Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,720 --> 00:02:50,711
Quieto ah�.
2
00:03:12,680 --> 00:03:14,955
�Ad�nde se dirige, amigo?
3
00:03:17,400 --> 00:03:19,755
�Ese pueblo se llama R�o Arriba?
4
00:03:19,840 --> 00:03:22,798
- S�.
- Me dirijo ah�.
5
00:03:23,400 --> 00:03:25,834
�Es usted el Sr. Simms?
6
00:03:30,640 --> 00:03:35,395
El sheriff no quiere forasteros
en el pueblo hasta pasado ma�ana.
7
00:03:35,480 --> 00:03:37,948
- Entonces llego a tiempo.
- �Para qu�?
8
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Para el ahorcamiento.
Es ma�ana, � verdad?
9
00:03:41,720 --> 00:03:44,473
S�, d� la vuelta y v�yase.
10
00:03:44,560 --> 00:03:47,757
Podr� venir a R�o Arriba pasado ma�ana.
11
00:03:47,840 --> 00:03:50,149
He cabalgado 150 km
para ver la ejecuci�n.
12
00:03:50,240 --> 00:03:53,710
Eso lo decidir� el sheriff.
Desabr�chese el cintur�n.
13
00:04:02,200 --> 00:04:04,395
Deme su rifle.
14
00:04:05,800 --> 00:04:08,473
No saque la mano de la culata.
15
00:04:11,200 --> 00:04:14,078
Cabalgue despacio. Le seguir� de cerca.
16
00:04:39,200 --> 00:04:41,555
BANCO
17
00:05:08,200 --> 00:05:10,998
- �Qui�n es?
- No lo s�.
18
00:05:19,120 --> 00:05:21,315
�sa es su oficina.
19
00:05:38,760 --> 00:05:43,072
Le encontr� en el paso de San Marcos.
Ha venido a ver el ahorcamiento.
20
00:05:43,160 --> 00:05:49,190
Te dije que s�lo dejases pasar a Simms.
Vuelve y cumple la orden.
21
00:06:01,080 --> 00:06:04,072
- �C�mo se llama?
- Douglass.
22
00:06:05,720 --> 00:06:08,029
�A qui�n est� buscando?
23
00:06:08,120 --> 00:06:11,556
No he dicho que buscara a nadie.
24
00:06:11,640 --> 00:06:15,838
R�o Arriba es un pueblo tranquilo.
No suelen visitarnos forasteros.
25
00:06:15,920 --> 00:06:18,309
�Qu� quiere?
26
00:06:18,400 --> 00:06:20,834
Lo que ha dicho su ayudante.
27
00:06:20,920 --> 00:06:23,388
He venido a ver el ahorcamiento.
28
00:06:25,120 --> 00:06:28,476
- �De d�nde viene?
- De Winthrop.
29
00:06:30,080 --> 00:06:34,551
�Ha cabalgado 150 km a trav�s
de las monta�as para ver la ejecuci�n?
30
00:06:38,200 --> 00:06:40,998
�Conoce a los hombres que van a morir?
31
00:06:45,280 --> 00:06:48,556
Le gusta ver ejecuciones, � verdad?
32
00:06:56,120 --> 00:07:01,717
Me quedar� con sus armas.
No se acerque a la c�rcel mientras est� aqu�.
33
00:07:02,600 --> 00:07:06,991
- �A qu� hora es la ejecuci�n?
- A las seis de la ma�ana.
34
00:07:08,160 --> 00:07:13,473
Empiezan a servir el desayuno en el hotel
a las 5:30. Podr� verla con el est�mago lleno.
35
00:07:40,000 --> 00:07:43,310
- Me llamo Loomis, soy el director del banco.
- Encantado.
36
00:07:43,400 --> 00:07:46,551
Tirotearon el banco
y mataron a mi cajero,
37
00:07:46,640 --> 00:07:49,393
pero cogimos a los cuatro
con las manos en la masa.
38
00:07:49,480 --> 00:07:55,237
- No se llevaron ni un centavo.
- Cuando los ahorque, h�galo despacio.
39
00:07:55,320 --> 00:07:59,108
- Me temo que me ha confundido con otro.
- �No es usted el Sr. Simms?
40
00:07:59,200 --> 00:08:01,668
�El verdugo de Silver City?
41
00:08:05,080 --> 00:08:09,278
Si no es el verdugo, �qu� hace aqu�?
42
00:08:11,400 --> 00:08:16,428
- Estoy de paso.
- Quiz� haya venido a ayudarles a escapar.
43
00:08:16,520 --> 00:08:19,512
S�lo quiero darle de comer al caballo
y encontrar un hotel.
44
00:08:19,600 --> 00:08:23,388
Soy el due�o del hotel.
Le dar� un cuarto. Perm�tame su caballo.
45
00:08:23,480 --> 00:08:25,471
Muy bien.
46
00:08:26,680 --> 00:08:31,879
- No ha respondido a mi pregunta.
- No me ha preguntado nada.
47
00:08:31,960 --> 00:08:36,829
- �A qu� ha venido a R�o Arriba?
- Quinn, baja el rifle.
48
00:08:37,840 --> 00:08:42,231
�No tenemos bastantes problemas
para que t� empieces m�s?
49
00:08:43,040 --> 00:08:45,679
Hoy la gente est� un poco nerviosa.
50
00:08:45,760 --> 00:08:49,639
Quiz� sea una buena idea
que se quede en el hotel.
51
00:08:52,760 --> 00:08:54,796
Disolveos.
52
00:08:54,880 --> 00:08:59,431
No queremos acumulaciones de gente.
Ya deber�ais saberlo.
53
00:08:59,520 --> 00:09:01,511
�lr�s a misa esta noche, Tom?
54
00:09:01,600 --> 00:09:03,238
- �Emma?
- Ya voy, padre.
55
00:09:03,320 --> 00:09:05,754
- �lr�s?
- All� estar�.
56
00:09:06,840 --> 00:09:10,515
Willie, enc�rgate del caballo.
Tuvieron un juicio justo.
57
00:09:10,600 --> 00:09:15,799
Es nuestra primera ejecuci�n. Hemos tenido
que llamar a un verdugo de Silver City.
58
00:09:15,880 --> 00:09:18,314
Pensamos que era usted.
59
00:09:18,400 --> 00:09:20,516
No es mi trabajo.
60
00:09:21,320 --> 00:09:24,471
Pero si no aparece,
no me importar� hacerlo.
61
00:09:25,960 --> 00:09:27,951
Tony.
62
00:09:30,600 --> 00:09:34,593
- Ll�vate el caballo. Te veo en la tienda.
- S�, Srta. Josefa.
63
00:09:38,600 --> 00:09:40,591
Jim.
64
00:09:50,760 --> 00:09:52,830
Josefa.
65
00:09:52,920 --> 00:09:57,311
- Han debido de pasar cuatro a�os.
- Yo dir�a que cinco.
66
00:09:57,400 --> 00:10:02,599
Al verte pasar por el juzgado,
no pod�a creerme que fueses t�.
67
00:10:02,680 --> 00:10:05,148
A�n sigo sin cre�rmelo.
68
00:10:06,320 --> 00:10:08,675
Pues soy yo.
69
00:10:08,760 --> 00:10:13,038
Menudo acontecimiento.
Tenemos que celebrarlo.
70
00:10:13,120 --> 00:10:17,910
- S�.
- Te invito a una cerveza.
71
00:10:23,360 --> 00:10:25,351
Sent�monos aqu�.
72
00:10:32,000 --> 00:10:34,798
�Qu� te trae por R�o Arriba?
73
00:10:35,880 --> 00:10:38,269
Es una buena regi�n.
74
00:10:38,360 --> 00:10:40,794
�Qu� est�s haciendo aqu�?
75
00:10:40,880 --> 00:10:44,668
Tengo un asunto pendiente con el sheriff.
76
00:10:52,760 --> 00:10:55,513
�Has vuelto a Nueva Orleans?
77
00:10:57,440 --> 00:10:59,908
Nos divertimos.
