Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,754
OPASNA FACA
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
3
00:03:12,424 --> 00:03:14,914
Pri�a po�inje upravo ovde
u ovom autobusu.
4
00:03:14,952 --> 00:03:19,052
Liniji 144 kojim se vozim svaki dan.
5
00:03:20,428 --> 00:03:23,200
Ali, ovaj dan je bio druga�iji.
6
00:03:23,284 --> 00:03:27,430
Ne�to �e se dogoditi �to �e
promeniti moj �ivot zauvek.
7
00:03:27,431 --> 00:03:30,300
Za po�etak, dopustite mi da vam
ka�em kako su stvari stajale...
8
00:03:30,395 --> 00:03:32,983
pre svega ovoga.
9
00:03:38,850 --> 00:03:41,549
Ni�ega nisam imao ba�
previ�e dok sam odrastao.
10
00:03:41,680 --> 00:03:43,358
Samo ja,
11
00:03:43,443 --> 00:03:45,043
moja mama,
12
00:03:45,176 --> 00:03:46,676
moj tata,
13
00:03:46,864 --> 00:03:50,556
i 60 hektara poljoprivrednog zemlji�ta.
14
00:03:50,795 --> 00:03:53,359
�iveo sam
jednostavnim �ivotom.
15
00:03:53,360 --> 00:03:59,108
Ali ponekad, najjednostavnije
stvari su najbolje stvari.
16
00:04:01,856 --> 00:04:04,366
Poput nepora�enosti na mojoj
poslednjoj godini u �koli...
17
00:04:04,367 --> 00:04:11,655
i osvajanja dr�avnog �ampionata, nakon
moje dobre igre u zoni polaganja.
18
00:04:14,046 --> 00:04:15,886
Ili poput
zaljubljivanja u Lindsey,
19
00:04:15,987 --> 00:04:19,079
najlep�e devojke
koju sam ikada video.
20
00:04:19,080 --> 00:04:23,629
Ne mo�e� im samo re�i
da si se predomislio?
21
00:04:23,630 --> 00:04:27,453
Ne mogu to da uradim ljubavi,
ve� sam se prijavio.
22
00:04:27,454 --> 00:04:29,038
Hej,
23
00:04:29,245 --> 00:04:31,445
obe�avam da
�e biti jako brzo.
24
00:04:31,455 --> 00:04:35,429
Odem tamo, odradim
posao i odmah sam natrag.
25
00:04:35,630 --> 00:04:37,054
Ima� moju re�.
26
00:04:38,128 --> 00:04:39,934
Obe�ava�?
27
00:04:40,174 --> 00:04:41,474
Obe�avam.
28
00:04:44,328 --> 00:04:49,832
I onda odjednom stvari nisu
bile vi�e tako jednostavne.
29
00:05:12,113 --> 00:05:16,050
Oti�ao sam u Vijetnam, da
se borim za svoju zemlju.
30
00:05:16,051 --> 00:05:19,967
Sedam godina sam bio tamo,
od toga �est u d�ungli.
31
00:05:19,968 --> 00:05:23,650
Jednu godinu u logoru ratnih zarobljenika.
32
00:05:28,654 --> 00:05:32,896
Je li to sve �to imate?
Pendejos. (Idioti)
33
00:05:33,647 --> 00:05:37,653
Problem je bio �to
bih ostao i du�e...
34
00:05:38,573 --> 00:05:40,903
da nisam bio ranjen.
35
00:05:52,514 --> 00:05:57,024
Ali pored svega, jedina stvar �to me
dr�ala da idem dalje je...
36
00:05:57,026 --> 00:06:01,522
ta �to sam znao da �u
videti Lindsey opet.
37
00:06:09,462 --> 00:06:11,770
Mama, gladna sam.
38
00:06:12,472 --> 00:06:15,772
Mama, mo�e� li da nam da� obrok?
39
00:06:20,998 --> 00:06:24,222
Odlu�io sam da se prijavim
u policijsku akademiju.
40
00:06:24,223 --> 00:06:29,445
To je imalo smisla s obzirom
na moje vojno iskustvo.
41
00:06:38,579 --> 00:06:42,427
Nismo u mogu�nosti da vas primimo
zbog te�ke fizi�ke povrede.
42
00:06:42,428 --> 00:06:46,059
Ose�ao sam se izgubljenim. Nisam
znao vi�e gde se mogu uklopiti.
43
00:06:46,060 --> 00:06:50,584
Dakle, kakvo radno
iskustvo vi zapravo imate?
44
00:06:50,756 --> 00:06:51,956
Pa...
45
00:06:52,093 --> 00:06:54,778
zapravo i nemam previ�e
iskustva zaista, da budem iskren.
46
00:06:54,873 --> 00:06:56,554
Po�to sam zavr�io srednju �kolu,
47
00:06:56,627 --> 00:07:00,398
bio sam u aktivnoj borbenoj
du�nosti slu�e�i svojoj zemlji.
48
00:07:00,427 --> 00:07:02,902
To mi je zapravo oduzelo
ve�inu mog vremena.
49
00:07:02,903 --> 00:07:07,442
Mi zapravo samo tra�imo
ljude s fakultetskom diplomom.
50
00:07:07,543 --> 00:07:09,831
Niste mo�da iskoristili
mogu�nosti G. I. Bila?
51
00:07:09,832 --> 00:07:13,374
(Program pomo�i
ameri�kim veteranima)
52
00:07:13,694 --> 00:07:18,190
Zapravo, upravo su me obavestili
da je radno mesto popunjeno.
53
00:07:18,291 --> 00:07:24,539
Ubrzo sam shvatio da niko nije
bio spreman da mi pru�i �ansu.
54
00:07:25,670 --> 00:07:28,043
Sam sebi sam morao
da pru�im priliku.
55
00:07:28,044 --> 00:07:30,509
Hvala gospodine, cenim
va� posao. Bog vas blagoslovio.
56
00:07:30,510 --> 00:07:32,077
Kako ste
gospodine? Dobro, dobro.
57
00:07:32,078 --> 00:07:38,236
�ta �elite? Jedan? Ke�ap
i senf. Lep dan zar ne?
58
00:07:38,491 --> 00:07:41,525
U redu, izvolite.
59
00:07:41,596 --> 00:07:42,796
Va� kusur gospodine.
60
00:07:44,187 --> 00:07:48,659
Bog vas blagoslovio.
Prijatan dan vam �elim.
61
00:07:54,544 --> 00:08:01,056
Dok sam pru�ao tu priliku,
�ivot mi je nekako izmakao.
62
00:08:31,367 --> 00:08:35,425
Ali �ivot ima na�ina da vas �utne
u dupe svaki put jednom u neko vreme.
63
00:08:35,426 --> 00:08:40,636
I ovoga dana me je �utnuo
poprili�no jako.
64
00:08:52,180 --> 00:08:56,389
Hej starkeljo, ne smeta ti da se
pomakne�? Nas dvoica bi seli zajedno.
65
00:08:56,390 --> 00:09:00,498
Hej, stari prdonjo,
jesi gluv? Tebi govorim!
66
00:09:00,499 --> 00:09:04,871
Pomeri svoju guzicu,
pre nego je �utnem!
67
00:09:05,058 --> 00:09:07,812
A kako bi bilo da me
jednostavno ostavite na miru?
68
00:09:07,837 --> 00:09:09,437
Uuuu.
69
00:09:09,452 --> 00:09:15,950
Verujete li u ovog momka? Ima�
muda star�e, zaslu�uje� po�tovanje.
70
00:09:16,180 --> 00:09:22,956
Ali sada trati� moje vreme, pa
za�to ne bi odjebao s mog sedi�ta?
71
00:09:25,108 --> 00:09:27,490
Ti ludi, stari jebeni seronjo!
72
00:09:29,327 --> 00:09:35,275
Imate dva sedi�ta pozadi, uzmite
ih, ali ga ostavite na miru.
73
00:09:35,390 --> 00:09:38,248
Je l' ti to mene jebeno zajebava�?
74
00:09:42,558 --> 00:09:45,868
Ustaj seronjo! Ne �elim nikakve
nevolje, ostavite me na miru.
75
00:09:45,869 --> 00:09:50,090
Razvali�u te dok sedi� ili
stoji�, svejedno je, tvoj izbor.
76
00:09:50,091 --> 00:09:51,851
Razvali ga, Rejmone.
77
00:10:02,922 --> 00:10:06,396
Rekao sam vam da ne �elim tu�u.
Jebeno sam vam rekao!
78
00:10:06,397 --> 00:10:10,471
Od toga dana, ni�ta
vi�e nije bilo isto.
79
00:10:10,980 --> 00:10:14,494
(Natpis na majici)
Ja sam mamojeba�
80
00:10:23,452 --> 00:10:24,718
U sranje!
81
00:10:35,336 --> 00:10:36,686
Strava je!
82
00:10:44,418 --> 00:10:47,562
�ove�e, ovaj stari
je opasna faca.
83
00:10:47,563 --> 00:10:51,633
Miler, Stigo, do�ite
ovde. Pogledajte ovo.
84
00:10:52,342 --> 00:10:54,869
Stariji je gra�anin,
dobio je ime...
85
00:10:54,970 --> 00:10:57,851
"Opasna faca" i on je veliki hit
na Internetu upravo sada.
86
00:10:57,852 --> 00:11:03,578
Daje ljudima nadu, te �ak
postoje majice s njegovim likom.
87
00:11:05,785 --> 00:11:09,889
Odjednom, ljudima je
bilo stalo do mene.
88
00:11:10,247 --> 00:11:14,896
Po�eo sam opet da se uklapam.
Ljudi su �eleli da budu sa mnom.
89
00:11:14,997 --> 00:11:19,951
�ak su me i policajci
uzimali sa sobom u ophodnje.
90
00:11:20,898 --> 00:11:23,418
Kao da sam neka
poznata faca ili ne�to.
91
00:11:23,419 --> 00:11:26,699
To je bio �udan deo, stvar je
da sam se naviknuo ve� na to.
92
00:11:26,700 --> 00:11:29,828
Smatraju vas herojem,
gospodine Vega.
93
00:11:30,029 --> 00:11:34,976
Kako se ose�ate zbog toga? Pogotovo
s obzirom koliko imate godina.
94
00:11:34,977 --> 00:11:40,381
Pa ne smatram se ba� herojem. Ja sam
samo tip koji zara�uje 500$ mese�no...
95
00:11:40,382 --> 00:11:42,636
na osnovi invaliditeta i
poku�avam se uklopiti u dru�tvo.
96
00:11:42,637 --> 00:11:45,590
Mora da ste jako ponosni
na svog sina, gospo�o Vega?
97
00:11:45,591 --> 00:11:49,624
O da, verujte to, uvek
sam ponosna na svog de�aka.
98
00:11:49,625 --> 00:11:52,198
Da ovaj svet ima vi�e
ljudi poput mog sina...
99
00:11:52,273 --> 00:11:54,646
Este mundo seria mucho mejor
(bio bi puno bolje mesto za �ivot)
100
00:11:54,673 --> 00:11:58,319
Volim te, moj mali
de�a�e.
101
00:11:58,489 --> 00:11:59,689
Mama!
102
00:12:02,092 --> 00:12:04,392
Ona je pristrasna ili ni�ta.
103
00:12:04,421 --> 00:12:05,603
Moj sin.
104
00:12:06,328 --> 00:12:11,304
Tri meseca kasnije
105
00:12:18,615 --> 00:12:23,361
Niko ne mo�e kontrolisati
dan kada �e umreti.
106
00:12:23,668 --> 00:12:27,664
Jer Gospodar ne
pokazuje pristranost.
107
00:12:27,806 --> 00:12:34,924
Ili se boji veli�ine, jer je
sebi na�inio velike kako i male.
108
00:12:35,539 --> 00:12:37,999
Svima pru�a podjednako.
109
00:12:39,531 --> 00:12:44,471
I pepeo �e se vratiti zemlji,
odakle je i do�ao.
