All language subtitles for Billy.The.Kid.2022.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:55,572 --> 00:00:56,660 Hola, amigo. 3 00:01:02,797 --> 00:01:04,929 ¿Puedo ofrecerte algo? 4 00:01:05,450 --> 00:01:06,886 Todavía no. 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,959 Eres Joe Grant, ¿no es así? 6 00:01:35,395 --> 00:01:37,005 Seguro que lo soy. 7 00:01:38,789 --> 00:01:40,878 ¿Me dicen que están buscando a alguien? 8 00:01:41,009 --> 00:01:42,489 Eso es correcto. 9 00:01:46,275 --> 00:01:48,799 Es un arma muy bonita, Joe. 10 00:01:48,930 --> 00:01:50,584 ¿Te importa si le echo un vistazo? 11 00:02:11,996 --> 00:02:13,607 Gracias. 12 00:02:14,151 --> 00:02:15,460 Es una verdadera belleza. 13 00:02:17,928 --> 00:02:19,321 Entonces, dime... 14 00:02:20,788 --> 00:02:22,746 ¿Cuál es el nombre de este tipo? 15 00:02:22,877 --> 00:02:24,879 Tiene varios nombres... 16 00:02:25,009 --> 00:02:28,970 William H. Bonney, Kid Antrim... 17 00:02:29,100 --> 00:02:31,581 ...y Billy the Kid. 18 00:02:33,888 --> 00:02:35,585 ¿Sabes qué aspecto tiene? 19 00:02:38,658 --> 00:02:41,983 Bueno, dicen que se viste un poco raro. 20 00:02:42,113 --> 00:02:43,985 ¿Raro? 21 00:02:51,879 --> 00:02:53,995 Quiero decir... inusual. 22 00:03:06,832 --> 00:03:09,750 Ahora, escucha, Joe. 23 00:03:10,109 --> 00:03:12,649 Nunca he hecho nada contra ti, 24 00:03:13,122 --> 00:03:15,560 y no quiero hacerlo. 25 00:03:18,062 --> 00:03:21,196 -No tienes ninguna oportunidad. -Por favor, Joe. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,938 Créeme, realmente no quiero matarte. 27 00:03:30,248 --> 00:03:34,644 Todavía tienes una oportunidad, Joe, de salvar tu vida. 28 00:03:34,775 --> 00:03:35,863 Tómala. 29 00:03:43,479 --> 00:03:47,048 ¿Qué crees, que soy estúpido? 30 00:04:05,603 --> 00:04:10,439 *BILLY THE KID* Temporada 01 Episodio 01 31 00:04:12,943 --> 00:04:14,205 Oye, chico, ¿qué está pasando? 32 00:04:14,336 --> 00:04:16,043 No mucho, Bryan. 33 00:04:16,652 --> 00:04:18,654 - Más despacio, chico. - ¡Lo siento, Joseph! 34 00:04:20,693 --> 00:04:29,001 Ciudad de Nueva York 6 años antes. 35 00:04:31,658 --> 00:04:33,834 Hola, Sra. Lam. 36 00:04:44,406 --> 00:04:45,842 - Aquí está. - Sí. 37 00:04:47,297 --> 00:04:50,343 ¡Feliz cumpleaños a ti, Billy! 38 00:04:51,373 --> 00:04:54,115 Aquí tienes, hijo. Todo esto es para ti. 39 00:04:54,245 --> 00:04:56,944 Gracias, papá. ¿Dónde está mamá? 40 00:04:57,074 --> 00:04:58,434 ¡Aquí estoy! 41 00:04:58,459 --> 00:05:00,676 - Feliz cumpleaños, Billy. - Gracias, Joe. 42 00:05:03,780 --> 00:05:06,170 Te adoro y todo lo que eres, Billy... 43 00:05:06,301 --> 00:05:07,389 Todos y cada uno de los días de mi vida. 44 00:05:08,066 --> 00:05:10,634 Hoy no es diferente. 45 00:05:12,769 --> 00:05:15,353 Entonces, Paddy, ¿tuviste suerte encontrando un nuevo trabajo? 46 00:05:15,484 --> 00:05:19,009 No. Pero escuché que hay un contratista llamado Roth. 47 00:05:19,140 --> 00:05:20,576 contratando hombres en los muelles. 48 00:05:20,707 --> 00:05:22,194 Todos hemos oído eso, Paddy. 49 00:05:22,301 --> 00:05:24,041 No significa que sea cierto. 50 00:05:24,280 --> 00:05:26,557 Tiene que haber algo. 51 00:05:26,582 --> 00:05:28,584 Claro, esta es una ciudad grande y muy concurrida. 52 00:05:28,761 --> 00:05:29,893 Jesús. 53 00:05:30,266 --> 00:05:32,138 Bueno, he estado buscando desde hace tiempo. 54 00:05:32,268 --> 00:05:35,010 Y la verdad es que no nos quieren a los inmigrantes aquí. 55 00:05:35,760 --> 00:05:36,883 Incluso a nosotros, los irlandeses. 56 00:05:36,908 --> 00:05:38,013 Frank, ¿quieres parar con eso? 57 00:05:38,476 --> 00:05:40,070 ¿Recuerdas cómo era en casa? 58 00:05:40,127 --> 00:05:41,515 Nunca lo olvidaré, Mary. 59 00:05:42,703 --> 00:05:44,299 Pero aquí no es diferente. 