Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,008 --> 00:01:22,956
Nel 1967
2
00:01:23,678 --> 00:01:26,024
il Che muore
assassinato in Bolivia.
3
00:01:26,837 --> 00:01:29,475
Ha solo 39 anni.
4
00:01:30,851 --> 00:01:34,105
- Salve! Non sta filmando, vero?
- No.
5
00:01:34,225 --> 00:01:35,346
Da allora
6
00:01:35,909 --> 00:01:39,860
le forze armate, nei loro archivi,
conservano gelosamente un tesoro.
7
00:01:40,488 --> 00:01:41,838
Tra le altre cose
8
00:01:42,280 --> 00:01:45,453
i documenti e quaderni scritti
a mano che aveva nello zaino,
9
00:01:45,573 --> 00:01:48,371
con il suo diario,
prima che fosse catturato.
10
00:01:51,167 --> 00:01:52,616
Dietro questa porta
11
00:01:53,354 --> 00:01:56,536
la parola di Ernesto
Guevara ancora brucia.
12
00:01:59,100 --> 00:02:00,150
La sua voce
13
00:02:00,499 --> 00:02:04,191
risuona nel nastro lasciato alla
moglie nel momento dell'addio,
14
00:02:05,372 --> 00:02:08,280
e che oggi ascolteremo
per la prima volta.
15
00:02:10,965 --> 00:02:12,714
Questa e' l'unica cosa
16
00:02:14,398 --> 00:02:16,820
intimamente mia,
17
00:02:18,080 --> 00:02:20,455
e intimamente conosciuta di noi due
18
00:02:23,423 --> 00:02:25,273
che posso lasciarti ora.
19
00:02:27,719 --> 00:02:29,268
"Gli araldi neri."
20
00:02:32,811 --> 00:02:36,196
Ci sono colpi nella vita,
cosi' forti...
21
00:02:37,431 --> 00:02:38,580
Io non so!
22
00:02:40,096 --> 00:02:42,813
Colpi come l’odio di Dio;
23
00:02:45,170 --> 00:02:47,119
come se di fronte ad essi,
24
00:02:49,035 --> 00:02:51,604
la risacca di tutto il sofferto
25
00:02:54,000 --> 00:02:55,798
ristagnasse nell’anima…
26
00:02:59,206 --> 00:03:00,356
Io non so!
27
00:03:03,189 --> 00:03:06,781
Sono pochi; pero' sono.
28
00:03:08,428 --> 00:03:10,596
Aprono solchi scuri
29
00:03:10,716 --> 00:03:12,439
nel volto piu' fiero
30
00:03:14,475 --> 00:03:16,433
e nel lombo piu' forte.
31
00:03:20,345 --> 00:03:24,144
Saranno forse i puledri
di barbari Attila;
32
00:03:24,940 --> 00:03:28,155
o gli araldi neri che
ci invia la Morte.
33
00:03:30,564 --> 00:03:34,430
Son le cadute profonde
dei Cristi dell’anima,
34
00:03:35,425 --> 00:03:38,776
di qualche fede da adorare
che il Destino bestemmia.
35
00:03:41,243 --> 00:03:45,849
Questi colpi sanguinosi sono i crepitii
36
00:03:47,281 --> 00:03:48,904
di qualche pane
37
00:03:49,861 --> 00:03:53,676
che sulla porta del
forno ci si brucia.
38
00:03:56,192 --> 00:03:57,851
E l’uomo
39
00:04:08,115 --> 00:04:09,226
Povero...
40
00:04:11,452 --> 00:04:12,482
Povero!
41
00:04:14,081 --> 00:04:15,658
Gira lo sguardo,
42
00:04:15,778 --> 00:04:19,936
come quando una pacca
sulla spalle ci chiama;
43
00:04:21,644 --> 00:04:23,998
Gira gli occhi pazzi,
44
00:04:25,189 --> 00:04:28,408
e tutto il vissuto ristagna,
45
00:04:29,336 --> 00:04:33,072
come una pozzanghera di
colpa, nello sguardo.
46
00:04:38,084 --> 00:04:40,455
Ci sono colpi nella vita,
47
00:04:41,186 --> 00:04:42,796
cosi' forti...
48
00:04:59,336 --> 00:05:00,285
Mia cara,
49
00:05:01,144 --> 00:05:02,650
oggi viene da Hiroshima,
50
00:05:02,770 --> 00:05:04,219
quella della bomba.
51
00:05:05,081 --> 00:05:06,730
Nel catafalco che vedi,
52
00:05:06,929 --> 00:05:09,725
ci sono i nomi di
78.000 persone morte.
53
00:05:10,853 --> 00:05:13,439
Si stima il totale in 180.000.
54
00:05:14,802 --> 00:05:18,650
Fa bene vedere queste cose, per
lottare energicamente per la pace.
55
00:05:19,196 --> 00:05:21,086
Un abbraccio, Che.
56
00:06:13,158 --> 00:06:18,028
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
57
00:06:19,747 --> 00:06:22,828
SRT project e' lieta di presentare
58
00:06:24,469 --> 00:06:32,375
'Che. Un uomo nuovo'
59
00:06:35,080 --> 00:06:42,370
Traduzione di:
Patagonia [SRT project]
60
00:06:46,024 --> 00:06:48,736
In Bolivia, 12 anni fa
61
00:06:49,550 --> 00:06:52,592
cominciammo le nostre
ricerche su Ernesto Guevara.
62
00:06:53,811 --> 00:06:56,110
Ripercorremmo i suoi stessi cammini,
63
00:06:56,496 --> 00:06:57,994
ascoltammo leggende,
64
00:06:58,529 --> 00:07:00,329
raccogliemmo testimonianze
65
00:07:00,795 --> 00:07:02,944
e studiammo il suo famoso diario.
66
00:07:04,426 --> 00:07:07,024
Intuimmo che
esistevano documeti segreti,
67
00:07:07,628 --> 00:07:10,562
pero' tutti ci negavano
la loro esistenza.
68
00:07:14,209 --> 00:07:16,484
"Accademia boliviana
di storia militare."
69
00:07:17,031 --> 00:07:20,232
La casualita' e una telefonata
70
00:07:20,688 --> 00:07:23,237
ci guidarono fino
a un archivio militare
71
00:07:23,408 --> 00:07:25,581
che conservava 29 volumi
72
00:07:25,904 --> 00:07:28,227
con le informazioni
segrete e classificate
73
00:07:28,347 --> 00:07:31,596
sulla lotta guerrigliera
del Che, sui monti boliviani.
74
00:07:38,515 --> 00:07:41,668
Li', potemmo vedere
per la prima volta,
75
00:07:41,950 --> 00:07:45,552
la sua documentazione
personale e i suoi ultimi scritti.
76
00:07:48,896 --> 00:07:50,545
Tra gli altri documenti
77
00:07:51,319 --> 00:07:55,452
riuscimmo a fotografare 3
quaderni sconosciuti e inediti.
78
00:07:57,599 --> 00:08:00,048
Scoprimmo la sua
caligrafia minuziosa,
79
00:08:01,425 --> 00:08:04,618
constatammo la sua necessita'
permanente di scrivere,
80
00:08:05,749 --> 00:08:07,748
la sua passione per la poesia,
81
00:08:08,367 --> 00:08:11,304
i suoi studi e le
riflessioni teoriche.
82
00:08:13,186 --> 00:08:15,035
Ci facemmo diverse domande.
83
00:08:16,571 --> 00:08:20,127
Perche' nel vuoto
e arido combattimento
84
00:08:20,902 --> 00:08:23,988
il Che si imponeva
ancora questa discipina?
85
00:08:25,396 --> 00:08:26,945
Cosa stava scrivendo?
86
00:08:27,811 --> 00:08:29,310
Cosa stava pensando?
87
00:08:30,491 --> 00:08:32,238
Qual era la sua eredita'?
88
00:08:35,038 --> 00:08:36,585
Alcune ore piu' tardi
89
00:08:37,133 --> 00:08:39,833
i militari a guardia dell'archivio
ci impedirono di continuare
90
00:08:39,953 --> 00:08:42,502
a studiare i documenti,
e ci cacciarono.
91
00:08:43,659 --> 00:08:45,708
Dissero che si erano sbagliati,
92
00:08:47,161 --> 00:08:49,796
che questi erano
segreti, classificati.
93
00:08:52,718 --> 00:08:55,765
Allo scoprire le immagini,
ancora una volta,
94
00:08:55,885 --> 00:08:59,659
apparve l'uomo impegnato
nel fare del suo pensiero, azione
95
00:09:00,461 --> 00:09:03,832
e della sua azione,
una nuova riflessione teorica.
96
00:09:05,854 --> 00:09:07,811
Sarebbe stata la
sua morte in Bolivia,
97
00:09:07,894 --> 00:09:10,443
la fine del suo
progetto rivoluzionario?
98
00:09:10,867 --> 00:09:12,166
O, al contrario,
99
00:09:12,625 --> 00:09:15,624
avrebbe rappresentato
un nuovo punto di partenza?
100
00:09:33,412 --> 00:09:34,911
Ci proponemmo quindi
101
00:09:36,028 --> 00:09:38,517
di trovare risposta nei suoi testi,
102
00:09:39,514 --> 00:09:40,764
nella sua vita.
103
00:09:45,934 --> 00:09:48,533
Cara Beatriz, ho
ricevuto la tua lettera.
104
00:09:48,802 --> 00:09:51,640
Sono gia' arrivati i
libri di Salgari e Vigil.
105
00:09:51,760 --> 00:09:54,344
Mandami gli altri 4
libri della collezione.
106
00:09:54,464 --> 00:09:56,437
Guarda quanto sto bene di asma!
107
00:09:56,557 --> 00:10:00,284
Tanti saluti alla nonnina,
e tanti ricordi per te, Ernestino.
108
00:10:02,852 --> 00:10:04,819
Ernestino, Tete.
109
00:10:05,501 --> 00:10:08,817
Sembra un bambino
allegro, attivo, vitale.
110
00:10:06,323 --> 00:10:10,857
"Filmato originale della famiglia Guevara."
111
00:10:09,981 --> 00:10:12,091
Lo e', quando puo'.
112
00:10:14,709 --> 00:10:18,488
L'asma lo soffoca, pero'
gli impone la volonta'
113
00:10:18,924 --> 00:10:21,373
per affrontare la
sensazione di morte.
114
00:10:23,396 --> 00:10:24,945
Si rifugia a Cordoba,
115
00:10:25,649 --> 00:10:29,097
in questa "Alta Gracia"
dell'esilio repubblicano spagnolo.
116
00:10:30,166 --> 00:10:32,265
Dove a pochi isolati da casa sua
117
00:10:32,704 --> 00:10:35,202
suona il pianoforte
di Manuel De Falla.
118
00:10:37,895 --> 00:10:40,344
Non puo' andare a
scuola regolarmente,
119
00:10:41,251 --> 00:10:42,901
si afferra a sua madre.
120
00:10:43,994 --> 00:10:46,644
Lei le insegna a leggere e scrivere,
121
00:10:47,379 --> 00:10:48,828
a parlare francese.
122
00:10:49,159 --> 00:10:51,586
Lo accompagna, lo stimola.
123
00:10:58,605 --> 00:11:02,583
Suo padre lo accompagna nelle
lunghe notti con attacchi d'asma.
124
00:11:03,458 --> 00:11:06,716
Gioca con lui a scacchi,
gli recita poesie.
125
00:11:35,652 --> 00:11:40,131
A L'Avana, la famiglia di
Ernesto conserva, come un tesoro,
126
00:11:37,131 --> 00:11:40,303
"Centro di Studi Che Guevara."
127
00:11:40,623 --> 00:11:42,674
tutti i suoi scritti personali.
128
00:11:43,500 --> 00:11:45,049
Tra questi documenti,
129
00:11:45,674 --> 00:11:48,375
c'e' un libretto nel quale,
da quando era piccolo,
130
00:11:48,495 --> 00:11:53,531
annota tutti i libri che legge,
della biblioteca di casa sua.
131
00:11:54,403 --> 00:11:58,753
Continuera' con questa
abitudine per tutta la vita.
132
00:11:58,873 --> 00:12:02,011
Hernandez, Jose'. Marx, Karl.
133
00:12:02,628 --> 00:12:05,928
Shakespeare, William. Vern, Giulio.
134
00:12:06,565 --> 00:12:08,072
Wilde, Oscar.
135
00:12:08,730 --> 00:12:11,979
Sono anni di studio
di ingegneria, medicina.
136
00:12:12,613 --> 00:12:16,246
Di attivita' tanto diverse,
come scacchi e rugby.
137
00:12:20,702 --> 00:12:23,350
Sport che lo mette alla
prova, fisicamente
138
00:12:23,572 --> 00:12:27,487
e sul quale riflette nei suoi
articoli della rivista "Tackle".
139
00:12:32,716 --> 00:12:36,714
21 anni. Inizia il suo
primo viaggio.
140
00:12:38,011 --> 00:12:43,277
Percorre in bici, piu' di 4000
chilometri nel nord dell'Argentina.
141
00:12:44,936 --> 00:12:48,636
Porta un quaderno dove riporta
le sue esperienze e impressioni.
142
00:12:49,151 --> 00:12:53,351
Un nuovo metodo, che sistematizzera'
fino alla fine della sua vita:
143
00:12:54,611 --> 00:12:56,061
i diari di viaggio.
144
00:12:57,256 --> 00:12:59,592
Mi rendo conto
che ha maturato in me
145
00:12:59,712 --> 00:13:03,510
qualcosa che da molto cresceva
all'interno del vociare cittadino,
146
00:13:03,697 --> 00:13:05,946
ed e' l'odio per la civilizzazione.
147
00:13:06,668 --> 00:13:11,293
la grezza immagine di gente impazzita
al ritmo di questo rumore terribile,
148
00:13:12,303 --> 00:13:15,002
mi appare come
l'odiosa antitesi alla pace.
149
00:13:15,800 --> 00:13:18,272
nella quale il ronzio
silenzioso delle pagine,
150
00:13:18,392 --> 00:13:20,991
forma una melodiosa
musica di sottofondo.
151
00:13:21,869 --> 00:13:24,418
Ernesto cerca la
solitudine per pensare,
152
00:13:24,736 --> 00:13:25,885
per scrivere,
153
00:13:26,471 --> 00:13:28,885
per conrinuare a elaborare
un dizionario proprio
154
00:13:29,005 --> 00:13:30,904
nei suoi quaderni filosofici
155
00:13:31,598 --> 00:13:34,071
che comincia a 17 anni,
156
00:13:34,600 --> 00:13:37,074
e che corregge e
amplia metodicamente
157
00:13:37,544 --> 00:13:38,843
per un decennio.
158
00:13:39,935 --> 00:13:43,582
Assoluto, anima, amicizia,
159
00:13:44,436 --> 00:13:48,080
amore, anarchia, angustia,
160
00:13:48,593 --> 00:13:51,272
Aristotele, arte.
161
00:13:51,760 --> 00:13:54,609
Non mi nutro nella
stessa maniera del turista:
162
00:13:55,164 --> 00:13:59,422
l'anima di un popolo
si riflette nei malati in ospedale,
163
00:13:59,654 --> 00:14:01,594
gli arrestati nella questura,
164
00:14:01,714 --> 00:14:04,252
o il pedone curioso che si conosce.
165
00:14:04,512 --> 00:14:05,933
Mentre il Rio Bravo
(confine tra USA e Messico. NdT)
166
00:14:06,053 --> 00:14:08,902
mostra una crescita turbolenta,
sotto di esso.
167
00:14:09,979 --> 00:14:15,104
Coscienza, crisi
capitalista, cristianesimo,
168
00:14:16,037 --> 00:14:21,018
cultura, dialettica, destino,
169
00:14:21,982 --> 00:14:27,474
diavolo, denaro, dio, dolore.
170
00:14:30,854 --> 00:14:33,453
Realizza due viaggi
per l'America Latina:
171
00:14:33,921 --> 00:14:38,211
uno come studente di
medicina, e l'altro gia' laureato.
172
00:14:39,829 --> 00:14:40,928
Inizia cosi'
173
00:14:41,507 --> 00:14:45,355
un percorso che si sviluppera'
senza meta precisa e senza ritorno.
174
00:14:46,942 --> 00:14:50,056
Racconta le sue peripezie
nei suoi diari di viaggio,
175
00:14:50,176 --> 00:14:54,754
ma i suoi sentimenti piu'
intimi li esprime in altro modo.
176
00:14:55,564 --> 00:14:57,304
Sotto forma di poesia.
177
00:14:59,231 --> 00:15:01,418
"Volare, volare."
178
00:15:02,941 --> 00:15:04,540
Ernesto Guevara Serna.
179
00:15:05,676 --> 00:15:09,301
Ascolto, ti offro tutto,
180
00:15:10,328 --> 00:15:12,630
le mie citta' e i miei monti,
181
00:15:13,425 --> 00:15:15,377
i miei fiumi e le mie sierre,
182
00:15:16,287 --> 00:15:18,886
e le vene che solcano
tutta la mia sfera.
183
00:15:20,326 --> 00:15:23,675
Dato che e' la legge del sangue
che guida il mio destino.
184
00:15:24,489 --> 00:15:28,174
seguo la voce,
che mi chiama al cammino.
185
00:15:38,346 --> 00:15:43,326
Cara mamma, avevo in progetto
di vagabondare per 10 anni
186
00:15:43,932 --> 00:15:46,137
dopo lo studio della medicina.
187
00:15:47,159 --> 00:15:52,318
E dopo, se avanzava tempo, chiudermi
nella grande avventura della fisica.
188
00:15:53,737 --> 00:15:57,340
Tutto cio' e' passato,
l'unica cosa chiara
189
00:15:58,390 --> 00:16:02,270
e' che i 10 anni di
vagabondaggio saranno di piu'.
190
00:16:04,112 --> 00:16:07,661
Ma sara' di un tipo totalmente
diverso da quello che sognai.
191
00:16:08,346 --> 00:16:10,648
E quando arrivero'
in un nuovo paese,
192
00:16:10,768 --> 00:16:14,248
non sara' per percorrere
strada, vedere musei e rovine.
193
00:16:14,895 --> 00:16:18,144
Ma di piu', perche' cio'
comunque sempre mi interessa,
194
00:16:18,739 --> 00:16:20,888
per unirmi alla lotta del popolo.
195
00:16:37,318 --> 00:16:40,167
La maniera in cui i
gringo trattano l'America,
196
00:16:40,329 --> 00:16:42,592
ricordati che i gringo
sono gli Yankees,
197
00:16:42,712 --> 00:16:45,111
mi provoca
un'indignazione crescente.
198
00:16:45,430 --> 00:16:46,902
Ma, contemporaneamente,
199
00:16:47,022 --> 00:16:51,268
stavo studiando il perche' delle loro
azioni, e le valuto scientifiche.
200
00:16:55,452 --> 00:16:59,600
Quando ho lasciato il ragionamento,
per qualcosa di cosi', come la fede?
201
00:16:59,747 --> 00:17:01,046
Non posso dirlo,
202
00:17:01,821 --> 00:17:04,246
perche' il percorso fu
abbastanza lunghetto,
203
00:17:04,366 --> 00:17:06,365
e con molti indietreggiamenti.
204
00:17:13,548 --> 00:17:17,522
1953, Bolivia.
205
00:17:18,982 --> 00:17:22,831
Ernesto si fa una foto in quella
che oggi e' l'accademia militare.
206
00:17:32,607 --> 00:17:35,602
Mai si sarebbe
immaginato che 50 anni dopo
207
00:17:36,379 --> 00:17:39,577
la foto sarebbe stata
esposta in questo stesso luogo,
208
00:17:39,720 --> 00:17:42,888
in una sala di museo,
dedicata alla sua guerriglia.
209
00:17:45,149 --> 00:17:47,698
Si pensa che questi
siano i suoi fucili,
210
00:17:48,211 --> 00:17:50,110
i suoi strumenti chirurgici,
211
00:17:51,148 --> 00:17:53,147
e la sua macchina fotografica.
212
00:17:56,301 --> 00:18:00,417
Seguendo la tradizione di suo padre,
Ernesto porta sempre con se' una
213
00:18:00,537 --> 00:18:03,232
macchina fotografica, con
la quale realizza, inoltre,
214
00:18:03,352 --> 00:18:07,680
alcuni lavori come fotoreporter
durante la sua gioventu'.
