All language subtitles for Bad.Ass.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:08,754 OPASNA FACA 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 3 00:03:12,424 --> 00:03:14,914 Pri�a po�inje upravo ovde u ovom autobusu. 4 00:03:14,952 --> 00:03:19,052 Liniji 144 kojim se vozim svaki dan. 5 00:03:20,428 --> 00:03:23,200 Ali, ovaj dan je bio druga�iji. 6 00:03:23,284 --> 00:03:27,430 Ne�to �e se dogoditi �to �e promeniti moj �ivot zauvek. 7 00:03:27,431 --> 00:03:30,300 Za po�etak, dopustite mi da vam ka�em kako su stvari stajale... 8 00:03:30,395 --> 00:03:32,983 pre svega ovoga. 9 00:03:38,850 --> 00:03:41,549 Ni�ega nisam imao ba� previ�e dok sam odrastao. 10 00:03:41,680 --> 00:03:43,358 Samo ja, 11 00:03:43,443 --> 00:03:45,043 moja mama, 12 00:03:45,176 --> 00:03:46,676 moj tata, 13 00:03:46,864 --> 00:03:50,556 i 60 hektara poljoprivrednog zemlji�ta. 14 00:03:50,795 --> 00:03:53,359 �iveo sam jednostavnim �ivotom. 15 00:03:53,360 --> 00:03:59,108 Ali ponekad, najjednostavnije stvari su najbolje stvari. 16 00:04:01,856 --> 00:04:04,366 Poput nepora�enosti na mojoj poslednjoj godini u �koli... 17 00:04:04,367 --> 00:04:11,655 i osvajanja dr�avnog �ampionata, nakon moje dobre igre u zoni polaganja. 18 00:04:14,046 --> 00:04:15,886 Ili poput zaljubljivanja u Lindsey, 19 00:04:15,987 --> 00:04:19,079 najlep�e devojke koju sam ikada video. 20 00:04:19,080 --> 00:04:23,629 Ne mo�e� im samo re�i da si se predomislio? 21 00:04:23,630 --> 00:04:27,453 Ne mogu to da uradim ljubavi, ve� sam se prijavio. 22 00:04:27,454 --> 00:04:29,038 Hej, 23 00:04:29,245 --> 00:04:31,445 obe�avam da �e biti jako brzo. 24 00:04:31,455 --> 00:04:35,429 Odem tamo, odradim posao i odmah sam natrag. 25 00:04:35,630 --> 00:04:37,054 Ima� moju re�. 26 00:04:38,128 --> 00:04:39,934 Obe�ava�? 27 00:04:40,174 --> 00:04:41,474 Obe�avam. 28 00:04:44,328 --> 00:04:49,832 I onda odjednom stvari nisu bile vi�e tako jednostavne. 29 00:05:12,113 --> 00:05:16,050 Oti�ao sam u Vijetnam, da se borim za svoju zemlju. 30 00:05:16,051 --> 00:05:19,967 Sedam godina sam bio tamo, od toga �est u d�ungli. 31 00:05:19,968 --> 00:05:23,650 Jednu godinu u logoru ratnih zarobljenika. 32 00:05:28,654 --> 00:05:32,896 Je li to sve �to imate? Pendejos. (Idioti) 33 00:05:33,647 --> 00:05:37,653 Problem je bio �to bih ostao i du�e... 34 00:05:38,573 --> 00:05:40,903 da nisam bio ranjen. 35 00:05:52,514 --> 00:05:57,024 Ali pored svega, jedina stvar �to me dr�ala da idem dalje je... 36 00:05:57,026 --> 00:06:01,522 ta �to sam znao da �u videti Lindsey opet. 37 00:06:09,462 --> 00:06:11,770 Mama, gladna sam. 38 00:06:12,472 --> 00:06:15,772 Mama, mo�e� li da nam da� obrok? 39 00:06:20,998 --> 00:06:24,222 Odlu�io sam da se prijavim u policijsku akademiju. 