110
00:12:44,716 --> 00:12:49,826
I dah �ivota vrati�e
se Gospodu koji ga je i dao.
111
00:12:54,346 --> 00:12:58,474
Bi�e u redu. Bi�e
u redu, kola�i�u.
112
00:12:58,896 --> 00:13:00,980
To ti je majka, znam.
113
00:13:05,683 --> 00:13:09,787
Poslednja testament datira
od 15. Februara 2010.
114
00:13:09,788 --> 00:13:12,830
Ja, Juanita Vega,
poklanjam moje kineske...
115
00:13:12,831 --> 00:13:15,681
uzorke, pribor za jelo
od ner�aju�eg �elika...
116
00:13:15,682 --> 00:13:21,130
D�inshu no�eve mojoj
omiljenoj crkvi An�eo Laurdedale.
117
00:13:22,001 --> 00:13:26,290
I mom de�aku Frenku, kojeg sam volela
svim srcem do dana kada sam umrela.
118
00:13:26,410 --> 00:13:30,157
Ostavljam ti ku�u,
svoj nakit, garderobu...
119
00:13:30,658 --> 00:13:33,234
i naravno, omiljenog
psa Baxtera.
120
00:13:33,314 --> 00:13:34,755
�ta to radi�?
121
00:13:35,639 --> 00:13:37,039
Sada plja�ka� po ku�ama?
122
00:13:37,056 --> 00:13:41,130
�ovek nekako mora
da se sna�e za �ivot.
123
00:13:42,013 --> 00:13:44,870
Moje sau�e��e u
vezi tvoje majke.
124
00:13:44,871 --> 00:13:51,439
Momci iz stanice �alju pozdrave.
Cenim to. Imamo poklon za tebe.
125
00:13:57,932 --> 00:14:01,867
Nisam ni znao da sam tako
dobro izgledao. Da, ni ja.
126
00:14:01,868 --> 00:14:06,027
Hej, ako ti treba ne�to, samo
me pozovi. Hvala brate.
127
00:14:06,028 --> 00:14:08,464
U redu brate, nazovi me.
128
00:14:12,391 --> 00:14:14,925
Opasna faca!
129
00:14:16,315 --> 00:14:17,315
Idemo Baxter.
130
00:14:17,334 --> 00:14:21,557
Moja administracija pokre�e novu
inicijativu koju nazivamo...
131
00:14:21,658 --> 00:14:24,096
"Operacija �i��enje ulica".
132
00:14:24,097 --> 00:14:27,487
Isto tako smo poja�ali i
pove�ali lokalnu kriminalisti�ku slu�bu,
133
00:14:27,488 --> 00:14:30,077
Kako bi o�istili
na�e kvartove od kriminala...
134
00:14:30,078 --> 00:14:32,473
i aktivnosti
vezane uz bande.
135
00:14:32,474 --> 00:14:35,595
Bi�e to najve�i
prioritet ove administracije,
136
00:14:35,596 --> 00:14:40,113
da povrati
sigurnost u na� grad.
137
00:14:40,414 --> 00:14:44,614
�ta to vu�e� u ovim kutijama?
Mrtvaca i lubenice?
138
00:14:44,715 --> 00:14:48,038
Ne, to mi je knji�ara
za zabavu. Zabavu?
139
00:14:48,439 --> 00:14:51,791
"Iza zelenog konja"
Je l' to novo?
140
00:14:52,038 --> 00:14:55,132
Nisi ga nikad pogledao?
Ne. Proveri ga ve�eras.
141
00:14:55,133 --> 00:14:57,891
Pa mogao bi to i da uradim.
142
00:15:01,587 --> 00:15:04,364
Zna� �ta? O�edneo sam od svih ovih
filmova. Ima� mo�da pivo?
143
00:15:04,465 --> 00:15:08,257
Ti si zadu�en za pivo.
Ja sam zadu�en za zabavu.
144
00:15:09,855 --> 00:15:12,865
�ove�e, znam da je tu negde.
145
00:15:15,600 --> 00:15:18,821
Mi �emo dame i gospodo ujediniti
ovu zajednicu i u�initi...
146
00:15:18,822 --> 00:15:22,870
je najja�om i
najsigurnijom u ovom okrugu.
147
00:15:22,871 --> 00:15:27,995
Ma znam da moja mama ne
bi ostavila ku�u bez cuge.
148
00:15:29,397 --> 00:15:35,355
Koje sranje, Kola�i� i
Klondike ima�e cuge ve�eras.
149
00:15:36,745 --> 00:15:38,185
Hvala ti, mama.
150
00:15:39,601 --> 00:15:44,521
Tr�ao sam najbr�e �to sam mogao, �ove�e
mislim ta �enska se non stop pribli�avala.
151
00:15:44,522 --> 00:15:46,016
Tr�ao sam poput
takmi�ara na trci za...
152
00:15:46,017 --> 00:15:48,536
boga miloga, poku�avaju�i
pobe�i toj �eni.
153
00:15:48,537 --> 00:15:50,770
Nikad te u �ivotu
nisam video da tr�i� tako brzo.
154
00:15:50,771 --> 00:15:53,525
Izgledala
mi je poput kurve, �ove�e.
155
00:15:53,526 --> 00:15:55,308
Nabacivala mi se isto.
156
00:15:55,921 --> 00:15:57,221
Zna�, ti vijetnamci su zajebani...
157
00:15:57,309 --> 00:16:00,944
mamojeba�i, maskiraju vojnike
da izgledaju kao kurve i ta sranja.
158
00:16:00,945 --> 00:16:05,861
Klondike, te�ila je 200 kilograma
i nosila mitraljez na le�ima.
159
00:16:06,062 --> 00:16:09,040
Bio je mrak,
u materinu.
160
00:16:09,403 --> 00:16:13,478
Nisam mogao da vidim ni sranje. Samo
sam pratio moj nos. a moj nos me odveo...
161
00:16:13,479 --> 00:16:17,199
pi�ki, i moj nos ne
diskriminira pi�ku.
162
00:16:18,549 --> 00:16:20,647
Gde je Baxter, �ove�e?
163
00:16:21,243 --> 00:16:23,325
Mislio sam da �e po�istiti
ovaj tanjir do sada.
164
00:16:23,426 --> 00:16:26,119
Baxter se sigurno
zaklju�ao u ormar opet.
165
00:16:26,120 --> 00:16:27,898
Pa �ta tamo radi do�avola?
166
00:16:29,711 --> 00:16:32,045
Sigurno nate�e pitona, zar ne?
167
00:16:33,135 --> 00:16:39,523
Ma ne, on voli malo vremena da
bude na miru, kao njegov tata.
168
00:16:39,624 --> 00:16:42,813
Njegov tata"' Njegov
tata je dobar momak.
169
00:16:42,814 --> 00:16:44,334
Hvala ti �ove�e.
170
00:16:45,759 --> 00:16:46,859
Za �ta?
171
00:16:46,865 --> 00:16:49,141
�to si mi dopustio da
se uselim u tvoju ku�u.
172
00:16:49,142 --> 00:16:51,322
Mislim, tu si za mene
celo vreme.
173
00:16:51,323 --> 00:16:54,380
Ti si prokleto dobar
prijatelj, mislim to.
174
00:16:54,381 --> 00:16:58,076
Klondike, ti i Baxter ste mi
jedina porodica koju imam.
175
00:16:58,108 --> 00:17:00,687
Spasio si mi
�ivot, tvoj sam du�nik.
176
00:17:00,757 --> 00:17:02,549
Zna� �ta?
177
00:17:03,136 --> 00:17:04,436
Vidim...
178
00:17:05,798 --> 00:17:10,138
Jako dobre promene
za tebe i mene, kola�i�u.
179
00:17:10,542 --> 00:17:14,621
Veruj mi na re�. Treba
im jako dugo da do�u.
180
00:17:14,622 --> 00:17:16,384
Zna�, ljudi pri�aju o
raju i najboljim danima...
181
00:17:16,385 --> 00:17:18,908
u njihovim �ivotima,
ja jo� �ekam na svoje.
182
00:17:18,909 --> 00:17:21,198
Proteklih 40 godina,
ose�am se poput lopte koja
183
00:17:21,199 --> 00:17:25,729
se odbija naokolo, nema
stabilnosti u mom �ivotu.
184
00:17:27,774 --> 00:17:30,400
Ali mislim da se odbijanje
ipak malo usporava.
185
00:17:30,401 --> 00:17:34,647
Okre�em novu stranicu, mo�da i
na�em najbolje dane mog �ivota.
186
00:17:34,648 --> 00:17:39,876
Za nala�enje najboljih
dana na�eg �ivota, kola�i�u.
187
00:17:39,983 --> 00:17:45,937
U�ini mi uslugu, stavi
ovo u maj�in sef, ho�e� li molim te.
188
00:17:47,047 --> 00:17:50,684
Koji je ovo kurac? To je fle�
drive. Fle� drive? Tako je.
189
00:17:50,685 --> 00:17:52,280
Imam puno va�nih
stvari na njemu.
190
00:17:52,281 --> 00:17:54,288
�ta, ti se razume� u ta
kompjuterska sranja?
191
00:17:54,289 --> 00:17:58,383
Moje dupe poku�ava da nau�i. I kada
nau�im, nau�iti �u i tebe.
192
00:17:58,384 --> 00:18:00,872
Nee, ne mene,
nisam zainteresovan.
193
00:18:00,873 --> 00:18:05,648
Zna�, do�i �e vreme kada �e� morati
da prestane� da �ivi� u sedamdesetim.
194
00:18:06,049 --> 00:18:08,349
To su bila prelepa vremena.
195
00:18:08,560 --> 00:18:10,860
Nisam morao da se mu�im
sa svim ovim sranjima.
196
00:18:10,950 --> 00:18:16,317
Samoubila�ke bomba�ke napade.
Ili skidaju ti cipele na aerodromu.
197
00:18:16,318 --> 00:18:18,109
Mora� priznati stvarno
ima svakakvih ludih sranja...
198
00:18:18,110 --> 00:18:20,197
ovih dana. Pa to je
ono �to se danas de�ava.
199
00:18:20,198 --> 00:18:22,574
Moramo ti dovu�i
guzicu u ovom veku.
200
00:18:22,575 --> 00:18:25,764
To �e biti moja misija
dok �ivimo zajedno.
201
00:18:25,765 --> 00:18:31,329
I stavi to u mamin sef,
molim te. Dogovoreno.
202
00:18:35,439 --> 00:18:38,889
Sranje, nemam vi�e
cigareta �ove�e.
203
00:18:38,973 --> 00:18:39,773
Idem napolje.
204
00:18:39,802 --> 00:18:43,213
Zna�, mama je ostavila celu
kutiju tamo kod kuhinje.
205
00:18:43,214 --> 00:18:49,716
Ma ne �elim da pu�im to mentol
sranje, idem da uzmem moj Camel.
206
00:18:53,643 --> 00:18:56,365
Nemoj da ugazi� na
neku zaostalu minu.
207
00:18:56,374 --> 00:19:00,274
A ti se �uvaj kakvih mitraljeza.
208
00:19:09,616 --> 00:19:11,714
Za Bextera i Klondike.
209
00:19:36,163 --> 00:19:39,771
Mmm, moram joj
uzvratiti poziv.
210
00:19:54,025 --> 00:19:59,619
�ta ima Sebastien, Terrence? �ovek
si kojeg je te�ko na�i, Klondike.
211
00:19:59,620 --> 00:20:02,529
�ta je, ne odgovara�
vi�e na pozive?
212
00:20:02,530 --> 00:20:08,347
Oh, zaboravio sam ti re�i �ove�e, vidi ovo,
glasna zvonjava je isklju�ena, �ta da ka�em.
213
00:20:08,348 --> 00:20:12,592
Na� �ovek ovde se �ali.
Bavi� se i stand up �alama sada?
