All language subtitles for Defying The Storm EP36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,970 --> 00:01:29,710 [Defying the Storm] 2 00:01:31,020 --> 00:01:32,910 [Episode 36] 3 00:01:34,457 --> 00:01:36,571 Well, call me dad. 4 00:01:42,430 --> 00:01:43,428 Dad. 5 00:01:52,200 --> 00:01:52,879 Captain. 6 00:01:55,560 --> 00:01:57,680 Well, what do you think? 7 00:01:58,914 --> 00:02:00,342 Sir, you're amazing. 8 00:02:00,950 --> 00:02:02,628 It's a bit narrow down there, 9 00:02:03,599 --> 00:02:05,719 but it leads right to the back of the lab. 10 00:02:05,828 --> 00:02:08,800 And there's an iron door that's 40 centimeters thick 11 00:02:08,971 --> 00:02:11,200 between it and the wind tunnel lab. 12 00:02:11,360 --> 00:02:15,599 In this case, even the 55 kilos missile of B-25 can't destroy it. 13 00:02:15,680 --> 00:02:17,840 Without a missile that's more than 500 kilos, 14 00:02:17,840 --> 00:02:19,714 my lab is unbeatable. 15 00:02:20,360 --> 00:02:22,639 Although the wind tunnel is narrow, 16 00:02:22,914 --> 00:02:27,759 maybe the first jet plane in China will fly out of here. 17 00:02:31,470 --> 00:02:32,400 Zhang Qi. 18 00:02:32,840 --> 00:02:34,000 You can blow anywhere. 19 00:02:34,120 --> 00:02:36,680 Try not to bomb this place. 20 00:02:38,560 --> 00:02:41,800 If you blow here up, I'm okay with it, 21 00:02:42,030 --> 00:02:43,771 but Mr. Meng will fight you. 22 00:02:44,285 --> 00:02:45,120 Therefore, 23 00:02:46,159 --> 00:02:47,039 forget it. 24 00:02:48,039 --> 00:02:49,039 I have another secret. 25 00:02:49,280 --> 00:02:51,360 Come on. There is one more secret. 26 00:02:55,560 --> 00:03:00,057 This iron button can control the iron door when you hit it. 27 00:03:00,680 --> 00:03:02,171 Look. 28 00:03:04,470 --> 00:03:05,371 What do you think? 29 00:03:05,479 --> 00:03:06,960 There's another secret in there. 30 00:03:07,120 --> 00:03:08,680 Come on. 31 00:03:15,000 --> 00:03:16,159 Come on. Here. 32 00:03:19,319 --> 00:03:20,080 Look. 33 00:03:20,870 --> 00:03:23,280 Here we are again after we took a turn around it. 34 00:03:24,759 --> 00:03:26,430 Come on. Hurry. 35 00:03:26,430 --> 00:03:28,457 Come with me. This way. 36 00:03:35,199 --> 00:03:40,400 Just in case, I installed a set of switches here. 37 00:03:45,485 --> 00:03:47,028 Come on. Look. 38 00:03:49,039 --> 00:03:52,800 In case of emergency, this can also control that iron door. 39 00:03:53,840 --> 00:03:56,240 How? Am I wise? 40 00:04:00,057 --> 00:04:04,590 Minister Tang, here's the order from Kunming Defense Command. 41 00:04:04,960 --> 00:04:07,028 I know it's hard for you. 42 00:04:07,520 --> 00:04:09,199 But orders are orders. 43 00:04:11,942 --> 00:04:17,085 Our aviation school is obliged to support the conquest of Mongyu. 44 00:04:17,680 --> 00:04:19,959 But the school is an empty shell now. 45 00:04:20,113 --> 00:04:23,270 Its former main pilot, Zhang Qi, the captain of Hanguang Squadron got transferred. 46 00:04:23,480 --> 00:04:26,571 And its deputy captain, Zeng Nianqiao is still missing. 47 00:04:26,685 --> 00:04:28,971 The fighters are almost retired. 48 00:04:29,314 --> 00:04:31,885 Few planes can fly and fight. 49 00:04:32,571 --> 00:04:36,000 Supervisor Bai, I'm not refusing the order. 50 00:04:36,340 --> 00:04:41,828 I can't offer support without weapons. 51 00:04:47,540 --> 00:04:49,942 According to credible intelligence, 52 00:04:50,228 --> 00:04:53,480 Okayama Shinichi is not only a scholar, 53 00:04:53,657 --> 00:04:55,720 but also a member of Panlong Society. 54 00:04:55,920 --> 00:05:01,399 A mission team of the remnants of the Japanese 56th Division 55 00:05:01,542 --> 00:05:03,371 is active in Hongshi with him. 56 00:05:03,885 --> 00:05:06,628 They know how to fight in mountains and jungles. 57 00:05:06,742 --> 00:05:10,630 Once the mission team makes Hongshi Lab their stronghold, 58 00:05:10,800 --> 00:05:14,114 and opens the way to reinforce Mongyu, 59 00:05:14,628 --> 00:05:20,220 it's very bad for our troops in India to capture Mongyu. 60 00:05:20,839 --> 00:05:23,399 Therefore, the Aviation Council 61 00:05:23,759 --> 00:05:26,720 and Kunming Defense Command gave instructions together. 62 00:05:27,040 --> 00:05:31,439 They ordered the Air Force Officer School to bomb the stronghold with fighters. 63 00:05:31,870 --> 00:05:34,400 This action can dispel the bad international influence 64 00:05:34,400 --> 00:05:37,200 caused by the loss of the cultural relic. 65 00:05:37,314 --> 00:05:41,360 More importantly, it'll stop the remnants of the Japanese 56th Division 66 00:05:41,542 --> 00:05:43,828 from reinforcing Mongyu. 