78
00:11:01,920 --> 00:11:05,595
Desde que muri� mi padre,
no he podido viajar mucho.
79
00:11:05,680 --> 00:11:10,674
- �D�nde has estado?
- Tengo un rancho cerca de Winthrop.
80
00:11:10,760 --> 00:11:12,990
No he o�do hablar de �l.
81
00:11:13,080 --> 00:11:15,674
Es un sitio peque�o.
82
00:11:15,760 --> 00:11:17,876
A veces me gustar�a que el m�o lo fuera.
83
00:11:17,960 --> 00:11:20,633
Es demasiado grande
para que lo lleve una mujer.
84
00:11:21,440 --> 00:11:24,000
�Nunca te has casado?
85
00:11:25,640 --> 00:11:28,757
No encuentro al hombre adecuado.
86
00:11:28,840 --> 00:11:30,876
Quiz� seas muy quisquillosa.
87
00:11:30,960 --> 00:11:33,235
Mi padre dec�a lo mismo.
88
00:11:35,480 --> 00:11:39,917
Cuando te conoc� en Nueva Orleans,
estaba a la caza de un marido.
89
00:11:41,400 --> 00:11:43,755
�De verdad?
90
00:11:43,840 --> 00:11:47,071
Me comport� como una tonta.
91
00:11:48,160 --> 00:11:50,958
No lo s�, quiz� fueses lista.
92
00:11:52,000 --> 00:11:54,389
� Y t� te has casado?
93
00:11:56,200 --> 00:11:58,316
S�.
94
00:12:00,240 --> 00:12:02,435
Con una buena chica.
95
00:12:04,040 --> 00:12:06,031
No lo dudo.
96
00:12:12,560 --> 00:12:15,120
Tengo que irme.
97
00:12:15,200 --> 00:12:19,318
- �Hasta cu�ndo te quedar�s?
- S�lo hasta ma�ana.
98
00:12:23,240 --> 00:12:25,834
Me alegro de volver a verte.
99
00:12:32,960 --> 00:12:35,599
Amigo. Un whisky.
100
00:12:42,480 --> 00:12:46,189
Willie, lleva el caballo
del Sr. Simms al establo.
101
00:12:46,280 --> 00:12:49,158
Avisar� al sheriff de que ha llegado.
102
00:13:13,200 --> 00:13:15,794
�Puedo acompa�arle?
103
00:13:15,880 --> 00:13:17,871
Si�ntese.
104
00:13:24,200 --> 00:13:26,953
�Puedo invitarle a un trago?
105
00:13:27,040 --> 00:13:30,350
- Ya estoy bebiendo.
- Odio beber solo.
106
00:13:30,440 --> 00:13:32,829
Camarero. Un whisky.
107
00:13:34,000 --> 00:13:36,992
Me llamo Simms. Soy de Silver City.
108
00:13:39,600 --> 00:13:43,878
He venido a realizar
un servicio para ustedes.
109
00:13:53,720 --> 00:13:57,554
�D�nde puede divertirse uno en este pueblo?
110
00:13:57,640 --> 00:13:59,790
Por la noche, me refiero.
111
00:14:02,240 --> 00:14:04,629
Yo tampoco soy de aqu�.
112
00:14:08,000 --> 00:14:09,638
Se�or Simms.
113
00:14:11,680 --> 00:14:13,750
Sheriff, pase y t�mese algo.
114
00:14:13,840 --> 00:14:19,517
No, gracias. �Quiere inspeccionar
el pat�bulo y ver a los prisioneros?
115
00:14:19,600 --> 00:14:23,912
Hay mucho tiempo para eso.
He tenido un largo viaje y quiero refrescarme.
116
00:14:24,000 --> 00:14:27,515
- Su habitaci�n est� preparada.
- Gracias.
117
00:14:28,520 --> 00:14:31,193
Espero volver a verle.
118
00:14:31,280 --> 00:14:33,316
Desde luego, no profesionalmente.
119
00:14:33,400 --> 00:14:36,790
Me pasar� por la c�rcel al mediod�a.
120
00:14:52,600 --> 00:14:54,591
Sheriff.
121
00:14:58,080 --> 00:15:00,992
Me preguntaba si podr�a ver
a los prisioneros.
122
00:15:01,080 --> 00:15:06,757
- Ha dicho que no los conoc�a.
- Nunca los he visto, pero quiz� los conozca.
123
00:15:10,760 --> 00:15:13,149
�Le han hecho alguna jugarreta?
124
00:15:17,040 --> 00:15:21,033
Llevo seis meses sigui�ndolos,
busc�ndolos por todo el estado.
125
00:15:21,120 --> 00:15:26,638
Es un alivio encontrarlos
y ver que la ley me ahorrar� el trabajo.
126
00:15:26,720 --> 00:15:31,396
- �Est� seguro de que son a quienes busca?
- �Son dos blancos, un mestizo y un indio?
127
00:15:31,480 --> 00:15:36,873
S�. Nunca ha pasado algo as� en R�o Arriba
y estoy deseando que se acabe.
128
00:15:36,960 --> 00:15:39,713
Desperdician la madera.
Un �rbol les servir�a.
129
00:15:39,800 --> 00:15:43,315
Los sentenciaron a la horca,
no a que los linchen.
130
00:16:09,360 --> 00:16:11,351
- �Primo?
- S�, se�or.
131
00:16:21,440 --> 00:16:23,908
�Te han dado problemas?
132
00:16:24,000 --> 00:16:26,275
- �Han comido?
- S�.
133
00:16:27,080 --> 00:16:29,514
Acercaos.
134
00:16:30,800 --> 00:16:33,189
Levantaos. Todos vosotros.
135
00:16:36,600 --> 00:16:39,194
He dicho que os levant�is. Vamos.
136
00:16:49,680 --> 00:16:52,513
- �Tienes un cigarrillo, forastero?
- C�llate.
137
00:16:52,920 --> 00:16:55,753
�Qu� va a hacernos?
�Castigarnos por hablar?
138
00:16:55,840 --> 00:16:59,515
Esperaba que nos trajese una mujer.
139
00:17:03,880 --> 00:17:06,075
�Quiere saber sus nombres?
140
00:18:02,000 --> 00:18:03,991
Muchas gracias.
141
00:18:05,560 --> 00:18:07,551
�Qui�n es?
142
00:18:09,360 --> 00:18:13,990
- �No le conoces?
- Nunca le hab�a visto en mi vida.
143
00:18:14,080 --> 00:18:16,389
Ha venido a veros morir.
144
00:18:16,920 --> 00:18:18,911
Hoy es la �ltima noche. Vig�lalos.
145
00:18:19,000 --> 00:18:22,709
Y no hables con ellos.
Si quieren algo, ll�mame.
146
00:18:22,800 --> 00:18:24,870
Sheriff.
147
00:18:24,960 --> 00:18:28,157
�Podr�a tener un rato libre
para ir a misa esta noche?
148
00:18:28,240 --> 00:18:30,708
Har� lo que pueda.
149
00:18:44,600 --> 00:18:48,798
- Parral, el padre ha venido a verte.
- Le dije que no le dejase pasar.
150
00:18:48,880 --> 00:18:52,919
- Tu madre le acompa�a.
- Tampoco quiero verla.
151
00:19:01,920 --> 00:19:04,434
- �Qu� hora es?
- No habl�is conmigo.
152
00:19:04,520 --> 00:19:07,478
Eres el �nico con quien
no tenemos nada en contra.
153
00:19:07,560 --> 00:19:10,472
Primo nos cuida bien.
Todos le queremos.
154
00:19:11,000 --> 00:19:13,798
- Pues yo a vosotros no.
- Claro que s�.
155
00:19:13,880 --> 00:19:18,032
Cuando tenga mi primer hijo,
le llamar� Primo en tu honor.
156
00:19:20,560 --> 00:19:23,518
Bromeas, y deber�as estar rezando.
157
00:19:36,840 --> 00:19:38,831
B�jate.
158
00:19:50,440 --> 00:19:52,431
�Qu� piensas, Zach?
159
00:19:53,480 --> 00:19:56,153
Me preguntaba qui�n es ese forastero.