60 00:05:44,779 --> 00:05:46,529 Los poderes fácticos han decidido que la ciudad está llena, 61 00:05:46,554 --> 00:05:47,980 y tenemos que seguir adelante. 62 00:05:48,326 --> 00:05:50,939 Claro, ¿no lo sabías tú mismo? 63 00:05:51,070 --> 00:05:52,463 Mira... 64 00:05:53,497 --> 00:05:56,902 Encontré este anuncio en la calle. 65 00:05:57,032 --> 00:05:59,121 Dice que hay muchos trabajos en el oeste. 66 00:06:00,294 --> 00:06:02,309 "La tierra de las oportunidades. 67 00:06:02,468 --> 00:06:04,948 Se buscan hombres y mujeres sanos 68 00:06:05,432 --> 00:06:08,827 que quieran trabajar duro y tener éxito en la vida". 69 00:06:13,082 --> 00:06:14,093 No lo sé. 70 00:06:16,312 --> 00:06:19,054 ¿Qué es lo que no sabes, Paddy? 71 00:06:19,185 --> 00:06:22,101 Nueva York está llena de irlandeses, como nosotros. 72 00:06:23,037 --> 00:06:24,594 Ni siquiera sabemos qué es el Oeste, 73 00:06:24,619 --> 00:06:26,141 qué tipo de personas hay por ahí. 74 00:06:27,134 --> 00:06:28,673 Paddy, puedes apostar tu último puto dólar 75 00:06:28,698 --> 00:06:30,526 a que dondequiera que esté esto... 76 00:06:30,936 --> 00:06:32,894 Seguro, los irlandeses ya estarán allí. 77 00:06:45,211 --> 00:06:46,691 ¿Estás dormido? 78 00:06:48,749 --> 00:06:49,707 No. 79 00:06:52,351 --> 00:06:54,223 No, no puedo dormir. 80 00:06:57,984 --> 00:06:59,550 Frank dijo que él y Mary 81 00:06:59,575 --> 00:07:02,073 casi han decidido marcharse al oeste, 82 00:07:03,190 --> 00:07:05,235 han perdido la esperanza aquí. 83 00:07:05,492 --> 00:07:06,823 ¿A dónde irán? 84 00:07:09,306 --> 00:07:10,371 No lo sé. 85 00:07:11,317 --> 00:07:13,317 A un lugar llamado Kansas, creo. 86 00:07:18,122 --> 00:07:19,733 ¿Crees que deberíamos ir con ellos? 87 00:07:20,614 --> 00:07:22,609 Ya sabes lo que pienso, Kathleen. 88 00:07:22,738 --> 00:07:23,517 Sí. 89 00:07:24,377 --> 00:07:26,673 Pero podríamos trabajar duro y ahorrar, 90 00:07:27,219 --> 00:07:28,978 comprar un pequeño lugar, 91 00:07:29,706 --> 00:07:33,753 tal vez convertirlo en una pequeña pensión y restaurante. 92 00:07:38,940 --> 00:07:40,266 ¿Pat? 93 00:07:40,755 --> 00:07:42,453 ¿Qué estás pensando? 94 00:07:46,198 --> 00:07:47,667 -¿Estás llorando? 95 00:07:50,313 --> 00:07:51,208 -Sí. 96 00:07:51,334 --> 00:07:52,082 Paddy. 97 00:07:53,496 --> 00:07:54,615 Pat. 98 00:07:55,245 --> 00:07:57,856 Ahora escucha aquí, Patrick McCarty. 99 00:07:58,229 --> 00:08:00,840 No hemos llegado hasta aquí para caer en el primer obstáculo. 100 00:08:01,113 --> 00:08:03,245 El buen Dios cuidará de nosotros. 101 00:08:04,935 --> 00:08:08,461 Vinimos aquí para comenzar una nueva vida, ¿no? 102 00:08:10,435 --> 00:08:12,360 Y tal vez nuestra nueva vida estaba destinada a comenzar 103 00:08:12,385 --> 00:08:14,256 allí mismo en Kansas. 104 00:08:45,798 --> 00:08:47,014 ¿Qué estás haciendo, papá? 105 00:08:51,772 --> 00:08:54,340 No estoy seguro de querer llevar esto con nosotros. 106 00:08:54,470 --> 00:08:55,968 Pero no vamos a volver. 107 00:08:57,446 --> 00:08:58,883 ¿Por qué no querrías llevarlo? 108 00:09:00,750 --> 00:09:01,968 Si, tienes razón. 109 00:09:02,988 --> 00:09:04,524 Pero odiaría perderlo. 110 00:09:04,560 --> 00:09:06,953 No estoy seguro de que este viaje al oeste sea para siempre. 111 00:09:10,573 --> 00:09:12,271 Tal vez todos volvamos aquí pronto. 112 00:09:13,172 --> 00:09:14,265 Me parece mal... 113 00:09:15,466 --> 00:09:16,685 renunciar a todo. 114 00:09:17,061 --> 00:09:19,672 No creo que estemos renunciando a todo. 115 00:09:21,499 --> 00:09:23,892 Sólo vamos a hacer un viaje. 116 00:09:36,512 --> 00:09:39,298 Enrollen, enrollen. Señoras y señores. 117 00:09:39,428 --> 00:09:40,865 Quedan algunos asientos. 118 00:10:05,672 --> 00:10:07,935 Un poco más abajo. 