67 00:05:45,070 --> 00:05:46,400 Minister Tang, 68 00:05:48,240 --> 00:05:49,942 it's now or never. 69 00:06:01,510 --> 00:06:06,171 Minister Tang, are you doubting the quality of my intelligence? 70 00:06:09,885 --> 00:06:11,828 The Aviation Council? 71 00:06:14,190 --> 00:06:15,428 I see. 72 00:06:15,771 --> 00:06:19,142 Supervisor Bai, you have a strong relationship with the Aviation Council. 73 00:06:19,360 --> 00:06:21,000 It didn't pass the order. 74 00:06:21,085 --> 00:06:23,371 But you're transmitting the order to me in person. 75 00:06:23,428 --> 00:06:27,142 I know your intel must be solid. 76 00:06:27,199 --> 00:06:30,720 My man, Zeng Nianqiao, the deputy captain of Hanguang Squadron 77 00:06:30,750 --> 00:06:32,514 and my former student, Zhang Qi, 78 00:06:32,685 --> 00:06:35,950 got lost near the mountains in Hongshi the other day. 79 00:06:36,120 --> 00:06:37,485 Their whereabouts are unknown. 80 00:06:37,542 --> 00:06:39,942 They might be in the target. 81 00:06:40,040 --> 00:06:42,800 While Meng Wuran, Zeng Mu and Ling Wenyue 82 00:06:43,000 --> 00:06:45,360 are all professors of Fuhua University. 83 00:06:45,680 --> 00:06:47,560 They're also in the target. 84 00:06:47,885 --> 00:06:50,571 Besides, they're all influential. 85 00:06:50,914 --> 00:06:53,028 If I ask my men to carry out the task, 86 00:06:53,240 --> 00:06:55,360 how can them escape? 87 00:06:55,600 --> 00:06:59,485 Or, are there other troops that can rescue them? 88 00:06:59,720 --> 00:07:04,519 If not, I'm afraid our people would be killed. 89 00:07:11,314 --> 00:07:12,600 Take Mongyu, 90 00:07:13,120 --> 00:07:15,600 the Chinese troops in India and the expeditionary forces 91 00:07:15,771 --> 00:07:17,920 can completely open up Ledo Road. 92 00:07:18,057 --> 00:07:20,390 Then we might win the war. 93 00:07:20,680 --> 00:07:22,630 Several people die for the country, 94 00:07:22,630 --> 00:07:25,200 or the world is ruined for several people. 95 00:07:25,319 --> 00:07:27,560 Minister Tang, I hope you think about it. 96 00:07:28,160 --> 00:07:31,079 Zhang Qi and Zeng Nianqiao are both soldiers. 97 00:07:31,360 --> 00:07:34,360 Ignoring that we're not sure if they're in Hongshi, 98 00:07:34,360 --> 00:07:35,199 even if they're there, 99 00:07:35,371 --> 00:07:39,085 it's their duty and honor to die for the country. 100 00:07:39,279 --> 00:07:40,360 Think about it. 101 00:07:41,314 --> 00:07:45,360 Those professors are defenseless scholars. 102 00:07:45,839 --> 00:07:49,120 And that Miss. Meng is weak. 103 00:07:49,600 --> 00:07:52,800 They even dare confront the Japanese. 104 00:07:52,910 --> 00:07:56,742 I guess they're ready to die for the country. 105 00:07:56,971 --> 00:08:00,070 We're soldiers who defend the land for the nation. 106 00:08:00,360 --> 00:08:02,720 But we're indecisive. 107 00:08:13,200 --> 00:08:15,310 I'll send a fighter to complete the task. 108 00:08:15,519 --> 00:08:20,360 We'll destroy Hongshi Lab and the way to Mongyu at a certain time. 109 00:08:20,439 --> 00:08:21,120 Good. 110 00:08:21,879 --> 00:08:22,720 Supervisor Bai. 111 00:08:23,199 --> 00:08:24,720 Zhang Qi was my student. 112 00:08:24,720 --> 00:08:28,800 I must stress that I accept the order because I'm a soldier. 113 00:08:28,914 --> 00:08:31,360 Don't read into it. 114 00:08:53,919 --> 00:08:55,120 A top-secret mission. 115 00:08:55,360 --> 00:08:58,080 2127 takes only one bomber, Zou Shenghong. 116 00:08:58,240 --> 00:09:00,200 No gunners or radio operators. 117 00:09:00,440 --> 00:09:01,799 Liu Yaokun is the navigator. 118 00:09:02,000 --> 00:09:04,790 Fly with full missiles and destroy the target completely. 119 00:09:05,028 --> 00:09:08,550 Return to Longling for refueling as soon as you finish the task. 120 00:09:16,171 --> 00:09:19,550 Remember, the name of the mission is Hongshi. 121 00:09:19,657 --> 00:09:22,960 It's a top secret forever. 122 00:09:24,919 --> 00:09:25,600 Remember? 123 00:09:27,639 --> 00:09:28,320 Yes. 124 00:09:31,799 --> 00:09:34,000 Dad, what's that light? 125 00:09:36,440 --> 00:09:37,200 Zhang Qi. 126 00:09:37,885 --> 00:09:39,314 Here's a question for you. 127 00:09:39,485 --> 00:09:41,485 What's it on the ground? 128 00:09:59,485 --> 00:10:00,840 Orthophosphoric acid. 129 00:10:01,828 --> 00:10:02,571 Right. 130 00:10:03,428 --> 00:10:05,257 Yunnan is a land of phosphate. 131 00:10:05,371 --> 00:10:07,485 Looks like we got it under Yemang Mountain. 132 00:10:08,914 --> 00:10:13,840 Let it be fireworks for wishing us good luck tomorrow night. 133 00:10:16,628 --> 00:10:18,742 - Who's it? - Here's something. 