos conformaremos con un caf�. 500 01:05:02,600 --> 01:05:04,955 �Recuerdas lo que le ha pasado a tu caballo? 501 01:05:05,040 --> 01:05:08,112 - Si abres la boca, te pasar� lo mismo. - No hablar�. 502 01:05:08,200 --> 01:05:10,191 Huevos. 503 01:05:23,520 --> 01:05:26,398 �D�nde podemos conseguir un par de caballos? 504 01:05:27,520 --> 01:05:30,353 El rancho Douglass est� a seis kil�metros al oeste. 505 01:05:30,440 --> 01:05:34,433 Pero no s� si tienen caballos o no. 506 01:05:36,640 --> 01:05:39,029 No hagas estupideces. 507 01:05:55,640 --> 01:05:57,471 �Qu� es eso? 508 01:05:57,560 --> 01:05:59,994 - Es oro. - Son mis dientes. 509 01:06:00,080 --> 01:06:02,071 - �D�nde guardas el oro? - No tengo nada. 510 01:06:02,160 --> 01:06:07,029 - �Qu� extraes? - Plata, pero a�n no he encontrado nada. 511 01:06:18,640 --> 01:06:23,430 - Debo volver al trabajo. - No dejes que te entretengamos. 512 01:06:41,680 --> 01:06:43,671 �Qu� se ha llevado? 513 01:06:51,320 --> 01:06:53,709 Ve a ver lo que era. 514 01:08:06,040 --> 01:08:09,237 - V�monos, los hombres se acercan. - Lr� enseguida. 515 01:08:09,320 --> 01:08:12,073 He dicho que ahora. 516 01:08:25,800 --> 01:08:27,119 Vamos. 517 01:08:31,080 --> 01:08:33,469 Ah� est� la caba�a del minero. 518 01:08:37,280 --> 01:08:41,910 El rancho de Douglass deber�a estar a unos seis kil�metros al oeste. 519 01:08:45,960 --> 01:08:48,110 �Qui�n es �se? 520 01:08:54,160 --> 01:08:57,357 Se parece a Jim Douglass. 521 01:09:11,800 --> 01:09:14,075 - Me alegro de haberte alcanzado. - �Por qu�? 522 01:09:14,160 --> 01:09:19,837 �Por qu� no dejas de perseguir a esos hombres y los dejas en paz? 523 01:09:21,880 --> 01:09:26,271 Lo hecho, hecho est�. Tienes una hija en la que pensar. 524 01:09:26,360 --> 01:09:29,557 �C�mo puedes estar tan seguro de que fueron ellos? 525 01:10:02,120 --> 01:10:03,792 Ven aqu�. 526 01:10:08,320 --> 01:10:12,313 M�ralo. Es John Butler, mi vecino. 527 01:10:13,160 --> 01:10:18,837 Nunca hab�a hecho da�o a nadie en su vida y ahora est� muerto. 528 01:10:20,480 --> 01:10:22,675 Llev�mosle a la casa. 529 01:10:34,440 --> 01:10:38,069 Ven r�pido. Es Emma. 530 01:10:50,920 --> 01:10:53,514 Vamos, deprisa. 531 01:11:01,200 --> 01:11:05,751 Hemos encontrado a Emma. Est� dentro de la casa. 532 01:11:07,520 --> 01:11:09,715 - �C�mo est�? - No lo s�. 533 01:11:12,760 --> 01:11:16,070 No te preocupes, Emma. 534 01:11:16,160 --> 01:11:18,594 Ya ha pasado todo. De verdad. 535 01:11:18,680 --> 01:11:22,070 Mira, Tom y tu padre est�n aqu�. 536 01:11:34,560 --> 01:11:38,189 S� c�mo te sientes. Pers�guelos y atr�palos. 537 01:11:38,280 --> 01:11:42,068 C�gelos antes de que... M�talos. 538 01:11:52,920 --> 01:11:55,480 Coja a sus hombres y vayan a la frontera. 539 01:11:55,560 --> 01:11:58,120 Yo ir� a mi rancho a por un caballo descansado. 540 01:11:58,200 --> 01:12:01,112 Nos veremos en el r�o. 541 01:12:01,200 --> 01:12:03,395 Todos en marcha. 542 01:12:09,680 --> 01:12:12,069 Nos vamos. 543 01:12:27,400 --> 01:12:29,391 Juanita. 544 01:13:24,360 --> 01:13:27,909 No estamos muy lejos, pero se han llevado los caballos que hab�a. 545 01:13:28,000 --> 01:13:30,514 Helen, �sta es Josefa. 546 01:13:31,520 --> 01:13:35,069 Es una amiga m�a. Muy buena. 