Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:55,572 --> 00:00:56,660
Hola, amigo.
3
00:01:02,797 --> 00:01:04,929
¿Puedo ofrecerte algo?
4
00:01:05,450 --> 00:01:06,886
Todavía no.
5
00:01:31,956 --> 00:01:34,959
Eres Joe Grant, ¿no es así?
6
00:01:35,395 --> 00:01:37,005
Seguro que lo soy.
7
00:01:38,789 --> 00:01:40,878
¿Me dicen que están buscando a alguien?
8
00:01:41,009 --> 00:01:42,489
Eso es correcto.
9
00:01:46,275 --> 00:01:48,799
Es un arma muy bonita, Joe.
10
00:01:48,930 --> 00:01:50,584
¿Te importa si le echo un vistazo?
11
00:02:11,996 --> 00:02:13,607
Gracias.
12
00:02:14,151 --> 00:02:15,460
Es una verdadera belleza.
13
00:02:17,928 --> 00:02:19,321
Entonces, dime...
14
00:02:20,788 --> 00:02:22,746
¿Cuál es el nombre de este tipo?
15
00:02:22,877 --> 00:02:24,879
Tiene varios nombres...
16
00:02:25,009 --> 00:02:28,970
William H. Bonney, Kid Antrim...
17
00:02:29,100 --> 00:02:31,581
...y Billy the Kid.
18
00:02:33,888 --> 00:02:35,585
¿Sabes qué aspecto tiene?
19
00:02:38,658 --> 00:02:41,983
Bueno, dicen que se viste un poco raro.
20
00:02:42,113 --> 00:02:43,985
¿Raro?
21
00:02:51,879 --> 00:02:53,995
Quiero decir... inusual.
22
00:03:06,832 --> 00:03:09,750
Ahora, escucha, Joe.
23
00:03:10,109 --> 00:03:12,649
Nunca he hecho nada contra ti,
24
00:03:13,122 --> 00:03:15,560
y no quiero hacerlo.
25
00:03:18,062 --> 00:03:21,196
-No tienes ninguna oportunidad.
-Por favor, Joe.
26
00:03:21,326 --> 00:03:23,938
Créeme, realmente no quiero matarte.
27
00:03:30,248 --> 00:03:34,644
Todavía tienes una oportunidad, Joe,
de salvar tu vida.
28
00:03:34,775 --> 00:03:35,863
Tómala.
29
00:03:43,479 --> 00:03:47,048
¿Qué crees, que soy estúpido?
30
00:04:05,603 --> 00:04:10,439
*BILLY THE KID*
Temporada 01 Episodio 01
31
00:04:12,943 --> 00:04:14,205
Oye, chico, ¿qué está pasando?
32
00:04:14,336 --> 00:04:16,043
No mucho, Bryan.
33
00:04:16,652 --> 00:04:18,654
- Más despacio, chico.
- ¡Lo siento, Joseph!
34
00:04:20,693 --> 00:04:29,001
Ciudad de Nueva York
6 años antes.
35
00:04:31,658 --> 00:04:33,834
Hola, Sra. Lam.
36
00:04:44,406 --> 00:04:45,842
- Aquí está.
- Sí.
37
00:04:47,297 --> 00:04:50,343
¡Feliz cumpleaños a ti, Billy!
38
00:04:51,373 --> 00:04:54,115
Aquí tienes, hijo.
Todo esto es para ti.
39
00:04:54,245 --> 00:04:56,944
Gracias, papá.
¿Dónde está mamá?
40
00:04:57,074 --> 00:04:58,434
¡Aquí estoy!
41
00:04:58,459 --> 00:05:00,676
- Feliz cumpleaños, Billy.
- Gracias, Joe.
42
00:05:03,780 --> 00:05:06,170
Te adoro y todo lo que eres, Billy...
43
00:05:06,301 --> 00:05:07,389
Todos y cada uno de los días de mi vida.
44
00:05:08,066 --> 00:05:10,634
Hoy no es diferente.
45
00:05:12,769 --> 00:05:15,353
Entonces, Paddy, ¿tuviste suerte
encontrando un nuevo trabajo?
46
00:05:15,484 --> 00:05:19,009
No. Pero escuché que hay
un contratista llamado Roth.
47
00:05:19,140 --> 00:05:20,576
contratando hombres en los muelles.
48
00:05:20,707 --> 00:05:22,194
Todos hemos oído eso, Paddy.
49
00:05:22,301 --> 00:05:24,041
No significa que sea cierto.
50
00:05:24,280 --> 00:05:26,557
Tiene que haber algo.
51
00:05:26,582 --> 00:05:28,584
Claro, esta es una ciudad grande y muy concurrida.
52
00:05:28,761 --> 00:05:29,893
Jesús.
53
00:05:30,266 --> 00:05:32,138
Bueno, he estado buscando
desde hace tiempo.
54
00:05:32,268 --> 00:05:35,010
Y la verdad es que no nos quieren
a los inmigrantes aquí.
55
00:05:35,760 --> 00:05:36,883
Incluso a nosotros, los irlandeses.
56
00:05:36,908 --> 00:05:38,013
Frank, ¿quieres parar con eso?
57
00:05:38,476 --> 00:05:40,070
¿Recuerdas cómo era en casa?
58
00:05:40,127 --> 00:05:41,515
Nunca lo olvidaré, Mary.