215
00:18:16,392 --> 00:18:19,692
I suoi quaderni,
e la sua macchina fotografica,
216
00:18:20,503 --> 00:18:22,952
sono gli strumenti
coi quali plasmera'
217
00:18:23,406 --> 00:18:26,704
il suo personale sguardo
sul mondo che lo circonda.
218
00:18:56,007 --> 00:18:59,830
La mia cultura medica
non cresce, e nel frattempo
219
00:19:00,298 --> 00:19:04,383
assimilo altre conoscenze
molto piu' interessanti di quelle.
220
00:19:06,172 --> 00:19:08,765
L'America sara' il teatro
delle mie avventure
221
00:19:08,885 --> 00:19:12,483
con un ruolo molto piu' importante
di quanto potessi pensare.
222
00:19:13,330 --> 00:19:16,278
Davvero, credo di essere
riuscito a comprenderla
223
00:19:16,544 --> 00:19:17,966
e mi sento americano
224
00:19:18,086 --> 00:19:21,934
con caratteristiche diverse da
qualsiasi altro popolo della Terra.
225
00:19:26,443 --> 00:19:29,240
Arriva in Guatemale e ci
resta quasi un anno.
226
00:19:30,607 --> 00:19:33,461
Mentre cerca lavori,
che mai si concretizzano,
227
00:19:33,718 --> 00:19:36,916
elabora un progetto di un
libro, che non concludera'.
228
00:19:37,047 --> 00:19:39,746
"La funzione del medico
in America Latina".
229
00:19:40,951 --> 00:19:44,405
Qui, riunisce le sue
riflessioni sulla condotta
230
00:19:44,524 --> 00:19:47,223
che dovrebbe avere
un medico rivoluzionario
231
00:19:47,433 --> 00:19:50,081
che affronta ogni giorno la fame
232
00:19:50,408 --> 00:19:52,304
e la miseria del Continente.
233
00:19:53,457 --> 00:19:58,185
In questa tappa, mantiene sempre
la corrispondenza con la madre.
234
00:20:00,130 --> 00:20:04,178
Mi sono dimenticato di parlarti di
Hilda Gadea, una esiliata peruviana
235
00:20:04,401 --> 00:20:08,504
della quale il minimo che posso dire,
e' che tiene un cuore di platino.
236
00:20:09,886 --> 00:20:12,585
Con Hilda Gadea
condivide viaggi e letture.
237
00:20:13,870 --> 00:20:17,894
Ernesto approfondisce
anche lo studio del Marxismo.
238
00:20:19,214 --> 00:20:21,165
Qui ho conosciuto dei cubani,
239
00:20:23,161 --> 00:20:25,860
pero' questo te lo racconto
nella prossima.
240
00:20:35,288 --> 00:20:39,477
Dopo 3 anni dalla salita al governo
del democratico Jacobo Arbenz,
241
00:20:39,750 --> 00:20:42,249
un colpo di stato
organizzato dalla CIA
242
00:20:42,704 --> 00:20:45,242
scalza il presidente
eletto dal popolo
243
00:20:45,362 --> 00:20:49,348
"Nixon, vicepresidente USA,
insieme al dittatore Armas".
244
00:20:45,644 --> 00:20:49,902
e installa al potere il dittatore
Carlos Castillo Armas.
245
00:20:50,509 --> 00:20:52,529
Sua eccellenza, signor Nixon.
246
00:20:53,600 --> 00:20:56,322
Ci fa piacere riceverla come ospite
247
00:20:57,237 --> 00:20:59,535
nella sua visita di buon auspicio
248
00:20:59,767 --> 00:21:03,459
ai paesi del Centro America.
249
00:21:04,865 --> 00:21:07,762
Non parlo come capo di Stato,
250
00:21:08,609 --> 00:21:11,658
ma come soldato,
nella guerra contro il comunismo.
251
00:21:12,880 --> 00:21:15,172
E' la prima volta nella storia
252
00:21:15,684 --> 00:21:20,166
del Mondo che un governo comunista
e' stato scalzato dal popolo.
253
00:21:20,589 --> 00:21:24,035
E per questo ci congratuliamo
con Voi, e il popolo Guatemalteco
254
00:21:24,155 --> 00:21:26,204
per il supporto che hanno dato.
255
00:21:34,674 --> 00:21:37,422
Mi sono reso conto di
una cosa fondamentale.
256
00:21:38,003 --> 00:21:40,302
Per essere un medico rivoluzionario,
257
00:21:40,643 --> 00:21:42,542
o per essere rivoluzionario,
258
00:21:42,758 --> 00:21:45,356
la prima cosa da
avere e' la rivoluzione.
259
00:21:46,654 --> 00:21:49,207
Lo sforzo individuale
non serve a nulla.
260
00:21:49,479 --> 00:21:53,028
L'affanno di sacrificare tutta
la vita nel nome degli ideali
261
00:21:53,876 --> 00:21:56,525
e' inutile, se e' lo
sforzo di un singolo.
262
00:21:57,161 --> 00:21:58,815
Per fare una rivoluzione
263
00:21:58,935 --> 00:22:01,984
e' necessario che tutto
il popolo si mobiliti.
264
00:22:02,104 --> 00:22:05,428
"Siamo come ciechi,
perche' non sappiamo leggere"
265
00:22:10,491 --> 00:22:13,488
Tra pochi giorni
partiro' per il Messico.
266
00:22:14,365 --> 00:22:18,214
Comunque, staro' attento per andare
alla prossima che si combatta,
267
00:22:18,433 --> 00:22:20,735
Dato che combattere, si
combattera' di sicuro!
268
00:22:20,855 --> 00:22:25,103
Perche' gli Yankees non possono non
difendere la democrazia in ogni posto.
269
00:22:25,702 --> 00:22:29,963
Ho conosciuto i primi membri
del movimento del 26 di luglio,
270
00:22:31,268 --> 00:22:33,039
alcuni erano esiliati in Guatemala,
271
00:22:33,158 --> 00:22:37,234
e in seguito, mantenni
i contatti con loro in Messico.
272
00:22:37,631 --> 00:22:39,281
Per primo conobbi Raul,
273
00:22:39,674 --> 00:22:41,973
che in seguito mi presento' a Fidel.
274
00:22:45,372 --> 00:22:51,186
Nel 1953, Fidel Castro prova a
far cadere il governo del dittatore
275
00:22:51,306 --> 00:22:52,705
Fulgencio Batista.
276
00:22:53,553 --> 00:22:57,001
Attaccando, con esito negativo,
una caserma dell'esercito,
277
00:22:57,856 --> 00:23:00,207
la caserma Moncada.
278
00:23:09,941 --> 00:23:13,620
Per questo, viene catturato
e liberato anni dopo
279
00:23:13,740 --> 00:23:15,770
grazie a una amnistia politica.
280
00:23:15,890 --> 00:23:18,869
Crea il movimento "26 di luglio".
281
00:23:19,756 --> 00:23:22,705
Ando' in esilio, con
l'unica missione di tornare
282
00:23:23,206 --> 00:23:25,006
e spodestare il dittatore.
283
00:23:25,719 --> 00:23:28,768
Devo dire, che la prima
notte che abbiamo parlato,
284
00:23:29,282 --> 00:23:32,442
dopo avermi esposto
tutte le sue motivazioni
285
00:23:32,947 --> 00:23:35,096
per iniziare questa lotta a Cuba,
286
00:23:35,883 --> 00:23:40,349
mi entusiasmai definitivamente,
con i suoi ideali e aspirazioni
287
00:23:40,840 --> 00:23:44,510
e la notte stessa, alla sua proposta
di essere medico della spedizione,
288
00:23:44,630 --> 00:23:46,329
accettai immediatamente.
289
00:23:47,823 --> 00:23:49,419
Fidel ha un piano.
290
00:23:50,651 --> 00:23:55,301
Partire dal Messico in barca,
sbarcare nelle spiagge cubane,
291
00:23:55,684 --> 00:23:57,883
iniziare la guerra sulle montagne,
292
00:23:58,381 --> 00:24:00,430
e trionfare con la rivoluzione.
293
00:24:03,459 --> 00:24:08,790
Ernesto, chiamato dai suoi
compagni da questo momento "Che",
294
00:24:09,424 --> 00:24:12,723
si concentra nei preparativi per
la rivoluzione cubana.
295
00:24:13,844 --> 00:24:16,458
Allenamento fisico e militare,
296
00:24:16,844 --> 00:24:20,592
nel quale eccelle, nonostante i suoi
permanenti attacchi d'asma.
297
00:24:22,041 --> 00:24:25,835
Nell'ultima pagina del suo diario,
scritta prima di partire,
298
00:24:26,860 --> 00:24:30,285
non fa alcun accenno
ai suoi reali piani.
299
00:24:33,214 --> 00:24:37,218
E' passato molto tempo, e molti
avvenimenti nuovi sono successi.
300
00:24:37,991 --> 00:24:40,252
Riportero' solo i piu' importanti.
301
00:24:41,559 --> 00:24:46,129
Dal 15 febbraio del 1956,
sono padre.
302
00:24:46,673 --> 00:24:49,222
Hilda Beatriz Guevara
e' la primogenita.
303
00:24:52,659 --> 00:24:55,214
Sono andate male 5 offerte
di lavoro che mi hanno proposto,
304
00:24:55,334 --> 00:24:58,583
e ho iniziato come cameraman
in una piccola compagnia.
305
00:24:58,820 --> 00:25:02,119
I miei progressi nell'arte
cinematografica sono veloci.
306
00:25:03,351 --> 00:25:05,859
I miei progetti per il futuro
sono nebbiosi,
307
00:25:05,979 --> 00:25:09,028
ma spero di finire un paio
di progetti di ricerca.
308
00:25:10,108 --> 00:25:13,257
Quest'anno puo' essere
importante per il mio futuro.
309
00:25:13,403 --> 00:25:15,552
Ho gia' abbandonato gli ospedali.
310
00:25:15,900 --> 00:25:18,349
Scrivero' in seguito
dettagliatamente.
311
00:25:25,951 --> 00:25:30,232
Eravamo 82 uomini, in una nave
che ne avrebbe potuti ospitare 30.
312
00:25:31,242 --> 00:25:34,241
Sono stati 7 giorni di navigazione
attraverso il Golfo del Messico
313
00:25:34,361 --> 00:25:35,861
e il Mare Caraibico,
314
00:25:36,158 --> 00:25:39,056
senza cibo e con la nave
in pessime condizioni.
315
00:25:45,833 --> 00:25:47,382
Il trentesimo giorno,
316
00:25:47,617 --> 00:25:51,243
sentimmo per radio le notizie
sulle rivolte di Santiago Di Cuba
317
00:25:51,363 --> 00:25:54,008
provocate dal nostro
grande Frank Pais,
318
00:25:54,410 --> 00:25:58,158
che pensava di sincronizzarle con
l'arrivo della nostra spedizione.
319
00:26:02,995 --> 00:26:05,943
Il giorno seguente,
la notte del primo dicembre,
320
00:26:06,552 --> 00:26:08,980
avevamo la prua in direzione Cuba.
321
00:26:09,721 --> 00:26:14,528
L'asmatica navigazione, rese
interminabili le ultime ore.
322
00:26:18,465 --> 00:26:20,114
Passammo altri 3 giorni
323
00:26:20,660 --> 00:26:24,158
camminando per ore in una palude,
indossando stivali nuovi.
324
00:26:25,440 --> 00:26:29,701
Questo provoco' ferite ai piedi di
quasi tutta la truppa,
325
00:26:30,430 --> 00:26:33,662
lasciando il segno in un
esercito di inesperti,
326
00:26:33,782 --> 00:26:35,831
che non avevano mai combattuto.
327
00:26:38,157 --> 00:26:42,305
Sulla terra ferma, erano pochi quelli
che riuscivano a camminare ancora.
328
00:26:42,631 --> 00:26:47,727
La gente, stremata, camminava a poca
distanza e chiedeva lunghe pause.
329
00:26:49,572 --> 00:26:52,415
Si ordino' una pausa al
margine di un canneto.
330
00:26:52,535 --> 00:26:55,433
La maggior parte di noi,
quella mattina dormi'.
331
00:26:57,647 --> 00:27:01,731
"Esercito di Batista"
332
00:27:03,282 --> 00:27:06,802
Alle 4 del pomeriggio,
senza preavviso,
333
00:27:07,591 --> 00:27:11,635
senza alcun sospetto,
risuono' il primo colpo,
334
00:27:11,893 --> 00:27:15,923
seguito da una sinfonia di piombo,
che si libro', sopra la nostra testa,
335
00:27:16,043 --> 00:27:18,726
non ancora abituata al virile sport.
336
00:27:38,168 --> 00:27:41,630
Volti e voci familiari, che
la paura rende estranei.
337
00:27:43,269 --> 00:27:45,219
Una confezione di proiettili.
338
00:27:45,848 --> 00:27:48,389
Cosa sono?
Un medico soldato?
339
00:27:48,695 --> 00:27:50,144
O soldato e medico?
340
00:27:50,780 --> 00:27:52,565
Questo, sono questo.
341
00:27:53,912 --> 00:27:56,983
Le pallottole. Le carico.
342
00:27:57,739 --> 00:27:59,604
Un colpo terribile
mi mette in ginocchio.
343
00:27:59,973 --> 00:28:03,572
E l'orma rovente di una
pallottola mi accarezza il collo.
344
00:28:04,188 --> 00:28:05,438
Mi hanno preso.
345
00:28:05,845 --> 00:28:06,744
Moriro'.
346
00:28:07,581 --> 00:28:11,432
La mia vita, i miei amori,
le mie aspirazioni.
347
00:28:12,645 --> 00:28:16,494
Portero' con me sottoterra solo
l'amarezza di un canto inconcluso.
348
00:28:17,822 --> 00:28:21,362
Bisogna morire con dignita'.
Come un antico guerriero.
349
00:28:23,277 --> 00:28:25,312
Sprofondo l'udito
nelle mie interiora.
350
00:28:25,432 --> 00:28:27,731
cercando a tentoni la ferita aperta.
351
00:28:28,322 --> 00:28:31,326
Non la trovo.
Non sono grave.
352
00:28:44,049 --> 00:28:48,316
Sopra gli aerei che passano,
sopra il sibilio dei proiettili,
353
00:28:48,633 --> 00:28:52,446
e il dolore dei feriti,
galleggia il mio battesimo di fuoco
354
00:28:53,443 --> 00:28:54,692
e di sconfitta.
355
00:29:00,697 --> 00:29:04,460
Giorni amari, di sbando,
furono i successivi.
356
00:29:05,585 --> 00:29:09,750
Affamati, assetati, con
la fede bruciata,
357
00:29:10,515 --> 00:29:13,122
in gruppo, vagavano per la palude.
358
00:29:13,990 --> 00:29:16,615
Alcuni zoppicavano e
deponevano le armi.
359
00:29:17,543 --> 00:29:19,942
Grandi compagni
morivano assassinati.
360
00:29:20,895 --> 00:29:24,689
Passavano i giorni e, alla fine,
si ritrovavano i dispersi.
361
00:29:25,626 --> 00:29:28,592
Fidel guidava i pochi guerriglieri.
362
00:29:29,629 --> 00:29:32,328
Vide, dovo nessuno
nemmeno osava sbirciare.
363
00:29:33,521 --> 00:29:36,246
Vide il trionfo,
in quei giorni di sconfitta,
364
00:29:36,366 --> 00:29:38,819
e la sua meravigliosa
fede nella forza del popolo
365
00:29:38,939 --> 00:29:40,433
ci istigo' tutti.
366
00:29:43,758 --> 00:29:46,880
Degli 82 spedizionieri
della nave Granma,
367
00:29:47,584 --> 00:29:49,179
rimasero solo in 22.
368
00:29:51,999 --> 00:29:53,248
Dopo vari mesi,
369
00:29:53,999 --> 00:29:56,747
l'esercito di ribelli
inizia a consolidarsi.
370
00:29:57,554 --> 00:30:00,203
Arrivano i primi
combattimenti vittoriosi,
371
00:30:00,481 --> 00:30:02,430
ricevono i primi giornalisti,
372
00:30:02,934 --> 00:30:05,033
e i primi contatti della citta'.
373
00:30:08,277 --> 00:30:11,517
Fino a quel momento,
vedevamo in ogni contadino
374
00:30:11,637 --> 00:30:13,144
un potenziale spione,
375
00:30:14,394 --> 00:30:17,492
in ogni casa, una minaccia
per la nostra sicurezza.
376
00:30:18,906 --> 00:30:22,754
Non avevamo compreso la capacita'
di lottare del contadino cubano.
377
00:30:24,333 --> 00:30:27,147
Alle minacce, matrattamenti,
378
00:30:27,730 --> 00:30:30,019
incendi alle case e uccisioni,
379
00:30:30,490 --> 00:30:33,988
loro rispondevano appoggiandoci
con ancora piu' entusiasmo,
380
00:30:34,173 --> 00:30:37,722
dandoci i loro figli per
unirsi a noi come soldati, o guide,
381
00:30:38,112 --> 00:30:40,361
e il loro raccolto come contributo.
382
00:31:21,773 --> 00:31:24,771
Dr. Guevara, come mai
e' qui, a lottare per Cuba?
383
00:31:26,974 --> 00:31:30,213
Da tempo mi sono convinto
che tutta l'America
384
00:31:30,712 --> 00:31:34,210
e' una sola, e che abbiamo
un bisogno urgente,
385
00:31:34,329 --> 00:31:37,432
noi che sentiamo un desiderio di
democrazia,
386
00:31:38,075 --> 00:31:41,723
di lottare in qualsiasi di
questi Paesi, per la loro liberta'.
387
00:31:42,823 --> 00:31:44,754
Non ha paura che il suo intervento
388
00:31:44,874 --> 00:31:47,312
possa essere interpretato
come una intromissione
389
00:31:47,432 --> 00:31:49,881
negli affari interni
di un altro paese?
390
00:31:50,800 --> 00:31:54,548
Penso che l'intromissione negli
affari interni di un altro paese
391
00:31:55,010 --> 00:31:58,508
e' qualcosa che si deve combattere,
sempre e violentemente.
392
00:31:58,656 --> 00:32:01,858
Ma se un uomo viene a Cuba a lottare
393
00:32:02,241 --> 00:32:04,816
per i propri ideali, a
offrire niente piu' che la sua vita,
394
00:32:04,936 --> 00:32:07,629
e la sua presenza fisica,
395
00:32:07,749 --> 00:32:10,748
non lo considero in alcun modo
una intromissione.
396
00:32:10,965 --> 00:32:14,051
Meno che mai nel paese di Marti',
397
00:32:14,357 --> 00:32:16,006
che fu uno dei paladini
398
00:32:16,396 --> 00:32:20,473
dell'unita' di tutta la nostra
America, in un tutt'uno organico.
399
00:32:21,681 --> 00:32:23,780
Il Che e' l'Argentino riservato,
400
00:32:24,590 --> 00:32:27,686
rigoroso, dalla
condotta inflessibile.
401
00:32:28,980 --> 00:32:31,979
Un asmatico che si cura
con la forza di volonta'.
402
00:32:32,726 --> 00:32:35,525
che legge libri di storia
e geografia cubana,
403
00:32:36,310 --> 00:32:39,326
algebra, teatro, poesia...
404
00:32:40,931 --> 00:32:42,340
Che nel mezzo della guerra
405
00:32:42,460 --> 00:32:44,659
continua il suo elenco di letture,
406
00:32:45,321 --> 00:32:46,545
e che, inoltre,
407
00:32:46,665 --> 00:32:50,563
si distingue per la sua convinzione
e il suo coraggio nei combattimenti.
408
00:32:52,064 --> 00:32:54,513
Nel mezzo del
fragore della battaglia,
409
00:32:54,840 --> 00:32:57,284
ricevo una epistolica,
lontana voce.
410
00:32:58,805 --> 00:33:01,454
Porta un passato,
tra le sue righe amare,
411
00:33:02,256 --> 00:33:06,104
vidi il mio ritratto adolescenziale,
attraverso un vecchio prisma.
412
00:33:06,434 --> 00:33:10,404
Che rigido, che elastico, e
che strano, il percorso dei ricordi.
413
00:33:12,656 --> 00:33:14,996
Io sono una foglia,
soffiata dal vento,
414
00:33:15,116 --> 00:33:17,865
e guardo al passato,
come a un guscio vuoto.