40 00:06:24,223 --> 00:06:29,445 To je imalo smisla s obzirom na moje vojno iskustvo. 41 00:06:38,579 --> 00:06:42,427 Nismo u mogu�nosti da vas primimo zbog te�ke fizi�ke povrede. 42 00:06:42,428 --> 00:06:46,059 Ose�ao sam se izgubljenim. Nisam znao vi�e gde se mogu uklopiti. 43 00:06:46,060 --> 00:06:50,584 Dakle, kakvo radno iskustvo vi zapravo imate? 44 00:06:50,756 --> 00:06:51,956 Pa... 45 00:06:52,093 --> 00:06:54,778 zapravo i nemam previ�e iskustva zaista, da budem iskren. 46 00:06:54,873 --> 00:06:56,554 Po�to sam zavr�io srednju �kolu, 47 00:06:56,627 --> 00:07:00,398 bio sam u aktivnoj borbenoj du�nosti slu�e�i svojoj zemlji. 48 00:07:00,427 --> 00:07:02,902 To mi je zapravo oduzelo ve�inu mog vremena. 49 00:07:02,903 --> 00:07:07,442 Mi zapravo samo tra�imo ljude s fakultetskom diplomom. 50 00:07:07,543 --> 00:07:09,831 Niste mo�da iskoristili mogu�nosti G. I. Bila? 51 00:07:09,832 --> 00:07:13,374 (Program pomo�i ameri�kim veteranima) 52 00:07:13,694 --> 00:07:18,190 Zapravo, upravo su me obavestili da je radno mesto popunjeno. 53 00:07:18,291 --> 00:07:24,539 Ubrzo sam shvatio da niko nije bio spreman da mi pru�i �ansu. 54 00:07:25,670 --> 00:07:28,043 Sam sebi sam morao da pru�im priliku. 55 00:07:28,044 --> 00:07:30,509 Hvala gospodine, cenim va� posao. Bog vas blagoslovio. 56 00:07:30,510 --> 00:07:32,077 Kako ste gospodine? Dobro, dobro. 57 00:07:32,078 --> 00:07:38,236 �ta �elite? Jedan? Ke�ap i senf. Lep dan zar ne? 58 00:07:38,491 --> 00:07:41,525 U redu, izvolite. 59 00:07:41,596 --> 00:07:42,796 Va� kusur gospodine. 60 00:07:44,187 --> 00:07:48,659 Bog vas blagoslovio. Prijatan dan vam �elim. 61 00:07:54,544 --> 00:08:01,056 Dok sam pru�ao tu priliku, �ivot mi je nekako izmakao. 62 00:08:31,367 --> 00:08:35,425 Ali �ivot ima na�ina da vas �utne u dupe svaki put jednom u neko vreme. 63 00:08:35,426 --> 00:08:40,636 I ovoga dana me je �utnuo poprili�no jako. 64 00:08:52,180 --> 00:08:56,389 Hej starkeljo, ne smeta ti da se pomakne�? Nas dvoica bi seli zajedno. 65 00:08:56,390 --> 00:09:00,498 Hej, stari prdonjo, jesi gluv? Tebi govorim! 66 00:09:00,499 --> 00:09:04,871 Pomeri svoju guzicu, pre nego je �utnem! 67 00:09:05,058 --> 00:09:07,812 A kako bi bilo da me jednostavno ostavite na miru? 68 00:09:07,837 --> 00:09:09,437 Uuuu. 69 00:09:09,452 --> 00:09:15,950 Verujete li u ovog momka? Ima� muda star�e, zaslu�uje� po�tovanje. 70 00:09:16,180 --> 00:09:22,956 Ali sada trati� moje vreme, pa za�to ne bi odjebao s mog sedi�ta? 71 00:09:25,108 --> 00:09:27,490 Ti ludi, stari jebeni seronjo! 72 00:09:29,327 --> 00:09:35,275 Imate dva sedi�ta pozadi, uzmite ih, ali ga ostavite na miru. 73 00:09:35,390 --> 00:09:38,248 Je l' ti to mene jebeno zajebava�? 