59
00:05:42,703 --> 00:05:44,299
Pero aquí no es diferente.
60
00:05:44,779 --> 00:05:46,529
Los poderes fácticos han
decidido que la ciudad está llena,
61
00:05:46,554 --> 00:05:47,980
y tenemos que seguir adelante.
62
00:05:48,326 --> 00:05:50,939
Claro, ¿no lo sabías tú mismo?
63
00:05:51,070 --> 00:05:52,463
Mira...
64
00:05:53,497 --> 00:05:56,902
Encontré este anuncio en la calle.
65
00:05:57,032 --> 00:05:59,121
Dice que hay muchos trabajos en el oeste.
66
00:06:00,294 --> 00:06:02,309
"La tierra de las oportunidades.
67
00:06:02,468 --> 00:06:04,948
Se buscan hombres y mujeres sanos
68
00:06:05,432 --> 00:06:08,827
que quieran trabajar duro
y tener éxito en la vida".
69
00:06:13,082 --> 00:06:14,093
No lo sé.
70
00:06:16,312 --> 00:06:19,054
¿Qué es lo que no sabes, Paddy?
71
00:06:19,185 --> 00:06:22,101
Nueva York está llena de irlandeses,
como nosotros.
72
00:06:23,037 --> 00:06:24,594
Ni siquiera sabemos qué es el Oeste,
73
00:06:24,619 --> 00:06:26,141
qué tipo de personas hay por ahí.
74
00:06:27,134 --> 00:06:28,673
Paddy, puedes apostar tu último puto dólar
75
00:06:28,698 --> 00:06:30,526
a que dondequiera que esté esto...
76
00:06:30,936 --> 00:06:32,894
Seguro, los irlandeses ya estarán allí.
77
00:06:45,211 --> 00:06:46,691
¿Estás dormido?
78
00:06:48,749 --> 00:06:49,707
No.
79
00:06:52,351 --> 00:06:54,223
No, no puedo dormir.
80
00:06:57,984 --> 00:06:59,550
Frank dijo que él y Mary
81
00:06:59,575 --> 00:07:02,073
casi han decidido marcharse al oeste,
82
00:07:03,190 --> 00:07:05,235
han perdido la esperanza aquí.
83
00:07:05,492 --> 00:07:06,823
¿A dónde irán?
84
00:07:09,306 --> 00:07:10,371
No lo sé.
85
00:07:11,317 --> 00:07:13,317
A un lugar llamado Kansas, creo.
86
00:07:18,122 --> 00:07:19,733
¿Crees que deberíamos ir con ellos?
87
00:07:20,614 --> 00:07:22,609
Ya sabes lo que pienso, Kathleen.
88
00:07:22,738 --> 00:07:23,517
Sí.
89
00:07:24,377 --> 00:07:26,673
Pero podríamos trabajar duro y ahorrar,
90
00:07:27,219 --> 00:07:28,978
comprar un pequeño lugar,
91
00:07:29,706 --> 00:07:33,753
tal vez convertirlo en una
pequeña pensión y restaurante.
92
00:07:38,940 --> 00:07:40,266
¿Pat?
93
00:07:40,755 --> 00:07:42,453
¿Qué estás pensando?
94
00:07:46,198 --> 00:07:47,667
-¿Estás llorando?
95
00:07:50,313 --> 00:07:51,208
-Sí.
96
00:07:51,334 --> 00:07:52,082
Paddy.
97
00:07:53,496 --> 00:07:54,615
Pat.
98
00:07:55,245 --> 00:07:57,856
Ahora escucha aquí, Patrick McCarty.
99
00:07:58,229 --> 00:08:00,840
No hemos llegado hasta aquí
para caer en el primer obstáculo.
100
00:08:01,113 --> 00:08:03,245
El buen Dios cuidará de nosotros.
101
00:08:04,935 --> 00:08:08,461
Vinimos aquí para comenzar una nueva vida, ¿no?
102
00:08:10,435 --> 00:08:12,360
Y tal vez nuestra nueva vida
estaba destinada a comenzar
103
00:08:12,385 --> 00:08:14,256
allí mismo en Kansas.
104
00:08:45,798 --> 00:08:47,014
¿Qué estás haciendo, papá?
105
00:08:51,772 --> 00:08:54,340
No estoy seguro de querer llevar esto
con nosotros.
106
00:08:54,470 --> 00:08:55,968
Pero no vamos a volver.
107
00:08:57,446 --> 00:08:58,883
¿Por qué no querrías llevarlo?
108
00:09:00,750 --> 00:09:01,968
Si, tienes razón.
109
00:09:02,988 --> 00:09:04,524
Pero odiaría perderlo.
110
00:09:04,560 --> 00:09:06,953
No estoy seguro de que este viaje
al oeste sea para siempre.
111
00:09:10,573 --> 00:09:12,271
Tal vez todos volvamos aquí pronto.
112
00:09:13,172 --> 00:09:14,265
Me parece mal...
113
00:09:15,466 --> 00:09:16,685
renunciar a todo.
114
00:09:17,061 --> 00:09:19,672
No creo que estemos renunciando a todo.
115
00:09:21,499 --> 00:09:23,892
Sólo vamos a hacer un viaje.
116
00:09:36,512 --> 00:09:39,298
Enrollen, enrollen.
Señoras y señores.
117
00:09:39,428 --> 00:09:40,865
Quedan algunos asientos.