214
00:20:12,593 --> 00:20:15,553
Zna� �ta �elimo dedice.
215
00:20:15,694 --> 00:20:16,894
Odustani.
216
00:20:17,290 --> 00:20:20,178
Ja sam prazno pismo,
znate �ta ho�u da ka�em?
217
00:20:21,629 --> 00:20:24,845
Ho�e� li se sada setiti jeba�u?
218
00:20:25,593 --> 00:20:28,693
Imam prokletu stvar ba� ovde, �ove�e.
219
00:20:53,201 --> 00:20:55,483
Morao si da to uradi� na te�i na�in.
220
00:20:56,055 --> 00:20:57,555
Mamojeba�u.
221
00:20:58,758 --> 00:21:01,543
Sebastien, ostavi ga,
Policajci dolaze, moramo da idemo!
222
00:21:01,544 --> 00:21:04,502
Gde je to sranje?
Hajde da se gubimo odavde, hajde!
223
00:21:05,275 --> 00:21:06,375
Sranje!
224
00:21:08,318 --> 00:21:09,310
Daj jebeno upadaj.
225
00:21:09,389 --> 00:21:10,889
Hajde, hajde!
226
00:21:36,024 --> 00:21:37,312
Halo?
227
00:21:38,423 --> 00:21:40,523
Da, ovde Frenk Vega.
228
00:22:05,303 --> 00:22:09,405
Frenk Vega? Mo�ete li samo
da potpi�ite otpusne papire.
229
00:22:11,612 --> 00:22:15,659
Vi ste onaj tip iz autobusa, ha?
Da, pretpostavljam da jesam.
230
00:22:15,660 --> 00:22:19,872
Niste od onda nikoga vi�e prebili?
Ja vam stvarno nisam nasilan tip.
231
00:22:19,873 --> 00:22:24,506
�ao mi je zbog va�eg prijatelja.
Uhvati�ete te gnjide, zar ne?
232
00:22:24,507 --> 00:22:26,453
Dajemo sve od sebe.
233
00:23:01,443 --> 00:23:03,375
To bi bilo 12.59$.
234
00:23:04,431 --> 00:23:07,905
Zna� �ta? Malo sam kratak. Mo�ete
mi sa�ekati par dolara do sutra?
235
00:23:07,906 --> 00:23:10,737
Jesi li video znak vojske
spasa ispred moje prodavnice?
236
00:23:10,738 --> 00:23:12,613
Znate, tek sam
se doselio u susedstvo.
237
00:23:12,614 --> 00:23:15,339
Doneti �u vam ostatak sutra.
238
00:23:15,402 --> 00:23:17,502
I onako jedva pla�am kiriju.
239
00:23:17,740 --> 00:23:21,029
Nemam ni�ta gotovine.
�ovek sam koji puno radi.
240
00:23:21,130 --> 00:23:24,378
Osim toga, ne mogu po�eti
da dajem stvari besplatno.
241
00:23:24,379 --> 00:23:27,980
Da se niko nije pomaknuo!
Daj mi sav novac iz kase!
242
00:23:28,081 --> 00:23:32,267
Sada! Idemo! Hej, hej, nema on
novaca, �ove�e. Jesi rekao ne�to stari?
243
00:23:32,268 --> 00:23:36,160
Hej, za�to vi momci ne bi
jednostavno oti�li?
244
00:23:36,161 --> 00:23:38,681
Ne idem ja nigde star�e.
245
00:24:13,706 --> 00:24:16,306
Oh, gospodine Vega.
246
00:24:16,511 --> 00:24:20,011
Jako nam je
�ao zbog srmti va�eg prijatelja.
247
00:24:20,038 --> 00:24:23,219
Hvala vam. Moj brat
je ubijen 2 bloka dalje...
248
00:24:23,220 --> 00:24:25,612
od mesta gde je
ubijen va� prijatelj.
249
00:24:25,613 --> 00:24:27,906
Jako mi je �ao �to to
�ujem. Vidite, ne�emo...
250
00:24:27,907 --> 00:24:30,406
nikad biti sigurni
u na�em susedstvu.
251
00:24:30,407 --> 00:24:33,236
I niko prokleto ni�ta
ne poduzima u vezi toga!
252
00:24:33,237 --> 00:24:36,513
Znate, policija �ini
sve �to mo�e. Jebeno ne!
253
00:24:36,514 --> 00:24:42,338
Treba nam prava pomo�. Ti
mamojeba�i su totalno korumpirani.
254
00:24:44,283 --> 00:24:45,869
�ao mi je, du�o.
255
00:24:49,261 --> 00:24:52,853
Bog vas blagoslovio,
gospodine Vega.
256
00:24:52,971 --> 00:24:53,971
Hvala vam.
257
00:24:54,017 --> 00:24:55,657
Laku no�, dame.
258
00:25:19,718 --> 00:25:21,906
Za�to vi meksikanci
pijete to sranje?
259
00:25:22,007 --> 00:25:24,475
To vam do�e kao
nekakvo slu�beno pi�e?
260
00:25:24,476 --> 00:25:27,733
A �ta bi trebao piti?
Liker iz supermarketa?
261
00:25:27,734 --> 00:25:30,109
Ripple, grape
soda ili Kul aid?
262
00:25:30,110 --> 00:25:34,198
Za�to se odmah mora�
pona�ati kao rasist i to sranje?
263
00:25:35,561 --> 00:25:39,690
Oh sranje, ti si ona opasna
faca iz autobusa, zar ne?
264
00:25:39,691 --> 00:25:40,635
Da.
265
00:25:41,519 --> 00:25:43,807
Opasan si lik. Stvarno
si dobro razjebao...
266
00:25:43,808 --> 00:25:46,669
one nacisti�ke mamojeba�e,
to ti priznajem.
267
00:25:46,670 --> 00:25:50,575
Zna� klinac, ima� jezik kamiond�ije.
Koji kurac to pri�a�?
268
00:25:50,576 --> 00:25:54,706
A koji kurac ti pri�a�? Zar
ti nije hladno ovde napolje?
269
00:25:54,707 --> 00:25:59,213
Da. Ha? Da. Onda
odvuci guzicu u ku�u.
270
00:26:11,591 --> 00:26:15,623
Prokletstvo. Mora�
voleti ovo susedstvo.
271
00:26:23,359 --> 00:26:27,783
Hej, brate. Trebao si da
vidi� akciju ve�eras.
272
00:26:28,782 --> 00:26:32,028
Jesi za jednu vo�nju?
Ne ve�eras.
273
00:26:32,464 --> 00:26:36,380
Odbija� vo�nju u ophodnji? Imam
neka sranja koja moram da obavim.
274
00:26:36,381 --> 00:26:39,287
O da, vidim to.
275
00:26:39,315 --> 00:26:40,415
Ta boca?
276
00:26:41,171 --> 00:26:43,317
Ne, to je prioritet.
277
00:26:46,916 --> 00:26:50,914
Ba� dolazim iz prodavnice pi�a. Izgleda
da si obrisao guzicu s onim tipovima.
278
00:26:50,915 --> 00:26:54,055
Jebene gnjide. Da, znam Frenk.
279
00:26:54,194 --> 00:26:56,973
Ali ne�e� dobiti penziju
�to se upli�e� u sve te prepirke.
280
00:26:57,074 --> 00:26:58,737
Mislim da je
vreme da se malo ohladi�.
281
00:26:58,738 --> 00:27:02,808
Nasilje me izgleda samo prati.
Da, �arls Bronson. Kapiram.
282
00:27:02,809 --> 00:27:03,813
Samo,
283
00:27:05,497 --> 00:27:07,797
uspori malo za mene.
284
00:27:08,920 --> 00:27:12,992
Jesu na�li tipove koji
su ubili Klondikea?
285
00:27:13,934 --> 00:27:17,902
Rade na tome. Hajde,
zna� kako te stvari idu.
286
00:27:17,903 --> 00:27:22,626
Ima vi�e ubistava nego istra�itelja.
Mora� imati strpljenja.
287
00:27:22,627 --> 00:27:25,415
To zvu�i kao gomila sranja.
288
00:27:26,574 --> 00:27:28,350
Proveri�u malo.
289
00:27:29,052 --> 00:27:31,907
U me�uvremenu,
navrati�u sutra i...
290
00:27:31,908 --> 00:27:35,982
vozi�e� se sa
mnom. Bez izgovora, Vega.
291
00:27:52,176 --> 00:27:55,218
U roku od 24 sata lokalni
istra�itelji uhapsili su...
292
00:27:55,219 --> 00:27:59,299
glavnog osumnji�enika u
slu�aju D�astin Wheelera o slu�aju ubistva.
293
00:27:59,300 --> 00:28:01,877
D�astin je divlja�ki
pretu�en i izboden na smrt...
294
00:28:01,878 --> 00:28:05,064
pro�le no�i nakon �to nije
hteo da da svoj nov�anik.
295
00:28:05,065 --> 00:28:07,920
Na�elnik policije je �estitao
svoj dvadesetorici istra�itelja...
296
00:28:07,921 --> 00:28:11,241
koji su radili na slu�aju
da re�e ovaj zlo�in.
297
00:28:11,242 --> 00:28:14,384
�inimo najbolje �to mo�emo,
gospodine Vega. Nije dovoljno dobro.
298
00:28:14,385 --> 00:28:16,347
Bojim se da jeste.
299
00:28:16,464 --> 00:28:22,870
Pretpostavljam da je Klondike druga�ije
boje ve� odavno bi ulovili kopilad.
300
00:28:22,971 --> 00:28:25,672
�elite re�i da sam racist,
gospodine Vega? Da, to ka�em.
301
00:28:25,673 --> 00:28:28,381
Za slu�aj da niste
primetili, ja sam indijac.
302
00:28:28,482 --> 00:28:32,590
Ti ste vuk u ov�oj ko�i. Ti si samo
deo sistema, �ove�e. Gledaj Vega...
303
00:28:32,591 --> 00:28:34,948
svestan sam da je gospodin
Va�ington bio va� prijatelj...
304
00:28:34,949 --> 00:28:36,364
ali ne mo�ete dopustiti
emocijama da stanu...
305
00:28:36,365 --> 00:28:37,947
na put onome �to
poku�avamo da u�inimo ovde.
306
00:28:37,948 --> 00:28:46,196
Dopustite nam da radimo svoj posao, u redu?
Sada, izvinite me, moram da se vratim poslu.
307
00:29:07,069 --> 00:29:09,925
Duplo ili ni�ta. Spreman?
308
00:29:10,241 --> 00:29:11,641
To!
309
00:29:13,779 --> 00:29:17,325
Najbolji od pet.
Najbolji od pet.
310
00:31:43,627 --> 00:31:46,173
Od M9 Berette,
311
00:31:48,044 --> 00:31:51,944
verovatno sa 15 metaka produ�en �enzer.
312
00:31:52,455 --> 00:31:55,849
Prodajete takve u
zadnje vreme? Ne �ove�e.
313
00:31:55,850 --> 00:32:00,512
To je pitanje vlade,
sranje s oru�anim snagama.
314
00:32:00,670 --> 00:32:03,426
Retko i vidim takve stvari.
315
00:32:03,708 --> 00:32:05,589
Ima kakva prodavnica uokolo koja
bi mogla da ima ne�to ovakvo?
316
00:32:05,590 --> 00:32:08,652
Vi�e manje sam ti ja jedini u gradu zna�.
317
00:32:08,744 --> 00:32:11,744
Volim da tako stvari ostanu.
318
00:32:12,618 --> 00:32:14,494
Lep komad nakita.
319
00:32:16,642 --> 00:32:19,938
Ako si zainteresovan za prodaju"'
320
00:32:19,993 --> 00:32:22,693
Da�u ti 50$ za njega.
321
00:32:24,641 --> 00:32:26,973
To je va�a �erka? Ne.
322
00:32:28,432 --> 00:32:33,249
Hteo sam re�i, izgleda mi poput devojke
koja dolazi u moju crkvu. Zna� je?