415
00:33:18,310 --> 00:33:20,958
Mi dirigo verso
l'opposto punto cardinale.
416
00:33:22,040 --> 00:33:23,673
Ma il timone che mi guida,
417
00:33:23,793 --> 00:33:26,216
quello della foglia sparata
verso il futuro,
418
00:33:26,336 --> 00:33:28,435
ha perso il cammino del ritorno.
419
00:33:29,712 --> 00:33:32,411
La mia voce mi segue,
come un cane viziato,
420
00:33:32,832 --> 00:33:34,631
e si rifiuta di lasciarmi.
421
00:33:35,243 --> 00:33:38,454
Le faccio un gesto amichevole,
invitandola a seguirmi,
422
00:33:38,574 --> 00:33:42,841
e nella lontananza che distorce,
sembra l'addio definitivo.
423
00:33:49,459 --> 00:33:51,634
7 mesi dopo lo sbarco,
424
00:33:52,545 --> 00:33:55,187
Fidel lo nomina comandante.
425
00:33:56,887 --> 00:33:59,786
La dose di vanita'
che ciascuno di noi possiede
426
00:34:00,170 --> 00:34:03,869
ha fatto si che mi sentissi l'uomo
piu' orgoglioso sulla Terra.
427
00:34:04,414 --> 00:34:06,313
Il simbolo della mia nomina:
428
00:34:06,809 --> 00:34:09,508
una piccola stella,
e un orologio da polso.
429
00:34:10,585 --> 00:34:15,923
Ma come e' successo che, incorporato
come medico della spedizione,
430
00:34:16,342 --> 00:34:18,790
sia potuto diventare
un capo militare?
431
00:34:19,242 --> 00:34:21,598
E' un po' complicato da spiegare,
432
00:34:21,718 --> 00:34:25,619
ma, Lei sa, che nello sviluppo di
un processo rivoluzionario,
433
00:34:26,558 --> 00:34:29,756
si sviluppano le vocazioni
piu' nascoste dei singoli.
434
00:34:30,077 --> 00:34:31,733
Piu' o meno come e' successo a me.
435
00:34:31,853 --> 00:34:36,259
Poco a poco ho cambiato il mio ruolo
nell'esercito rivoluzionario,
436
00:34:36,748 --> 00:34:38,943
per diventare direttamente
un combattente.
437
00:34:39,063 --> 00:34:40,921
E da un certo momento si penso'
438
00:34:41,041 --> 00:34:44,258
che potessi essere
piu' utile come combattente,
439
00:34:44,378 --> 00:34:46,263
che come medico, e...
440
00:34:46,383 --> 00:34:49,282
Dopo poco mi fu dato
il comando di una colonna.
441
00:34:50,418 --> 00:34:52,717
Gia' durante il primo anno di lotte,
442
00:34:52,959 --> 00:34:56,807
il Che organizza la vita negli
accampamenti, sotto il suo comando.
443
00:34:58,125 --> 00:34:59,824
Fonda il primo ospedale,
444
00:35:01,388 --> 00:35:02,609
la selleria,
445
00:35:03,767 --> 00:35:04,866
la fonderia,
446
00:35:05,973 --> 00:35:08,172
le fabbriche di armi e di tabacco.
447
00:35:11,568 --> 00:35:13,617
Inaugura un'accademia militare,
448
00:35:14,669 --> 00:35:16,268
alfabetizza la truppa,
449
00:35:17,591 --> 00:35:20,290
e crea due mezzi di
propaganda fondamentali
450
00:35:20,710 --> 00:35:23,808
per contrastare le notizie
diffuse dalla dittatura:
451
00:35:26,163 --> 00:35:28,817
Il periodico "El cubano libre",
452
00:35:29,573 --> 00:35:31,672
dove lui stesso scrive articoli,
453
00:35:32,855 --> 00:35:35,304
e una radio, che
avrebbe fatto storia.
454
00:35:36,166 --> 00:35:38,721
Qui "Radio Rebelde",
455
00:35:39,189 --> 00:35:43,289
organo del movimento
rivoluzionario "26 Luglio"
456
00:35:43,409 --> 00:35:45,312
e dell'esercito di ribellione,
457
00:35:45,432 --> 00:35:50,553
in onda quotidianamente
dalle montagne d'oriente,
458
00:35:50,923 --> 00:35:53,287
territorio libero di Cuba.
459
00:35:54,099 --> 00:35:58,881
In tutti questi mesi, gia' sono 16
mesi che siamo nella Sierra Maestra,
460
00:35:59,790 --> 00:36:02,439
sono venuti giornalisti
da tutte le parti.
461
00:36:02,909 --> 00:36:05,031
E si sono interessati della...
462
00:36:05,481 --> 00:36:09,046
dell'aspetto aneddotico, diciamo,
di questa guerriglia.
463
00:36:09,497 --> 00:36:13,878
Oggi approfitto della visita
di un giornalista cubano,
464
00:36:14,513 --> 00:36:16,467
per dare al popolo cubano
465
00:36:17,102 --> 00:36:20,323
il pimo saluto che ho
l'opportunita' di dare,
466
00:36:20,443 --> 00:36:24,531
a un popolo che ho deciso di
difendere, che conoscevo solamente
467
00:36:24,841 --> 00:36:27,205
grazie alle azioni e ai pensieri
468
00:36:27,527 --> 00:36:29,826
del nostro comandante, Fidel Castro.
469
00:36:31,219 --> 00:36:34,716
La dittatura inizia
una feroce offensiva
470
00:36:35,174 --> 00:36:38,472
contro il territorio liberato
dall'esercito di ribelli.
471
00:36:51,122 --> 00:36:55,162
Dopo 2 mesi di duri combattimenti,
e aver perso piu' di 1000 uomini,
472
00:36:55,282 --> 00:36:56,736
e 600 armi,
473
00:36:57,758 --> 00:37:01,214
l'esercito di Batista ha
la spina dorsale spezzata.
474
00:37:01,954 --> 00:37:04,594
La lotta deve continuare in pianura.
475
00:37:05,728 --> 00:37:09,560
Fidel mette in pratica la
strategia finale della guerra:
476
00:37:10,198 --> 00:37:13,786
attaccare l'esercito della
dittatura con 3 colonne,
477
00:37:14,440 --> 00:37:18,723
per Santiago di Cuba,
Las Villas e per Pinar del Rio.
478
00:37:20,055 --> 00:37:23,596
Per fare cio', fa affidamento
a 2 dei suoi migliori uomini:
479
00:37:24,493 --> 00:37:26,953
Camilo Cienfuegos e il Che.
480
00:37:28,931 --> 00:37:32,381
Sono giorni di cammino faticoso,
lungo territori desolati,
481
00:37:33,128 --> 00:37:35,477
nei quali ci sono solo acqua e fango.
482
00:37:36,392 --> 00:37:41,154
Abbiamo fame, abbiamo sete,
e appena si puo' avanzare,
483
00:37:41,274 --> 00:37:43,573
perche' le gambe pesano come piombo,
484
00:37:44,410 --> 00:37:46,559
e le armi hanno un peso anormale,
485
00:37:47,147 --> 00:37:50,746
e io, con la mia questione
asmatica, che porto come una croce.
486
00:37:54,013 --> 00:37:57,041
Guevara e la sua
colonna di 140 uomini
487
00:37:57,737 --> 00:37:59,931
percorrono in 45 giorni
488
00:38:00,253 --> 00:38:03,448
i 500 chilometri che
separano la Sierra Maestra
489
00:38:03,867 --> 00:38:06,066
dalla zona montuosa de Las Villas.
490
00:38:09,802 --> 00:38:12,951
La truppa era sempre
piu' stanca e piu' scoraggiata.
491
00:38:14,758 --> 00:38:18,007
Infatti, quando la
situazione era tesa
492
00:38:18,778 --> 00:38:24,510
quando ormai solo con gli insulti,
l'implorazione e il malo modo
493
00:38:24,763 --> 00:38:27,714
potevo far si che la gente
esausta camminnasse ancora,
494
00:38:27,834 --> 00:38:30,591
una sola visione in lontananza,
illumino' i loro volti
495
00:38:30,711 --> 00:38:33,360
e infuse un nuovo
spirito alla guerriglia.
496
00:38:34,325 --> 00:38:37,551
La visione era una macchia
blu verso occidente.
497
00:38:38,361 --> 00:38:41,509
La macchia blu del massiccio
montuoso di Las Villas,
498
00:38:41,909 --> 00:38:44,858
che i nostri uomini vedevano
per la prima volta.
499
00:38:45,515 --> 00:38:49,114
Attenzione colonna 8, attenzione.
Colonna 2, Antonio Maceo...
500
00:38:49,687 --> 00:38:52,386
Il tempo scarseggia
e il compito e' enorme.
501
00:38:52,775 --> 00:38:55,045
Camilo fa la sua parte al nord,
502
00:38:55,367 --> 00:38:58,565
seminando il terrore,
tra gli uomini della dittatura.
503
00:38:58,753 --> 00:39:00,925
Ora vediamo sei sei
bravo come locutore,
504
00:39:01,045 --> 00:39:03,802
oltre che come comandante.
Passo, Guevara.
505
00:39:04,851 --> 00:39:07,302
Attenzione, Camilo. Qui il Che.
506
00:39:07,422 --> 00:39:09,498
Ricevuto perfettamente.
507
00:39:09,618 --> 00:39:12,010
Sono un grande locutore. Passo.
508
00:39:12,130 --> 00:39:16,103
Il Che riesce a creare un fronte politico
unito, sotto il suo comando,
509
00:39:16,223 --> 00:39:21,171
in questa zona, dove agiscono
5 diverse organizzazioni.
510
00:39:39,124 --> 00:39:43,851
Le sue truppe, insieme a quelle di
Cienfuegos, liberano un territorio
511
00:39:43,971 --> 00:39:48,726
di 8.000 chilometri quadrati
e quasi 500.000 abitanti.
512
00:39:52,256 --> 00:39:55,705
Le nostre truppe stavano
gia' avvicinandosi a Santa Clara,
513
00:39:55,845 --> 00:39:58,126
una citta' di 150.000 abitanti,
514
00:39:58,818 --> 00:40:02,377
centro ferroviario e di tutte
le comuncazioni del paese.
515
00:40:04,635 --> 00:40:09,134
Il 29 dicembre iniziammo
la lotta in diversi punti della citta',
516
00:40:10,344 --> 00:40:14,551
che era difesa da 3200
uomini dell'esercito di Batista
517
00:40:14,937 --> 00:40:16,660
e l'aiuto attivo dell'aviazione.
518
00:40:18,533 --> 00:40:21,458
Per ogni ribelle,
c'erano quasi 9 soldati.
519
00:40:34,417 --> 00:40:39,177
In quel periodo, conosce una
giovane combattente di Santa Clara,
520
00:40:39,755 --> 00:40:45,441
Aleida March,che sara' sua futura
sposa, e madre di 4 figli.
521
00:40:48,856 --> 00:40:52,482
L'esercito difendeva con
tenacia un treno blindato
522
00:40:52,602 --> 00:40:56,750
che era arrivato dall'Avana e che
si trovava in un estremo della citta'.
523
00:40:57,371 --> 00:41:01,813
Quel mostro di accaio, trasportava
un armamentario superiore al nostro.
524
00:41:21,141 --> 00:41:23,373
Compagni di tutta Cuba:
525
00:41:24,453 --> 00:41:28,086
piu' di 2 anni di lotta
armata e immisericordiosa
526
00:41:28,971 --> 00:41:31,365
si sono concretizzati oggi
527
00:41:32,009 --> 00:41:36,351
con la fuga del dittatore
e dei principali aguzzini.
528
00:41:39,080 --> 00:41:41,083
Per quel che riguarda
la questione militare,
529
00:41:41,203 --> 00:41:44,667
ho la soddisfazione di poter
informare il popolo cubano
530
00:41:45,126 --> 00:41:51,355
che l'intera guarnigione
di Santa Clara si e' arresa
531
00:41:51,810 --> 00:41:57,034
e si aspetta da un momento all'altro
la resa in tutta la provincia.
532
00:41:57,532 --> 00:41:59,483
Dopo 4 giorni di lotta tenace
533
00:42:00,346 --> 00:42:04,832
si sono arresi tutti i
punti forti del nemico
534
00:42:05,153 --> 00:42:07,321
nel capoluogo di Las Villas.
535
00:42:07,774 --> 00:42:09,744
Per quanto riguarda la
questione sociale,
536
00:42:09,864 --> 00:42:13,561
ci dichiariamo assolutamente
favorevoli alla riforma agraria
537
00:42:14,543 --> 00:42:17,180
e manteniamo la nostra posizione
538
00:42:17,517 --> 00:42:21,633
riguardo al diritto alla terra
di tutti coloro che la lavorano.
539
00:42:22,547 --> 00:42:26,799
Rendiamo cosi' giustizia
ai contadini,
540
00:42:27,194 --> 00:42:30,692
pilone della nostra rivoluzione,
durante i 2 anni di lotta.
541
00:42:31,117 --> 00:42:33,516
Raccomandiamo
al popolo di Las Villas
542
00:42:34,214 --> 00:42:37,099
di contenere le
"esplosioni" di entusiasmo,
543
00:42:37,977 --> 00:42:41,335
cosi' come le manifestazioni
di ira popolare,
544
00:42:42,060 --> 00:42:45,301
con la certezza che
l'esercito rivoluzionario
545
00:42:45,642 --> 00:42:51,237
sara' rigido nel punire
i colpevoli di crimini di guerra.
546
00:42:53,054 --> 00:42:55,934
All'alba del 3 gennaio,
arrivammo a L'Avana.
547
00:42:57,242 --> 00:43:01,191
Per la prima volta vedevo la citta'
di cui tanto mi avevano parlato.
548
00:43:03,160 --> 00:43:05,547
Senza in bisogno di
sparare un solo colpo,
549
00:43:05,667 --> 00:43:08,416
prendemmo la fortezza
militare de La Cabana,
550
00:43:08,585 --> 00:43:11,833
una guarnigione che ospitava
3.000 soldati di Batista.
551
00:43:14,179 --> 00:43:19,924
Ernesto Guevara, il Che,
ha solo 30 anni.
552
00:43:39,376 --> 00:43:41,065
Quando ho lasciato la Sierra
553
00:43:41,185 --> 00:43:45,864
disse che la prossima volta ci saremmo
visti all'Avana. Congratulazioni!
554
00:43:46,772 --> 00:43:47,921
Grazie mille.
555
00:43:48,259 --> 00:43:51,230
Sa se Fidel arrivera'
all'Avana, e quando?
556
00:43:51,780 --> 00:43:55,723
Credo quando si sara'
normalizzata la situazione.
557
00:43:55,843 --> 00:43:57,892
E arrivera' col dottor Urrutia.
558
00:43:59,454 --> 00:44:01,153
Comandante, una domanda.
559
00:44:01,286 --> 00:44:04,752
Quanto tempo crede ci vorra' prima
del completo disarmo dell'esercito?
560
00:44:04,872 --> 00:44:09,396
L'esercito e' gia'
disarmato, e collaborera'
561
00:44:09,516 --> 00:44:11,359
completamente con il Movimento.
562
00:44:11,479 --> 00:44:15,473
Qui alla Cabana,c'e'
stata una consegna ordinata.
563
00:44:15,893 --> 00:44:17,735
Gia' abbiamo parlato alle truppe,
564
00:44:17,855 --> 00:44:19,853
e siamo nella fase di integrazione.
565
00:44:19,973 --> 00:44:23,303
Oggi e' prevista a Columbia
la consegna delle armi
566
00:44:23,423 --> 00:44:26,817
e in tutta la Repubblica
sono state deposte le cariche.
567
00:44:27,236 --> 00:44:30,003
Quindi ora non ci
sono ostacoli di tipo militare
568
00:44:30,123 --> 00:44:33,771
perche' il Presidente possa
prendere il controllo del governo.
569
00:44:34,938 --> 00:44:37,028
Quali sono i suoi piani
futuri, comandante?
570
00:44:37,148 --> 00:44:38,696
- Io non ho programmi.
- No?
571
00:44:38,816 --> 00:44:41,564
Solo quelli che decidera'
il popolo di Cuba.
572
00:44:42,140 --> 00:44:45,454
L'Avana, cosi' lontana e
vicina alla Sierra Maestra
573
00:44:45,725 --> 00:44:48,235
e' ora una realta'
pulsante di asfalto
574
00:44:48,355 --> 00:44:51,309
conquistato dal passo
deciso dei liberatori.
575
00:44:52,054 --> 00:44:55,453
L'invasione giunge vittoriosa
lungo la strada principale.
576
00:44:55,821 --> 00:44:59,279
Dalla Virgen del Camino alla
Avenida del Puerto, i coraggiosi
577
00:44:59,399 --> 00:45:03,214
barbuti di tutti i fronti, vengono
a occuparsi della capitale.
578
00:45:03,502 --> 00:45:06,300
Finalmente, la vittoria
e' stata conquistata.
579
00:45:07,018 --> 00:45:11,210
Ma la dittatura era stata
spietata durante la guerra.
580
00:45:12,016 --> 00:45:16,369
Utilizzando la tortura e
le esecuzioni piu' perverse.
581
00:45:26,051 --> 00:45:28,814
Questa volta,
fortunatamente per Cuba,
582
00:45:29,900 --> 00:45:33,794
la rivoluzione arrivera'
per davvero al potere.
583
00:45:35,188 --> 00:45:39,729
Ne' ladri, ne' traditori,
ne' intervenzionisti .
584
00:45:39,849 --> 00:45:42,719
Questa volta, si'
che e' rivoluzione!
585
00:45:51,109 --> 00:45:54,207
A volte, sarei voluto
essere un soldato di Pizarro.
586
00:45:55,538 --> 00:45:58,334
Ma per la mia brama di avventura,
e ansia di presenziare momenti
587
00:45:58,454 --> 00:46:00,353
decisivi, non e' necessario.
588
00:46:01,387 --> 00:46:02,836
Oggi, e' tutto qui,
589
00:46:03,295 --> 00:46:05,177
e un ideale, per
il quale combattere,
590
00:46:05,297 --> 00:46:08,651
insieme alla responsabilita',
e' un esempio da lasciare.
591
00:46:16,481 --> 00:46:17,827
Dopo 6 anni,
592
00:46:18,654 --> 00:46:22,470
Ernesto reincontra suo
padre, e sua madre.
593
00:47:07,908 --> 00:47:12,254
Lo aspettano anni di
lavoro intenso e vertiginoso.
594
00:47:13,429 --> 00:47:15,913
Dalle responsabilita'
avute nella Cabana,
595
00:47:16,033 --> 00:47:18,219
diventa capo dell'industalizzazione
596
00:47:18,339 --> 00:47:21,181
dell' Istituto Nazionale
delle Riforma Agraria,
597
00:47:21,301 --> 00:47:23,849
presidente della Banca
Nazionale Cubana,
598
00:47:24,071 --> 00:47:28,229
ministro dell'industria, capo
militare della zona occidentale,
599
00:47:28,697 --> 00:47:33,612
membro della direzione del Partito
e portavoce della politica estera.
600
00:47:34,547 --> 00:47:37,326
Sono anni di studi e dibattiti,
601
00:47:37,616 --> 00:47:41,200
e per fondare le basi per
una societa' e un uomo nuovo
602
00:47:41,542 --> 00:47:44,130
basati su coscienza e giustizia.
603
00:47:46,142 --> 00:47:47,551
L'ondata di gioia,
604
00:47:48,017 --> 00:47:51,515
si e' trasformata in un'ondata
di giustizia rivoluzionaria.
605
00:47:52,058 --> 00:47:55,020
I responsabili di morti e torture
606
00:47:55,801 --> 00:47:58,350
sono dovuti comparire
davanti ai giudici
607
00:47:58,555 --> 00:48:00,554
per pagare per i loro delitti.
608
00:48:01,097 --> 00:48:04,066
La mia e' una difficile posizione.
609
00:48:05,387 --> 00:48:11,011
Ho la completa
responsabilita' delle condanne.
610
00:48:11,909 --> 00:48:13,908
Quindi, essendo cosi' le cose,
611
00:48:14,447 --> 00:48:17,786
non posso avere
contatti con queste persone.
612
00:48:18,369 --> 00:48:21,740
Non conosco nessuno
degli arrestati della Cabana.