160
00:19:56,240 --> 00:20:00,313
- Por su mirada, no ven�a a ayudarnos.
- No le reconozco.
161
00:20:00,400 --> 00:20:04,439
Parec�a conocerte.
Te ech� la mirada m�s intensa.
162
00:20:04,520 --> 00:20:06,590
Luj�n.
163
00:20:06,680 --> 00:20:08,796
�Le hab�as visto antes?
164
00:20:08,880 --> 00:20:12,395
No, pero miraba como un cazador.
165
00:20:13,520 --> 00:20:16,159
No tenemos mucho tiempo.
166
00:20:16,240 --> 00:20:19,152
- �Crees que no lo s�?
- No podemos esperar sin m�s.
167
00:20:19,240 --> 00:20:25,236
Si golpeas los barrotes y gritas,
te ahorcar�n ahora mismo.
168
00:20:48,080 --> 00:20:50,958
A veces dices estupideces.
169
00:20:51,040 --> 00:20:53,031
Buenas tardes, Sr. Steinmetz.
170
00:20:55,480 --> 00:20:59,075
�Sabes d�nde he puesto
los polvos de bicarbonato?
171
00:20:59,160 --> 00:21:01,993
�Puedes ir a por ellos? Por si acaso.
172
00:21:04,880 --> 00:21:07,917
Emma es una buena chica.
173
00:21:08,000 --> 00:21:10,070
Yo tambi�n lo creo.
174
00:21:11,480 --> 00:21:16,554
El mundo es grande, est� lleno de sitios
estupendos y quiero que Emma los vea.
175
00:21:16,640 --> 00:21:19,916
- Yo quiero...
- D�jame acabar.
176
00:21:20,000 --> 00:21:25,950
Yo era vendedor ambulante. He tardado
25 a�os en conseguir lo que tengo hoy.
177
00:21:26,040 --> 00:21:28,508
Ahora soy demasiado viejo para disfrutarlo.
178
00:21:31,880 --> 00:21:34,155
Quiero que Emma lo disfrute,
179
00:21:34,240 --> 00:21:37,994
pero no en este pueblo
dejado de la mano de Dios.
180
00:21:38,080 --> 00:21:42,870
Quiero que se case con un hombre
que viva en Filadelfia o Boston.
181
00:21:42,960 --> 00:21:47,351
Que tenga su negocio all�
y se codee con gente con educaci�n.
182
00:21:50,280 --> 00:21:53,238
�Me equivoco al querer eso para ella?
183
00:21:55,280 --> 00:21:59,193
Emma cree que te ama.
Supongo que lo hace,
184
00:21:59,280 --> 00:22:02,431
pero no ha tenido la oportunidad
de conocer a nadie m�s.
185
00:22:02,520 --> 00:22:04,988
Quiero darle esa oportunidad.
186
00:22:10,680 --> 00:22:14,593
- �De qu� estabais hablando?
- De Filadelfia y Boston.
187
00:22:14,680 --> 00:22:17,592
Dios, �no te encantar�a ir all�?
188
00:22:22,000 --> 00:22:25,276
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
189
00:22:32,760 --> 00:22:36,719
La misa de hoy debe de ser importante.
Parece que acudir� todo el mundo.
190
00:22:36,800 --> 00:22:41,078
S�, es la novena anual a San Antonio.
191
00:22:44,080 --> 00:22:49,313
- �Quiere ver a los prisioneros?
- Primero quiero fumarme el puro.
192
00:22:49,400 --> 00:22:53,188
No hay prisa. Ac�bese el puro.
193
00:22:54,000 --> 00:22:56,389
Ir� a estirar las piernas.
194
00:23:26,880 --> 00:23:29,189
Est� abierta.
195
00:23:32,080 --> 00:23:34,230
Pasa.
196
00:23:34,320 --> 00:23:39,075
Me dirig�a a la iglesia.
He pensado que quiz� te gustar�a ir.
197
00:23:39,880 --> 00:23:42,633
Ya no voy a la iglesia.
198
00:23:46,440 --> 00:23:49,512
No te entiendo.
199
00:23:50,320 --> 00:23:53,118
Es muy sencillo: Ya no voy.
200
00:23:56,440 --> 00:23:58,954
Lo siento. Lo siento mucho.
201
00:24:15,880 --> 00:24:18,599
Si me dejas, te acompa�ar� hasta la puerta.
202
00:24:18,680 --> 00:24:20,671
Por supuesto.
203
00:24:38,200 --> 00:24:40,191
No os levant�is.
204
00:24:59,280 --> 00:25:02,909
�Crees que el sheriff
nos dejar� ir a misa?
205
00:25:07,080 --> 00:25:11,198
Puedo mirar desde la ventana, � verdad?
206
00:25:11,280 --> 00:25:13,271
De acuerdo.
207
00:25:41,080 --> 00:25:43,469
Todo el mundo va a misa.
208
00:25:45,560 --> 00:25:48,597
�Crees que rezar�n por nosotros?
209
00:25:56,920 --> 00:25:59,229
�Rezar�s por nosotros?
210
00:26:00,360 --> 00:26:02,351
�Quieres que lo haga?
211
00:26:02,440 --> 00:26:05,796
Eres un buen hombre. Dios te escuchar�.
212
00:26:07,960 --> 00:26:11,270
- �Por qu� debo rezar?
- Para que vayamos al Cielo.
213
00:26:12,800 --> 00:26:14,870
No puedo hacerlo,
214
00:26:14,960 --> 00:26:17,758
pero rezar� para que Dios os perdone.
215
00:26:17,840 --> 00:26:20,149
Me conformar� con eso.
216
00:26:26,920 --> 00:26:28,911
�Era Tucker?
217
00:26:30,920 --> 00:26:33,798
�Cu�ndo cre�is que intentar� liberarnos?
218
00:26:33,880 --> 00:26:36,155
Cuando todos est�n en la iglesia.
219
00:26:36,240 --> 00:26:38,629
No habl�is.
220
00:26:39,720 --> 00:26:41,995
Estoy rezando.
221
00:26:42,680 --> 00:26:44,875
�Tienes hijos?
222
00:26:44,960 --> 00:26:48,077
- Una ni�a.
- �Cu�ntos a�os tiene?
223
00:26:48,160 --> 00:26:50,116
Tres.
224
00:26:50,200 --> 00:26:52,191
�Es guapa?
225
00:26:53,440 --> 00:26:55,510
S�.
226
00:26:55,600 --> 00:26:57,670
Como lo era su madre.
227
00:26:57,760 --> 00:26:59,751
�"Era"?
228
00:27:01,480 --> 00:27:03,471
Est� muerta.
229
00:27:07,760 --> 00:27:09,751
Lo siento.
230
00:27:13,760 --> 00:27:16,513
- Buenas tardes.
- Buenas.
231
00:27:20,360 --> 00:27:23,352
Deb�as de estar muy enamorado de ella.
232
00:27:25,400 --> 00:27:27,391
A�n lo estoy.
233
00:27:30,720 --> 00:27:32,790
Bonita tarde, � verdad?
234
00:27:33,440 --> 00:27:35,635
S�.
235
00:27:43,840 --> 00:27:45,796
Gracias.
236
00:27:45,880 --> 00:27:48,553
Necesitaba hablar con una mujer.
237
00:27:49,800 --> 00:27:54,590
Dentro hay otra mujer
con la que te vendr�a bien hablar.
238
00:28:24,520 --> 00:28:27,398
� Vemos ahora a los descarriados?
239
00:28:27,480 --> 00:28:29,471
Vale.
240
00:28:45,160 --> 00:28:47,071
�Todo en orden?
241
00:28:47,160 --> 00:28:50,152
Puedes irte a la iglesia.
El Sr. Simms se queda conmigo.
242
00:28:50,240 --> 00:28:53,232
- Gracias.
- Y Primo.
243
00:28:53,320 --> 00:28:57,438
Vuelve en cuanto acabe la misa.
El Sr. Simms querr� ir a dormir pronto.
244
00:28:57,520 --> 00:28:59,590
No pasa nada.