323
00:32:33,250 --> 00:32:35,462
Ona je prijateljica sa mojom �enom.
324
00:32:36,832 --> 00:32:39,782
Misli� da je ovo njeno?
325
00:32:39,959 --> 00:32:41,559
Verovatno od njenog mu�a.
326
00:32:41,724 --> 00:32:43,024
On je"'
327
00:32:43,154 --> 00:32:44,268
On je crni momak.
328
00:32:44,581 --> 00:32:46,681
Dobro izgleda momak.
329
00:32:47,585 --> 00:32:49,023
Znate li gde bih mogao da ga na�em?
330
00:32:49,031 --> 00:32:52,531
Pa, �ivi par blokova dole na sedmoj.
331
00:32:53,724 --> 00:32:58,502
Vide�e� �uti pikap tamo ispred.
Ne mo�e� da ga proma�i�.
332
00:32:58,510 --> 00:33:00,164
Hvala, partneru.
333
00:33:01,587 --> 00:33:03,985
Hej �ove�e.
334
00:33:04,076 --> 00:33:09,276
Budi oprezan, ima puno jebenih idiota naokolo.
335
00:33:20,016 --> 00:33:21,838
Da? Mogu li da vam pomognem?
336
00:33:21,932 --> 00:33:23,632
Da li je va� mu� dostupan?
337
00:33:23,639 --> 00:33:26,331
A ko ste vi? Ja
sam njegov prijatelj.
338
00:33:26,332 --> 00:33:30,882
Ostalo mu je ovo u mom
stanu pre par dana.
339
00:33:32,906 --> 00:33:34,122
Znate �ta?
340
00:33:35,073 --> 00:33:38,273
Recite tom ku�kinom sinu...
341
00:33:38,323 --> 00:33:42,225
da ima troje dece i �enu koji se
pitaju kada se vra�a ku�i.
342
00:33:42,377 --> 00:33:46,241
Ne �elim da zabadam nos, ali kada
ste ga poslednji put videli?
343
00:33:46,342 --> 00:33:48,936
Verovatno je pro�lo vi�e od nedelju dana od
kada sam zadnji put videla Terrenca.
344
00:33:48,937 --> 00:33:55,010
Prijateljice mi ka�u da ga vide kako
igra ko�arku dole u parku u 22. Ulici.
345
00:33:55,011 --> 00:34:00,043
Deca pla�u i dozivaju
tatu, a on igra ko�arku!
346
00:34:00,127 --> 00:34:03,436
Mala moja, znam da si
gladna. Napravi�u ti ne�to.
347
00:34:03,437 --> 00:34:06,151
Zna� �ta �ove�e?
Moram i�i. U redu?
348
00:34:06,152 --> 00:34:11,334
Ali ako naleti� na tog ku�kinog sina,
349
00:34:11,438 --> 00:34:13,538
reci mu da se jebe!
350
00:34:45,646 --> 00:34:48,840
PARK u 22. ULICI
351
00:34:52,165 --> 00:34:54,025
Nazad, nazad, nazad.
352
00:34:57,114 --> 00:35:01,286
Kre�i se, kre�i se,
kre�i se. Prokletstvo.
353
00:35:04,594 --> 00:35:06,775
Zna li ko gde mogu
na�i Terrenca?
354
00:35:06,776 --> 00:35:12,924
Za�to ne pita� svoju mamu? Sigurno
ju je jutros �amarao kurcem.
355
00:35:13,216 --> 00:35:15,528
Hej, daj mi loptu ku�ko.
Pita�u vas jo�...
356
00:35:15,529 --> 00:35:17,986
jednom, zna li ko gde
mogu na�i Terrenca?
357
00:35:17,987 --> 00:35:20,636
Koji ti kurac umi�lja� da
si? Ti stari mamojeba�u.
358
00:35:20,637 --> 00:35:23,009
Ili mi daj loptu ili
�u ti razvaliti guzicu.
359
00:35:23,010 --> 00:35:26,962
Zna� �ta, ne �ujem ba� dobro. Sjebao
sam sluh na koncertu Santane '74.
360
00:35:26,963 --> 00:35:29,515
Do�i bli�e da mogu da te �ujem.
Ovako ne mogu.
361
00:35:29,914 --> 00:35:33,582
Ma vidi ti ovog
ludog ku�kinog sina.
362
00:35:45,068 --> 00:35:48,668
U redu, o, o, o �ekaj malo �ove�e,
smiri se, u redu. Nije ovde, �ove�e.
363
00:35:48,669 --> 00:35:50,893
Gde je? Ne znam,
svoja sranja dr�i u tajnosti.
364
00:35:50,894 --> 00:35:52,768
Znam da luta s momcima po gradu.
To je sve.
365
00:35:52,769 --> 00:35:58,086
Gde po gradu? Pitaj Renalda, stan
u 58. Ulici. On zna gde je Terrence.
366
00:35:58,087 --> 00:36:02,411
Hvala momci. Cenim
va�u saradnju. Svih vas.
367
00:36:04,358 --> 00:36:05,458
Sranje.
368
00:36:06,014 --> 00:36:07,692
To je bila sre�a.
369
00:36:19,650 --> 00:36:24,106
RENALDOV APARTMAN u 58. ULICI
370
00:36:59,513 --> 00:37:03,014
Oh, o�e �ao mi je. Nisam
znao da ste sve�tenik.
371
00:37:03,015 --> 00:37:05,983
Odabrao si pogre�an apartman
da oplja�ka� �up�ino!
372
00:37:06,084 --> 00:37:08,062
�ekajte, �ekajte.
Stanite, stanite.
373
00:37:08,063 --> 00:37:11,019
Ne plja�kam ja nikoga, ortak.
374
00:37:11,700 --> 00:37:14,410
Gde je Renaldo?
Ne mogu disati!
375
00:37:14,411 --> 00:37:17,225
Nemam pojma.
Nemam pojma gde je.
376
00:37:17,226 --> 00:37:19,563
Isuse, on mi je
cimer ali nikada nije ovde.
377
00:37:19,664 --> 00:37:21,781
�ta, poku�ava�
da me jebeno ubije�?
378
00:37:21,782 --> 00:37:25,002
Kakav si ti to sve�tenik?
Nisam ja sve�tenik idiote.
379
00:37:25,003 --> 00:37:27,571
Samo ga glumim u
mjuziklu jevrejskog centra.
380
00:37:27,572 --> 00:37:30,382
I zahvaljuju�i tebi, zakasni�u na
moju jebenu probu!
381
00:37:30,408 --> 00:37:32,208
U redu, onda. Gde je Renaldo?!
382
00:37:32,583 --> 00:37:35,173
U redu, u redu, u redu.
U redu, u redu.
383
00:37:35,478 --> 00:37:37,304
Visi non stop u
"Bar�unastom �korpionu",
384
00:37:37,305 --> 00:37:39,956
tamo je svako jutro, kunem se
da �e i sutra biti tamo.
385
00:37:39,957 --> 00:37:44,513
Zna� �ta �ove�e? Bi�e�
o�ajan sve�tenik.
386
00:37:51,192 --> 00:37:54,842
U svom osoblju imam 11 pomo�nika,
387
00:37:54,843 --> 00:37:59,072
svi oni obavljaju svoje du�nosti u ovom
veli�anstvenom koncertu.
388
00:37:59,073 --> 00:38:03,210
Ne postoji trenutak u mom danu kada se
ne ose�am potpuno sigurno...
389
00:38:03,212 --> 00:38:07,352
kada je re� o mojoj
politi�koj budu�nosti.
390
00:38:07,409 --> 00:38:10,865
I onda ti si tu, Panther.
391
00:38:11,597 --> 00:38:15,997
Koji jednom rukom poku�ava da
uni�ti ono �to sam gradio 33 godine.
392
00:38:16,113 --> 00:38:21,376
Ma daj, gradona�elni�e. Ni�ta se ne
uni�tava. Nije ti ovo Wiki Leaks.
393
00:38:21,377 --> 00:38:28,069
To je kao kada ti mami curi odvod
sudopera. Zakrpi�emo to sranje.
394
00:38:28,099 --> 00:38:31,935
Zbog toga bi se
trebao ose�ati bolje?
395
00:38:32,912 --> 00:38:36,447
Ulazim u reizbore za
90 dana a na ulici kru�i...
396
00:38:36,448 --> 00:38:40,161
poverljiva i dostupna
informacija o meni.
397
00:38:40,162 --> 00:38:44,310
Uveravam te da nema problema.
Sranje, ja posedujem ulice.
398
00:38:44,311 --> 00:38:47,145
Normalno da postoji problem
seronjo, postoji jebeni problem...
399
00:38:47,146 --> 00:38:49,496
jer su tvoji zajebali!
400
00:38:50,445 --> 00:38:53,891
Kako ste mogli ubiti tipa a niste
pre uzeli moje fle� drajvere?
401
00:38:53,892 --> 00:38:57,922
Dogodila su se neka interna,
nekompetentna sranja s na�e strane.
402
00:38:57,923 --> 00:39:00,876
Ali uveravam te, sve je
sre�eno, ne�e se vi�e dogoditi.
403
00:39:00,877 --> 00:39:02,442
Ne�e se vi�e dogoditi,
jer ako se ipak...
404
00:39:02,443 --> 00:39:05,789
dogodi, tvoje usluge
�e biti obustavljene.
405
00:39:05,990 --> 00:39:11,222
I to je samo po�etak onoga �to
�emo po�eti da obustavljamo ovde.
406
00:39:12,103 --> 00:39:14,301
I sada imamo ovog
nakazu koji ide naokolo...
407
00:39:14,302 --> 00:39:18,268
i svima ispra�uje guzice.
Opasna faca.
408
00:39:18,933 --> 00:39:22,579
Izvini? Opasna faca.
Tako ga zovu.
409
00:39:22,960 --> 00:39:25,970
Koga boli kurac kako ga zovu!?
410
00:39:28,849 --> 00:39:30,746
On je bol u mojoj jebenoj guzici.
411
00:39:30,747 --> 00:39:33,186
Nema ni�ta oko �ega
trebamo brinuti, on je...
412
00:39:33,187 --> 00:39:36,386
samo stari mamojeba�
koji tra�i malo osvete.
413
00:39:36,387 --> 00:39:38,404
Dr�imo ga na oku.
Ne �elim vi�e brinuti...
414
00:39:38,405 --> 00:39:41,670
oko ovoga sranja vi�e,
jer, re�i �u ti ne�to.
415
00:39:41,671 --> 00:39:44,759
Postoje stotine parazita
koji bi voleli biti na mom...
416
00:39:44,760 --> 00:39:49,048
platnom spisku, rade�i usrani posao
koji ti treba� da radi�.
417
00:39:49,049 --> 00:39:51,919
Po�isti svoje sranje, Panther.
418
00:39:52,953 --> 00:39:54,709
I mislim sada.
419
00:39:57,810 --> 00:39:59,886
Zavr�ili smo ovde.
420
00:40:02,948 --> 00:40:08,890
I dosta vi�e s duga�kim sms porukama.
I koji je to jebeni kurac sa smajli�ima?
421
00:40:08,891 --> 00:40:10,815
Mrzim ta sranja.
422
00:40:27,765 --> 00:40:32,767
Dajte da vam pomognem s
tim. Ba� slatko od vas.
423
00:40:34,963 --> 00:40:40,421
To je klju�? Dajte mi klju�eve.
�elite to u prtlja�niku? Da. U redu.
424
00:40:40,423 --> 00:40:43,123
Opasna faca! Hej!
Opasna faca!
425
00:40:44,738 --> 00:40:46,446
�ta ima zemljaci? Kako je.
426
00:40:51,291 --> 00:40:54,439
To ti je od nazi belih
momaka, jebi se!
427
00:40:57,315 --> 00:41:00,155
Da, izre�etao sam tog �mara! Jeah!
