All language subtitles for CHE, UN HOMBRE NUEVO (2009), largometraje documental del argentino Tristán Bauer..eng111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,008 --> 00:01:22,956 Nel 1967 2 00:01:23,678 --> 00:01:26,024 il Che muore assassinato in Bolivia. 3 00:01:26,837 --> 00:01:29,475 Ha solo 39 anni. 4 00:01:30,851 --> 00:01:34,105 - Salve! Non sta filmando, vero? - No. 5 00:01:34,225 --> 00:01:35,346 Da allora 6 00:01:35,909 --> 00:01:39,860 le forze armate, nei loro archivi, conservano gelosamente un tesoro. 7 00:01:40,488 --> 00:01:41,838 Tra le altre cose 8 00:01:42,280 --> 00:01:45,453 i documenti e quaderni scritti a mano che aveva nello zaino, 9 00:01:45,573 --> 00:01:48,371 con il suo diario, prima che fosse catturato. 10 00:01:51,167 --> 00:01:52,616 Dietro questa porta 11 00:01:53,354 --> 00:01:56,536 la parola di Ernesto Guevara ancora brucia. 12 00:01:59,100 --> 00:02:00,150 La sua voce 13 00:02:00,499 --> 00:02:04,191 risuona nel nastro lasciato alla moglie nel momento dell'addio, 14 00:02:05,372 --> 00:02:08,280 e che oggi ascolteremo per la prima volta. 15 00:02:10,965 --> 00:02:12,714 Questa e' l'unica cosa 16 00:02:14,398 --> 00:02:16,820 intimamente mia, 17 00:02:18,080 --> 00:02:20,455 e intimamente conosciuta di noi due 18 00:02:23,423 --> 00:02:25,273 che posso lasciarti ora. 19 00:02:27,719 --> 00:02:29,268 "Gli araldi neri." 20 00:02:32,811 --> 00:02:36,196 Ci sono colpi nella vita, cosi' forti... 21 00:02:37,431 --> 00:02:38,580 Io non so! 22 00:02:40,096 --> 00:02:42,813 Colpi come l’odio di Dio; 23 00:02:45,170 --> 00:02:47,119 come se di fronte ad essi, 24 00:02:49,035 --> 00:02:51,604 la risacca di tutto il sofferto 25 00:02:54,000 --> 00:02:55,798 ristagnasse nell’anima… 26 00:02:59,206 --> 00:03:00,356 Io non so! 27 00:03:03,189 --> 00:03:06,781 Sono pochi; pero' sono. 28 00:03:08,428 --> 00:03:10,596 Aprono solchi scuri 29 00:03:10,716 --> 00:03:12,439 nel volto piu' fiero 30 00:03:14,475 --> 00:03:16,433 e nel lombo piu' forte. 31 00:03:20,345 --> 00:03:24,144 Saranno forse i puledri di barbari Attila; 32 00:03:24,940 --> 00:03:28,155 o gli araldi neri che ci invia la Morte. 33 00:03:30,564 --> 00:03:34,430 Son le cadute profonde dei Cristi dell’anima, 34 00:03:35,425 --> 00:03:38,776 di qualche fede da adorare che il Destino bestemmia. 35 00:03:41,243 --> 00:03:45,849 Questi colpi sanguinosi sono i crepitii 36 00:03:47,281 --> 00:03:48,904 di qualche pane 37 00:03:49,861 --> 00:03:53,676 che sulla porta del forno ci si brucia. 38 00:03:56,192 --> 00:03:57,851 E l’uomo 39 00:04:08,115 --> 00:04:09,226 Povero... 40 00:04:11,452 --> 00:04:12,482 Povero! 41 00:04:14,081 --> 00:04:15,658 Gira lo sguardo, 42 00:04:15,778 --> 00:04:19,936 come quando una pacca sulla spalle ci chiama; 43 00:04:21,644 --> 00:04:23,998 Gira gli occhi pazzi, 44 00:04:25,189 --> 00:04:28,408 e tutto il vissuto ristagna, 45 00:04:29,336 --> 00:04:33,072 come una pozzanghera di colpa, nello sguardo. 46 00:04:38,084 --> 00:04:40,455 Ci sono colpi nella vita, 47 00:04:41,186 --> 00:04:42,796 cosi' forti... 48 00:04:59,336 --> 00:05:00,285 Mia cara, 49 00:05:01,144 --> 00:05:02,650 oggi viene da Hiroshima, 50 00:05:02,770 --> 00:05:04,219 quella della bomba. 51 00:05:05,081 --> 00:05:06,730 Nel catafalco che vedi, 52 00:05:06,929 --> 00:05:09,725 ci sono i nomi di 78.000 persone morte. 53 00:05:10,853 --> 00:05:13,439 Si stima il totale in 180.000. 54 00:05:14,802 --> 00:05:18,650 Fa bene vedere queste cose, per lottare energicamente per la pace. 55 00:05:19,196 --> 00:05:21,086 Un abbraccio, Che. 56 00:06:13,158 --> 00:06:18,028 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 57 00:06:19,747 --> 00:06:22,828 SRT project e' lieta di presentare 58 00:06:24,469 --> 00:06:32,375 'Che. Un uomo nuovo' 59 00:06:35,080 --> 00:06:42,370 Traduzione di: Patagonia [SRT project] 60 00:06:46,024 --> 00:06:48,736 In Bolivia, 12 anni fa 61 00:06:49,550 --> 00:06:52,592 cominciammo le nostre ricerche su Ernesto Guevara. 62 00:06:53,811 --> 00:06:56,110 Ripercorremmo i suoi stessi cammini, 63 00:06:56,496 --> 00:06:57,994 ascoltammo leggende, 64 00:06:58,529 --> 00:07:00,329 raccogliemmo testimonianze 65 00:07:00,795 --> 00:07:02,944 e studiammo il suo famoso diario. 66 00:07:04,426 --> 00:07:07,024 Intuimmo che esistevano documeti segreti, 67 00:07:07,628 --> 00:07:10,562 pero' tutti ci negavano la loro esistenza. 68 00:07:14,209 --> 00:07:16,484 "Accademia boliviana di storia militare." 69 00:07:17,031 --> 00:07:20,232 La casualita' e una telefonata 70 00:07:20,688 --> 00:07:23,237 ci guidarono fino a un archivio militare 71 00:07:23,408 --> 00:07:25,581 che conservava 29 volumi 72 00:07:25,904 --> 00:07:28,227 con le informazioni segrete e classificate 73 00:07:28,347 --> 00:07:31,596 sulla lotta guerrigliera del Che, sui monti boliviani. 74 00:07:38,515 --> 00:07:41,668 Li', potemmo vedere per la prima volta, 75 00:07:41,950 --> 00:07:45,552 la sua documentazione personale e i suoi ultimi scritti. 76 00:07:48,896 --> 00:07:50,545 Tra gli altri documenti 77 00:07:51,319 --> 00:07:55,452 riuscimmo a fotografare 3 quaderni sconosciuti e inediti. 78 00:07:57,599 --> 00:08:00,048 Scoprimmo la sua caligrafia minuziosa, 79 00:08:01,425 --> 00:08:04,618 constatammo la sua necessita' permanente di scrivere, 80 00:08:05,749 --> 00:08:07,748 la sua passione per la poesia, 81 00:08:08,367 --> 00:08:11,304 i suoi studi e le riflessioni teoriche. 82 00:08:13,186 --> 00:08:15,035 Ci facemmo diverse domande. 83 00:08:16,571 --> 00:08:20,127 Perche' nel vuoto e arido combattimento 84 00:08:20,902 --> 00:08:23,988 il Che si imponeva ancora questa discipina? 85 00:08:25,396 --> 00:08:26,945 Cosa stava scrivendo? 86 00:08:27,811 --> 00:08:29,310 Cosa stava pensando? 87 00:08:30,491 --> 00:08:32,238 Qual era la sua eredita'? 88 00:08:35,038 --> 00:08:36,585 Alcune ore piu' tardi 89 00:08:37,133 --> 00:08:39,833 i militari a guardia dell'archivio ci impedirono di continuare 90 00:08:39,953 --> 00:08:42,502 a studiare i documenti, e ci cacciarono. 91 00:08:43,659 --> 00:08:45,708 Dissero che si erano sbagliati, 92 00:08:47,161 --> 00:08:49,796 che questi erano segreti, classificati. 93 00:08:52,718 --> 00:08:55,765 Allo scoprire le immagini, ancora una volta, 94 00:08:55,885 --> 00:08:59,659 apparve l'uomo impegnato nel fare del suo pensiero, azione 95 00:09:00,461 --> 00:09:03,832 e della sua azione, una nuova riflessione teorica. 96 00:09:05,854 --> 00:09:07,811 Sarebbe stata la sua morte in Bolivia, 97 00:09:07,894 --> 00:09:10,443 la fine del suo progetto rivoluzionario? 98 00:09:10,867 --> 00:09:12,166 O, al contrario, 99 00:09:12,625 --> 00:09:15,624 avrebbe rappresentato un nuovo punto di partenza? 100 00:09:33,412 --> 00:09:34,911 Ci proponemmo quindi 101 00:09:36,028 --> 00:09:38,517 di trovare risposta nei suoi testi, 102 00:09:39,514 --> 00:09:40,764 nella sua vita. 103 00:09:45,934 --> 00:09:48,533 Cara Beatriz, ho ricevuto la tua lettera. 104 00:09:48,802 --> 00:09:51,640 Sono gia' arrivati i libri di Salgari e Vigil. 105 00:09:51,760 --> 00:09:54,344 Mandami gli altri 4 libri della collezione. 106 00:09:54,464 --> 00:09:56,437 Guarda quanto sto bene di asma! 107 00:09:56,557 --> 00:10:00,284 Tanti saluti alla nonnina, e tanti ricordi per te, Ernestino. 108 00:10:02,852 --> 00:10:04,819 Ernestino, Tete. 109 00:10:05,501 --> 00:10:08,817 Sembra un bambino allegro, attivo, vitale. 110 00:10:06,323 --> 00:10:10,857 "Filmato originale della famiglia Guevara." 111 00:10:09,981 --> 00:10:12,091 Lo e', quando puo'. 112 00:10:14,709 --> 00:10:18,488 L'asma lo soffoca, pero' gli impone la volonta' 113 00:10:18,924 --> 00:10:21,373 per affrontare la sensazione di morte. 114 00:10:23,396 --> 00:10:24,945 Si rifugia a Cordoba, 115 00:10:25,649 --> 00:10:29,097 in questa "Alta Gracia" dell'esilio repubblicano spagnolo. 116 00:10:30,166 --> 00:10:32,265 Dove a pochi isolati da casa sua 117 00:10:32,704 --> 00:10:35,202 suona il pianoforte di Manuel De Falla. 118 00:10:37,895 --> 00:10:40,344 Non puo' andare a scuola regolarmente, 119 00:10:41,251 --> 00:10:42,901 si afferra a sua madre. 120 00:10:43,994 --> 00:10:46,644 Lei le insegna a leggere e scrivere, 121 00:10:47,379 --> 00:10:48,828 a parlare francese. 122 00:10:49,159 --> 00:10:51,586 Lo accompagna, lo stimola. 123 00:10:58,605 --> 00:11:02,583 Suo padre lo accompagna nelle lunghe notti con attacchi d'asma. 124 00:11:03,458 --> 00:11:06,716 Gioca con lui a scacchi, gli recita poesie. 125 00:11:35,652 --> 00:11:40,131 A L'Avana, la famiglia di Ernesto conserva, come un tesoro, 126 00:11:37,131 --> 00:11:40,303 "Centro di Studi Che Guevara." 127 00:11:40,623 --> 00:11:42,674 tutti i suoi scritti personali. 128 00:11:43,500 --> 00:11:45,049 Tra questi documenti, 129 00:11:45,674 --> 00:11:48,375 c'e' un libretto nel quale, da quando era piccolo, 130 00:11:48,495 --> 00:11:53,531 annota tutti i libri che legge, della biblioteca di casa sua. 131 00:11:54,403 --> 00:11:58,753 Continuera' con questa abitudine per tutta la vita. 132 00:11:58,873 --> 00:12:02,011 Hernandez, Jose'. Marx, Karl. 133 00:12:02,628 --> 00:12:05,928 Shakespeare, William. Vern, Giulio. 134 00:12:06,565 --> 00:12:08,072 Wilde, Oscar. 135 00:12:08,730 --> 00:12:11,979 Sono anni di studio di ingegneria, medicina. 136 00:12:12,613 --> 00:12:16,246 Di attivita' tanto diverse, come scacchi e rugby. 137 00:12:20,702 --> 00:12:23,350 Sport che lo mette alla prova, fisicamente 138 00:12:23,572 --> 00:12:27,487 e sul quale riflette nei suoi articoli della rivista "Tackle". 139 00:12:32,716 --> 00:12:36,714 21 anni. Inizia il suo primo viaggio. 140 00:12:38,011 --> 00:12:43,277 Percorre in bici, piu' di 4000 chilometri nel nord dell'Argentina. 141 00:12:44,936 --> 00:12:48,636 Porta un quaderno dove riporta le sue esperienze e impressioni. 142 00:12:49,151 --> 00:12:53,351 Un nuovo metodo, che sistematizzera' fino alla fine della sua vita: 143 00:12:54,611 --> 00:12:56,061 i diari di viaggio. 144 00:12:57,256 --> 00:12:59,592 Mi rendo conto che ha maturato in me 145 00:12:59,712 --> 00:13:03,510 qualcosa che da molto cresceva all'interno del vociare cittadino, 146 00:13:03,697 --> 00:13:05,946 ed e' l'odio per la civilizzazione. 147 00:13:06,668 --> 00:13:11,293 la grezza immagine di gente impazzita al ritmo di questo rumore terribile, 148 00:13:12,303 --> 00:13:15,002 mi appare come l'odiosa antitesi alla pace. 149 00:13:15,800 --> 00:13:18,272 nella quale il ronzio silenzioso delle pagine, 150 00:13:18,392 --> 00:13:20,991 forma una melodiosa musica di sottofondo. 151 00:13:21,869 --> 00:13:24,418 Ernesto cerca la solitudine per pensare, 152 00:13:24,736 --> 00:13:25,885 per scrivere, 153 00:13:26,471 --> 00:13:28,885 per conrinuare a elaborare un dizionario proprio 154 00:13:29,005 --> 00:13:30,904 nei suoi quaderni filosofici 155 00:13:31,598 --> 00:13:34,071 che comincia a 17 anni, 156 00:13:34,600 --> 00:13:37,074 e che corregge e amplia metodicamente 157 00:13:37,544 --> 00:13:38,843 per un decennio. 158 00:13:39,935 --> 00:13:43,582 Assoluto, anima, amicizia, 159 00:13:44,436 --> 00:13:48,080 amore, anarchia, angustia, 160 00:13:48,593 --> 00:13:51,272 Aristotele, arte. 161 00:13:51,760 --> 00:13:54,609 Non mi nutro nella stessa maniera del turista: 162 00:13:55,164 --> 00:13:59,422 l'anima di un popolo si riflette nei malati in ospedale, 163 00:13:59,654 --> 00:14:01,594 gli arrestati nella questura, 164 00:14:01,714 --> 00:14:04,252 o il pedone curioso che si conosce. 165 00:14:04,512 --> 00:14:05,933 Mentre il Rio Bravo (confine tra USA e Messico. NdT) 166 00:14:06,053 --> 00:14:08,902 mostra una crescita turbolenta, sotto di esso. 167 00:14:09,979 --> 00:14:15,104 Coscienza, crisi capitalista, cristianesimo, 168 00:14:16,037 --> 00:14:21,018 cultura, dialettica, destino, 169 00:14:21,982 --> 00:14:27,474 diavolo, denaro, dio, dolore. 170 00:14:30,854 --> 00:14:33,453 Realizza due viaggi per l'America Latina: 171 00:14:33,921 --> 00:14:38,211 uno come studente di medicina, e l'altro gia' laureato. 172 00:14:39,829 --> 00:14:40,928 Inizia cosi' 173 00:14:41,507 --> 00:14:45,355 un percorso che si sviluppera' senza meta precisa e senza ritorno. 174 00:14:46,942 --> 00:14:50,056 Racconta le sue peripezie nei suoi diari di viaggio, 175 00:14:50,176 --> 00:14:54,754 ma i suoi sentimenti piu' intimi li esprime in altro modo. 176 00:14:55,564 --> 00:14:57,304 Sotto forma di poesia. 177 00:14:59,231 --> 00:15:01,418 "Volare, volare." 178 00:15:02,941 --> 00:15:04,540 Ernesto Guevara Serna. 179 00:15:05,676 --> 00:15:09,301 Ascolto, ti offro tutto, 180 00:15:10,328 --> 00:15:12,630 le mie citta' e i miei monti, 181 00:15:13,425 --> 00:15:15,377 i miei fiumi e le mie sierre, 182 00:15:16,287 --> 00:15:18,886 e le vene che solcano tutta la mia sfera. 183 00:15:20,326 --> 00:15:23,675 Dato che e' la legge del sangue che guida il mio destino. 184 00:15:24,489 --> 00:15:28,174 seguo la voce, che mi chiama al cammino. 185 00:15:38,346 --> 00:15:43,326 Cara mamma, avevo in progetto di vagabondare per 10 anni 186 00:15:43,932 --> 00:15:46,137 dopo lo studio della medicina. 187 00:15:47,159 --> 00:15:52,318 E dopo, se avanzava tempo, chiudermi nella grande avventura della fisica. 188 00:15:53,737 --> 00:15:57,340 Tutto cio' e' passato, l'unica cosa chiara 189 00:15:58,390 --> 00:16:02,270 e' che i 10 anni di vagabondaggio saranno di piu'. 190 00:16:04,112 --> 00:16:07,661 Ma sara' di un tipo totalmente diverso da quello che sognai. 191 00:16:08,346 --> 00:16:10,648 E quando arrivero' in un nuovo paese, 192 00:16:10,768 --> 00:16:14,248 non sara' per percorrere strada, vedere musei e rovine. 193 00:16:14,895 --> 00:16:18,144 Ma di piu', perche' cio' comunque sempre mi interessa, 194 00:16:18,739 --> 00:16:20,888 per unirmi alla lotta del popolo. 195 00:16:37,318 --> 00:16:40,167 La maniera in cui i gringo trattano l'America, 196 00:16:40,329 --> 00:16:42,592 ricordati che i gringo sono gli Yankees, 197 00:16:42,712 --> 00:16:45,111 mi provoca un'indignazione crescente. 198 00:16:45,430 --> 00:16:46,902 Ma, contemporaneamente, 199 00:16:47,022 --> 00:16:51,268 stavo studiando il perche' delle loro azioni, e le valuto scientifiche. 200 00:16:55,452 --> 00:16:59,600 Quando ho lasciato il ragionamento, per qualcosa di cosi', come la fede? 201 00:16:59,747 --> 00:17:01,046 Non posso dirlo, 202 00:17:01,821 --> 00:17:04,246 perche' il percorso fu abbastanza lunghetto, 203 00:17:04,366 --> 00:17:06,365 e con molti indietreggiamenti. 204 00:17:13,548 --> 00:17:17,522 1953, Bolivia. 205 00:17:18,982 --> 00:17:22,831 Ernesto si fa una foto in quella che oggi e' l'accademia militare. 206 00:17:32,607 --> 00:17:35,602 Mai si sarebbe immaginato che 50 anni dopo 207 00:17:36,379 --> 00:17:39,577 la foto sarebbe stata esposta in questo stesso luogo, 208 00:17:39,720 --> 00:17:42,888 in una sala di museo, dedicata alla sua guerriglia. 209 00:17:45,149 --> 00:17:47,698 Si pensa che questi siano i suoi fucili, 210 00:17:48,211 --> 00:17:50,110 i suoi strumenti chirurgici, 211 00:17:51,148 --> 00:17:53,147 e la sua macchina fotografica. 212 00:17:56,301 --> 00:18:00,417 Seguendo la tradizione di suo padre, Ernesto porta sempre con se' una 213 00:18:00,537 --> 00:18:03,232 macchina fotografica, con la quale realizza, inoltre, 214 00:18:03,352 --> 00:18:07,680 alcuni lavori come fotoreporter durante la sua gioventu'. 215 00:18:16,392 --> 00:18:19,692 I suoi quaderni, e la sua macchina fotografica, 216 00:18:20,503 --> 00:18:22,952 sono gli strumenti coi quali plasmera' 217 00:18:23,406 --> 00:18:26,704 il suo personale sguardo sul mondo che lo circonda. 