74 00:09:42,558 --> 00:09:45,868 Ustaj seronjo! Ne �elim nikakve nevolje, ostavite me na miru. 75 00:09:45,869 --> 00:09:50,090 Razvali�u te dok sedi� ili stoji�, svejedno je, tvoj izbor. 76 00:09:50,091 --> 00:09:51,851 Razvali ga, Rejmone. 77 00:10:02,922 --> 00:10:06,396 Rekao sam vam da ne �elim tu�u. Jebeno sam vam rekao! 78 00:10:06,397 --> 00:10:10,471 Od toga dana, ni�ta vi�e nije bilo isto. 79 00:10:10,980 --> 00:10:14,494 (Natpis na majici) Ja sam mamojeba� 80 00:10:23,452 --> 00:10:24,718 U sranje! 81 00:10:35,336 --> 00:10:36,686 Strava je! 82 00:10:44,418 --> 00:10:47,562 �ove�e, ovaj stari je opasna faca. 83 00:10:47,563 --> 00:10:51,633 Miler, Stigo, do�ite ovde. Pogledajte ovo. 84 00:10:52,342 --> 00:10:54,869 Stariji je gra�anin, dobio je ime... 85 00:10:54,970 --> 00:10:57,851 "Opasna faca" i on je veliki hit na Internetu upravo sada. 86 00:10:57,852 --> 00:11:03,578 Daje ljudima nadu, te �ak postoje majice s njegovim likom. 87 00:11:05,785 --> 00:11:09,889 Odjednom, ljudima je bilo stalo do mene. 88 00:11:10,247 --> 00:11:14,896 Po�eo sam opet da se uklapam. Ljudi su �eleli da budu sa mnom. 89 00:11:14,997 --> 00:11:19,951 �ak su me i policajci uzimali sa sobom u ophodnje. 90 00:11:20,898 --> 00:11:23,418 Kao da sam neka poznata faca ili ne�to. 91 00:11:23,419 --> 00:11:26,699 To je bio �udan deo, stvar je da sam se naviknuo ve� na to. 92 00:11:26,700 --> 00:11:29,828 Smatraju vas herojem, gospodine Vega. 93 00:11:30,029 --> 00:11:34,976 Kako se ose�ate zbog toga? Pogotovo s obzirom koliko imate godina. 94 00:11:34,977 --> 00:11:40,381 Pa ne smatram se ba� herojem. Ja sam samo tip koji zara�uje 500$ mese�no... 95 00:11:40,382 --> 00:11:42,636 na osnovi invaliditeta i poku�avam se uklopiti u dru�tvo. 96 00:11:42,637 --> 00:11:45,590 Mora da ste jako ponosni na svog sina, gospo�o Vega? 97 00:11:45,591 --> 00:11:49,624 O da, verujte to, uvek sam ponosna na svog de�aka. 98 00:11:49,625 --> 00:11:52,198 Da ovaj svet ima vi�e ljudi poput mog sina... 99 00:11:52,273 --> 00:11:54,646 Este mundo seria mucho mejor (bio bi puno bolje mesto za �ivot) 100 00:11:54,673 --> 00:11:58,319 Volim te, moj mali de�a�e. 101 00:11:58,489 --> 00:11:59,689 Mama! 102 00:12:02,092 --> 00:12:04,392 Ona je pristrasna ili ni�ta. 103 00:12:04,421 --> 00:12:05,603 Moj sin. 104 00:12:06,328 --> 00:12:11,304 Tri meseca kasnije 105 00:12:18,615 --> 00:12:23,361 Niko ne mo�e kontrolisati dan kada �e umreti. 106 00:12:23,668 --> 00:12:27,664 Jer Gospodar ne pokazuje pristranost. 107 00:12:27,806 --> 00:12:34,924 Ili se boji veli�ine, jer je sebi na�inio velike kako i male. 108 00:12:35,539 --> 00:12:37,999 Svima pru�a podjednako. 109 00:12:39,531 --> 00:12:44,471 I pepeo �e se vratiti zemlji, odakle je i do�ao. 110 00:12:44,716 --> 00:12:49,826 I dah �ivota vrati�e se Gospodu koji ga je i dao. 111 00:12:54,346 --> 00:12:58,474 Bi�e u redu. Bi�e u redu, kola�i�u. 112 00:12:58,896 --> 00:13:00,980 To ti je majka, znam. 113 00:13:05,683 --> 00:13:09,787 Poslednja testament datira od 15. Februara 2010. 