613
00:48:22,544 --> 00:48:25,443
Mi limito in questo caso
solamente a esercitare
614
00:48:25,647 --> 00:48:28,986
il ruolo di capo del Tribunale
Supremo della Cabana
615
00:48:29,828 --> 00:48:34,174
e analizzare oggettivamente i fatti,
seguendo le stesure stenografiche.
616
00:48:35,119 --> 00:48:38,210
Circa 1.500.000 di cittadini
spontaneamente si spostano
617
00:48:38,330 --> 00:48:41,812
verso il palazzo presidenziale,
nella piu' grande concentrazione...
618
00:48:41,932 --> 00:48:43,381
Io parto dalla base
619
00:48:44,338 --> 00:48:47,586
che la giustizia rivoluzionaria
sia davvero giustizia.
620
00:48:47,921 --> 00:48:53,063
Puo' avere difetti d'interpretazione,
e difetti tecnici,
621
00:48:54,219 --> 00:48:56,685
ma quando si applica una pena
622
00:48:57,437 --> 00:49:01,435
e' perche ritiene che la societa'
rappresentata in quel momento
623
00:49:01,717 --> 00:49:04,834
sta applicando a un reo questa pena.
624
00:49:12,078 --> 00:49:16,497
Il Che e' dichiarato
cittadino cubano di nascita.
625
00:49:16,617 --> 00:49:18,066
Sto una meraviglia!
626
00:49:19,078 --> 00:49:20,727
Io, l'unica cosa che ho
627
00:49:21,235 --> 00:49:26,016
e' una vecchia
compagna da 28, anzi 29 anni,
628
00:49:26,990 --> 00:49:30,895
che e' l'asma! E ci sono volte
in cui si arrabbia un po'
629
00:49:31,829 --> 00:49:34,378
e la nostra relazione
e' un po' agre, ma
630
00:49:34,683 --> 00:49:37,948
al momento abbiamo
una relazione magnifica!
631
00:49:40,109 --> 00:49:46,003
Abbiamo iniziato, come
si doveva, da leggi piu' "timide"
632
00:49:46,123 --> 00:49:49,983
ma che contribuiscono
attivamente al beneficio popolare.
633
00:49:50,482 --> 00:49:54,739
Si e' abbassata la tariffa
della luce, gli affitti,
634
00:49:55,608 --> 00:49:58,474
e si e' risanato il
bilancio pubblico.
635
00:49:59,232 --> 00:50:02,280
I grossi monopoli stranieri
erano addirittura contenti,
636
00:50:02,400 --> 00:50:03,661
gli conveniva.
637
00:50:03,780 --> 00:50:07,288
Un governo rispettoso,
di prestigio popolare
638
00:50:07,559 --> 00:50:12,333
che, semplicemente, migliorava un
po' le condizioni di vita della gente
639
00:50:12,453 --> 00:50:16,842
e gli dava dignita'. Questo
potrebbe essere il governo perfetto.
640
00:50:17,413 --> 00:50:20,119
E ora scusate,
ma arriva la riforma agraria,
641
00:50:20,599 --> 00:50:22,648
e quindi le cose si complicano.
642
00:50:22,875 --> 00:50:26,256
A nome del nostro Governo
Rivoluzionario, vi si consegna
643
00:50:26,376 --> 00:50:28,916
il contratto di proprieta'.
del vostro pezzo di terra...
644
00:50:29,036 --> 00:50:31,749
E risulto' che la riforma agraria
645
00:50:32,357 --> 00:50:35,163
non solo condiziono'
i latifondisti cubani,
646
00:50:36,053 --> 00:50:40,444
ma condiziono' senza pieta' anche
i latifondisti nordamericani,
647
00:50:42,683 --> 00:50:46,354
e da quel giorno vennero
definiti chiaramente i territori.
648
00:50:48,098 --> 00:50:49,897
Da questa parte il popolo,
649
00:50:50,420 --> 00:50:52,813
dall'altra parte l'imperialismo
650
00:50:53,903 --> 00:50:57,170
e tutti i suoi alleati interni.
651
00:51:00,821 --> 00:51:04,033
Di li' a poco, sposa Aleida.
652
00:51:19,026 --> 00:51:23,407
10 giorni dopo, viene mandato alla
sua prima missione internazionale.
653
00:51:24,734 --> 00:51:28,511
Viaggia per 3 mesi per
Europa, Africa e Asia.
654
00:51:29,026 --> 00:51:33,155
per firmare accordi
commerciali, tecnici e culturali.
655
00:51:37,630 --> 00:51:41,628
"Gamal Abderl Nasser. Presidente
della Repubblica Araba Unita."
656
00:51:42,887 --> 00:51:45,419
"Jawaharlal Nehru.
Primo Ministro indiano."
657
00:51:46,955 --> 00:51:49,943
"Achmed Sukarno.
Presidente dell'Indonesia."
658
00:51:51,955 --> 00:51:55,855
"Marshal Josip Broz Tito.
Presidente della Yugoslavia."
659
00:51:57,924 --> 00:52:01,083
"Hiroshima, Giappone."
660
00:52:11,985 --> 00:52:14,636
Le foto scattate con la sua
macchina fotografica
661
00:52:14,756 --> 00:52:16,558
sono le prove visive
662
00:52:17,307 --> 00:52:20,135
di una intatta sensibilita'.
663
00:52:34,648 --> 00:52:38,713
A ottobre, viene assegnato a capo
del Dipartimento dell'Industria
664
00:52:38,833 --> 00:52:41,532
dell'Istituto Nazionale
di Riforma Agraria.
665
00:52:42,507 --> 00:52:43,657
Un mese dopo,
666
00:52:44,233 --> 00:52:47,482
e' nominato Presidente
della Banca Nazionale di Cuba.
667
00:52:58,083 --> 00:53:00,091
"4 maggio 1960, attacco
alla nave La Coubre."
668
00:53:00,211 --> 00:53:03,059
Le aggressioni degli
USA nei confronti di Cuba
669
00:53:04,123 --> 00:53:08,503
sono iniziate appena
ha trionfato la rivoluzione.
670
00:53:09,944 --> 00:53:12,047
La prima fase e' stata
caratterizzata da
671
00:53:12,167 --> 00:53:15,769
attacchi rivolti ai
centri di produzione cubani.
672
00:53:17,871 --> 00:53:20,891
In seguito le aggressioni
sono state mirate
673
00:53:21,011 --> 00:53:23,805
a paralizzare l'economia cubana.
674
00:53:25,220 --> 00:53:28,484
Hanno provato a lasciare Cuba
senza il carburante necessario
675
00:53:28,604 --> 00:53:34,017
al funzionamento delle industrie,
trasporto, e centrali elettriche.
676
00:53:35,682 --> 00:53:37,961
Poco dopo, hanno provato a
toglierle la moneta
677
00:53:38,081 --> 00:53:40,679
necessaria per il
commercio con l'estero.
678
00:53:50,556 --> 00:53:54,706
Di nuovo, non
avremmo altra possibilita'
679
00:53:56,112 --> 00:54:01,105
di quella con cui abbiamo
iniziato la lotta rivoluzionaria.
680
00:54:02,138 --> 00:54:05,321
Quella della liberta', o della morte.
681
00:54:06,667 --> 00:54:11,799
Solo che ora "liberta'"
vuol dire qualcosa in piu'.
682
00:54:12,530 --> 00:54:15,217
Liberta' vuol dire Patria,
683
00:54:16,345 --> 00:54:22,054
e la nostra alternativa,
sarebbe dunque Patria o morte.
684
00:54:23,095 --> 00:54:26,384
E' in quel momento, che,
quasi per caso,
685
00:54:27,147 --> 00:54:29,418
il fotografo cubano Alberto Korda
686
00:54:30,036 --> 00:54:34,028
ferma l'immagine che in
seguito fara' il giro del Mondo.
687
00:54:34,148 --> 00:54:38,755
Per quelli di noi che
vivono a sud del Rio Bravo,
688
00:54:39,373 --> 00:54:43,455
ciascuna delle
patrie americane e' nostra,
689
00:54:44,218 --> 00:54:48,457
e per ognuna possiamo dare la vita,
690
00:54:48,732 --> 00:54:52,380
sapendo con certezza che stiamo
lottando per la nostra Patria.
691
00:54:53,268 --> 00:54:58,717
Dal 1959, iniziano i suoi incontri
con dirigenti e intellettuali
692
00:54:58,837 --> 00:55:01,335
da tutto il mondo. E
in particolare
693
00:55:01,606 --> 00:55:04,455
con rappresentanti di
movimenti rivoluzionari.
694
00:55:05,410 --> 00:55:10,408
Le idee principali che espone
sono la solidarieta' internazionale
695
00:55:10,528 --> 00:55:13,219
coi paesi che lottano
per la propria liberazione,
696
00:55:13,339 --> 00:55:18,461
e la necessita' di una lotta
mondiale contro l'imperialismo.
697
00:55:18,581 --> 00:55:23,211
La rivoluzione cubana si sviluppa
di volta in volta, rispondendo
698
00:55:23,815 --> 00:55:27,313
alle aggressioni
dei poteri imperialisti.
699
00:55:27,924 --> 00:55:32,722
In questo modo a ciascuna
aggressione, si risponde con un
700
00:55:32,842 --> 00:55:36,683
altro passo, una maggiore
radicalizzazione della rivoluzione.
701
00:55:39,399 --> 00:55:45,034
Le ultime misure, rispetto alla
politica estera, sono state
702
00:55:45,153 --> 00:55:50,791
la nazionalizzazione delle
compagnie nordamericane in 3 passi.
703
00:55:50,911 --> 00:55:53,759
Primo, i pricipali e
piu' grandi zuccherifici.
704
00:55:54,054 --> 00:55:58,297
Poi, in risposta a un altro attacco,
le banche nordamericane.
705
00:55:58,417 --> 00:56:02,315
E per ultime, in questi giorni,
il resto delle compagnie americane.
706
00:56:03,515 --> 00:56:08,592
Si sono ordinati dunque attacchi con
aerei, il bombardamento all'Avana.
707
00:56:09,026 --> 00:56:12,489
Contro le aggressioni si e' risposto
con nuove leggi rivoluzionarie:
708
00:56:12,609 --> 00:56:15,458
la legge sul petrolio,
la legge sulle miniere.
709
00:56:15,976 --> 00:56:19,731
Se avessimo continuato cosi',
ci hanno minacciato di sospendere
710
00:56:19,851 --> 00:56:21,563
la quota (garanzia minima di vendite
di zucchero verso gli USA, NdT),
711
00:56:21,683 --> 00:56:24,256
abbiamo firmato un
accordo con l'Unione Sovietica,
712
00:56:24,376 --> 00:56:26,874
ci hanno tagliato i crediti alle banche;
713
00:56:27,495 --> 00:56:31,503
abbiamo firmato dei patti con
alcuni paesi comunisti
714
00:56:31,623 --> 00:56:33,331
e con altri, come il Giappone.
715
00:56:33,451 --> 00:56:36,331
Cioe', abbiamo diversificato
il nostro commercio con l'estero
716
00:56:36,451 --> 00:56:38,400
aspettandoci un contrattacco.
717
00:56:42,264 --> 00:56:46,793
Compagni e amici
del grande popolo cinese.
718
00:56:48,733 --> 00:56:52,149
Siamo venuti qua oggi,
con molta soddisfazione,
719
00:56:53,162 --> 00:56:57,103
per compiere un accordo
ufficiale del nostro governo,
720
00:56:58,105 --> 00:57:04,285
e per compiere anche un dovere
di amicizia del nostro popolo.
721
00:57:08,691 --> 00:57:12,735
"Mao Tse Tung. Presidente
della Repubblica Popolare Cinese."
722
00:58:57,788 --> 00:59:01,714
Sapete che aerei da
bombardamento nemici,
723
00:59:02,370 --> 00:59:05,279
armati con mitragliatrici 50,
724
00:59:06,308 --> 00:59:09,806
con razzi e bombe leggere
(un tipo di bomba nucleare, NdT),
725
00:59:10,936 --> 00:59:15,623
hanno mitragliato e bombardato
l'aeroporto di Santiago,
726
00:59:16,354 --> 00:59:22,213
la base di San Antonio e
la base di Ciudad Libertad.
727
00:59:25,276 --> 00:59:29,959
I nuovi fascisti, i nuovi
nazi del mondo
728
00:59:31,033 --> 00:59:37,570
scatenano un'altra volta
aggressioni contro paesi indifesi
729
00:59:38,711 --> 00:59:43,180
e cercano, nella
conquista e nella distruzione,
730
00:59:43,886 --> 00:59:46,473
la soluzione ai problemi politici.
731
00:59:46,988 --> 00:59:54,961
E oggi aerei che non possono
partire, se non da basi nordamericane,
732
00:59:55,081 --> 00:59:59,585
perche' il loro raggio d'azione non
sarebbe altrimenti abbastanza ampio,
733
01:00:00,208 --> 01:00:01,807
vengono a bombardarci.
734
01:00:02,497 --> 01:00:08,352
Questa e' la forma in cui parlano
e agiscono i nazi di oggigiorno.
735
01:00:30,838 --> 01:00:36,160
Il Che continua a lavorare
nel nuovo Ministerio dell'Industria
736
01:00:36,280 --> 01:00:37,629
con un obiettivo:
737
01:00:38,138 --> 01:00:41,981
gettare le basi per
l'industrializzazione del Paese.
738
01:00:42,958 --> 01:00:45,808
Un'industralizzazione
che deve formarsi
739
01:00:45,928 --> 01:00:48,227
con l'unione delle forze del popolo.
740
01:00:48,731 --> 01:00:52,705
Il Ministero dell'Industria
di Cuba e' stato fondato
741
01:00:53,556 --> 01:00:57,708
tenedo in considerazione la
"freschezza" delle nostre istituzioni
742
01:00:58,550 --> 01:01:01,049
e i repentini cambiamenti
del panorama.
743
01:01:01,382 --> 01:01:07,552
Quindi, non e' assolutamente
rigido ne' schematico,
744
01:01:08,896 --> 01:01:12,890
perche' ci stiamo costantemente
adattando alle necessita'
745
01:01:13,742 --> 01:01:18,887
imposte dal nostro difficile
obiettivo: l'industralizzazione.
746
01:01:22,811 --> 01:01:26,209
Se lei pensa che Cuba riceveva
747
01:01:26,329 --> 01:01:30,728
tutti i vecchi macchinari
degli Stati Uniti,
748
01:01:30,848 --> 01:01:34,697
quando i capitalisti li inviavano
qui per continuare a guadagnare,
749
01:01:34,951 --> 01:01:38,000
e molti prodotti hanno
una produzione altalenante,
750
01:01:38,336 --> 01:01:41,361
puo' farsi un'idea di
quanto sia stato
751
01:01:42,041 --> 01:01:45,539
incredibile lo sforzo fatto
per superare questa condizione.
752
01:01:46,098 --> 01:01:49,197
Abbiamo avuto lunghi incontri
con l'Unione Sovietica,
753
01:01:49,317 --> 01:01:53,080
in cui ci hanno proposto un prezzo
speciale per il nostro zucchero.
754
01:01:53,200 --> 01:01:57,950
Questa e' la dimostrazione effettiva,
del fatto che le relazioni socialiste
755
01:01:58,070 --> 01:02:00,678
sono fatte su delle basi
completamente diverse.
756
01:02:00,798 --> 01:02:03,664
Il prezzo pagato dall'Unione
Sovietica per il nostro zucchero
757
01:02:03,784 --> 01:02:06,853
ci permette di importare
i macchinari sufficienti a
758
01:02:06,973 --> 01:02:11,490
sviluppare l'industria, e diventare
un paese industriale-agrario,
759
01:02:11,884 --> 01:02:15,082
e non un semplice paese
esportatore di materie prime.
760
01:02:25,881 --> 01:02:29,611
Gli Usa organizzano la
prima invasione terrestre.
761
01:02:29,731 --> 01:02:33,228
"17 aprile 61, Playa Giron.
Sbarco della Baia dei Porci."
762
01:02:31,610 --> 01:02:35,812
1.500 mercenari sbarcano
sulle spiaggie cubane.
763
01:02:55,766 --> 01:02:59,246
Tutti sapevano che erano stati gli
USA ad aver organizzato l'invasione,
764
01:02:59,366 --> 01:03:02,883
e che avevano preparato i mercenari,
loro stessi l'avevano detto.
765
01:03:03,003 --> 01:03:05,815
Che erano quelli che avevano
portato i mercenari sulle spiagge.
766
01:03:05,935 --> 01:03:09,219
Tutti lo sapevano, e quando
usci' la notizia,
767
01:03:09,601 --> 01:03:14,120
tutti si resero conto del disastro
provocato dall'imperialismo.
768
01:03:24,341 --> 01:03:26,308
"Annichilata l'invasione."
769
01:03:30,907 --> 01:03:34,270
"Arresi tutti gli
invasori capitolati"
770
01:03:47,777 --> 01:03:53,361
Playa Giron e' un simbolo per
tutti i popoli oppressi.
771
01:03:54,545 --> 01:04:00,262
Playa Giron e' la prima sconfitta
dell'imperialismo in America Latina,
772
01:04:01,176 --> 01:04:05,124
ma e' anche una delle prime
sconfitte dell'imperialismo
773
01:04:05,506 --> 01:04:06,955
a livello mondiale.
774
01:04:10,565 --> 01:04:13,168
Siamo giunti cosi' all'anno 1961,
775
01:04:14,348 --> 01:04:18,595
in cui non siamo, neppure
lontanamente, soli.
776
01:04:19,988 --> 01:04:25,301
E avanziamo velocemente,
come sapete,
777
01:04:26,174 --> 01:04:31,357
per poter dichiarare il primo maggio
questa rivoluzione
778
01:04:31,898 --> 01:04:35,435
come la prima rivoluzione
socialista d'America.
779
01:04:44,326 --> 01:04:48,971
Nella casa dove ha vissuto Ernesto
Guevara Lynch, il padre del Che,
780
01:04:49,851 --> 01:04:54,687
una pellicola 8 millimetri,
sconosciuta e inedita fino a oggi,
781
01:04:55,575 --> 01:04:59,536
conserva ancora i momenti in cui il
Che si riunisce per l'ultima volta
782
01:04:59,656 --> 01:05:03,835
coi suoi genitori, i suoi
fratelli, e sua zia Beatriz.
783
01:05:41,870 --> 01:05:47,767
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
784
01:05:49,067 --> 01:05:54,365
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
785
01:06:26,062 --> 01:06:28,175
Il CIES (Consiglio Interno Americano
di Economia e Finanza, NdT)
786
01:06:28,295 --> 01:06:31,705
e' un'agenzia dell'Organizzazione
degli Stati Americani che si occupa
787
01:06:31,825 --> 01:06:34,390
delle questioni
economiche americane.
788
01:06:35,403 --> 01:06:40,028
La conferenza del Ministro
dell'Economia era prefitta
789
01:06:40,148 --> 01:06:46,533
a stabilire una Alleanza per
il Progresso, annunciata da Kennedy,
790
01:06:47,175 --> 01:06:53,376
e naturalmente a incatenare di
piu' i Paesi Latinoamericani
791
01:06:53,496 --> 01:06:56,395
alle organizzazioni
finanziarie di Wall Street,
792
01:06:57,099 --> 01:06:59,999
a isolare Cuba e, se possibile,
793
01:07:00,384 --> 01:07:04,817
a organizzare l'attacco
armato intestino, contro Cuba.
794
01:07:05,693 --> 01:07:08,416
Ha la parola il delegato di Cuba.
795
01:07:09,521 --> 01:07:13,540
Condividiamo un'unica cosa
della relazione
796
01:07:14,315 --> 01:07:16,835
degli esperti, nel punto 5.
797
01:07:18,164 --> 01:07:21,446
Un'unica frase definisce
la situazione attuale.
798
01:07:22,096 --> 01:07:26,144
"Una nuova era inizia, per le
relazioni tra i popoli d'America", dice.
799
01:07:26,757 --> 01:07:27,807
Ed e' vero.
800
01:07:28,401 --> 01:07:33,373
Solo che questa nuova era
comincia sotto il segno di Cuba,
801
01:07:33,642 --> 01:07:37,843
territorio libero d'America.
