Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
زیر نویس نسخه یک ساعت و سی وپنج دقیقه و پنجاه و یک ثانیه
پرده های فیلم : قطره آب , تلفن , ووردولاک
به همراه ترجمه راوی داستان
2
00:00:12,190 --> 00:00:19,190
ترجمه و تنظیم از : امید نصیری
3
00:00:20,120 --> 00:00:24,620
سه چهره ی ترس
4
00:00:49,513 --> 00:00:51,431
لطفا بيايد نزديکتر
5
00:00:51,557 --> 00:00:54,017
ميخوام يه چيزهايي براتون تعريف کنم
6
00:00:55,394 --> 00:00:58,313
خانوم ها و آقايان ، حالتون چطوره ؟
7
00:00:59,648 --> 00:01:02,276
اين (شنبه یا یکشنبه سیاه ) ست !
*نام ایتالیایی فیلم سه چهره ترس است
نام انگلیسی فیلم شنبه یا یکشنبه سیاه است*
8
00:01:03,443 --> 00:01:08,991
قرار شما سه داستان وحشتناک و ماوراالطبيعه رو تماشا کنيد
9
00:01:09,741 --> 00:01:12,494
اميدوارم که تنهايي قصد نکرده باشید
10
00:01:13,203 --> 00:01:16,373
که داستان های ما رو نگاه کنید !
11
00:01:16,498 --> 00:01:20,961
اشباح و خون آشام ها به وفور همه جا هستند
12
00:01:22,713 --> 00:01:25,841
شاید الان يکيش پشت سرتون نشسته باشه !
13
00:01:26,550 --> 00:01:28,635
خیلی نمیتونید دقیق باشید , میدونید که ؟
14
00:01:29,595 --> 00:01:33,098
اونها کاملا مثل مردمان عادي بنظر میرسن !
15
00:01:33,223 --> 00:01:35,100
... با این تفاوت که
16
00:01:35,976 --> 00:01:41,106
اونها فقط خونِ افرادي که خیلی دوستشون دارند و مینوشند !
17
00:01:44,946 --> 00:01:47,808
من با اين حرفا فقط دارم وقت تلف ميکنم
18
00:01:47,901 --> 00:01:51,408
بهتره بريد اولين داستان ما رو ببينيد
19
00:02:01,977 --> 00:02:04,592
به ارواح اعتقاد داري ؟
20
00:02:05,536 --> 00:02:07,508
نداري ؟
21
00:02:07,636 --> 00:02:09,137
خيلي خب ؛ حالا
22
00:02:09,265 --> 00:02:12,911
ميتونيد اعتراف کنيد که چيزهايي وجود دارند که شما رو ميترسونن
23
00:02:13,039 --> 00:02:16,897
نميتونيد نشانه هايي از مرگ رو انکار کنيد
24
00:02:18,741 --> 00:02:21,828
اين داستانم از چخوفه
25
00:02:21,956 --> 00:02:24,400
* قــطــره آب *
26
00:02:24,529 --> 00:02:28,816
ما ثابت مي کنيم که يک شبح
لازم نيست ديده بشه ...
27
00:02:28,945 --> 00:02:29,945
تا باورش کني
28
00:04:21,099 --> 00:04:23,810
الو ؛ الو
29
00:04:23,935 --> 00:04:25,645
الو
30
00:04:25,771 --> 00:04:28,190
الو ؟ بله. عصر بخير
31
00:04:30,025 --> 00:04:32,486
منظورت اینکه همین الان بايد بيام ؟
32
00:04:32,611 --> 00:04:35,238
اما الان نمیتونم , خیلی دیره !
33
00:04:35,363 --> 00:04:40,243
نميشه بذاريم واسه فردا صبح ؟
فردا خودمو خيلي زود ميرسونم
34
00:04:41,661 --> 00:04:45,582
خیلی خوب ، آروم باش
باشه ؛ باشه !
35
00:04:45,707 --> 00:04:48,835
ولی من اصلا ضرورتي براش نميبينم
36
00:04:49,878 --> 00:04:51,546
باشه ، خیلی خوب
37
00:04:51,671 --> 00:04:54,508
خیلی خوب
دارم میام !
38
00:04:55,383 --> 00:04:57,761
ولی ؛ خواهش میکنم تو رو خدا
39
00:04:57,886 --> 00:05:00,055
حداقل مهلت بده ، صبر داشته باش تا برسم
40
00:05:02,140 --> 00:05:04,017
عجب احمقی !
41
00:06:32,022 --> 00:06:34,274
کيه ؟
منم
42
00:06:34,399 --> 00:06:36,109
- درو باز کن
- اوه خانم
43
00:06:36,234 --> 00:06:38,445
چقدر دير رسیدید
44
00:06:38,570 --> 00:06:40,447
ولی فکر کردم خیلی زود رسیدم !
45
00:06:40,572 --> 00:06:42,657
تا جایی که تونستم خودم رو زود رسوندم !
46
00:06:42,782 --> 00:06:45,136
مجبور شدم با یکی مثل شما که پرستار حرفه ای باشه تماس بگیرم !
47
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
باور کنيد ، خيلي سعي کردم که خودم انجامش بدم
ولي واقعا نتونستم !
48
00:06:48,413 --> 00:06:50,749
فقط شما ميتونيد کمک کنيد
شما کار بلد هستی !
49
00:06:50,874 --> 00:06:53,293
آره ؛ فکر درستی کردی !
50
00:06:53,418 --> 00:06:55,879
تو این طوفان افتضاح و مزخرف
51
00:06:56,004 --> 00:06:58,566
- خوب ، من رو ببر پیشش
- فقط باید اول بهتون هشدار بدم !
52
00:06:58,590 --> 00:07:01,193
وقتی وارد شدید ؛ نباید به هیچ یک از وسایل بانوی من دست بزنید
53
00:07:01,217 --> 00:07:03,779
اون بهم گفته که هر کسی این کار رو بکنه
نفرین وحشتناکی یقه ش رو میگیره !
54
00:07:03,803 --> 00:07:05,722
و بعدش با مرگ هولناکی میمیره !
55
00:07:05,847 --> 00:07:08,850
من اعتقاد دارم که خانم قدرت های عجیب و غریبی داشت و
بنظرم اون یه مدیوم بود !
56
00:07:32,740 --> 00:07:35,140
ببينم همينجوري ميخواي اونجا وايسي ؟
نميخواي کمک کني ؟
57
00:07:35,168 --> 00:07:38,254
نه ، خانوم ، خواهش ميکنم
من کاراي خودمم به زور انجام ميدم
58
00:07:38,380 --> 00:07:40,423
ازم نخوايد که کمکتون کنم
59
00:07:59,192 --> 00:08:01,444
مادام زناي بيچاره !