547 01:13:35,160 --> 01:13:38,630 Quiero que te quedes con ella hasta que vuelva. 548 01:13:43,200 --> 01:13:45,668 No s� cu�ndo ser�. 549 01:13:45,760 --> 01:13:49,639 La cuidar� como si fuese mi hija. 550 01:13:51,160 --> 01:13:54,357 No he sido muy buen padre. 551 01:13:57,560 --> 01:13:59,551 Adi�s. 552 01:14:04,240 --> 01:14:06,231 Que Dios te bendiga. 553 01:14:38,560 --> 01:14:41,154 Parece su rastro. 554 01:14:47,000 --> 01:14:49,798 Ah� est�n las huellas. 555 01:14:50,640 --> 01:14:53,677 Han cruzado el r�o por aqu�. 556 01:14:56,480 --> 01:14:59,552 Es la frontera internacional. No podemos cruzarla. 557 01:14:59,640 --> 01:15:01,631 Yo s�. 558 01:15:39,720 --> 01:15:44,475 �Has visto a dos hombres a caballo cruzar hoy el r�o? 559 01:17:52,520 --> 01:17:54,988 �Qui�n eres? 560 01:17:55,080 --> 01:17:57,275 �Qu� quieres de m�? 561 01:17:58,000 --> 01:18:00,594 - Mira. - Ya lo veo. 562 01:18:00,680 --> 01:18:03,069 �Qu� le pasa? Es un reloj. 563 01:18:03,160 --> 01:18:05,355 Mira la fotograf��a. 564 01:18:14,320 --> 01:18:16,709 �Qu� le pasa? �Qui�n es ella? 565 01:18:18,200 --> 01:18:22,796 - La recuerdas. - No he visto a esa mujer en mi vida. 566 01:18:22,880 --> 01:18:26,236 Ahora l�rgate de aqu�. Estoy harto de que me sigas. 567 01:18:26,320 --> 01:18:28,311 Era mi esposa. 568 01:18:30,680 --> 01:18:32,875 La violasteis y la matasteis. 569 01:18:32,960 --> 01:18:37,715 No he visto a esa mujer en mi vida. Ahora d�jame en paz. 570 01:21:44,320 --> 01:21:48,108 �D�nde est� el indio que ha venido en ese caballo? 571 01:23:12,600 --> 01:23:14,591 Come. 572 01:23:15,360 --> 01:23:18,432 �Por qu� no me matas? He venido a matarte. 573 01:23:18,520 --> 01:23:20,590 No tengo motivos para hacerlo. 574 01:23:20,680 --> 01:23:22,750 �Por qu� me persigues? 575 01:23:34,720 --> 01:23:36,915 Mira el retrato. 576 01:23:44,280 --> 01:23:46,396 �Tu mujer y tu hija? 577 01:23:48,800 --> 01:23:51,473 Es muy guapa. 578 01:23:51,560 --> 01:23:54,028 Mi mujer y mi hijo tambi�n lo son. 579 01:24:01,560 --> 01:24:04,154 �Por qu� me persigues? 580 01:24:04,240 --> 01:24:07,471 �Has visto a esa mujer antes? 581 01:24:07,560 --> 01:24:12,759 Fueron cuatro hombres. Dos blancos, un mestizo y un indio. 582 01:24:13,560 --> 01:24:16,074 Saquearon mi rancho y mataron a mi mujer. 583 01:24:16,160 --> 01:24:18,833 Nunca he estado en tu rancho. 584 01:24:18,920 --> 01:24:21,593 El caballo en el que has venido lo robaste all�. 585 01:24:21,680 --> 01:24:26,674 No sab�a que �se era tu rancho ni he visto a ninguna mujer. 586 01:24:27,120 --> 01:24:30,715 Si nunca has estado en mi rancho, �de d�nde has sacado este dinero? 587 01:24:30,800 --> 01:24:33,792 Se lo cog� al minero de Ca��n Diablo. 588 01:24:33,880 --> 01:24:36,952 Estuvimos en su casa. Comimos huevos y beicon. 589 01:24:37,040 --> 01:24:40,669 Luego se escap� para esconder el dinero y Zachary lo mat�. 590 01:24:40,760 --> 01:24:44,639 Le cog� el dinero de la mano cuando ya estaba muerto. 591 01:24:54,800 --> 01:24:59,157 Butler fue quien me lo dijo. Hace seis meses, cuando mataron a mi mujer, 592 01:24:59,240 --> 01:25:04,678 los cuatro salisteis de mi rancho y pasasteis por su casa. 593 01:25:04,760 --> 01:25:07,957 Es verdad. Pasamos por su casa. 594 01:25:08,040 --> 01:25:14,036 Pero no ven�amos de tu rancho. Ven�amos de la frontera. 