118
00:10:05,672 --> 00:10:07,935
Un poco más abajo.
119
00:10:10,387 --> 00:10:12,101
Frank, ¿podrías cuidar las maletas,
¿quieres?
120
00:10:12,126 --> 00:10:13,985
Adelante.
121
00:10:14,115 --> 00:10:15,377
¿Paddy?
122
00:10:16,793 --> 00:10:18,244
Sí, señor.
¿Se dirigen al oeste?
123
00:10:18,269 --> 00:10:20,793
Uh, uh, sí, nos dirigimos a Coffeyville, Kansas.
124
00:10:21,116 --> 00:10:23,609
-Una carreta les costará 100 dólares.
-Cien, eh...
125
00:10:23,634 --> 00:10:26,507
Mira, tenemos dos familias.
Necesitamos dos carretas.
126
00:10:26,935 --> 00:10:29,098
Tal vez podamos llegar a un acuerdo.
127
00:10:31,710 --> 00:10:32,873
¿Está bromeando, verdad?
128
00:10:33,004 --> 00:10:34,833
Por favor. Yo...
129
00:10:35,333 --> 00:10:37,944
-Yo no tengo el dinero.
-Lo siento.
130
00:10:38,021 --> 00:10:39,457
Será mejor que se muevan.
Hay otros esperando.
131
00:10:39,482 --> 00:10:41,353
¡Estoy pidiendo solo un
poco de bondad en tu corazón!
132
00:10:41,378 --> 00:10:42,956
¡Paddy! Paddy, mira, hay muchas más.
133
00:10:43,201 --> 00:10:45,172
Hola, eh, sólo quiero...
134
00:10:45,197 --> 00:10:47,504
¿Cuánto nos va a costar
llegar a Coffeyville, Kansas?
135
00:10:47,529 --> 00:10:50,445
Mis carretas para Coffeyville
costarán 350 dólares.
136
00:10:50,470 --> 00:10:52,263
No, no tengo esa cantidad de dinero.
137
00:10:52,288 --> 00:10:55,030
¡$350! ¡$350!
138
00:11:07,647 --> 00:11:09,388
Ofrecemos viajes seguros y cómodos
139
00:11:09,424 --> 00:11:12,036
a su destino occidental.
140
00:11:15,062 --> 00:11:17,499
Algunas personas dicen que es
de mala educación mirar fijamente.
141
00:11:20,014 --> 00:11:22,053
No soy uno de ellos.
142
00:11:24,272 --> 00:11:26,753
Sólo me preguntaba sobre
contratar a un conductor con un ojo.
143
00:11:27,389 --> 00:11:30,583
Bueno, eso es algo razonable para preguntarse.
144
00:11:30,713 --> 00:11:34,152
¿Qué tiene que decir tu amigo aquí al respecto?
145
00:11:36,183 --> 00:11:38,764
Él no dirá nada. Él no puede hablar.
146
00:11:38,852 --> 00:11:42,073
Vaya. Bueno, eso simplifica las cosas, supongo.
147
00:11:48,775 --> 00:11:50,239
Entonces, ¿puedes verme?
148
00:11:50,264 --> 00:11:54,230
Puedo ver lo suficientemente bien
como para saber que no puedes pagar
149
00:11:54,389 --> 00:11:58,350
los conductores con los que
están hablando tus padres.
150
00:12:01,962 --> 00:12:04,573
Queremos ir a un lugar llamado Coffeyville.
151
00:12:05,745 --> 00:12:07,897
- ¿Lo conoces?
- Sí, lo conozco.
152
00:12:08,397 --> 00:12:10,611
¿Cuáles son sus términos?
153
00:12:10,887 --> 00:12:14,891
Um... bueno, joven,
cobro 75 dólares.
154
00:12:15,671 --> 00:12:17,499
Ese es un precio justo. Yo no engaño a nadie.
155
00:12:18,352 --> 00:12:22,414
Mis carretas están casi tan golpeadas como yo,
156
00:12:22,630 --> 00:12:24,109
pero nos llevarán allí.
157
00:12:26,682 --> 00:12:29,164
- Gracias, señor.
- Es un placer.
158
00:12:32,204 --> 00:12:34,772
Nos dirigimos a Coffeyville, Kansas.
159
00:12:34,797 --> 00:12:37,253
-Pero, señor, es un viaje de 6 semanas.
-Ahora no, Billy.
160
00:12:37,278 --> 00:12:41,325
Pero, mamá, he encontrado a nuestro conductor.
Solo cobra $75.
161
00:12:41,915 --> 00:12:43,743
Ustedes son unos charlatanes,
los dos.
162
00:12:43,874 --> 00:12:45,658
¡Son unos malditos charlatanes!
¡No tiene ningún sentido!
163
00:12:45,788 --> 00:12:47,510
- ¡Paddy! ¡Paddy!
- Esto es increíble.
164
00:12:47,535 --> 00:12:50,407
Paddy. Billy podría haber
encontrado nuestro transporte.
165
00:12:50,925 --> 00:12:52,056
Por favor, Paddy.
166
00:12:52,186 --> 00:12:53,884
Una ultima oportunidad.
167
00:12:55,364 --> 00:12:57,270
-¿Dónde está?
-Por allí.
168
00:12:57,496 --> 00:12:59,715
Vamos. Vamos. ¡Ve, ve!
169
00:13:05,896 --> 00:13:08,382
Mi hijo dice que cobra 75 dólares.