134 00:10:22,000 --> 00:10:24,240 Brother, is it you? 135 00:10:29,840 --> 00:10:30,679 It's you! 136 00:10:30,679 --> 00:10:32,159 Brother. 137 00:10:33,120 --> 00:10:34,679 Donglai. 138 00:10:34,879 --> 00:10:35,440 Donglai. 139 00:10:35,600 --> 00:10:36,240 Brother. 140 00:10:39,600 --> 00:10:40,240 Brother. 141 00:10:40,600 --> 00:10:41,919 - Are you okay? - I'm fine. 142 00:10:42,279 --> 00:10:43,030 That's great. 143 00:10:43,030 --> 00:10:44,857 Oh yeah, I have something to tell you. 144 00:10:48,279 --> 00:10:49,399 Haichen gave it to me. 145 00:10:50,440 --> 00:10:51,600 He stayed there alone. 146 00:10:58,240 --> 00:10:59,039 Donglai. 147 00:10:59,519 --> 00:11:01,120 Haichen gave this amulet to you. 148 00:11:01,371 --> 00:11:03,910 He must want you to finish what he wants to finish. 149 00:11:04,919 --> 00:11:06,279 He asked me to send the message. 150 00:11:06,342 --> 00:11:08,840 I met Zhenzhu's guard when I was at the intersection of Hongshi. 151 00:11:08,840 --> 00:11:09,919 We almost had a fight. 152 00:11:10,285 --> 00:11:12,550 If not for that, I'd go to Jianling. 153 00:11:12,685 --> 00:11:14,628 In that case, I'd miss you. 154 00:11:18,080 --> 00:11:18,960 So, 155 00:11:22,914 --> 00:11:24,742 you were in Xiangping. 156 00:11:25,771 --> 00:11:29,200 According to Lu Ziyi and the regular pace of the army, 157 00:11:29,371 --> 00:11:31,440 the Japanese 56th Division will arrive at Hongshi, 158 00:11:31,657 --> 00:11:33,870 between 6:00 and 6:30 a.m. 159 00:11:34,000 --> 00:11:37,550 If the way is clear, they'll arrive in Mongyu at midnight, tomorrow. 160 00:11:37,759 --> 00:11:39,200 Looks like they timed it perfectly 161 00:11:39,428 --> 00:11:41,480 to launch an attack in the middle of night. 162 00:11:42,800 --> 00:11:44,670 There's only an hour or one and a half 163 00:11:44,914 --> 00:11:50,039 between the time of the deal and the arrival time of the Japanese 56th Division. 164 00:11:52,171 --> 00:11:54,171 No wonder Okayama is imperious. 165 00:11:56,971 --> 00:11:58,080 Where's Uncle Meng? 166 00:11:58,457 --> 00:11:59,600 And Haichen. 167 00:12:08,399 --> 00:12:10,030 All that you said makes me confused. 168 00:12:10,030 --> 00:12:11,600 What good would the deal do? 169 00:12:11,879 --> 00:12:13,200 Brother, give me the gun. 170 00:12:13,720 --> 00:12:16,360 Zhenzhu, assign the uncle who just showed me the way to me. 171 00:12:16,639 --> 00:12:18,000 I have to save Haichen. 172 00:12:21,799 --> 00:12:22,559 I'm afraid... 173 00:12:24,919 --> 00:12:25,720 it's too late. 174 00:12:32,919 --> 00:12:34,639 I don't care. I'll go to save him. 175 00:12:38,960 --> 00:12:41,771 Zhang Qi is right. Sit down. 176 00:13:11,200 --> 00:13:13,879 As the underground party branch secretary of the Air Force Officer School, 177 00:13:14,000 --> 00:13:15,960 I'm holding the branch meeting before the war 178 00:13:16,120 --> 00:13:17,600 to discuss tomorrow's battle plan. 179 00:13:20,514 --> 00:13:22,400 I talked with Haitang just now. 180 00:13:22,740 --> 00:13:24,685 She'll hold off the enemies tomorrow. 181 00:13:25,028 --> 00:13:27,080 You protect Mr. Zeng to get tung oil. 182 00:13:27,371 --> 00:13:28,910 I'll hide nearby with Chengying. 183 00:13:29,080 --> 00:13:31,428 Deal with the enemies depending on the situation. 184 00:13:31,771 --> 00:13:34,240 We've lost contact with the organization. 185 00:13:34,639 --> 00:13:36,360 Although Chengying brought some news here, 186 00:13:36,679 --> 00:13:38,159 war changes quickly. 187 00:13:39,420 --> 00:13:41,085 All I'm worried about is, 188 00:13:41,200 --> 00:13:44,270 whether our mission will help the whole situation. 189 00:13:48,742 --> 00:13:52,510 Lately, the KMT troops suffered much great defeat on the battlefield. 190 00:13:52,910 --> 00:13:55,200 Hengyang was fallen in August. 191 00:13:55,320 --> 00:13:58,200 In November, Guilin and Liuzhou were lost. 192 00:13:58,399 --> 00:14:01,039 The forces under Zhang Fakui in Guangxi retreated from the west, 193 00:14:01,250 --> 00:14:03,828 which made the Japanese troops occupy Dushan. 194 00:14:04,342 --> 00:14:07,028 Although they've withdrawn from Dushan now, 195 00:14:07,257 --> 00:14:09,940 their next move is more obvious. 196 00:14:10,114 --> 00:14:12,870 My analysis is that they might attack Kunming. 197 00:14:13,885 --> 00:14:16,910 In such a situation, the war is getting worse. 198 00:14:17,600 --> 00:14:20,320 Chiang Kai-shek could only say Guiyang could be abandoned. 