218 00:18:56,007 --> 00:18:59,830 La mia cultura medica non cresce, e nel frattempo 219 00:19:00,298 --> 00:19:04,383 assimilo altre conoscenze molto piu' interessanti di quelle. 220 00:19:06,172 --> 00:19:08,765 L'America sara' il teatro delle mie avventure 221 00:19:08,885 --> 00:19:12,483 con un ruolo molto piu' importante di quanto potessi pensare. 222 00:19:13,330 --> 00:19:16,278 Davvero, credo di essere riuscito a comprenderla 223 00:19:16,544 --> 00:19:17,966 e mi sento americano 224 00:19:18,086 --> 00:19:21,934 con caratteristiche diverse da qualsiasi altro popolo della Terra. 225 00:19:26,443 --> 00:19:29,240 Arriva in Guatemale e ci resta quasi un anno. 226 00:19:30,607 --> 00:19:33,461 Mentre cerca lavori, che mai si concretizzano, 227 00:19:33,718 --> 00:19:36,916 elabora un progetto di un libro, che non concludera'. 228 00:19:37,047 --> 00:19:39,746 "La funzione del medico in America Latina". 229 00:19:40,951 --> 00:19:44,405 Qui, riunisce le sue riflessioni sulla condotta 230 00:19:44,524 --> 00:19:47,223 che dovrebbe avere un medico rivoluzionario 231 00:19:47,433 --> 00:19:50,081 che affronta ogni giorno la fame 232 00:19:50,408 --> 00:19:52,304 e la miseria del Continente. 233 00:19:53,457 --> 00:19:58,185 In questa tappa, mantiene sempre la corrispondenza con la madre. 234 00:20:00,130 --> 00:20:04,178 Mi sono dimenticato di parlarti di Hilda Gadea, una esiliata peruviana 235 00:20:04,401 --> 00:20:08,504 della quale il minimo che posso dire, e' che tiene un cuore di platino. 236 00:20:09,886 --> 00:20:12,585 Con Hilda Gadea condivide viaggi e letture. 237 00:20:13,870 --> 00:20:17,894 Ernesto approfondisce anche lo studio del Marxismo. 238 00:20:19,214 --> 00:20:21,165 Qui ho conosciuto dei cubani, 239 00:20:23,161 --> 00:20:25,860 pero' questo te lo racconto nella prossima. 240 00:20:35,288 --> 00:20:39,477 Dopo 3 anni dalla salita al governo del democratico Jacobo Arbenz, 241 00:20:39,750 --> 00:20:42,249 un colpo di stato organizzato dalla CIA 242 00:20:42,704 --> 00:20:45,242 scalza il presidente eletto dal popolo 243 00:20:45,362 --> 00:20:49,348 "Nixon, vicepresidente USA, insieme al dittatore Armas". 244 00:20:45,644 --> 00:20:49,902 e installa al potere il dittatore Carlos Castillo Armas. 245 00:20:50,509 --> 00:20:52,529 Sua eccellenza, signor Nixon. 246 00:20:53,600 --> 00:20:56,322 Ci fa piacere riceverla come ospite 247 00:20:57,237 --> 00:20:59,535 nella sua visita di buon auspicio 248 00:20:59,767 --> 00:21:03,459 ai paesi del Centro America. 249 00:21:04,865 --> 00:21:07,762 Non parlo come capo di Stato, 250 00:21:08,609 --> 00:21:11,658 ma come soldato, nella guerra contro il comunismo. 251 00:21:12,880 --> 00:21:15,172 E' la prima volta nella storia 252 00:21:15,684 --> 00:21:20,166 del Mondo che un governo comunista e' stato scalzato dal popolo. 253 00:21:20,589 --> 00:21:24,035 E per questo ci congratuliamo con Voi, e il popolo Guatemalteco 254 00:21:24,155 --> 00:21:26,204 per il supporto che hanno dato. 255 00:21:34,674 --> 00:21:37,422 Mi sono reso conto di una cosa fondamentale. 256 00:21:38,003 --> 00:21:40,302 Per essere un medico rivoluzionario, 257 00:21:40,643 --> 00:21:42,542 o per essere rivoluzionario, 258 00:21:42,758 --> 00:21:45,356 la prima cosa da avere e' la rivoluzione. 259 00:21:46,654 --> 00:21:49,207 Lo sforzo individuale non serve a nulla. 260 00:21:49,479 --> 00:21:53,028 L'affanno di sacrificare tutta la vita nel nome degli ideali 261 00:21:53,876 --> 00:21:56,525 e' inutile, se e' lo sforzo di un singolo. 262 00:21:57,161 --> 00:21:58,815 Per fare una rivoluzione 263 00:21:58,935 --> 00:22:01,984 e' necessario che tutto il popolo si mobiliti. 264 00:22:02,104 --> 00:22:05,428 "Siamo come ciechi, perche' non sappiamo leggere" 265 00:22:10,491 --> 00:22:13,488 Tra pochi giorni partiro' per il Messico. 266 00:22:14,365 --> 00:22:18,214 Comunque, staro' attento per andare alla prossima che si combatta, 267 00:22:18,433 --> 00:22:20,735 Dato che combattere, si combattera' di sicuro! 268 00:22:20,855 --> 00:22:25,103 Perche' gli Yankees non possono non difendere la democrazia in ogni posto. 269 00:22:25,702 --> 00:22:29,963 Ho conosciuto i primi membri del movimento del 26 di luglio, 270 00:22:31,268 --> 00:22:33,039 alcuni erano esiliati in Guatemala, 271 00:22:33,158 --> 00:22:37,234 e in seguito, mantenni i contatti con loro in Messico. 272 00:22:37,631 --> 00:22:39,281 Per primo conobbi Raul, 273 00:22:39,674 --> 00:22:41,973 che in seguito mi presento' a Fidel. 274 00:22:45,372 --> 00:22:51,186 Nel 1953, Fidel Castro prova a far cadere il governo del dittatore 275 00:22:51,306 --> 00:22:52,705 Fulgencio Batista. 276 00:22:53,553 --> 00:22:57,001 Attaccando, con esito negativo, una caserma dell'esercito, 277 00:22:57,856 --> 00:23:00,207 la caserma Moncada. 278 00:23:09,941 --> 00:23:13,620 Per questo, viene catturato e liberato anni dopo 279 00:23:13,740 --> 00:23:15,770 grazie a una amnistia politica. 280 00:23:15,890 --> 00:23:18,869 Crea il movimento "26 di luglio". 281 00:23:19,756 --> 00:23:22,705 Ando' in esilio, con l'unica missione di tornare 282 00:23:23,206 --> 00:23:25,006 e spodestare il dittatore. 283 00:23:25,719 --> 00:23:28,768 Devo dire, che la prima notte che abbiamo parlato, 284 00:23:29,282 --> 00:23:32,442 dopo avermi esposto tutte le sue motivazioni 285 00:23:32,947 --> 00:23:35,096 per iniziare questa lotta a Cuba, 286 00:23:35,883 --> 00:23:40,349 mi entusiasmai definitivamente, con i suoi ideali e aspirazioni 287 00:23:40,840 --> 00:23:44,510 e la notte stessa, alla sua proposta di essere medico della spedizione, 288 00:23:44,630 --> 00:23:46,329 accettai immediatamente. 289 00:23:47,823 --> 00:23:49,419 Fidel ha un piano. 290 00:23:50,651 --> 00:23:55,301 Partire dal Messico in barca, sbarcare nelle spiagge cubane, 291 00:23:55,684 --> 00:23:57,883 iniziare la guerra sulle montagne, 292 00:23:58,381 --> 00:24:00,430 e trionfare con la rivoluzione. 293 00:24:03,459 --> 00:24:08,790 Ernesto, chiamato dai suoi compagni da questo momento "Che", 294 00:24:09,424 --> 00:24:12,723 si concentra nei preparativi per la rivoluzione cubana. 295 00:24:13,844 --> 00:24:16,458 Allenamento fisico e militare, 296 00:24:16,844 --> 00:24:20,592 nel quale eccelle, nonostante i suoi permanenti attacchi d'asma. 297 00:24:22,041 --> 00:24:25,835 Nell'ultima pagina del suo diario, scritta prima di partire, 298 00:24:26,860 --> 00:24:30,285 non fa alcun accenno ai suoi reali piani. 299 00:24:33,214 --> 00:24:37,218 E' passato molto tempo, e molti avvenimenti nuovi sono successi. 300 00:24:37,991 --> 00:24:40,252 Riportero' solo i piu' importanti. 301 00:24:41,559 --> 00:24:46,129 Dal 15 febbraio del 1956, sono padre. 302 00:24:46,673 --> 00:24:49,222 Hilda Beatriz Guevara e' la primogenita. 303 00:24:52,659 --> 00:24:55,214 Sono andate male 5 offerte di lavoro che mi hanno proposto, 304 00:24:55,334 --> 00:24:58,583 e ho iniziato come cameraman in una piccola compagnia. 305 00:24:58,820 --> 00:25:02,119 I miei progressi nell'arte cinematografica sono veloci. 306 00:25:03,351 --> 00:25:05,859 I miei progetti per il futuro sono nebbiosi, 307 00:25:05,979 --> 00:25:09,028 ma spero di finire un paio di progetti di ricerca. 308 00:25:10,108 --> 00:25:13,257 Quest'anno puo' essere importante per il mio futuro. 309 00:25:13,403 --> 00:25:15,552 Ho gia' abbandonato gli ospedali. 310 00:25:15,900 --> 00:25:18,349 Scrivero' in seguito dettagliatamente. 311 00:25:25,951 --> 00:25:30,232 Eravamo 82 uomini, in una nave che ne avrebbe potuti ospitare 30. 312 00:25:31,242 --> 00:25:34,241 Sono stati 7 giorni di navigazione attraverso il Golfo del Messico 313 00:25:34,361 --> 00:25:35,861 e il Mare Caraibico, 314 00:25:36,158 --> 00:25:39,056 senza cibo e con la nave in pessime condizioni. 315 00:25:45,833 --> 00:25:47,382 Il trentesimo giorno, 316 00:25:47,617 --> 00:25:51,243 sentimmo per radio le notizie sulle rivolte di Santiago Di Cuba 317 00:25:51,363 --> 00:25:54,008 provocate dal nostro grande Frank Pais, 318 00:25:54,410 --> 00:25:58,158 che pensava di sincronizzarle con l'arrivo della nostra spedizione. 319 00:26:02,995 --> 00:26:05,943 Il giorno seguente, la notte del primo dicembre, 320 00:26:06,552 --> 00:26:08,980 avevamo la prua in direzione Cuba. 321 00:26:09,721 --> 00:26:14,528 L'asmatica navigazione, rese interminabili le ultime ore. 322 00:26:18,465 --> 00:26:20,114 Passammo altri 3 giorni 323 00:26:20,660 --> 00:26:24,158 camminando per ore in una palude, indossando stivali nuovi. 324 00:26:25,440 --> 00:26:29,701 Questo provoco' ferite ai piedi di quasi tutta la truppa, 325 00:26:30,430 --> 00:26:33,662 lasciando il segno in un esercito di inesperti, 326 00:26:33,782 --> 00:26:35,831 che non avevano mai combattuto. 327 00:26:38,157 --> 00:26:42,305 Sulla terra ferma, erano pochi quelli che riuscivano a camminare ancora. 328 00:26:42,631 --> 00:26:47,727 La gente, stremata, camminava a poca distanza e chiedeva lunghe pause. 329 00:26:49,572 --> 00:26:52,415 Si ordino' una pausa al margine di un canneto. 330 00:26:52,535 --> 00:26:55,433 La maggior parte di noi, quella mattina dormi'. 331 00:26:57,647 --> 00:27:01,731 "Esercito di Batista" 332 00:27:03,282 --> 00:27:06,802 Alle 4 del pomeriggio, senza preavviso, 333 00:27:07,591 --> 00:27:11,635 senza alcun sospetto, risuono' il primo colpo, 334 00:27:11,893 --> 00:27:15,923 seguito da una sinfonia di piombo, che si libro', sopra la nostra testa, 335 00:27:16,043 --> 00:27:18,726 non ancora abituata al virile sport. 336 00:27:38,168 --> 00:27:41,630 Volti e voci familiari, che la paura rende estranei. 337 00:27:43,269 --> 00:27:45,219 Una confezione di proiettili. 338 00:27:45,848 --> 00:27:48,389 Cosa sono? Un medico soldato? 339 00:27:48,695 --> 00:27:50,144 O soldato e medico? 340 00:27:50,780 --> 00:27:52,565 Questo, sono questo. 341 00:27:53,912 --> 00:27:56,983 Le pallottole. Le carico. 342 00:27:57,739 --> 00:27:59,604 Un colpo terribile mi mette in ginocchio. 343 00:27:59,973 --> 00:28:03,572 E l'orma rovente di una pallottola mi accarezza il collo. 344 00:28:04,188 --> 00:28:05,438 Mi hanno preso. 345 00:28:05,845 --> 00:28:06,744 Moriro'. 346 00:28:07,581 --> 00:28:11,432 La mia vita, i miei amori, le mie aspirazioni. 347 00:28:12,645 --> 00:28:16,494 Portero' con me sottoterra solo l'amarezza di un canto inconcluso. 348 00:28:17,822 --> 00:28:21,362 Bisogna morire con dignita'. Come un antico guerriero. 349 00:28:23,277 --> 00:28:25,312 Sprofondo l'udito nelle mie interiora. 350 00:28:25,432 --> 00:28:27,731 cercando a tentoni la ferita aperta. 351 00:28:28,322 --> 00:28:31,326 Non la trovo. Non sono grave. 352 00:28:44,049 --> 00:28:48,316 Sopra gli aerei che passano, sopra il sibilio dei proiettili, 353 00:28:48,633 --> 00:28:52,446 e il dolore dei feriti, galleggia il mio battesimo di fuoco 354 00:28:53,443 --> 00:28:54,692 e di sconfitta. 355 00:29:00,697 --> 00:29:04,460 Giorni amari, di sbando, furono i successivi. 356 00:29:05,585 --> 00:29:09,750 Affamati, assetati, con la fede bruciata, 357 00:29:10,515 --> 00:29:13,122 in gruppo, vagavano per la palude. 358 00:29:13,990 --> 00:29:16,615 Alcuni zoppicavano e deponevano le armi. 359 00:29:17,543 --> 00:29:19,942 Grandi compagni morivano assassinati. 360 00:29:20,895 --> 00:29:24,689 Passavano i giorni e, alla fine, si ritrovavano i dispersi. 361 00:29:25,626 --> 00:29:28,592 Fidel guidava i pochi guerriglieri. 362 00:29:29,629 --> 00:29:32,328 Vide, dovo nessuno nemmeno osava sbirciare. 363 00:29:33,521 --> 00:29:36,246 Vide il trionfo, in quei giorni di sconfitta, 364 00:29:36,366 --> 00:29:38,819 e la sua meravigliosa fede nella forza del popolo 365 00:29:38,939 --> 00:29:40,433 ci istigo' tutti. 366 00:29:43,758 --> 00:29:46,880 Degli 82 spedizionieri della nave Granma, 367 00:29:47,584 --> 00:29:49,179 rimasero solo in 22. 368 00:29:51,999 --> 00:29:53,248 Dopo vari mesi, 369 00:29:53,999 --> 00:29:56,747 l'esercito di ribelli inizia a consolidarsi. 370 00:29:57,554 --> 00:30:00,203 Arrivano i primi combattimenti vittoriosi, 371 00:30:00,481 --> 00:30:02,430 ricevono i primi giornalisti, 372 00:30:02,934 --> 00:30:05,033 e i primi contatti della citta'. 373 00:30:08,277 --> 00:30:11,517 Fino a quel momento, vedevamo in ogni contadino 374 00:30:11,637 --> 00:30:13,144 un potenziale spione, 375 00:30:14,394 --> 00:30:17,492 in ogni casa, una minaccia per la nostra sicurezza. 376 00:30:18,906 --> 00:30:22,754 Non avevamo compreso la capacita' di lottare del contadino cubano. 377 00:30:24,333 --> 00:30:27,147 Alle minacce, matrattamenti, 378 00:30:27,730 --> 00:30:30,019 incendi alle case e uccisioni, 379 00:30:30,490 --> 00:30:33,988 loro rispondevano appoggiandoci con ancora piu' entusiasmo, 380 00:30:34,173 --> 00:30:37,722 dandoci i loro figli per unirsi a noi come soldati, o guide, 381 00:30:38,112 --> 00:30:40,361 e il loro raccolto come contributo. 382 00:31:21,773 --> 00:31:24,771 Dr. Guevara, come mai e' qui, a lottare per Cuba? 383 00:31:26,974 --> 00:31:30,213 Da tempo mi sono convinto che tutta l'America 384 00:31:30,712 --> 00:31:34,210 e' una sola, e che abbiamo un bisogno urgente, 385 00:31:34,329 --> 00:31:37,432 noi che sentiamo un desiderio di democrazia, 386 00:31:38,075 --> 00:31:41,723 di lottare in qualsiasi di questi Paesi, per la loro liberta'. 387 00:31:42,823 --> 00:31:44,754 Non ha paura che il suo intervento 388 00:31:44,874 --> 00:31:47,312 possa essere interpretato come una intromissione 389 00:31:47,432 --> 00:31:49,881 negli affari interni di un altro paese? 390 00:31:50,800 --> 00:31:54,548 Penso che l'intromissione negli affari interni di un altro paese 391 00:31:55,010 --> 00:31:58,508 e' qualcosa che si deve combattere, sempre e violentemente. 392 00:31:58,656 --> 00:32:01,858 Ma se un uomo viene a Cuba a lottare 393 00:32:02,241 --> 00:32:04,816 per i propri ideali, a offrire niente piu' che la sua vita, 394 00:32:04,936 --> 00:32:07,629 e la sua presenza fisica, 395 00:32:07,749 --> 00:32:10,748 non lo considero in alcun modo una intromissione. 396 00:32:10,965 --> 00:32:14,051 Meno che mai nel paese di Marti', 397 00:32:14,357 --> 00:32:16,006 che fu uno dei paladini 398 00:32:16,396 --> 00:32:20,473 dell'unita' di tutta la nostra America, in un tutt'uno organico. 399 00:32:21,681 --> 00:32:23,780 Il Che e' l'Argentino riservato, 400 00:32:24,590 --> 00:32:27,686 rigoroso, dalla condotta inflessibile. 401 00:32:28,980 --> 00:32:31,979 Un asmatico che si cura con la forza di volonta'. 402 00:32:32,726 --> 00:32:35,525 che legge libri di storia e geografia cubana, 403 00:32:36,310 --> 00:32:39,326 algebra, teatro, poesia... 404 00:32:40,931 --> 00:32:42,340 Che nel mezzo della guerra 405 00:32:42,460 --> 00:32:44,659 continua il suo elenco di letture, 406 00:32:45,321 --> 00:32:46,545 e che, inoltre, 407 00:32:46,665 --> 00:32:50,563 si distingue per la sua convinzione e il suo coraggio nei combattimenti. 408 00:32:52,064 --> 00:32:54,513 Nel mezzo del fragore della battaglia, 409 00:32:54,840 --> 00:32:57,284 ricevo una epistolica, lontana voce. 410 00:32:58,805 --> 00:33:01,454 Porta un passato, tra le sue righe amare, 411 00:33:02,256 --> 00:33:06,104 vidi il mio ritratto adolescenziale, attraverso un vecchio prisma. 412 00:33:06,434 --> 00:33:10,404 Che rigido, che elastico, e che strano, il percorso dei ricordi. 413 00:33:12,656 --> 00:33:14,996 Io sono una foglia, soffiata dal vento, 414 00:33:15,116 --> 00:33:17,865 e guardo al passato, come a un guscio vuoto. 415 00:33:18,310 --> 00:33:20,958 Mi dirigo verso l'opposto punto cardinale. 