170
00:13:08,407 --> 00:13:13,586
Su hijo tiene razón.
75 dólares incluyen...
171
00:13:16,123 --> 00:13:17,927
...protección.
172
00:13:17,978 --> 00:13:20,084
Viajaremos con otros.
173
00:13:22,913 --> 00:13:24,436
Necesitamos dos carretas.
174
00:13:27,874 --> 00:13:30,137
Apenas tenemos $50 cada uno.
175
00:13:31,234 --> 00:13:33,575
Es todo lo que tengo en el mundo.
176
00:13:35,396 --> 00:13:38,399
Uh, mira, yo, um...
177
00:13:45,718 --> 00:13:50,752
Muy bien, entonces.
Dos carretas. 50 dólares cada uno.
178
00:13:51,619 --> 00:13:53,099
Sin protección.
179
00:13:54,656 --> 00:13:56,381
Gracias.
180
00:13:56,511 --> 00:13:57,381
Sí.
181
00:13:58,092 --> 00:13:59,037
Sí.
182
00:14:31,708 --> 00:14:32,977
Tranquilo.
183
00:14:33,556 --> 00:14:34,938
Tranquilo.
184
00:15:29,922 --> 00:15:32,577
¿Qué estás buscando, Moss?
185
00:15:34,035 --> 00:15:36,995
Cualquier cosa. Todo.
186
00:15:37,180 --> 00:15:40,531
A ver si veo algo diferente
187
00:15:40,795 --> 00:15:45,025
o una mancha de humo en el horizonte allí.
188
00:15:45,471 --> 00:15:47,516
Huellas de cascos en el camino,
de tamaño pequeño.
189
00:15:49,089 --> 00:15:54,064
Bueno, viajar al oeste es
un asunto peligroso, Billy.
190
00:15:55,488 --> 00:15:56,805
No tiene sentido negarlo.
191
00:15:57,091 --> 00:15:58,788
Es un hecho.
192
00:16:16,245 --> 00:16:17,986
¿Mamá?
193
00:16:20,220 --> 00:16:22,943
¿Se parece este lugar a Irlanda?
194
00:16:23,398 --> 00:16:25,014
Tal vez un poco.
195
00:16:25,610 --> 00:16:26,872
Llueve mucho en Irlanda,
196
00:16:27,184 --> 00:16:30,403
por eso todo es tan verde.
197
00:16:30,517 --> 00:16:31,324
De hecho...
198
00:16:32,403 --> 00:16:34,253
lo que dicen en Donegal es
199
00:16:34,278 --> 00:16:36,715
si no puedes ver las montañas,
entonces está lloviendo.
200
00:16:36,845 --> 00:16:38,325
Y si puedes verlas,
201
00:16:38,350 --> 00:16:40,471
entonces está a punto de llover.
202
00:16:42,068 --> 00:16:44,114
Ahora a dormir.
203
00:16:47,547 --> 00:16:49,157
Madre María, llena eres de gracia,
204
00:16:49,182 --> 00:16:51,358
estate aquí conmigo ahora
y hasta la hora de mi muerte.
205
00:16:51,491 --> 00:16:53,145
Amén.
206
00:16:54,888 --> 00:16:56,056
Amén.
207
00:17:02,884 --> 00:17:06,496
Sabes que todo va a salir bien, Billy, ¿verdad?
208
00:17:09,408 --> 00:17:12,673
Te lo prometo.
Todo estará bien.
209
00:17:28,266 --> 00:17:29,465
¡Billy!
210
00:17:30,394 --> 00:17:31,684
¡Billy!
211
00:17:32,597 --> 00:17:35,034
- ¡Aguanta! ¡Aguanta!
- ¡Agarra los caballos!
212
00:17:35,165 --> 00:17:37,515
-¡Paddy!
-¡Tengo que salvar las maletas!
213
00:17:37,645 --> 00:17:40,431
¡Es todo lo que tenemos!
214
00:17:40,561 --> 00:17:42,520
¡Paddy!
215
00:17:42,650 --> 00:17:45,400
¡Paddy! ¡No, Billy! ¡Ayúdale!
216
00:17:47,213 --> 00:17:48,221
¡Billy!
217
00:17:48,265 --> 00:17:49,831
- ¡Mamá!
- ¡Espera, Billy!
218
00:17:49,962 --> 00:17:52,312
- ¡Moss! ¡Ayúdalo!
- ¿Mamá?
219
00:17:54,445 --> 00:17:56,708
¡Paddy!
220
00:17:59,928 --> 00:18:01,669
- ¡Yo iré a por él!
- ¡Frank, no!
221
00:18:08,459 --> 00:18:09,724
¡Paddy!
222
00:18:09,749 --> 00:18:11,229
¿Él está bien?
223
00:18:12,114 --> 00:18:15,292
¿Paddy?
224
00:18:16,467 --> 00:18:18,512
¡Paddy!
225
00:18:20,645 --> 00:18:23,894
Paddy, Paddy. ¿Paddy?
226
00:18:25,998 --> 00:18:27,347
Paddy.
227
00:18:29,960 --> 00:18:31,919
Estas bien.
228
00:18:32,526 --> 00:18:34,876
Eso es.
229
00:19:50,343 --> 00:19:53,143
Vamos. Vamos a ver.
230
00:19:53,751 --> 00:19:55,797
Vamos, vamos.