119 00:10:10,387 --> 00:10:12,101 Frank, ¿podrías cuidar las maletas, ¿quieres? 120 00:10:12,126 --> 00:10:13,985 Adelante. 121 00:10:14,115 --> 00:10:15,377 ¿Paddy? 122 00:10:16,793 --> 00:10:18,244 Sí, señor. ¿Se dirigen al oeste? 123 00:10:18,269 --> 00:10:20,793 Uh, uh, sí, nos dirigimos a Coffeyville, Kansas. 124 00:10:21,116 --> 00:10:23,609 -Una carreta les costará 100 dólares. -Cien, eh... 125 00:10:23,634 --> 00:10:26,507 Mira, tenemos dos familias. Necesitamos dos carretas. 126 00:10:26,935 --> 00:10:29,098 Tal vez podamos llegar a un acuerdo. 127 00:10:31,710 --> 00:10:32,873 ¿Está bromeando, verdad? 128 00:10:33,004 --> 00:10:34,833 Por favor. Yo... 129 00:10:35,333 --> 00:10:37,944 -Yo no tengo el dinero. -Lo siento. 130 00:10:38,021 --> 00:10:39,457 Será mejor que se muevan. Hay otros esperando. 131 00:10:39,482 --> 00:10:41,353 ¡Estoy pidiendo solo un poco de bondad en tu corazón! 132 00:10:41,378 --> 00:10:42,956 ¡Paddy! Paddy, mira, hay muchas más. 133 00:10:43,201 --> 00:10:45,172 Hola, eh, sólo quiero... 134 00:10:45,197 --> 00:10:47,504 ¿Cuánto nos va a costar llegar a Coffeyville, Kansas? 135 00:10:47,529 --> 00:10:50,445 Mis carretas para Coffeyville costarán 350 dólares. 136 00:10:50,470 --> 00:10:52,263 No, no tengo esa cantidad de dinero. 137 00:10:52,288 --> 00:10:55,030 ¡$350! ¡$350! 138 00:11:07,647 --> 00:11:09,388 Ofrecemos viajes seguros y cómodos 139 00:11:09,424 --> 00:11:12,036 a su destino occidental. 140 00:11:15,062 --> 00:11:17,499 Algunas personas dicen que es de mala educación mirar fijamente. 141 00:11:20,014 --> 00:11:22,053 No soy uno de ellos. 142 00:11:24,272 --> 00:11:26,753 Sólo me preguntaba sobre contratar a un conductor con un ojo. 143 00:11:27,389 --> 00:11:30,583 Bueno, eso es algo razonable para preguntarse. 144 00:11:30,713 --> 00:11:34,152 ¿Qué tiene que decir tu amigo aquí al respecto? 145 00:11:36,183 --> 00:11:38,764 Él no dirá nada. Él no puede hablar. 146 00:11:38,852 --> 00:11:42,073 Vaya. Bueno, eso simplifica las cosas, supongo. 147 00:11:48,775 --> 00:11:50,239 Entonces, ¿puedes verme? 148 00:11:50,264 --> 00:11:54,230 Puedo ver lo suficientemente bien como para saber que no puedes pagar 149 00:11:54,389 --> 00:11:58,350 los conductores con los que están hablando tus padres. 150 00:12:01,962 --> 00:12:04,573 Queremos ir a un lugar llamado Coffeyville. 151 00:12:05,745 --> 00:12:07,897 - ¿Lo conoces? - Sí, lo conozco. 152 00:12:08,397 --> 00:12:10,611 ¿Cuáles son sus términos? 153 00:12:10,887 --> 00:12:14,891 Um... bueno, joven, cobro 75 dólares. 154 00:12:15,671 --> 00:12:17,499 Ese es un precio justo. Yo no engaño a nadie. 155 00:12:18,352 --> 00:12:22,414 Mis carretas están casi tan golpeadas como yo, 156 00:12:22,630 --> 00:12:24,109 pero nos llevarán allí. 157 00:12:26,682 --> 00:12:29,164 - Gracias, señor. - Es un placer. 158 00:12:32,204 --> 00:12:34,772 Nos dirigimos a Coffeyville, Kansas. 159 00:12:34,797 --> 00:12:37,253 -Pero, señor, es un viaje de 6 semanas. -Ahora no, Billy. 160 00:12:37,278 --> 00:12:41,325 Pero, mamá, he encontrado a nuestro conductor. Solo cobra $75. 161 00:12:41,915 --> 00:12:43,743 Ustedes son unos charlatanes, los dos. 162 00:12:43,874 --> 00:12:45,658 ¡Son unos malditos charlatanes! ¡No tiene ningún sentido! 163 00:12:45,788 --> 00:12:47,510 - ¡Paddy! ¡Paddy! - Esto es increíble. 164 00:12:47,535 --> 00:12:50,407 Paddy. Billy podría haber encontrado nuestro transporte. 165 00:12:50,925 --> 00:12:52,056 Por favor, Paddy. 166 00:12:52,186 --> 00:12:53,884 Una ultima oportunidad. 167 00:12:55,364 --> 00:12:57,270 -¿Dónde está? -Por allí. 168 00:12:57,496 --> 00:12:59,715 Vamos. Vamos. ¡Ve, ve! 169 00:13:05,896 --> 00:13:08,382 Mi hijo dice que cobra 75 dólares. 170 00:13:08,407 --> 00:13:13,586 Su hijo tiene razón. 