114 00:13:09,788 --> 00:13:12,830 Ja, Juanita Vega, poklanjam moje kineske... 115 00:13:12,831 --> 00:13:15,681 uzorke, pribor za jelo od ner�aju�eg �elika... 116 00:13:15,682 --> 00:13:21,130 D�inshu no�eve mojoj omiljenoj crkvi An�eo Laurdedale. 117 00:13:22,001 --> 00:13:26,290 I mom de�aku Frenku, kojeg sam volela svim srcem do dana kada sam umrela. 118 00:13:26,410 --> 00:13:30,157 Ostavljam ti ku�u, svoj nakit, garderobu... 119 00:13:30,658 --> 00:13:33,234 i naravno, omiljenog psa Baxtera. 120 00:13:33,314 --> 00:13:34,755 �ta to radi�? 121 00:13:35,639 --> 00:13:37,039 Sada plja�ka� po ku�ama? 122 00:13:37,056 --> 00:13:41,130 �ovek nekako mora da se sna�e za �ivot. 123 00:13:42,013 --> 00:13:44,870 Moje sau�e��e u vezi tvoje majke. 124 00:13:44,871 --> 00:13:51,439 Momci iz stanice �alju pozdrave. Cenim to. Imamo poklon za tebe. 125 00:13:57,932 --> 00:14:01,867 Nisam ni znao da sam tako dobro izgledao. Da, ni ja. 126 00:14:01,868 --> 00:14:06,027 Hej, ako ti treba ne�to, samo me pozovi. Hvala brate. 127 00:14:06,028 --> 00:14:08,464 U redu brate, nazovi me. 128 00:14:12,391 --> 00:14:14,925 Opasna faca! 129 00:14:16,315 --> 00:14:17,315 Idemo Baxter. 130 00:14:17,334 --> 00:14:21,557 Moja administracija pokre�e novu inicijativu koju nazivamo... 131 00:14:21,658 --> 00:14:24,096 "Operacija �i��enje ulica". 132 00:14:24,097 --> 00:14:27,487 Isto tako smo poja�ali i pove�ali lokalnu kriminalisti�ku slu�bu, 133 00:14:27,488 --> 00:14:30,077 Kako bi o�istili na�e kvartove od kriminala... 134 00:14:30,078 --> 00:14:32,473 i aktivnosti vezane uz bande. 135 00:14:32,474 --> 00:14:35,595 Bi�e to najve�i prioritet ove administracije, 136 00:14:35,596 --> 00:14:40,113 da povrati sigurnost u na� grad. 137 00:14:40,414 --> 00:14:44,614 �ta to vu�e� u ovim kutijama? Mrtvaca i lubenice? 138 00:14:44,715 --> 00:14:48,038 Ne, to mi je knji�ara za zabavu. Zabavu? 139 00:14:48,439 --> 00:14:51,791 "Iza zelenog konja" Je l' to novo? 140 00:14:52,038 --> 00:14:55,132 Nisi ga nikad pogledao? Ne. Proveri ga ve�eras. 141 00:14:55,133 --> 00:14:57,891 Pa mogao bi to i da uradim. 142 00:15:01,587 --> 00:15:04,364 Zna� �ta? O�edneo sam od svih ovih filmova. Ima� mo�da pivo? 143 00:15:04,465 --> 00:15:08,257 Ti si zadu�en za pivo. Ja sam zadu�en za zabavu. 144 00:15:09,855 --> 00:15:12,865 �ove�e, znam da je tu negde. 145 00:15:15,600 --> 00:15:18,821 Mi �emo dame i gospodo ujediniti ovu zajednicu i u�initi... 146 00:15:18,822 --> 00:15:22,870 je najja�om i najsigurnijom u ovom okrugu. 