416 00:33:22,040 --> 00:33:23,673 Ma il timone che mi guida, 417 00:33:23,793 --> 00:33:26,216 quello della foglia sparata verso il futuro, 418 00:33:26,336 --> 00:33:28,435 ha perso il cammino del ritorno. 419 00:33:29,712 --> 00:33:32,411 La mia voce mi segue, come un cane viziato, 420 00:33:32,832 --> 00:33:34,631 e si rifiuta di lasciarmi. 421 00:33:35,243 --> 00:33:38,454 Le faccio un gesto amichevole, invitandola a seguirmi, 422 00:33:38,574 --> 00:33:42,841 e nella lontananza che distorce, sembra l'addio definitivo. 423 00:33:49,459 --> 00:33:51,634 7 mesi dopo lo sbarco, 424 00:33:52,545 --> 00:33:55,187 Fidel lo nomina comandante. 425 00:33:56,887 --> 00:33:59,786 La dose di vanita' che ciascuno di noi possiede 426 00:34:00,170 --> 00:34:03,869 ha fatto si che mi sentissi l'uomo piu' orgoglioso sulla Terra. 427 00:34:04,414 --> 00:34:06,313 Il simbolo della mia nomina: 428 00:34:06,809 --> 00:34:09,508 una piccola stella, e un orologio da polso. 429 00:34:10,585 --> 00:34:15,923 Ma come e' successo che, incorporato come medico della spedizione, 430 00:34:16,342 --> 00:34:18,790 sia potuto diventare un capo militare? 431 00:34:19,242 --> 00:34:21,598 E' un po' complicato da spiegare, 432 00:34:21,718 --> 00:34:25,619 ma, Lei sa, che nello sviluppo di un processo rivoluzionario, 433 00:34:26,558 --> 00:34:29,756 si sviluppano le vocazioni piu' nascoste dei singoli. 434 00:34:30,077 --> 00:34:31,733 Piu' o meno come e' successo a me. 435 00:34:31,853 --> 00:34:36,259 Poco a poco ho cambiato il mio ruolo nell'esercito rivoluzionario, 436 00:34:36,748 --> 00:34:38,943 per diventare direttamente un combattente. 437 00:34:39,063 --> 00:34:40,921 E da un certo momento si penso' 438 00:34:41,041 --> 00:34:44,258 che potessi essere piu' utile come combattente, 439 00:34:44,378 --> 00:34:46,263 che come medico, e... 440 00:34:46,383 --> 00:34:49,282 Dopo poco mi fu dato il comando di una colonna. 441 00:34:50,418 --> 00:34:52,717 Gia' durante il primo anno di lotte, 442 00:34:52,959 --> 00:34:56,807 il Che organizza la vita negli accampamenti, sotto il suo comando. 443 00:34:58,125 --> 00:34:59,824 Fonda il primo ospedale, 444 00:35:01,388 --> 00:35:02,609 la selleria, 445 00:35:03,767 --> 00:35:04,866 la fonderia, 446 00:35:05,973 --> 00:35:08,172 le fabbriche di armi e di tabacco. 447 00:35:11,568 --> 00:35:13,617 Inaugura un'accademia militare, 448 00:35:14,669 --> 00:35:16,268 alfabetizza la truppa, 449 00:35:17,591 --> 00:35:20,290 e crea due mezzi di propaganda fondamentali 450 00:35:20,710 --> 00:35:23,808 per contrastare le notizie diffuse dalla dittatura: 451 00:35:26,163 --> 00:35:28,817 Il periodico "El cubano libre", 452 00:35:29,573 --> 00:35:31,672 dove lui stesso scrive articoli, 453 00:35:32,855 --> 00:35:35,304 e una radio, che avrebbe fatto storia. 454 00:35:36,166 --> 00:35:38,721 Qui "Radio Rebelde", 455 00:35:39,189 --> 00:35:43,289 organo del movimento rivoluzionario "26 Luglio" 456 00:35:43,409 --> 00:35:45,312 e dell'esercito di ribellione, 457 00:35:45,432 --> 00:35:50,553 in onda quotidianamente dalle montagne d'oriente, 458 00:35:50,923 --> 00:35:53,287 territorio libero di Cuba. 459 00:35:54,099 --> 00:35:58,881 In tutti questi mesi, gia' sono 16 mesi che siamo nella Sierra Maestra, 460 00:35:59,790 --> 00:36:02,439 sono venuti giornalisti da tutte le parti. 461 00:36:02,909 --> 00:36:05,031 E si sono interessati della... 462 00:36:05,481 --> 00:36:09,046 dell'aspetto aneddotico, diciamo, di questa guerriglia. 463 00:36:09,497 --> 00:36:13,878 Oggi approfitto della visita di un giornalista cubano, 464 00:36:14,513 --> 00:36:16,467 per dare al popolo cubano 465 00:36:17,102 --> 00:36:20,323 il pimo saluto che ho l'opportunita' di dare, 466 00:36:20,443 --> 00:36:24,531 a un popolo che ho deciso di difendere, che conoscevo solamente 467 00:36:24,841 --> 00:36:27,205 grazie alle azioni e ai pensieri 468 00:36:27,527 --> 00:36:29,826 del nostro comandante, Fidel Castro. 469 00:36:31,219 --> 00:36:34,716 La dittatura inizia una feroce offensiva 470 00:36:35,174 --> 00:36:38,472 contro il territorio liberato dall'esercito di ribelli. 471 00:36:51,122 --> 00:36:55,162 Dopo 2 mesi di duri combattimenti, e aver perso piu' di 1000 uomini, 472 00:36:55,282 --> 00:36:56,736 e 600 armi, 473 00:36:57,758 --> 00:37:01,214 l'esercito di Batista ha la spina dorsale spezzata. 474 00:37:01,954 --> 00:37:04,594 La lotta deve continuare in pianura. 475 00:37:05,728 --> 00:37:09,560 Fidel mette in pratica la strategia finale della guerra: 476 00:37:10,198 --> 00:37:13,786 attaccare l'esercito della dittatura con 3 colonne, 477 00:37:14,440 --> 00:37:18,723 per Santiago di Cuba, Las Villas e per Pinar del Rio. 478 00:37:20,055 --> 00:37:23,596 Per fare cio', fa affidamento a 2 dei suoi migliori uomini: 479 00:37:24,493 --> 00:37:26,953 Camilo Cienfuegos e il Che. 480 00:37:28,931 --> 00:37:32,381 Sono giorni di cammino faticoso, lungo territori desolati, 481 00:37:33,128 --> 00:37:35,477 nei quali ci sono solo acqua e fango. 482 00:37:36,392 --> 00:37:41,154 Abbiamo fame, abbiamo sete, e appena si puo' avanzare, 483 00:37:41,274 --> 00:37:43,573 perche' le gambe pesano come piombo, 484 00:37:44,410 --> 00:37:46,559 e le armi hanno un peso anormale, 485 00:37:47,147 --> 00:37:50,746 e io, con la mia questione asmatica, che porto come una croce. 486 00:37:54,013 --> 00:37:57,041 Guevara e la sua colonna di 140 uomini 487 00:37:57,737 --> 00:37:59,931 percorrono in 45 giorni 488 00:38:00,253 --> 00:38:03,448 i 500 chilometri che separano la Sierra Maestra 489 00:38:03,867 --> 00:38:06,066 dalla zona montuosa de Las Villas. 490 00:38:09,802 --> 00:38:12,951 La truppa era sempre piu' stanca e piu' scoraggiata. 491 00:38:14,758 --> 00:38:18,007 Infatti, quando la situazione era tesa 492 00:38:18,778 --> 00:38:24,510 quando ormai solo con gli insulti, l'implorazione e il malo modo 493 00:38:24,763 --> 00:38:27,714 potevo far si che la gente esausta camminnasse ancora, 494 00:38:27,834 --> 00:38:30,591 una sola visione in lontananza, illumino' i loro volti 495 00:38:30,711 --> 00:38:33,360 e infuse un nuovo spirito alla guerriglia. 496 00:38:34,325 --> 00:38:37,551 La visione era una macchia blu verso occidente. 497 00:38:38,361 --> 00:38:41,509 La macchia blu del massiccio montuoso di Las Villas, 498 00:38:41,909 --> 00:38:44,858 che i nostri uomini vedevano per la prima volta. 499 00:38:45,515 --> 00:38:49,114 Attenzione colonna 8, attenzione. Colonna 2, Antonio Maceo... 500 00:38:49,687 --> 00:38:52,386 Il tempo scarseggia e il compito e' enorme. 501 00:38:52,775 --> 00:38:55,045 Camilo fa la sua parte al nord, 502 00:38:55,367 --> 00:38:58,565 seminando il terrore, tra gli uomini della dittatura. 503 00:38:58,753 --> 00:39:00,925 Ora vediamo sei sei bravo come locutore, 504 00:39:01,045 --> 00:39:03,802 oltre che come comandante. Passo, Guevara. 505 00:39:04,851 --> 00:39:07,302 Attenzione, Camilo. Qui il Che. 506 00:39:07,422 --> 00:39:09,498 Ricevuto perfettamente. 507 00:39:09,618 --> 00:39:12,010 Sono un grande locutore. Passo. 508 00:39:12,130 --> 00:39:16,103 Il Che riesce a creare un fronte politico unito, sotto il suo comando, 509 00:39:16,223 --> 00:39:21,171 in questa zona, dove agiscono 5 diverse organizzazioni. 510 00:39:39,124 --> 00:39:43,851 Le sue truppe, insieme a quelle di Cienfuegos, liberano un territorio 511 00:39:43,971 --> 00:39:48,726 di 8.000 chilometri quadrati e quasi 500.000 abitanti. 512 00:39:52,256 --> 00:39:55,705 Le nostre truppe stavano gia' avvicinandosi a Santa Clara, 513 00:39:55,845 --> 00:39:58,126 una citta' di 150.000 abitanti, 514 00:39:58,818 --> 00:40:02,377 centro ferroviario e di tutte le comuncazioni del paese. 515 00:40:04,635 --> 00:40:09,134 Il 29 dicembre iniziammo la lotta in diversi punti della citta', 516 00:40:10,344 --> 00:40:14,551 che era difesa da 3200 uomini dell'esercito di Batista 517 00:40:14,937 --> 00:40:16,660 e l'aiuto attivo dell'aviazione. 518 00:40:18,533 --> 00:40:21,458 Per ogni ribelle, c'erano quasi 9 soldati. 519 00:40:34,417 --> 00:40:39,177 In quel periodo, conosce una giovane combattente di Santa Clara, 520 00:40:39,755 --> 00:40:45,441 Aleida March,che sara' sua futura sposa, e madre di 4 figli. 521 00:40:48,856 --> 00:40:52,482 L'esercito difendeva con tenacia un treno blindato 522 00:40:52,602 --> 00:40:56,750 che era arrivato dall'Avana e che si trovava in un estremo della citta'. 523 00:40:57,371 --> 00:41:01,813 Quel mostro di accaio, trasportava un armamentario superiore al nostro. 524 00:41:21,141 --> 00:41:23,373 Compagni di tutta Cuba: 525 00:41:24,453 --> 00:41:28,086 piu' di 2 anni di lotta armata e immisericordiosa 526 00:41:28,971 --> 00:41:31,365 si sono concretizzati oggi 527 00:41:32,009 --> 00:41:36,351 con la fuga del dittatore e dei principali aguzzini. 528 00:41:39,080 --> 00:41:41,083 Per quel che riguarda la questione militare, 529 00:41:41,203 --> 00:41:44,667 ho la soddisfazione di poter informare il popolo cubano 530 00:41:45,126 --> 00:41:51,355 che l'intera guarnigione di Santa Clara si e' arresa 531 00:41:51,810 --> 00:41:57,034 e si aspetta da un momento all'altro la resa in tutta la provincia. 532 00:41:57,532 --> 00:41:59,483 Dopo 4 giorni di lotta tenace 533 00:42:00,346 --> 00:42:04,832 si sono arresi tutti i punti forti del nemico 534 00:42:05,153 --> 00:42:07,321 nel capoluogo di Las Villas. 535 00:42:07,774 --> 00:42:09,744 Per quanto riguarda la questione sociale, 536 00:42:09,864 --> 00:42:13,561 ci dichiariamo assolutamente favorevoli alla riforma agraria 537 00:42:14,543 --> 00:42:17,180 e manteniamo la nostra posizione 538 00:42:17,517 --> 00:42:21,633 riguardo al diritto alla terra di tutti coloro che la lavorano. 539 00:42:22,547 --> 00:42:26,799 Rendiamo cosi' giustizia ai contadini, 540 00:42:27,194 --> 00:42:30,692 pilone della nostra rivoluzione, durante i 2 anni di lotta. 541 00:42:31,117 --> 00:42:33,516 Raccomandiamo al popolo di Las Villas 542 00:42:34,214 --> 00:42:37,099 di contenere le "esplosioni" di entusiasmo, 543 00:42:37,977 --> 00:42:41,335 cosi' come le manifestazioni di ira popolare, 544 00:42:42,060 --> 00:42:45,301 con la certezza che l'esercito rivoluzionario 545 00:42:45,642 --> 00:42:51,237 sara' rigido nel punire i colpevoli di crimini di guerra. 546 00:42:53,054 --> 00:42:55,934 All'alba del 3 gennaio, arrivammo a L'Avana. 547 00:42:57,242 --> 00:43:01,191 Per la prima volta vedevo la citta' di cui tanto mi avevano parlato. 548 00:43:03,160 --> 00:43:05,547 Senza in bisogno di sparare un solo colpo, 549 00:43:05,667 --> 00:43:08,416 prendemmo la fortezza militare de La Cabana, 550 00:43:08,585 --> 00:43:11,833 una guarnigione che ospitava 3.000 soldati di Batista. 551 00:43:14,179 --> 00:43:19,924 Ernesto Guevara, il Che, ha solo 30 anni. 552 00:43:39,376 --> 00:43:41,065 Quando ho lasciato la Sierra 553 00:43:41,185 --> 00:43:45,864 disse che la prossima volta ci saremmo visti all'Avana. Congratulazioni! 554 00:43:46,772 --> 00:43:47,921 Grazie mille. 555 00:43:48,259 --> 00:43:51,230 Sa se Fidel arrivera' all'Avana, e quando? 556 00:43:51,780 --> 00:43:55,723 Credo quando si sara' normalizzata la situazione. 557 00:43:55,843 --> 00:43:57,892 E arrivera' col dottor Urrutia. 558 00:43:59,454 --> 00:44:01,153 Comandante, una domanda. 559 00:44:01,286 --> 00:44:04,752 Quanto tempo crede ci vorra' prima del completo disarmo dell'esercito? 560 00:44:04,872 --> 00:44:09,396 L'esercito e' gia' disarmato, e collaborera' 561 00:44:09,516 --> 00:44:11,359 completamente con il Movimento. 562 00:44:11,479 --> 00:44:15,473 Qui alla Cabana,c'e' stata una consegna ordinata. 563 00:44:15,893 --> 00:44:17,735 Gia' abbiamo parlato alle truppe, 564 00:44:17,855 --> 00:44:19,853 e siamo nella fase di integrazione. 565 00:44:19,973 --> 00:44:23,303 Oggi e' prevista a Columbia la consegna delle armi 566 00:44:23,423 --> 00:44:26,817 e in tutta la Repubblica sono state deposte le cariche. 567 00:44:27,236 --> 00:44:30,003 Quindi ora non ci sono ostacoli di tipo militare 568 00:44:30,123 --> 00:44:33,771 perche' il Presidente possa prendere il controllo del governo. 569 00:44:34,938 --> 00:44:37,028 Quali sono i suoi piani futuri, comandante? 570 00:44:37,148 --> 00:44:38,696 - Io non ho programmi. - No? 571 00:44:38,816 --> 00:44:41,564 Solo quelli che decidera' il popolo di Cuba. 572 00:44:42,140 --> 00:44:45,454 L'Avana, cosi' lontana e vicina alla Sierra Maestra 573 00:44:45,725 --> 00:44:48,235 e' ora una realta' pulsante di asfalto 574 00:44:48,355 --> 00:44:51,309 conquistato dal passo deciso dei liberatori. 575 00:44:52,054 --> 00:44:55,453 L'invasione giunge vittoriosa lungo la strada principale. 576 00:44:55,821 --> 00:44:59,279 Dalla Virgen del Camino alla Avenida del Puerto, i coraggiosi 577 00:44:59,399 --> 00:45:03,214 barbuti di tutti i fronti, vengono a occuparsi della capitale. 578 00:45:03,502 --> 00:45:06,300 Finalmente, la vittoria e' stata conquistata. 579 00:45:07,018 --> 00:45:11,210 Ma la dittatura era stata spietata durante la guerra. 580 00:45:12,016 --> 00:45:16,369 Utilizzando la tortura e le esecuzioni piu' perverse. 581 00:45:26,051 --> 00:45:28,814 Questa volta, fortunatamente per Cuba, 582 00:45:29,900 --> 00:45:33,794 la rivoluzione arrivera' per davvero al potere. 583 00:45:35,188 --> 00:45:39,729 Ne' ladri, ne' traditori, ne' intervenzionisti . 584 00:45:39,849 --> 00:45:42,719 Questa volta, si' che e' rivoluzione! 585 00:45:51,109 --> 00:45:54,207 A volte, sarei voluto essere un soldato di Pizarro. 586 00:45:55,538 --> 00:45:58,334 Ma per la mia brama di avventura, e ansia di presenziare momenti 587 00:45:58,454 --> 00:46:00,353 decisivi, non e' necessario. 588 00:46:01,387 --> 00:46:02,836 Oggi, e' tutto qui, 589 00:46:03,295 --> 00:46:05,177 e un ideale, per il quale combattere, 590 00:46:05,297 --> 00:46:08,651 insieme alla responsabilita', e' un esempio da lasciare. 591 00:46:16,481 --> 00:46:17,827 Dopo 6 anni, 592 00:46:18,654 --> 00:46:22,470 Ernesto reincontra suo padre, e sua madre. 593 00:47:07,908 --> 00:47:12,254 Lo aspettano anni di lavoro intenso e vertiginoso. 594 00:47:13,429 --> 00:47:15,913 Dalle responsabilita' avute nella Cabana, 595 00:47:16,033 --> 00:47:18,219 diventa capo dell'industalizzazione 596 00:47:18,339 --> 00:47:21,181 dell' Istituto Nazionale delle Riforma Agraria, 597 00:47:21,301 --> 00:47:23,849 presidente della Banca Nazionale Cubana, 598 00:47:24,071 --> 00:47:28,229 ministro dell'industria, capo militare della zona occidentale, 599 00:47:28,697 --> 00:47:33,612 membro della direzione del Partito e portavoce della politica estera. 600 00:47:34,547 --> 00:47:37,326 Sono anni di studi e dibattiti, 601 00:47:37,616 --> 00:47:41,200 e per fondare le basi per una societa' e un uomo nuovo 602 00:47:41,542 --> 00:47:44,130 basati su coscienza e giustizia. 603 00:47:46,142 --> 00:47:47,551 L'ondata di gioia, 604 00:47:48,017 --> 00:47:51,515 si e' trasformata in un'ondata di giustizia rivoluzionaria. 605 00:47:52,058 --> 00:47:55,020 I responsabili di morti e torture 606 00:47:55,801 --> 00:47:58,350 sono dovuti comparire davanti ai giudici 607 00:47:58,555 --> 00:48:00,554 per pagare per i loro delitti. 608 00:48:01,097 --> 00:48:04,066 La mia e' una difficile posizione. 609 00:48:05,387 --> 00:48:11,011 Ho la completa responsabilita' delle condanne. 610 00:48:11,909 --> 00:48:13,908 Quindi, essendo cosi' le cose, 611 00:48:14,447 --> 00:48:17,786 non posso avere contatti con queste persone. 612 00:48:18,369 --> 00:48:21,740 Non conosco nessuno degli arrestati della Cabana. 