75 dólares incluyen... 171 00:13:16,123 --> 00:13:17,927 ...protección. 172 00:13:17,978 --> 00:13:20,084 Viajaremos con otros. 173 00:13:22,913 --> 00:13:24,436 Necesitamos dos carretas. 174 00:13:27,874 --> 00:13:30,137 Apenas tenemos $50 cada uno. 175 00:13:31,234 --> 00:13:33,575 Es todo lo que tengo en el mundo. 176 00:13:35,396 --> 00:13:38,399 Uh, mira, yo, um... 177 00:13:45,718 --> 00:13:50,752 Muy bien, entonces. Dos carretas. 50 dólares cada uno. 178 00:13:51,619 --> 00:13:53,099 Sin protección. 179 00:13:54,656 --> 00:13:56,381 Gracias. 180 00:13:56,511 --> 00:13:57,381 Sí. 181 00:13:58,092 --> 00:13:59,037 Sí. 182 00:14:31,708 --> 00:14:32,977 Tranquilo. 183 00:14:33,556 --> 00:14:34,938 Tranquilo. 184 00:15:29,922 --> 00:15:32,577 ¿Qué estás buscando, Moss? 185 00:15:34,035 --> 00:15:36,995 Cualquier cosa. Todo. 186 00:15:37,180 --> 00:15:40,531 A ver si veo algo diferente 187 00:15:40,795 --> 00:15:45,025 o una mancha de humo en el horizonte allí. 188 00:15:45,471 --> 00:15:47,516 Huellas de cascos en el camino, de tamaño pequeño. 189 00:15:49,089 --> 00:15:54,064 Bueno, viajar al oeste es un asunto peligroso, Billy. 190 00:15:55,488 --> 00:15:56,805 No tiene sentido negarlo. 191 00:15:57,091 --> 00:15:58,788 Es un hecho. 192 00:16:16,245 --> 00:16:17,986 ¿Mamá? 193 00:16:20,220 --> 00:16:22,943 ¿Se parece este lugar a Irlanda? 194 00:16:23,398 --> 00:16:25,014 Tal vez un poco. 195 00:16:25,610 --> 00:16:26,872 Llueve mucho en Irlanda, 196 00:16:27,184 --> 00:16:30,403 por eso todo es tan verde. 197 00:16:30,517 --> 00:16:31,324 De hecho... 198 00:16:32,403 --> 00:16:34,253 lo que dicen en Donegal es 199 00:16:34,278 --> 00:16:36,715 si no puedes ver las montañas, entonces está lloviendo. 200 00:16:36,845 --> 00:16:38,325 Y si puedes verlas, 201 00:16:38,350 --> 00:16:40,471 entonces está a punto de llover. 202 00:16:42,068 --> 00:16:44,114 Ahora a dormir. 203 00:16:47,547 --> 00:16:49,157 Madre María, llena eres de gracia, 204 00:16:49,182 --> 00:16:51,358 estate aquí conmigo ahora y hasta la hora de mi muerte. 205 00:16:51,491 --> 00:16:53,145 Amén. 206 00:16:54,888 --> 00:16:56,056 Amén. 207 00:17:02,884 --> 00:17:06,496 Sabes que todo va a salir bien, Billy, ¿verdad? 208 00:17:09,408 --> 00:17:12,673 Te lo prometo. Todo estará bien. 209 00:17:28,266 --> 00:17:29,465 ¡Billy! 210 00:17:30,394 --> 00:17:31,684 ¡Billy! 211 00:17:32,597 --> 00:17:35,034 - ¡Aguanta! ¡Aguanta! - ¡Agarra los caballos! 212 00:17:35,165 --> 00:17:37,515 -¡Paddy! -¡Tengo que salvar las maletas! 213 00:17:37,645 --> 00:17:40,431 ¡Es todo lo que tenemos! 214 00:17:40,561 --> 00:17:42,520 ¡Paddy! 215 00:17:42,650 --> 00:17:45,400 ¡Paddy! ¡No, Billy! ¡Ayúdale! 216 00:17:47,213 --> 00:17:48,221 ¡Billy! 217 00:17:48,265 --> 00:17:49,831 - ¡Mamá! - ¡Espera, Billy! 218 00:17:49,962 --> 00:17:52,312 - ¡Moss! ¡Ayúdalo! - ¿Mamá? 219 00:17:54,445 --> 00:17:56,708 ¡Paddy! 220 00:17:59,928 --> 00:18:01,669 - ¡Yo iré a por él! - ¡Frank, no! 221 00:18:08,459 --> 00:18:09,724 ¡Paddy! 222 00:18:09,749 --> 00:18:11,229 ¿Él está bien? 223 00:18:12,114 --> 00:18:15,292 ¿Paddy? 224 00:18:16,467 --> 00:18:18,512 ¡Paddy! 225 00:18:20,645 --> 00:18:23,894 Paddy, Paddy. ¿Paddy? 226 00:18:25,998 --> 00:18:27,347 Paddy. 227 00:18:29,960 --> 00:18:31,919 Estas bien. 228 00:18:32,526 --> 00:18:34,876 Eso es. 229 00:19:50,343 --> 00:19:53,143 Vamos. Vamos a ver. 230 00:19:53,751 --> 00:19:55,797 Vamos, vamos. 231 00:19:55,826 --> 00:19:58,699 - ¿Qué es? - Ladrones de caballos. 232 00:19:58,724 --> 00:20:00,988 Quédate aquí. ¡Todos ustedes quédense aquí! 233 00:20:02,285 --> 00:20:04,200 ¡Bloqueen sus salidas! 234 00:20:08,796 --> 00:20:10,270 No puedo no hacer nada. 235 00:20:10,295 --> 00:20:12,036 ¡Frank, no! ¡No sabes lo que estás haciendo! 