245
00:28:59,680 --> 00:29:04,071
- T�mese su tiempo. No se preocupe por m�.
- Gracias.
246
00:29:14,720 --> 00:29:17,314
Todos en pie.
247
00:29:17,400 --> 00:29:19,391
Acercaos.
248
00:29:32,360 --> 00:29:35,238
�Puede dar un poco m�s de luz?
249
00:29:35,320 --> 00:29:39,518
- S�.
- Quiero fijarme bien en su peso y altura.
250
00:29:53,840 --> 00:29:55,831
Sujetadle mientras le cojo la llave.
251
00:29:55,920 --> 00:30:00,038
- Hay una llave en el suelo.
- Cogedla.
252
00:30:05,080 --> 00:30:08,390
- No llego.
- C�gela con el cazo.
253
00:30:17,240 --> 00:30:19,231
La manta.
254
00:30:26,240 --> 00:30:28,549
Vamos.
255
00:32:41,400 --> 00:32:44,073
- Nos la llevaremos.
- Va a ser un estorbo.
256
00:32:44,160 --> 00:32:46,720
No nos atacar�n mientras la tengamos.
257
00:32:46,800 --> 00:32:48,791
A por los caballos.
258
00:33:03,480 --> 00:33:08,713
Todos somos conscientes de la sombra
que se ha cernido sobre R�o Arriba.
259
00:33:08,800 --> 00:33:12,236
El pat�bulo hace sombra hasta por la noche.
260
00:33:12,320 --> 00:33:14,993
Ma�ana morir�n cuatro hombres.
261
00:33:15,080 --> 00:33:19,471
Su muerte es un requisito
de la ley estatal,
262
00:33:19,560 --> 00:33:25,715
pero deb�is recordar que ellos tambi�n
son hijos del Se�or, con derecho al perd�n.
263
00:33:25,800 --> 00:33:27,870
Rezad por ellos como har�a �l.
264
00:33:28,760 --> 00:33:32,912
Si os acord�is, tambi�n
hab�a un pat�bulo en G�lgota.
265
00:33:33,000 --> 00:33:39,439
Y Cristo, mientras mor�a desangrado,
fue capaz de perdonar a un vulgar ladr�n.
266
00:33:41,360 --> 00:33:43,430
Recordadlo ma�ana.
267
00:33:44,440 --> 00:33:47,637
Para todos vosotros, habr� amanecido,
268
00:33:47,720 --> 00:33:52,669
pero para esos cuatro hombres,
ser� el anochecer de sus vidas.
269
00:33:55,320 --> 00:33:57,709
Vuestras oraciones les ayudar�n.
270
00:34:23,880 --> 00:34:25,871
Socorro.
271
00:35:05,960 --> 00:35:08,872
�Qu� pasa?
272
00:35:41,880 --> 00:35:44,269
Es su bolso.
273
00:35:48,200 --> 00:35:50,236
- �C�mo est� el sheriff?
- Malherido.
274
00:35:50,320 --> 00:35:54,233
Preparaos todos.
Coged los caballos y las armas.
275
00:35:54,320 --> 00:35:56,515
- Coja su arma y venga.
- �Ad�nde?
276
00:35:56,600 --> 00:36:00,036
- Tras ellos.
- Han robado cinco caballos.
277
00:36:00,520 --> 00:36:02,715
No encontramos a Emma.
Se la habr�n llevado.
278
00:36:02,800 --> 00:36:05,712
Han secuestrado a Emma.
279
00:36:05,800 --> 00:36:09,270
�Qu� voy a hacer? Ay�dame.
280
00:36:09,360 --> 00:36:14,195
Le ayudaremos todos.
Coger� el caballo e ir� con usted.
281
00:36:14,280 --> 00:36:18,751
Esta noche no los alcanzaremos
antes de llegar al paso de San Marcos.
282
00:36:18,840 --> 00:36:23,755
- Un s�lo hombre podr�a retener a cien.
- �No nos acompa�as?
283
00:36:23,840 --> 00:36:28,231
La persecuci�n ser� larga y me vendr�
bien dormir. Esperar� hasta ma�ana.
284
00:36:28,320 --> 00:36:34,350
�Me est�s diciendo que tras lo que
ha pasado puedes irte a dormir?
285
00:36:35,760 --> 00:36:37,796
Y luego, �qu�?
286
00:36:37,880 --> 00:36:41,236
Les encontrar�,
aunque sea lo �ltimo que haga.
287
00:36:41,960 --> 00:36:43,996
Buenas noches.
288
00:37:01,600 --> 00:37:04,831
- �Qu� opinas?
- Con la chica, pueden alcanzarnos.
289
00:37:04,920 --> 00:37:09,357
Qu�date aqu� y retenlos hasta que anochezca.
Iremos al desfiladero Elder.
290
00:37:09,440 --> 00:37:11,237
Te esperaremos all�.
291
00:37:11,320 --> 00:37:13,151
- Soltadme.
- Luego.
292
00:37:13,240 --> 00:37:19,634
- Mi padre os dar� lo que quer�is.
- Ya tengo todo lo que puede darme.
293
00:37:22,000 --> 00:37:24,878
Todos en marcha.
294
00:37:26,240 --> 00:37:28,231
� Y esos chicos del fondo?
295
00:37:28,320 --> 00:37:30,515
Vamos.
296
00:37:30,600 --> 00:37:33,831
Quinn. Steinmetz. Vamos.
297
00:38:38,800 --> 00:38:43,237
Coge tu caballo, ve al pueblo
y vuelve con un carromato.
298
00:38:43,320 --> 00:38:46,915
- Ll�vatelo con los dem�s.
- Murphy tiene mala cara.
299
00:38:47,000 --> 00:38:49,833
Debemos sacarle de aqu�.
300
00:38:56,360 --> 00:38:59,432
Haz lo que puedas.
Hemos pedido un carromato.
301
00:39:00,360 --> 00:39:03,716
S�lo podemos esperar.
Les seguiremos por el paso.
302
00:39:03,800 --> 00:39:06,189
Al llegar al desierto, los rodearemos.
303
00:39:06,280 --> 00:39:08,919
- No tendr�n escapatoria.
- Tienen a Emma.
304
00:39:09,000 --> 00:39:12,549
- No me arriesgar� a esperar.
- Alto.
305
00:39:14,040 --> 00:39:17,032
Primo tiene raz�n. No pueden atacarles.
306
00:39:19,120 --> 00:39:21,554
Pero no se preocupe por ella.
307
00:39:21,640 --> 00:39:26,316
�Y usted qu� sabe?
Ha dicho que no podemos atacarles.
308
00:39:26,400 --> 00:39:32,270
Quiz� no le importe, pero mi hija corre
peligro. Quiz� quiera que se escapen.
309
00:39:32,360 --> 00:39:37,957
Llevo seis meses sigui�ndolos.
No voy a perderles ahora.
310
00:39:43,640 --> 00:39:49,033
Yo que usted, escoger�a a 12 hombres
y enviar�a el resto a sus casas.
311
00:39:49,120 --> 00:39:51,839
Sobre todo al viejo y a la se�orita.
312
00:39:51,920 --> 00:39:55,708
- No puedo mandar al Sr. Steinmetz a casa.
- Ser� un estorbo.
313
00:39:55,800 --> 00:39:57,791
No se marchar�.
314
00:40:17,640 --> 00:40:19,756
Lo siento.
315
00:40:35,720 --> 00:40:39,429
Primo acaba de decirme
que quieres que me vaya.
316
00:40:39,520 --> 00:40:41,875
As� es.
317
00:40:41,960 --> 00:40:45,839
Emma va a necesitarme
cuando los atrapemos.
318
00:40:48,800 --> 00:40:52,475
Si vienes con nosotros,
puede que no les alcancemos.
319
00:40:52,560 --> 00:40:56,439
Podr�an herirte.
No quiero que eso suceda.
320
00:40:57,240 --> 00:40:59,515
�Est�s preocupado por m�?
321
00:41:01,680 --> 00:41:03,875
Esos hombres son peligrosos.