231
00:19:55,826 --> 00:19:58,699
- ¿Qué es?
- Ladrones de caballos.
232
00:19:58,724 --> 00:20:00,988
Quédate aquí. ¡Todos ustedes quédense aquí!
233
00:20:02,285 --> 00:20:04,200
¡Bloqueen sus salidas!
234
00:20:08,796 --> 00:20:10,270
No puedo no hacer nada.
235
00:20:10,295 --> 00:20:12,036
¡Frank, no!
¡No sabes lo que estás haciendo!
236
00:20:12,061 --> 00:20:13,323
Estaré bien.
237
00:20:13,868 --> 00:20:15,087
Frank, ¿qué estás haciendo?
238
00:20:16,848 --> 00:20:18,502
¡Al suelo! ¡Al suelo!
239
00:20:22,387 --> 00:20:23,985
¡Mantengan la cabeza baja, muchachos!
240
00:20:28,145 --> 00:20:29,059
¿Qué está pasando, Paddy?
241
00:20:29,084 --> 00:20:30,694
El infierno lo sabe. ¡Abajo!
242
00:20:32,202 --> 00:20:34,595
¿Qué demonios, Kathleen?
¿Qué estamos haciendo aquí?
243
00:20:46,471 --> 00:20:47,999
¿Frank?
244
00:20:52,056 --> 00:20:54,319
Está bien, Mary.
245
00:20:54,520 --> 00:20:58,567
Se han ido. Los tenemos.
246
00:21:01,411 --> 00:21:04,066
¿Frank?
247
00:21:24,972 --> 00:21:26,450
No.
248
00:21:36,596 --> 00:21:39,512
¿Estás bien, Billy?
249
00:21:41,506 --> 00:21:43,037
Supongo que sí.
250
00:21:44,274 --> 00:21:48,771
Sí, es una cosa... ver tu primer cadáver.
251
00:21:50,318 --> 00:21:53,060
Es algo que nunca se olvida.
252
00:22:03,268 --> 00:22:04,791
Muy bien.
253
00:22:05,391 --> 00:22:07,422
Supongo que ya es la hora.
254
00:22:42,185 --> 00:22:43,643
Ahora.
255
00:22:50,133 --> 00:22:51,120
Esto...
256
00:22:51,768 --> 00:22:53,144
no es un juguete.
257
00:22:53,748 --> 00:22:55,750
¿Crees que podrás sostenerla?
258
00:23:00,877 --> 00:23:03,170
Nunca apuntas eso a un hombre...
259
00:23:03,644 --> 00:23:05,298
a menos que tengas la intención
usarla, ¿eh?
260
00:23:08,444 --> 00:23:10,881
Bien, ahora, tienes que amartillarlo.
261
00:23:10,906 --> 00:23:12,647
Tiras hacia atrás
de esa cosa del martillo,
262
00:23:12,672 --> 00:23:14,602
con fuerza, hasta el final.
263
00:23:15,501 --> 00:23:17,569
Ahí tienes Bien, ahora, apunta al objetivo.
264
00:23:17,594 --> 00:23:19,508
Y cuando estés listo...
265
00:23:19,703 --> 00:23:21,336
Realmente no quiero matarte.
266
00:23:21,361 --> 00:23:24,233
... aprieta suavemente el gatillo.
Ahora, suavemente.
267
00:23:24,258 --> 00:23:26,739
No tienes ninguna posibilidad.
268
00:24:22,223 --> 00:24:24,704
¿Cómo era tu padre, Moss?
269
00:24:28,423 --> 00:24:34,864
Las cosas no siempre
terminan como queremos, Billy.
270
00:25:02,699 --> 00:25:08,269
Esto es todo, amigos. Coffeyville!
271
00:25:23,388 --> 00:25:24,536
Es un agujero de mierda.
272
00:25:24,914 --> 00:25:28,346
Esto no es lo que dijeron.
Esto no es lo que prometieron.
273
00:25:28,371 --> 00:25:30,503
Estoy segura de que va a
estar bien, Mary.
274
00:25:47,141 --> 00:25:48,969
Vamos a preparar las carretas.
275
00:25:48,994 --> 00:25:51,039
Se avecina una gran tormenta.
276
00:25:59,539 --> 00:26:02,194
¡Tranquilo ahora! ¡Whoa! ¡Whoa!
¡Tranquila, chica! ¡Tranquila, chica!
277
00:26:02,219 --> 00:26:04,953
¡Esa es una niña!
¡Estable ahora! ¡Esa es la chica!
278
00:26:05,355 --> 00:26:06,704
¡Vamos a llevarlos al granero!
279
00:27:19,834 --> 00:27:21,705
¡Tiren!
280
00:27:46,222 --> 00:27:48,747
Cobramos 5 dólares por semana
por una habitación.
281
00:27:49,009 --> 00:27:50,866
-No aceptamos menos.
282
00:27:51,530 --> 00:27:53,530
-No puedo pagar 5 dólares a la semana.
283
00:27:55,142 --> 00:27:56,926
Necesito encontrar un trabajo.
284
00:27:56,951 --> 00:27:59,230
Acabamos de llegar y mi marido está enfermo.
285
00:27:59,559 --> 00:28:01,582
Tal vez podría ayudar a
administrar su pensión.
286
00:28:01,882 --> 00:28:03,462
Soy una buena cocinera.
Podría limpiar...