613 00:48:22,544 --> 00:48:25,443 Mi limito in questo caso solamente a esercitare 614 00:48:25,647 --> 00:48:28,986 il ruolo di capo del Tribunale Supremo della Cabana 615 00:48:29,828 --> 00:48:34,174 e analizzare oggettivamente i fatti, seguendo le stesure stenografiche. 616 00:48:35,119 --> 00:48:38,210 Circa 1.500.000 di cittadini spontaneamente si spostano 617 00:48:38,330 --> 00:48:41,812 verso il palazzo presidenziale, nella piu' grande concentrazione... 618 00:48:41,932 --> 00:48:43,381 Io parto dalla base 619 00:48:44,338 --> 00:48:47,586 che la giustizia rivoluzionaria sia davvero giustizia. 620 00:48:47,921 --> 00:48:53,063 Puo' avere difetti d'interpretazione, e difetti tecnici, 621 00:48:54,219 --> 00:48:56,685 ma quando si applica una pena 622 00:48:57,437 --> 00:49:01,435 e' perche ritiene che la societa' rappresentata in quel momento 623 00:49:01,717 --> 00:49:04,834 sta applicando a un reo questa pena. 624 00:49:12,078 --> 00:49:16,497 Il Che e' dichiarato cittadino cubano di nascita. 625 00:49:16,617 --> 00:49:18,066 Sto una meraviglia! 626 00:49:19,078 --> 00:49:20,727 Io, l'unica cosa che ho 627 00:49:21,235 --> 00:49:26,016 e' una vecchia compagna da 28, anzi 29 anni, 628 00:49:26,990 --> 00:49:30,895 che e' l'asma! E ci sono volte in cui si arrabbia un po' 629 00:49:31,829 --> 00:49:34,378 e la nostra relazione e' un po' agre, ma 630 00:49:34,683 --> 00:49:37,948 al momento abbiamo una relazione magnifica! 631 00:49:40,109 --> 00:49:46,003 Abbiamo iniziato, come si doveva, da leggi piu' "timide" 632 00:49:46,123 --> 00:49:49,983 ma che contribuiscono attivamente al beneficio popolare. 633 00:49:50,482 --> 00:49:54,739 Si e' abbassata la tariffa della luce, gli affitti, 634 00:49:55,608 --> 00:49:58,474 e si e' risanato il bilancio pubblico. 635 00:49:59,232 --> 00:50:02,280 I grossi monopoli stranieri erano addirittura contenti, 636 00:50:02,400 --> 00:50:03,661 gli conveniva. 637 00:50:03,780 --> 00:50:07,288 Un governo rispettoso, di prestigio popolare 638 00:50:07,559 --> 00:50:12,333 che, semplicemente, migliorava un po' le condizioni di vita della gente 639 00:50:12,453 --> 00:50:16,842 e gli dava dignita'. Questo potrebbe essere il governo perfetto. 640 00:50:17,413 --> 00:50:20,119 E ora scusate, ma arriva la riforma agraria, 641 00:50:20,599 --> 00:50:22,648 e quindi le cose si complicano. 642 00:50:22,875 --> 00:50:26,256 A nome del nostro Governo Rivoluzionario, vi si consegna 643 00:50:26,376 --> 00:50:28,916 il contratto di proprieta'. del vostro pezzo di terra... 644 00:50:29,036 --> 00:50:31,749 E risulto' che la riforma agraria 645 00:50:32,357 --> 00:50:35,163 non solo condiziono' i latifondisti cubani, 646 00:50:36,053 --> 00:50:40,444 ma condiziono' senza pieta' anche i latifondisti nordamericani, 647 00:50:42,683 --> 00:50:46,354 e da quel giorno vennero definiti chiaramente i territori. 648 00:50:48,098 --> 00:50:49,897 Da questa parte il popolo, 649 00:50:50,420 --> 00:50:52,813 dall'altra parte l'imperialismo 650 00:50:53,903 --> 00:50:57,170 e tutti i suoi alleati interni. 651 00:51:00,821 --> 00:51:04,033 Di li' a poco, sposa Aleida. 652 00:51:19,026 --> 00:51:23,407 10 giorni dopo, viene mandato alla sua prima missione internazionale. 653 00:51:24,734 --> 00:51:28,511 Viaggia per 3 mesi per Europa, Africa e Asia. 654 00:51:29,026 --> 00:51:33,155 per firmare accordi commerciali, tecnici e culturali. 655 00:51:37,630 --> 00:51:41,628 "Gamal Abderl Nasser. Presidente della Repubblica Araba Unita." 656 00:51:42,887 --> 00:51:45,419 "Jawaharlal Nehru. Primo Ministro indiano." 657 00:51:46,955 --> 00:51:49,943 "Achmed Sukarno. Presidente dell'Indonesia." 658 00:51:51,955 --> 00:51:55,855 "Marshal Josip Broz Tito. Presidente della Yugoslavia." 659 00:51:57,924 --> 00:52:01,083 "Hiroshima, Giappone." 660 00:52:11,985 --> 00:52:14,636 Le foto scattate con la sua macchina fotografica 661 00:52:14,756 --> 00:52:16,558 sono le prove visive 662 00:52:17,307 --> 00:52:20,135 di una intatta sensibilita'. 663 00:52:34,648 --> 00:52:38,713 A ottobre, viene assegnato a capo del Dipartimento dell'Industria 664 00:52:38,833 --> 00:52:41,532 dell'Istituto Nazionale di Riforma Agraria. 665 00:52:42,507 --> 00:52:43,657 Un mese dopo, 666 00:52:44,233 --> 00:52:47,482 e' nominato Presidente della Banca Nazionale di Cuba. 667 00:52:58,083 --> 00:53:00,091 "4 maggio 1960, attacco alla nave La Coubre." 668 00:53:00,211 --> 00:53:03,059 Le aggressioni degli USA nei confronti di Cuba 669 00:53:04,123 --> 00:53:08,503 sono iniziate appena ha trionfato la rivoluzione. 670 00:53:09,944 --> 00:53:12,047 La prima fase e' stata caratterizzata da 671 00:53:12,167 --> 00:53:15,769 attacchi rivolti ai centri di produzione cubani. 672 00:53:17,871 --> 00:53:20,891 In seguito le aggressioni sono state mirate 673 00:53:21,011 --> 00:53:23,805 a paralizzare l'economia cubana. 674 00:53:25,220 --> 00:53:28,484 Hanno provato a lasciare Cuba senza il carburante necessario 675 00:53:28,604 --> 00:53:34,017 al funzionamento delle industrie, trasporto, e centrali elettriche. 676 00:53:35,682 --> 00:53:37,961 Poco dopo, hanno provato a toglierle la moneta 677 00:53:38,081 --> 00:53:40,679 necessaria per il commercio con l'estero. 678 00:53:50,556 --> 00:53:54,706 Di nuovo, non avremmo altra possibilita' 679 00:53:56,112 --> 00:54:01,105 di quella con cui abbiamo iniziato la lotta rivoluzionaria. 680 00:54:02,138 --> 00:54:05,321 Quella della liberta', o della morte. 681 00:54:06,667 --> 00:54:11,799 Solo che ora "liberta'" vuol dire qualcosa in piu'. 682 00:54:12,530 --> 00:54:15,217 Liberta' vuol dire Patria, 683 00:54:16,345 --> 00:54:22,054 e la nostra alternativa, sarebbe dunque Patria o morte. 684 00:54:23,095 --> 00:54:26,384 E' in quel momento, che, quasi per caso, 685 00:54:27,147 --> 00:54:29,418 il fotografo cubano Alberto Korda 686 00:54:30,036 --> 00:54:34,028 ferma l'immagine che in seguito fara' il giro del Mondo. 687 00:54:34,148 --> 00:54:38,755 Per quelli di noi che vivono a sud del Rio Bravo, 688 00:54:39,373 --> 00:54:43,455 ciascuna delle patrie americane e' nostra, 689 00:54:44,218 --> 00:54:48,457 e per ognuna possiamo dare la vita, 690 00:54:48,732 --> 00:54:52,380 sapendo con certezza che stiamo lottando per la nostra Patria. 691 00:54:53,268 --> 00:54:58,717 Dal 1959, iniziano i suoi incontri con dirigenti e intellettuali 692 00:54:58,837 --> 00:55:01,335 da tutto il mondo. E in particolare 693 00:55:01,606 --> 00:55:04,455 con rappresentanti di movimenti rivoluzionari. 694 00:55:05,410 --> 00:55:10,408 Le idee principali che espone sono la solidarieta' internazionale 695 00:55:10,528 --> 00:55:13,219 coi paesi che lottano per la propria liberazione, 696 00:55:13,339 --> 00:55:18,461 e la necessita' di una lotta mondiale contro l'imperialismo. 697 00:55:18,581 --> 00:55:23,211 La rivoluzione cubana si sviluppa di volta in volta, rispondendo 698 00:55:23,815 --> 00:55:27,313 alle aggressioni dei poteri imperialisti. 699 00:55:27,924 --> 00:55:32,722 In questo modo a ciascuna aggressione, si risponde con un 700 00:55:32,842 --> 00:55:36,683 altro passo, una maggiore radicalizzazione della rivoluzione. 701 00:55:39,399 --> 00:55:45,034 Le ultime misure, rispetto alla politica estera, sono state 702 00:55:45,153 --> 00:55:50,791 la nazionalizzazione delle compagnie nordamericane in 3 passi. 703 00:55:50,911 --> 00:55:53,759 Primo, i pricipali e piu' grandi zuccherifici. 704 00:55:54,054 --> 00:55:58,297 Poi, in risposta a un altro attacco, le banche nordamericane. 705 00:55:58,417 --> 00:56:02,315 E per ultime, in questi giorni, il resto delle compagnie americane. 706 00:56:03,515 --> 00:56:08,592 Si sono ordinati dunque attacchi con aerei, il bombardamento all'Avana. 707 00:56:09,026 --> 00:56:12,489 Contro le aggressioni si e' risposto con nuove leggi rivoluzionarie: 708 00:56:12,609 --> 00:56:15,458 la legge sul petrolio, la legge sulle miniere. 709 00:56:15,976 --> 00:56:19,731 Se avessimo continuato cosi', ci hanno minacciato di sospendere 710 00:56:19,851 --> 00:56:21,563 la quota (garanzia minima di vendite di zucchero verso gli USA, NdT), 711 00:56:21,683 --> 00:56:24,256 abbiamo firmato un accordo con l'Unione Sovietica, 712 00:56:24,376 --> 00:56:26,874 ci hanno tagliato i crediti alle banche; 713 00:56:27,495 --> 00:56:31,503 abbiamo firmato dei patti con alcuni paesi comunisti 714 00:56:31,623 --> 00:56:33,331 e con altri, come il Giappone. 715 00:56:33,451 --> 00:56:36,331 Cioe', abbiamo diversificato il nostro commercio con l'estero 716 00:56:36,451 --> 00:56:38,400 aspettandoci un contrattacco. 717 00:56:42,264 --> 00:56:46,793 Compagni e amici del grande popolo cinese. 718 00:56:48,733 --> 00:56:52,149 Siamo venuti qua oggi, con molta soddisfazione, 719 00:56:53,162 --> 00:56:57,103 per compiere un accordo ufficiale del nostro governo, 720 00:56:58,105 --> 00:57:04,285 e per compiere anche un dovere di amicizia del nostro popolo. 721 00:57:08,691 --> 00:57:12,735 "Mao Tse Tung. Presidente della Repubblica Popolare Cinese." 722 00:58:57,788 --> 00:59:01,714 Sapete che aerei da bombardamento nemici, 723 00:59:02,370 --> 00:59:05,279 armati con mitragliatrici 50, 724 00:59:06,308 --> 00:59:09,806 con razzi e bombe leggere (un tipo di bomba nucleare, NdT), 725 00:59:10,936 --> 00:59:15,623 hanno mitragliato e bombardato l'aeroporto di Santiago, 726 00:59:16,354 --> 00:59:22,213 la base di San Antonio e la base di Ciudad Libertad. 727 00:59:25,276 --> 00:59:29,959 I nuovi fascisti, i nuovi nazi del mondo 728 00:59:31,033 --> 00:59:37,570 scatenano un'altra volta aggressioni contro paesi indifesi 729 00:59:38,711 --> 00:59:43,180 e cercano, nella conquista e nella distruzione, 730 00:59:43,886 --> 00:59:46,473 la soluzione ai problemi politici. 731 00:59:46,988 --> 00:59:54,961 E oggi aerei che non possono partire, se non da basi nordamericane, 732 00:59:55,081 --> 00:59:59,585 perche' il loro raggio d'azione non sarebbe altrimenti abbastanza ampio, 733 01:00:00,208 --> 01:00:01,807 vengono a bombardarci. 734 01:00:02,497 --> 01:00:08,352 Questa e' la forma in cui parlano e agiscono i nazi di oggigiorno. 735 01:00:30,838 --> 01:00:36,160 Il Che continua a lavorare nel nuovo Ministerio dell'Industria 736 01:00:36,280 --> 01:00:37,629 con un obiettivo: 737 01:00:38,138 --> 01:00:41,981 gettare le basi per l'industrializzazione del Paese. 738 01:00:42,958 --> 01:00:45,808 Un'industralizzazione che deve formarsi 739 01:00:45,928 --> 01:00:48,227 con l'unione delle forze del popolo. 740 01:00:48,731 --> 01:00:52,705 Il Ministero dell'Industria di Cuba e' stato fondato 741 01:00:53,556 --> 01:00:57,708 tenedo in considerazione la "freschezza" delle nostre istituzioni 742 01:00:58,550 --> 01:01:01,049 e i repentini cambiamenti del panorama. 743 01:01:01,382 --> 01:01:07,552 Quindi, non e' assolutamente rigido ne' schematico, 744 01:01:08,896 --> 01:01:12,890 perche' ci stiamo costantemente adattando alle necessita' 745 01:01:13,742 --> 01:01:18,887 imposte dal nostro difficile obiettivo: l'industralizzazione. 746 01:01:22,811 --> 01:01:26,209 Se lei pensa che Cuba riceveva 747 01:01:26,329 --> 01:01:30,728 tutti i vecchi macchinari degli Stati Uniti, 748 01:01:30,848 --> 01:01:34,697 quando i capitalisti li inviavano qui per continuare a guadagnare, 749 01:01:34,951 --> 01:01:38,000 e molti prodotti hanno una produzione altalenante, 750 01:01:38,336 --> 01:01:41,361 puo' farsi un'idea di quanto sia stato 751 01:01:42,041 --> 01:01:45,539 incredibile lo sforzo fatto per superare questa condizione. 752 01:01:46,098 --> 01:01:49,197 Abbiamo avuto lunghi incontri con l'Unione Sovietica, 753 01:01:49,317 --> 01:01:53,080 in cui ci hanno proposto un prezzo speciale per il nostro zucchero. 754 01:01:53,200 --> 01:01:57,950 Questa e' la dimostrazione effettiva, del fatto che le relazioni socialiste 755 01:01:58,070 --> 01:02:00,678 sono fatte su delle basi completamente diverse. 756 01:02:00,798 --> 01:02:03,664 Il prezzo pagato dall'Unione Sovietica per il nostro zucchero 757 01:02:03,784 --> 01:02:06,853 ci permette di importare i macchinari sufficienti a 758 01:02:06,973 --> 01:02:11,490 sviluppare l'industria, e diventare un paese industriale-agrario, 759 01:02:11,884 --> 01:02:15,082 e non un semplice paese esportatore di materie prime. 760 01:02:25,881 --> 01:02:29,611 Gli Usa organizzano la prima invasione terrestre. 761 01:02:29,731 --> 01:02:33,228 "17 aprile 61, Playa Giron. Sbarco della Baia dei Porci." 762 01:02:31,610 --> 01:02:35,812 1.500 mercenari sbarcano sulle spiaggie cubane. 763 01:02:55,766 --> 01:02:59,246 Tutti sapevano che erano stati gli USA ad aver organizzato l'invasione, 764 01:02:59,366 --> 01:03:02,883 e che avevano preparato i mercenari, loro stessi l'avevano detto. 765 01:03:03,003 --> 01:03:05,815 Che erano quelli che avevano portato i mercenari sulle spiagge. 766 01:03:05,935 --> 01:03:09,219 Tutti lo sapevano, e quando usci' la notizia, 767 01:03:09,601 --> 01:03:14,120 tutti si resero conto del disastro provocato dall'imperialismo. 768 01:03:24,341 --> 01:03:26,308 "Annichilata l'invasione." 769 01:03:30,907 --> 01:03:34,270 "Arresi tutti gli invasori capitolati" 770 01:03:47,777 --> 01:03:53,361 Playa Giron e' un simbolo per tutti i popoli oppressi. 771 01:03:54,545 --> 01:04:00,262 Playa Giron e' la prima sconfitta dell'imperialismo in America Latina, 772 01:04:01,176 --> 01:04:05,124 ma e' anche una delle prime sconfitte dell'imperialismo 773 01:04:05,506 --> 01:04:06,955 a livello mondiale. 774 01:04:10,565 --> 01:04:13,168 Siamo giunti cosi' all'anno 1961, 775 01:04:14,348 --> 01:04:18,595 in cui non siamo, neppure lontanamente, soli. 776 01:04:19,988 --> 01:04:25,301 E avanziamo velocemente, come sapete, 777 01:04:26,174 --> 01:04:31,357 per poter dichiarare il primo maggio questa rivoluzione 778 01:04:31,898 --> 01:04:35,435 come la prima rivoluzione socialista d'America. 779 01:04:44,326 --> 01:04:48,971 Nella casa dove ha vissuto Ernesto Guevara Lynch, il padre del Che, 780 01:04:49,851 --> 01:04:54,687 una pellicola 8 millimetri, sconosciuta e inedita fino a oggi, 781 01:04:55,575 --> 01:04:59,536 conserva ancora i momenti in cui il Che si riunisce per l'ultima volta 782 01:04:59,656 --> 01:05:03,835 coi suoi genitori, i suoi fratelli, e sua zia Beatriz. 783 01:05:41,870 --> 01:05:47,767 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 784 01:05:49,067 --> 01:05:54,365 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 785 01:06:26,062 --> 01:06:28,175 Il CIES (Consiglio Interno Americano di Economia e Finanza, NdT) 786 01:06:28,295 --> 01:06:31,705 e' un'agenzia dell'Organizzazione degli Stati Americani che si occupa 787 01:06:31,825 --> 01:06:34,390 delle questioni economiche americane. 788 01:06:35,403 --> 01:06:40,028 La conferenza del Ministro dell'Economia era prefitta 789 01:06:40,148 --> 01:06:46,533 a stabilire una Alleanza per il Progresso, annunciata da Kennedy, 790 01:06:47,175 --> 01:06:53,376 e naturalmente a incatenare di piu' i Paesi Latinoamericani 791 01:06:53,496 --> 01:06:56,395 alle organizzazioni finanziarie di Wall Street, 792 01:06:57,099 --> 01:06:59,999 a isolare Cuba e, se possibile, 793 01:07:00,384 --> 01:07:04,817 a organizzare l'attacco armato intestino, contro Cuba. 794 01:07:05,693 --> 01:07:08,416 Ha la parola il delegato di Cuba. 795 01:07:09,521 --> 01:07:13,540 Condividiamo un'unica cosa della relazione 796 01:07:14,315 --> 01:07:16,835 degli esperti, nel punto 5. 797 01:07:18,164 --> 01:07:21,446 Un'unica frase definisce la situazione attuale. 