E questa conferenza,
802
01:07:38,102 --> 01:07:41,179
e il trattamento speciale che hanno
ricevuto le delegazioni
803
01:07:41,298 --> 01:07:46,158
e i crediti approvati, hanno tutti
l'intestazione di Cuba
804
01:07:46,278 --> 01:07:48,490
che piaccia o no ai beneficiari.
805
01:07:50,079 --> 01:07:53,148
Gli esperti suggeriscono
806
01:07:55,109 --> 01:07:58,343
sostituzione di inefficienti
latifondi e minifondi
807
01:07:58,463 --> 01:08:00,462
con fattorie ben equipaggiate.
808
01:08:01,135 --> 01:08:02,715
Noi chiediamo,
809
01:08:03,839 --> 01:08:06,135
volete fare una riforma agraria?
810
01:08:07,040 --> 01:08:09,520
Prendete la terra di chi ne ha tanta
811
01:08:09,894 --> 01:08:11,663
e datela a chi non ne ha.
812
01:08:12,044 --> 01:08:14,243
Si fanno cosi' le riforme agrarie.
813
01:08:15,449 --> 01:08:18,402
Il resto sono parole al vento.
814
01:08:20,346 --> 01:08:24,173
Non possiamo fare a
meno di dare l'esempio,
815
01:08:24,293 --> 01:08:26,192
come temono gli Stati Uniti.
816
01:08:26,401 --> 01:08:28,638
Perche' l'esempio e'
qualcosa di spirituale,
817
01:08:28,758 --> 01:08:30,307
che supera i confini.
818
01:08:30,781 --> 01:08:36,258
E quello che affermiamo qui,
a questa conferenza e ai popoli,
819
01:08:36,684 --> 01:08:40,873
e' che se non si prendono misure
urgenti di prevenzione sociale,
820
01:08:41,158 --> 01:08:44,806
l'esempio dato da Cuba si',
verra' seguito dagli altri popoli!
821
01:09:06,811 --> 01:09:10,049
In America, Asia e Africa,
822
01:09:11,345 --> 01:09:13,538
i 3 continenti oppressi,
823
01:09:14,171 --> 01:09:17,465
sono nate nuove
guerre di liberazione.
824
01:09:17,853 --> 01:09:20,577
In Angola e nella Guinea Portoghese
825
01:09:22,026 --> 01:09:25,001
si lotta direttamente con guerriglia.
826
01:09:26,286 --> 01:09:29,598
E nel nostro continente, al momento,
827
01:09:30,016 --> 01:09:33,665
la forza del popolo sta dimostrando
828
01:09:33,986 --> 01:09:38,279
l'impotenza degli eserciti
nel liquidare
829
01:09:39,598 --> 01:09:42,660
le aspirazioni dei
popoli alla loro liberta'.
830
01:09:45,160 --> 01:09:50,948
Nel cuore dell'Africa, in Congo,
un giovane dirigente indipendentista,
831
01:09:51,366 --> 01:09:54,700
Patrice Lumumba,
diventa Primo Ministro,
832
01:09:55,150 --> 01:09:58,790
interrompendo anni di
potere colonialista belga.
833
01:10:02,264 --> 01:10:04,363
Il comunismo lo creano i popoli,
834
01:10:04,743 --> 01:10:08,041
che, per tanto, lo fanno a
loro immagine e somiglianza.
835
01:10:09,035 --> 01:10:16,045
Le particolarita' della nostra
struttura etnica, sociale, culturale,
836
01:10:17,058 --> 01:10:21,444
si trasferiscono nel nostro modo di
fare e costruire la nuova societa'.
837
01:10:24,492 --> 01:10:29,818
E i giovani brigadisti, rispondendo
alla chiamata della rivoluzione,
838
01:10:31,020 --> 01:10:33,964
hanno invaso ogni angolo del paese.
839
01:10:45,437 --> 01:10:49,986
Cosi', dopo qualche mese di
una dura battaglia,
840
01:10:50,919 --> 01:10:55,517
abbiamo potuto annunciare
una nuova situazione in America.
841
01:10:56,161 --> 01:11:01,069
poiche' Cuba era ora un territorio
libero dall'analfabetizzazione.
842
01:11:07,405 --> 01:11:11,652
L'utopia che sognavano i filosofi
del secolo scorso
843
01:11:13,242 --> 01:11:15,942
sta per divenire realta'.
844
01:11:19,044 --> 01:11:24,846
Ci troviamo ora nella fase di
costruzione della societa' socialista.
845
01:11:26,502 --> 01:11:30,745
Una societa' che deve
caratterizzarsi dall'annullamento
846
01:11:31,057 --> 01:11:34,306
dello sfruttamento dell'uomo
da parte di altri uomini,
847
01:11:34,916 --> 01:11:37,999
da una distribuzione il
piu' equa possibile
848
01:11:38,921 --> 01:11:41,140
dei profitti della Nazione,
849
01:11:42,475 --> 01:11:47,152
e da una produzione
in costante aumento,
850
01:11:47,645 --> 01:11:50,797
che possa essere
restituita al nostro popolo.
851
01:11:56,266 --> 01:12:01,490
E insieme costruiremo
la nuova vita.
852
01:12:03,212 --> 01:12:06,053
Insieme, perche' siamo insieme,
853
01:12:07,298 --> 01:12:09,549
noi qui a Cuba,
854
01:12:10,143 --> 01:12:13,881
l'Unione Sovietica o la Repubblica
Popolare Cinese laggiu',
855
01:12:18,441 --> 01:12:22,881
e in Vietnam, lottando nel
sudest asiatico.
856
01:12:26,786 --> 01:12:31,031
Ultimamente e' aumentata
l'aggressivita' imperialista.
857
01:12:31,465 --> 01:12:36,040
Ma perche' non pensare,
che avranno le loro ragioni?
858
01:12:39,798 --> 01:12:42,756
Il 30 agosto del 1962
859
01:12:43,431 --> 01:12:46,619
il Che si riunisce nell'Unione
Sovietica con Nikita Khrushchev
860
01:12:46,739 --> 01:12:49,088
nella sua casa di campagna in Crimea.
861
01:12:49,743 --> 01:12:52,812
La riunione, ha una sezione segreta:
862
01:12:53,673 --> 01:12:56,581
la firma di un accordo militare,
iniziato da Raul Castro,
863
01:12:56,701 --> 01:12:58,020
un mese prima.
864
01:12:58,655 --> 01:13:00,954
Un trattato di cooperazione militare
865
01:13:01,292 --> 01:13:05,538
per la difesa del territorio dell'Isola,
in caso di aggressione.
866
01:13:06,602 --> 01:13:12,744
Questo, prevede l'istallazione
a Cuba di missili nucleari.
867
01:13:15,470 --> 01:13:19,111
Il mondo e' sull'orlo della
guerra nucleare.
868
01:13:19,521 --> 01:13:21,120
Dalla scorsa settimana
869
01:13:21,627 --> 01:13:24,231
ci sono evidenze inconfutabili
870
01:13:25,051 --> 01:13:27,735
che una serie di missili offensivi
871
01:13:28,129 --> 01:13:31,674
saranno disposti sull'Isola.
872
01:13:54,159 --> 01:13:59,004
La tensione diminuisce quando
Khrushchev, alle spalle di Cuba,
873
01:13:55,655 --> 01:13:57,279
"Giu' le mani da Cuba!"
874
01:13:59,608 --> 01:14:02,606
offre a Kennedy di ritirare i
missili dall'Isola,
875
01:14:02,903 --> 01:14:06,243
se gli USA ritirano i
propri dalla Turchia.
876
01:14:08,243 --> 01:14:11,297
Il conflitto mondiale
e' stato sventato,
877
01:14:11,892 --> 01:14:15,240
ma la tensione sarebbe continuata
ancora per molti anni.
878
01:14:19,276 --> 01:14:22,291
Dal principio, il Che appoggia
i movimenti
879
01:14:22,411 --> 01:14:24,510
rivoluzionari in America Latina.
880
01:14:25,548 --> 01:14:28,909
Appoggia personalmente
l'operazione "Sombra",
881
01:14:29,536 --> 01:14:32,044
una base guerrigliera nel
nord dell'Argentina
882
01:14:32,414 --> 01:14:36,778
guidata dal "Comandante Secondo",
il giornalista Jorge Masetti,
883
01:14:37,972 --> 01:14:41,571
che lo intervisto' durante i primi
mesi nella Sierra Maestra,
884
01:14:41,895 --> 01:14:46,686
e che fondo' l'agenzia di
notizie "Prensa Latina".
885
01:14:49,049 --> 01:14:51,545
Il piccolo gruppo di
argentini e cubani
886
01:14:51,943 --> 01:14:56,748
entra dalla Bolivia, alla
giungla di Salta nel 1963.
887
01:14:57,205 --> 01:15:01,687
Pochi mesi dopo, il nuovo
"Ejercito Guerrillero del Pueblo"
888
01:15:02,045 --> 01:15:06,524
sara' sconfitto, e i suoi uomini
catturati o uccisi.
889
01:15:08,330 --> 01:15:11,642
Il corpo di Masetti non
sara' mai incontrato.
890
01:15:13,844 --> 01:15:17,077
Questi fatti, convincono
ancor piu' il Che
891
01:15:17,465 --> 01:15:20,364
che la sua diretta
partecipazione e' necessaria
892
01:15:20,585 --> 01:15:24,974
per iniziare la rivoluzione
continentale, in America Latina.
893
01:15:41,514 --> 01:15:43,463
Come ministro dell'Industria,
894
01:15:43,685 --> 01:15:47,546
deve affrontare ogni giorno
le difficolta' e mancanze
895
01:15:47,666 --> 01:15:50,414
dello sviluppo della
rivoluzione Cubana.
896
01:15:52,074 --> 01:15:54,822
Promuove il dibattito e la
critica continua,
897
01:15:55,139 --> 01:15:58,988
e sostiene per anni,
con vari suoi collaboratori,
898
01:15:59,325 --> 01:16:02,274
uno studio sistematico de
"Il Capitale" di Marx.
899
01:16:03,325 --> 01:16:06,975
In questo modo inizia per
la prima volta in America Latina,
900
01:16:07,634 --> 01:16:09,933
lo sviluppo di una teoria economica
901
01:16:10,604 --> 01:16:13,884
basata a partire da
pratiche concrete.
902
01:16:19,351 --> 01:16:23,049
Abbiamo copiato meccanicamente
le esperienze dei Paesi fratelli
903
01:16:23,274 --> 01:16:25,774
e questo e' stato un errore...
904
01:16:26,472 --> 01:16:28,700
Non dei piu' gravi, ma
comunque un errore,
905
01:16:28,820 --> 01:16:32,445
che ha bloccato lo sviluppo
e contribuito pericolosamente
906
01:16:33,096 --> 01:16:35,545
a un fenomeno che
dobbiamo combattere
907
01:16:35,734 --> 01:16:39,630
con il vigore della
rivoluzione socialista:
908
01:16:40,410 --> 01:16:41,710
il burocratismo.
909
01:16:42,624 --> 01:16:45,108
Crediamo che il burocratismo esista,
910
01:16:46,291 --> 01:16:49,499
noi l'abbiamo individuato come una
certa mancanza di "motore interno"
911
01:16:49,773 --> 01:16:51,212
di alcuni funzionari.
912
01:16:51,332 --> 01:16:56,857
Cioe', gli manca sentire dentro
di loro, di cosa tratta il problema,
913
01:16:59,343 --> 01:17:02,984
una certa paura delle
conseguenze degli errori,
914
01:17:03,335 --> 01:17:07,261
che li obbliga a nascondersi dietro un
foglio, ne hanno sempre uno davanti.
915
01:17:07,381 --> 01:17:11,085
Anche negli USA succede, non solo
nei paesi comunisti.
916
01:17:11,205 --> 01:17:15,113
Ci sono un sacco di scartoffie anche
negli uffici pubblici statunitensi.
917
01:17:15,233 --> 01:17:20,168
E inoltre, anche un
problema di ignoranza.
918
01:17:21,150 --> 01:17:24,060
Quindi stiamo studiando,
nei dettagli,
919
01:17:24,829 --> 01:17:27,868
queste cause, per vedere
come poter eliminarle.
920
01:17:38,136 --> 01:17:40,656
Oggi, nella nostra Cuba,
921
01:17:41,013 --> 01:17:45,643
il lavoro assume, sempre di
piu', un nuovo significato.
922
01:17:46,608 --> 01:17:51,479
E' il fattore che sviluppa la
coscienza dei lavoratori
923
01:17:51,837 --> 01:17:53,636
piu' che a chiunque altro.
924
01:17:53,766 --> 01:17:58,048
E ancor piu' quando
questi lavoratori
925
01:17:58,579 --> 01:18:03,581
esercitano il loro lavoro
in posti non usuali per loro.
926
01:18:04,432 --> 01:18:08,452
Si trasforma quindi in un mezzo
927
01:18:08,760 --> 01:18:14,669
di congiunzione e comprensione tra i
lavoratori amministrativi e manuali
928
01:18:15,347 --> 01:18:20,083
per preparare una nuova
tappa della societa'
929
01:18:20,203 --> 01:18:22,724
dove non esisteranno
le classi sociali,
930
01:18:23,190 --> 01:18:26,879
e percio' non ci potranno
essere differenze
931
01:18:26,999 --> 01:18:30,934
tra lavoratori manuali
o intellettuali,
932
01:18:31,292 --> 01:18:33,621
tra operai e contadini.
933
01:18:34,698 --> 01:18:38,171
Per questo noi cerchiamo
di essere coerenti,
934
01:18:38,913 --> 01:18:45,079
al principio che i dirigenti
devono dare l'esempio.
935
01:18:45,890 --> 01:18:47,641
# Lo faremo io e te. #
936
01:18:49,194 --> 01:18:51,462
# Lo faremo noi. #
937
01:18:52,426 --> 01:18:54,870
# Prendiamo l'argilla, #
938
01:18:55,513 --> 01:18:57,710
# per l'uomo nuovo. #
939
01:18:58,776 --> 01:19:00,818
# Il suo sangue verra' #
940
01:19:01,719 --> 01:19:04,129
# da tutto il sangue #
941
01:19:04,709 --> 01:19:08,859
# cancellando la storia
della paura e della fame. #
942
01:19:09,370 --> 01:19:11,316
# Per braccio, un fucile. #
943
01:19:12,473 --> 01:19:14,662
# Per luce, lo sguardo. #
944
01:19:15,946 --> 01:19:20,046
# E accanto all'idea,
si affaccia una pallottola. #
945
01:19:21,734 --> 01:19:24,098
# E al posto dell'amore #
946
01:19:25,308 --> 01:19:27,801
# un grido nascosto #
947
01:19:28,315 --> 01:19:32,149
# gia' le orecchie coglieranno #
948
01:19:33,190 --> 01:19:35,505
# Il suo grido sara' #
949
01:19:36,044 --> 01:19:38,328
# di guerra e vittoria #
950
01:19:39,013 --> 01:19:42,570
# come un frastuono
che annuncia la gloria. #
951
01:19:43,499 --> 01:19:46,022
# E per cuore #
952
01:19:46,425 --> 01:19:49,375
# a quest'uomo daremo #
953
01:19:49,922 --> 01:19:54,150
# quello del guerrigliero,
che tutti conosciamo. #
954
01:19:56,083 --> 01:19:58,398
# Lo faremo io e te. #
955
01:19:58,913 --> 01:20:00,649
# Per braccio, un fucile. #
956
01:20:01,212 --> 01:20:03,386
# Lo faremo noi. #
957
01:20:03,663 --> 01:20:05,412
# Per luce, lo sguardo. #
958
01:20:05,689 --> 01:20:08,431
# Prendiamo l'argilla. #
959
01:20:08,550 --> 01:20:12,522
# Albeggia. #
960
01:20:16,110 --> 01:20:20,315
Nel 1964, il Che comincia a pensare
961
01:20:20,435 --> 01:20:24,133
che sia ora di continuare il suo
cammino per l' America Latina.
962
01:20:24,792 --> 01:20:28,040
Pianifica un'avanzata in
Bolivia, e percio'
963
01:20:28,160 --> 01:20:32,243
invia ad infiltrarsi tra gli alti
ranghi del governo Tania,
964
01:20:32,557 --> 01:20:35,605
una rivoluzionaria di origini
argentine e tedesche.
965
01:20:36,585 --> 01:20:39,247
Comunque, dovra' aspettare
ancora qualche anno
966
01:20:39,367 --> 01:20:42,315
prima di tornare
definitivamente nel Continente.
967
01:20:43,129 --> 01:20:45,967
Tutto questo avviene
mentre Cuba
968
01:20:46,087 --> 01:20:47,837
e' sempre piu' aggredita.
969
01:20:48,782 --> 01:20:51,486
Ovviamente c'e' il
"blocco imperialista".
970
01:20:52,477 --> 01:20:56,915
E continuera' ad esserci,
ancora per un po' di tempo,
971
01:20:58,219 --> 01:21:02,415
Finche' non si stancheranno, o
finche' non succedera' qualcosa.
972
01:21:04,162 --> 01:21:08,053
Non importa se ogni giorno
l'imperialismo
973
01:21:08,342 --> 01:21:10,141
e' sempre piu' aggressivo.
974
01:21:11,516 --> 01:21:16,718
I popoli che hanno deciso di
combattere per la loro liberta'
975
01:21:16,838 --> 01:21:19,492
e di mantenere la
liberta' ottenuta,
976
01:21:20,224 --> 01:21:23,046
non possono lasciarsi intimidire.
977
01:21:39,125 --> 01:21:42,774
Gli americani si sbagliano,
se credono che bombardando il nord
978
01:21:39,318 --> 01:21:42,324
"Ho Chi Minh. Presidente della
Repubblica Democratica del Vietnam"
979
01:21:43,145 --> 01:21:45,326
vinceranno la guerra nel sud.
980
01:21:46,565 --> 01:21:49,266
Mai, mai, vinceranno questa guerra.
981
01:21:49,604 --> 01:21:52,873
Mai, mai, ci arrenderemo.
982
01:21:53,178 --> 01:21:55,877
Perche' la nostra e' una
guerra patriottica
983
01:21:56,169 --> 01:21:58,118
perche' e' una guerra giusta.
984
01:21:59,093 --> 01:22:02,470
Continueremo a lottare
985
01:22:03,242 --> 01:22:05,989
per 5, 10, 20 anni o piu'.
986
01:22:06,109 --> 01:22:07,208
E vinceremo.
987
01:22:12,929 --> 01:22:14,535
La' in Vietnam
988
01:22:15,621 --> 01:22:20,204
si stanno allenando le forze
che un giorno verranno a reprimere
989
01:22:21,747 --> 01:22:23,679
i nostri guerriglieri,
990
01:22:24,516 --> 01:22:27,117
nostri, di tutto il
continente americano.
991
01:22:28,398 --> 01:22:31,968
Laggiu' si stanno provando
tutte le nuove armi di sterminio
992
01:22:32,369 --> 01:22:34,468
e tutte le tecniche piu' moderne
993
01:22:35,231 --> 01:22:37,880
per lottare contro
la liberta' dei popoli.
994
01:22:38,784 --> 01:22:41,694
In questo momento,
il Vietnam del Sud,
995
01:22:42,481 --> 01:22:46,036
e' il grande laboratorio
dell'imperialismo Yankee
996
01:22:47,080 --> 01:22:49,729
per preparare tutti
i loro equipaggiamenti
997
01:22:49,975 --> 01:22:54,580
per un conflitto, se possibile,
forse ancora piu' importante
998
01:22:56,110 --> 01:22:57,701
che avra' luogo
999
01:22:58,377 --> 01:23:01,076
nel retro dei
loro possedimenti coloniali
1000
01:23:01,927 --> 01:23:04,419
in tutto il continente americano.
1001
01:23:07,064 --> 01:23:08,013
Comunque,
1002
01:23:08,946 --> 01:23:13,823
la presenza attiva delle
forze di liberazione del Vietnam,
1003
01:23:15,110 --> 01:23:16,909
le loro vittorie costanti,
1004
01:23:17,646 --> 01:23:23,080
il loro avanzamento costante verso
le zone meglio difese dal nemico,
1005
01:23:24,175 --> 01:23:27,474
sono un esempio che tutti
i popoli dovrebbero prendere.