322
00:41:03,960 --> 00:41:06,155
Muy peligrosos.
323
00:41:18,400 --> 00:41:21,836
- Al desfiladero se va por ah�.
- �A�n quieres ir por ah�?
324
00:41:21,920 --> 00:41:25,469
- Debemos esperar aqu� a Taylor.
- Lr�amos m�s r�pido por el desierto.
325
00:41:25,560 --> 00:41:27,994
Nos estar�n buscando all�.
326
00:41:28,080 --> 00:41:31,072
A este ritmo, llegaremos
a la frontera en dos d�as.
327
00:41:31,160 --> 00:41:35,199
Por el desierto s�lo se puede cabalgar
de noche. En dos d�as nos asar�amos.
328
00:41:35,280 --> 00:41:37,714
- Ella no durar�a un d�a.
- No la necesitamos.
329
00:41:37,800 --> 00:41:43,796
Yo la necesito. Iremos al desfiladero y nos
esconderemos hasta que paren de buscarnos.
330
00:42:29,520 --> 00:42:33,399
- �Qu� opina?
- Est� anocheciendo.
331
00:42:33,480 --> 00:42:36,517
Estaba esperando a eso.
No podemos buscarlos por la noche.
332
00:42:36,600 --> 00:42:41,799
- Avancemos mientras se vea.
- Todos a sus caballos.
333
00:43:04,160 --> 00:43:07,835
Que alguien encienda
una hoguera y haga caf�.
334
00:43:22,880 --> 00:43:25,553
�No podemos seguir? �Usted y yo?
335
00:43:28,960 --> 00:43:35,069
- Ser�a buscar una aguja en un pajar.
- Pero estoy preocupado por Emma.
336
00:43:35,160 --> 00:43:38,038
Si tuvi�ramos la suerte
de toparnos con ellos,
337
00:43:38,120 --> 00:43:40,953
�crees que se rendir�an sin luchar?
338
00:43:41,040 --> 00:43:45,318
- Ella ser�a a la primera que matar�an.
- Aqu� hay uno de ellos.
339
00:43:45,400 --> 00:43:47,595
Venid todos.
340
00:43:48,440 --> 00:43:50,431
Venid aqu�. Ayudadme.
341
00:43:54,480 --> 00:43:56,471
He encontrado a uno.
342
00:43:59,800 --> 00:44:02,792
Ah� est�. Debe de ser uno de ellos.
343
00:44:10,000 --> 00:44:12,355
No es uno de ellos.
344
00:44:13,160 --> 00:44:15,628
Debe de ser el aut�ntico Sr. Simms.
345
00:44:27,440 --> 00:44:29,829
�Tienes reloj?
346
00:44:30,800 --> 00:44:33,109
Toma, coge el m�o.
347
00:44:35,080 --> 00:44:37,514
Vuelve al borde del desfiladero.
348
00:44:37,600 --> 00:44:41,195
- Dispara al aire cada cinco minutos.
- �De qu� servir� eso?
349
00:44:41,280 --> 00:44:44,795
El sonido se oye a lo largo
de estos ca�ones. Lo oir�n.
350
00:44:44,880 --> 00:44:48,429
Se pondr�n nerviosos.
Estar�n despiertos toda la noche.
351
00:44:48,520 --> 00:44:51,398
Eso har� que se olviden de Emma.
352
00:44:53,320 --> 00:44:56,471
Le relevaremos cada hora.
353
00:44:56,560 --> 00:44:58,551
Lo haremos durante toda la noche.
354
00:45:11,520 --> 00:45:13,988
Nos turnaremos las guardias.
355
00:45:14,080 --> 00:45:16,674
Yo me encargar� de los caballos.
356
00:45:16,760 --> 00:45:20,673
Yo har� la �ltima guardia.
T� haz la primera.
357
00:45:21,120 --> 00:45:24,999
Yo har� la primera. No puedo dormir.
358
00:45:38,040 --> 00:45:41,794
Cuando salgamos de aqu�,
�quieres quedarte conmigo o ir por libre?
359
00:45:41,880 --> 00:45:45,839
- No me he parado a pensarlo.
- Yo s�.
360
00:45:45,920 --> 00:45:50,198
Eres un buen tipo.
No me gustar�a que te fueras.
361
00:45:51,320 --> 00:45:55,438
Me gusta estar con alguien
en quien puedo confiar.
362
00:45:55,520 --> 00:45:58,114
Parral es un canalla.
363
00:45:58,200 --> 00:46:02,239
El indio me pone nervioso.
Nunca s� qu� est� pensando.
364
00:46:02,320 --> 00:46:06,950
- Nunca le he fallado a un amigo.
- Ni yo.
365
00:46:07,040 --> 00:46:09,110
Te necesito a mi lado.
366
00:46:09,920 --> 00:46:11,911
Lo mismo digo.
367
00:46:12,000 --> 00:46:15,993
Tengo una flaqueza que deber�as saber.
368
00:46:17,000 --> 00:46:18,991
�Cu�l?
369
00:46:21,680 --> 00:46:23,716
Las mujeres.
370
00:46:24,160 --> 00:46:28,039
Todos los hombres tienen derecho
a una debilidad. La m�a es el juego.
371
00:46:30,160 --> 00:46:34,153
�Crees que Luj�n
necesita ayuda con los caballos?
372
00:46:35,760 --> 00:46:38,149
Puede que s�.
373
00:46:55,800 --> 00:46:57,950
�Es de seda?
374
00:47:05,680 --> 00:47:08,240
�De d�nde ha venido?
375
00:47:08,320 --> 00:47:12,871
- �De d�nde ha venido ese disparo?
- Quieren mantenernos despiertos.
376
00:47:16,120 --> 00:47:18,315
Vuelve a la guardia.
377
00:47:21,760 --> 00:47:25,878
Dormid. Nunca oir�is
el disparo que os mate.
378
00:48:40,440 --> 00:48:44,592
Han estado aqu�. No hace mucho.
379
00:48:45,560 --> 00:48:48,552
Los disparos han hecho
que cambiaran de ruta.
380
00:48:48,640 --> 00:48:51,712
El rastro indica
que han ido por el desfiladero.
381
00:48:53,320 --> 00:48:56,153
Podr�a ser un truco del indio
para despistarnos.
382
00:49:44,280 --> 00:49:46,510
No dispares, idiota.
383
00:49:46,600 --> 00:49:51,469
- Quiero que Emma sepa que la seguimos.
- Ahora todos lo sabemos.
384
00:49:52,400 --> 00:49:54,630
Seg�n t�, los perder�amos en el desfiladero.
385
00:49:54,720 --> 00:49:57,188
Son m�s listos de lo que pensabas, piel roja.
386
00:49:57,280 --> 00:50:00,477
S�lo hay un tipo
que podr�a habernos seguido hasta aqu�.
387
00:50:00,560 --> 00:50:04,473
El de la mirada de cazador. El forastero.
388
00:50:04,560 --> 00:50:08,951
- El que vino a la c�rcel a vernos.
- Tiene raz�n.
389
00:50:09,040 --> 00:50:11,429
Le vi con los hombres
en el paso de San Marcos.
390
00:50:11,520 --> 00:50:14,796
�Qui�n es? �Por qu� nos persigue?
391
00:50:16,720 --> 00:50:19,314
- Quiz� ella lo sepa.
- Nunca le hab�a visto.
392
00:50:19,400 --> 00:50:22,198
- �Para qu� vino al pueblo?
- Para veros morir.
393
00:50:23,280 --> 00:50:25,714
- Es la verdad.
- Su�ltala.
394
00:50:27,720 --> 00:50:32,271
- Debe de conocer a uno de vosotros.
- Quiz� te busque a ti.
395
00:50:32,360 --> 00:50:36,239
Imposible. Nunca le hab�a visto.
396
00:50:36,320 --> 00:50:42,316
No tiene pinta de banquero ni de ser
el due�o de los sitios que robamos.
397
00:50:43,560 --> 00:50:46,120
Mat�mosle. As� los dem�s
no podr�n seguirnos.