اصلا بهش دست نزدم
60
00:08:01,569 --> 00:08:03,697
فقط دکترش يه سر اومد و رفت
61
00:08:03,822 --> 00:08:05,448
آره ، دارم ميبينم
62
00:08:13,623 --> 00:08:16,543
حداقل ميتوني که براش يه دست لباس آماده کني ؟
63
00:08:16,668 --> 00:08:19,004
بله ، البته ، اونا رو اتو هم کردن
64
00:08:19,129 --> 00:08:20,922
با من بيايد
65
00:08:41,151 --> 00:08:43,695
کُنتِس بيچاره
تو تنهايي ، مُرد
66
00:08:43,820 --> 00:08:46,364
باور کنيد ، لياقتش بيشتر از اين بود
67
00:08:46,489 --> 00:08:49,658
اوه اوه ؛ لامپ
68
00:08:50,204 --> 00:08:53,749
هيشکي هم به تشييع جنازه ـش نمياد -
چرا نمیاد ؟ -
69
00:08:53,874 --> 00:08:57,751
چون ميترسن ، واسه همين نميان -
از چي ميترسن ؟ -
70
00:08:57,876 --> 00:09:01,004
اونا ميگن که ارواحِ مردگان اونو کُشتن
71
00:09:01,129 --> 00:09:02,922
! اشباح
72
00:09:03,048 --> 00:09:05,759
چه مسخره -
مسخره نيست ، خانوم دوریت
73
00:09:05,884 --> 00:09:09,887
گفتنش واسه شما آسونه ؛ واقعا همینطوری مرد !
74
00:09:10,640 --> 00:09:12,643
اما فقط سکته قلبی بوده !
75
00:09:12,769 --> 00:09:15,229
حدس ميزدم اينجوري بشه
اون خيلي مشروب ميخورد
76
00:09:15,354 --> 00:09:18,533
دکتر هم همينو گفت
77
00:09:18,580 --> 00:09:21,667
بله ، درسته , میدونم !
ولي اصلا ربطي به اين چيزا نداره
78
00:09:22,071 --> 00:09:26,271
حقيقتش اينه که اون تو يکي از اون
جلسات احضار روح ، فوت کرد
79
00:09:26,400 --> 00:09:29,528
اونم وقتي که تو حالت خَلسه بود ! میفهمی ؟ خَلسه
80
00:09:35,538 --> 00:09:38,666
صحبت کردن با مردگان براش شده بود يه عادت
81
00:09:38,792 --> 00:09:39,876
! زن بيچاره
82
00:09:40,001 --> 00:09:43,379
هر جمعه ؛ براش مهم نبود !
هر جمعه
83
00:09:44,214 --> 00:09:47,175
با اون قلب لطیفی که داشت ؟
84
00:09:49,427 --> 00:09:52,138
صحبت با مردگان
چه بی معنی!
85
00:09:52,972 --> 00:09:54,891
بیا بریم کارمون رو شروع کنیم !
86
00:10:31,845 --> 00:10:33,721
يه جفت جوراب ساق بلند هم ميخوام
87
00:10:34,347 --> 00:10:36,182
باشه ، الان ميارم
88
00:10:44,649 --> 00:10:46,943
قراره شب اينجا بموني ؟
89
00:10:47,068 --> 00:10:50,530
نه ، عمراً
منم با شما از اینجا میرم !
90
00:10:51,156 --> 00:10:54,033
پس کی قراره بمونه ؟
91
00:10:54,159 --> 00:10:55,869
اوه ؛ شما یه کفش هم نیاز داری !
92
00:10:55,994 --> 00:10:58,013
ديگه به من مربوط نيست چه کسي مي مونه و چه کسي نمي مونه.
93
00:10:58,037 --> 00:11:01,643
فردا صبح وقتی بر میگردم که
کارگران کفن و دفن تابوتش رو بسته باشن !
94
00:11:18,474 --> 00:11:21,102
پيداشون کردي ؟ -
نه هنوز -
95
00:11:21,227 --> 00:11:23,521
دارم دنبال یه کفش خوب براش ميگردم
96
00:11:23,545 --> 00:11:25,545
بايد يه جفتش همينجاها باشه
97
00:11:44,667 --> 00:11:46,544
چي شده ؟
98
00:11:47,754 --> 00:11:49,839
چيزي نيست ، چيزي نشده !
99
00:12:50,692 --> 00:12:53,486
بالاخره پيداشون کردم
100
00:12:53,611 --> 00:12:55,863
همونجا وايسا
بدشون به من
101
00:13:24,851 --> 00:13:28,021
! واي خداي من
چي شد ؟
102
00:13:28,855 --> 00:13:30,690
هيچي
103
00:13:31,983 --> 00:13:33,693
هيچي
104
00:13:33,818 --> 00:13:36,029
بريم ديگه
105
00:13:36,154 --> 00:13:38,156
کارمون تموم شد
106
00:18:08,217 --> 00:18:10,219
کي اونجاست ؟
107
00:18:58,643 --> 00:19:00,645
کيه ؟
108
00:19:03,898 --> 00:19:05,900
چه کسي اونجاست ؟
109
00:19:09,862 --> 00:19:11,405
خواهش ميکنم
110
00:19:14,158 --> 00:19:15,951
تو کي هستي ؟
111
00:22:22,721 --> 00:22:25,975
اوه نه !
رحم کن به من
112
00:22:26,100 --> 00:22:29,728
رحم داشته باش ؛ رحم داشته باش
التماس ميکنم !
113
00:22:58,215 --> 00:22:59,925
... پس به محض اينکه صداي جيغ شنيديد
114
00:23:00,050 --> 00:23:02,678
اومديد طبقه بالا و در رو شکستيد
115
00:23:02,803 --> 00:23:05,598
بله . ولي همونطور که ميدونيد من تنها نبودم
116
00:23:05,723 --> 00:23:07,558
همسايه ها هم همون موقع اومدن بالا
117
00:23:07,683 --> 00:23:10,644
سعي کرديم با هُل دادن درو باز کنيم
ولي قفل بود
118
00:23:10,769 --> 00:23:13,647
انقدر بهش ضربه زديم تا بالاخره باز شد
119
00:23:15,316 --> 00:23:18,694
اومدم ، ديدم جنازه ـش رو زمين افتاده
بعدش بقيه رو بيرون کردم
120
00:23:19,904 --> 00:23:21,906
تا کسي بهش دست نزنه
121
00:23:22,031 --> 00:23:25,326
من خوب ميدونم اينجور مواقع چيکار کنم
122
00:23:25,451 --> 00:23:27,536
بعدش سريع با پليس تماس گرفتم
123
00:23:40,090 --> 00:23:42,384
لباس خوابش هم آماده کرده بوده
ظاهرا ميخواسته بره بخوابه
124
00:23:48,015 --> 00:23:51,810
مرگ در اثر خود خفگي
انگار يکي به زور يه انگشترو از انگشت ـش درآورده
125
00:23:54,188 --> 00:23:56,357
حتما عجله داشته
126
00:23:56,482 --> 00:23:59,151
اين تنها کبودي اونه
127
00:23:59,902 --> 00:24:02,446
خيلي عجيبه
128
00:24:02,571 --> 00:24:04,865
ديگه نشونه اي از خشونت نيست
129
00:24:04,990 --> 00:24:07,826
او از ترس کاملا آشفته به نظر مي رسه.
130
00:24:08,702 --> 00:24:11,330
تقريبا بنظر ميرسه که از ترس مرده
131
00:24:12,039 --> 00:24:17,002
انگار چيزي ديده که
خيلي براي زنده ها وحشتناک بوده
132
00:24:29,473 --> 00:24:31,642
ما مي توانيم هر چی که دوست داريم در مورد ارواح بگيم
133
00:24:31,767 --> 00:24:35,187
اما هنوز واقعاً نمي دونيم
چطور يا از کجا ممکنه ظاهر بشن !
134
00:24:39,650 --> 00:24:43,362
بله بله بله،
من همه چيز رو در موردشون مي دونم.
135
00:24:43,487 --> 00:24:47,992
در زمان هاي قديم ، اونها تو دالونهای سرد و تو در تو قلعه های متروکه
136
00:24:48,117 --> 00:24:52,413
يا تو خونه هاي خلوت همش در حال قدم زدن بودن !