1006
01:23:28,935 --> 01:23:34,513
E se osserviamo per un momento
la cartina del Vietnam,
1007
01:23:35,876 --> 01:23:37,125
piccolo com'e',
1008
01:23:38,921 --> 01:23:40,429
e osserviamo poi
1009
01:23:41,911 --> 01:23:45,186
i 20 milioni di
chilometri quadrati
1010
01:23:45,464 --> 01:23:47,500
della nostra immensa America,
1011
01:23:48,895 --> 01:23:51,732
sapremo, con ancora
piu' certezza,
1012
01:23:53,057 --> 01:23:54,856
che la lotta si puo' fare.
1013
01:24:00,463 --> 01:24:03,269
Quando ci riuniamo
1014
01:24:05,265 --> 01:24:08,592
per salutare il popolo vietnamita,
1015
01:24:09,494 --> 01:24:12,343
stiamo stringendo
tra le nostre braccia.
1016
01:24:14,074 --> 01:24:17,144
fratelli che, in una remota
regione del mondo,
1017
01:24:18,175 --> 01:24:20,723
stanno lottando per
la nostra sicurezza,
1018
01:24:22,082 --> 01:24:25,960
e stanno lottando per tutti
i desideri comuni
1019
01:24:26,928 --> 01:24:28,927
che condividono tutti i popoli
1020
01:24:30,629 --> 01:24:34,420
dei 3 continenti oppressi
in questo momento:
1021
01:24:35,237 --> 01:24:39,410
Asia, Africa e la nostra America.
1022
01:25:04,425 --> 01:25:07,054
Viva il popolo del Vietnam del Sud!
1023
01:25:09,571 --> 01:25:12,996
Viva il suo esercito rivoluzionario!
1024
01:25:14,216 --> 01:25:17,375
Viva l'internazionalismo proletario!
1025
01:25:18,813 --> 01:25:20,463
Morte all'imperialismo!
1026
01:25:21,321 --> 01:25:23,089
Patria o morte!
1027
01:25:29,802 --> 01:25:32,290
E' la nostra lotta
1028
01:25:32,938 --> 01:25:39,248
quella che ci permette oggi
di poter godere della pace costruttiva.
1029
01:25:40,395 --> 01:25:43,195
Ed e' la nostra aspirazione, la pace,
1030
01:25:43,502 --> 01:25:46,182
massima, la pace completa,
1031
01:25:47,141 --> 01:25:51,186
la pace di tutti i popoli
che abbiano abbandonato
1032
01:25:51,861 --> 01:25:53,810
il sistema dello sfruttamento
1033
01:25:54,047 --> 01:25:57,096
e sono passati a un livello
superiore di societa'.
1034
01:25:58,244 --> 01:26:01,830
Ma se qualcuno si oppone,
a che la realta' di Cuba
1035
01:26:02,297 --> 01:26:05,829
si possa riprodurre
in altri popoli sulla Terra,
1036
01:26:06,628 --> 01:26:10,832
allora e' lecito lasciare
per un momento la pace
1037
01:26:11,170 --> 01:26:13,843
per conquistarla, con le armi.
1038
01:26:22,099 --> 01:26:25,467
Cari genitori, ancora una volta
tra le mie gambe sento
1039
01:26:25,587 --> 01:26:27,999
il costato di Ronzinante
(il cavallo di Don Chisciotte, NdT ).
1040
01:26:28,119 --> 01:26:30,968
Mi rimetto in marcia, con
lo scudo al braccio.
1041
01:26:32,458 --> 01:26:34,447
Non e' cambiato nulla in sostanza,
1042
01:26:34,567 --> 01:26:37,100
tranne che ora sono molto
piu' consapevole.
1043
01:26:37,220 --> 01:26:39,868
Il mio Marxismo si
e' radicato e depurato.
1044
01:26:40,675 --> 01:26:43,109
Credo nella lotta armata
come unica soluzione
1045
01:26:43,229 --> 01:26:45,524
per i popoli che lottano
per la loro liberta'.
1046
01:26:45,644 --> 01:26:48,792
E mi assumo le responsabilita'
di cio' in cui credo.
1047
01:26:51,045 --> 01:26:53,844
Molti mi chiameranno
avventuriere, e lo sono,
1048
01:26:54,549 --> 01:26:56,449
solo che di un tipo diverso,
1049
01:26:56,752 --> 01:27:00,451
di quelli che rischiano la vita
per dimostrare le loro verita'.
1050
01:27:01,880 --> 01:27:03,579
Vi ho voluto tanto bene,
1051
01:27:03,777 --> 01:27:06,455
Solo, non ho saputo
manifestare il mio affetto.
1052
01:27:06,575 --> 01:27:09,223
Sono estremamente
rigido nelle mie azioni,
1053
01:27:09,627 --> 01:27:12,192
e credo che a volte non mi
abbiate compreso.
1054
01:27:12,312 --> 01:27:14,211
Non era facile comprendermi.
1055
01:27:15,585 --> 01:27:19,710
Ora, una forza di volonta' che ho
ripulito con diletto da artista,
1056
01:27:20,103 --> 01:27:24,028
sosterra' 2 gambe flacide
e 2 polmoni stanchi.
1057
01:27:25,233 --> 01:27:26,182
Lo faro'.
1058
01:27:28,255 --> 01:27:32,457
Ricordatevi di questo piccolo
condottiero del ventesimo secolo.
1059
01:27:33,719 --> 01:27:37,394
Un grande abbraccio dal vostro
ostinato figliol prodigo,
1060
01:27:39,056 --> 01:27:39,956
Ernesto.
1061
01:27:49,989 --> 01:27:52,095
E cosa sta succedendo in Africa?
1062
01:27:51,097 --> 01:27:55,149
"Patrice Lumumba. Primo ministro della
Repubblica Democratica del Congo."
1063
01:27:53,574 --> 01:27:56,777
In Africa, dove solo
un paio d'anni fa
1064
01:27:57,955 --> 01:28:00,557
fu assassinato e squartato
1065
01:28:01,070 --> 01:28:02,970
il Primo Ministro del Congo.
1066
01:28:04,142 --> 01:28:07,644
Dove si stabilirono i
monopoli nordamericani
1067
01:28:08,111 --> 01:28:12,581
e inizio' la lotta
per possedere il Congo.
1068
01:28:13,095 --> 01:28:15,800
Perche'? Perche' li' c'e' il rame,
1069
01:28:16,283 --> 01:28:19,242
perche' li' ci sono
minerali radioattivi,
1070
01:28:20,804 --> 01:28:25,563
perche' il Congo racchiude
risorse strategiche straordinarie.
1071
01:28:29,593 --> 01:28:32,776
Questo ci indica 2 cose.
1072
01:28:34,030 --> 01:28:37,118
La prima, la bestialita'
dell'imperialismo.
1073
01:28:38,392 --> 01:28:42,549
Bestialita', che non possiede
delle frontiere stabilite,
1074
01:28:42,668 --> 01:28:45,167
ne' appartiene ad
un determinato paese.
1075
01:28:46,616 --> 01:28:48,988
Bestie furono le orde di Hitler,
1076
01:28:50,169 --> 01:28:52,668
come bestie sono gli
statunitensi oggi,
1077
01:28:53,203 --> 01:28:55,957
come bestie sono i
paracadutisti belga,
1078
01:28:56,323 --> 01:29:00,614
come bestie furono gli
imperialisti francesi in Algeria.
1079
01:29:01,273 --> 01:29:06,986
Perche' la natura dell'imperialismo,
converte l'uomo in bestie.
1080
01:29:07,925 --> 01:29:12,093
Quella che li converte in
fiere affamate di sangue
1081
01:29:12,366 --> 01:29:15,388
che sono disposte a sgozzare
1082
01:29:15,508 --> 01:29:21,218
assassinare e distruggere, fino
all'ultimo rivoluzionario,
1083
01:29:21,334 --> 01:29:25,006
o seguace di una politica, che
sia caduto nelle sue mani,
1084
01:29:25,295 --> 01:29:27,395
o che lotti per la sua liberta'.
1085
01:29:27,810 --> 01:29:29,909
E la statua che ricorda Lumumba,
1086
01:29:30,352 --> 01:29:33,055
oggi distrutta,
ma domani ricostruita,
1087
01:29:33,557 --> 01:29:39,139
ci ricorda che non ci si
puo' fidare dell'imperialismo...
1088
01:29:39,569 --> 01:29:43,179
Ma nemmeno un pochettino!
Per niente!
1089
01:29:51,872 --> 01:29:54,661
Nel dicembre del 1964,
1090
01:29:55,097 --> 01:29:58,722
effettua il suo ultimo viaggio da
rappresentante della rivoluzione.
1091
01:29:58,842 --> 01:30:01,890
Sara' un viaggio di 3 mesi,
con inizio a New York,
1092
01:30:02,370 --> 01:30:06,064
e che lo condurra' in diverse citta'
dell'Africa e dell'Europa.
1093
01:30:06,448 --> 01:30:10,399
Un viaggio nel quale scrive uno
dei suoi testi fondamentali
1094
01:30:10,805 --> 01:30:14,453
e nel quale tiene 2 dei suoi
discorsi piu' palpitanti.
1095
01:30:15,467 --> 01:30:20,435
Ora si', la storia dovra' tenere in
considerazione i poveri d'America,
1096
01:30:20,860 --> 01:30:24,954
gli sfruttati e disprezzati
dell'America Latina,
1097
01:30:25,342 --> 01:30:30,617
che hanno deciso di iniziare a
scriversi da soli la loro storia.
1098
01:30:31,356 --> 01:30:36,050
E quest'onda di rancore,
di reclamo di giustizia,
1099
01:30:36,330 --> 01:30:37,773
di diritti calpestati,
1100
01:30:37,893 --> 01:30:41,562
che si inizia a alzare tra
le terre dell'America Latina,
1101
01:30:41,911 --> 01:30:44,603
quest'onda, ormai
non si fermera' piu'.
1102
01:30:45,175 --> 01:30:48,043
Quest'onda crescera'
ogni giorno di piu',
1103
01:30:48,395 --> 01:30:51,194
perche' quest'onda la compone
la maggioranza,
1104
01:30:51,571 --> 01:30:54,345
secondo ogni punto di vista:
1105
01:30:54,773 --> 01:30:57,910
quelli che con il loro lavoro
generano la ricchezza,
1106
01:30:58,029 --> 01:31:02,432
creano il valore, fanno
girare la ruota della storia.
1107
01:31:02,743 --> 01:31:07,024
E che ora si stanno svegliando dal
lungo sonno ammaliante
1108
01:31:07,144 --> 01:31:09,193
al quale sono stati sottomessi.
1109
01:31:09,530 --> 01:31:12,858
Perche' questa grande umanita'
ha detto basta,
1110
01:31:12,978 --> 01:31:14,727
e ha iniziato a muoversi.
1111
01:31:14,881 --> 01:31:17,768
E la sua grande
marcia non si fermera'
1112
01:31:18,107 --> 01:31:21,657
finche' non si conquistera'
la vera indipendenza,
1113
01:31:22,177 --> 01:31:26,331
per la quale, gia' piu' di una volta,
ci sono stati morti, inutilmente.
1114
01:31:27,303 --> 01:31:31,011
Ora, comunque, quelli che moriranno
1115
01:31:31,656 --> 01:31:35,156
moriranno come i cubani
della Baia dei Porci.
1116
01:31:35,858 --> 01:31:41,113
Moriranno per la loro unica, vera,
irrinunciabile indipendenza.
1117
01:31:42,794 --> 01:31:45,351
Alla fine del suo
percorso internazionale
1118
01:31:45,471 --> 01:31:49,963
pronuncia un commovente discorso:
il discorso di Algeri.
1119
01:31:51,075 --> 01:31:56,259
Qui, chiede alle superpotenze
socialiste un impegno maggiore
1120
01:31:56,580 --> 01:32:01,071
e appoggio incondizionato per i
movimenti di liberazione
1121
01:32:01,191 --> 01:32:02,988
dei paesi del Terzo Mondo.
1122
01:32:04,158 --> 01:32:05,957
Prima di tornare all'Isola
1123
01:32:06,318 --> 01:32:08,766
invia al settimanale
uruguaiano Marcha
1124
01:32:08,946 --> 01:32:13,382
un testo scritto e corretto
nel suo lungo percorso africano.
1125
01:32:14,363 --> 01:32:16,459
"Il socialismo e l'uomo a Cuba."
1126
01:32:17,866 --> 01:32:20,902
Dobbiamo creare
l'uomo del XXI secolo.
1127
01:32:22,074 --> 01:32:25,145
Il presente e' di
lotta, il futuro e' nostro.
1128
01:32:25,539 --> 01:32:27,438
Nasce una nuova generazione.
1129
01:32:29,324 --> 01:32:32,443
In una vera rivoluzione,
di quelle che gli si da' tutto,
1130
01:32:32,563 --> 01:32:35,911
e dalla quale non ci si
aspetta alcun ritorno materiale,
1131
01:32:36,061 --> 01:32:38,489
il compito del
rivoluzionario di avanguardia
1132
01:32:38,609 --> 01:32:41,358
e' allo stesso tempo
magnifico e angoscioso.
1133
01:32:42,861 --> 01:32:46,706
Il vero rivoluzionario e' guidato
da un grande sentimento d'amore.
1134
01:32:47,391 --> 01:32:51,489
E' impossibile pensare a un vero
rivoluzionario, senza questa qualita'.
1135
01:32:53,285 --> 01:32:56,084
Forse e' uno dei grandi
drammi dei dirigenti,
1136
01:32:56,708 --> 01:33:00,468
che devono unire allo spirito
passionale, una mente fredda
1137
01:33:00,900 --> 01:33:04,699
e prendere decisioni dolorose,
senza che si contragga un muscolo.
1138
01:33:05,972 --> 01:33:09,373
Il rivoluzionario d'avanguardia deve
idealizzare questo amore
1139
01:33:09,493 --> 01:33:14,567
per i popoli, alle cause piu' sacre,
e farlo unico, indivisibile.
1140
01:33:16,140 --> 01:33:19,788
In queste condizioni, bisogna
avere una gran dose di umanita',
1141
01:33:20,694 --> 01:33:23,684
una gran dose di senso della
giustizia e di verita'
1142
01:33:23,804 --> 01:33:26,353
per non ricadere in
estremismi assoluti.
1143
01:33:27,987 --> 01:33:31,347
Tutti i giorni bisogna lottare, in
modo che questo amore per l'umanita'
1144
01:33:31,467 --> 01:33:35,770
si trasformi in fatti concreti,
in atti che servano come esempio
1145
01:33:35,890 --> 01:33:37,439
e pel la mobilitazione.
1146
01:33:39,300 --> 01:33:41,619
La rivoluzione si fa con l'uomo,
1147
01:33:42,057 --> 01:33:46,055
ma l'uomo deve forgiare giorno dopo
giorno lo spirito rivoluzionario.
1148
01:33:48,730 --> 01:33:51,529
Il cammino e' lungo e,
in parte, sconosciuto.
1149
01:33:51,896 --> 01:33:54,075
Conosciamo i nostri limiti.
1150
01:33:54,605 --> 01:33:58,566
Renderemo l'uomo del XXI secolo
noi stessi.
1151
01:34:05,314 --> 01:34:08,776
Questa pellicola, girata da
un cameraman cubano,
1152
01:34:09,441 --> 01:34:13,489
registra le ultime
immagini del Che vivo.
1153
01:34:15,314 --> 01:34:18,362
E' il suo arrivo all'Avana,
dopo il lungo viaggio,
1154
01:34:18,852 --> 01:34:22,334
Il 15 marzo del 1965.
1155
01:34:23,580 --> 01:34:26,340
Un arrivo, che sa di addio.
1156
01:34:26,883 --> 01:34:29,482
dato che dopo pochi
giorni lascera' Cuba.
1157
01:34:30,856 --> 01:34:35,374
Ai suoi conoscenti dira' che
sta andando a tagliare canne.
1158
01:34:36,368 --> 01:34:39,691
Solo i piu' intimi sanno la verita'.
1159
01:34:43,337 --> 01:34:45,186
Scrive una lettera a Fidel,
1160
01:34:46,385 --> 01:34:49,975
una ai suoi figli,
e una ai suoi genitori.
1161
01:34:51,886 --> 01:34:55,782
A sua moglie Aleida le lascia
la "sua cosa piu' intima":
1162
01:34:56,738 --> 01:34:59,487
una selezione di poesie
registrate con la sua voce
1163
01:34:59,607 --> 01:35:01,557
nella solitudine della notte.
1164
01:35:01,988 --> 01:35:04,497
Tra le quali recita
Martinez Villena,
1165
01:35:05,289 --> 01:35:08,291
Cesar Vallejo e Pablo Neruda.
1166
01:35:10,705 --> 01:35:13,427
Amo l'amore che si suddivide
1167
01:35:15,575 --> 01:35:18,540
in baci, letto e pane.
1168
01:35:20,781 --> 01:35:22,741
Amore che puo' essere eterno
1169
01:35:24,150 --> 01:35:25,649
e puo' esser fugace.
1170
01:35:26,718 --> 01:35:29,210
Amore che vuol liberarsi
1171
01:35:29,330 --> 01:35:30,879
per tornare ad amare.
1172
01:35:32,248 --> 01:35:34,656
Amore divinizzato che si avvicina,
1173
01:35:36,181 --> 01:35:38,412
Amore divinizzato che se ne va.
1174
01:35:41,477 --> 01:35:44,737
I tuoi occhi non
affascineranno piu' i miei,
1175
01:35:46,655 --> 01:35:49,504
il mio dolore non si
addolcira', accanto a te.
1176
01:35:51,539 --> 01:35:54,142
Ma ovunque vada,
portero' il tuo sguardo,
1177
01:35:55,983 --> 01:35:59,290
e dove io cammini,
porterai il mio dolore.
1178
01:36:01,509 --> 01:36:06,817
Sono stato tuo. Sei stata mia.
Che altro?
1179
01:36:08,328 --> 01:36:13,686
Insieme abbiamo fatto un'insenatura
lungo il percorso dove passa l'amore.
1180
01:36:15,085 --> 01:36:18,502
Sono stato tuo, sei stata mia.
1181
01:36:19,687 --> 01:36:21,636
Sarai di colui che ti amera',
1182
01:36:22,676 --> 01:36:25,975
chi raccogliera' dal tuo orto,
cio' che ho seminato io.
1183
01:36:32,490 --> 01:36:35,778
Dopo l'agrodolce via vai degli addii,
1184
01:36:36,036 --> 01:36:39,570
rimaneva l'ultimo scalone:
il viaggio clandestino.
1185
01:36:41,694 --> 01:36:44,543
Lasciavo dietro di me,
quasi 11 anni di lavoro
1186
01:36:44,670 --> 01:36:47,372
per la rivoluzione cubana,
accanto a Fidel,
1187
01:36:47,965 --> 01:36:51,167
una casa felice, per quanto
possa chiamarsi casa
1188
01:36:51,287 --> 01:36:54,535
il rifugio di un rivoluzionario
dedito al suo compito,
1189
01:36:54,822 --> 01:36:58,520
e un mucchio di figli, che
a malapena sapevano del mio affetto.
1190
01:37:03,912 --> 01:37:06,806
Il primo aprile, parte con
destinazione Africa.
1191
01:37:07,443 --> 01:37:12,832
Non come il Che, ma come un borghese
di nome Ramon Benitez.
1192
01:37:14,427 --> 01:37:19,442
Insieme a lui viaggeranno, divisi in
gruppi, seguendo diversi itinerari
1193
01:37:19,851 --> 01:37:23,622
e in diversi momenti,
circa 130 cubani.
1194
01:37:26,516 --> 01:37:30,364
Il Che definisce questo momento come
"la storia di un fallimento".
1195
01:37:31,228 --> 01:37:35,132
La sua missione consiste nel
consegnare armi e dare appoggio
1196
01:37:35,252 --> 01:37:38,937
e istruzioni militari ai
gruppi ribelli lumumbisti
1197
01:37:39,057 --> 01:37:42,193
che combattono in Congo
contro le truppe del governo
1198
01:37:42,313 --> 01:37:44,362
sostenute da mercenari bianchi.
1199
01:37:46,249 --> 01:37:48,886
Saranno mesi di
incertezze e angoscia,
1200
01:37:49,361 --> 01:37:53,224
di malattie, di tentativi
di formare delle truppe
1201
01:37:53,344 --> 01:37:56,874
che per ragioni tribali,
di lotte intestine,
1202
01:37:57,148 --> 01:38:00,397
e mancanza totale di
predisposizione al combattimento,
1203
01:38:00,577 --> 01:38:02,676
non si riescono mai a organizzare.