798 01:07:22,096 --> 01:07:26,144 "Una nuova era inizia, per le relazioni tra i popoli d'America", dice. 799 01:07:26,757 --> 01:07:27,807 Ed e' vero. 800 01:07:28,401 --> 01:07:33,373 Solo che questa nuova era comincia sotto il segno di Cuba, 801 01:07:33,642 --> 01:07:37,843 territorio libero d'America. E questa conferenza, 802 01:07:38,102 --> 01:07:41,179 e il trattamento speciale che hanno ricevuto le delegazioni 803 01:07:41,298 --> 01:07:46,158 e i crediti approvati, hanno tutti l'intestazione di Cuba 804 01:07:46,278 --> 01:07:48,490 che piaccia o no ai beneficiari. 805 01:07:50,079 --> 01:07:53,148 Gli esperti suggeriscono 806 01:07:55,109 --> 01:07:58,343 sostituzione di inefficienti latifondi e minifondi 807 01:07:58,463 --> 01:08:00,462 con fattorie ben equipaggiate. 808 01:08:01,135 --> 01:08:02,715 Noi chiediamo, 809 01:08:03,839 --> 01:08:06,135 volete fare una riforma agraria? 810 01:08:07,040 --> 01:08:09,520 Prendete la terra di chi ne ha tanta 811 01:08:09,894 --> 01:08:11,663 e datela a chi non ne ha. 812 01:08:12,044 --> 01:08:14,243 Si fanno cosi' le riforme agrarie. 813 01:08:15,449 --> 01:08:18,402 Il resto sono parole al vento. 814 01:08:20,346 --> 01:08:24,173 Non possiamo fare a meno di dare l'esempio, 815 01:08:24,293 --> 01:08:26,192 come temono gli Stati Uniti. 816 01:08:26,401 --> 01:08:28,638 Perche' l'esempio e' qualcosa di spirituale, 817 01:08:28,758 --> 01:08:30,307 che supera i confini. 818 01:08:30,781 --> 01:08:36,258 E quello che affermiamo qui, a questa conferenza e ai popoli, 819 01:08:36,684 --> 01:08:40,873 e' che se non si prendono misure urgenti di prevenzione sociale, 820 01:08:41,158 --> 01:08:44,806 l'esempio dato da Cuba si', verra' seguito dagli altri popoli! 821 01:09:06,811 --> 01:09:10,049 In America, Asia e Africa, 822 01:09:11,345 --> 01:09:13,538 i 3 continenti oppressi, 823 01:09:14,171 --> 01:09:17,465 sono nate nuove guerre di liberazione. 824 01:09:17,853 --> 01:09:20,577 In Angola e nella Guinea Portoghese 825 01:09:22,026 --> 01:09:25,001 si lotta direttamente con guerriglia. 826 01:09:26,286 --> 01:09:29,598 E nel nostro continente, al momento, 827 01:09:30,016 --> 01:09:33,665 la forza del popolo sta dimostrando 828 01:09:33,986 --> 01:09:38,279 l'impotenza degli eserciti nel liquidare 829 01:09:39,598 --> 01:09:42,660 le aspirazioni dei popoli alla loro liberta'. 830 01:09:45,160 --> 01:09:50,948 Nel cuore dell'Africa, in Congo, un giovane dirigente indipendentista, 831 01:09:51,366 --> 01:09:54,700 Patrice Lumumba, diventa Primo Ministro, 832 01:09:55,150 --> 01:09:58,790 interrompendo anni di potere colonialista belga. 833 01:10:02,264 --> 01:10:04,363 Il comunismo lo creano i popoli, 834 01:10:04,743 --> 01:10:08,041 che, per tanto, lo fanno a loro immagine e somiglianza. 835 01:10:09,035 --> 01:10:16,045 Le particolarita' della nostra struttura etnica, sociale, culturale, 836 01:10:17,058 --> 01:10:21,444 si trasferiscono nel nostro modo di fare e costruire la nuova societa'. 837 01:10:24,492 --> 01:10:29,818 E i giovani brigadisti, rispondendo alla chiamata della rivoluzione, 838 01:10:31,020 --> 01:10:33,964 hanno invaso ogni angolo del paese. 839 01:10:45,437 --> 01:10:49,986 Cosi', dopo qualche mese di una dura battaglia, 840 01:10:50,919 --> 01:10:55,517 abbiamo potuto annunciare una nuova situazione in America. 841 01:10:56,161 --> 01:11:01,069 poiche' Cuba era ora un territorio libero dall'analfabetizzazione. 842 01:11:07,405 --> 01:11:11,652 L'utopia che sognavano i filosofi del secolo scorso 843 01:11:13,242 --> 01:11:15,942 sta per divenire realta'. 844 01:11:19,044 --> 01:11:24,846 Ci troviamo ora nella fase di costruzione della societa' socialista. 845 01:11:26,502 --> 01:11:30,745 Una societa' che deve caratterizzarsi dall'annullamento 846 01:11:31,057 --> 01:11:34,306 dello sfruttamento dell'uomo da parte di altri uomini, 847 01:11:34,916 --> 01:11:37,999 da una distribuzione il piu' equa possibile 848 01:11:38,921 --> 01:11:41,140 dei profitti della Nazione, 849 01:11:42,475 --> 01:11:47,152 e da una produzione in costante aumento, 850 01:11:47,645 --> 01:11:50,797 che possa essere restituita al nostro popolo. 851 01:11:56,266 --> 01:12:01,490 E insieme costruiremo la nuova vita. 852 01:12:03,212 --> 01:12:06,053 Insieme, perche' siamo insieme, 853 01:12:07,298 --> 01:12:09,549 noi qui a Cuba, 854 01:12:10,143 --> 01:12:13,881 l'Unione Sovietica o la Repubblica Popolare Cinese laggiu', 855 01:12:18,441 --> 01:12:22,881 e in Vietnam, lottando nel sudest asiatico. 856 01:12:26,786 --> 01:12:31,031 Ultimamente e' aumentata l'aggressivita' imperialista. 857 01:12:31,465 --> 01:12:36,040 Ma perche' non pensare, che avranno le loro ragioni? 858 01:12:39,798 --> 01:12:42,756 Il 30 agosto del 1962 859 01:12:43,431 --> 01:12:46,619 il Che si riunisce nell'Unione Sovietica con Nikita Khrushchev 860 01:12:46,739 --> 01:12:49,088 nella sua casa di campagna in Crimea. 861 01:12:49,743 --> 01:12:52,812 La riunione, ha una sezione segreta: 862 01:12:53,673 --> 01:12:56,581 la firma di un accordo militare, iniziato da Raul Castro, 863 01:12:56,701 --> 01:12:58,020 un mese prima. 864 01:12:58,655 --> 01:13:00,954 Un trattato di cooperazione militare 865 01:13:01,292 --> 01:13:05,538 per la difesa del territorio dell'Isola, in caso di aggressione. 866 01:13:06,602 --> 01:13:12,744 Questo, prevede l'istallazione a Cuba di missili nucleari. 867 01:13:15,470 --> 01:13:19,111 Il mondo e' sull'orlo della guerra nucleare. 868 01:13:19,521 --> 01:13:21,120 Dalla scorsa settimana 869 01:13:21,627 --> 01:13:24,231 ci sono evidenze inconfutabili 870 01:13:25,051 --> 01:13:27,735 che una serie di missili offensivi 871 01:13:28,129 --> 01:13:31,674 saranno disposti sull'Isola. 872 01:13:54,159 --> 01:13:59,004 La tensione diminuisce quando Khrushchev, alle spalle di Cuba, 873 01:13:55,655 --> 01:13:57,279 "Giu' le mani da Cuba!" 874 01:13:59,608 --> 01:14:02,606 offre a Kennedy di ritirare i missili dall'Isola, 875 01:14:02,903 --> 01:14:06,243 se gli USA ritirano i propri dalla Turchia. 876 01:14:08,243 --> 01:14:11,297 Il conflitto mondiale e' stato sventato, 877 01:14:11,892 --> 01:14:15,240 ma la tensione sarebbe continuata ancora per molti anni. 878 01:14:19,276 --> 01:14:22,291 Dal principio, il Che appoggia i movimenti 879 01:14:22,411 --> 01:14:24,510 rivoluzionari in America Latina. 880 01:14:25,548 --> 01:14:28,909 Appoggia personalmente l'operazione "Sombra", 881 01:14:29,536 --> 01:14:32,044 una base guerrigliera nel nord dell'Argentina 882 01:14:32,414 --> 01:14:36,778 guidata dal "Comandante Secondo", il giornalista Jorge Masetti, 883 01:14:37,972 --> 01:14:41,571 che lo intervisto' durante i primi mesi nella Sierra Maestra, 884 01:14:41,895 --> 01:14:46,686 e che fondo' l'agenzia di notizie "Prensa Latina". 885 01:14:49,049 --> 01:14:51,545 Il piccolo gruppo di argentini e cubani 886 01:14:51,943 --> 01:14:56,748 entra dalla Bolivia, alla giungla di Salta nel 1963. 887 01:14:57,205 --> 01:15:01,687 Pochi mesi dopo, il nuovo "Ejercito Guerrillero del Pueblo" 888 01:15:02,045 --> 01:15:06,524 sara' sconfitto, e i suoi uomini catturati o uccisi. 889 01:15:08,330 --> 01:15:11,642 Il corpo di Masetti non sara' mai incontrato. 890 01:15:13,844 --> 01:15:17,077 Questi fatti, convincono ancor piu' il Che 891 01:15:17,465 --> 01:15:20,364 che la sua diretta partecipazione e' necessaria 892 01:15:20,585 --> 01:15:24,974 per iniziare la rivoluzione continentale, in America Latina. 893 01:15:41,514 --> 01:15:43,463 Come ministro dell'Industria, 894 01:15:43,685 --> 01:15:47,546 deve affrontare ogni giorno le difficolta' e mancanze 895 01:15:47,666 --> 01:15:50,414 dello sviluppo della rivoluzione Cubana. 896 01:15:52,074 --> 01:15:54,822 Promuove il dibattito e la critica continua, 897 01:15:55,139 --> 01:15:58,988 e sostiene per anni, con vari suoi collaboratori, 898 01:15:59,325 --> 01:16:02,274 uno studio sistematico de "Il Capitale" di Marx. 899 01:16:03,325 --> 01:16:06,975 In questo modo inizia per la prima volta in America Latina, 900 01:16:07,634 --> 01:16:09,933 lo sviluppo di una teoria economica 901 01:16:10,604 --> 01:16:13,884 basata a partire da pratiche concrete. 902 01:16:19,351 --> 01:16:23,049 Abbiamo copiato meccanicamente le esperienze dei Paesi fratelli 903 01:16:23,274 --> 01:16:25,774 e questo e' stato un errore... 904 01:16:26,472 --> 01:16:28,700 Non dei piu' gravi, ma comunque un errore, 905 01:16:28,820 --> 01:16:32,445 che ha bloccato lo sviluppo e contribuito pericolosamente 906 01:16:33,096 --> 01:16:35,545 a un fenomeno che dobbiamo combattere 907 01:16:35,734 --> 01:16:39,630 con il vigore della rivoluzione socialista: 908 01:16:40,410 --> 01:16:41,710 il burocratismo. 909 01:16:42,624 --> 01:16:45,108 Crediamo che il burocratismo esista, 910 01:16:46,291 --> 01:16:49,499 noi l'abbiamo individuato come una certa mancanza di "motore interno" 911 01:16:49,773 --> 01:16:51,212 di alcuni funzionari. 912 01:16:51,332 --> 01:16:56,857 Cioe', gli manca sentire dentro di loro, di cosa tratta il problema, 913 01:16:59,343 --> 01:17:02,984 una certa paura delle conseguenze degli errori, 914 01:17:03,335 --> 01:17:07,261 che li obbliga a nascondersi dietro un foglio, ne hanno sempre uno davanti. 915 01:17:07,381 --> 01:17:11,085 Anche negli USA succede, non solo nei paesi comunisti. 916 01:17:11,205 --> 01:17:15,113 Ci sono un sacco di scartoffie anche negli uffici pubblici statunitensi. 917 01:17:15,233 --> 01:17:20,168 E inoltre, anche un problema di ignoranza. 918 01:17:21,150 --> 01:17:24,060 Quindi stiamo studiando, nei dettagli, 919 01:17:24,829 --> 01:17:27,868 queste cause, per vedere come poter eliminarle. 920 01:17:38,136 --> 01:17:40,656 Oggi, nella nostra Cuba, 921 01:17:41,013 --> 01:17:45,643 il lavoro assume, sempre di piu', un nuovo significato. 922 01:17:46,608 --> 01:17:51,479 E' il fattore che sviluppa la coscienza dei lavoratori 923 01:17:51,837 --> 01:17:53,636 piu' che a chiunque altro. 924 01:17:53,766 --> 01:17:58,048 E ancor piu' quando questi lavoratori 925 01:17:58,579 --> 01:18:03,581 esercitano il loro lavoro in posti non usuali per loro. 926 01:18:04,432 --> 01:18:08,452 Si trasforma quindi in un mezzo 927 01:18:08,760 --> 01:18:14,669 di congiunzione e comprensione tra i lavoratori amministrativi e manuali 928 01:18:15,347 --> 01:18:20,083 per preparare una nuova tappa della societa' 929 01:18:20,203 --> 01:18:22,724 dove non esisteranno le classi sociali, 930 01:18:23,190 --> 01:18:26,879 e percio' non ci potranno essere differenze 931 01:18:26,999 --> 01:18:30,934 tra lavoratori manuali o intellettuali, 932 01:18:31,292 --> 01:18:33,621 tra operai e contadini. 933 01:18:34,698 --> 01:18:38,171 Per questo noi cerchiamo di essere coerenti, 934 01:18:38,913 --> 01:18:45,079 al principio che i dirigenti devono dare l'esempio. 935 01:18:45,890 --> 01:18:47,641 # Lo faremo io e te. # 936 01:18:49,194 --> 01:18:51,462 # Lo faremo noi. # 937 01:18:52,426 --> 01:18:54,870 # Prendiamo l'argilla, # 938 01:18:55,513 --> 01:18:57,710 # per l'uomo nuovo. # 939 01:18:58,776 --> 01:19:00,818 # Il suo sangue verra' # 940 01:19:01,719 --> 01:19:04,129 # da tutto il sangue # 941 01:19:04,709 --> 01:19:08,859 # cancellando la storia della paura e della fame. # 942 01:19:09,370 --> 01:19:11,316 # Per braccio, un fucile. # 943 01:19:12,473 --> 01:19:14,662 # Per luce, lo sguardo. # 944 01:19:15,946 --> 01:19:20,046 # E accanto all'idea, si affaccia una pallottola. # 945 01:19:21,734 --> 01:19:24,098 # E al posto dell'amore # 946 01:19:25,308 --> 01:19:27,801 # un grido nascosto # 947 01:19:28,315 --> 01:19:32,149 # gia' le orecchie coglieranno # 948 01:19:33,190 --> 01:19:35,505 # Il suo grido sara' # 949 01:19:36,044 --> 01:19:38,328 # di guerra e vittoria # 950 01:19:39,013 --> 01:19:42,570 # come un frastuono che annuncia la gloria. # 951 01:19:43,499 --> 01:19:46,022 # E per cuore # 952 01:19:46,425 --> 01:19:49,375 # a quest'uomo daremo # 953 01:19:49,922 --> 01:19:54,150 # quello del guerrigliero, che tutti conosciamo. # 954 01:19:56,083 --> 01:19:58,398 # Lo faremo io e te. # 955 01:19:58,913 --> 01:20:00,649 # Per braccio, un fucile. # 956 01:20:01,212 --> 01:20:03,386 # Lo faremo noi. # 957 01:20:03,663 --> 01:20:05,412 # Per luce, lo sguardo. # 958 01:20:05,689 --> 01:20:08,431 # Prendiamo l'argilla. # 959 01:20:08,550 --> 01:20:12,522 # Albeggia. # 960 01:20:16,110 --> 01:20:20,315 Nel 1964, il Che comincia a pensare 961 01:20:20,435 --> 01:20:24,133 che sia ora di continuare il suo cammino per l' America Latina. 962 01:20:24,792 --> 01:20:28,040 Pianifica un'avanzata in Bolivia, e percio' 963 01:20:28,160 --> 01:20:32,243 invia ad infiltrarsi tra gli alti ranghi del governo Tania, 964 01:20:32,557 --> 01:20:35,605 una rivoluzionaria di origini argentine e tedesche. 965 01:20:36,585 --> 01:20:39,247 Comunque, dovra' aspettare ancora qualche anno 966 01:20:39,367 --> 01:20:42,315 prima di tornare definitivamente nel Continente. 967 01:20:43,129 --> 01:20:45,967 Tutto questo avviene mentre Cuba 968 01:20:46,087 --> 01:20:47,837 e' sempre piu' aggredita. 969 01:20:48,782 --> 01:20:51,486 Ovviamente c'e' il "blocco imperialista". 970 01:20:52,477 --> 01:20:56,915 E continuera' ad esserci, ancora per un po' di tempo, 971 01:20:58,219 --> 01:21:02,415 Finche' non si stancheranno, o finche' non succedera' qualcosa. 972 01:21:04,162 --> 01:21:08,053 Non importa se ogni giorno l'imperialismo 973 01:21:08,342 --> 01:21:10,141 e' sempre piu' aggressivo. 974 01:21:11,516 --> 01:21:16,718 I popoli che hanno deciso di combattere per la loro liberta' 975 01:21:16,838 --> 01:21:19,492 e di mantenere la liberta' ottenuta, 976 01:21:20,224 --> 01:21:23,046 non possono lasciarsi intimidire. 977 01:21:39,125 --> 01:21:42,774 Gli americani si sbagliano, se credono che bombardando il nord 978 01:21:39,318 --> 01:21:42,324 "Ho Chi Minh. Presidente della Repubblica Democratica del Vietnam" 979 01:21:43,145 --> 01:21:45,326 vinceranno la guerra nel sud. 980 01:21:46,565 --> 01:21:49,266 Mai, mai, vinceranno questa guerra. 981 01:21:49,604 --> 01:21:52,873 Mai, mai, ci arrenderemo. 982 01:21:53,178 --> 01:21:55,877 Perche' la nostra e' una guerra patriottica 983 01:21:56,169 --> 01:21:58,118 perche' e' una guerra giusta. 984 01:21:59,093 --> 01:22:02,470 Continueremo a lottare 985 01:22:03,242 --> 01:22:05,989 per 5, 10, 20 anni o piu'. 986 01:22:06,109 --> 01:22:07,208 E vinceremo. 987 01:22:12,929 --> 01:22:14,535 La' in Vietnam 988 01:22:15,621 --> 01:22:20,204 si stanno allenando le forze che un giorno verranno a reprimere 989 01:22:21,747 --> 01:22:23,679 i nostri guerriglieri, 990 01:22:24,516 --> 01:22:27,117 nostri, di tutto il continente americano. 991 01:22:28,398 --> 01:22:31,968 Laggiu' si stanno provando tutte le nuove armi di sterminio 992 01:22:32,369 --> 01:22:34,468 e tutte le tecniche piu' moderne 993 01:22:35,231 --> 01:22:37,880 per lottare contro la liberta' dei popoli. 994 01:22:38,784 --> 01:22:41,694 In questo momento, il Vietnam del Sud, 995 01:22:42,481 --> 01:22:46,036 e' il grande laboratorio dell'imperialismo Yankee 996 01:22:47,080 --> 01:22:49,729 per preparare tutti i loro equipaggiamenti 997 01:22:49,975 --> 01:22:54,580 per un conflitto, se possibile, forse ancora piu' importante 998 01:22:56,110 --> 01:22:57,701 che avra' luogo 999 01:22:58,377 --> 01:23:01,076 nel retro dei loro possedimenti coloniali 1000 01:23:01,927 --> 01:23:04,419 in tutto il continente americano. 