137
00:24:52,538 --> 00:24:54,289
اما حالا؟ هااا!
138
00:24:54,415 --> 00:24:57,960
هيچ وقت نمي دونيد کجا پيداشون میشه !
يکي از چيزهاي وحشتناک همینه ...
139
00:24:59,503 --> 00:25:04,258
همانطور که در داستان بعدي ما خواهيد ديد
(تلفن)
140
00:26:48,445 --> 00:26:50,155
الو ؟
141
00:26:50,280 --> 00:26:52,074
الو ؟
142
00:26:52,199 --> 00:26:54,201
الو ؟
143
00:27:24,398 --> 00:27:26,108
الو ؟
144
00:27:26,233 --> 00:27:28,068
الو ؟
145
00:27:28,193 --> 00:27:30,612
الو ؟
146
00:28:09,568 --> 00:28:11,361
الو ؟
147
00:28:11,486 --> 00:28:12,863
الو ؟
148
00:28:12,988 --> 00:28:16,158
سلام ، رزي چطور ي ؟'
149
00:28:16,283 --> 00:28:19,036
تو کی هستی ؟ کي ؟
150
00:28:19,161 --> 00:28:21,747
نمي دوني؟ فکر کن رزي
151
00:28:22,873 --> 00:28:25,250
چقدر با اون حوله دورت خوشگل به نظر ميرسي
152
00:28:26,043 --> 00:28:28,837
تو هميشه اندامي زيبايي داشتي.
153
00:28:28,962 --> 00:28:32,591
زيبا!
بدني که هر کسی رو ديوانه میکنه !
154
00:28:32,716 --> 00:28:35,219
نه ، لزومي نداره اونارو بپوشوني
155
00:28:35,344 --> 00:28:37,721
دوست دارم تو رو همین جوری ببينم !
156
00:28:37,846 --> 00:28:39,514
ميشنوي رزي ؟
157
00:28:39,640 --> 00:28:41,934
ولي تو کي هستي ؟ کي ؟
158
00:28:43,435 --> 00:28:45,229
الـو ؟
159
00:28:45,354 --> 00:28:47,231
الـو ؟
160
00:30:52,689 --> 00:30:54,107
الـو ؟ -
161
00:30:54,232 --> 00:30:58,070
رزي ؛ چرا اون لباس گشاد و بلند رو پوشيدي ؟
162
00:30:58,195 --> 00:31:01,073
بهت گفتم همونجور که قبلا بودي ، خوب بود
163
00:31:02,199 --> 00:31:05,202
وقتي لباس تنت نيست ، بيشتر ازت خوشم مياد
164
00:31:06,244 --> 00:31:08,038
تو کي هستي ؟
165
00:31:08,163 --> 00:31:10,415
چي از جون من ميخواي ؟
166
00:31:10,540 --> 00:31:12,459
همه چيز
167
00:31:12,584 --> 00:31:14,961
هر چي که داري !
168
00:31:16,880 --> 00:31:20,467
اما در حال حاضر ، من فقط مي خوام که
اون لباس مجلسي رو دربياري.
169
00:31:20,592 --> 00:31:24,221
من مي خوام تو رو تماشا کنم ،
با چشمام تو رو در آغوش بگيرم.
170
00:31:24,346 --> 00:31:26,723
به اميد ديدار
171
00:34:27,821 --> 00:34:29,364
رُزي ؟
172
00:34:30,365 --> 00:34:32,200
رُزي ؟
173
00:34:34,119 --> 00:34:35,954
رُزي ؟
174
00:34:37,247 --> 00:34:40,500
چرا پولها و جواهراتِت رو قايم کردي
175
00:34:40,625 --> 00:34:42,127
چقدر احمقانه
176
00:34:42,252 --> 00:34:44,546
هميشه فکر مي کني پول راه حله
177
00:34:45,630 --> 00:34:47,632
نه نميتونه کمکت کنه !
178
00:34:47,757 --> 00:34:49,843
هيچ چيز نميتونه کمکت کنه !
179
00:34:50,885 --> 00:34:52,971
چون من تو رو مي خوام
180
00:34:53,096 --> 00:34:56,141
من اون بدن زيباي تو رو مي خوام
181
00:34:56,266 --> 00:34:58,351
و بدستش ميارم
182
00:34:58,476 --> 00:35:00,478
ميخوام که ما باهم ديگه باشيم
183
00:35:00,604 --> 00:35:03,231
و به زودي خواهيم بود !!!
184
00:35:05,817 --> 00:35:08,278
ولي تو کي هستي ؟
185
00:35:08,403 --> 00:35:10,530
! کي هستي ؟ جواب منو بده
186
00:35:10,655 --> 00:35:12,655
ديگه بيشتر از اين تحمل ندارم
187
00:35:12,679 --> 00:35:14,679
دیگه نمیتونم تحمل کنم
188
00:35:15,285 --> 00:35:17,329
مگه من چيکارت کردم ؟
189
00:35:17,454 --> 00:35:19,539
من چيکار کردم ؟
190
00:35:20,290 --> 00:35:22,459
تو منو داري ديوونه مي کني
191
00:35:22,584 --> 00:35:25,086
لطفا به من بگو !
192
00:37:03,101 --> 00:37:04,894
آروم ، پتي
193
00:37:05,019 --> 00:37:07,981
براي چي پارس ميکني؟
اينجا که کسي نيست
194
00:37:34,132 --> 00:37:36,318
- چيه؟ چی شده ؟
- عصر بخير سرهنگ.
195
00:37:36,342 --> 00:37:39,053
- ببخشيد.
- اما بنظرم شما ترسيديد! چي شده ؟
196
00:37:39,179 --> 00:37:41,556
ناراحت به نظر مي رسي.
197
00:37:41,681 --> 00:37:44,368
نه ، نه ، چيزي نيست.
خيالتون راحت چيزي نشده !
198
00:37:44,392 --> 00:37:47,061
با من راحت باش !
مي توني بهم بگي چی شده !
199
00:37:47,187 --> 00:37:50,315
نه من از هيچ چيزي نترسيدم .
200
00:38:22,000 --> 00:38:32,000
"هیچ راه فراری وجود نداره رزی"
201
00:38:32,201 --> 00:38:39,201
"هیچ راه فراری وجود نداره رزی ،
منتظر باش"
فرانک
202
00:38:55,296 --> 00:38:56,297
سلام؟
203
00:38:56,422 --> 00:38:59,384
تازه قضيه رو فهميدي ، مگه نه رزي ؟
204
00:38:59,509 --> 00:39:01,511
انتظار من رو نداشتي ، مگه نه؟
205
00:39:01,636 --> 00:39:04,180
من بايد بيام و تو رو پيدا کنم.
206
00:39:04,305 --> 00:39:07,517
بالاخره من نزديک تو هستم. خيلي نزديک.
207
00:39:08,643 --> 00:39:12,438
کاري از کسي بر نمياد ، رزي.
از هيچ چيز تو اين دنيا!
208
00:39:12,564 --> 00:39:16,109
زنگ زدن به پليس هم بي فايده ـست
209
00:39:16,234 --> 00:39:19,153
چون من از اونا به تو نزديک ـترم
210
00:39:19,279 --> 00:39:21,447
اينو فراموش نکن ،
خيلي نزديک
211
00:39:21,573 --> 00:39:23,616
فرانک مرده
212
00:39:23,741 --> 00:39:25,910
نميتوني فرانک باشي
213
00:39:59,485 --> 00:40:01,738
الـو ؟ -
ماري ، منم رُزي -
214
00:40:01,863 --> 00:40:03,990
اوه , چي شده ؟
215
00:40:04,115 --> 00:40:06,534
واقعا انتظار تماس ـتو نداشتم !