199 00:14:20,679 --> 00:14:21,960 But Chongqing must be kept. 200 00:14:22,200 --> 00:14:23,679 That means he's at the end of his rope. 201 00:14:24,960 --> 00:14:27,879 Now we're on the key part of Burma Road. 202 00:14:28,720 --> 00:14:30,639 According to the analysis of Li Donglai's intel, 203 00:14:31,240 --> 00:14:33,039 the enemies will move towards Mongyu 204 00:14:33,240 --> 00:14:34,685 and meet the Japanese troops in India. 205 00:14:35,028 --> 00:14:37,320 We must cut off the side road to Mongyu. 206 00:14:38,039 --> 00:14:40,440 You guys, things have changed. 207 00:14:44,600 --> 00:14:48,120 This is Comrade Gao Lin, the messenger of the CPC underground party branch in Kunming. 208 00:14:48,120 --> 00:14:50,679 He and Comrade Xu Zhice have been lurking in the camp in Kunming, 209 00:14:50,679 --> 00:14:51,720 cooperating with me. 210 00:14:52,360 --> 00:14:55,320 Comrade Xu Zhice will guide Okayama tomorrow. 211 00:14:55,360 --> 00:14:56,600 He'll lead them up here. 212 00:14:56,840 --> 00:15:00,440 Oh yeah, Gao Lin brought further instructions from the organization in Kunming. 213 00:15:01,200 --> 00:15:02,399 Thank you, comrade. Sit. 214 00:15:03,320 --> 00:15:05,159 It's an emergency. I'll just get to the mission. 215 00:15:05,639 --> 00:15:07,159 According to the latest intelligence, 216 00:15:07,159 --> 00:15:09,759 we have to rescue those professors of Fuhua University, 217 00:15:09,790 --> 00:15:11,028 keep them safe, 218 00:15:11,440 --> 00:15:15,919 and stop the mission team of the Japanese 56th Division from fleeing to Mongyu. 219 00:15:16,440 --> 00:15:17,440 We should block them 220 00:15:17,542 --> 00:15:20,440 and blow up the way from here to Mongyu. 221 00:15:21,399 --> 00:15:24,159 Now, count me and Zhice in, there are only five people. 222 00:15:24,228 --> 00:15:25,320 Weapons are not enough. 223 00:15:25,428 --> 00:15:27,714 But we must finish the task. 224 00:15:28,879 --> 00:15:30,000 Our suggestion is, 225 00:15:30,171 --> 00:15:31,840 we save Professor Meng together first. 226 00:15:32,039 --> 00:15:34,670 Then Comrade Zhanlu and Comrade Chunjun 227 00:15:34,670 --> 00:15:36,342 will take them out of here with a plane here. 228 00:15:36,457 --> 00:15:39,390 Zhice and I will deal with it here. 229 00:15:41,720 --> 00:15:42,720 You two? 230 00:15:42,919 --> 00:15:45,080 How can you two handle so many enemies? 231 00:15:45,240 --> 00:15:46,879 No way. I'll stay here with you. 232 00:15:47,639 --> 00:15:49,630 No. There's another assignment for you. 233 00:15:49,630 --> 00:15:52,057 You're in charge of the mission of persuading your father Bai Fei to allying with us. 234 00:15:56,960 --> 00:15:57,840 Comrades, 235 00:16:01,942 --> 00:16:03,080 I have an idea. 236 00:16:04,114 --> 00:16:06,960 May I have the attention of you two and the organization? 237 00:16:31,519 --> 00:16:34,630 You guys, according to what we know right now, 238 00:16:34,800 --> 00:16:36,740 we decided to carry out Plan B. 239 00:16:37,085 --> 00:16:39,870 We have no guns or ammo now. 240 00:16:40,228 --> 00:16:42,150 We can fly B-25 with missiles. 241 00:16:42,914 --> 00:16:44,870 The potassium nitrate that we made 242 00:16:44,971 --> 00:16:47,657 can only produce four missiles, 55 kilos each. 243 00:16:48,000 --> 00:16:49,480 One for the lab. 244 00:16:49,879 --> 00:16:51,840 The remaining three may be enough to blow up the road. 245 00:16:52,457 --> 00:16:55,910 The last two, 51 kilos each, are kept for Xishan. 246 00:16:56,400 --> 00:16:57,790 We don't have a control tower. 247 00:16:58,285 --> 00:17:00,685 So, we'll contact each other with this configuration. 248 00:17:05,484 --> 00:17:08,913 We've been experienced at running for air-raid shelter over the years. 249 00:17:09,200 --> 00:17:11,510 The success of the operation depends on 250 00:17:11,510 --> 00:17:13,314 whether the signal is conveyed accurately. 251 00:17:16,039 --> 00:17:17,000 Here's the lab. 252 00:17:18,971 --> 00:17:21,000 This is the big tree in front of the lab. 253 00:17:22,057 --> 00:17:25,160 And this is the highland behind the lab. 254 00:17:25,428 --> 00:17:26,590 Here's the apron. 255 00:17:27,541 --> 00:17:33,085 First, set two warning signals at the intersection and the hillside. 256 00:17:33,310 --> 00:17:34,914 Use bamboo whistles to send the signals. 257 00:17:35,428 --> 00:17:37,750 Comrade Gao Lin is in charge of this place. 258 00:17:38,000 --> 00:17:38,750 No problem. 259 00:17:40,000 --> 00:17:42,240 Set an observation post on this position, 260 00:17:42,400 --> 00:17:45,720 like the first formal warning signal when the Japanese planes entered Yunnan. 261 00:17:45,942 --> 00:17:48,640 Send the signal once you notice the enemies. 