1001 01:23:07,064 --> 01:23:08,013 Comunque, 1002 01:23:08,946 --> 01:23:13,823 la presenza attiva delle forze di liberazione del Vietnam, 1003 01:23:15,110 --> 01:23:16,909 le loro vittorie costanti, 1004 01:23:17,646 --> 01:23:23,080 il loro avanzamento costante verso le zone meglio difese dal nemico, 1005 01:23:24,175 --> 01:23:27,474 sono un esempio che tutti i popoli dovrebbero prendere. 1006 01:23:28,935 --> 01:23:34,513 E se osserviamo per un momento la cartina del Vietnam, 1007 01:23:35,876 --> 01:23:37,125 piccolo com'e', 1008 01:23:38,921 --> 01:23:40,429 e osserviamo poi 1009 01:23:41,911 --> 01:23:45,186 i 20 milioni di chilometri quadrati 1010 01:23:45,464 --> 01:23:47,500 della nostra immensa America, 1011 01:23:48,895 --> 01:23:51,732 sapremo, con ancora piu' certezza, 1012 01:23:53,057 --> 01:23:54,856 che la lotta si puo' fare. 1013 01:24:00,463 --> 01:24:03,269 Quando ci riuniamo 1014 01:24:05,265 --> 01:24:08,592 per salutare il popolo vietnamita, 1015 01:24:09,494 --> 01:24:12,343 stiamo stringendo tra le nostre braccia. 1016 01:24:14,074 --> 01:24:17,144 fratelli che, in una remota regione del mondo, 1017 01:24:18,175 --> 01:24:20,723 stanno lottando per la nostra sicurezza, 1018 01:24:22,082 --> 01:24:25,960 e stanno lottando per tutti i desideri comuni 1019 01:24:26,928 --> 01:24:28,927 che condividono tutti i popoli 1020 01:24:30,629 --> 01:24:34,420 dei 3 continenti oppressi in questo momento: 1021 01:24:35,237 --> 01:24:39,410 Asia, Africa e la nostra America. 1022 01:25:04,425 --> 01:25:07,054 Viva il popolo del Vietnam del Sud! 1023 01:25:09,571 --> 01:25:12,996 Viva il suo esercito rivoluzionario! 1024 01:25:14,216 --> 01:25:17,375 Viva l'internazionalismo proletario! 1025 01:25:18,813 --> 01:25:20,463 Morte all'imperialismo! 1026 01:25:21,321 --> 01:25:23,089 Patria o morte! 1027 01:25:29,802 --> 01:25:32,290 E' la nostra lotta 1028 01:25:32,938 --> 01:25:39,248 quella che ci permette oggi di poter godere della pace costruttiva. 1029 01:25:40,395 --> 01:25:43,195 Ed e' la nostra aspirazione, la pace, 1030 01:25:43,502 --> 01:25:46,182 massima, la pace completa, 1031 01:25:47,141 --> 01:25:51,186 la pace di tutti i popoli che abbiano abbandonato 1032 01:25:51,861 --> 01:25:53,810 il sistema dello sfruttamento 1033 01:25:54,047 --> 01:25:57,096 e sono passati a un livello superiore di societa'. 1034 01:25:58,244 --> 01:26:01,830 Ma se qualcuno si oppone, a che la realta' di Cuba 1035 01:26:02,297 --> 01:26:05,829 si possa riprodurre in altri popoli sulla Terra, 1036 01:26:06,628 --> 01:26:10,832 allora e' lecito lasciare per un momento la pace 1037 01:26:11,170 --> 01:26:13,843 per conquistarla, con le armi. 1038 01:26:22,099 --> 01:26:25,467 Cari genitori, ancora una volta tra le mie gambe sento 1039 01:26:25,587 --> 01:26:27,999 il costato di Ronzinante (il cavallo di Don Chisciotte, NdT ). 1040 01:26:28,119 --> 01:26:30,968 Mi rimetto in marcia, con lo scudo al braccio. 1041 01:26:32,458 --> 01:26:34,447 Non e' cambiato nulla in sostanza, 1042 01:26:34,567 --> 01:26:37,100 tranne che ora sono molto piu' consapevole. 1043 01:26:37,220 --> 01:26:39,868 Il mio Marxismo si e' radicato e depurato. 1044 01:26:40,675 --> 01:26:43,109 Credo nella lotta armata come unica soluzione 1045 01:26:43,229 --> 01:26:45,524 per i popoli che lottano per la loro liberta'. 1046 01:26:45,644 --> 01:26:48,792 E mi assumo le responsabilita' di cio' in cui credo. 1047 01:26:51,045 --> 01:26:53,844 Molti mi chiameranno avventuriere, e lo sono, 1048 01:26:54,549 --> 01:26:56,449 solo che di un tipo diverso, 1049 01:26:56,752 --> 01:27:00,451 di quelli che rischiano la vita per dimostrare le loro verita'. 1050 01:27:01,880 --> 01:27:03,579 Vi ho voluto tanto bene, 1051 01:27:03,777 --> 01:27:06,455 Solo, non ho saputo manifestare il mio affetto. 1052 01:27:06,575 --> 01:27:09,223 Sono estremamente rigido nelle mie azioni, 1053 01:27:09,627 --> 01:27:12,192 e credo che a volte non mi abbiate compreso. 1054 01:27:12,312 --> 01:27:14,211 Non era facile comprendermi. 1055 01:27:15,585 --> 01:27:19,710 Ora, una forza di volonta' che ho ripulito con diletto da artista, 1056 01:27:20,103 --> 01:27:24,028 sosterra' 2 gambe flacide e 2 polmoni stanchi. 1057 01:27:25,233 --> 01:27:26,182 Lo faro'. 1058 01:27:28,255 --> 01:27:32,457 Ricordatevi di questo piccolo condottiero del ventesimo secolo. 1059 01:27:33,719 --> 01:27:37,394 Un grande abbraccio dal vostro ostinato figliol prodigo, 1060 01:27:39,056 --> 01:27:39,956 Ernesto. 1061 01:27:49,989 --> 01:27:52,095 E cosa sta succedendo in Africa? 1062 01:27:51,097 --> 01:27:55,149 "Patrice Lumumba. Primo ministro della Repubblica Democratica del Congo." 1063 01:27:53,574 --> 01:27:56,777 In Africa, dove solo un paio d'anni fa 1064 01:27:57,955 --> 01:28:00,557 fu assassinato e squartato 1065 01:28:01,070 --> 01:28:02,970 il Primo Ministro del Congo. 1066 01:28:04,142 --> 01:28:07,644 Dove si stabilirono i monopoli nordamericani 1067 01:28:08,111 --> 01:28:12,581 e inizio' la lotta per possedere il Congo. 1068 01:28:13,095 --> 01:28:15,800 Perche'? Perche' li' c'e' il rame, 1069 01:28:16,283 --> 01:28:19,242 perche' li' ci sono minerali radioattivi, 1070 01:28:20,804 --> 01:28:25,563 perche' il Congo racchiude risorse strategiche straordinarie. 1071 01:28:29,593 --> 01:28:32,776 Questo ci indica 2 cose. 1072 01:28:34,030 --> 01:28:37,118 La prima, la bestialita' dell'imperialismo. 1073 01:28:38,392 --> 01:28:42,549 Bestialita', che non possiede delle frontiere stabilite, 1074 01:28:42,668 --> 01:28:45,167 ne' appartiene ad un determinato paese. 1075 01:28:46,616 --> 01:28:48,988 Bestie furono le orde di Hitler, 1076 01:28:50,169 --> 01:28:52,668 come bestie sono gli statunitensi oggi, 1077 01:28:53,203 --> 01:28:55,957 come bestie sono i paracadutisti belga, 1078 01:28:56,323 --> 01:29:00,614 come bestie furono gli imperialisti francesi in Algeria. 1079 01:29:01,273 --> 01:29:06,986 Perche' la natura dell'imperialismo, converte l'uomo in bestie. 1080 01:29:07,925 --> 01:29:12,093 Quella che li converte in fiere affamate di sangue 1081 01:29:12,366 --> 01:29:15,388 che sono disposte a sgozzare 1082 01:29:15,508 --> 01:29:21,218 assassinare e distruggere, fino all'ultimo rivoluzionario, 1083 01:29:21,334 --> 01:29:25,006 o seguace di una politica, che sia caduto nelle sue mani, 1084 01:29:25,295 --> 01:29:27,395 o che lotti per la sua liberta'. 1085 01:29:27,810 --> 01:29:29,909 E la statua che ricorda Lumumba, 1086 01:29:30,352 --> 01:29:33,055 oggi distrutta, ma domani ricostruita, 1087 01:29:33,557 --> 01:29:39,139 ci ricorda che non ci si puo' fidare dell'imperialismo... 1088 01:29:39,569 --> 01:29:43,179 Ma nemmeno un pochettino! Per niente! 1089 01:29:51,872 --> 01:29:54,661 Nel dicembre del 1964, 1090 01:29:55,097 --> 01:29:58,722 effettua il suo ultimo viaggio da rappresentante della rivoluzione. 1091 01:29:58,842 --> 01:30:01,890 Sara' un viaggio di 3 mesi, con inizio a New York, 1092 01:30:02,370 --> 01:30:06,064 e che lo condurra' in diverse citta' dell'Africa e dell'Europa. 1093 01:30:06,448 --> 01:30:10,399 Un viaggio nel quale scrive uno dei suoi testi fondamentali 1094 01:30:10,805 --> 01:30:14,453 e nel quale tiene 2 dei suoi discorsi piu' palpitanti. 1095 01:30:15,467 --> 01:30:20,435 Ora si', la storia dovra' tenere in considerazione i poveri d'America, 1096 01:30:20,860 --> 01:30:24,954 gli sfruttati e disprezzati dell'America Latina, 1097 01:30:25,342 --> 01:30:30,617 che hanno deciso di iniziare a scriversi da soli la loro storia. 1098 01:30:31,356 --> 01:30:36,050 E quest'onda di rancore, di reclamo di giustizia, 1099 01:30:36,330 --> 01:30:37,773 di diritti calpestati, 1100 01:30:37,893 --> 01:30:41,562 che si inizia a alzare tra le terre dell'America Latina, 1101 01:30:41,911 --> 01:30:44,603 quest'onda, ormai non si fermera' piu'. 1102 01:30:45,175 --> 01:30:48,043 Quest'onda crescera' ogni giorno di piu', 1103 01:30:48,395 --> 01:30:51,194 perche' quest'onda la compone la maggioranza, 1104 01:30:51,571 --> 01:30:54,345 secondo ogni punto di vista: 1105 01:30:54,773 --> 01:30:57,910 quelli che con il loro lavoro generano la ricchezza, 1106 01:30:58,029 --> 01:31:02,432 creano il valore, fanno girare la ruota della storia. 1107 01:31:02,743 --> 01:31:07,024 E che ora si stanno svegliando dal lungo sonno ammaliante 1108 01:31:07,144 --> 01:31:09,193 al quale sono stati sottomessi. 1109 01:31:09,530 --> 01:31:12,858 Perche' questa grande umanita' ha detto basta, 1110 01:31:12,978 --> 01:31:14,727 e ha iniziato a muoversi. 1111 01:31:14,881 --> 01:31:17,768 E la sua grande marcia non si fermera' 1112 01:31:18,107 --> 01:31:21,657 finche' non si conquistera' la vera indipendenza, 1113 01:31:22,177 --> 01:31:26,331 per la quale, gia' piu' di una volta, ci sono stati morti, inutilmente. 1114 01:31:27,303 --> 01:31:31,011 Ora, comunque, quelli che moriranno 1115 01:31:31,656 --> 01:31:35,156 moriranno come i cubani della Baia dei Porci. 1116 01:31:35,858 --> 01:31:41,113 Moriranno per la loro unica, vera, irrinunciabile indipendenza. 1117 01:31:42,794 --> 01:31:45,351 Alla fine del suo percorso internazionale 1118 01:31:45,471 --> 01:31:49,963 pronuncia un commovente discorso: il discorso di Algeri. 1119 01:31:51,075 --> 01:31:56,259 Qui, chiede alle superpotenze socialiste un impegno maggiore 1120 01:31:56,580 --> 01:32:01,071 e appoggio incondizionato per i movimenti di liberazione 1121 01:32:01,191 --> 01:32:02,988 dei paesi del Terzo Mondo. 1122 01:32:04,158 --> 01:32:05,957 Prima di tornare all'Isola 1123 01:32:06,318 --> 01:32:08,766 invia al settimanale uruguaiano Marcha 1124 01:32:08,946 --> 01:32:13,382 un testo scritto e corretto nel suo lungo percorso africano. 1125 01:32:14,363 --> 01:32:16,459 "Il socialismo e l'uomo a Cuba." 1126 01:32:17,866 --> 01:32:20,902 Dobbiamo creare l'uomo del XXI secolo. 1127 01:32:22,074 --> 01:32:25,145 Il presente e' di lotta, il futuro e' nostro. 1128 01:32:25,539 --> 01:32:27,438 Nasce una nuova generazione. 1129 01:32:29,324 --> 01:32:32,443 In una vera rivoluzione, di quelle che gli si da' tutto, 1130 01:32:32,563 --> 01:32:35,911 e dalla quale non ci si aspetta alcun ritorno materiale, 1131 01:32:36,061 --> 01:32:38,489 il compito del rivoluzionario di avanguardia 1132 01:32:38,609 --> 01:32:41,358 e' allo stesso tempo magnifico e angoscioso. 1133 01:32:42,861 --> 01:32:46,706 Il vero rivoluzionario e' guidato da un grande sentimento d'amore. 1134 01:32:47,391 --> 01:32:51,489 E' impossibile pensare a un vero rivoluzionario, senza questa qualita'. 1135 01:32:53,285 --> 01:32:56,084 Forse e' uno dei grandi drammi dei dirigenti, 1136 01:32:56,708 --> 01:33:00,468 che devono unire allo spirito passionale, una mente fredda 1137 01:33:00,900 --> 01:33:04,699 e prendere decisioni dolorose, senza che si contragga un muscolo. 1138 01:33:05,972 --> 01:33:09,373 Il rivoluzionario d'avanguardia deve idealizzare questo amore 1139 01:33:09,493 --> 01:33:14,567 per i popoli, alle cause piu' sacre, e farlo unico, indivisibile. 1140 01:33:16,140 --> 01:33:19,788 In queste condizioni, bisogna avere una gran dose di umanita', 1141 01:33:20,694 --> 01:33:23,684 una gran dose di senso della giustizia e di verita' 1142 01:33:23,804 --> 01:33:26,353 per non ricadere in estremismi assoluti. 1143 01:33:27,987 --> 01:33:31,347 Tutti i giorni bisogna lottare, in modo che questo amore per l'umanita' 1144 01:33:31,467 --> 01:33:35,770 si trasformi in fatti concreti, in atti che servano come esempio 1145 01:33:35,890 --> 01:33:37,439 e pel la mobilitazione. 1146 01:33:39,300 --> 01:33:41,619 La rivoluzione si fa con l'uomo, 1147 01:33:42,057 --> 01:33:46,055 ma l'uomo deve forgiare giorno dopo giorno lo spirito rivoluzionario. 1148 01:33:48,730 --> 01:33:51,529 Il cammino e' lungo e, in parte, sconosciuto. 1149 01:33:51,896 --> 01:33:54,075 Conosciamo i nostri limiti. 1150 01:33:54,605 --> 01:33:58,566 Renderemo l'uomo del XXI secolo noi stessi. 1151 01:34:05,314 --> 01:34:08,776 Questa pellicola, girata da un cameraman cubano, 1152 01:34:09,441 --> 01:34:13,489 registra le ultime immagini del Che vivo. 1153 01:34:15,314 --> 01:34:18,362 E' il suo arrivo all'Avana, dopo il lungo viaggio, 1154 01:34:18,852 --> 01:34:22,334 Il 15 marzo del 1965. 1155 01:34:23,580 --> 01:34:26,340 Un arrivo, che sa di addio. 1156 01:34:26,883 --> 01:34:29,482 dato che dopo pochi giorni lascera' Cuba. 1157 01:34:30,856 --> 01:34:35,374 Ai suoi conoscenti dira' che sta andando a tagliare canne. 1158 01:34:36,368 --> 01:34:39,691 Solo i piu' intimi sanno la verita'. 1159 01:34:43,337 --> 01:34:45,186 Scrive una lettera a Fidel, 1160 01:34:46,385 --> 01:34:49,975 una ai suoi figli, e una ai suoi genitori. 1161 01:34:51,886 --> 01:34:55,782 A sua moglie Aleida le lascia la "sua cosa piu' intima": 1162 01:34:56,738 --> 01:34:59,487 una selezione di poesie registrate con la sua voce 1163 01:34:59,607 --> 01:35:01,557 nella solitudine della notte. 1164 01:35:01,988 --> 01:35:04,497 Tra le quali recita Martinez Villena, 1165 01:35:05,289 --> 01:35:08,291 Cesar Vallejo e Pablo Neruda. 1166 01:35:10,705 --> 01:35:13,427 Amo l'amore che si suddivide 1167 01:35:15,575 --> 01:35:18,540 in baci, letto e pane. 1168 01:35:20,781 --> 01:35:22,741 Amore che puo' essere eterno 1169 01:35:24,150 --> 01:35:25,649 e puo' esser fugace. 1170 01:35:26,718 --> 01:35:29,210 Amore che vuol liberarsi 1171 01:35:29,330 --> 01:35:30,879 per tornare ad amare. 1172 01:35:32,248 --> 01:35:34,656 Amore divinizzato che si avvicina, 1173 01:35:36,181 --> 01:35:38,412 Amore divinizzato che se ne va. 1174 01:35:41,477 --> 01:35:44,737 I tuoi occhi non affascineranno piu' i miei, 1175 01:35:46,655 --> 01:35:49,504 il mio dolore non si addolcira', accanto a te. 1176 01:35:51,539 --> 01:35:54,142 Ma ovunque vada, portero' il tuo sguardo, 1177 01:35:55,983 --> 01:35:59,290 e dove io cammini, porterai il mio dolore. 1178 01:36:01,509 --> 01:36:06,817 Sono stato tuo. Sei stata mia. Che altro? 1179 01:36:08,328 --> 01:36:13,686 Insieme abbiamo fatto un'insenatura lungo il percorso dove passa l'amore. 1180 01:36:15,085 --> 01:36:18,502 Sono stato tuo, sei stata mia. 1181 01:36:19,687 --> 01:36:21,636 Sarai di colui che ti amera', 1182 01:36:22,676 --> 01:36:25,975 chi raccogliera' dal tuo orto, cio' che ho seminato io. 1183 01:36:32,490 --> 01:36:35,778 Dopo l'agrodolce via vai degli addii, 1184 01:36:36,036 --> 01:36:39,570 rimaneva l'ultimo scalone: il viaggio clandestino. 1185 01:36:41,694 --> 01:36:44,543 Lasciavo dietro di me, quasi 11 anni di lavoro 1186 01:36:44,670 --> 01:36:47,372 per la rivoluzione cubana, accanto a Fidel, 1187 01:36:47,965 --> 01:36:51,167 una casa felice, per quanto possa chiamarsi casa 1188 01:36:51,287 --> 01:36:54,535 il rifugio di un rivoluzionario dedito al suo compito, 1189 01:36:54,822 --> 01:36:58,520 e un mucchio di figli, che a malapena sapevano del mio affetto. 1190 01:37:03,912 --> 01:37:06,806 Il primo aprile, parte con destinazione Africa. 1191 01:37:07,443 --> 01:37:12,832 Non come il Che, ma come un borghese di nome Ramon Benitez. 1192 01:37:14,427 --> 01:37:19,442 Insieme a lui viaggeranno, divisi in gruppi, seguendo diversi itinerari 1193 01:37:19,851 --> 01:37:23,622 e in diversi momenti, circa 130 cubani. 1194 01:37:26,516 --> 01:37:30,364 Il Che definisce questo momento come "la storia di un fallimento". 1195 01:37:31,228 --> 01:37:35,132 La sua missione consiste nel consegnare armi e dare appoggio 1196 01:37:35,252 --> 01:37:38,937 e istruzioni militari ai gruppi ribelli lumumbisti 1197 01:37:39,057 --> 01:37:42,193 che combattono in Congo contro le truppe del governo 1198 01:37:42,313 --> 01:37:44,362 sostenute da mercenari bianchi. 