236 00:20:12,061 --> 00:20:13,323 Estaré bien. 237 00:20:13,868 --> 00:20:15,087 Frank, ¿qué estás haciendo? 238 00:20:16,848 --> 00:20:18,502 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 239 00:20:22,387 --> 00:20:23,985 ¡Mantengan la cabeza baja, muchachos! 240 00:20:28,145 --> 00:20:29,059 ¿Qué está pasando, Paddy? 241 00:20:29,084 --> 00:20:30,694 El infierno lo sabe. ¡Abajo! 242 00:20:32,202 --> 00:20:34,595 ¿Qué demonios, Kathleen? ¿Qué estamos haciendo aquí? 243 00:20:46,471 --> 00:20:47,999 ¿Frank? 244 00:20:52,056 --> 00:20:54,319 Está bien, Mary. 245 00:20:54,520 --> 00:20:58,567 Se han ido. Los tenemos. 246 00:21:01,411 --> 00:21:04,066 ¿Frank? 247 00:21:24,972 --> 00:21:26,450 No. 248 00:21:36,596 --> 00:21:39,512 ¿Estás bien, Billy? 249 00:21:41,506 --> 00:21:43,037 Supongo que sí. 250 00:21:44,274 --> 00:21:48,771 Sí, es una cosa... ver tu primer cadáver. 251 00:21:50,318 --> 00:21:53,060 Es algo que nunca se olvida. 252 00:22:03,268 --> 00:22:04,791 Muy bien. 253 00:22:05,391 --> 00:22:07,422 Supongo que ya es la hora. 254 00:22:42,185 --> 00:22:43,643 Ahora. 255 00:22:50,133 --> 00:22:51,120 Esto... 256 00:22:51,768 --> 00:22:53,144 no es un juguete. 257 00:22:53,748 --> 00:22:55,750 ¿Crees que podrás sostenerla? 258 00:23:00,877 --> 00:23:03,170 Nunca apuntas eso a un hombre... 259 00:23:03,644 --> 00:23:05,298 a menos que tengas la intención usarla, ¿eh? 260 00:23:08,444 --> 00:23:10,881 Bien, ahora, tienes que amartillarlo. 261 00:23:10,906 --> 00:23:12,647 Tiras hacia atrás de esa cosa del martillo, 262 00:23:12,672 --> 00:23:14,602 con fuerza, hasta el final. 263 00:23:15,501 --> 00:23:17,569 Ahí tienes Bien, ahora, apunta al objetivo. 264 00:23:17,594 --> 00:23:19,508 Y cuando estés listo... 265 00:23:19,703 --> 00:23:21,336 Realmente no quiero matarte. 266 00:23:21,361 --> 00:23:24,233 ... aprieta suavemente el gatillo. Ahora, suavemente. 267 00:23:24,258 --> 00:23:26,739 No tienes ninguna posibilidad. 268 00:24:22,223 --> 00:24:24,704 ¿Cómo era tu padre, Moss? 269 00:24:28,423 --> 00:24:34,864 Las cosas no siempre terminan como queremos, Billy. 270 00:25:02,699 --> 00:25:08,269 Esto es todo, amigos. Coffeyville! 271 00:25:23,388 --> 00:25:24,536 Es un agujero de mierda. 272 00:25:24,914 --> 00:25:28,346 Esto no es lo que dijeron. Esto no es lo que prometieron. 273 00:25:28,371 --> 00:25:30,503 Estoy segura de que va a estar bien, Mary. 274 00:25:47,141 --> 00:25:48,969 Vamos a preparar las carretas. 275 00:25:48,994 --> 00:25:51,039 Se avecina una gran tormenta. 276 00:25:59,539 --> 00:26:02,194 ¡Tranquilo ahora! ¡Whoa! ¡Whoa! ¡Tranquila, chica! ¡Tranquila, chica! 277 00:26:02,219 --> 00:26:04,953 ¡Esa es una niña! ¡Estable ahora! ¡Esa es la chica! 278 00:26:05,355 --> 00:26:06,704 ¡Vamos a llevarlos al granero! 279 00:27:19,834 --> 00:27:21,705 ¡Tiren! 280 00:27:46,222 --> 00:27:48,747 Cobramos 5 dólares por semana por una habitación. 281 00:27:49,009 --> 00:27:50,866 -No aceptamos menos. 282 00:27:51,530 --> 00:27:53,530 -No puedo pagar 5 dólares a la semana. 283 00:27:55,142 --> 00:27:56,926 Necesito encontrar un trabajo. 284 00:27:56,951 --> 00:27:59,230 Acabamos de llegar y mi marido está enfermo. 285 00:27:59,559 --> 00:28:01,582 Tal vez podría ayudar a administrar su pensión. 286 00:28:01,882 --> 00:28:03,462 Soy una buena cocinera. Podría limpiar... 287 00:28:03,487 --> 00:28:04,962 Ni hablar. 288 00:28:05,314 --> 00:28:07,314 Apenas llegamos a un punto de equilibrio. 289 00:28:09,280 --> 00:28:11,015 - Pensé-- - ¿Qué pensaste? 290 00:28:11,583 --> 00:28:13,237 ¿Que podrías aprovecharte de nosotros? 291 00:28:14,012 --> 00:28:15,512 Por supuesto que no. 292 00:28:18,956 --> 00:28:20,916 No tenemos otro lugar adonde ir. 293 00:28:21,110 --> 00:28:23,982 Por favor. Mis muchachos son muy trabajadores. 