262 00:17:48,800 --> 00:17:52,000 At this site, we can always observe the situation of the lab. 263 00:17:52,110 --> 00:17:53,600 So we should keep contact at all times. 264 00:17:54,279 --> 00:17:55,680 - Li Donglai. - Yes. 265 00:18:27,828 --> 00:18:30,400 This position faces the enemies. It's dangerous. 266 00:18:30,571 --> 00:18:33,480 So we need someone who's fast and good at hiding. 267 00:18:33,720 --> 00:18:34,800 Can you do it? 268 00:18:35,371 --> 00:18:36,400 Trust me, brother. 269 00:18:37,000 --> 00:18:39,559 However, which warning way are we going to use? 270 00:18:39,885 --> 00:18:41,480 During the Air Battle on April 28th, 271 00:18:41,657 --> 00:18:45,428 the Japanese spies signaled their planes with flares. 272 00:18:45,600 --> 00:18:49,030 We're going to play it in their way. 273 00:18:49,542 --> 00:18:50,628 I have them all ready. 274 00:18:51,119 --> 00:18:53,200 This is for you, kid. 275 00:18:54,285 --> 00:18:57,200 I took off several small devices. Look. 276 00:18:58,039 --> 00:19:00,160 These lenses are all useful. 277 00:19:01,942 --> 00:19:03,000 Here they come. 278 00:19:20,800 --> 00:19:21,960 Haitang. 279 00:19:22,628 --> 00:19:26,640 You're like the second warning signal when the Japanese planes entered Kunming. 280 00:19:26,800 --> 00:19:28,285 You have to resist the enemies, 281 00:19:28,457 --> 00:19:30,680 and you might be in a blind spot. 282 00:19:30,960 --> 00:19:33,240 So, we'll set a mobile signal tower. 283 00:19:33,828 --> 00:19:36,057 Mr. Ling is acting as it. 284 00:19:53,680 --> 00:19:54,319 Zhenzhu. 285 00:19:55,440 --> 00:19:57,720 Here's your position. 286 00:19:57,885 --> 00:20:00,480 It's the highest. You can see the apron. 287 00:20:00,800 --> 00:20:02,790 Perfect to be Wuhua Mountain. 288 00:20:03,828 --> 00:20:06,400 So, I'm the person who hangs the lantern. 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,400 Remember, 290 00:20:22,857 --> 00:20:26,680 your task is not to defeat the enemies, but to keep the signal unobstructed. 291 00:20:27,314 --> 00:20:31,070 Besides, we need a set of more precise signal language. 292 00:20:31,657 --> 00:20:32,680 Haitang. 293 00:20:33,720 --> 00:20:35,110 I'll show you a set of light codes. 294 00:20:35,110 --> 00:20:37,542 The Japanese won't know its meaning even if they notice that. 295 00:20:51,828 --> 00:20:53,428 It's called Qiming Code. 296 00:20:55,240 --> 00:20:55,920 What's it? 297 00:20:57,319 --> 00:21:00,160 This is a set of codes I invented when I was in the U.S. military school. 298 00:21:00,571 --> 00:21:03,428 It's called Qiming Code. 299 00:21:04,079 --> 00:21:05,000 Qiming Code? 300 00:21:07,020 --> 00:21:09,142 The meaning of what I just played is, 301 00:21:11,714 --> 00:21:12,920 I love you forever. 302 00:21:28,914 --> 00:21:32,340 The crucial part of the operation is the air control force. 303 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 I repaired B-25. 304 00:21:35,371 --> 00:21:36,800 I'm familiar with its condition. 305 00:21:36,971 --> 00:21:39,880 So, I'll fly B-25 to carry out bombing raids. 306 00:21:40,200 --> 00:21:45,428 Nianqiao, you need to get the tung oil for me before 4:30 p.m. with Mr. Zeng. 307 00:21:46,514 --> 00:21:48,285 I have 15 minutes to fuel it up. 308 00:21:48,400 --> 00:21:50,000 Then I'll fly up to the sky at once. 309 00:21:52,119 --> 00:21:53,640 - Zeng Nianqiao. - Yes. 310 00:21:53,839 --> 00:21:56,839 - Make sure to deliver the tung oil to me. - Yes. 311 00:22:02,799 --> 00:22:05,119 Target for 2127 is Yemang Mountain in Hongshi. 312 00:22:07,119 --> 00:22:09,680 2127, altitude 1,200. 313 00:22:10,000 --> 00:22:12,359 speed, 400 knots, course 130. 314 00:22:12,514 --> 00:22:15,750 ETA to the target is an hour and 40 minutes. 315 00:22:23,920 --> 00:22:25,200 Kid, hold still. 316 00:22:25,319 --> 00:22:27,119 My oil. 317 00:22:27,759 --> 00:22:29,200 - Smooth. - Don't worry, father. 318 00:22:44,160 --> 00:22:45,028 What's going on? 319 00:22:48,571 --> 00:22:50,110 - Who's he? - Father, get down. 320 00:22:54,640 --> 00:22:56,480 What to do? 321 00:22:59,440 --> 00:23:00,880 Don't let them shoot. 322 00:23:01,160 --> 00:23:02,559 The oil will blow. 323 00:23:03,310 --> 00:23:05,085 Don't let them shoot. 324 00:23:06,680 --> 00:23:07,440 Get down, father. 325 00:23:18,720 --> 00:23:19,599 My oil. 326 00:23:19,885 --> 00:23:22,790 Damn. You guys got no sense. 327 00:23:22,799 --> 00:23:24,319 It'll blow. 328 00:23:29,039 --> 00:23:30,480 Don't shoot here. 329 00:23:30,519 --> 00:23:31,799 My oil, my... 330 00:23:35,200 --> 00:23:36,319 I'll fight you! 331 00:23:37,880 --> 00:23:40,079 Don't touch my oil! 332 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 Don't move my oil! 333 00:23:41,400 --> 00:23:42,039 Don't touch! 