398
00:50:46,200 --> 00:50:49,590
- Buena idea. Hazlo t�.
- �Por qu� no lo hace Luj�n?
399
00:50:49,680 --> 00:50:54,071
�l debe llevarnos a la frontera.
Te veremos por la noche.
400
00:50:54,160 --> 00:50:56,754
- �Por qu� yo?
- La idea ha sido tuya.
401
00:51:59,440 --> 00:52:01,829
�Qu� ocurre?
402
00:52:02,520 --> 00:52:05,034
� Ves moverse algo en esas hierbas altas?
403
00:52:05,120 --> 00:52:06,439
No, se�or.
404
00:52:06,520 --> 00:52:09,637
Creo que hay un hombre
esperando a que estemos a tiro.
405
00:52:09,720 --> 00:52:12,314
�Por qu� no le hacemos disparar primero?
406
00:52:12,400 --> 00:52:17,269
- Porque uno de nosotros morir�a.
- �Esperamos a que anochezca?
407
00:52:19,760 --> 00:52:21,830
Ve delante.
408
00:52:21,920 --> 00:52:27,278
Usted y los otros rodeen la colina.
No se pongan a tiro de rifle.
409
00:52:27,360 --> 00:52:29,430
Yo ir� por el otro lado.
410
00:52:34,040 --> 00:52:38,158
- �Por qu� hace esto por nosotros?
- No lo hago por ustedes.
411
00:53:13,200 --> 00:53:15,111
Vamos.
412
00:53:19,200 --> 00:53:21,794
Acercaos.
413
00:53:23,400 --> 00:53:26,517
- Os estoy esperando.
- Estoy aqu�.
414
00:53:29,280 --> 00:53:31,350
T�ralo.
415
00:54:16,400 --> 00:54:18,755
�Recuerdas a esta mujer?
416
00:54:25,440 --> 00:54:27,829
M�rala.
417
00:54:32,640 --> 00:54:37,191
- Mientes.
- Nunca la hab�a visto.
418
00:54:37,280 --> 00:54:39,555
Pasasteis por mi rancho hace seis meses.
419
00:54:39,640 --> 00:54:42,712
Nunca he estado en su rancho.
Ni siquiera s� d�nde est�.
420
00:54:42,800 --> 00:54:45,553
- Fuisteis los cuatro.
- No es verdad.
421
00:54:45,640 --> 00:54:48,108
Por favor. Tiene que creerme.
422
00:54:50,280 --> 00:54:53,272
Os implor� y llor�.
423
00:54:53,360 --> 00:54:55,351
Y tambi�n os lo suplic�, � verdad?
424
00:54:55,440 --> 00:54:58,477
"D�jenme en paz. Tengo una hija".
425
00:54:58,560 --> 00:55:01,120
"Tengo marido. V�yanse".
426
00:55:01,200 --> 00:55:04,351
"Ll�vense lo que quieran,
pero d�jenme en paz".
427
00:55:04,440 --> 00:55:06,908
�No es verdad? Pero no le vali� de nada.
428
00:55:07,000 --> 00:55:12,199
Nunca la hab�a visto. No he estado
en su rancho ni le he hecho nada.
429
00:55:12,280 --> 00:55:15,078
�Qui�n de vosotros lo hizo?
430
00:55:15,160 --> 00:55:17,151
Yo no fui.
431
00:55:17,960 --> 00:55:23,159
He cometido muchos cr�menes.
He estafado, saqueado y robado ganado.
432
00:55:23,240 --> 00:55:27,074
- Pero nunca he matado a una mujer.
- Estabais los cuatro.
433
00:55:27,160 --> 00:55:28,832
�Qui�n fue?
434
00:55:28,920 --> 00:55:33,038
No me mate. D�jeme vivir.
435
00:55:33,120 --> 00:55:37,511
Tambi�n tengo mujer y un hijo.
Por favor, no lo haga.
436
00:55:37,600 --> 00:55:41,070
Entonces fuisteis los cuatro.
437
00:55:45,080 --> 00:55:48,914
Virgen Santa, ay�dame...
438
00:56:34,440 --> 00:56:36,510
- Buenos d�as, padre.
- Buenos d�as.
439
00:56:36,600 --> 00:56:38,591
- �C�mo est� el sheriff?
- Mejor.
440
00:56:38,680 --> 00:56:40,238
Me alegro.
441
00:56:40,320 --> 00:56:44,029
Pobre Sra. Parral.
Me compadezco de ella.
442
00:56:47,680 --> 00:56:54,597
Es dif��cil aceptar que un hijo pueda
darte tanta felicidad y tanta desdicha.
443
00:56:56,640 --> 00:56:59,359
�Se sabe algo de Primo y los dem�s?
444
00:57:00,760 --> 00:57:03,433
Jim Douglass les acompa�a, � verdad?
445
00:57:03,520 --> 00:57:06,318
Vino a la iglesia contigo.
446
00:57:08,280 --> 00:57:10,714
�Le conoce?
447
00:57:10,800 --> 00:57:12,791
De hace tiempo.
448
00:57:15,120 --> 00:57:17,714
Hac�a cinco a�os que no le ve�a.
449
00:57:18,560 --> 00:57:20,551
Pero ha cambiado.
450
00:57:21,640 --> 00:57:23,870
�Qu� le ha pasado?
451
00:57:23,960 --> 00:57:28,078
Muchas cosas. Estaba fuera
cuidando a sus reses.
452
00:57:28,160 --> 00:57:31,709
Volvi� una tarde
y se encontr� su casa saqueada
453
00:57:31,800 --> 00:57:34,951
y a su mujer violada y asesinada.
454
00:57:35,040 --> 00:57:39,113
- Qu� espantoso.
- Por eso ha venido a R�o Arriba.
455
00:57:39,200 --> 00:57:42,590
Jim Douglass no es la clase de hombre
que ve una ejecuci�n por gusto.
456
00:57:42,680 --> 00:57:46,593
Debe de haber una relaci�n entre
esos hombres y lo que pas� en el rancho.
457
00:57:46,680 --> 00:57:50,150
Jim debe de creer que esos hombres
cometieron el crimen.
458
00:57:50,240 --> 00:57:54,392
- � Y lo hicieron?
- Nadie lo sabe. Dudo que Jim lo sepa.
459
00:57:54,480 --> 00:57:56,948
Pero �qu� le pas� a su hija?
460
00:57:57,040 --> 00:58:01,033
Un capataz del rancho y su mujer
se ocupan de ella.
461
00:58:05,720 --> 00:58:08,393
Esa ni�a podr�a haber sido mi hija.
462
00:58:10,120 --> 00:58:14,636
Estaba enamorada de Jim Douglass
y me pidi� que me casara con �l.
463
00:58:14,720 --> 00:58:17,518
No tuve la sensatez de aceptar.
464
00:58:19,640 --> 00:58:22,108
Te habr�as casado con un buen hombre.
465
00:58:23,600 --> 00:58:25,909
�C�mo se llega a su rancho?
466
00:58:26,800 --> 00:58:31,669
Despu�s de cruzar el paso de San Marcos,
ve por el camino de Winthrop a Ca��n Diablo.
467
00:58:31,760 --> 00:58:34,149
Encontrar�s una caba�a de piedra.
468
00:58:39,320 --> 00:58:43,916
- �Crees que Parral lo habr� matado?
- Ojal� se hayan matado entre ellos.
469
00:58:44,000 --> 00:58:46,753
Mira.
470
00:58:46,840 --> 00:58:49,308
Ah� est� Parral.
471
00:58:52,320 --> 00:58:55,312
Se lo ha cargado. Ya me siento mejor.
472
00:58:57,480 --> 00:58:59,869
�se no es Parral.
473
00:59:00,360 --> 00:59:02,351
Es el cazador.
474
00:59:03,040 --> 00:59:06,237
- �C�mo nos han alcanzado tan pronto?
- No lo han hecho.
475
00:59:06,320 --> 00:59:08,914
Viene solo.
476
00:59:10,600 --> 00:59:13,160
Podemos matar f�cilmente a un solo hombre.