428
00:41:03,383 --> 00:41:05,987
Jeste u redu? Oh, odli�no.
429
00:41:06,196 --> 00:41:10,522
Nije me mu�karac tako
dr�ao, ve� 45 godina.
430
00:41:14,271 --> 00:41:16,469
Ovo je dobra piletina.
431
00:41:17,308 --> 00:41:18,342
Ho�e� malo?
432
00:41:25,473 --> 00:41:30,583
Ti si sve �to imam sada
mom�e. Samo ti i ja sada, dru�e.
433
00:41:31,302 --> 00:41:32,744
Samo ti i ja.
434
00:41:34,147 --> 00:41:36,559
�ta ima ku�ko?
435
00:41:36,623 --> 00:41:38,123
Nije li to
moj omiljen crni patuljak?
436
00:41:38,160 --> 00:41:41,240
Reci mi ne�to, koliko je bilo te�ko
�iveti u svetu bez telefona?
437
00:41:41,241 --> 00:41:46,325
Imali smo Vesten Union, �to �e
se dogoditi kada va�a era zavr�i?
438
00:41:46,326 --> 00:41:49,398
O �emu pri�a�?
Vilis. �ta?
439
00:41:50,034 --> 00:41:53,172
Iz one serije.
"O �emu pri�a�, Vilis?"
440
00:41:53,173 --> 00:41:57,063
Jebeno sam umoran od no�enja porodi�nog
tereta i na sve �to uradim ti se samo �ali�.
441
00:41:57,064 --> 00:41:58,961
A ti si lenji mamojeba�
koji se ne zna da se brine...
442
00:41:58,962 --> 00:42:00,401
o �eni. �ta? I ovde
vani �e� me udariti?
443
00:42:00,402 --> 00:42:02,707
Kako tvoj nos? Odlazi!
444
00:42:02,708 --> 00:42:05,148
Za�to ne zadr�i� jebeni posao?
445
00:42:05,749 --> 00:42:11,332
I bolje ti je da se ne vra�a� ovde.
�ivim ovde, ku�a je moja, ku�ko.
446
00:42:11,733 --> 00:42:12,719
Mama.
447
00:42:13,106 --> 00:42:14,606
Curi�.
448
00:42:16,381 --> 00:42:17,669
Jesi u redu?
449
00:42:19,410 --> 00:42:21,466
Da, dobro sam.
U redu sam.
450
00:42:22,202 --> 00:42:23,368
Ne, nisi.
451
00:42:24,577 --> 00:42:26,240
Mislim da jesam, hvala.
452
00:42:26,308 --> 00:42:27,608
Zapravo nisi.
453
00:42:27,841 --> 00:42:34,701
Imam unutra komplet za prvu pomo�.
Hajde da te sredimo. Ne �eli� da te vidi takvu.
454
00:42:36,410 --> 00:42:39,709
U redu, mora� ovo
dr�ati bar 20 minuta.
455
00:42:39,710 --> 00:42:43,919
U redu, �ta sad? Sad si i lekar?
Ne, mama mi je bila medicinska sestra.
456
00:42:43,920 --> 00:42:46,125
Nau�ila me je kako se
pobrinuti za male stvari.
457
00:42:46,126 --> 00:42:52,132
Radio sam s doktorom u Vijetnamu,
kada mu je bila ruka raznesena.
458
00:42:53,464 --> 00:42:58,340
�eli� ne�to pojesti ili popiti?
Ne, ne, zapravo u redu sam.
459
00:42:58,341 --> 00:43:02,129
Zna�, mam tamo ve�eru dovoljnu za par
gladnih ljudi, jako je ukusna.
460
00:43:02,130 --> 00:43:07,691
To je jako slatko Frenk, ali mi smo
ve� ve�erali, tako da smo u redu.
461
00:43:07,692 --> 00:43:10,731
Mislim, nije kao da je radila
Julia �ild-(ameri�ka kuvarica)...
462
00:43:10,821 --> 00:43:12,060
ali je dosta dobra.
463
00:43:12,072 --> 00:43:16,020
Vau, pogledaj ti sebe.
�ta ti zna� o Juliji �ild?
464
00:43:16,021 --> 00:43:19,957
Obo�avam hranu ali
ne znam ba� da kuvam ba� najbolje.
465
00:43:20,149 --> 00:43:27,005
Ja znam da kuvam dosta dobro. Mo�da ti
jednog dana napravim ne�to za jelo.
466
00:43:27,106 --> 00:43:28,678
Voleo bih to.
467
00:43:31,050 --> 00:43:33,232
Zna� �ta? Imam ne�to.
468
00:43:40,845 --> 00:43:45,883
Ovi su bombe. Oh ne, oprosti,
sladoled je moj neprijatelj.
469
00:43:45,884 --> 00:43:51,402
Ne ne, ovaj je niskokalori�ni. Ne
ka�em da tebi treba. Jesi rekao bombe?
470
00:43:51,403 --> 00:43:56,891
�ta ti �ivi� u '90ima? Martin,
prestani da bude� nepristojan.
471
00:43:58,051 --> 00:44:00,310
Prokletstvo, dobro
je. Jesu i tebi dali...
472
00:44:00,311 --> 00:44:04,497
ovo dobro sranje tokom
poslednje ve�ere?
473
00:44:04,677 --> 00:44:07,134
Pokletstvo mama, jo�
uvek poseduje� ve�tinu.
474
00:44:07,135 --> 00:44:11,113
Naravno da posedujem,
i bolje ne zaboravi to.
475
00:44:11,618 --> 00:44:16,292
"Bar�unasti �korpion"
476
00:44:36,045 --> 00:44:41,269
Izvinite, mo�e li mi neko od vas gospode
da mi ka�e gde mogu da na�em Renalda?
477
00:44:41,270 --> 00:44:45,553
Znam �ta sigurno mislite ljudi, ko je
ovaj momak koji dolazi ovde i tra�i sranja.
478
00:44:45,554 --> 00:44:49,810
Jednostavno je vrlo
bitno da na�em Renalda.
479
00:44:53,480 --> 00:44:56,869
Zna�i ti si onaj "Opasna
faca" frajer? Ne, ne zapravo.
480
00:44:56,970 --> 00:45:00,370
Da vidimo koji si
tip opasne face.
481
00:45:01,303 --> 00:45:04,249
Ne mora da bude ovako.
Oh, da, to radi.
482
00:45:20,828 --> 00:45:23,506
U redu prijatelju, smiri se.
483
00:45:23,851 --> 00:45:24,751
Renaldo,
484
00:45:24,819 --> 00:45:25,919
on je na spratu.
485
00:45:26,010 --> 00:45:28,514
Samo mi jebeno nemoj sjebati bar.
486
00:45:37,935 --> 00:45:40,723
Hvala za pomo�, cenim to.
487
00:45:53,248 --> 00:45:58,605
Hej, �ta jebote, �ove�e? Samo da postavim
par pitanja o tvom prijatelju Terrencu.
488
00:45:58,706 --> 00:46:01,546
Mislim da ne�e� imati vremena.
489
00:46:04,995 --> 00:46:07,613
Gde je, jebote, Terrence!?
490
00:46:08,897 --> 00:46:11,093
�ta jebote, �ove�e?
Imam problem, Renaldo.
491
00:46:11,194 --> 00:46:13,577
Bolujem od
uznapredovalog Brusitisa.
492
00:46:13,578 --> 00:46:17,040
�ta je brusitis pita� se?
To je zapaljenje zglobova...
493
00:46:17,041 --> 00:46:20,644
u telu koja mi ne dozvoljava
da dr�im ni�ta predugo.
494
00:46:20,645 --> 00:46:23,263
Ma jebi se, �ove�e!
495
00:46:23,352 --> 00:46:24,152
O, sranje.
496
00:46:24,232 --> 00:46:27,232
To mi je bila zdrava ruka.
U redu, u redu, u redu, u redu!
497
00:46:27,264 --> 00:46:29,423
Terrence �ivi s ku�kom
koja se zove Tatiana.
498
00:46:29,524 --> 00:46:31,423
Radi u salonu masa�e
u 10. Ulici. U redu?
499
00:46:31,424 --> 00:46:35,633
To je sve �to jebeno znam, a sad
mi pomozi. Nije bilo te�ko, zar ne?
500
00:46:35,634 --> 00:46:39,232
Aaa, �up�ino! Ne
ostavljaj me jebeno ovde!
501
00:46:39,280 --> 00:46:42,656
Izvinjavam se
zbog smetnje, dame.
502
00:46:43,791 --> 00:46:48,217
Recite Renaldu neka
stavi ovo na moj ra�un.
503
00:46:58,234 --> 00:46:59,110
Hej.
504
00:47:01,633 --> 00:47:05,983
Uhodi� me ili ne�to? �ta? Prijatelj
ne mo�e da se zaustavi i ka�e zdravo?
505
00:47:05,984 --> 00:47:08,164
Hajde, provozaj se sa mnom.
506
00:47:08,165 --> 00:47:12,981
Ne�e� mi se opet upucavati?
Isuse Hriste, ulazi u auto.
507
00:47:24,086 --> 00:47:27,280
�ta namerava�?
Ma, ista stara pri�a.
508
00:47:27,281 --> 00:47:31,015
Zaista? To nije ono �to ja �ujem.
509
00:47:31,108 --> 00:47:33,108
Nemam pojma o �emu pri�a�.
510
00:47:33,295 --> 00:47:37,338
Govori se da ostavlja�
krvavi trag po celom gradu.
511
00:47:37,439 --> 00:47:40,723
Ne zvu�i mi poznato.
Frenk, na�elnik policije je...
512
00:47:40,724 --> 00:47:43,757
bio ovoliko blizu da izda
nalog za tvoje hap�enje.
513
00:47:43,758 --> 00:47:47,554
Jedva sam ga odgovorio.
Hap�enje!? Da me uhapsi zbog �ega?
514
00:47:47,555 --> 00:47:49,525
Jer radim njegov posao?
U tome je stvar Frenk.
515
00:47:49,526 --> 00:47:52,744
Ne treba� da radi� posao,
trebao bi da se dr�i� jebeno podalje.
516
00:47:52,745 --> 00:47:54,807
Zna� �ta? Stani sa strane! Molim?
517
00:47:54,906 --> 00:47:56,906
Stani jebeno sa strane.
518
00:48:02,510 --> 00:48:06,357
Zna�, znam da poku�ava� da uradi�
najbolje za mene ali ne mogu...
519
00:48:06,358 --> 00:48:08,683
samo da stojim sa strane i gledam
kako gomila seronja...
520
00:48:08,684 --> 00:48:11,009
ne radi ni�ta u vezi
ubistva mog najboljeg prijatelja.
521
00:48:11,010 --> 00:48:13,280
Frenk, uvalio si se
preko glave u ovome, u redu?
522
00:48:13,281 --> 00:48:16,611
Do�ao si do ta�ke kada ti vi�e
ni ja ne mogu pomo�i.
523
00:48:16,612 --> 00:48:18,826
Ne �elim tvoju pomo�.
524
00:48:31,722 --> 00:48:37,810
Ima� ne�to na�e. Fle� drive
�up�ino. Tvoj de�ko ga je uzeo nama.
525
00:48:37,811 --> 00:48:40,477
Koji kurac je fle� drive?
Ure�aj za skladi�tenje...
526
00:48:40,478 --> 00:48:43,556
podataka koji koristi
SSD memoriju i sadr�i...
527
00:48:43,557 --> 00:48:47,323
podatke sa tvog
ra�unara. Gde je!?
528
00:48:47,669 --> 00:48:49,253
A ta stvar.
529
00:48:49,654 --> 00:48:51,054
Ovde je.
530
00:48:53,297 --> 00:48:54,415
Koji kurac!?
531
00:48:59,683 --> 00:49:00,847
Mamojeba�u!
532
00:49:05,655 --> 00:49:09,643
Slede�i put se javi
pre nego navrati�!