287
00:28:03,487 --> 00:28:04,962
Ni hablar.
288
00:28:05,314 --> 00:28:07,314
Apenas llegamos a un punto de equilibrio.
289
00:28:09,280 --> 00:28:11,015
- Pensé--
- ¿Qué pensaste?
290
00:28:11,583 --> 00:28:13,237
¿Que podrías aprovecharte de nosotros?
291
00:28:14,012 --> 00:28:15,512
Por supuesto que no.
292
00:28:18,956 --> 00:28:20,916
No tenemos otro lugar adonde ir.
293
00:28:21,110 --> 00:28:23,982
Por favor. Mis muchachos son muy trabajadores.
294
00:28:24,478 --> 00:28:26,089
Te podemos ayudar.
295
00:28:36,710 --> 00:28:39,201
Ustedes, muchachos, comiencen
a hacer las camas.
296
00:28:39,263 --> 00:28:41,439
Tengo que ir a buscar algunas
provisiones para las hermanas.
297
00:28:41,569 --> 00:28:43,310
Debería ir contigo, mamá.
298
00:28:44,524 --> 00:28:46,313
¿Estarás bien, Joe?
299
00:28:46,349 --> 00:28:47,453
Sí, por supuesto.
300
00:28:49,124 --> 00:28:50,561
Bueno.
301
00:29:45,710 --> 00:29:47,973
¿Estás bien?
302
00:30:17,232 --> 00:30:21,783
Dígame, ¿se siente enfermo, Sr. McCarty?
303
00:30:22,422 --> 00:30:23,814
Depende de lo que quiera decir, doctor.
304
00:30:24,341 --> 00:30:26,246
La mayoría de la gente
sabría lo que quiero decir.
305
00:30:26,271 --> 00:30:28,963
Tendrían síntomas físicos.
306
00:30:31,062 --> 00:30:33,716
Usted es relativamente joven.
307
00:30:33,823 --> 00:30:35,781
Buen aspecto.
Pero hay algo.
308
00:30:35,858 --> 00:30:37,121
No me importa mi cuerpo.
309
00:30:42,054 --> 00:30:44,448
Bueno, ¿qué es lo que le importa?
310
00:30:47,799 --> 00:30:48,921
Me siento mal...
311
00:30:50,030 --> 00:30:51,171
de una manera diferente.
312
00:30:51,256 --> 00:30:55,341
Me siento triste la mayor parte del
tiempo, ni siquiera estoy seguro de por qué.
313
00:30:56,025 --> 00:30:57,533
A veces es difícil...
314
00:30:58,432 --> 00:30:59,908
sentir hambre...
315
00:31:00,431 --> 00:31:02,431
o salir de la cama.
316
00:31:03,851 --> 00:31:06,171
Me temo que la herida, en su caso,
317
00:31:07,416 --> 00:31:08,266
no es física...
318
00:31:09,133 --> 00:31:11,133
sino mental, señor McCarty.
319
00:31:13,633 --> 00:31:17,289
No tengo ninguna medicina
que recetar para curarle.
320
00:31:18,891 --> 00:31:22,068
Y he visto la mente destruir el cuerpo.
321
00:31:22,356 --> 00:31:25,317
No permita que esto le ocurra a usted.
322
00:31:28,071 --> 00:31:30,073
Gracias.
323
00:31:37,762 --> 00:31:39,503
¿Estás bien, papá?
324
00:31:47,634 --> 00:31:48,772
¿Papá?
325
00:31:58,509 --> 00:32:00,556
¿Estás segura de que estás
haciendo lo correcto, Mary?
326
00:32:00,802 --> 00:32:03,022
Sí, lo estoy.
327
00:32:03,309 --> 00:32:05,137
Voy a llevar a Sam de vuelta a Nueva York.
328
00:32:05,268 --> 00:32:07,765
Creo que es lo mejor para los dos.
329
00:32:07,961 --> 00:32:10,485
- Acabamos de llegar.
- Lo sé.
330
00:32:11,452 --> 00:32:13,762
No puedo quedarme aquí, Kathleen.
331
00:32:14,200 --> 00:32:16,200
Simplemente no puedo hacer esto sola.
332
00:32:16,878 --> 00:32:20,637
Lo entiendo.
Por supuesto que lo entiendo.
333
00:32:21,538 --> 00:32:23,540
Pero te extrañaré, Mary.
334
00:32:23,957 --> 00:32:26,463
No me hagas sentir pena por ti, Kathleen.
335
00:32:27,468 --> 00:32:28,552
Tu eres fuerte.
336
00:32:28,919 --> 00:32:30,216
Paddy entrará en razón.
337
00:32:30,544 --> 00:32:33,209
Se pondrá mejor, Kathleen. Estoy segura de eso.
338
00:32:34,425 --> 00:32:36,691
Tienes todo por qué vivir.
339
00:32:37,551 --> 00:32:38,867
Vas a estar bien, Mary.
340
00:32:40,445 --> 00:32:41,648
Tú y Sam.
341
00:32:42,435 --> 00:32:43,832
Lo sé.
342
00:32:45,445 --> 00:32:46,490
Rezaré por ti.
343
00:33:00,888 --> 00:33:02,098
Eres un...
344
00:33:02,738 --> 00:33:04,738
un gran joven, Billy.
Realmente lo eres.
345
00:33:07,063 --> 00:33:08,984
Un gran joven.