477
00:59:14,440 --> 00:59:17,318
Va marcando el rastro para los dem�s.
478
00:59:19,080 --> 00:59:22,595
- Esper�mosle.
- � Y que los hombres nos alcancen?
479
00:59:23,040 --> 00:59:25,190
- Iros, os ver� m�s tarde.
- �Por qu� t�?
480
00:59:25,280 --> 00:59:29,956
Soy el que tiene mejor punter�a
y no me gusta que nadie me siga el rastro.
481
01:02:31,080 --> 01:02:33,150
�Qu� opinas?
482
01:02:34,040 --> 01:02:36,793
Seguro que hay alguien ah�.
483
01:02:36,880 --> 01:02:40,668
- Comeremos un poco.
- Necesitamos caballos m�s que comida.
484
01:02:40,760 --> 01:02:43,752
Pues cogeremos los dos. Vuelve aqu�.
485
01:03:06,800 --> 01:03:09,633
�Ad�nde crees que ibas?
486
01:03:09,720 --> 01:03:13,395
No llores. No te har� caminar.
487
01:03:14,240 --> 01:03:18,597
Te dejar� ir a caballo.
Aqu� pegadita a m�.
488
01:03:19,560 --> 01:03:22,836
No hemos visto a Douglass
desde que mat� a Parral.
489
01:03:22,920 --> 01:03:25,115
Ha debido de regresar.
490
01:03:32,200 --> 01:03:34,395
Douglass no ha regresado.
491
01:03:35,440 --> 01:03:37,431
Mirad.
492
01:04:24,240 --> 01:04:27,391
�Podr�a darnos comida?
No hemos comido en todo el d�a.
493
01:04:27,480 --> 01:04:31,109
La comida escasea por esta zona.
494
01:04:33,560 --> 01:04:35,869
Te pagaremos por tu hospitalidad.
495
01:04:35,960 --> 01:04:38,554
- �Ad�nde se dirigen?
- A R�o Arriba.
496
01:04:38,640 --> 01:04:41,950
Se han perdido.
Van en la direcci�n contraria.
497
01:04:42,040 --> 01:04:44,998
R�o Arriba est� cruzando
el Diablo hacia el norte.
498
01:04:45,080 --> 01:04:47,958
Puede darle algo de comida
a la se�orita, � verdad?
499
01:04:48,040 --> 01:04:52,113
- Supongo que s�.
- Nosotros nos conformaremos con un caf�.
500
01:05:02,600 --> 01:05:04,955
�Recuerdas lo que le ha pasado a tu caballo?
501
01:05:05,040 --> 01:05:08,112
- Si abres la boca, te pasar� lo mismo.
- No hablar�.
502
01:05:08,200 --> 01:05:10,191
Huevos.
503
01:05:23,520 --> 01:05:26,398
�D�nde podemos conseguir
un par de caballos?
504
01:05:27,520 --> 01:05:30,353
El rancho Douglass est�
a seis kil�metros al oeste.
505
01:05:30,440 --> 01:05:34,433
Pero no s� si tienen caballos o no.
506
01:05:36,640 --> 01:05:39,029
No hagas estupideces.
507
01:05:55,640 --> 01:05:57,471
�Qu� es eso?
508
01:05:57,560 --> 01:05:59,994
- Es oro.
- Son mis dientes.
509
01:06:00,080 --> 01:06:02,071
- �D�nde guardas el oro?
- No tengo nada.
510
01:06:02,160 --> 01:06:07,029
- �Qu� extraes?
- Plata, pero a�n no he encontrado nada.
511
01:06:18,640 --> 01:06:23,430
- Debo volver al trabajo.
- No dejes que te entretengamos.
512
01:06:41,680 --> 01:06:43,671
�Qu� se ha llevado?
513
01:06:51,320 --> 01:06:53,709
Ve a ver lo que era.
514
01:08:06,040 --> 01:08:09,237
- V�monos, los hombres se acercan.
- Lr� enseguida.
515
01:08:09,320 --> 01:08:12,073
He dicho que ahora.
516
01:08:25,800 --> 01:08:27,119
Vamos.
517
01:08:31,080 --> 01:08:33,469
Ah� est� la caba�a del minero.
518
01:08:37,280 --> 01:08:41,910
El rancho de Douglass deber�a estar
a unos seis kil�metros al oeste.
519
01:08:45,960 --> 01:08:48,110
�Qui�n es �se?
520
01:08:54,160 --> 01:08:57,357
Se parece a Jim Douglass.
521
01:09:11,800 --> 01:09:14,075
- Me alegro de haberte alcanzado.
- �Por qu�?
522
01:09:14,160 --> 01:09:19,837
�Por qu� no dejas de perseguir
a esos hombres y los dejas en paz?
523
01:09:21,880 --> 01:09:26,271
Lo hecho, hecho est�.
Tienes una hija en la que pensar.
524
01:09:26,360 --> 01:09:29,557
�C�mo puedes estar tan seguro
de que fueron ellos?
525
01:10:02,120 --> 01:10:03,792
Ven aqu�.
526
01:10:08,320 --> 01:10:12,313
M�ralo. Es John Butler, mi vecino.
527
01:10:13,160 --> 01:10:18,837
Nunca hab�a hecho da�o a nadie
en su vida y ahora est� muerto.
528
01:10:20,480 --> 01:10:22,675
Llev�mosle a la casa.
529
01:10:34,440 --> 01:10:38,069
Ven r�pido. Es Emma.
530
01:10:50,920 --> 01:10:53,514
Vamos, deprisa.
531
01:11:01,200 --> 01:11:05,751
Hemos encontrado a Emma.
Est� dentro de la casa.
532
01:11:07,520 --> 01:11:09,715
- �C�mo est�?
- No lo s�.
533
01:11:12,760 --> 01:11:16,070
No te preocupes, Emma.
534
01:11:16,160 --> 01:11:18,594
Ya ha pasado todo. De verdad.
535
01:11:18,680 --> 01:11:22,070
Mira, Tom y tu padre est�n aqu�.
536
01:11:34,560 --> 01:11:38,189
S� c�mo te sientes.
Pers�guelos y atr�palos.
537
01:11:38,280 --> 01:11:42,068
C�gelos antes de que... M�talos.
538
01:11:52,920 --> 01:11:55,480
Coja a sus hombres y vayan a la frontera.
539
01:11:55,560 --> 01:11:58,120
Yo ir� a mi rancho
a por un caballo descansado.
540
01:11:58,200 --> 01:12:01,112
Nos veremos en el r�o.
541
01:12:01,200 --> 01:12:03,395
Todos en marcha.
542
01:12:09,680 --> 01:12:12,069
Nos vamos.
543
01:12:27,400 --> 01:12:29,391
Juanita.
544
01:13:24,360 --> 01:13:27,909
No estamos muy lejos,
pero se han llevado los caballos que hab�a.
545
01:13:28,000 --> 01:13:30,514
Helen, �sta es Josefa.
546
01:13:31,520 --> 01:13:35,069
Es una amiga m�a. Muy buena.
547
01:13:35,160 --> 01:13:38,630
Quiero que te quedes con ella
hasta que vuelva.
548
01:13:43,200 --> 01:13:45,668
No s� cu�ndo ser�.
549
01:13:45,760 --> 01:13:49,639
La cuidar� como si fuese mi hija.
550
01:13:51,160 --> 01:13:54,357
No he sido muy buen padre.
551
01:13:57,560 --> 01:13:59,551
Adi�s.
552
01:14:04,240 --> 01:14:06,231
Que Dios te bendiga.
553
01:14:38,560 --> 01:14:41,154
Parece su rastro.
554
01:14:47,000 --> 01:14:49,798
Ah� est�n las huellas.
555
01:14:50,640 --> 01:14:53,677
Han cruzado el r�o por aqu�.
556
01:14:56,480 --> 01:14:59,552
Es la frontera internacional.
No podemos cruzarla.
557
01:14:59,640 --> 01:15:01,631
Yo s�.
558
01:15:39,720 --> 01:15:44,475
�Has visto a dos hombres a caballo
cruzar hoy el r�o?