334 00:23:43,279 --> 00:23:44,240 Don't shoot! 335 00:25:08,400 --> 00:25:08,960 Father. 336 00:25:10,640 --> 00:25:11,920 Father. 337 00:25:12,160 --> 00:25:13,720 Father, are you okay? Father. 338 00:25:14,440 --> 00:25:16,960 - Father, are you okay? - I'm fine. 339 00:25:17,400 --> 00:25:19,799 - Is my oil okay? - It's okay. 340 00:25:21,680 --> 00:25:23,028 What time is it now? 341 00:25:23,257 --> 00:25:24,914 Almost the appointed time. 342 00:25:25,400 --> 00:25:26,200 Go. 343 00:25:27,160 --> 00:25:28,799 Don't care about me. Go. 344 00:25:28,839 --> 00:25:29,839 Okay. 345 00:26:02,342 --> 00:26:05,314 Why haven't Nianqiao and Mr. Zeng arrived? 346 00:26:19,799 --> 00:26:21,640 Faster! Drive faster! 347 00:26:21,640 --> 00:26:22,720 Okay, don't worry. 348 00:26:33,720 --> 00:26:34,599 Father. 349 00:26:36,160 --> 00:26:36,920 Haitang. 350 00:26:38,640 --> 00:26:39,400 Father. 351 00:26:39,839 --> 00:26:40,400 Haitang. 352 00:26:40,400 --> 00:26:41,000 Father. 353 00:26:43,319 --> 00:26:44,359 Don't touch my father. 354 00:26:44,720 --> 00:26:47,142 Haitang, that's crazy. 355 00:26:53,680 --> 00:26:54,960 Miss Meng Haitang. 356 00:26:55,885 --> 00:26:58,400 Where's Mr. Ling Wenyue? 357 00:26:59,079 --> 00:27:00,440 Do you know where he is? 358 00:27:04,400 --> 00:27:05,559 Mr. Ling has left. 359 00:27:05,885 --> 00:27:08,114 I have the oracle bone inscriptions of Wuding that you want. 360 00:27:08,279 --> 00:27:10,480 Let my father go before you get it. 361 00:27:11,314 --> 00:27:13,640 She doesn't know where it is. 362 00:27:13,640 --> 00:27:16,000 It was lost in Hangzhou three years ago. 363 00:27:16,119 --> 00:27:17,920 She's talking nonsense for saving me. 364 00:27:17,920 --> 00:27:18,960 You... She's lying. 365 00:27:18,960 --> 00:27:20,119 It has nothing to do with her. 366 00:27:20,119 --> 00:27:21,000 Let her go. 367 00:27:22,519 --> 00:27:23,240 Father. 368 00:27:24,160 --> 00:27:27,079 Donglai brought it to Hangzhou three years ago. 369 00:27:27,428 --> 00:27:29,200 I've kept it for all these years. 370 00:27:29,542 --> 00:27:32,228 I didn't tell you because I thought you'd be worried. 371 00:27:35,319 --> 00:27:37,400 I'm Mr. Ling's student and your daughter. 372 00:27:38,279 --> 00:27:39,319 Let me protect you. 373 00:27:41,200 --> 00:27:42,400 Haitang. 374 00:27:48,571 --> 00:27:52,070 Miss Meng, how can I know you're not lying to me? 375 00:27:54,440 --> 00:27:55,960 No matter how precious it is, 376 00:27:56,171 --> 00:27:58,350 it's just a lifeless oracle bone. 377 00:27:58,742 --> 00:28:01,142 People are more important than it. 378 00:28:02,599 --> 00:28:03,799 I can give it to you. 379 00:28:03,885 --> 00:28:05,350 But you should promise us, 380 00:28:05,680 --> 00:28:08,440 you won't make it harder for all of us when you get it. 381 00:28:15,119 --> 00:28:15,720 Okay. 382 00:28:18,057 --> 00:28:20,310 Mr. Okayama, you should think carefully. 383 00:28:20,359 --> 00:28:21,720 We're in middle of nowhere. 384 00:28:21,828 --> 00:28:23,590 If you don't let my father go, 385 00:28:24,171 --> 00:28:27,085 you can't find it even if you tear this place apart. 386 00:28:33,714 --> 00:28:36,914 Miss Meng, I'll trust you this time. 387 00:28:38,240 --> 00:28:39,119 Release Mr. Meng. 388 00:28:39,240 --> 00:28:40,519 - Father. - Haitang. 389 00:28:40,519 --> 00:28:42,519 - Are you okay? - That's crazy. 390 00:28:42,720 --> 00:28:43,480 Listen to me, 391 00:28:49,200 --> 00:28:51,039 Zhang Qi is here, he'll protect me. 392 00:28:51,519 --> 00:28:52,160 You need to leave first. 393 00:28:53,799 --> 00:28:54,680 Are you safe? 394 00:28:55,039 --> 00:28:55,960 Don't worry, father. 395 00:29:00,171 --> 00:29:01,510 Let my father go. 396 00:29:03,519 --> 00:29:04,240 Okay. 397 00:29:05,440 --> 00:29:06,279 Okayama, 398 00:29:08,160 --> 00:29:09,559 you're a famous scholar. 399 00:29:12,240 --> 00:29:13,920 You won't hurt my daughter. 400 00:29:14,640 --> 00:29:15,720 Can I trust you? 401 00:29:17,085 --> 00:29:20,270 Mr. Meng, of course, you should trust me. 402 00:29:20,342 --> 00:29:22,400 All I want is the oracle bone inscriptions of Wuding. 403 00:29:22,514 --> 00:29:25,400 Once I get it, your daughter is no good for me. 404 00:29:25,440 --> 00:29:28,640 So, trust me, I'm a gentleman. 405 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 I won't hurt her. 406 00:29:32,342 --> 00:29:34,742 Mr. Meng, please. 407 00:29:38,519 --> 00:29:40,400 You mustn't hurt my daughter. 408 00:29:41,000 --> 00:29:41,880 Understand? 