1199 01:37:46,249 --> 01:37:48,886 Saranno mesi di incertezze e angoscia, 1200 01:37:49,361 --> 01:37:53,224 di malattie, di tentativi di formare delle truppe 1201 01:37:53,344 --> 01:37:56,874 che per ragioni tribali, di lotte intestine, 1202 01:37:57,148 --> 01:38:00,397 e mancanza totale di predisposizione al combattimento, 1203 01:38:00,577 --> 01:38:02,676 non si riescono mai a organizzare. 1204 01:38:04,957 --> 01:38:09,884 Riceve anche una delle notizie piu' tristi della sua vita: 1205 01:38:10,912 --> 01:38:12,512 la morte di sua madre. 1206 01:38:14,217 --> 01:38:18,068 Me l'ha detto come si dovrebbero dire queste cose a un uomo forte. 1207 01:38:18,748 --> 01:38:21,097 Non mostro' dolore o preoccupazione, 1208 01:38:21,250 --> 01:38:24,348 e ho provato a non mostrare ne' l'uno, ne' l'altro. 1209 01:38:24,782 --> 01:38:26,183 Fu cosi' semplice! 1210 01:38:26,894 --> 01:38:29,687 L'avevano chiamato, dicendogli che era grave. 1211 01:38:30,489 --> 01:38:33,369 "Grave da poter morire?" chiesi. "Si'". 1212 01:38:34,321 --> 01:38:36,467 Potevo solo aspettare. 1213 01:38:37,191 --> 01:38:40,666 Avuta la notizia ufficiale, avrei deciso se avevo il diritto o no 1214 01:38:40,786 --> 01:38:44,167 di mostrare la mia tristezza. Mi convinsi di no. 1215 01:38:45,902 --> 01:38:48,950 Il sole mattutino picchiava duro, dopo la pioggia. 1216 01:38:49,497 --> 01:38:51,296 Non c'era nulla di strano. 1217 01:38:52,399 --> 01:38:56,530 Dicevano che il 20 di maggio smetteva di piovere, fino a ottobre. 1218 01:38:57,051 --> 01:39:00,757 Dicevano. Ma dicono tante cose che non sono vere. 1219 01:39:02,371 --> 01:39:04,370 La natura segue il calendario? 1220 01:39:05,650 --> 01:39:08,949 Non mi importava se la natura segue il calendario o no. 1221 01:39:10,568 --> 01:39:14,266 In generale, potevo dire che non mi importava niente di niente. 1222 01:39:15,468 --> 01:39:19,848 Ne' questa inattivita' forzata, ne' questa guerra senza obiettivi. 1223 01:39:20,678 --> 01:39:22,427 Beh, non senza obiettivi. 1224 01:39:23,327 --> 01:39:28,132 Solo che cosi' vaghi, cosi' "diluiti", che sembravano irraggiungibili, 1225 01:39:28,985 --> 01:39:32,736 come un inferno surrealista, dove l'eterno castigo era il tedio. 1226 01:39:34,024 --> 01:39:37,271 E inoltre, mi importava. Certo che mi importava. 1227 01:39:39,431 --> 01:39:42,030 Volevo fumare, e ho tirato fuori la pipa. 1228 01:39:42,620 --> 01:39:44,769 Come sempre, ce l'avevo in tasca. 1229 01:39:45,555 --> 01:39:49,175 Nei percorsi del fumo, si puo' colmare qualsiasi distanza. 1230 01:39:50,166 --> 01:39:52,899 E' importante quando sogni di posti lontani, 1231 01:39:53,019 --> 01:39:56,018 verso un futuro il cui unico percorso e' il fumo, 1232 01:39:56,389 --> 01:40:00,575 o un passato tanto lontano, che bisogna usare lo stesso sentiero. 1233 01:40:04,578 --> 01:40:08,375 La garza me l'ha data lei, in caso mi avessero ferito a un braccio. 1234 01:40:08,495 --> 01:40:10,494 Sarebbe un fazzoletto d'amore. 1235 01:40:11,209 --> 01:40:14,856 La cosa difficile, sarebbe usarlo se mi rompevano la zucca. 1236 01:40:15,779 --> 01:40:18,448 In realta', c'era una soluzione semplice. 1237 01:40:19,051 --> 01:40:22,160 Che me lo mettessi in testa, per reggermi la mascella, 1238 01:40:22,280 --> 01:40:23,966 e me lo portassi nella tomba. 1239 01:40:24,086 --> 01:40:25,783 Lealta' fino alla morte. 1240 01:40:27,520 --> 01:40:31,575 Se fossi rimasto appeso su per un monte, o mi catturavano gli altri, 1241 01:40:31,695 --> 01:40:33,444 non avrei avuto la garza. 1242 01:40:34,253 --> 01:40:37,424 Mi decomporrei tra l'erba, o mi esporrebbero 1243 01:40:38,016 --> 01:40:42,392 e forse uscirei sul Life con uno sguardo agonizzante e disperato 1244 01:40:42,965 --> 01:40:45,683 fisso, nell'istante della paura suprema. 1245 01:40:46,399 --> 01:40:49,097 Perche' se ne ha di paura, perche' negarlo? 1246 01:40:53,648 --> 01:40:56,398 Attraverso il fumo, ho ripercorso i miei vecchi cammini 1247 01:40:56,518 --> 01:40:59,107 e raggiunto gli angoli piu' intimi delle mie paure, 1248 01:40:59,227 --> 01:41:00,974 sempre legate alla morte. 1249 01:41:02,068 --> 01:41:04,640 Ho portato solo 2 piccoli ricordi con me in battaglia. 1250 01:41:04,760 --> 01:41:08,842 La garza di mia moglie, e il porta chiavi con la pietra di mia madre. 1251 01:41:10,878 --> 01:41:14,269 Non si piange perche' non si deve, o perche' non si puo'? 1252 01:41:15,005 --> 01:41:16,454 Davvero, non lo so. 1253 01:41:17,439 --> 01:41:20,028 So solo che ho un bisogno fisico 1254 01:41:20,148 --> 01:41:24,096 che appaia mia madre e di appoggiare la testa sulle sue cosce magre, 1255 01:41:24,517 --> 01:41:28,711 e che mi dica "mi viejo" con una tenerezza asciutta e piena. 1256 01:41:34,316 --> 01:41:40,801 Poco dopo la partenza, iniziano a circolare voci, a causa della stampa 1257 01:41:41,071 --> 01:41:43,745 e dei servizi segreti internazionali. 1258 01:41:45,626 --> 01:41:49,600 Dicono che sta combattendo a Santo Domingo, in Vietnam, 1259 01:41:50,093 --> 01:41:52,942 che e' ricoverato in una clinica psichiatrica, 1260 01:41:53,076 --> 01:41:56,024 che ha discusso con Fidel e che se ne e' andato. 1261 01:41:57,187 --> 01:42:01,381 6 mesi dopo, nell'ottobre del 1965 1262 01:42:02,060 --> 01:42:05,301 Fidel legge pubblicamente la lettera di addio 1263 01:42:05,421 --> 01:42:07,857 che gli ha lasciato il Che, prima di partire. 1264 01:42:07,977 --> 01:42:11,598 Avana. Anno dell'agricoltura. 1265 01:42:13,274 --> 01:42:14,281 Fidel, 1266 01:42:14,935 --> 01:42:17,781 in questo momento mi vengono alla mente molte cose, 1267 01:42:17,901 --> 01:42:20,249 quando mi hai chiesto di unirmi a te, 1268 01:42:20,759 --> 01:42:23,158 di tutta la tensione dei preparativi. 1269 01:42:24,461 --> 01:42:26,510 Un giorno passarono a chiedere, 1270 01:42:26,698 --> 01:42:29,602 chi si sarebbe dovuto avvisare in caso di morte 1271 01:42:29,990 --> 01:42:34,106 e la reale possibilita' che potesse succedere, ci colpi' tutti. 1272 01:42:34,864 --> 01:42:38,015 Sento di aver compiuto la parte del mio dovere 1273 01:42:38,402 --> 01:42:41,800 che mi legava alla rivoluzione cubana nel suo territorio, 1274 01:42:42,473 --> 01:42:47,429 e do' l'addio a te, ai compagni, al tuo popolo, 1275 01:42:47,906 --> 01:42:49,256 che e' anche mio. 1276 01:42:49,760 --> 01:42:53,777 Rinuncio formalmente ai miei incarichi alla direzione del Partito 1277 01:42:54,612 --> 01:42:58,703 del mio posto da ministro, del mio grado di comandante, 1278 01:42:59,390 --> 01:43:01,489 e della mia cittadinanza cubana. 1279 01:43:01,889 --> 01:43:04,687 Non c'e' niente di legale che mi lega a Cuba. 1280 01:43:05,097 --> 01:43:09,253 Solo vincoli di altro tipo, che non si possono rompere, 1281 01:43:09,373 --> 01:43:10,914 come le nomine. 1282 01:43:11,831 --> 01:43:13,978 Altre terre di questo mondo 1283 01:43:14,551 --> 01:43:18,097 richiedono l'aiuto dei miei modesti sforzi. 1284 01:43:20,014 --> 01:43:22,651 Lottare contro l'imperialismo, 1285 01:43:22,771 --> 01:43:27,162 dovunque sia, questo conforta 1286 01:43:27,828 --> 01:43:31,624 e cura qualsiasi ferita. 1287 01:43:32,866 --> 01:43:35,892 Se arrivasse la mia ora sotto altri cieli, 1288 01:43:36,638 --> 01:43:41,384 il mio ultimo pensiero sara' a questo popolo e a te in particolare. 1289 01:43:41,986 --> 01:43:46,267 Dovunque sia, sentiro' la responsabilita' 1290 01:43:46,387 --> 01:43:50,251 di essere un rivoluzionario cubano, e da tale mi comportero'. 1291 01:43:50,998 --> 01:43:55,664 Non lascio ai miei figli e a mia moglie nulla di materiale; 1292 01:43:56,349 --> 01:44:02,723 e non mi affliggo. Sono contento sia cosi', non chiedo nulla per loro 1293 01:44:03,409 --> 01:44:06,419 perche' lo stato gli dara' il sufficiente per vivere 1294 01:44:06,539 --> 01:44:08,138 e avere un'educazione. 1295 01:44:08,409 --> 01:44:12,227 Le parole non possono esprimere quello che vorrei, 1296 01:44:12,629 --> 01:44:15,135 e non vale la pena sprecare carta. 1297 01:44:15,799 --> 01:44:19,466 Fino alla vittoria, sempre. Patria o morte. 1298 01:44:19,586 --> 01:44:23,790 Dal lontano Congo, il Che ascolta la lettura della sua lettera. 1299 01:44:24,611 --> 01:44:27,410 Si sorprende quando, sul finire, Fidel legge: 1300 01:44:27,852 --> 01:44:29,801 "Fino alla vittoria, sempre." 1301 01:44:31,060 --> 01:44:36,985 Lui ha scritto: "Fino alla vittoria. Sempre, Patria o morte." 1302 01:44:38,233 --> 01:44:42,446 Piu' tardi, quando ritrova una copia della lettera, 1303 01:44:42,566 --> 01:44:45,316 si accorge che manca un punto, e che la sua 1304 01:44:45,436 --> 01:44:49,334 "s" maiuscola puo' essere letta come minuscola. 1305 01:44:50,552 --> 01:44:57,108 Comunque, da quel momento la frase "Fino alla vittoria sempre", 1306 01:44:57,419 --> 01:45:01,298 sarebbe stata asscociata alla sua immagine e alla sua lotta. 1307 01:45:07,146 --> 01:45:10,603 Verso fine novembre del 1965 1308 01:45:10,902 --> 01:45:14,591 la situazione politica e militare e' insostenibile. 1309 01:45:15,250 --> 01:45:17,667 Il gruppo cubano deve rititarsi. 1310 01:45:19,629 --> 01:45:23,803 L'idea di sgombrare e andarcene, come eravamo venuti, 1311 01:45:24,303 --> 01:45:26,202 mi addolorava profondamente. 1312 01:45:27,415 --> 01:45:30,084 Non osai chiedere il sacrificio massimo 1313 01:45:30,203 --> 01:45:31,753 nel momento decisivo. 1314 01:45:33,785 --> 01:45:37,316 In realta' l'idea di restare mi girava per la testa 1315 01:45:37,436 --> 01:45:41,799 fino alle ultime ore della notte, e forse non ho mai preso la decisione, 1316 01:45:42,418 --> 01:45:44,667 ma sono stato un fuggitivo in piu'. 1317 01:45:48,289 --> 01:45:52,151 Sul ponte della lancia che si allontana dalla selva congolese 1318 01:45:52,271 --> 01:45:55,460 il Che subisce una nuova trasformazione fisica. 1319 01:46:08,076 --> 01:46:11,051 Durante queste ultime ore in Congo, 1320 01:46:11,446 --> 01:46:14,147 mi sono sentito solo, come mai prima. 1321 01:46:14,800 --> 01:46:18,680 ne' a Cuba, ne' in nessun posto dove ho peregrinato. 1322 01:46:20,326 --> 01:46:21,426 Potrei dire: 1323 01:46:21,571 --> 01:46:25,645 "Mai come oggi, son tornato con tutto il mio cammino, a vedermi solo". 1324 01:46:25,765 --> 01:46:29,245 (Cit. la poesia "Piedra negra sobre una piedra blanca" di Cesar Vallejo, NdT) 1325 01:46:29,365 --> 01:46:34,375 Arriveranno momenti di clandestinita', lettura, riflessione 1326 01:46:34,803 --> 01:46:36,752 e di scrittura in solitudine. 1327 01:46:41,384 --> 01:46:42,983 Non riesco a scrivere. 1328 01:46:43,480 --> 01:46:46,329 O sono i dettagli tecnici che non interessano, 1329 01:46:46,921 --> 01:46:50,769 o i ricordi della vita che ci mettera' del tempo prima di tornare. 1330 01:46:52,144 --> 01:46:55,893 Perche' sono un miscuglio, tra avventuriero e borghese 1331 01:46:56,633 --> 01:46:58,836 con un'incredibile voglia di casa, 1332 01:46:59,176 --> 01:47:02,073 pero' con l'ansia di realizzare quanto sognato. 1333 01:47:03,271 --> 01:47:07,369 Nella mia grotta burocratica sognavo di fare quello che poi avrei fatto 1334 01:47:07,705 --> 01:47:10,353 E ora, e nel resto del cammino, 1335 01:47:10,881 --> 01:47:15,446 sognero' di te e dei ragazzi che stanno inesorabilmente crescendo. 1336 01:47:19,328 --> 01:47:23,610 Chiuso nel piano superiore dell'ambasciata cubana in Tanzania, 1337 01:47:24,823 --> 01:47:28,023 scrive le memorie dell'esperienza appena trascorsa 1338 01:47:28,653 --> 01:47:30,652 sotto forma di un nuovo libro. 1339 01:47:33,287 --> 01:47:37,137 "Passaggi della guerra rivoluzionaria: il Congo". 1340 01:47:39,579 --> 01:47:41,129 Ho imparato in Congo; 1341 01:47:41,745 --> 01:47:43,794 ci sono errori che non rifaro'. 1342 01:47:44,156 --> 01:47:47,704 Forse qualcuno lo rifaro', o ne commettero' di altri, nuovi. 1343 01:47:48,800 --> 01:47:52,043 Ne sono uscito con ancora piu' fede dalla lotta guerrigliera, 1344 01:47:52,163 --> 01:47:53,762 ma abbiamo capitolato. 1345 01:47:54,768 --> 01:47:56,803 La mia responsabilita' e' grande. 1346 01:47:56,923 --> 01:48:01,121 Non mi dimentichero' della sconfitta, ne' dei suoi preziosi insegnamenti. 1347 01:48:10,027 --> 01:48:12,679 Aleida March lo incontra ancora. 1348 01:48:14,529 --> 01:48:18,884 Nella loro intimita', parlano della sua prossima meta. 1349 01:48:21,489 --> 01:48:24,188 Sa con certezza che sara' l'America Latina. 1350 01:48:24,632 --> 01:48:30,026 Ma ancora non sa quando, ne' in che modo tornera' nel Continente. 1351 01:48:32,623 --> 01:48:33,872 Dalla Tanzania, 1352 01:48:34,906 --> 01:48:36,205 viaggia a Praga. 1353 01:48:38,314 --> 01:48:40,363 Mentre pianifica il suo futuro, 1354 01:48:41,273 --> 01:48:44,621 comincia ad abbozzare un libro, che restera' incompiuto. 1355 01:48:45,885 --> 01:48:49,884 E' una critica al Manuale di Economia Politica dell'Unione Sovietica. 1356 01:48:51,014 --> 01:48:53,497 Sa che causera' polemiche. 1357 01:48:54,921 --> 01:48:59,320 Intitola il prologo: "Necessita' di questo libro". 1358 01:49:01,082 --> 01:49:03,281 Dall'apparizione de "Il Capitale", 1359 01:49:04,056 --> 01:49:07,091 i rivoluzionari di tutto il mondo hanno avuto un monumento 1360 01:49:07,211 --> 01:49:10,909 teorico che chiarificava il meccanismo del sistema capitalista. 1361 01:49:11,491 --> 01:49:15,541 Le agitazioni sociali e i conflitti provocati dalla ripartizione 1362 01:49:15,661 --> 01:49:18,626 del Mondo tra le nazioni imperialiste, 1363 01:49:18,746 --> 01:49:22,854 provocarono la Prima Guerra Mondiale, e la Rivoluzione di Ottobre. 1364 01:49:23,530 --> 01:49:27,093 L'enorme quantita' di scritti che lascio' Lenin alla sua morte, 1365 01:49:27,213 --> 01:49:31,469 furono un complemento fondamentale, all'opera dei fondatori. 1366 01:49:32,831 --> 01:49:36,887 Nei suoi ultimi anni, Stalin ordino' la redazione di un manuale 1367 01:49:37,269 --> 01:49:39,246 che fosse accessibile alle masse 1368 01:49:39,366 --> 01:49:43,164 e che trattasse temi di economia politica, fino ai nostri giorni. 1369 01:49:44,301 --> 01:49:46,899 Quando iniziammo uno studio critico del manuale, 1370 01:49:47,019 --> 01:49:49,220 incontrammo una tale quantita' di concetti 1371 01:49:49,340 --> 01:49:51,689 in disaccordo con la nostra visione, 1372 01:49:51,961 --> 01:49:54,360 che decidemmo iniziare questa impresa 1373 01:49:54,511 --> 01:49:58,779 con il maggior rigore scientifico possibile, e con massima onesta'. 1374 01:49:59,366 --> 01:50:03,721 Qualita' imprescinibile, quest'ultima, perche' lo studio sereno della 1375 01:50:03,841 --> 01:50:06,898 teoria marxista, e dei recenti avvenimenti 1376 01:50:07,017 --> 01:50:10,816 ci collocano nella posizione di critica verso l'Unione Sovietica. 1377 01:50:11,282 --> 01:50:14,523 Al dogmatismo intransigente dell'epoca di Stalin 1378 01:50:14,643 --> 01:50:17,491 ha fatto seguito un pragmatismo inconsistente. 1379 01:50:18,311 --> 01:50:22,057 Nel corso della nostra investigazione teorica, 1380 01:50:22,700 --> 01:50:26,248 siamo giunti a individuare un colpevole, con nome e cognome. 1381 01:50:27,637 --> 01:50:29,619 Vladimir Illich Lenin. 1382 01:50:30,767 --> 01:50:32,929 Tale e' il mostro affronto! 1383 01:50:33,758 --> 01:50:37,995 Ma chi avra' la pazienza di arrivare agli ultimi capitoli di quest'opera 1384 01:50:38,284 --> 01:50:40,379 potra' apprezzare il rispetto e l'ammirazione 1385 01:50:40,499 --> 01:50:43,498 che proviamo nei confronti di questo "colpevole". 1386 01:50:49,238 --> 01:50:54,485 La nostra tesi, e' che i cambi prodotti dalla nuova economia politica 1387 01:50:54,605 --> 01:50:57,513 si sono radicati cosi' a fondo nella vita dell'Unione Sovietica, 1388 01:50:57,771 --> 01:51:01,219 che hanno marcato con il loro segno, tutto questo periodo. 