147 00:15:22,871 --> 00:15:27,995 Ma znam da moja mama ne bi ostavila ku�u bez cuge. 148 00:15:29,397 --> 00:15:35,355 Koje sranje, Kola�i� i Klondike ima�e cuge ve�eras. 149 00:15:36,745 --> 00:15:38,185 Hvala ti, mama. 150 00:15:39,601 --> 00:15:44,521 Tr�ao sam najbr�e �to sam mogao, �ove�e mislim ta �enska se non stop pribli�avala. 151 00:15:44,522 --> 00:15:46,016 Tr�ao sam poput takmi�ara na trci za... 152 00:15:46,017 --> 00:15:48,536 boga miloga, poku�avaju�i pobe�i toj �eni. 153 00:15:48,537 --> 00:15:50,770 Nikad te u �ivotu nisam video da tr�i� tako brzo. 154 00:15:50,771 --> 00:15:53,525 Izgledala mi je poput kurve, �ove�e. 155 00:15:53,526 --> 00:15:55,308 Nabacivala mi se isto. 156 00:15:55,921 --> 00:15:57,221 Zna�, ti vijetnamci su zajebani... 157 00:15:57,309 --> 00:16:00,944 mamojeba�i, maskiraju vojnike da izgledaju kao kurve i ta sranja. 158 00:16:00,945 --> 00:16:05,861 Klondike, te�ila je 200 kilograma i nosila mitraljez na le�ima. 159 00:16:06,062 --> 00:16:09,040 Bio je mrak, u materinu. 160 00:16:09,403 --> 00:16:13,478 Nisam mogao da vidim ni sranje. Samo sam pratio moj nos. a moj nos me odveo... 161 00:16:13,479 --> 00:16:17,199 pi�ki, i moj nos ne diskriminira pi�ku. 162 00:16:18,549 --> 00:16:20,647 Gde je Baxter, �ove�e? 163 00:16:21,243 --> 00:16:23,325 Mislio sam da �e po�istiti ovaj tanjir do sada. 164 00:16:23,426 --> 00:16:26,119 Baxter se sigurno zaklju�ao u ormar opet. 165 00:16:26,120 --> 00:16:27,898 Pa �ta tamo radi do�avola? 166 00:16:29,711 --> 00:16:32,045 Sigurno nate�e pitona, zar ne? 167 00:16:33,135 --> 00:16:39,523 Ma ne, on voli malo vremena da bude na miru, kao njegov tata. 168 00:16:39,624 --> 00:16:42,813 Njegov tata"' Njegov tata je dobar momak. 169 00:16:42,814 --> 00:16:44,334 Hvala ti �ove�e. 170 00:16:45,759 --> 00:16:46,859 Za �ta? 171 00:16:46,865 --> 00:16:49,141 �to si mi dopustio da se uselim u tvoju ku�u. 172 00:16:49,142 --> 00:16:51,322 Mislim, tu si za mene celo vreme. 173 00:16:51,323 --> 00:16:54,380 Ti si prokleto dobar prijatelj, mislim to. 174 00:16:54,381 --> 00:16:58,076 Klondike, ti i Baxter ste mi jedina porodica koju imam. 175 00:16:58,108 --> 00:17:00,687 Spasio si mi �ivot, tvoj sam du�nik. 176 00:17:00,757 --> 00:17:02,549 Zna� �ta? 177 00:17:03,136 --> 00:17:04,436 Vidim... 178 00:17:05,798 --> 00:17:10,138 Jako dobre promene za tebe i mene, kola�i�u. 179 00:17:10,542 --> 00:17:14,621 Veruj mi na re�. Treba im jako dugo da do�u. 180 00:17:14,622 --> 00:17:16,384 Zna�, ljudi pri�aju o raju i najboljim danima... 181 00:17:16,385 --> 00:17:18,908 u njihovim �ivotima, ja jo� �ekam na svoje. 182 00:17:18,909 --> 00:17:21,198 Proteklih 40 godina, ose�am se poput lopte koja 183 00:17:21,199 --> 00:17:25,729 se odbija naokolo, nema stabilnosti u mom �ivotu. 184 00:17:27,774 --> 00:17:30,400 Ali mislim da se odbijanje ipak malo usporava. 