294 00:28:24,478 --> 00:28:26,089 Te podemos ayudar. 295 00:28:36,710 --> 00:28:39,201 Ustedes, muchachos, comiencen a hacer las camas. 296 00:28:39,263 --> 00:28:41,439 Tengo que ir a buscar algunas provisiones para las hermanas. 297 00:28:41,569 --> 00:28:43,310 Debería ir contigo, mamá. 298 00:28:44,524 --> 00:28:46,313 ¿Estarás bien, Joe? 299 00:28:46,349 --> 00:28:47,453 Sí, por supuesto. 300 00:28:49,124 --> 00:28:50,561 Bueno. 301 00:29:45,710 --> 00:29:47,973 ¿Estás bien? 302 00:30:17,232 --> 00:30:21,783 Dígame, ¿se siente enfermo, Sr. McCarty? 303 00:30:22,422 --> 00:30:23,814 Depende de lo que quiera decir, doctor. 304 00:30:24,341 --> 00:30:26,246 La mayoría de la gente sabría lo que quiero decir. 305 00:30:26,271 --> 00:30:28,963 Tendrían síntomas físicos. 306 00:30:31,062 --> 00:30:33,716 Usted es relativamente joven. 307 00:30:33,823 --> 00:30:35,781 Buen aspecto. Pero hay algo. 308 00:30:35,858 --> 00:30:37,121 No me importa mi cuerpo. 309 00:30:42,054 --> 00:30:44,448 Bueno, ¿qué es lo que le importa? 310 00:30:47,799 --> 00:30:48,921 Me siento mal... 311 00:30:50,030 --> 00:30:51,171 de una manera diferente. 312 00:30:51,256 --> 00:30:55,341 Me siento triste la mayor parte del tiempo, ni siquiera estoy seguro de por qué. 313 00:30:56,025 --> 00:30:57,533 A veces es difícil... 314 00:30:58,432 --> 00:30:59,908 sentir hambre... 315 00:31:00,431 --> 00:31:02,431 o salir de la cama. 316 00:31:03,851 --> 00:31:06,171 Me temo que la herida, en su caso, 317 00:31:07,416 --> 00:31:08,266 no es física... 318 00:31:09,133 --> 00:31:11,133 sino mental, señor McCarty. 319 00:31:13,633 --> 00:31:17,289 No tengo ninguna medicina que recetar para curarle. 320 00:31:18,891 --> 00:31:22,068 Y he visto la mente destruir el cuerpo. 321 00:31:22,356 --> 00:31:25,317 No permita que esto le ocurra a usted. 322 00:31:28,071 --> 00:31:30,073 Gracias. 323 00:31:37,762 --> 00:31:39,503 ¿Estás bien, papá? 324 00:31:47,634 --> 00:31:48,772 ¿Papá? 325 00:31:58,509 --> 00:32:00,556 ¿Estás segura de que estás haciendo lo correcto, Mary? 326 00:32:00,802 --> 00:32:03,022 Sí, lo estoy. 327 00:32:03,309 --> 00:32:05,137 Voy a llevar a Sam de vuelta a Nueva York. 328 00:32:05,268 --> 00:32:07,765 Creo que es lo mejor para los dos. 329 00:32:07,961 --> 00:32:10,485 - Acabamos de llegar. - Lo sé. 330 00:32:11,452 --> 00:32:13,762 No puedo quedarme aquí, Kathleen. 331 00:32:14,200 --> 00:32:16,200 Simplemente no puedo hacer esto sola. 332 00:32:16,878 --> 00:32:20,637 Lo entiendo. Por supuesto que lo entiendo. 333 00:32:21,538 --> 00:32:23,540 Pero te extrañaré, Mary. 334 00:32:23,957 --> 00:32:26,463 No me hagas sentir pena por ti, Kathleen. 335 00:32:27,468 --> 00:32:28,552 Tu eres fuerte. 336 00:32:28,919 --> 00:32:30,216 Paddy entrará en razón. 337 00:32:30,544 --> 00:32:33,209 Se pondrá mejor, Kathleen. Estoy segura de eso. 338 00:32:34,425 --> 00:32:36,691 Tienes todo por qué vivir. 339 00:32:37,551 --> 00:32:38,867 Vas a estar bien, Mary. 340 00:32:40,445 --> 00:32:41,648 Tú y Sam. 341 00:32:42,435 --> 00:32:43,832 Lo sé. 342 00:32:45,445 --> 00:32:46,490 Rezaré por ti. 343 00:33:00,888 --> 00:33:02,098 Eres un... 344 00:33:02,738 --> 00:33:04,738 un gran joven, Billy. Realmente lo eres. 345 00:33:07,063 --> 00:33:08,984 Un gran joven. 346 00:33:09,114 --> 00:33:11,073 Y tú eres un gran anciano, Moss. 347 00:33:12,491 --> 00:33:13,776 Tu realmente eres. 348 00:33:18,498 --> 00:33:20,125 Cuida a tu madre, Billy. 349 00:33:20,716 --> 00:33:22,497 Ella es una mujer muy especial. 350 00:33:27,147 --> 00:33:28,584 Hey. 351 00:33:49,784 --> 00:33:51,065 Camina por ahí. 352 00:34:40,031 --> 00:34:41,467 Te quiero, Billy. 