چي شده که به من زنگ زدي ؟
216
00:40:07,994 --> 00:40:10,204
ماري خيلي مهمه
217
00:40:10,330 --> 00:40:12,165
فرانک بهم زنگ زده بود !
218
00:40:13,499 --> 00:40:15,668
در مورد چی داری حرف میزنی ؟
219
00:40:15,793 --> 00:40:18,922
داري من رو ميترسوني
تو خودت بهتر ميدوني که اون مرده !
220
00:40:19,047 --> 00:40:21,799
- نه اون زنده است !
- بیخیال بابا !
221
00:40:23,051 --> 00:40:24,719
اوه ماري , من ترسيدم
222
00:40:24,844 --> 00:40:27,055
اون ميخواد يه بلايي سرم بياره
من ميدونم که اين کار رو ميکنه
223
00:40:27,180 --> 00:40:29,057
بيا اينجا !
بلافاصله بيا لطفا !
224
00:40:29,182 --> 00:40:32,727
نمي توني تصور کني
وقتي بهم زنگ زد چه چيزهايي به من گفت !
225
00:40:32,852 --> 00:40:35,438
چي؟ اون باهات صحبت کرد؟
226
00:40:36,898 --> 00:40:38,274
درست شنيدم ؟
227
00:40:39,233 --> 00:40:43,071
آره ، آره ، بهت التماس مي کنم. فوراً بيا اينجا !
اون منو تهديد کرد !
228
00:40:43,738 --> 00:40:45,365
بسيار خوب ، دارم مي آيم.
229
00:40:45,490 --> 00:40:47,742
سخت نگیر - مشکلی نیست !
230
00:40:48,701 --> 00:40:51,287
الان راه ميوفتم !
231
00:40:51,412 --> 00:40:53,539
مرسي , فقط زود باش !
232
00:41:07,929 --> 00:41:10,390
چرا به دوست قديمي مون ماري زنگ زدي ؟
233
00:41:10,515 --> 00:41:12,934
چقدر من رو دوست داشت!
234
00:41:13,059 --> 00:41:16,938
ولي من بخاطر تو اون رو ول کردم
پس تو ميتوني من رو بهش برگردوني !
235
00:41:17,939 --> 00:41:19,649
به هرکسي دلت ميخواد زنگ بزن
236
00:41:19,774 --> 00:41:21,901
چون کمکي ازشون بر نمياد !
237
00:41:22,026 --> 00:41:24,237
تو قبل از طلوع آفتاب ميميري !
238
00:41:29,742 --> 00:41:33,496
خوب بگو ببينم رزي چت شده !
داستان رو برام تعريف کن !
239
00:41:33,621 --> 00:41:36,207
من به سختي مي تونم در موردش حرف بزنم
خيلي وحشتناکه !
240
00:41:36,332 --> 00:41:38,751
تو مي گي اون تهديدت کرده ؟
چطوري آخه ؟
241
00:41:38,876 --> 00:41:39,934
من بهت مي گم اون زنده ست.
242
00:41:40,044 --> 00:41:42,213
مي دونم خودش بود
صداش رو از تلفن شنيدم.
243
00:41:42,338 --> 00:41:46,092
با صداي ترسناکي صحبت ميکرد ،
چيزهاي ترسناکي رو هم به من گفت.
244
00:41:46,217 --> 00:41:49,387
من هر کاري مي کردم اون مي دونست
حرکت به حرکت ،
245
00:41:49,512 --> 00:41:53,016
حتي وقتي لباسم رو در اوردم
و لباس مجلسي تنم کردم .
246
00:41:53,141 --> 00:41:56,894
چطوري ممکنه ، ماريا ؟
اون سه ماه پيش مرد.
247
00:41:57,020 --> 00:41:59,522
هر دوي ما اين رو مي دونيم !
248
00:41:59,647 --> 00:42:02,775
شرمنده ماريا
منو واسه چيزي که پيش امده ببخش
249
00:42:02,900 --> 00:42:04,610
من اصلا نميخوام به تو آسيبي برسه .
250
00:42:04,736 --> 00:42:06,362
اما الان بايد بهم کمک کني.
251
00:42:06,487 --> 00:42:09,115
نمي توني تصور کني که صداش چطور بود !
وحشتناک بود !
252
00:42:09,240 --> 00:42:11,075
اون دنبال منه
253
00:42:16,205 --> 00:42:17,915
فرانک مرده
254
00:42:19,208 --> 00:42:22,211
تو پريشون هستي ،
اينها تصورات توست
255
00:42:23,046 --> 00:42:24,589
من بهت ميگم اون زنده ست !
256
00:42:24,714 --> 00:42:26,632
چرا ، اون مي دونست من به تو زنگ زدم.
257
00:42:26,758 --> 00:42:29,010
- بلافاصله بعد از اينکه بهت زنگ زدم با من تماس گرفت.
- نکن ...
258
00:42:29,135 --> 00:42:30,970
بهش فکر نکن
259
00:42:34,057 --> 00:42:35,266
به من گوش کن
260
00:42:35,391 --> 00:42:37,935
چيزي که تو نياز داري
اينکه بخوابي و آروم باشي.
261
00:42:51,824 --> 00:42:55,286
گفت قبل از طلوع آفتاب من ميميرم !
262
00:42:57,246 --> 00:42:59,332
احتمالاً يه مزاحم بوده !
263
00:43:00,166 --> 00:43:03,336
و اگر اون بود ،
چرا مي خواست تو رو بکشه ؟
264
00:43:04,128 --> 00:43:07,882
ماريا ، من کسي بودم که اون رو تحويل دادم ،
و اون اين رو مي دونست.
265
00:43:08,007 --> 00:43:09,217
مي ترسم
266
00:43:10,176 --> 00:43:11,844
حالت خوبه ؟
267
00:43:12,720 --> 00:43:14,514
من الان اينجام
268
00:43:15,139 --> 00:43:17,892
و فردا ، ما با هم ميرم پيش پليس .
269
00:43:19,393 --> 00:43:21,145
حالا ، ديگه هيچ کس نمي تونه با هات تماس بگيره.
270
00:43:21,729 --> 00:43:23,815
حالا برو يه لباس راحتي برام بيار
271
00:43:23,940 --> 00:43:26,484
و من برم يه چيزي واسه نوشيدن آماده کنم !
272
00:43:58,349 --> 00:44:00,184
چکار مي کني؟
273
00:44:01,352 --> 00:44:03,312
اون براي چيه ؟
274
00:44:11,070 --> 00:44:13,072
بعدا ميفهمي !
275
00:44:17,285 --> 00:44:20,037
- هنوز هم مي ترسي ؟
- الان احساس بهتري دارم.
276
00:44:20,163 --> 00:44:22,665
خوشحالم.
بگیر بخواب !
277
00:44:48,357 --> 00:44:49,859
اون چيه؟
278
00:44:49,984 --> 00:44:51,986
زهر
279
00:44:53,446 --> 00:44:55,448
از طرف فرانک
280
00:44:57,116 --> 00:44:59,243
اين يک آرام بخشه
281
00:45:00,536 --> 00:45:01,954
بيا!