1204
01:38:04,957 --> 01:38:09,884
Riceve anche una delle
notizie piu' tristi della sua vita:
1205
01:38:10,912 --> 01:38:12,512
la morte di sua madre.
1206
01:38:14,217 --> 01:38:18,068
Me l'ha detto come si dovrebbero
dire queste cose a un uomo forte.
1207
01:38:18,748 --> 01:38:21,097
Non mostro' dolore
o preoccupazione,
1208
01:38:21,250 --> 01:38:24,348
e ho provato a non mostrare
ne' l'uno, ne' l'altro.
1209
01:38:24,782 --> 01:38:26,183
Fu cosi' semplice!
1210
01:38:26,894 --> 01:38:29,687
L'avevano chiamato,
dicendogli che era grave.
1211
01:38:30,489 --> 01:38:33,369
"Grave da poter morire?" chiesi.
"Si'".
1212
01:38:34,321 --> 01:38:36,467
Potevo solo aspettare.
1213
01:38:37,191 --> 01:38:40,666
Avuta la notizia ufficiale,
avrei deciso se avevo il diritto o no
1214
01:38:40,786 --> 01:38:44,167
di mostrare la mia tristezza.
Mi convinsi di no.
1215
01:38:45,902 --> 01:38:48,950
Il sole mattutino picchiava
duro, dopo la pioggia.
1216
01:38:49,497 --> 01:38:51,296
Non c'era nulla di strano.
1217
01:38:52,399 --> 01:38:56,530
Dicevano che il 20 di maggio
smetteva di piovere, fino a ottobre.
1218
01:38:57,051 --> 01:39:00,757
Dicevano. Ma dicono tante
cose che non sono vere.
1219
01:39:02,371 --> 01:39:04,370
La natura segue il calendario?
1220
01:39:05,650 --> 01:39:08,949
Non mi importava se la
natura segue il calendario o no.
1221
01:39:10,568 --> 01:39:14,266
In generale, potevo dire che non
mi importava niente di niente.
1222
01:39:15,468 --> 01:39:19,848
Ne' questa inattivita' forzata, ne'
questa guerra senza obiettivi.
1223
01:39:20,678 --> 01:39:22,427
Beh, non senza obiettivi.
1224
01:39:23,327 --> 01:39:28,132
Solo che cosi' vaghi, cosi' "diluiti",
che sembravano irraggiungibili,
1225
01:39:28,985 --> 01:39:32,736
come un inferno surrealista,
dove l'eterno castigo era il tedio.
1226
01:39:34,024 --> 01:39:37,271
E inoltre, mi importava.
Certo che mi importava.
1227
01:39:39,431 --> 01:39:42,030
Volevo fumare, e ho
tirato fuori la pipa.
1228
01:39:42,620 --> 01:39:44,769
Come sempre, ce l'avevo in tasca.
1229
01:39:45,555 --> 01:39:49,175
Nei percorsi del fumo, si puo'
colmare qualsiasi distanza.
1230
01:39:50,166 --> 01:39:52,899
E' importante quando
sogni di posti lontani,
1231
01:39:53,019 --> 01:39:56,018
verso un futuro il cui
unico percorso e' il fumo,
1232
01:39:56,389 --> 01:40:00,575
o un passato tanto lontano, che
bisogna usare lo stesso sentiero.
1233
01:40:04,578 --> 01:40:08,375
La garza me l'ha data lei, in caso
mi avessero ferito a un braccio.
1234
01:40:08,495 --> 01:40:10,494
Sarebbe un fazzoletto d'amore.
1235
01:40:11,209 --> 01:40:14,856
La cosa difficile, sarebbe usarlo
se mi rompevano la zucca.
1236
01:40:15,779 --> 01:40:18,448
In realta', c'era una
soluzione semplice.
1237
01:40:19,051 --> 01:40:22,160
Che me lo mettessi in testa,
per reggermi la mascella,
1238
01:40:22,280 --> 01:40:23,966
e me lo portassi nella tomba.
1239
01:40:24,086 --> 01:40:25,783
Lealta' fino alla morte.
1240
01:40:27,520 --> 01:40:31,575
Se fossi rimasto appeso su per un
monte, o mi catturavano gli altri,
1241
01:40:31,695 --> 01:40:33,444
non avrei avuto la garza.
1242
01:40:34,253 --> 01:40:37,424
Mi decomporrei tra l'erba,
o mi esporrebbero
1243
01:40:38,016 --> 01:40:42,392
e forse uscirei sul Life con
uno sguardo agonizzante e disperato
1244
01:40:42,965 --> 01:40:45,683
fisso, nell'istante
della paura suprema.
1245
01:40:46,399 --> 01:40:49,097
Perche' se ne ha di
paura, perche' negarlo?
1246
01:40:53,648 --> 01:40:56,398
Attraverso il fumo, ho
ripercorso i miei vecchi cammini
1247
01:40:56,518 --> 01:40:59,107
e raggiunto gli angoli
piu' intimi delle mie paure,
1248
01:40:59,227 --> 01:41:00,974
sempre legate alla morte.
1249
01:41:02,068 --> 01:41:04,640
Ho portato solo 2 piccoli
ricordi con me in battaglia.
1250
01:41:04,760 --> 01:41:08,842
La garza di mia moglie, e il porta
chiavi con la pietra di mia madre.
1251
01:41:10,878 --> 01:41:14,269
Non si piange perche' non si deve,
o perche' non si puo'?
1252
01:41:15,005 --> 01:41:16,454
Davvero, non lo so.
1253
01:41:17,439 --> 01:41:20,028
So solo che ho un bisogno fisico
1254
01:41:20,148 --> 01:41:24,096
che appaia mia madre e di appoggiare
la testa sulle sue cosce magre,
1255
01:41:24,517 --> 01:41:28,711
e che mi dica "mi viejo" con
una tenerezza asciutta e piena.
1256
01:41:34,316 --> 01:41:40,801
Poco dopo la partenza, iniziano a
circolare voci, a causa della stampa
1257
01:41:41,071 --> 01:41:43,745
e dei servizi segreti
internazionali.
1258
01:41:45,626 --> 01:41:49,600
Dicono che sta combattendo a
Santo Domingo, in Vietnam,
1259
01:41:50,093 --> 01:41:52,942
che e' ricoverato in una
clinica psichiatrica,
1260
01:41:53,076 --> 01:41:56,024
che ha discusso con Fidel
e che se ne e' andato.
1261
01:41:57,187 --> 01:42:01,381
6 mesi dopo, nell'ottobre del 1965
1262
01:42:02,060 --> 01:42:05,301
Fidel legge pubblicamente
la lettera di addio
1263
01:42:05,421 --> 01:42:07,857
che gli ha lasciato il Che,
prima di partire.
1264
01:42:07,977 --> 01:42:11,598
Avana. Anno dell'agricoltura.
1265
01:42:13,274 --> 01:42:14,281
Fidel,
1266
01:42:14,935 --> 01:42:17,781
in questo momento mi
vengono alla mente molte cose,
1267
01:42:17,901 --> 01:42:20,249
quando mi hai chiesto di unirmi a te,
1268
01:42:20,759 --> 01:42:23,158
di tutta la tensione
dei preparativi.
1269
01:42:24,461 --> 01:42:26,510
Un giorno passarono a chiedere,
1270
01:42:26,698 --> 01:42:29,602
chi si sarebbe dovuto
avvisare in caso di morte
1271
01:42:29,990 --> 01:42:34,106
e la reale possibilita' che
potesse succedere, ci colpi' tutti.
1272
01:42:34,864 --> 01:42:38,015
Sento di aver compiuto
la parte del mio dovere
1273
01:42:38,402 --> 01:42:41,800
che mi legava alla rivoluzione
cubana nel suo territorio,
1274
01:42:42,473 --> 01:42:47,429
e do' l'addio a te,
ai compagni, al tuo popolo,
1275
01:42:47,906 --> 01:42:49,256
che e' anche mio.
1276
01:42:49,760 --> 01:42:53,777
Rinuncio formalmente ai miei
incarichi alla direzione del Partito
1277
01:42:54,612 --> 01:42:58,703
del mio posto da ministro,
del mio grado di comandante,
1278
01:42:59,390 --> 01:43:01,489
e della mia cittadinanza cubana.
1279
01:43:01,889 --> 01:43:04,687
Non c'e' niente di legale
che mi lega a Cuba.
1280
01:43:05,097 --> 01:43:09,253
Solo vincoli di altro tipo, che
non si possono rompere,
1281
01:43:09,373 --> 01:43:10,914
come le nomine.
1282
01:43:11,831 --> 01:43:13,978
Altre terre di questo mondo
1283
01:43:14,551 --> 01:43:18,097
richiedono l'aiuto
dei miei modesti sforzi.
1284
01:43:20,014 --> 01:43:22,651
Lottare contro l'imperialismo,
1285
01:43:22,771 --> 01:43:27,162
dovunque sia, questo conforta
1286
01:43:27,828 --> 01:43:31,624
e cura qualsiasi ferita.
1287
01:43:32,866 --> 01:43:35,892
Se arrivasse la mia
ora sotto altri cieli,
1288
01:43:36,638 --> 01:43:41,384
il mio ultimo pensiero sara' a
questo popolo e a te in particolare.
1289
01:43:41,986 --> 01:43:46,267
Dovunque sia, sentiro'
la responsabilita'
1290
01:43:46,387 --> 01:43:50,251
di essere un rivoluzionario cubano,
e da tale mi comportero'.
1291
01:43:50,998 --> 01:43:55,664
Non lascio ai miei figli e a mia
moglie nulla di materiale;
1292
01:43:56,349 --> 01:44:02,723
e non mi affliggo. Sono contento
sia cosi', non chiedo nulla per loro
1293
01:44:03,409 --> 01:44:06,419
perche' lo stato gli dara'
il sufficiente per vivere
1294
01:44:06,539 --> 01:44:08,138
e avere un'educazione.
1295
01:44:08,409 --> 01:44:12,227
Le parole non possono
esprimere quello che vorrei,
1296
01:44:12,629 --> 01:44:15,135
e non vale la pena sprecare carta.
1297
01:44:15,799 --> 01:44:19,466
Fino alla vittoria, sempre.
Patria o morte.
1298
01:44:19,586 --> 01:44:23,790
Dal lontano Congo, il Che ascolta la
lettura della sua lettera.
1299
01:44:24,611 --> 01:44:27,410
Si sorprende quando, sul finire,
Fidel legge:
1300
01:44:27,852 --> 01:44:29,801
"Fino alla vittoria, sempre."
1301
01:44:31,060 --> 01:44:36,985
Lui ha scritto: "Fino alla vittoria.
Sempre, Patria o morte."
1302
01:44:38,233 --> 01:44:42,446
Piu' tardi, quando ritrova
una copia della lettera,
1303
01:44:42,566 --> 01:44:45,316
si accorge che manca un punto,
e che la sua
1304
01:44:45,436 --> 01:44:49,334
"s" maiuscola puo' essere
letta come minuscola.
1305
01:44:50,552 --> 01:44:57,108
Comunque, da quel momento la frase
"Fino alla vittoria sempre",
1306
01:44:57,419 --> 01:45:01,298
sarebbe stata asscociata alla sua
immagine e alla sua lotta.
1307
01:45:07,146 --> 01:45:10,603
Verso fine novembre del 1965
1308
01:45:10,902 --> 01:45:14,591
la situazione politica e
militare e' insostenibile.
1309
01:45:15,250 --> 01:45:17,667
Il gruppo cubano deve rititarsi.
1310
01:45:19,629 --> 01:45:23,803
L'idea di sgombrare e andarcene,
come eravamo venuti,
1311
01:45:24,303 --> 01:45:26,202
mi addolorava profondamente.
1312
01:45:27,415 --> 01:45:30,084
Non osai chiedere il sacrificio massimo
1313
01:45:30,203 --> 01:45:31,753
nel momento decisivo.
1314
01:45:33,785 --> 01:45:37,316
In realta' l'idea di restare
mi girava per la testa
1315
01:45:37,436 --> 01:45:41,799
fino alle ultime ore della notte, e
forse non ho mai preso la decisione,
1316
01:45:42,418 --> 01:45:44,667
ma sono stato un fuggitivo in piu'.
1317
01:45:48,289 --> 01:45:52,151
Sul ponte della lancia che si
allontana dalla selva congolese
1318
01:45:52,271 --> 01:45:55,460
il Che subisce una nuova
trasformazione fisica.
1319
01:46:08,076 --> 01:46:11,051
Durante queste ultime ore in Congo,
1320
01:46:11,446 --> 01:46:14,147
mi sono sentito solo, come mai prima.
1321
01:46:14,800 --> 01:46:18,680
ne' a Cuba, ne' in nessun
posto dove ho peregrinato.
1322
01:46:20,326 --> 01:46:21,426
Potrei dire:
1323
01:46:21,571 --> 01:46:25,645
"Mai come oggi, son tornato con tutto
il mio cammino, a vedermi solo".
1324
01:46:25,765 --> 01:46:29,245
(Cit. la poesia "Piedra negra sobre una
piedra blanca" di Cesar Vallejo, NdT)
1325
01:46:29,365 --> 01:46:34,375
Arriveranno momenti di
clandestinita', lettura, riflessione
1326
01:46:34,803 --> 01:46:36,752
e di scrittura in solitudine.
1327
01:46:41,384 --> 01:46:42,983
Non riesco a scrivere.
1328
01:46:43,480 --> 01:46:46,329
O sono i dettagli tecnici
che non interessano,
1329
01:46:46,921 --> 01:46:50,769
o i ricordi della vita che ci
mettera' del tempo prima di tornare.
1330
01:46:52,144 --> 01:46:55,893
Perche' sono un miscuglio,
tra avventuriero e borghese
1331
01:46:56,633 --> 01:46:58,836
con un'incredibile voglia di casa,
1332
01:46:59,176 --> 01:47:02,073
pero' con l'ansia di
realizzare quanto sognato.
1333
01:47:03,271 --> 01:47:07,369
Nella mia grotta burocratica sognavo
di fare quello che poi avrei fatto
1334
01:47:07,705 --> 01:47:10,353
E ora, e nel resto del cammino,
1335
01:47:10,881 --> 01:47:15,446
sognero' di te e dei ragazzi che
stanno inesorabilmente crescendo.
1336
01:47:19,328 --> 01:47:23,610
Chiuso nel piano superiore
dell'ambasciata cubana in Tanzania,
1337
01:47:24,823 --> 01:47:28,023
scrive le memorie
dell'esperienza appena trascorsa
1338
01:47:28,653 --> 01:47:30,652
sotto forma di un nuovo libro.
1339
01:47:33,287 --> 01:47:37,137
"Passaggi della guerra
rivoluzionaria: il Congo".
1340
01:47:39,579 --> 01:47:41,129
Ho imparato in Congo;
1341
01:47:41,745 --> 01:47:43,794
ci sono errori che non rifaro'.
1342
01:47:44,156 --> 01:47:47,704
Forse qualcuno lo rifaro',
o ne commettero' di altri, nuovi.
1343
01:47:48,800 --> 01:47:52,043
Ne sono uscito con ancora
piu' fede dalla lotta guerrigliera,
1344
01:47:52,163 --> 01:47:53,762
ma abbiamo capitolato.
1345
01:47:54,768 --> 01:47:56,803
La mia responsabilita' e' grande.
1346
01:47:56,923 --> 01:48:01,121
Non mi dimentichero' della sconfitta,
ne' dei suoi preziosi insegnamenti.
1347
01:48:10,027 --> 01:48:12,679
Aleida March lo incontra ancora.
1348
01:48:14,529 --> 01:48:18,884
Nella loro intimita', parlano
della sua prossima meta.
1349
01:48:21,489 --> 01:48:24,188
Sa con certezza che sara'
l'America Latina.
1350
01:48:24,632 --> 01:48:30,026
Ma ancora non sa quando, ne' in che
modo tornera' nel Continente.
1351
01:48:32,623 --> 01:48:33,872
Dalla Tanzania,
1352
01:48:34,906 --> 01:48:36,205
viaggia a Praga.
1353
01:48:38,314 --> 01:48:40,363
Mentre pianifica il suo futuro,
1354
01:48:41,273 --> 01:48:44,621
comincia ad abbozzare un libro,
che restera' incompiuto.
1355
01:48:45,885 --> 01:48:49,884
E' una critica al Manuale di Economia
Politica dell'Unione Sovietica.
1356
01:48:51,014 --> 01:48:53,497
Sa che causera' polemiche.
1357
01:48:54,921 --> 01:48:59,320
Intitola il prologo:
"Necessita' di questo libro".
1358
01:49:01,082 --> 01:49:03,281
Dall'apparizione de "Il Capitale",
1359
01:49:04,056 --> 01:49:07,091
i rivoluzionari di tutto il
mondo hanno avuto un monumento
1360
01:49:07,211 --> 01:49:10,909
teorico che chiarificava il
meccanismo del sistema capitalista.
1361
01:49:11,491 --> 01:49:15,541
Le agitazioni sociali e i conflitti
provocati dalla ripartizione
1362
01:49:15,661 --> 01:49:18,626
del Mondo tra
le nazioni imperialiste,
1363
01:49:18,746 --> 01:49:22,854
provocarono la Prima Guerra Mondiale,
e la Rivoluzione di Ottobre.
1364
01:49:23,530 --> 01:49:27,093
L'enorme quantita' di scritti
che lascio' Lenin alla sua morte,
1365
01:49:27,213 --> 01:49:31,469
furono un complemento fondamentale,
all'opera dei fondatori.
1366
01:49:32,831 --> 01:49:36,887
Nei suoi ultimi anni, Stalin
ordino' la redazione di un manuale
1367
01:49:37,269 --> 01:49:39,246
che fosse accessibile
alle masse
1368
01:49:39,366 --> 01:49:43,164
e che trattasse temi di economia
politica, fino ai nostri giorni.
1369
01:49:44,301 --> 01:49:46,899
Quando iniziammo uno studio
critico del manuale,
1370
01:49:47,019 --> 01:49:49,220
incontrammo una tale
quantita' di concetti
1371
01:49:49,340 --> 01:49:51,689
in disaccordo con la
nostra visione,
1372
01:49:51,961 --> 01:49:54,360
che decidemmo iniziare
questa impresa
1373
01:49:54,511 --> 01:49:58,779
con il maggior rigore scientifico
possibile, e con massima onesta'.
1374
01:49:59,366 --> 01:50:03,721
Qualita' imprescinibile, quest'ultima,
perche' lo studio sereno della
1375
01:50:03,841 --> 01:50:06,898
teoria marxista, e dei
recenti avvenimenti
1376
01:50:07,017 --> 01:50:10,816
ci collocano nella posizione
di critica verso l'Unione Sovietica.
1377
01:50:11,282 --> 01:50:14,523
Al dogmatismo intransigente
dell'epoca di Stalin
1378
01:50:14,643 --> 01:50:17,491
ha fatto seguito un
pragmatismo inconsistente.
1379
01:50:18,311 --> 01:50:22,057
Nel corso della nostra
investigazione teorica,
1380
01:50:22,700 --> 01:50:26,248
siamo giunti a individuare un
colpevole, con nome e cognome.
1381
01:50:27,637 --> 01:50:29,619
Vladimir Illich Lenin.
1382
01:50:30,767 --> 01:50:32,929
Tale e' il mostro affronto!
1383
01:50:33,758 --> 01:50:37,995
Ma chi avra' la pazienza di arrivare
agli ultimi capitoli di quest'opera
1384
01:50:38,284 --> 01:50:40,379
potra' apprezzare il rispetto
e l'ammirazione
1385
01:50:40,499 --> 01:50:43,498
che proviamo nei confronti
di questo "colpevole".
1386
01:50:49,238 --> 01:50:54,485
La nostra tesi, e' che i cambi
prodotti dalla nuova economia politica
1387
01:50:54,605 --> 01:50:57,513
si sono radicati cosi' a fondo
nella vita dell'Unione Sovietica,
1388
01:50:57,771 --> 01:51:01,219
che hanno marcato con il
loro segno, tutto questo periodo.
1389
01:51:01,616 --> 01:51:04,292
E i suoi risultati sono scoraggianti.
1390
01:51:05,186 --> 01:51:07,235
Si sta tornando al capitalismo.