346
00:33:09,114 --> 00:33:11,073
Y tú eres un gran anciano, Moss.
347
00:33:12,491 --> 00:33:13,776
Tu realmente eres.
348
00:33:18,498 --> 00:33:20,125
Cuida a tu madre, Billy.
349
00:33:20,716 --> 00:33:22,497
Ella es una mujer muy especial.
350
00:33:27,147 --> 00:33:28,584
Hey.
351
00:33:49,784 --> 00:33:51,065
Camina por ahí.
352
00:34:40,031 --> 00:34:41,467
Te quiero, Billy.
353
00:34:45,155 --> 00:34:46,418
Yo también te quiero, papá.
354
00:34:50,172 --> 00:34:51,332
No estoy bien.
355
00:34:54,114 --> 00:34:55,046
Ojalá supiera.
356
00:34:56,481 --> 00:34:58,702
Te lo dije...
357
00:35:00,702 --> 00:35:02,398
Te mejorarás.
358
00:35:04,109 --> 00:35:05,687
Entonces encontrarás un buen trabajo.
359
00:35:06,372 --> 00:35:08,287
Y compraremos una casa realmente bonita.
360
00:35:23,562 --> 00:35:25,303
¿Ves esas estrellas allá arriba, Billy?
361
00:35:29,896 --> 00:35:30,728
Tú...
362
00:35:31,627 --> 00:35:33,627
eres como una de esas estrellas.
363
00:35:36,864 --> 00:35:37,915
Puedes arder...
364
00:35:38,782 --> 00:35:40,782
muy brillante.
365
00:35:46,228 --> 00:35:48,099
Cuando eres mayor...
366
00:35:50,444 --> 00:35:53,230
... te tomas el tiempo de mirar a esas estrellas.
367
00:35:53,931 --> 00:35:55,355
y saber que ellas...
368
00:35:57,282 --> 00:35:59,493
... esas brillantes...
369
00:36:00,459 --> 00:36:03,244
...estrellas ardiendo allá arriba...
370
00:36:08,455 --> 00:36:11,928
...reflejan la luz que hay en ti.
371
00:36:36,738 --> 00:36:39,698
Tengo entendido que está
buscando un préstamo, Sra. McCarty.
372
00:36:40,101 --> 00:36:41,842
Para eso están los bancos,
373
00:36:42,285 --> 00:36:45,331
pero ¿ofrecen algún tipo de garantía?
374
00:36:45,635 --> 00:36:48,159
Perdimos casi todo lo que teníamos
375
00:36:48,184 --> 00:36:49,750
en el viaje desde Nueva York. No tengo nada.
376
00:36:50,278 --> 00:36:51,671
Pero soy muy trabajadora,
y el hecho es que,
377
00:36:52,019 --> 00:36:55,632
el gobierno americano
nos animó a venir aquí
378
00:36:55,989 --> 00:36:57,991
con la promesa de nuevos
trabajos y oportunidades.
379
00:36:58,474 --> 00:37:00,389
He puesto mi corazón en comprar
un lugar lo suficientemente grande
380
00:37:00,414 --> 00:37:02,416
para ser tanto un restaurante
y una casa de huéspedes.
381
00:37:02,652 --> 00:37:04,813
¿Qué experiencia tiene
382
00:37:05,493 --> 00:37:08,089
dirigiendo un restaurante o
una casa de huéspedes, Sra. McCarty?
383
00:37:08,114 --> 00:37:09,898
Pensé que estaba llegando a un mundo nuevo
384
00:37:09,923 --> 00:37:11,794
donde todos tendrían la
oportunidad de un nuevo comienzo,
385
00:37:11,819 --> 00:37:14,561
siempre y cuando estuvieran
dispuestos a trabajar duro.
386
00:37:14,594 --> 00:37:17,119
Señor, estoy dispuesta a
trabajar cada hora que Dios mande
387
00:37:17,144 --> 00:37:18,667
para hacer un negocio.
388
00:37:19,043 --> 00:37:21,437
Tengo una familia que mantener,
dos niños pequeños.
389
00:37:22,193 --> 00:37:24,787
Mm. Usted está casada.
¿Tiene un marido?
390
00:37:25,061 --> 00:37:27,846
¿Qué hace él?
Me sorprende que no esté aquí.
391
00:37:28,954 --> 00:37:30,416
Mi marido...
392
00:37:35,507 --> 00:37:37,406
Mi marido está...
393
00:37:37,893 --> 00:37:38,786
Él está enfermo.
394
00:37:39,035 --> 00:37:40,733
¿Entonces no puede trabajar?
395
00:37:41,473 --> 00:37:42,640
Él está mejorando.
396
00:37:42,973 --> 00:37:45,541
Pronto estará listo para trabajar.
397
00:37:47,079 --> 00:37:49,324
En Nueva York, se leen los anuncios.
398
00:37:49,672 --> 00:37:52,033
¿Incluso dijeron que podrían pagarles a
los inmigrantes para que vinieran al oeste?
399
00:37:52,058 --> 00:37:54,170
Ese es el tipo de cosas que diría el gobierno.
400
00:37:54,397 --> 00:37:56,870
No significa nada.
401
00:37:57,204 --> 00:37:59,336
No veo cómo puedo ayudarla, señora McCarty.
402
00:37:59,361 --> 00:38:00,841
Este es un banco. No es una caridad.