533
00:49:11,662 --> 00:49:16,464
�ta ima ludi? Hej mali.
Da li zna� ne�to u vezi flash drajvere?
534
00:49:22,286 --> 00:49:25,562
Crestview. To je
na�e susedstvo.
535
00:49:30,725 --> 00:49:33,105
Gradske dozvole?
536
00:49:33,351 --> 00:49:34,851
Panther?
537
00:49:37,797 --> 00:49:40,813
U koji �avo se
to Klondike upleo?
538
00:49:41,308 --> 00:49:46,304
TATIANINA AZIJSKA MASA�A
539
00:49:58,095 --> 00:50:02,505
Hteo bi da ugovorim masa�u
s Tatianom. U redu.
540
00:50:02,555 --> 00:50:07,555
Hteo bi da zna� da mi je ovo
prva masa�a ikada. Devica?
541
00:50:07,756 --> 00:50:11,838
Po�a��ena sam.
Vau, ima� sjajne ruke.
542
00:50:13,911 --> 00:50:16,404
Znamo li se? Molim?
543
00:50:16,693 --> 00:50:18,393
Tra�ili ste mene, sigurno me znate.
544
00:50:18,605 --> 00:50:22,745
Na neki na�in tra�im nekoga.
Koga? Terrenca.
545
00:50:24,165 --> 00:50:25,451
Prekinuli smo.
546
00:50:27,555 --> 00:50:31,125
Zna� li gde bi
ga mogao na�i? Ne.
547
00:50:34,548 --> 00:50:37,422
Upravo sam shvatila da
imam dupli termin zakazan.
548
00:50:37,423 --> 00:50:43,203
Dana �e vam se pridru�iti kroz
par minuta da dovr�i masa�u.
549
00:52:26,321 --> 00:52:28,581
Izgubio si klju�eve?
550
00:52:32,140 --> 00:52:34,810
U poseti sam svojoj devojci.
Da li bi ti smetalo da to ugasi�?
551
00:52:34,811 --> 00:52:37,654
Tatiana je tvoja devojka?
Da, da, nekih 6 meseci.
552
00:52:37,655 --> 00:52:40,592
Stvarno? Jer mi nekako izgledalo
kao da poku�ava� da provali� unutra.
553
00:52:40,593 --> 00:52:46,901
Poku�avam da je iznenadim, ro�endan joj je.
Ba� romanti�no. Ho�e� li da pri�e� bli�e malo?
554
00:52:46,902 --> 00:52:49,690
�elim videti u koga pucam.
555
00:52:51,640 --> 00:52:52,766
Hej,
556
00:52:53,042 --> 00:52:56,442
�ta ti si onaj
"opasna faca" frajer?
557
00:52:57,605 --> 00:53:01,410
Koje sranje! Ja sam veliki
obo�avatelj. Na�in na koji...
558
00:53:01,411 --> 00:53:05,552
si razbio one �upke, oh,
to je neprocenjivo �ove�e.
559
00:53:05,653 --> 00:53:11,219
Ti si opaki ku�kin sin. Dobro za tebe.
Cenim to. Krenu�u sada unutra.
560
00:53:11,220 --> 00:53:13,764
Kul. Nastavi da
razvaljuje� guzice moj...
561
00:53:13,765 --> 00:53:17,385
prijatelju. Svet
treba ljude poput tebe.
562
00:53:17,386 --> 00:53:18,184
U redu.
563
00:53:19,606 --> 00:53:24,506
Uhh. Zna� da Tatiana
dr�i zadnja vrata otvorena, zar ne?
564
00:53:25,709 --> 00:53:29,511
O da, da, tako je. Hvala ti.
565
00:54:06,782 --> 00:54:10,534
�ta je ovo? Seks
pomirenja? O sranje.
566
00:54:22,505 --> 00:54:24,489
Ubio si mi najboljeg
prijatelja, Klondike...
567
00:54:24,490 --> 00:54:28,402
Va�ingtona, kako �eli�
umreti mamojeba�u?
568
00:54:28,766 --> 00:54:30,560
Jebi se. U redu.
569
00:54:35,702 --> 00:54:41,304
�ta jebote misli� da radi�, seronjo?
Ovo bi te moglo ubosti. O sranje.
570
00:54:47,220 --> 00:54:49,126
Prestani! Prestani!
571
00:54:49,881 --> 00:54:51,591
Nisam ti ja ubio
prijatelja �ove�e!
572
00:54:51,761 --> 00:54:53,761
Ko je to uradio?
573
00:54:54,828 --> 00:54:57,720
Bio je to Sebastien.
Samo smo radili ono �to...
574
00:54:57,721 --> 00:55:00,380
su tra�ili od nas. Ko
je to tra�io?
575
00:55:00,381 --> 00:55:03,315
Ne mogu ti re�i. Siguran si?
576
00:55:03,327 --> 00:55:05,027
Ne mogu da ka�em!
577
00:55:05,666 --> 00:55:07,084
Po�tujem to.
578
00:55:12,006 --> 00:55:15,928
Bio je to Panther!
Bio je to Panther!
579
00:55:19,186 --> 00:55:21,316
Gde je?
580
00:55:21,533 --> 00:55:25,733
Ne znam! To je ba� lo�e
jer �emo totalno sjebati ovu kuhinju.
581
00:55:26,608 --> 00:55:30,242
U redu! U redu. U redu.
582
00:55:30,308 --> 00:55:32,108
Na�i �e se s Sebastienom,
583
00:55:32,428 --> 00:55:34,128
u Bergamont Loftu.
584
00:55:34,290 --> 00:55:39,268
To bi bilo gde? Potkrovlje Bergamont!
Jebeno sutra uve�e, �ove�e.
585
00:55:44,885 --> 00:55:48,094
Zahvalio bi ti se �to
si mi pru�io ruku pomo�i.
586
00:55:48,195 --> 00:55:53,489
Usput, tvoja �ena ti
�alje poruku, Rekla je: "Jebi se!"
587
00:55:53,599 --> 00:55:55,437
Nadam se da si u redu.
588
00:56:11,918 --> 00:56:15,584
Hvala ti, Ronny.
Nema problema, Frenk.
589
00:56:39,391 --> 00:56:44,581
Ne �elim to! �elim prokleti odrezak!
590
00:56:44,780 --> 00:56:45,680
Be�i od mene!
591
00:56:45,730 --> 00:56:46,970
Uradi ono �to sam ti jebeno
rekao da uradi�, ku�ko.
592
00:56:46,971 --> 00:56:50,411
Zna� �ta? Jebi se! Zavr�ila
sam. Odjebi iz mog"'
593
00:56:50,412 --> 00:56:54,602
Poka�i mi malo jebenog
po�tovanja. Jebi se!
594
00:56:54,603 --> 00:56:59,597
Da se jebem? Da! Ne bih to
uradio da sam na tvom mestu.
595
00:56:59,698 --> 00:57:02,532
�ta jebote radi� u mojoj ku�i?
596
00:57:02,641 --> 00:57:04,541
�ta jebote radi�
u mojoj ku�i!
597
00:57:04,633 --> 00:57:09,503
Vidi, ne �elim se me�ati,
samo je ostavi na miru.
598
00:57:10,710 --> 00:57:14,076
Je l' se ti to �evi�
s ovim starkeljom?
599
00:57:14,177 --> 00:57:15,295
Ma odjebi"'
600
00:57:18,242 --> 00:57:21,391
U redu! Ne zaslu�uje� ovu porodicu.
601
00:57:21,557 --> 00:57:23,157
Ne zaslu�uje� ni jednu porodicu. U redu.
602
00:57:23,192 --> 00:57:26,954
Ili ispravi svoja sranja ili
odjebi odavde.
603
00:57:27,454 --> 00:57:30,064
U redu! U redu.
604
00:57:36,710 --> 00:57:40,346
�eli� tu ku�ku?
Mo�e� je jebeno imati.
605
00:57:45,949 --> 00:57:47,049
U redu si?
606
00:57:48,331 --> 00:57:49,831
Hvala ti!
607
00:57:50,346 --> 00:57:52,264
Bi�e u redu.
608
00:57:52,341 --> 00:57:54,141
Bi�e sve u redu.
609
00:57:55,297 --> 00:57:57,725
�ao mi je. Neka ti ne bude.
610
00:57:58,941 --> 00:58:03,022
Gde je Martin? Proveo je
no� u prijateljevoj ku�i.
611
00:58:03,023 --> 00:58:04,717
Bi�e� u redu?
612
00:58:07,077 --> 00:58:09,606
A ho�e� li ti biti u redu?
613
00:58:09,748 --> 00:58:11,348
Mislim, izgleda� iscrpljeno.
614
00:58:11,407 --> 00:58:14,284
Nisam se ba� naspavao,
malo sam umoran.
615
00:58:14,485 --> 00:58:16,401
Nizak nivo �e�era
u krvi mislim.
616
00:58:16,602 --> 00:58:18,871
Za�to ne bi malo
odspavao i kad se...
617
00:58:18,872 --> 00:58:23,044
probudi� napravim ti
ne�to lepo za jelo?
618
00:58:23,789 --> 00:58:29,301
To je najbolja ponuda koju
sam dobio u zadnjih 20 godina.
619
00:59:28,020 --> 00:59:30,008
Dobro sam se sredio, �ta ne?
620
00:59:30,822 --> 00:59:33,522
I doneo si mi cve�e. Hvala ti.
621
00:59:34,642 --> 00:59:37,563
To je savr�ena
boja na tebi, Frenk.
622
00:59:37,764 --> 00:59:42,823
Zna� to mi je strast. Kad god
sam u vrtu, ose�am da imam mir.
623
00:59:42,824 --> 00:59:45,256
To je mesto gde
se stvarno ose�am najsre�nijom.
624
00:59:45,435 --> 00:59:46,566
Podse�a�
me na moju mamu.
625
00:59:46,589 --> 00:59:49,856
Ona je prakti�ki �ivela u
vrtu. Uvek je imala jedan...
626
00:59:49,857 --> 00:59:55,361
prekrasan grm. Joj oprosti,
to nije zvu�alo kako treba.
627
00:59:55,785 --> 00:59:59,807
Ne, ne, ne, hej, higijena
je vrlo bitna.
628
01:00:00,011 --> 01:00:01,511
To je sigurno.
629
01:00:06,961 --> 01:00:08,891
Mogu li ih zadr�ati?
630
01:00:10,435 --> 01:00:15,895
Naravno. Znam da zvu�i otrcano
ali veliki sam ljubitelj uspomena.
631
01:00:15,896 --> 01:00:21,140
I sada, svaki put kad ih pogledam
misli�u na ovaj trenutak.
632
01:00:21,141 --> 01:00:23,663
Malo je otrcano.
633
01:00:23,982 --> 01:00:26,682
Ne, zapravo
mislim da je to slatko.
634
01:00:30,825 --> 01:00:34,444
Vau, doma�i obrok,
ovo je jako ukusno.
635
01:00:34,445 --> 01:00:37,457
Kao da ga je mama spremala.
636
01:00:37,556 --> 01:00:38,856
Hvala veoma ti puno.
637
01:00:38,991 --> 01:00:41,491
Ne hvala tebi. Ne
mogu ti opisati kako je...
638
01:00:41,492 --> 01:00:46,070
lepo kuvati za nekoga
ko to zapravo ceni.
639
01:00:48,080 --> 01:00:51,680
Za�to si se udala za njega?
640
01:00:51,711 --> 01:00:54,411
�ekaj, ne ti�e me se to,
nije moje da se me�am.
641
01:00:54,481 --> 01:00:59,650
Ne gledaj, u redu je. Hej,
velika sam devojka zar ne?
642
01:00:59,751 --> 01:01:04,183
Zna� na po�etku je bio druga�iji.
Bio je zabavan i uzbudljiv...
643
01:01:04,184 --> 01:01:11,548
i ostala sam trudna s Martinom i
jednostavno smo odlu�ili da se o�enimo.