1391
01:51:11,631 --> 01:51:16,485
"Caduta del muro di Berlino.
Germania, 1989"
1392
01:51:23,208 --> 01:51:26,648
Lascia Praga per cominciare una
nuova tappa, di allenamento
1393
01:51:26,768 --> 01:51:28,947
e trasformazione fisica, a Cuba.
1394
01:51:30,719 --> 01:51:32,818
E' un breve periodo clandestino,
1395
01:51:33,242 --> 01:51:36,690
nel quale vede per l'ultima
volta Aleida e i loro figli.
1396
01:51:39,872 --> 01:51:42,153
I bambini non lo riconoscono.
1397
01:51:42,891 --> 01:51:45,031
Ma accettano il suo affetto.
1398
01:51:45,805 --> 01:51:48,893
Gli hanno detto che
e' un amico del padre.
1399
01:51:52,223 --> 01:51:55,575
Il suo prossimo obiettivo
ora e' preciso
1400
01:51:55,695 --> 01:51:58,544
ed e' riportato nel suo
ultimo testo pubblico:
1401
01:51:59,075 --> 01:52:01,614
il messaggio al "Tricontinente".
1402
01:52:03,175 --> 01:52:07,106
L'obiettivo e' creare
2, 3, molti Vietnam.
1403
01:52:08,094 --> 01:52:11,492
Bolivia sara' la sua nuova base
1404
01:52:11,612 --> 01:52:14,164
per iniziare la lotta in
America Latina.
1405
01:52:16,018 --> 01:52:20,397
Il 3 novembre del 1966,
arriva a La Paz
1406
01:52:20,517 --> 01:52:24,371
per prendere il comando di
quello che in seguito sara'
1407
01:52:24,692 --> 01:52:26,991
l'Esercito di Liberazione Nazionale.
1408
01:52:27,824 --> 01:52:30,308
Nella sua stanza
dell'albergo Copacabana,
1409
01:52:30,428 --> 01:52:34,857
lascia una testimonianza del suo
passaggio, con un ultimo autoritratto.
1410
01:52:37,236 --> 01:52:40,564
Tiene contatti minimi con
la rete clandestina urbana,
1411
01:52:41,014 --> 01:52:45,299
e pochi giorni dopo, insieme
a 3 compagni cubani e un boliviano,
1412
01:52:45,749 --> 01:52:47,348
parte per Nancahuazu',
1413
01:52:47,920 --> 01:52:52,161
il luogo eletto per diventare
il nuovo Vietnam in America.
1414
01:52:54,444 --> 01:52:58,496
12 novembre. I capelli mi
stanno crescendo, anche se radi.
1415
01:52:58,898 --> 01:53:02,796
E i capelli bianchi stanno diventando
biondi, e iniziano a sparire.
1416
01:53:02,980 --> 01:53:04,275
Mi cresce la barba.
1417
01:53:04,395 --> 01:53:06,844
In un paio di mesi,
saro' di nuovo io.
1418
01:53:07,933 --> 01:53:11,131
Inizia ad allenarsi, insieme
al suo piccolo esercito,
1419
01:53:11,357 --> 01:53:14,106
che in quel momento
e' formato da 24 uomini.
1420
01:53:14,876 --> 01:53:17,754
Tra questi, solo 9 sono boliviani.
1421
01:53:19,273 --> 01:53:20,772
Analisi di novembre.
1422
01:53:21,829 --> 01:53:24,922
Il panorama sembra buono,
in questa zona isolata,
1423
01:53:25,244 --> 01:53:27,285
dove tutto indica
che possiamo restare
1424
01:53:27,405 --> 01:53:29,904
tutto il tempo che
riteniamo opportuno.
1425
01:53:30,627 --> 01:53:33,919
I piani sono: aspettare il
resto della gente,
1426
01:53:34,277 --> 01:53:37,375
aumentare il numero di
boliviani, almeno fino a 20,
1427
01:53:37,798 --> 01:53:39,597
e cominciare l'operazione.
1428
01:53:40,132 --> 01:53:42,981
Manca sapere quale sara'
la reazione di Monje.
1429
01:53:43,508 --> 01:53:47,345
Mario Monje, segretario del
Partito Comunista Boliviano,
1430
01:53:47,634 --> 01:53:49,868
risponde direttamente a Mosca.
1431
01:53:51,140 --> 01:53:56,696
Il 31 dicembre del 1966, arriva
al accampamento dei guerriglieri
1432
01:53:56,816 --> 01:53:58,915
per riunirsi da solo con il Che.
1433
01:54:00,369 --> 01:54:03,218
Monje ha garantito
l'appoggio del suo partito,
1434
01:54:03,875 --> 01:54:07,411
ma in questo incontro,
impone una serie di condizioni.
1435
01:54:08,592 --> 01:54:13,538
Tra le altre, quella di prendere lui
stesso il comando generale.
1436
01:54:14,738 --> 01:54:16,577
Il Che non accetta.
1437
01:54:17,101 --> 01:54:20,080
Allora Monje ritratta
quanto pattuito.
1438
01:54:20,414 --> 01:54:24,539
Cio' provoca un duro colpo per
la pianificazione della campagna.
1439
01:54:25,967 --> 01:54:27,731
Da questo momento,
1440
01:54:27,851 --> 01:54:32,149
la guerriglia si ritrovera' sommersa
in un isolamento, in continuo aumento.
1441
01:54:44,573 --> 01:54:49,904
Il presidente Morales ci autorizzo'
a filmare la documentazione del Che,
1442
01:54:50,024 --> 01:54:52,522
che e' conservata
nella Banca Centrale.
1443
01:54:53,434 --> 01:54:58,064
Li', ci sono le sue note con le
valutazioni dei suoi compagni,
1444
01:54:58,642 --> 01:55:00,925
le relazioni e lettere per Fidel,
1445
01:55:01,682 --> 01:55:04,431
i comunicati militari,
dove non firmava piu'
1446
01:55:04,572 --> 01:55:08,190
"patria o morte",
ma "vittoria o morte".
1447
01:55:08,592 --> 01:55:10,641
e il suo diario della campagna,
1448
01:55:11,405 --> 01:55:13,754
in un quaderno rosso la
prima parte,
1449
01:55:14,489 --> 01:55:17,054
in un'agenda tedesca, la seconda.
1450
01:55:20,325 --> 01:55:21,774
Analisi di gennaio.
1451
01:55:22,741 --> 01:55:27,123
Come mi aspettavo, il comportamento di
Monje e' stato dapprima evasivo
1452
01:55:27,243 --> 01:55:28,892
e traditore in seguito.
1453
01:55:29,638 --> 01:55:34,174
Il partito e' contro di noi
e non so fin dove arrivera'.
1454
01:55:37,410 --> 01:55:38,615
23 di marzo.
1455
01:55:39,826 --> 01:55:41,751
Giorno di avvenimenti bellici.
1456
01:55:42,297 --> 01:55:45,317
Alle 8 passate, e' arrivato
Coco di corsa per dirci
1457
01:55:45,437 --> 01:55:48,500
che una sezione dell'esercito
era caduta nell'imboscata.
1458
01:55:48,620 --> 01:55:52,132
Il risultato finale
e', per ora, 7 morti,
1459
01:55:52,752 --> 01:55:55,796
4 feriti e 14 prigionieri sani.
1460
01:55:57,741 --> 01:55:59,097
27 marzo.
1461
01:55:59,864 --> 01:56:04,038
Oggi e' esplosa la notizia,
diramata da tutte le radio,
1462
01:56:04,158 --> 01:56:06,907
producendo una gran
quantita' di comunicati,
1463
01:56:07,052 --> 01:56:09,850
compresa una conferenza
stampa di Barrientos.
1464
01:56:11,312 --> 01:56:15,132
Nonostante le difficolta',
l'isolamento,
1465
01:56:15,252 --> 01:56:18,363
la mancanza di appoggio da
parte dei contadini boliviani,
1466
01:56:18,483 --> 01:56:21,382
e della sua sofferenza fisica,
dovuta all'asma,
1467
01:56:21,730 --> 01:56:25,525
il Che continua a scarivere il
libro che inizio' a Praga.
1468
01:56:30,635 --> 01:56:33,384
Quando fu catturato
dall'esercito boliviano,
1469
01:56:34,028 --> 01:56:36,676
nel sua zaino gli vengono
trovati quaderni
1470
01:56:36,809 --> 01:56:40,479
nei quali analizza
testi di Trotsky, Wright Mills,
1471
01:56:41,074 --> 01:56:43,936
Lenin, Mao, Fidel.
1472
01:56:46,139 --> 01:56:49,925
Un altro quaderno contiene tre
poesie scritte a mano,
1473
01:56:50,512 --> 01:56:53,836
quelle che recitava da piccolo,
insieme al padre.
1474
01:56:55,440 --> 01:56:59,395
I suoi compagni raccontano che
mentre camminava con il fucile
1475
01:56:59,911 --> 01:57:01,276
recitava poesie.
1476
01:57:04,630 --> 01:57:05,667
25 aprile.
1477
01:57:07,160 --> 01:57:11,509
In un momento di tregua, ho mandato
Urbano a ordinare la ritirata
1478
01:57:11,628 --> 01:57:14,827
ma e' tornato riferendo che
Rolando era stato ferito.
1479
01:57:15,690 --> 01:57:18,088
Lo portarono poco dopo,
gia' esangue,
1480
01:57:18,214 --> 01:57:21,963
e e' morto quando gli stavamo
facendo una trasfusione di plasma.
1481
01:57:24,019 --> 01:57:27,603
Sembra certo che i nordamericani
interverranno qua.
1482
01:57:27,723 --> 01:57:31,621
Gia' stanno inviando elicotteri
e, a quanto pare, i Berretti Verdi.
1483
01:57:32,402 --> 01:57:36,039
L'esercito ha migliorato le sue
tecniche, e non si sono demoralizzati
1484
01:57:36,159 --> 01:57:39,133
nel "Maison" (Carcere vietnamita,
dove si torturavano i prigionieri, NdT)
1485
01:57:39,253 --> 01:57:41,202
Riassunto del mese di agosto.
1486
01:57:41,668 --> 01:57:46,216
Fu, senza nessun dubbio, il peggior
mese del periodo di guerriglia.
1487
01:57:47,109 --> 01:57:50,508
La perdita della grotta con tutte le
documentazioni e medicamenti,
1488
01:57:50,628 --> 01:57:53,626
e' stata un duro colpo.
Soprattutto, psicologico.
1489
01:57:56,776 --> 01:57:58,074
30 settembre.
1490
01:57:58,850 --> 01:58:00,599
Altro giorno di tensioni.
1491
01:58:00,845 --> 01:58:04,918
La mattina, la radio ha annuunciato
che alti ranghi dell'esercito
1492
01:58:05,038 --> 01:58:09,136
dichiararono di aver intrappolato
Che Guevara in un canyon nella selva.
1493
01:58:10,477 --> 01:58:12,089
All'alba, Barrientos assicuro'
1494
01:58:12,209 --> 01:58:13,539
dal Palacio Quemado
(Palazzo del Governo Boliviano, NdT)
1495
01:58:13,659 --> 01:58:16,031
che Che Guevara era
accerchiato, nella zona
1496
01:58:16,150 --> 01:58:18,849
che comprende il
Rio Grande e il Rio Acero,
1497
01:58:19,521 --> 01:58:23,069
e che il gruppo di guerriglieri
conta con meno di 20 uomini.
1498
01:58:23,862 --> 01:58:25,612
Un'altra fonte informa
1499
01:58:25,862 --> 01:58:29,822
che da Vallegrande sono partite
truppe addestrate a La Esperanza
1500
01:58:29,942 --> 01:58:32,840
da istruttori dei Berretti
Verdi nordamericani.
1501
01:58:35,331 --> 01:58:37,389
Riassunto del mese: settembre.
1502
01:58:38,193 --> 01:58:42,826
Ora, il compito piu' importante
e' scappare, e cercare zone migliori.
1503
01:58:43,436 --> 01:58:44,976
Dopo, i contatti.
1504
01:58:45,382 --> 01:58:48,394
Anche se tutta l'organizzazione
e' stata smantellata a La Paz,
1505
01:58:48,514 --> 01:58:51,013
dove, anche li',
ci hanno colpito duro.
1506
01:58:52,179 --> 01:58:55,139
L'intervento del
governo degli Stati Uniti.
1507
01:58:55,259 --> 01:58:56,258
e' enorme.
1508
01:58:56,937 --> 01:59:00,557
Istruttori militari e qualificati
agenti della CIA
1509
01:59:00,890 --> 01:59:03,993
operano direttamente
nel territorio boliviano.
1510
01:59:11,450 --> 01:59:16,121
L'8 di ottobre, il Che e' accerchiato
dall'esercito nella Quebrada del Yuro.
1511
01:59:17,003 --> 01:59:19,650
Con lui ci sono 16 uomini.
1512
01:59:21,218 --> 01:59:25,472
Il combattimento finale
inizia alle 13.30.
1513
01:59:25,592 --> 01:59:30,170
Dopo una lunga sparatoria, una
pallottola gli attraversa il basco.
1514
01:59:30,560 --> 01:59:33,353
Un'altra, lo colpisce nel
polpaccio destro.
1515
01:59:33,662 --> 01:59:37,208
E la terza gli distrugge
il caricatore del suo fucile,
1516
01:59:37,327 --> 01:59:39,077
rendendolo inutilizzabile.
1517
01:59:40,990 --> 01:59:44,724
Esausto, e senza possibilita'
di continuare a combattere,
1518
01:59:45,139 --> 01:59:46,605
viene catturato.
1519
02:00:22,191 --> 02:00:26,468
"Il 9 ottobre 1967"
1520
02:00:31,192 --> 02:00:34,745
"a 39 anni"
1521
02:00:39,410 --> 02:00:44,458
"viene ucciso nella scuola
La Higuera."
1522
02:01:25,645 --> 02:01:30,260
Cari Hildita, Aleidita, Camilo,
Celia e Ernesto,
1523
02:01:32,236 --> 02:01:34,673
Se doveste mai
leggere questa lettera,
1524
02:01:34,793 --> 02:01:36,983
sara' perche' non saro' tra voi.
1525
02:01:38,259 --> 02:01:39,844
Quasi non vi ricorderete di me,
1526
02:01:39,964 --> 02:01:42,612
e i piu' piccolini
non ricorderanno nulla.
1527
02:01:44,565 --> 02:01:47,677
Vostro padre e' stato un uomo
che ha agito secondo le proprie idee
1528
02:01:47,797 --> 02:01:51,095
e, per certo, che e' stato
fedele alle sue convinzioni.
1529
02:01:52,476 --> 02:01:54,675
Crescete come buoni rivoluzionari.
1530
02:01:55,398 --> 02:01:58,285
Studiate molto, per poter
controllare gli strumenti
1531
02:01:58,405 --> 02:02:00,804
che permettono
di dominare la natura.
1532
02:02:02,586 --> 02:02:05,823
Ricordate che la rivoluzione
e' cio' che e' importante,
1533
02:02:05,943 --> 02:02:10,196
e che ciascuno di noi,
da solo, non vale niente.
1534
02:02:11,217 --> 02:02:15,750
Soprattutto, siate sempre in grado
di sentire nel profondo
1535
02:02:16,231 --> 02:02:19,005
qualsiasi ingiustizia commessa
contro chicchessia,
1536
02:02:19,125 --> 02:02:21,074
in qualsiasi parte del mondo.
1537
02:02:22,180 --> 02:02:25,279
Che e' la qualita' piu'
bella di un rivoluzionario.
1538
02:02:27,159 --> 02:02:28,858
Alla prossima, figlioli.
1539
02:02:29,153 --> 02:02:30,852
Spero di vedervi ancora.
1540
02:02:31,999 --> 02:02:35,271
Un bacione grande e un
abbraccio da... Papa'.
1541
02:02:43,691 --> 02:02:48,012
E se ci dicessero, che siamo
quasi dei romantici,
1542
02:02:48,724 --> 02:02:51,517
che siamo dei vecchi idealisti,
1543
02:02:52,609 --> 02:02:55,511
che pensiamo a cose impossibili,
1544
02:02:56,615 --> 02:03:00,602
e che non si puo' riuscire
a ottenere da un'intera massa
1545
02:03:01,663 --> 02:03:04,180
una sorta di archetipo umano...
1546
02:03:05,733 --> 02:03:07,823
Noi dovremo dirgli,
1547
02:03:08,434 --> 02:03:10,683
una, e mille altre volte,
che si'!
1548
02:03:11,344 --> 02:03:12,693
Che si', si puo'!
1549
02:03:13,322 --> 02:03:14,721
E dev'essere cosi'
1550
02:03:15,106 --> 02:03:19,085
per forza dev'essere cosi',
e cosi' sara', compagni!.
1551
02:03:20,529 --> 02:03:24,645
Traduzione di:
Patagonia [SRT project]
1552
02:03:24,765 --> 02:03:28,229
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1553
02:03:28,349 --> 02:03:31,819
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1554
02:03:46,432 --> 02:03:54,048
# Nel mio paese, quanta tristezza #
1555
02:03:54,168 --> 02:04:02,453
# la poverta' e il rancore. #
1556
02:04:03,965 --> 02:04:08,421
# Dice mio padre che arrivera' #
1557
02:04:09,995 --> 02:04:13,794
# dal fondo del tempo,
un altro tempo, #
1558
02:04:13,914 --> 02:04:17,202
# e dice che il Sole brillera' #
1559
02:04:17,322 --> 02:04:25,525
# sulla gente che sogna di lavorare
la propria terra verde. #
1560
02:04:27,374 --> 02:04:33,493
# Nel mio paese, quanta tristezza #
1561
02:04:35,309 --> 02:04:43,027
# la poverta' e il rancore. #
1562
02:05:00,878 --> 02:05:08,443
# Non hai chiesto la guerra, #
1563
02:05:08,563 --> 02:05:16,504
# Madre Natura, io lo so. #
1564
02:05:18,414 --> 02:05:21,089
# Dice mio padre #
1565
02:05:21,696 --> 02:05:26,721
# che un solo traditore
puo' contro 1000 coraggiosi. #
1566
02:05:26,841 --> 02:05:31,725
# Lui sente che il popolo, nel suo dolore, #
1567
02:05:31,845 --> 02:05:39,973
# oggi si nega a bere alla fonte
chiara dell'onore. #
1568
02:05:41,855 --> 02:05:49,759
# Non hai chiesto la guerra, #
1569
02:05:49,879 --> 02:05:56,350
# Madre Natura, io lo so. #
1570
02:06:15,460 --> 02:06:21,417
# Nel mio paese siamo forti, #
1571
02:06:23,359 --> 02:06:30,402
# il futuro lo dira'. #
1572
02:06:33,026 --> 02:06:38,922
# Canta il mio popolo una
canzone di pace, #
1573
02:06:39,042 --> 02:06:43,603
# sta all'erta il mio popolo,
dietro ad ogni porta. #
1574
02:06:43,723 --> 02:06:48,233
# E ormai nessuno potra' zittire
la sua canzone. #
1575
02:06:48,353 --> 02:06:53,636
# E anche domani cantera'. #
1576
02:06:55,784 --> 02:07:01,460
# Nel mio paese siamo forti, #
1577
02:07:03,561 --> 02:07:10,957
# il futuro lo dira'. #
1578
02:07:29,019 --> 02:07:36,472
# Nel mio paese, che tepore, #
1579
02:07:36,592 --> 02:07:41,317
# quando inizia a albeggiare.#
1580
02:07:46,253 --> 02:07:55,545
# Dice il mio popolo che riesce a
vedere nelle mani operaie il destino #
1581
02:07:55,862 --> 02:07:59,210
# e che non c'e' veggente o re #
1582
02:07:59,330 --> 02:08:05,667
#che possa marcargli
il cammino che percorrera'. #
1583
02:08:09,071 --> 02:08:16,402
# Nel mio paese, che tepore, #
1584
02:08:16,522 --> 02:08:23,538
# quando inizia a albeggiare.#
1585
02:08:26,785 --> 02:08:30,591
# Nel mio paese siamo
mille e mille. #
1586
02:08:30,711 --> 02:08:38,892
# Nel mio paese brillera',
lo so, il Sole del popolo. #
1587
02:08:39,012 --> 02:08:52,165
# ardera', nuovamente,
illuminando la mia terra. #
143026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.