409 00:30:00,559 --> 00:30:01,319 Father. 410 00:30:05,680 --> 00:30:06,440 Wait for us. 411 00:30:14,400 --> 00:30:15,000 Please. 412 00:30:22,000 --> 00:30:26,285 Miss Meng, can you take me to see the oracle bone inscriptions of Wuding? 413 00:30:29,440 --> 00:30:30,119 Go. 414 00:30:38,514 --> 00:30:40,310 We found an apron on the back hill. 415 00:30:40,319 --> 00:30:42,359 There's a fighter and a small runway. 416 00:30:59,000 --> 00:31:00,759 So, B-25 is just a cover. 417 00:31:02,571 --> 00:31:05,640 If nothing goes wrong and I can fuel it in time, 418 00:31:06,039 --> 00:31:07,119 B-25 is the first choice. 419 00:31:07,371 --> 00:31:08,571 It can do significant damage. 420 00:31:09,142 --> 00:31:11,000 But if something goes wrong, 421 00:31:11,257 --> 00:31:13,440 I can't drag that big plane. 422 00:31:15,200 --> 00:31:18,480 As for Xishan, although it's an old type, 423 00:31:18,628 --> 00:31:20,680 it's light and flexible. 424 00:31:20,800 --> 00:31:21,750 It consumes less oil. 425 00:31:22,228 --> 00:31:24,228 And with the modification from Mr. Zeng, 426 00:31:24,742 --> 00:31:29,640 I believe it's still the most potent weapon in the air battle. 427 00:31:31,085 --> 00:31:32,960 But Xishan got a big problem. 428 00:31:33,371 --> 00:31:36,350 It can only hang two missiles, 51 kilos each. 429 00:31:37,428 --> 00:31:39,480 Two missiles are enough to blow up the buildings. 430 00:31:39,640 --> 00:31:42,057 I'm afraid it's hard to blow up the road with the remaining two. 431 00:32:19,828 --> 00:32:21,885 Please move the table for me. 432 00:33:13,885 --> 00:33:16,914 Mr. Okayama, you said, 433 00:33:17,142 --> 00:33:19,830 once you verified it was true, 434 00:33:20,057 --> 00:33:21,657 you'd let me go at once. 435 00:33:27,240 --> 00:33:28,359 Of course. 436 00:35:04,857 --> 00:35:09,000 Miss Meng, you should give me some real evidence. 437 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 Or, I won't let you go. 438 00:35:10,920 --> 00:35:13,639 The evidence lies on these three cinnabar carvings. 439 00:35:17,200 --> 00:35:18,230 What do you mean? 440 00:35:20,800 --> 00:35:22,320 It came from the Yin Dynasty. 441 00:35:22,639 --> 00:35:24,320 It's been more than 3,000 years. 442 00:35:24,857 --> 00:35:28,510 Carvings of Oracle bones from Shang were always painted with cinnabar 443 00:35:28,510 --> 00:35:30,342 and buried in the ground for thousands of years. 444 00:35:30,400 --> 00:35:32,571 There's much hematite around Xiaotun in Anyang. 445 00:35:33,199 --> 00:35:34,360 For a long time, 446 00:35:34,457 --> 00:35:36,280 the hematite penetrated into oracle bones. 447 00:35:36,400 --> 00:35:39,360 So, there's cinnabar and hematite on the carvings. 448 00:35:39,480 --> 00:35:42,880 Mr. Okayama, do you accept this conclusion? 449 00:35:45,960 --> 00:35:47,159 I don't deny it. 450 00:35:47,257 --> 00:35:49,630 What you said might make sense. 451 00:35:50,000 --> 00:35:52,800 Mr. Okayama, you've studied inscriptions on bones for many years. 452 00:35:53,314 --> 00:35:57,942 You must know we can't tell cinnabar from hematite by eye. 453 00:35:58,114 --> 00:36:02,190 But they're quite different under X-ray Debye camera. 454 00:36:02,628 --> 00:36:03,920 As far as I know, 455 00:36:04,400 --> 00:36:07,119 Mr. Okayama, you got a fake seven years ago. 456 00:36:07,200 --> 00:36:09,085 You took it to Japan and verified it. 457 00:36:09,428 --> 00:36:12,760 I guess you verified it with a professional camera. 458 00:36:13,679 --> 00:36:15,519 Yes. So? 459 00:36:15,840 --> 00:36:16,599 So, 460 00:36:18,685 --> 00:36:21,110 here's Fuhua University's physics lab. 461 00:36:21,257 --> 00:36:24,857 It just got an X-ray Debye camera. 462 00:36:25,771 --> 00:36:29,559 I asked Professor Zeng to leave it here so you can verify the oracle bone inscriptions. 463 00:36:43,085 --> 00:36:44,228 Haitang. 464 00:36:44,880 --> 00:36:46,360 As I understand it, 465 00:36:46,514 --> 00:36:49,960 the key of your plan is in Kunming. 466 00:36:51,920 --> 00:36:59,159 You want Ms. Kang to battle Okayama Shinichi 467 00:36:59,239 --> 00:37:01,719 and see who sends out the manuscript first, right? 468 00:37:01,719 --> 00:37:02,440 Yes. 469 00:37:02,628 --> 00:37:05,630 Ms. Kang is busy publishing lately and she has to contact the major media. 470 00:37:06,342 --> 00:37:08,440 She's as rigorous as Uncle Ling. 471 00:37:08,628 --> 00:37:10,030 Although Uncle Ling isn't with her, 472 00:37:10,030 --> 00:37:12,971 she'll publish Study on the Yin Dynasty Calendar at the right time. 473 00:37:14,914 --> 00:37:18,971 It's also a battle for Lanshan. 