282
00:45:02,079 --> 00:45:05,041
اين رو مي نوشي و چيزي احساس نخواهي کرد.
283
00:45:50,544 --> 00:45:51,963
عزيزم رزي !
284
00:45:52,088 --> 00:45:56,300
من آرام بخش رو تو چاي تو ريختم
نه فقط به اين دليل که بهش احتياج داشتي ،
285
00:45:56,425 --> 00:46:00,513
بلکه به اين دليل که فرصت مشاوره با يک روانپزشک رو به من مي ده
286
00:46:00,638 --> 00:46:04,183
در مورد وضعيت روحي آشفته ات ، قبل از اينکه بيدار بشي !
287
00:46:04,308 --> 00:46:07,395
اين توهمات
در مورد زنده بودن فرانک
288
00:46:07,520 --> 00:46:09,605
صحبت کردنش با تو ،
تهديد کردن جونت
289
00:46:09,730 --> 00:46:11,941
مسلما نشانه هايه که نياز به کمک داري
290
00:46:20,650 --> 00:46:25,650
ترجمه و تنظیم از : امید نصیری
291
00:48:31,705 --> 00:48:34,792
نه نه ، فرانک!
292
00:48:34,917 --> 00:48:36,585
اين تو نيستي.
293
00:48:36,710 --> 00:48:39,672
تو مردي !
مي فهمي؟
294
00:48:39,797 --> 00:48:42,341
تو مردي !
295
00:49:40,608 --> 00:49:43,110
رزي ، تو نمي توني من رو بکشي.
296
00:49:43,235 --> 00:49:46,489
من هميشه اينجام ،
نزديک تو .
297
00:49:46,614 --> 00:49:48,532
من هر شب باهات صحبت ميکنم
298
00:49:48,657 --> 00:49:50,367
مهم نيست کجا باشي !
299
00:49:50,493 --> 00:49:53,537
من بهت زنگ ميزنم !
300
00:50:02,379 --> 00:50:05,841
و حالا چند کلمه
در مورد خون آشام ها.
301
00:50:06,800 --> 00:50:09,595
معمولاً اونها تو اروپاي مرکزي زندگي مي کنند.
302
00:50:18,229 --> 00:50:23,359
برخي از مردم مي گن
تابوت هاشون رو فقط شبها ترک مي کنن ،
303
00:50:23,484 --> 00:50:28,656
و اونها نمي تونن
خودشون رو تو آينه ببينن .
304
00:50:28,781 --> 00:50:31,617
برخي همه اين موارد رو انکار مي کنن
305
00:50:32,451 --> 00:50:36,497
اما همه در يک چيز اتفاق نظر دارن.
306
00:50:36,622 --> 00:50:39,250
آنها با نوشیدن خون زنده هستند !
307
00:50:40,543 --> 00:50:45,256
پس داستاني از رماني از ايوان تولستوي ،
308
00:50:45,381 --> 00:50:48,217
داستان ووردالاک
309
00:50:48,342 --> 00:50:55,266
خون آشام هايي که فقط با خون
کساني که دوستشون دارن زندگي مي کنن.
310
00:55:16,401 --> 00:55:18,111
اون خنجرو از کجا آوردي ؟
311
00:55:22,032 --> 00:55:26,411
هميشه همينطوري به غريبه ها خوشامد ميگيد ؟
312
00:55:29,331 --> 00:55:30,999
شما کی هستی؟
313
00:55:32,042 --> 00:55:34,795
در راه رفتن به جرسی ، من کُنت ولاديمير دي اُرف هستم
314
00:55:39,216 --> 00:55:41,343
اون خنجر ...
315
00:55:42,511 --> 00:55:44,888
واسه پدر مه. بدش به من
316
00:55:47,850 --> 00:55:49,685
بگيرش
317
00:55:50,227 --> 00:55:52,229
از کجا پيداش کردي ؟
318
00:55:56,650 --> 00:55:58,527
بيا تا نشونت بدم
319
00:56:25,804 --> 00:56:28,432
همينجا رو اسب بود
رفته
320
00:56:46,074 --> 00:56:49,661
اگر اون راهزن رو کشته باشی ،
خدا بهت پاداشش رو بده .
321
00:56:49,786 --> 00:56:51,455
- خودِ علي بِيکه ؟
- باید اینطور باشه.
322
00:56:52,205 --> 00:56:56,752
هیچ کس دیگه ای تو کل منطقه از
این قبیل لباس استفاده نمی کنه.
323
00:56:57,502 --> 00:56:59,421
این علي بِيک کیه ؟
324
00:56:59,546 --> 00:57:01,298
یک راهزن ترک ، کنت.
325
00:57:01,423 --> 00:57:05,469
يه مرد وحشتناک. گلوی خیلی از مردم اینحا رو بریده
326
00:57:06,970 --> 00:57:09,598
مردم ميگفتن که اون يه ووردالاک بوده
327
00:57:11,808 --> 00:57:15,437
وقتی اون رو پیدا کرد ،
این تو پشتش فرو رفته بود !
328
00:57:36,083 --> 00:57:38,460
اوه ممنون
329
00:57:41,296 --> 00:57:43,220
هفته قبل اون چهارمین چوپان ما رو کشت.
330
00:57:43,340 --> 00:57:46,361
پدر آنقدر عصبانی شد که تصمیم گرفت
دیگه ساکت نمونه.
331
00:57:46,385 --> 00:57:49,179
اون میخواست به زندگی علی بیک پایان بده.
واسه همین رفت دنبالش.
332
00:57:49,304 --> 00:57:51,616
من و برادرم اصرار داشتیم که با هاش بریم
333
00:57:51,640 --> 00:57:53,684
اما به ما اجازه نداد
مرد لجبازیه !
334
00:57:53,809 --> 00:57:56,728
هیچ وقت اجازه نمی ده کسی
تصمیماتش رو زیر سوال ببره .
335
00:57:56,853 --> 00:57:58,689
اوه متشکرم.
336
00:57:59,648 --> 00:58:02,359
- اسم شما چیه؟
- اسدِنیا
337
00:58:04,111 --> 00:58:07,155
عجب اسم عجیبی !
فکر نمی کنم قبلاً شنیده باشم.
338
00:58:16,331 --> 00:58:19,644
خوب ، به هر حال پدر تون علی بیک رو پیدا کرد و
به زندگیش پایان داد !
339
00:58:19,668 --> 00:58:21,399
پس این رو میزنم به سلامتیش !
340
00:58:22,337 --> 00:58:25,007
بله ، علی بیک مرده!
341
00:58:25,841 --> 00:58:29,720
حالا ، تنها کسيکه بايد ازش ترسيد ، پدرمه
342
00:58:31,680 --> 00:58:33,515
متوجه نمیشم
343
00:58:33,640 --> 00:58:36,226
علی بیک که مرده !
دیگه نباید بترسید
344
00:58:36,351 --> 00:58:38,478
همه شما باید خوشحال باشید.
345
00:59:05,297 --> 00:59:08,383
اگر او تا یک ساعت برنگشت
346
00:59:08,508 --> 00:59:11,428
بهتر این که شما از این خونه برید !
347
00:59:12,262 --> 00:59:15,932
نمیتونی اینجا بمونی , حتی برای یک شب
348
00:59:16,058 --> 00:59:18,477
میتونه به قیمت جونت برات تموم شه !