644
01:01:12,151 --> 01:01:14,033
Za Martina.
645
01:01:16,239 --> 01:01:17,739
Za Martina.
646
01:01:22,625 --> 01:01:29,366
Nee, mislila sam da si ljutiti ludak
koji ide okolo po gradu i mlati ljude.
647
01:01:29,467 --> 01:01:32,104
Pa dobro, radio sam neke
stvari na koje nisam ponosan.
648
01:01:32,105 --> 01:01:36,615
Ono �to sam mislila da ka�em
da nikad ne bi pretpostavila...
649
01:01:36,616 --> 01:01:40,126
da se ispod ovog slatkog,
dobrog i blagog...
650
01:01:40,127 --> 01:01:42,977
mu�karca krije ne�an �ovek
sa srcem od zlata.
651
01:01:43,078 --> 01:01:46,383
To zvu�i kao da sam neki
dobar tip ili ne�to.
652
01:01:46,384 --> 01:01:47,826
Ti to i jesi.
653
01:01:51,792 --> 01:01:53,622
�ta ima kratki!
654
01:01:53,987 --> 01:01:55,187
Hej.
655
01:01:55,490 --> 01:02:02,172
Kevin je u kazni pa me njegova mama
poslala ku�i ranije. O sranje, pita!
656
01:02:02,184 --> 01:02:04,630
Makni se. U redu.
657
01:02:09,126 --> 01:02:12,924
O shvatam. To je kao
dvojni priklju�ak s kompjuterima.
658
01:02:13,475 --> 01:02:16,061
�ta je do�avola dvojni priklju�ak?
659
01:02:16,269 --> 01:02:20,928
To je mesto gde grupa ljudi zove u
isto vreme i pri�aju me�usobno.
660
01:02:21,029 --> 01:02:24,233
Zapravo je neverovatno.
Gde ti �ivi� klinac?
661
01:02:24,334 --> 01:02:25,738
�ove�e ovo se zove
konferencijski poziv.
662
01:02:25,739 --> 01:02:27,680
Koji je tebi �avo?
Mislim da si jedino...
663
01:02:27,681 --> 01:02:31,688
ljudsko bi�e na planeti
koje nije na Facebooku.
664
01:02:31,689 --> 01:02:34,110
Napraviti �u ti EMail
adresu. Tako da ako ti neko...
665
01:02:34,111 --> 01:02:36,432
po�alje zahtev za prijateljstvo
ide ti pravo u tvoje po�tansko sandu�e.
666
01:02:36,433 --> 01:02:38,828
Misli� kao ljudi zovu
i pitaju da mi budu...
667
01:02:38,829 --> 01:02:42,018
prijatelji? Mo�da. Posebno
ako ti vide novu ode�u.
668
01:02:42,019 --> 01:02:45,944
Izgleda� kao ambasador
dobre volje. �ali� se?
669
01:02:46,045 --> 01:02:48,346
Ova ode�a je
sve�a. Imam istan�an...
670
01:02:48,347 --> 01:02:50,447
ukus koji se prote�e
mnogim generacijama.
671
01:02:50,448 --> 01:02:53,536
Da, to je drugi na�in da ka�e�
da nema� love za bolje stvari, ku�ko.
672
01:02:53,537 --> 01:02:55,124
To sranje koje ima�
na sebi izgleda kao da je...
673
01:02:55,125 --> 01:02:57,853
do�lo od tvog oca nakon
�to se borio u gra�anskom ratu.
674
01:02:58,054 --> 01:02:58,946
Dakle?
675
01:03:02,235 --> 01:03:06,256
Koliko dugo misli� da �u
�iveti ovde bez vrata?
676
01:03:06,357 --> 01:03:09,021
Pa, moram nabaviti nove
�arke i sredi�u ti to...
677
01:03:09,022 --> 01:03:11,988
ujutru, ali u me�uvremenu
mo�ete biti u mojoj ku�i.
678
01:03:12,089 --> 01:03:15,862
Ne, Frenk, ne mo�emo to
da uradimo. O da, mo�ete.
679
01:03:15,963 --> 01:03:19,136
Bolje i to nego spavati
u ku�i bez vrata.
680
01:03:19,437 --> 01:03:22,511
Koji kur"' Ne mogu
verovati. Ve� ima� 50...
681
01:03:22,612 --> 01:03:26,385
zahteva za prijateljstvo.
Sranje i samo dolaze novi.
682
01:03:26,386 --> 01:03:30,796
Predpostavljam da mi ipak ne�e
trebati nova ode�a, zar ne.
683
01:03:41,290 --> 01:03:46,850
Isuse, Frenk. I mislio sam da �u
te na�i ovde. �ta je ovo? Otvori.
684
01:03:46,851 --> 01:03:49,636
To se zove fle� drive. Znam
kako se zove. A �ta ima na njemu?
685
01:03:49,637 --> 01:03:51,824
Neke poverljive stvari.
686
01:03:51,825 --> 01:03:55,796
Toliko poverljive da su ubili
Klondike zbog njega.
687
01:03:55,897 --> 01:03:57,095
Za�to nas dvoica ne bi
oti�li na kafu?
688
01:03:57,096 --> 01:04:00,578
Moram obaviti neke stvari.
Frenk �ta se de�ava?
689
01:04:00,579 --> 01:04:02,889
Ni�ta �to ne mogu da
sredim. Slu�aj, ve� si...
690
01:04:02,890 --> 01:04:04,900
dovoljno uradio. Pusti
nas da radimo odavde.
691
01:04:04,901 --> 01:04:12,175
Ne daj da to niko vidi. I ako se meni
ne�to dogodi, pobrini se za Baxtera.
692
01:04:13,310 --> 01:04:14,154
Frenk.
693
01:04:38,235 --> 01:04:41,197
Oprosti mi o�e
jer sam gre�io.
694
01:04:42,590 --> 01:04:46,335
Nisam se ispovijedao
jo� od kada mi je otac umro, tako da...
695
01:04:46,395 --> 01:04:49,769
idite polako sa mnom.
696
01:04:49,834 --> 01:04:53,990
Samo napred. Reci mi svoje
grehe, dete moje.
697
01:04:55,229 --> 01:04:58,573
Nisam ba� �iveo najboljim �ivotom,
698
01:04:58,760 --> 01:05:03,060
ima toga dosta s �im se ne ponosim.
699
01:05:03,560 --> 01:05:07,704
Ali u�ini�u ne�to ve�eras �to...
700
01:05:08,205 --> 01:05:12,605
ne�e izgledati ba� najbolje u Bo�jim o�ima.
701
01:05:13,817 --> 01:05:16,475
O �emu se radi dete moje?
702
01:05:18,935 --> 01:05:23,013
Tra�im osvetu u
ime svog brata.
703
01:05:57,721 --> 01:06:00,759
Tra�i� nekoga?
Tra�im Panthera.
704
01:06:01,489 --> 01:06:05,354
Nije dostupan. Reci mu da
ga Frenk Vega �eli videti.
705
01:06:05,455 --> 01:06:07,337
Frenk Vega!
706
01:06:07,338 --> 01:06:10,638
zvani "Opasna Faca"
707
01:06:10,881 --> 01:06:18,059
Onaj koji je odrezao ruku mom �oveku
koriste�i aparat za uni�tavanje sme�a!
708
01:06:25,155 --> 01:06:26,817
�ekao sam na tebe!
709
01:06:31,410 --> 01:06:35,634
Ti si jako popularan ovih
dana, gospodine Vega.
710
01:06:37,147 --> 01:06:38,601
To je veoma impresivno.
711
01:06:41,905 --> 01:06:49,063
Ali izgleda da si ipak zagrizao malo
previ�e nego �to mo�e� da pro�vaka�.
712
01:06:49,180 --> 01:06:54,635
Ubio si mi najboljeg prijatelja. Zbog
tebe to zvu�i kao da je to moja gre�ka.
713
01:06:54,636 --> 01:06:57,662
Tvoj momak je
ukrao od mene.
714
01:06:58,155 --> 01:07:03,563
Ja nagra�ujem verne a
re�avam se nevernih.
715
01:07:03,573 --> 01:07:08,173
A sada, mislim da
ima� ne�to moje.
716
01:07:09,993 --> 01:07:12,761
Predaj mi drive.
717
01:07:12,860 --> 01:07:14,360
�ta?
718
01:07:14,462 --> 01:07:17,162
Fle� drive, Vega! Predaj ga!
719
01:07:17,771 --> 01:07:19,676
Koji kurac je fle� drive?
720
01:07:19,777 --> 01:07:22,609
To je ure�aj za skladi�tenje
podataka duga�ak 2.5cm...
721
01:07:22,610 --> 01:07:27,142
koji koristi SSD memoriju
da skladisti� podatke s...
722
01:07:27,143 --> 01:07:30,687
tvog ra�unara.
Aah, fle� drive.
723
01:07:31,664 --> 01:07:34,782
O da, zabio sam
ti ga u guzicu!
724
01:07:43,371 --> 01:07:49,065
Ustani i zablistaj veliki mom�e.
Ose�a� se malo bolje sada?
725
01:07:50,949 --> 01:07:55,553
Vra�aju se uspomene
na Ho �i Minh Siti, ha Vega?
726
01:07:55,754 --> 01:08:00,628
�elimo da ponovo pro�ivi�
kvalitetne dane svoje mladosti.
727
01:08:00,906 --> 01:08:03,968
Hajde da mu damo da okusi.
728
01:08:15,276 --> 01:08:18,236
O �ove�e, ba� je
osve�avaju�e.
729
01:08:18,237 --> 01:08:22,142
Kakav na�in da se zavr�i dan,
ne misli� li tako?
730
01:08:22,343 --> 01:08:24,852
Dozvoli mi da ja ne�to objasnim tebi.
731
01:08:24,953 --> 01:08:28,571
Fle� drive sadr�i
informacije o sporazumu...
732
01:08:28,572 --> 01:08:31,890
kojeg imam sa gradom
i koji �e mi doneti...
733
01:08:31,891 --> 01:08:35,480
vrlo veliku zaradu.
U�initi �e �uda za ovu...
734
01:08:35,481 --> 01:08:39,853
zajednicu. Uvodim veliku
promenu ovde, moj �ove�e.
735
01:08:39,854 --> 01:08:43,521
U�inio bi uslugu
zajednici da mi ga vrati�.
736
01:08:43,522 --> 01:08:45,117
Ako si se toliko ogrizao
u kriminal i proteruje�...
737
01:08:45,118 --> 01:08:49,813
ljude da bi radio naftna
polja u njihovim dvori�tima...
738
01:08:49,868 --> 01:08:52,874
usluga zajednici?
Izostavi me.
739
01:08:59,284 --> 01:09:00,382
U redu.
740
01:09:02,188 --> 01:09:06,048
Vratimo se na�em
osnovnom pitanju.
741
01:09:08,423 --> 01:09:10,111
Gde...
742
01:09:10,291 --> 01:09:11,491
je...
743
01:09:11,780 --> 01:09:14,080
jebeni fle� drive?
744
01:09:14,758 --> 01:09:17,130
U tvom �upku.
745
01:09:39,417 --> 01:09:44,361
Je l' to sve �to ima� ku�ko? Vi
stare pizde ste te�ke za slamanje.
746
01:09:44,362 --> 01:09:48,955
Tvoj momak Klondike je isto bio
takav. Tvrdoglavi mamojeba�i.
747
01:09:48,956 --> 01:09:53,174
Probajmo onda da poja�amo
na maksimalni nivo...
748
01:09:53,297 --> 01:10:02,263
rezerviran samo za afri�ke
slonove i sibirske loseve.
749
01:10:02,391 --> 01:10:03,741
Poka�i mu!
750
01:10:08,810 --> 01:10:09,908
U redu.
751
01:10:15,084 --> 01:10:18,856
Frenk, gde je jebeni drive?
752
01:10:19,783 --> 01:10:21,693
U redu. U redu.