185 00:17:30,401 --> 00:17:34,647 Okre�em novu stranicu, mo�da i na�em najbolje dane mog �ivota. 186 00:17:34,648 --> 00:17:39,876 Za nala�enje najboljih dana na�eg �ivota, kola�i�u. 187 00:17:39,983 --> 00:17:45,937 U�ini mi uslugu, stavi ovo u maj�in sef, ho�e� li molim te. 188 00:17:47,047 --> 00:17:50,684 Koji je ovo kurac? To je fle� drive. Fle� drive? Tako je. 189 00:17:50,685 --> 00:17:52,280 Imam puno va�nih stvari na njemu. 190 00:17:52,281 --> 00:17:54,288 �ta, ti se razume� u ta kompjuterska sranja? 191 00:17:54,289 --> 00:17:58,383 Moje dupe poku�ava da nau�i. I kada nau�im, nau�iti �u i tebe. 192 00:17:58,384 --> 00:18:00,872 Nee, ne mene, nisam zainteresovan. 193 00:18:00,873 --> 00:18:05,648 Zna�, do�i �e vreme kada �e� morati da prestane� da �ivi� u sedamdesetim. 194 00:18:06,049 --> 00:18:08,349 To su bila prelepa vremena. 195 00:18:08,560 --> 00:18:10,860 Nisam morao da se mu�im sa svim ovim sranjima. 196 00:18:10,950 --> 00:18:16,317 Samoubila�ke bomba�ke napade. Ili skidaju ti cipele na aerodromu. 197 00:18:16,318 --> 00:18:18,109 Mora� priznati stvarno ima svakakvih ludih sranja... 198 00:18:18,110 --> 00:18:20,197 ovih dana. Pa to je ono �to se danas de�ava. 199 00:18:20,198 --> 00:18:22,574 Moramo ti dovu�i guzicu u ovom veku. 200 00:18:22,575 --> 00:18:25,764 To �e biti moja misija dok �ivimo zajedno. 201 00:18:25,765 --> 00:18:31,329 I stavi to u mamin sef, molim te. Dogovoreno. 202 00:18:35,439 --> 00:18:38,889 Sranje, nemam vi�e cigareta �ove�e. 203 00:18:38,973 --> 00:18:39,773 Idem napolje. 204 00:18:39,802 --> 00:18:43,213 Zna�, mama je ostavila celu kutiju tamo kod kuhinje. 205 00:18:43,214 --> 00:18:49,716 Ma ne �elim da pu�im to mentol sranje, idem da uzmem moj Camel. 206 00:18:53,643 --> 00:18:56,365 Nemoj da ugazi� na neku zaostalu minu. 207 00:18:56,374 --> 00:19:00,274 A ti se �uvaj kakvih mitraljeza. 208 00:19:09,616 --> 00:19:11,714 Za Bextera i Klondike. 209 00:19:36,163 --> 00:19:39,771 Mmm, moram joj uzvratiti poziv. 210 00:19:54,025 --> 00:19:59,619 �ta ima Sebastien, Terrence? �ovek si kojeg je te�ko na�i, Klondike. 211 00:19:59,620 --> 00:20:02,529 �ta je, ne odgovara� vi�e na pozive? 212 00:20:02,530 --> 00:20:08,347 Oh, zaboravio sam ti re�i �ove�e, vidi ovo, glasna zvonjava je isklju�ena, �ta da ka�em. 213 00:20:08,348 --> 00:20:12,592 Na� �ovek ovde se �ali. Bavi� se i stand up �alama sada? 214 00:20:12,593 --> 00:20:15,553 Zna� �ta �elimo dedice. 215 00:20:15,694 --> 00:20:16,894 Odustani. 216 00:20:17,290 --> 00:20:20,178 Ja sam prazno pismo, znate �ta ho�u da ka�em? 217 00:20:21,629 --> 00:20:24,845 Ho�e� li se sada setiti jeba�u? 218 00:20:25,593 --> 00:20:28,693 Imam prokletu stvar ba� ovde, �ove�e. 219 00:20:53,201 --> 00:20:55,483 Morao si da to uradi� na te�i na�in. 220 00:20:56,055 --> 00:20:57,555 Mamojeba�u. 221 00:20:58,758 --> 00:21:01,543 Sebastien, ostavi ga, Policajci dolaze, moramo da idemo! 