349
00:59:25,901 --> 00:59:28,487
چرا حرف برادرم رو گوش نکردی ؟
350
00:59:29,696 --> 00:59:32,824
اوه ، می توانی بگی چون من خیلی خسته برای اینکه امشب بخوام سفر کنم !
351
00:59:32,949 --> 00:59:35,702
یا حرفهای برادرت کنجکاوم کرد.
352
00:59:35,827 --> 00:59:37,954
اما حقیقت این نیست.
353
00:59:39,206 --> 00:59:41,666
دلیل اصلیش اینکه من با تو آشنا شدم ! ( تو رو دیدم )
354
00:59:46,922 --> 00:59:49,341
شما خیلی مهربان هستید ، سرورم
355
00:59:49,466 --> 00:59:52,886
اما اگر پدرم بعد از ساعت ۱۰ برگرده
356
00:59:53,011 --> 00:59:55,889
برای شما اصلا خوشایند نخواهد بود ، سرورم.
357
00:59:56,014 --> 00:59:58,558
ازت خواهش می کنم لطفا برو
358
01:00:01,019 --> 01:00:04,856
کاری که پدر شما هر شب بعد از ساعت ده انجام می ده باید خیلی جالب باشه ،
359
01:00:04,981 --> 01:00:07,049
که کل خانواده ازش میترسن !
360
01:00:07,109 --> 01:00:09,194
خواهش میکنم ، این قضیه رو به شوخی نگیر !
361
01:00:10,237 --> 01:00:14,116
- متاسفم ، من قصد بی ادبی نداشتم ...
- وضعیت خیی ناجوره
362
01:00:14,241 --> 01:00:16,201
میشه بگی جریان چیه؟
363
01:00:17,119 --> 01:00:20,622
ااسدِنیا ، خواهش میکنم , من می خوام بهتون کمک کنم
به من اعتماد کن
364
01:00:26,503 --> 01:00:28,880
پدرم قبل از رفتنش گفت
365
01:00:29,005 --> 01:00:31,466
ظرف ۵ روز برمی گردم.
366
01:00:31,591 --> 01:00:34,094
اما اگه بعد از روز پنجم برگرشتم
367
01:00:34,219 --> 01:00:36,096
من رو به خونه راه ندید
368
01:00:36,221 --> 01:00:39,224
شما باید منو بکشید و یک خنجر تو قلب من فرو کنید !
369
01:00:39,349 --> 01:00:42,894
چون بعد از پنج روز قطعا من به یک وردولاک تبدیل شدم !
370
01:00:43,019 --> 01:00:44,813
ووردولاک؟
371
01:00:44,938 --> 01:00:49,025
من قبلاً از برادرت این کلمه رو شنیدم ،
اما معنیش رو نمی فهمم!
372
01:00:49,693 --> 01:00:52,445
حتی اگر کسی این کلمه رو به زبون بیاره
373
01:00:52,571 --> 01:00:55,365
ما از ترس کل وجودمون به لرزه می افته !
374
01:00:55,490 --> 01:00:57,159
ووردولاک یک جسده !
375
01:00:57,284 --> 01:00:59,953
یک جسد که همیشه بدنبال خون میگرده !
376
01:01:00,078 --> 01:01:02,080
خون زندگان
377
01:01:02,747 --> 01:01:05,041
خوب حالا برات روشن شد ، سرورم !
378
01:01:10,672 --> 01:01:12,884
- خوب این ۵ روز کی تمام می شه؟
- ساعت ۱۰.
379
01:01:14,092 --> 01:01:17,012
حتی اگر فقط یک ثانیه دیرتر بشه ،
خیلی دیر شده .
380
01:02:20,533 --> 01:02:22,827
ببین ، گریگور ، اونهاش!
381
01:02:24,037 --> 01:02:25,914
نه
382
01:02:26,039 --> 01:02:28,333
منتظرش میمونیم
383
01:02:28,458 --> 01:02:32,921
از کجا بفهمیم که پنج روز تمام شده یا نه؟
384
01:02:33,046 --> 01:02:35,966
- ساعت از ۱۰ دیگه گذشته !
- خدا کمکمون کنه.
385
01:02:36,091 --> 01:02:38,051
چطور می تونیم مطمئن بشیم؟
386
01:03:33,982 --> 01:03:38,903
خوب ... چرا به استقبال من نمیایید ؟
387
01:03:40,113 --> 01:03:42,198
زخمی شدم
388
01:03:43,199 --> 01:03:45,827
چرا چیزی نمی گید؟
389
01:03:58,673 --> 01:04:01,843
۵ روز تو کوهستان
390
01:04:01,968 --> 01:04:06,306
من رو خیلی عوض کرده ،
حتی سگم هم من رو نمی شناسه؟
391
01:04:09,017 --> 01:04:13,063
شنیدی؟
اون اعتراف می کنه که ۵ روز گذشته !
392
01:04:13,730 --> 01:04:16,983
- زخمت رو بهم نشون بده. پانسمانش کنم
- گمشو!
393
01:04:17,650 --> 01:04:19,319
میخوای من رو اذیت کنی
394
01:04:19,819 --> 01:04:22,739
چرا زخمت ... طرف قلبته
395
01:04:29,037 --> 01:04:31,122
من گرسنمه !
396
01:04:41,549 --> 01:04:43,885
قراره مدت طولاني رو اينجا بموني ؟
397
01:04:44,010 --> 01:04:46,721
نه ، فقط واسه امشب
بعدش ميرم سمتِ جرسي
398
01:04:46,846 --> 01:04:52,310
پس هرکيو ديدي بهش بگو که
گُرکاي پير ، علي بيک رو کُشت
399
01:04:52,435 --> 01:04:54,687
باشه ، حتما
400
01:04:54,813 --> 01:04:57,899
کار بزرگي کردين
بگيد چجوري اينکارو کرديد ؟
401
01:04:59,025 --> 01:05:01,778
اون مُرد ، کل داستان همینه
402
01:05:01,903 --> 01:05:04,197
چيزي خاصي واسه گفتن ندارم
403
01:05:06,074 --> 01:05:08,034
اين ديگه چيه ؟ -
گوشت بَرّه سوخاری -
404
01:05:08,159 --> 01:05:10,078
لعنتی!
405
01:05:14,666 --> 01:05:16,626
گرسنه نیستم.
406
01:05:16,751 --> 01:05:20,672
استخونام از سرما يخ زدن
گلوم هم بدجور درد ميکنه
407
01:05:21,881 --> 01:05:25,927
! يکي بره اون سگ لعنتي رو خفه کنه
408
01:05:33,685 --> 01:05:36,020
بهتون گفتم بريد خفه ـش کنيد
409
01:05:36,146 --> 01:05:38,690
باید دوباره حرفم رو تکرار کنم ؟
410
01:05:49,909 --> 01:05:51,870
کاری که گفتم رو انجام بدید !!!
411
01:05:56,624 --> 01:05:59,878
ولي اون سگ مورد علاقه ـتونه ، پدر -
! برو بکُشش -
412
01:06:03,173 --> 01:06:05,300
! بکُشش
413
01:06:23,693 --> 01:06:25,695
چه مرگت شده ، زن ؟
414
01:06:25,820 --> 01:06:28,990
من نمی تونم نوه خودم رو بغل کنم ؟
415
01:06:30,825 --> 01:06:32,952
بدش به من !
416
01:07:13,284 --> 01:07:15,495
پدر ، ديگه ديروقته
417
01:07:15,620 --> 01:07:18,081
بچه خوابش مياد
418
01:07:18,206 --> 01:07:20,792
یک بوس به پدربزرگ بده !