559
01:17:52,520 --> 01:17:54,988
�Qui�n eres?
560
01:17:55,080 --> 01:17:57,275
�Qu� quieres de m�?
561
01:17:58,000 --> 01:18:00,594
- Mira.
- Ya lo veo.
562
01:18:00,680 --> 01:18:03,069
�Qu� le pasa? Es un reloj.
563
01:18:03,160 --> 01:18:05,355
Mira la fotograf��a.
564
01:18:14,320 --> 01:18:16,709
�Qu� le pasa? �Qui�n es ella?
565
01:18:18,200 --> 01:18:22,796
- La recuerdas.
- No he visto a esa mujer en mi vida.
566
01:18:22,880 --> 01:18:26,236
Ahora l�rgate de aqu�.
Estoy harto de que me sigas.
567
01:18:26,320 --> 01:18:28,311
Era mi esposa.
568
01:18:30,680 --> 01:18:32,875
La violasteis y la matasteis.
569
01:18:32,960 --> 01:18:37,715
No he visto a esa mujer en mi vida.
Ahora d�jame en paz.
570
01:21:44,320 --> 01:21:48,108
�D�nde est� el indio
que ha venido en ese caballo?
571
01:23:12,600 --> 01:23:14,591
Come.
572
01:23:15,360 --> 01:23:18,432
�Por qu� no me matas?
He venido a matarte.
573
01:23:18,520 --> 01:23:20,590
No tengo motivos para hacerlo.
574
01:23:20,680 --> 01:23:22,750
�Por qu� me persigues?
575
01:23:34,720 --> 01:23:36,915
Mira el retrato.
576
01:23:44,280 --> 01:23:46,396
�Tu mujer y tu hija?
577
01:23:48,800 --> 01:23:51,473
Es muy guapa.
578
01:23:51,560 --> 01:23:54,028
Mi mujer y mi hijo tambi�n lo son.
579
01:24:01,560 --> 01:24:04,154
�Por qu� me persigues?
580
01:24:04,240 --> 01:24:07,471
�Has visto a esa mujer antes?
581
01:24:07,560 --> 01:24:12,759
Fueron cuatro hombres.
Dos blancos, un mestizo y un indio.
582
01:24:13,560 --> 01:24:16,074
Saquearon mi rancho
y mataron a mi mujer.
583
01:24:16,160 --> 01:24:18,833
Nunca he estado en tu rancho.
584
01:24:18,920 --> 01:24:21,593
El caballo en el que has venido
lo robaste all�.
585
01:24:21,680 --> 01:24:26,674
No sab�a que �se era tu rancho
ni he visto a ninguna mujer.
586
01:24:27,120 --> 01:24:30,715
Si nunca has estado en mi rancho,
�de d�nde has sacado este dinero?
587
01:24:30,800 --> 01:24:33,792
Se lo cog� al minero de Ca��n Diablo.
588
01:24:33,880 --> 01:24:36,952
Estuvimos en su casa.
Comimos huevos y beicon.
589
01:24:37,040 --> 01:24:40,669
Luego se escap� para esconder
el dinero y Zachary lo mat�.
590
01:24:40,760 --> 01:24:44,639
Le cog� el dinero de la mano
cuando ya estaba muerto.
591
01:24:54,800 --> 01:24:59,157
Butler fue quien me lo dijo.
Hace seis meses, cuando mataron a mi mujer,
592
01:24:59,240 --> 01:25:04,678
los cuatro salisteis de mi rancho
y pasasteis por su casa.
593
01:25:04,760 --> 01:25:07,957
Es verdad. Pasamos por su casa.
594
01:25:08,040 --> 01:25:14,036
Pero no ven�amos de tu rancho.
Ven�amos de la frontera.
595
01:25:20,800 --> 01:25:22,791
�C�mo...?
596
01:25:22,880 --> 01:25:25,553
�De d�nde sac� Butler el dinero?
597
01:25:29,920 --> 01:25:32,992
Me lo robaron de mi casa el d�a que...
598
01:25:37,840 --> 01:25:39,831
Si mi mujer...
599
01:25:54,840 --> 01:25:56,831
Butler.
600
01:25:59,880 --> 01:26:03,509
Te he contado la verdad.
601
01:26:26,480 --> 01:26:28,675
Dios m�o.
602
01:26:28,760 --> 01:26:30,478
Dios m�o.
603
01:27:01,000 --> 01:27:03,468
Es �l.
604
01:27:11,640 --> 01:27:13,631
Ha vuelto.
605
01:27:30,200 --> 01:27:32,191
Sheriff, ha vuelto.
606
01:28:47,600 --> 01:28:51,559
Me alegro de que hayas vuelto.
Has estado fuera mucho tiempo.
607
01:28:53,840 --> 01:28:56,400
Padre, necesito ayuda.
608
01:28:58,240 --> 01:29:01,312
- Todos la necesitamos.
- He matado a tres hombres.
609
01:29:02,600 --> 01:29:09,073
La gente de R�o Arriba te agradece
que impartieses justicia.
610
01:29:09,160 --> 01:29:11,435
No lo entiende.
611
01:29:13,080 --> 01:29:16,868
No los mat� por impartir justicia.
612
01:29:18,600 --> 01:29:24,197
Pertenec�as a un grupo armado con poder
legal para atraparlos vivos o muertos.
613
01:29:24,280 --> 01:29:29,559
No los mat� por nada
que hubieran hecho en R�o Arriba.
614
01:29:30,800 --> 01:29:32,995
Los mat� por venganza.
615
01:29:34,520 --> 01:29:38,911
Me vengu� de algo que no hab�an hecho.
616
01:29:39,000 --> 01:29:47,157
Me erig� juez, jurado y verdugo.
617
01:29:48,440 --> 01:29:51,398
Juraron que eran inocentes.
618
01:29:51,480 --> 01:29:58,591
Incluso uno de ellos me rog�
de rodillas que no le matara.
619
01:30:00,960 --> 01:30:03,155
No le hice caso.
620
01:30:04,240 --> 01:30:08,119
Les mat� por algo que no hab�an hecho.
621
01:30:19,120 --> 01:30:21,509
D�jame explicarte algo.
622
01:30:22,520 --> 01:30:25,114
Al contarme esto y sentirte as�,
623
01:30:25,200 --> 01:30:30,672
ya tienes ventaja con respecto a otros
hombres que han estado en tu situaci�n.
624
01:30:30,760 --> 01:30:32,751
No apruebo lo que has hecho,
625
01:30:32,840 --> 01:30:37,789
pero al menos no has excusado tus actos
diciendo, como muchos har�an,
626
01:30:37,880 --> 01:30:43,273
que esos hombres eran malos, deb�an morir
y t� llevaste a cabo una ejecuci�n legal.
627
01:30:43,360 --> 01:30:47,433
Lo s�, pero eso no me ayuda.
628
01:30:49,960 --> 01:30:51,951
Me equivoqu�.
629
01:31:06,000 --> 01:31:07,991
Vamos.
630
01:31:16,600 --> 01:31:19,273
Alguna gente cree que rezar ayuda.
631
01:32:37,360 --> 01:32:42,229
Damas y caballeros, huelga decirles
632
01:32:42,320 --> 01:32:46,199
que tuvimos una emergencia
y este hombre dio la talla.
633
01:32:48,120 --> 01:32:52,557
No es frecuente que alguien
ayude tanto a sus vecinos
634
01:32:52,640 --> 01:32:54,835
y haga lo que usted hizo.
635
01:32:54,920 --> 01:33:00,916
Queremos que sepa que se lo agradecemos
y siempre estar� en nuestros corazones.
636
01:33:06,800 --> 01:33:08,791
Gracias.
637
01:33:10,720 --> 01:33:13,109
Y tambi�n en sus plegarias.
638
01:33:13,200 --> 01:33:15,191
Por favor.
639
01:33:44,320 --> 01:33:46,709
Subt�tulos de Visiontext:
Manuel Fuentes Sierra
640
01:33:46,840 --> 01:33:48,831
SPANlSH - CA
50263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.