1389 01:51:01,616 --> 01:51:04,292 E i suoi risultati sono scoraggianti. 1390 01:51:05,186 --> 01:51:07,235 Si sta tornando al capitalismo. 1391 01:51:11,631 --> 01:51:16,485 "Caduta del muro di Berlino. Germania, 1989" 1392 01:51:23,208 --> 01:51:26,648 Lascia Praga per cominciare una nuova tappa, di allenamento 1393 01:51:26,768 --> 01:51:28,947 e trasformazione fisica, a Cuba. 1394 01:51:30,719 --> 01:51:32,818 E' un breve periodo clandestino, 1395 01:51:33,242 --> 01:51:36,690 nel quale vede per l'ultima volta Aleida e i loro figli. 1396 01:51:39,872 --> 01:51:42,153 I bambini non lo riconoscono. 1397 01:51:42,891 --> 01:51:45,031 Ma accettano il suo affetto. 1398 01:51:45,805 --> 01:51:48,893 Gli hanno detto che e' un amico del padre. 1399 01:51:52,223 --> 01:51:55,575 Il suo prossimo obiettivo ora e' preciso 1400 01:51:55,695 --> 01:51:58,544 ed e' riportato nel suo ultimo testo pubblico: 1401 01:51:59,075 --> 01:52:01,614 il messaggio al "Tricontinente". 1402 01:52:03,175 --> 01:52:07,106 L'obiettivo e' creare 2, 3, molti Vietnam. 1403 01:52:08,094 --> 01:52:11,492 Bolivia sara' la sua nuova base 1404 01:52:11,612 --> 01:52:14,164 per iniziare la lotta in America Latina. 1405 01:52:16,018 --> 01:52:20,397 Il 3 novembre del 1966, arriva a La Paz 1406 01:52:20,517 --> 01:52:24,371 per prendere il comando di quello che in seguito sara' 1407 01:52:24,692 --> 01:52:26,991 l'Esercito di Liberazione Nazionale. 1408 01:52:27,824 --> 01:52:30,308 Nella sua stanza dell'albergo Copacabana, 1409 01:52:30,428 --> 01:52:34,857 lascia una testimonianza del suo passaggio, con un ultimo autoritratto. 1410 01:52:37,236 --> 01:52:40,564 Tiene contatti minimi con la rete clandestina urbana, 1411 01:52:41,014 --> 01:52:45,299 e pochi giorni dopo, insieme a 3 compagni cubani e un boliviano, 1412 01:52:45,749 --> 01:52:47,348 parte per Nancahuazu', 1413 01:52:47,920 --> 01:52:52,161 il luogo eletto per diventare il nuovo Vietnam in America. 1414 01:52:54,444 --> 01:52:58,496 12 novembre. I capelli mi stanno crescendo, anche se radi. 1415 01:52:58,898 --> 01:53:02,796 E i capelli bianchi stanno diventando biondi, e iniziano a sparire. 1416 01:53:02,980 --> 01:53:04,275 Mi cresce la barba. 1417 01:53:04,395 --> 01:53:06,844 In un paio di mesi, saro' di nuovo io. 1418 01:53:07,933 --> 01:53:11,131 Inizia ad allenarsi, insieme al suo piccolo esercito, 1419 01:53:11,357 --> 01:53:14,106 che in quel momento e' formato da 24 uomini. 1420 01:53:14,876 --> 01:53:17,754 Tra questi, solo 9 sono boliviani. 1421 01:53:19,273 --> 01:53:20,772 Analisi di novembre. 1422 01:53:21,829 --> 01:53:24,922 Il panorama sembra buono, in questa zona isolata, 1423 01:53:25,244 --> 01:53:27,285 dove tutto indica che possiamo restare 1424 01:53:27,405 --> 01:53:29,904 tutto il tempo che riteniamo opportuno. 1425 01:53:30,627 --> 01:53:33,919 I piani sono: aspettare il resto della gente, 1426 01:53:34,277 --> 01:53:37,375 aumentare il numero di boliviani, almeno fino a 20, 1427 01:53:37,798 --> 01:53:39,597 e cominciare l'operazione. 1428 01:53:40,132 --> 01:53:42,981 Manca sapere quale sara' la reazione di Monje. 1429 01:53:43,508 --> 01:53:47,345 Mario Monje, segretario del Partito Comunista Boliviano, 1430 01:53:47,634 --> 01:53:49,868 risponde direttamente a Mosca. 1431 01:53:51,140 --> 01:53:56,696 Il 31 dicembre del 1966, arriva al accampamento dei guerriglieri 1432 01:53:56,816 --> 01:53:58,915 per riunirsi da solo con il Che. 1433 01:54:00,369 --> 01:54:03,218 Monje ha garantito l'appoggio del suo partito, 1434 01:54:03,875 --> 01:54:07,411 ma in questo incontro, impone una serie di condizioni. 1435 01:54:08,592 --> 01:54:13,538 Tra le altre, quella di prendere lui stesso il comando generale. 1436 01:54:14,738 --> 01:54:16,577 Il Che non accetta. 1437 01:54:17,101 --> 01:54:20,080 Allora Monje ritratta quanto pattuito. 1438 01:54:20,414 --> 01:54:24,539 Cio' provoca un duro colpo per la pianificazione della campagna. 1439 01:54:25,967 --> 01:54:27,731 Da questo momento, 1440 01:54:27,851 --> 01:54:32,149 la guerriglia si ritrovera' sommersa in un isolamento, in continuo aumento. 1441 01:54:44,573 --> 01:54:49,904 Il presidente Morales ci autorizzo' a filmare la documentazione del Che, 1442 01:54:50,024 --> 01:54:52,522 che e' conservata nella Banca Centrale. 1443 01:54:53,434 --> 01:54:58,064 Li', ci sono le sue note con le valutazioni dei suoi compagni, 1444 01:54:58,642 --> 01:55:00,925 le relazioni e lettere per Fidel, 1445 01:55:01,682 --> 01:55:04,431 i comunicati militari, dove non firmava piu' 1446 01:55:04,572 --> 01:55:08,190 "patria o morte", ma "vittoria o morte". 1447 01:55:08,592 --> 01:55:10,641 e il suo diario della campagna, 1448 01:55:11,405 --> 01:55:13,754 in un quaderno rosso la prima parte, 1449 01:55:14,489 --> 01:55:17,054 in un'agenda tedesca, la seconda. 1450 01:55:20,325 --> 01:55:21,774 Analisi di gennaio. 1451 01:55:22,741 --> 01:55:27,123 Come mi aspettavo, il comportamento di Monje e' stato dapprima evasivo 1452 01:55:27,243 --> 01:55:28,892 e traditore in seguito. 1453 01:55:29,638 --> 01:55:34,174 Il partito e' contro di noi e non so fin dove arrivera'. 1454 01:55:37,410 --> 01:55:38,615 23 di marzo. 1455 01:55:39,826 --> 01:55:41,751 Giorno di avvenimenti bellici. 1456 01:55:42,297 --> 01:55:45,317 Alle 8 passate, e' arrivato Coco di corsa per dirci 1457 01:55:45,437 --> 01:55:48,500 che una sezione dell'esercito era caduta nell'imboscata. 1458 01:55:48,620 --> 01:55:52,132 Il risultato finale e', per ora, 7 morti, 1459 01:55:52,752 --> 01:55:55,796 4 feriti e 14 prigionieri sani. 1460 01:55:57,741 --> 01:55:59,097 27 marzo. 1461 01:55:59,864 --> 01:56:04,038 Oggi e' esplosa la notizia, diramata da tutte le radio, 1462 01:56:04,158 --> 01:56:06,907 producendo una gran quantita' di comunicati, 1463 01:56:07,052 --> 01:56:09,850 compresa una conferenza stampa di Barrientos. 1464 01:56:11,312 --> 01:56:15,132 Nonostante le difficolta', l'isolamento, 1465 01:56:15,252 --> 01:56:18,363 la mancanza di appoggio da parte dei contadini boliviani, 1466 01:56:18,483 --> 01:56:21,382 e della sua sofferenza fisica, dovuta all'asma, 1467 01:56:21,730 --> 01:56:25,525 il Che continua a scarivere il libro che inizio' a Praga. 1468 01:56:30,635 --> 01:56:33,384 Quando fu catturato dall'esercito boliviano, 1469 01:56:34,028 --> 01:56:36,676 nel sua zaino gli vengono trovati quaderni 1470 01:56:36,809 --> 01:56:40,479 nei quali analizza testi di Trotsky, Wright Mills, 1471 01:56:41,074 --> 01:56:43,936 Lenin, Mao, Fidel. 1472 01:56:46,139 --> 01:56:49,925 Un altro quaderno contiene tre poesie scritte a mano, 1473 01:56:50,512 --> 01:56:53,836 quelle che recitava da piccolo, insieme al padre. 1474 01:56:55,440 --> 01:56:59,395 I suoi compagni raccontano che mentre camminava con il fucile 1475 01:56:59,911 --> 01:57:01,276 recitava poesie. 1476 01:57:04,630 --> 01:57:05,667 25 aprile. 1477 01:57:07,160 --> 01:57:11,509 In un momento di tregua, ho mandato Urbano a ordinare la ritirata 1478 01:57:11,628 --> 01:57:14,827 ma e' tornato riferendo che Rolando era stato ferito. 1479 01:57:15,690 --> 01:57:18,088 Lo portarono poco dopo, gia' esangue, 1480 01:57:18,214 --> 01:57:21,963 e e' morto quando gli stavamo facendo una trasfusione di plasma. 1481 01:57:24,019 --> 01:57:27,603 Sembra certo che i nordamericani interverranno qua. 1482 01:57:27,723 --> 01:57:31,621 Gia' stanno inviando elicotteri e, a quanto pare, i Berretti Verdi. 1483 01:57:32,402 --> 01:57:36,039 L'esercito ha migliorato le sue tecniche, e non si sono demoralizzati 1484 01:57:36,159 --> 01:57:39,133 nel "Maison" (Carcere vietnamita, dove si torturavano i prigionieri, NdT) 1485 01:57:39,253 --> 01:57:41,202 Riassunto del mese di agosto. 1486 01:57:41,668 --> 01:57:46,216 Fu, senza nessun dubbio, il peggior mese del periodo di guerriglia. 1487 01:57:47,109 --> 01:57:50,508 La perdita della grotta con tutte le documentazioni e medicamenti, 1488 01:57:50,628 --> 01:57:53,626 e' stata un duro colpo. Soprattutto, psicologico. 1489 01:57:56,776 --> 01:57:58,074 30 settembre. 1490 01:57:58,850 --> 01:58:00,599 Altro giorno di tensioni. 1491 01:58:00,845 --> 01:58:04,918 La mattina, la radio ha annuunciato che alti ranghi dell'esercito 1492 01:58:05,038 --> 01:58:09,136 dichiararono di aver intrappolato Che Guevara in un canyon nella selva. 1493 01:58:10,477 --> 01:58:12,089 All'alba, Barrientos assicuro' 1494 01:58:12,209 --> 01:58:13,539 dal Palacio Quemado (Palazzo del Governo Boliviano, NdT) 1495 01:58:13,659 --> 01:58:16,031 che Che Guevara era accerchiato, nella zona 1496 01:58:16,150 --> 01:58:18,849 che comprende il Rio Grande e il Rio Acero, 1497 01:58:19,521 --> 01:58:23,069 e che il gruppo di guerriglieri conta con meno di 20 uomini. 1498 01:58:23,862 --> 01:58:25,612 Un'altra fonte informa 1499 01:58:25,862 --> 01:58:29,822 che da Vallegrande sono partite truppe addestrate a La Esperanza 1500 01:58:29,942 --> 01:58:32,840 da istruttori dei Berretti Verdi nordamericani. 1501 01:58:35,331 --> 01:58:37,389 Riassunto del mese: settembre. 1502 01:58:38,193 --> 01:58:42,826 Ora, il compito piu' importante e' scappare, e cercare zone migliori. 1503 01:58:43,436 --> 01:58:44,976 Dopo, i contatti. 1504 01:58:45,382 --> 01:58:48,394 Anche se tutta l'organizzazione e' stata smantellata a La Paz, 1505 01:58:48,514 --> 01:58:51,013 dove, anche li', ci hanno colpito duro. 1506 01:58:52,179 --> 01:58:55,139 L'intervento del governo degli Stati Uniti. 1507 01:58:55,259 --> 01:58:56,258 e' enorme. 1508 01:58:56,937 --> 01:59:00,557 Istruttori militari e qualificati agenti della CIA 1509 01:59:00,890 --> 01:59:03,993 operano direttamente nel territorio boliviano. 1510 01:59:11,450 --> 01:59:16,121 L'8 di ottobre, il Che e' accerchiato dall'esercito nella Quebrada del Yuro. 1511 01:59:17,003 --> 01:59:19,650 Con lui ci sono 16 uomini. 1512 01:59:21,218 --> 01:59:25,472 Il combattimento finale inizia alle 13.30. 1513 01:59:25,592 --> 01:59:30,170 Dopo una lunga sparatoria, una pallottola gli attraversa il basco. 1514 01:59:30,560 --> 01:59:33,353 Un'altra, lo colpisce nel polpaccio destro. 1515 01:59:33,662 --> 01:59:37,208 E la terza gli distrugge il caricatore del suo fucile, 1516 01:59:37,327 --> 01:59:39,077 rendendolo inutilizzabile. 1517 01:59:40,990 --> 01:59:44,724 Esausto, e senza possibilita' di continuare a combattere, 1518 01:59:45,139 --> 01:59:46,605 viene catturato. 1519 02:00:22,191 --> 02:00:26,468 "Il 9 ottobre 1967" 1520 02:00:31,192 --> 02:00:34,745 "a 39 anni" 1521 02:00:39,410 --> 02:00:44,458 "viene ucciso nella scuola La Higuera." 1522 02:01:25,645 --> 02:01:30,260 Cari Hildita, Aleidita, Camilo, Celia e Ernesto, 1523 02:01:32,236 --> 02:01:34,673 Se doveste mai leggere questa lettera, 1524 02:01:34,793 --> 02:01:36,983 sara' perche' non saro' tra voi. 1525 02:01:38,259 --> 02:01:39,844 Quasi non vi ricorderete di me, 1526 02:01:39,964 --> 02:01:42,612 e i piu' piccolini non ricorderanno nulla. 1527 02:01:44,565 --> 02:01:47,677 Vostro padre e' stato un uomo che ha agito secondo le proprie idee 1528 02:01:47,797 --> 02:01:51,095 e, per certo, che e' stato fedele alle sue convinzioni. 1529 02:01:52,476 --> 02:01:54,675 Crescete come buoni rivoluzionari. 1530 02:01:55,398 --> 02:01:58,285 Studiate molto, per poter controllare gli strumenti 1531 02:01:58,405 --> 02:02:00,804 che permettono di dominare la natura. 1532 02:02:02,586 --> 02:02:05,823 Ricordate che la rivoluzione e' cio' che e' importante, 1533 02:02:05,943 --> 02:02:10,196 e che ciascuno di noi, da solo, non vale niente. 1534 02:02:11,217 --> 02:02:15,750 Soprattutto, siate sempre in grado di sentire nel profondo 1535 02:02:16,231 --> 02:02:19,005 qualsiasi ingiustizia commessa contro chicchessia, 1536 02:02:19,125 --> 02:02:21,074 in qualsiasi parte del mondo. 1537 02:02:22,180 --> 02:02:25,279 Che e' la qualita' piu' bella di un rivoluzionario. 1538 02:02:27,159 --> 02:02:28,858 Alla prossima, figlioli. 1539 02:02:29,153 --> 02:02:30,852 Spero di vedervi ancora. 1540 02:02:31,999 --> 02:02:35,271 Un bacione grande e un abbraccio da... Papa'. 1541 02:02:43,691 --> 02:02:48,012 E se ci dicessero, che siamo quasi dei romantici, 1542 02:02:48,724 --> 02:02:51,517 che siamo dei vecchi idealisti, 1543 02:02:52,609 --> 02:02:55,511 che pensiamo a cose impossibili, 1544 02:02:56,615 --> 02:03:00,602 e che non si puo' riuscire a ottenere da un'intera massa 1545 02:03:01,663 --> 02:03:04,180 una sorta di archetipo umano... 1546 02:03:05,733 --> 02:03:07,823 Noi dovremo dirgli, 1547 02:03:08,434 --> 02:03:10,683 una, e mille altre volte, che si'! 1548 02:03:11,344 --> 02:03:12,693 Che si', si puo'! 1549 02:03:13,322 --> 02:03:14,721 E dev'essere cosi' 1550 02:03:15,106 --> 02:03:19,085 per forza dev'essere cosi', e cosi' sara', compagni!. 1551 02:03:20,529 --> 02:03:24,645 Traduzione di: Patagonia [SRT project] 1552 02:03:24,765 --> 02:03:28,229 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1553 02:03:28,349 --> 02:03:31,819 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1554 02:03:46,432 --> 02:03:54,048 # Nel mio paese, quanta tristezza # 1555 02:03:54,168 --> 02:04:02,453 # la poverta' e il rancore. # 1556 02:04:03,965 --> 02:04:08,421 # Dice mio padre che arrivera' # 1557 02:04:09,995 --> 02:04:13,794 # dal fondo del tempo, un altro tempo, # 1558 02:04:13,914 --> 02:04:17,202 # e dice che il Sole brillera' # 1559 02:04:17,322 --> 02:04:25,525 # sulla gente che sogna di lavorare la propria terra verde. # 1560 02:04:27,374 --> 02:04:33,493 # Nel mio paese, quanta tristezza # 1561 02:04:35,309 --> 02:04:43,027 # la poverta' e il rancore. # 1562 02:05:00,878 --> 02:05:08,443 # Non hai chiesto la guerra, # 1563 02:05:08,563 --> 02:05:16,504 # Madre Natura, io lo so. # 1564 02:05:18,414 --> 02:05:21,089 # Dice mio padre # 1565 02:05:21,696 --> 02:05:26,721 # che un solo traditore puo' contro 1000 coraggiosi. # 1566 02:05:26,841 --> 02:05:31,725 # Lui sente che il popolo, nel suo dolore, # 1567 02:05:31,845 --> 02:05:39,973 # oggi si nega a bere alla fonte chiara dell'onore. # 1568 02:05:41,855 --> 02:05:49,759 # Non hai chiesto la guerra, # 1569 02:05:49,879 --> 02:05:56,350 # Madre Natura, io lo so. # 1570 02:06:15,460 --> 02:06:21,417 # Nel mio paese siamo forti, # 1571 02:06:23,359 --> 02:06:30,402 # il futuro lo dira'. # 1572 02:06:33,026 --> 02:06:38,922 # Canta il mio popolo una canzone di pace, # 1573 02:06:39,042 --> 02:06:43,603 # sta all'erta il mio popolo, dietro ad ogni porta. # 1574 02:06:43,723 --> 02:06:48,233 # E ormai nessuno potra' zittire la sua canzone. # 1575 02:06:48,353 --> 02:06:53,636 # E anche domani cantera'. # 1576 02:06:55,784 --> 02:07:01,460 # Nel mio paese siamo forti, # 1577 02:07:03,561 --> 02:07:10,957 # il futuro lo dira'. # 1578 02:07:29,019 --> 02:07:36,472 # Nel mio paese, che tepore, # 1579 02:07:36,592 --> 02:07:41,317 # quando inizia a albeggiare.# 1580 02:07:46,253 --> 02:07:55,545 # Dice il mio popolo che riesce a vedere nelle mani operaie il destino # 1581 02:07:55,862 --> 02:07:59,210 # e che non c'e' veggente o re # 1582 02:07:59,330 --> 02:08:05,667 #che possa marcargli il cammino che percorrera'. # 1583 02:08:09,071 --> 02:08:16,402 # Nel mio paese, che tepore, # 1584 02:08:16,522 --> 02:08:23,538 # quando inizia a albeggiare.# 1585 02:08:26,785 --> 02:08:30,591 # Nel mio paese siamo mille e mille. # 1586 02:08:30,711 --> 02:08:38,892 # Nel mio paese brillera', lo so, il Sole del popolo. # 1587 02:08:39,012 --> 02:08:52,165 # ardera', nuovamente, illuminando la mia terra. # 143026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.