419
01:07:29,008 --> 01:07:32,387
قربان ، ميدونستيد که من جسد علي بيک رو پيدا کردم ؟
420
01:07:32,512 --> 01:07:35,682
از کجا فهميديد که واقعا جسد اونه ؟
421
01:07:35,807 --> 01:07:37,392
پدر صد در صد خودش بود
422
01:07:37,517 --> 01:07:39,769
به خاطر لباساش ، جواهراتش
حتي خنجر شما
423
01:07:40,353 --> 01:07:42,188
خنجر من؟
424
01:07:42,313 --> 01:07:47,151
شما فکر ميکنيد که اينا واسه
شناسايي يه جسدِ بي سر کافيه ؟
425
01:07:47,277 --> 01:07:50,947
هنوز، تو این منطقه ،
مردم باور دارند که اون زنده ست !
426
01:07:51,072 --> 01:07:54,075
همیشه آماده ان که از ترس اون به لرزه بیوفتن
427
01:07:54,200 --> 01:07:57,704
من مدرکی دارم , میتونم ثابت کنم که
428
01:07:57,829 --> 01:08:00,331
علی بیک مرده !
429
01:08:02,000 --> 01:08:03,626
ایناهاش!
430
01:08:04,419 --> 01:08:08,006
پس زوزه هاي سگ ـه واسه همين بود
بوی سر جسد رو حس کرده بود !
431
01:08:11,843 --> 01:08:16,014
آويزونش کنيد جلوي درِ خونه تا همه اونو ببينن
432
01:08:21,102 --> 01:08:23,396
کاندورفی ، برو بخواب.
433
01:08:23,521 --> 01:08:27,108
اسدِنیا تو هم برو بخواب.
من مواظب هستم !
434
01:08:28,526 --> 01:08:30,278
لازم نیست.
435
01:08:30,403 --> 01:08:33,364
- من مطمئنم که پدر فقط زخمی شده
- من خیلی مطمئن نیستم
436
01:08:33,489 --> 01:08:36,075
خودت دیدی ، مگه نه ؟
هیچ چیزی نخورد
437
01:08:36,200 --> 01:08:38,119
بذار پیتر نگهبانی بده !
438
01:08:38,244 --> 01:08:40,598
خیلی وقت که تو نخوابیدی !
439
01:08:40,622 --> 01:08:43,249
درست میگه ! تو باهاش بمون !
440
01:08:43,374 --> 01:08:45,501
و آروم برید بخوابید !
441
01:11:52,104 --> 01:11:55,316
- پدر بزرگ کجا میریم؟
- من برات یه کادو دارم.
442
01:12:27,181 --> 01:12:30,601
گریگور ، بیدار شو
گورکا بچه رو باخودش بُرد
443
01:12:31,769 --> 01:12:32,770
گریگور!
444
01:12:38,651 --> 01:12:39,819
پیتر
445
01:12:39,944 --> 01:12:42,280
پیتر پیتر
446
01:12:58,963 --> 01:13:01,883
گورکا برگرد
447
01:13:26,240 --> 01:13:27,783
اسدِنیا؟
448
01:13:30,494 --> 01:13:32,455
ببخشید اگه ترسوندمت.
449
01:13:33,289 --> 01:13:34,874
داری میری !؟
450
01:13:38,961 --> 01:13:40,713
چه بلایی سر من میاد ؟
451
01:13:40,838 --> 01:13:43,215
قراره چه اتفاقی برام بیوفته ؟
452
01:13:43,341 --> 01:13:45,718
پیتر مرده !
شايد تا الان ایوان هم مُرده باشه
453
01:13:45,843 --> 01:13:47,887
پدرم ...
454
01:13:51,307 --> 01:13:53,434
مثل يه کابوس ميمونه
455
01:13:54,518 --> 01:13:56,479
يه کابوس وحشتناک
456
01:13:56,604 --> 01:13:59,148
دلم ميخواد هرچه زودتر بيدار شم
457
01:13:59,273 --> 01:14:02,026
اما نميتونم ، نميتونم !
458
01:14:02,985 --> 01:14:04,528
اسدِنیا
459
01:14:05,196 --> 01:14:07,198
به من گوش کن
460
01:14:07,323 --> 01:14:11,118
تا زمانيکه تو اين خونه باشي
اين کابوس هيچوقت تموم نميشه !
461
01:14:11,243 --> 01:14:14,163
اسدِنیا ، با من بیا .
بیا باهم فرار کنیم !
462
01:14:14,288 --> 01:14:15,873
نه
463
01:14:17,166 --> 01:14:18,793
نمی تونم
464
01:14:18,918 --> 01:14:21,712
چرا متوجه نيستي که اينجا موندن ديوونگيه ؟
465
01:14:21,837 --> 01:14:25,347
با موندن اينجا ، سرنوشت وحشتناکي خواهي داشت
تو نميتوني زندگيت رو نابود کنی !
466
01:14:25,424 --> 01:14:27,259
اسدِنیا ، با من بیا!
467
01:14:27,385 --> 01:14:30,054
نه ، سرنوشت من همينجاست
468
01:14:30,179 --> 01:14:31,472
اشتباه ميکني
469
01:14:31,597 --> 01:14:34,725
سرنوشت تو اينه که شاد و آزاد باشي
470
01:14:35,977 --> 01:14:37,853
عاشق شدن
471
01:14:40,523 --> 01:14:43,567
عشق ، خوشبختی
472
01:14:44,860 --> 01:14:48,072
تو درباره چيزايي حرف ميزني که
ديگه هيچوقت نميتونم داشته باشم ـشون
473
01:14:48,197 --> 01:14:52,034
ولي اين چيزا حق توئه ، ااسدِنیا.
474
01:14:52,910 --> 01:14:55,746
میتونیم اینهارو باهم داشته باشیم
چون من ....
475
01:14:56,706 --> 01:14:58,708
دوستت دارم.
476
01:14:59,458 --> 01:15:02,545
و شايد يه روزي که از اين کابوس دور باشی
477
01:15:05,047 --> 01:15:06,841
تو هم عاشقم شي
478
01:16:03,522 --> 01:16:05,983
بیا ، ماریا.
بیا از اینجا بریم !
479
01:16:28,547 --> 01:16:30,466
نه نه
480
01:16:33,636 --> 01:16:36,097
بهت التماس ميکنم ، اينکارو نکن
به جاش به من خنجر بزن
481
01:16:36,222 --> 01:16:39,016
اينکار باید واسه آرامش روحش انجام بدم !
482
01:16:39,141 --> 01:16:41,769
همينکارو با پيِتر هم کردم
483
01:16:41,894 --> 01:16:44,647
نه ، نه با اون!
484
01:16:51,112 --> 01:16:54,281
اگه اينکارو کني ، منم خودمو ميکشم!
485
01:19:11,043 --> 01:19:13,212
مامان
486
01:19:13,337 --> 01:19:15,631
مامان ، من سردمه
487
01:19:19,260 --> 01:19:22,972
- صدای چی بود ؟
- هیچ چیز . صدای باد بود
488
01:19:24,390 --> 01:19:26,183
مامان
489
01:19:26,809 --> 01:19:29,436
گوش نکن
به خاطر خدا ، ماريا ، بهش گوش نده !
490
01:19:29,561 --> 01:19:33,023
ولي اون پسر کوچولومه که صدام ميکنه
اون سردشه !
491
01:19:34,233 --> 01:19:36,110
لطفا ، ماریا ، گوش نکن!