753
01:10:26,266 --> 01:10:29,644
Stvarno ti je
zabijen u guzici.
754
01:10:33,268 --> 01:10:35,514
Ne mogu vi�e ovako.
755
01:10:39,331 --> 01:10:41,413
Daj mi njegov nov�anik.
756
01:10:52,342 --> 01:10:57,129
Pa prokletstvo brate. Ti
�ivi� u jebenom susedstvu i ta sranja.
757
01:10:57,130 --> 01:11:00,538
Ni�ta nema tamo.
Gubi� vreme.
758
01:11:02,176 --> 01:11:05,698
�ta je to bilo, Vega?
Koga to ima� tamo?
759
01:11:09,408 --> 01:11:12,837
Ima� kakvu prijateljicu tamo, Vega?
760
01:11:12,838 --> 01:11:17,608
Pa u tom slu�aju, oti�i
�u sam tamo i proveriti.
761
01:11:25,841 --> 01:11:29,729
Do�ao si do kraja
jedne ere, veliki Frenk.
762
01:11:32,330 --> 01:11:37,812
Ali moram ti odati po�tovanje, �ove�e.
Odlazi� poput �ampiona.
763
01:11:44,390 --> 01:11:46,266
Nastavite bez mene.
764
01:12:03,020 --> 01:12:04,170
Koji ku"'?
765
01:12:16,029 --> 01:12:19,835
Pitao sam se kad �e
ona dvojica oti�i.
766
01:13:15,298 --> 01:13:18,566
�ta ima ortak? �ta se
de�ava? Odjebi odavde.
767
01:13:18,650 --> 01:13:20,050
Hej.
768
01:13:20,428 --> 01:13:22,328
Hej! To je moj autobus!
769
01:13:22,367 --> 01:13:23,439
�ta to radi�?
770
01:13:24,476 --> 01:13:27,754
Hej �ove�e, to
je moj autobus!
771
01:13:36,529 --> 01:13:39,935
Stani, stani, moram
ti uzeti autobus.
772
01:13:39,936 --> 01:13:43,337
Radi se o �ivotu ili smrti.
Ti si "opasna faca" tip, zar ne?
773
01:13:43,438 --> 01:13:49,223
Da, uzmi ga, tvoj je �ove�e.
Ti si super! Volim te �ove�e!
774
01:13:49,324 --> 01:13:52,332
Najbolji si.
U�ivaj u autobusu!
775
01:14:10,654 --> 01:14:12,798
Sklanjajte se jebote!
776
01:14:20,155 --> 01:14:21,221
O sranje!
777
01:14:29,514 --> 01:14:31,760
Tu si, kurvin sine!
778
01:14:36,938 --> 01:14:39,428
Ve� si mi za guzicom, ha?
779
01:14:58,909 --> 01:15:01,913
Mi�ite se s puta patuljci!
780
01:15:13,209 --> 01:15:15,591
�ao mi je U poteri sam!
781
01:15:24,678 --> 01:15:25,744
O sranje!
782
01:16:11,594 --> 01:16:16,013
Ovde sam u ime svog najboljeg
prijatelja Klondike Va�ingtona.
783
01:16:16,014 --> 01:16:20,676
Ti si ga ubio. Kako
�eli� da umre�, mamojeba�u?
784
01:16:25,833 --> 01:16:27,067
Hajde da to uradimo.
785
01:17:07,396 --> 01:17:10,948
Kako ti se to svi�a,
pu�a�u kur�eva!?
786
01:18:18,263 --> 01:18:19,597
Koji kurac?
787
01:18:21,279 --> 01:18:24,891
Mislio sam da smo te ubili,
drkad�ijo! Mamojeba� ne �eli umreti.
788
01:18:24,892 --> 01:18:27,500
To �e se upravo promeniti.
789
01:18:27,701 --> 01:18:29,512
Daj ostavi me na miru, �ove�e!
790
01:18:29,613 --> 01:18:31,811
Ima� li ti uop�te predstavu kako
si nam totalno sjebao �ivote?
791
01:18:31,812 --> 01:18:34,803
Zbog tebe mi smo totalna sprdnja.
Izbacili su nas iz bratstva.
792
01:18:34,804 --> 01:18:36,063
Ostavila ga je devojka.
793
01:18:36,064 --> 01:18:38,423
Ne�emo dopustiti da nas maltretira
niko iznad 60 godina.
794
01:18:38,424 --> 01:18:42,450
Ali svo to sranje �e
se upravo promeniti.
795
01:18:44,638 --> 01:18:47,070
Bi�e to jebeno
dobar film. Da.
796
01:18:47,071 --> 01:18:48,725
Spreman? Akcija!
797
01:18:53,378 --> 01:18:55,368
Prokletstvo! Jebiga!
798
01:19:00,567 --> 01:19:05,787
Jedva �ekam da vidim kako
�e izgledati ovaj materijal.
799
01:20:03,493 --> 01:20:09,037
Kako je do�avola Frenk upecao tako
slatko par�e dupeta kao �to si ti?
800
01:20:09,393 --> 01:20:12,052
Ko si jebote ti? Vidi, mo�emo
ovo na te�i ili lak�i na�in.
801
01:20:12,053 --> 01:20:13,912
Reci mi gde
je jebeni fle� drive!?
802
01:20:13,913 --> 01:20:16,565
Nemam pojma o �emu pri�a�.
Ne znam ni�ta o fle� driveu.
803
01:20:16,566 --> 01:20:22,572
Dobro, ho�e� ovo na te�i na�in?
Smanji�u te za jebenu glavu!
804
01:20:35,261 --> 01:20:38,409
Mamojeba�u! Tvoja
guzica je moja!
805
01:20:38,510 --> 01:20:43,324
Jesi spreman da ti ispra�im
guzicu? Hajde slabi�u.
806
01:20:48,107 --> 01:20:52,843
Hajde. Di�i guzicu. Ko je
"Opasna faca" sada, ha Frenk?
807
01:20:52,844 --> 01:20:57,514
Gotovo je! Ne! Gotovo je
za tebe, mater ti jebem!
808
01:21:01,779 --> 01:21:07,405
Zna�, trebao sam da te smanjim za jebenu
glavu dok sam imao jebenu"'
809
01:21:33,502 --> 01:21:35,838
To je bilo za Klondikea.
810
01:21:36,700 --> 01:21:37,744
Ku�ko.
811
01:21:46,129 --> 01:21:48,719
Jesi li dobro? Da, dobro sam.
812
01:21:51,432 --> 01:21:55,020
Nikad me pre nije
neka �enska spasila.
813
01:21:55,121 --> 01:21:58,871
Ja uvek dobijem
svog mu�karca natrag.
814
01:21:59,308 --> 01:22:02,862
Drago mi je da si
dobro. Dobro sam.
815
01:22:04,820 --> 01:22:09,390
Joj Frenk, gledaj. Curi�
na sve strane. Ma dobro je.
816
01:22:09,391 --> 01:22:15,593
Idemo po kutiju prve pomo�i pa
mo�da ja tebe o�istim ovaj put.
817
01:22:17,991 --> 01:22:20,243
Dobro si ga sjebao, ha?
818
01:22:24,729 --> 01:22:28,307
Neko neka pozove hitnu pomo�.
819
01:22:29,024 --> 01:22:30,724
Neka neko pozove
hitnu pomo�.
820
01:22:31,027 --> 01:22:33,548
Mo�da ga se se�ate kao
"Opasna Faca", bradati...
821
01:22:33,549 --> 01:22:36,069
heroj koji je stao u
odbranu starijeg gospodina...
822
01:22:36,070 --> 01:22:37,973
u autobusu javnog
gradskog prevoza,
823
01:22:38,074 --> 01:22:41,392
i postao preko no�i
senzacija na internetu.
824
01:22:41,593 --> 01:22:44,963
Pa, "Opasna Faca" zvani
Frenk Vega je ponovo u...
825
01:22:44,964 --> 01:22:48,234
vestima, nakon �to je
otkrio jedan od najve�ih...
826
01:22:48,235 --> 01:22:50,864
politi�kih gradskih
skandala koji uklju�uje...
827
01:22:50,865 --> 01:22:52,494
gradona�elnika
Vilijemsa i jednu od...
828
01:22:52,595 --> 01:22:55,928
najopasnijih
uli�nih bandi u zemlji.
829
01:22:55,929 --> 01:22:57,271
Mo�emo dobiti izjavu?
830
01:22:57,472 --> 01:22:59,621
Posebne interesne
skupine ljudi su se...
831
01:22:59,622 --> 01:23:02,325
okomile na mene kako
bi uni�tile moj program.
832
01:23:02,326 --> 01:23:05,091
Uveravam vas da �u
sprati ljagu sa svog imena.
833
01:23:05,092 --> 01:23:08,525
Kako komentari�ete to �to vas
povezuju s organizovanim zlo�inom?
834
01:23:08,526 --> 01:23:10,627
Uveravam vas da kada
sve �injenice iza�u na...
835
01:23:10,628 --> 01:23:13,129
svetlost dana, da �e me
osloboditi svih optu�bi.
836
01:23:13,130 --> 01:23:14,292
To je sve �to imam da ka�em.
837
01:23:15,193 --> 01:23:18,437
Zbog njegovog herojskog �ina,
Vega, koji je odlikovani...
838
01:23:18,438 --> 01:23:20,582
vijetnamski ratni
veteran i starosedeoc...
839
01:23:20,583 --> 01:23:25,116
Los An�elesa postao je
po�asni policajac ovo jutro.
840
01:23:25,217 --> 01:23:28,441
�estitam Frenk.
Zaslu�io si ovo priznaje.
841
01:23:28,642 --> 01:23:30,330
Vega je postavljen za
direktora grupe gra�ana...
842
01:23:30,331 --> 01:23:32,518
zadu�enih za sigurnost,
te ta odluka stupa...
843
01:23:32,557 --> 01:23:34,549
na snagu odmah.
844
01:23:37,211 --> 01:23:38,889
Ne znam �ta da ka�em.
845
01:23:40,382 --> 01:23:43,798
�ekao sam na ovo
preko 40 godina.
846
01:23:45,873 --> 01:23:47,581
Ja sam veoma, veoma ponosan.
847
01:23:49,029 --> 01:23:50,499
Zahvalio bih"'
848
01:23:52,984 --> 01:23:56,610
Zna�i ima� devojku, ha?
Da, imam ih dve.
849
01:23:56,642 --> 01:23:59,761
Slede�e nedelje
ima�u ih tri.
850
01:23:59,762 --> 01:24:01,482
Oh, stvarno?
851
01:24:02,169 --> 01:24:05,028
Kako si ga samo nagovorio da se otvori
i pri�a o svim tim devojkama?
852
01:24:05,043 --> 01:24:09,488
Mu�io sam ga. Daj ga mu�i jo�
malo. Treba mi vi�e informacija.
853
01:24:09,489 --> 01:24:12,795
Ne mogu to da uradim.
To su mu�ke stvari.
854
01:24:12,796 --> 01:24:18,638
Pa, nadam se da ste vi mu�karci
gladni. Gladujemo. Dobro.
855
01:24:20,166 --> 01:24:21,194
Zna�.
856
01:24:22,405 --> 01:24:27,335
Mislim da sam prona�ao
najbolje dane svog �ivota.
857
01:24:30,525 --> 01:24:33,658
Mislim da bi ti bilo bolje
da pod�i�a� tu prokletu bradu.
858
01:24:33,727 --> 01:24:35,445
Martin!
859
01:24:35,775 --> 01:24:39,893
Ali ima pravo, Frenk. Hej,
pa upravo sam je pod�i�ao.
860
01:24:39,994 --> 01:24:41,088
Ja to ne vidim.
861
01:24:41,125 --> 01:24:48,679
Prevod: Conall
Srpski jezik: FLA�FILMS
862
01:24:49,305 --> 01:25:49,447
Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/3exp7
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
72119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.