595 01:25:20,800 --> 01:25:22,791 �C�mo...? 596 01:25:22,880 --> 01:25:25,553 �De d�nde sac� Butler el dinero? 597 01:25:29,920 --> 01:25:32,992 Me lo robaron de mi casa el d�a que... 598 01:25:37,840 --> 01:25:39,831 Si mi mujer... 599 01:25:54,840 --> 01:25:56,831 Butler. 600 01:25:59,880 --> 01:26:03,509 Te he contado la verdad. 601 01:26:26,480 --> 01:26:28,675 Dios m�o. 602 01:26:28,760 --> 01:26:30,478 Dios m�o. 603 01:27:01,000 --> 01:27:03,468 Es �l. 604 01:27:11,640 --> 01:27:13,631 Ha vuelto. 605 01:27:30,200 --> 01:27:32,191 Sheriff, ha vuelto. 606 01:28:47,600 --> 01:28:51,559 Me alegro de que hayas vuelto. Has estado fuera mucho tiempo. 607 01:28:53,840 --> 01:28:56,400 Padre, necesito ayuda. 608 01:28:58,240 --> 01:29:01,312 - Todos la necesitamos. - He matado a tres hombres. 609 01:29:02,600 --> 01:29:09,073 La gente de R�o Arriba te agradece que impartieses justicia. 610 01:29:09,160 --> 01:29:11,435 No lo entiende. 611 01:29:13,080 --> 01:29:16,868 No los mat� por impartir justicia. 612 01:29:18,600 --> 01:29:24,197 Pertenec�as a un grupo armado con poder legal para atraparlos vivos o muertos. 613 01:29:24,280 --> 01:29:29,559 No los mat� por nada que hubieran hecho en R�o Arriba. 614 01:29:30,800 --> 01:29:32,995 Los mat� por venganza. 615 01:29:34,520 --> 01:29:38,911 Me vengu� de algo que no hab�an hecho. 616 01:29:39,000 --> 01:29:47,157 Me erig� juez, jurado y verdugo. 617 01:29:48,440 --> 01:29:51,398 Juraron que eran inocentes. 618 01:29:51,480 --> 01:29:58,591 Incluso uno de ellos me rog� de rodillas que no le matara. 619 01:30:00,960 --> 01:30:03,155 No le hice caso. 620 01:30:04,240 --> 01:30:08,119 Les mat� por algo que no hab�an hecho. 621 01:30:19,120 --> 01:30:21,509 D�jame explicarte algo. 622 01:30:22,520 --> 01:30:25,114 Al contarme esto y sentirte as�, 623 01:30:25,200 --> 01:30:30,672 ya tienes ventaja con respecto a otros hombres que han estado en tu situaci�n. 624 01:30:30,760 --> 01:30:32,751 No apruebo lo que has hecho, 625 01:30:32,840 --> 01:30:37,789 pero al menos no has excusado tus actos diciendo, como muchos har�an, 626 01:30:37,880 --> 01:30:43,273 que esos hombres eran malos, deb�an morir y t� llevaste a cabo una ejecuci�n legal. 627 01:30:43,360 --> 01:30:47,433 Lo s�, pero eso no me ayuda. 628 01:30:49,960 --> 01:30:51,951 Me equivoqu�. 629 01:31:06,000 --> 01:31:07,991 Vamos. 630 01:31:16,600 --> 01:31:19,273 Alguna gente cree que rezar ayuda. 631 01:32:37,360 --> 01:32:42,229 Damas y caballeros, huelga decirles 632 01:32:42,320 --> 01:32:46,199 que tuvimos una emergencia y este hombre dio la talla. 633 01:32:48,120 --> 01:32:52,557 No es frecuente que alguien ayude tanto a sus vecinos 634 01:32:52,640 --> 01:32:54,835 y haga lo que usted hizo. 635 01:32:54,920 --> 01:33:00,916 Queremos que sepa que se lo agradecemos y siempre estar� en nuestros corazones. 636 01:33:06,800 --> 01:33:08,791 Gracias. 637 01:33:10,720 --> 01:33:13,109 Y tambi�n en sus plegarias. 638 01:33:13,200 --> 01:33:15,191 Por favor. 639 01:33:44,320 --> 01:33:46,709 Subt�tulos de Visiontext: Manuel Fuentes Sierra 640 01:33:46,840 --> 01:33:48,831 SPANlSH - CA 50263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.