474 00:37:28,559 --> 00:37:30,079 It's 5:30 a.m. 475 00:37:30,920 --> 00:37:33,079 After we verify it's real, 476 00:37:33,942 --> 00:37:36,920 send the telegram to Asahi Shinbun Office in China 477 00:37:37,119 --> 00:37:39,280 and ask it to send the news to the world. 478 00:37:39,639 --> 00:37:40,280 Yes. 479 00:38:15,370 --> 00:38:18,057 They've got the oracle bone inscriptions and it's being examined now. 480 00:38:24,679 --> 00:38:25,800 Once they verified it's real, 481 00:38:26,119 --> 00:38:28,639 send the telegram to all of the newspapers. 482 00:38:28,857 --> 00:38:29,670 Yes. 483 00:38:34,120 --> 00:38:36,171 [January 21th, 17:35] 484 00:38:37,920 --> 00:38:41,559 Mom, I asked the students of Left-Wing Association to help us. 485 00:38:42,239 --> 00:38:44,000 We're all your bodyguards. 486 00:38:44,000 --> 00:38:44,639 Okay. 487 00:38:45,519 --> 00:38:48,000 Qianying, there are reporters outside. 488 00:38:48,039 --> 00:38:48,840 I got it. 489 00:38:49,920 --> 00:38:51,719 Mom, I'm going to receive them. 490 00:38:53,039 --> 00:38:53,719 Okay. 491 00:38:54,360 --> 00:38:58,880 By the way, Qianying, you must act with caution. 492 00:39:00,039 --> 00:39:00,800 Don't worry. 493 00:39:01,480 --> 00:39:02,159 Go ahead. 494 00:39:36,360 --> 00:39:39,000 This is the flight lab of Fuhua University. 495 00:39:39,280 --> 00:39:42,000 It's reasonable that there's a plane here. 496 00:39:42,360 --> 00:39:43,000 However, 497 00:39:44,199 --> 00:39:45,760 we can't leave loose ends. 498 00:39:46,519 --> 00:39:48,599 - Blow it up. - Yes. 499 00:40:00,171 --> 00:40:01,760 Why hasn't Mr. Zeng arrived? 500 00:40:22,685 --> 00:40:24,285 Good news. 501 00:40:25,519 --> 00:40:28,840 I've verified it's true. 502 00:40:29,639 --> 00:40:32,079 Congratulations! Mr. Okayama. 503 00:40:34,199 --> 00:40:35,239 What a shame. 504 00:40:35,239 --> 00:40:38,239 My only regret is not catching Mr. Ling Wenyue. 505 00:40:50,057 --> 00:40:54,480 Or, we can take a photo of him sending it to me. 506 00:40:54,685 --> 00:40:58,150 Then it can endorse my article. Right? 507 00:41:00,171 --> 00:41:01,510 Mr. Okayama, 508 00:41:03,639 --> 00:41:05,119 since you've confirmed it's true, 509 00:41:05,360 --> 00:41:07,039 then keep your words and release me. 510 00:41:07,771 --> 00:41:12,000 Miss Meng, you're very trusting. 511 00:41:13,400 --> 00:41:14,280 What do you mean? 512 00:41:14,440 --> 00:41:15,800 Looks like your father, 513 00:41:16,079 --> 00:41:18,519 Secretary General Meng is more clearheaded than you. 514 00:41:18,599 --> 00:41:22,719 Didn't he say I was not a gentleman and I wouldn't keep my words? 515 00:41:23,039 --> 00:41:24,599 Miss Meng, let me tell you the truth, 516 00:41:24,800 --> 00:41:28,000 now your father, Secretary General Meng may be... 517 00:41:28,039 --> 00:41:29,119 Okayama Shinichi, 518 00:41:29,519 --> 00:41:30,800 you're a scholar. 519 00:41:30,920 --> 00:41:31,840 But you're base. 520 00:41:32,639 --> 00:41:33,480 Base? 521 00:42:12,940 --> 00:42:19,460 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 522 00:42:20,260 --> 00:42:27,360 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 523 00:42:27,790 --> 00:42:34,810 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 524 00:42:35,190 --> 00:42:43,290 ♫ The date of return is yet to come ♫ 525 00:42:44,190 --> 00:42:47,460 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 526 00:42:47,840 --> 00:42:51,290 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 527 00:42:51,610 --> 00:42:58,290 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 528 00:42:59,060 --> 00:43:05,540 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 529 00:43:06,360 --> 00:43:13,340 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 530 00:43:13,840 --> 00:43:19,490 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 531 00:43:19,760 --> 00:43:31,190 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 532 00:43:46,840 --> 00:43:50,440 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 533 00:43:50,690 --> 00:43:53,960 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 534 00:43:54,340 --> 00:44:01,260 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 535 00:44:01,860 --> 00:44:08,290 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 536 00:44:09,090 --> 00:44:16,110 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 537 00:44:16,610 --> 00:44:22,460 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 538 00:44:22,640 --> 00:44:35,360 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 39243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.