تو خودت دفن ـش کردي!
492
01:19:36,235 --> 01:19:38,529
نمی فهمی؟
اون مرده ، ماریا!
493
01:19:38,654 --> 01:19:42,491
ولم کن بذار برم ! ميخوام بيارمش تو !
اون سردشه !
494
01:19:42,616 --> 01:19:45,786
اون پسر تو نيست
اون يه ووردالاکـه !
495
01:19:45,911 --> 01:19:48,664
برام مهم نيست ؛ برام مهم نيست
- بذار برم !
496
01:19:49,206 --> 01:19:50,666
مامان
497
01:19:50,791 --> 01:19:52,751
من سردمه !
498
01:19:53,585 --> 01:19:56,422
مامان ، بذار بيام تو
499
01:19:56,547 --> 01:19:58,966
بذار بيام تو
500
01:21:10,412 --> 01:21:13,749
شب رو همین جا می گذرونیم.
صبح وقت طلوع ، میریم به جرسی !
501
01:21:35,896 --> 01:21:37,940
حواست باشه ، مراقب باش!
502
01:22:21,567 --> 01:22:23,944
بنظرم ما اینجا در امان هستیم !
503
01:23:16,872 --> 01:23:18,957
یه تخت خواب برات پیدا کردم !
504
01:23:21,335 --> 01:23:23,521
شاید بهترین تخت خواب نباشه !
505
01:23:23,545 --> 01:23:26,298
اما از هیچ چی خیلی بهتره !
506
01:23:38,769 --> 01:23:40,687
اسدِنیا
507
01:23:40,812 --> 01:23:42,856
چیه چی شده ؟
508
01:23:44,483 --> 01:23:46,318
هیچ چیز !
509
01:24:01,416 --> 01:24:03,293
اسدِنیا ، به من گوش کن
510
01:24:04,127 --> 01:24:06,755
درسته ، ما فرار کرديم !
ولي بايد سعي کني همه چيو فراموش کني
511
01:24:07,464 --> 01:24:11,677
اگه فراموش شون نکني
تا ابد تو رو آزار ميدن و زندگیت رو خراب میکنی !
512
01:24:11,802 --> 01:24:14,846
اوه ، ولادیمیر ، خواهش میکنم ...
513
01:24:16,181 --> 01:24:18,308
سعي کن درکم کني
514
01:24:18,433 --> 01:24:20,645
تنها چیزی که من درک میکنم
این که دوستت دارم !
515
01:24:20,686 --> 01:24:23,414
و اگه بذاری این چیز توی ذهنت باقی بمونه
زندگی خود رو خراب میکنی ...
516
01:24:23,438 --> 01:24:24,898
و هم زندگی من رو!
517
01:24:26,400 --> 01:24:28,402
نه نه
518
01:24:29,653 --> 01:24:31,405
خواهش میکنم ...
519
01:24:33,323 --> 01:24:35,492
اسدِنیا ، من رو ببخش
520
01:24:37,494 --> 01:24:39,288
گریه نکن
521
01:24:40,664 --> 01:24:42,457
اسدِنیا
522
01:27:15,569 --> 01:27:17,195
پدر؟
523
01:27:17,320 --> 01:27:18,864
شما کجايي ؟
524
01:27:19,531 --> 01:27:21,950
چرا ما رو ترک کردی؟
525
01:27:22,743 --> 01:27:24,286
التماس می کنم
526
01:27:25,245 --> 01:27:26,663
شما کجایی؟
527
01:27:30,459 --> 01:27:34,087
التماس می کنم
التماس می کنم ، به من رحم کن!
528
01:27:34,212 --> 01:27:37,097
نمیتونم کمکت کنم پدر ،
تو نمیدونی که چقدر منو رنج میده!
529
01:27:37,466 --> 01:27:40,510
مجبور شدم برم !
اون من رو دوست داره.
530
01:27:40,635 --> 01:27:43,930
هیچ کس , به اندازه ما نمی تونه تو رو دوست داشته باشه.
531
01:27:44,055 --> 01:27:45,932
می دونی که
532
01:27:47,642 --> 01:27:50,437
نباید از هیچ چیزی بترسی !
533
01:27:50,562 --> 01:27:53,106
چرا ما رو ترک کردی؟
534
01:27:54,107 --> 01:27:55,609
چرا ما رو ترک کردی؟
535
01:27:56,318 --> 01:27:57,944
چرا ما را ترک کردی؟
536
01:28:01,782 --> 01:28:04,242
چرا ما رو ترک کردی؟
537
01:28:07,245 --> 01:28:09,664
چرا ما رو ترک کردی؟
538
01:28:09,790 --> 01:28:12,292
چرا ما رو ترک کردی؟
539
01:28:17,631 --> 01:28:19,508
چرا؟
540
01:28:20,759 --> 01:28:22,552
چرا؟
541
01:28:25,347 --> 01:28:26,973
چرا؟
542
01:28:27,891 --> 01:28:29,434
چرا؟
543
01:28:30,435 --> 01:28:32,145
چرا؟
544
01:28:34,022 --> 01:28:35,398
چرا؟
545
01:28:36,233 --> 01:28:37,859
چرا؟
546
01:28:38,819 --> 01:28:40,487
چرا؟
547
01:28:41,696 --> 01:28:43,365
چرا؟
548
01:29:30,078 --> 01:29:31,872
اسدِنیا !
549
01:29:31,997 --> 01:29:33,498
اسدِنیا !
550
01:29:38,253 --> 01:29:39,880
اسدِنیا !
551
01:32:49,110 --> 01:32:50,945
اسدِنیا !
552
01:32:51,071 --> 01:32:53,907
من می خواستم مال تو باشم
دوستت دارم.
553
01:32:54,032 --> 01:32:55,909
من می خواستم مال تو
باشم اما نشد !
554
01:32:58,953 --> 01:33:00,663
ولی چرا من رو ترک کردی؟؟
555
01:33:00,789 --> 01:33:02,415
چرا برگشتی اینجا؟
556
01:33:03,374 --> 01:33:05,752
اون ها می دونن که ما به جرسی می ریم!
557
01:33:06,795 --> 01:33:09,422
من اونها رو میشناسم.
اونها تو رو میکشن !
558
01:33:11,049 --> 01:33:13,927
فراموش کن !
همه چیز رو فراموش کن و فرار کن !
559
01:33:17,680 --> 01:33:20,141
من اینجا میمونم !
560
01:33:20,767 --> 01:33:22,435
فرار ؟
561
01:33:23,311 --> 01:33:24,979
نه
562
01:33:27,273 --> 01:33:30,276
ميدوني که ترجيح ميدم بميرم تا اينکه
تو رو از دست بدم
563
01:33:31,402 --> 01:33:33,613
اوه ، ولادیمیر من رو بغل کن.
564
01:33:36,533 --> 01:33:39,077
من فقط تو رو میخام , عزیزترینم ؛ تا ابد!
565
01:33:39,202 --> 01:33:42,497
بغلم کن !
من رو تو بوسه هات غرقم کن !
566
01:33:44,958 --> 01:33:47,377
من رو ببوس
567
01:33:48,002 --> 01:33:49,921
بغلم کن.
568
01:33:54,467 --> 01:33:56,553
بغلم کن.
569
01:34:21,369 --> 01:34:23,079
من رو ببوس
570
01:34:23,103 --> 01:34:25,103
ترجمه و تنظیم از : امید نصیری
52273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.