353 00:34:45,155 --> 00:34:46,418 Yo también te quiero, papá. 354 00:34:50,172 --> 00:34:51,332 No estoy bien. 355 00:34:54,114 --> 00:34:55,046 Ojalá supiera. 356 00:34:56,481 --> 00:34:58,702 Te lo dije... 357 00:35:00,702 --> 00:35:02,398 Te mejorarás. 358 00:35:04,109 --> 00:35:05,687 Entonces encontrarás un buen trabajo. 359 00:35:06,372 --> 00:35:08,287 Y compraremos una casa realmente bonita. 360 00:35:23,562 --> 00:35:25,303 ¿Ves esas estrellas allá arriba, Billy? 361 00:35:29,896 --> 00:35:30,728 Tú... 362 00:35:31,627 --> 00:35:33,627 eres como una de esas estrellas. 363 00:35:36,864 --> 00:35:37,915 Puedes arder... 364 00:35:38,782 --> 00:35:40,782 muy brillante. 365 00:35:46,228 --> 00:35:48,099 Cuando eres mayor... 366 00:35:50,444 --> 00:35:53,230 ... te tomas el tiempo de mirar a esas estrellas. 367 00:35:53,931 --> 00:35:55,355 y saber que ellas... 368 00:35:57,282 --> 00:35:59,493 ... esas brillantes... 369 00:36:00,459 --> 00:36:03,244 ...estrellas ardiendo allá arriba... 370 00:36:08,455 --> 00:36:11,928 ...reflejan la luz que hay en ti. 371 00:36:36,738 --> 00:36:39,698 Tengo entendido que está buscando un préstamo, Sra. McCarty. 372 00:36:40,101 --> 00:36:41,842 Para eso están los bancos, 373 00:36:42,285 --> 00:36:45,331 pero ¿ofrecen algún tipo de garantía? 374 00:36:45,635 --> 00:36:48,159 Perdimos casi todo lo que teníamos 375 00:36:48,184 --> 00:36:49,750 en el viaje desde Nueva York. No tengo nada. 376 00:36:50,278 --> 00:36:51,671 Pero soy muy trabajadora, y el hecho es que, 377 00:36:52,019 --> 00:36:55,632 el gobierno americano nos animó a venir aquí 378 00:36:55,989 --> 00:36:57,991 con la promesa de nuevos trabajos y oportunidades. 379 00:36:58,474 --> 00:37:00,389 He puesto mi corazón en comprar un lugar lo suficientemente grande 380 00:37:00,414 --> 00:37:02,416 para ser tanto un restaurante y una casa de huéspedes. 381 00:37:02,652 --> 00:37:04,813 ¿Qué experiencia tiene 382 00:37:05,493 --> 00:37:08,089 dirigiendo un restaurante o una casa de huéspedes, Sra. McCarty? 383 00:37:08,114 --> 00:37:09,898 Pensé que estaba llegando a un mundo nuevo 384 00:37:09,923 --> 00:37:11,794 donde todos tendrían la oportunidad de un nuevo comienzo, 385 00:37:11,819 --> 00:37:14,561 siempre y cuando estuvieran dispuestos a trabajar duro. 386 00:37:14,594 --> 00:37:17,119 Señor, estoy dispuesta a trabajar cada hora que Dios mande 387 00:37:17,144 --> 00:37:18,667 para hacer un negocio. 388 00:37:19,043 --> 00:37:21,437 Tengo una familia que mantener, dos niños pequeños. 389 00:37:22,193 --> 00:37:24,787 Mm. Usted está casada. ¿Tiene un marido? 390 00:37:25,061 --> 00:37:27,846 ¿Qué hace él? Me sorprende que no esté aquí. 391 00:37:28,954 --> 00:37:30,416 Mi marido... 392 00:37:35,507 --> 00:37:37,406 Mi marido está... 393 00:37:37,893 --> 00:37:38,786 Él está enfermo. 394 00:37:39,035 --> 00:37:40,733 ¿Entonces no puede trabajar? 395 00:37:41,473 --> 00:37:42,640 Él está mejorando. 396 00:37:42,973 --> 00:37:45,541 Pronto estará listo para trabajar. 397 00:37:47,079 --> 00:37:49,324 En Nueva York, se leen los anuncios. 398 00:37:49,672 --> 00:37:52,033 ¿Incluso dijeron que podrían pagarles a los inmigrantes para que vinieran al oeste? 399 00:37:52,058 --> 00:37:54,170 Ese es el tipo de cosas que diría el gobierno. 400 00:37:54,397 --> 00:37:56,870 No significa nada. 401 00:37:57,204 --> 00:37:59,336 No veo cómo puedo ayudarla, señora McCarty. 402 00:37:59,361 --> 00:38:00,841 Este es un banco. No es una caridad. 403 00:38:00,866 --> 00:38:03,521 El gobierno nos prometió ayuda. Vinimos todo el camino hasta aquí-- 404 00:38:03,546 --> 00:38:04,851 Tengo otras citas, Sra. McCarty. 405 00:38:04,876 --> 00:38:07,714 No deseo hacerle perder más de su valioso tiempo. 406 00:38:27,387 --> 00:38:28,488 Joven. 