403
00:38:00,866 --> 00:38:03,521
El gobierno nos prometió ayuda.
Vinimos todo el camino hasta aquí--
404
00:38:03,546 --> 00:38:04,851
Tengo otras citas, Sra. McCarty.
405
00:38:04,876 --> 00:38:07,714
No deseo hacerle perder más
de su valioso tiempo.
406
00:38:27,387 --> 00:38:28,488
Joven.
407
00:38:28,942 --> 00:38:30,588
Devuélveme mi pluma.
408
00:38:30,971 --> 00:38:32,619
¡En seguida!
409
00:38:34,700 --> 00:38:37,051
Vamos, mamá.
410
00:39:33,264 --> 00:39:35,842
Tengo cosas que decir, Patrick.
411
00:39:36,538 --> 00:39:40,061
Quiero que escuches.
No tienes que hablar.
412
00:39:41,855 --> 00:39:45,510
El sacerdote, el padre O'Leary, viene a verte.
413
00:39:45,812 --> 00:39:47,509
Él está orando por ti.
414
00:39:51,197 --> 00:39:56,681
Y la mejor noticia es que Billy
empieza la escuela mañana.
415
00:40:02,155 --> 00:40:04,157
¿No estás...
416
00:40:04,435 --> 00:40:07,351
¿Ni siquiera estás feliz por eso?
417
00:40:21,292 --> 00:40:25,122
Hola padre.
Muchas gracias por venir.
418
00:40:25,276 --> 00:40:27,496
Este es el Padre O'Leary, Billy.
419
00:40:27,728 --> 00:40:30,393
Ha venido a dar consuelo.
420
00:40:32,371 --> 00:40:34,243
Lo siento mucho, Billy.
421
00:40:34,568 --> 00:40:37,571
Todo lo que puedo decir es que
Dios, en su infinita misericordia,
422
00:40:37,867 --> 00:40:40,154
nos cuida a todos.
423
00:41:03,419 --> 00:41:07,083
"Per sacrosant humane reparations mysteria
424
00:41:07,532 --> 00:41:14,233
tibi omnipotens Deus omnes
presenti et future vite paellas.
425
00:41:15,342 --> 00:41:21,043
Paradisi portas aperiat, et ad gaudir...
426
00:41:24,520 --> 00:41:26,652
...sempiterna...
427
00:41:29,145 --> 00:41:30,645
...perducat."
428
00:41:37,580 --> 00:41:40,104
Muchas gracias, Padre.
429
00:41:56,469 --> 00:41:57,619
¿Pa?
430
00:42:17,649 --> 00:42:19,502
Dios de todo consuelo,
431
00:42:21,126 --> 00:42:22,773
en tu infinito amor y misericordia,
432
00:42:22,798 --> 00:42:27,629
conviertes la oscuridad de la muerte
en el amanecer de una nueva vida.
433
00:42:27,759 --> 00:42:30,849
Muestra compasión a tu pueblo en su dolor.
434
00:42:31,528 --> 00:42:33,475
Levántanos de la oscuridad
435
00:42:33,743 --> 00:42:37,312
del dolor a la paz y la luz de tu presencia.
436
00:42:37,639 --> 00:42:40,772
Tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo,
al morir por nosotros,
437
00:42:40,903 --> 00:42:42,948
venció a la muerte, y al resucitar,
438
00:42:43,540 --> 00:42:44,689
...restauró la vida.
439
00:42:44,820 --> 00:42:47,649
...para podamos entonces avanzar
ansiosamente para encontrarlo...
440
00:42:48,498 --> 00:42:50,670
...y después de nuestra vida en la tierra
441
00:42:50,695 --> 00:42:54,656
reunirnos con nuestros hermanos
y hermanas, donde cada lágrima...
442
00:42:54,681 --> 00:42:55,900
... será borrada.
443
00:42:56,616 --> 00:42:59,487
Te lo pedimos por Jesucristo nuestro Señor.
444
00:42:59,617 --> 00:43:00,357
Amén.
445
00:43:00,488 --> 00:43:01,995
Amén.
446
00:43:05,420 --> 00:43:06,936
Adiós, papá
447
00:44:25,094 --> 00:44:28,648
Créeme. Realmente no quiero matarte.
448
00:44:29,540 --> 00:44:31,498
No tienes ninguna oportunidad.
449
00:45:17,233 --> 00:45:20,587
Saben, me van a culpar
por la muerte del pobre Joe.
450
00:45:22,195 --> 00:45:25,225
Pero todos ustedes vieron lo que pasó.
451
00:45:26,374 --> 00:45:28,550
No quería matar a Joe.
452
00:45:28,958 --> 00:45:30,971
No tenía ninguna razón para hacerlo...
453
00:45:32,606 --> 00:45:35,566
excepto que él quería matarme
por la recompensa.
454
00:45:36,561 --> 00:45:38,593
No tenía rencor contra él.
455
00:45:51,597 --> 00:45:54,158
Asegúrate de que tenga un entierro decente...
456
00:45:58,001 --> 00:46:01,567
...con un predicador y todo lo que necesita
457
00:46:01,592 --> 00:46:03,637
para enviarlo en su camino a la otra vida.
458
00:46:11,822 --> 00:46:14,071
Eso es todo lo que tengo que decir.
459
00:46:17,907 --> 00:46:23,286
Traducido por KikeGuate.
459
00:46:24,305 --> 00:47:24,603
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
32954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.