407 00:38:28,942 --> 00:38:30,588 Devuélveme mi pluma. 408 00:38:30,971 --> 00:38:32,619 ¡En seguida! 409 00:38:34,700 --> 00:38:37,051 Vamos, mamá. 410 00:39:33,264 --> 00:39:35,842 Tengo cosas que decir, Patrick. 411 00:39:36,538 --> 00:39:40,061 Quiero que escuches. No tienes que hablar. 412 00:39:41,855 --> 00:39:45,510 El sacerdote, el padre O'Leary, viene a verte. 413 00:39:45,812 --> 00:39:47,509 Él está orando por ti. 414 00:39:51,197 --> 00:39:56,681 Y la mejor noticia es que Billy empieza la escuela mañana. 415 00:40:02,155 --> 00:40:04,157 ¿No estás... 416 00:40:04,435 --> 00:40:07,351 ¿Ni siquiera estás feliz por eso? 417 00:40:21,292 --> 00:40:25,122 Hola padre. Muchas gracias por venir. 418 00:40:25,276 --> 00:40:27,496 Este es el Padre O'Leary, Billy. 419 00:40:27,728 --> 00:40:30,393 Ha venido a dar consuelo. 420 00:40:32,371 --> 00:40:34,243 Lo siento mucho, Billy. 421 00:40:34,568 --> 00:40:37,571 Todo lo que puedo decir es que Dios, en su infinita misericordia, 422 00:40:37,867 --> 00:40:40,154 nos cuida a todos. 423 00:41:03,419 --> 00:41:07,083 "Per sacrosant humane reparations mysteria 424 00:41:07,532 --> 00:41:14,233 tibi omnipotens Deus omnes presenti et future vite paellas. 425 00:41:15,342 --> 00:41:21,043 Paradisi portas aperiat, et ad gaudir... 426 00:41:24,520 --> 00:41:26,652 ...sempiterna... 427 00:41:29,145 --> 00:41:30,645 ...perducat." 428 00:41:37,580 --> 00:41:40,104 Muchas gracias, Padre. 429 00:41:56,469 --> 00:41:57,619 ¿Pa? 430 00:42:17,649 --> 00:42:19,502 Dios de todo consuelo, 431 00:42:21,126 --> 00:42:22,773 en tu infinito amor y misericordia, 432 00:42:22,798 --> 00:42:27,629 conviertes la oscuridad de la muerte en el amanecer de una nueva vida. 433 00:42:27,759 --> 00:42:30,849 Muestra compasión a tu pueblo en su dolor. 434 00:42:31,528 --> 00:42:33,475 Levántanos de la oscuridad 435 00:42:33,743 --> 00:42:37,312 del dolor a la paz y la luz de tu presencia. 436 00:42:37,639 --> 00:42:40,772 Tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, al morir por nosotros, 437 00:42:40,903 --> 00:42:42,948 venció a la muerte, y al resucitar, 438 00:42:43,540 --> 00:42:44,689 ...restauró la vida. 439 00:42:44,820 --> 00:42:47,649 ...para podamos entonces avanzar ansiosamente para encontrarlo... 440 00:42:48,498 --> 00:42:50,670 ...y después de nuestra vida en la tierra 441 00:42:50,695 --> 00:42:54,656 reunirnos con nuestros hermanos y hermanas, donde cada lágrima... 442 00:42:54,681 --> 00:42:55,900 ... será borrada. 443 00:42:56,616 --> 00:42:59,487 Te lo pedimos por Jesucristo nuestro Señor. 444 00:42:59,617 --> 00:43:00,357 Amén. 445 00:43:00,488 --> 00:43:01,995 Amén. 446 00:43:05,420 --> 00:43:06,936 Adiós, papá 447 00:44:25,094 --> 00:44:28,648 Créeme. Realmente no quiero matarte. 448 00:44:29,540 --> 00:44:31,498 No tienes ninguna oportunidad. 449 00:45:17,233 --> 00:45:20,587 Saben, me van a culpar por la muerte del pobre Joe. 450 00:45:22,195 --> 00:45:25,225 Pero todos ustedes vieron lo que pasó. 451 00:45:26,374 --> 00:45:28,550 No quería matar a Joe. 452 00:45:28,958 --> 00:45:30,971 No tenía ninguna razón para hacerlo... 453 00:45:32,606 --> 00:45:35,566 excepto que él quería matarme por la recompensa. 454 00:45:36,561 --> 00:45:38,593 No tenía rencor contra él. 455 00:45:51,597 --> 00:45:54,158 Asegúrate de que tenga un entierro decente... 456 00:45:58,001 --> 00:46:01,567 ...con un predicador y todo lo que necesita 457 00:46:01,592 --> 00:46:03,637 para enviarlo en su camino a la otra vida. 458 00:46:11,822 --> 00:46:14,071 Eso es todo lo que tengo que decir. 459 00:46:17,907 --> 00:46:23,286 Traducido por KikeGuate. 459 00:46:24,305 --> 00:47:24,603 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 32954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.