222 00:21:01,544 --> 00:21:04,502 Gde je to sranje? Hajde da se gubimo odavde, hajde! 223 00:21:05,275 --> 00:21:06,375 Sranje! 224 00:21:08,318 --> 00:21:09,310 Daj jebeno upadaj. 225 00:21:09,389 --> 00:21:10,889 Hajde, hajde! 226 00:21:36,024 --> 00:21:37,312 Halo? 227 00:21:38,423 --> 00:21:40,523 Da, ovde Frenk Vega. 228 00:22:05,303 --> 00:22:09,405 Frenk Vega? Mo�ete li samo da potpi�ite otpusne papire. 229 00:22:11,612 --> 00:22:15,659 Vi ste onaj tip iz autobusa, ha? Da, pretpostavljam da jesam. 230 00:22:15,660 --> 00:22:19,872 Niste od onda nikoga vi�e prebili? Ja vam stvarno nisam nasilan tip. 231 00:22:19,873 --> 00:22:24,506 �ao mi je zbog va�eg prijatelja. Uhvati�ete te gnjide, zar ne? 232 00:22:24,507 --> 00:22:26,453 Dajemo sve od sebe. 233 00:23:01,443 --> 00:23:03,375 To bi bilo 12.59$. 234 00:23:04,431 --> 00:23:07,905 Zna� �ta? Malo sam kratak. Mo�ete mi sa�ekati par dolara do sutra? 235 00:23:07,906 --> 00:23:10,737 Jesi li video znak vojske spasa ispred moje prodavnice? 236 00:23:10,738 --> 00:23:12,613 Znate, tek sam se doselio u susedstvo. 237 00:23:12,614 --> 00:23:15,339 Doneti �u vam ostatak sutra. 238 00:23:15,402 --> 00:23:17,502 I onako jedva pla�am kiriju. 239 00:23:17,740 --> 00:23:21,029 Nemam ni�ta gotovine. �ovek sam koji puno radi. 240 00:23:21,130 --> 00:23:24,378 Osim toga, ne mogu po�eti da dajem stvari besplatno. 241 00:23:24,379 --> 00:23:27,980 Da se niko nije pomaknuo! Daj mi sav novac iz kase! 242 00:23:28,081 --> 00:23:32,267 Sada! Idemo! Hej, hej, nema on novaca, �ove�e. Jesi rekao ne�to stari? 243 00:23:32,268 --> 00:23:36,160 Hej, za�to vi momci ne bi jednostavno oti�li? 244 00:23:36,161 --> 00:23:38,681 Ne idem ja nigde star�e. 245 00:24:13,706 --> 00:24:16,306 Oh, gospodine Vega. 246 00:24:16,511 --> 00:24:20,011 Jako nam je �ao zbog srmti va�eg prijatelja. 247 00:24:20,038 --> 00:24:23,219 Hvala vam. Moj brat je ubijen 2 bloka dalje... 248 00:24:23,220 --> 00:24:25,612 od mesta gde je ubijen va� prijatelj. 249 00:24:25,613 --> 00:24:27,906 Jako mi je �ao �to to �ujem. Vidite, ne�emo... 250 00:24:27,907 --> 00:24:30,406 nikad biti sigurni u na�em susedstvu. 251 00:24:30,407 --> 00:24:33,236 I niko prokleto ni�ta ne poduzima u vezi toga! 252 00:24:33,237 --> 00:24:36,513 Znate, policija �ini sve �to mo�e. Jebeno ne! 253 00:24:36,514 --> 00:24:42,338 Treba nam prava pomo�. Ti mamojeba�i su totalno korumpirani. 254 00:24:44,283 --> 00:24:45,869 �ao mi je, du�o. 255 00:24:49,261 --> 00:24:52,853 Bog vas blagoslovio, gospodine Vega. 256 00:24:52,971 --> 00:24:53,971 Hvala vam. 257 00:24:54,017 --> 00:24:55,657 Laku no�, dame. 258 00:25:19,718 --> 00:25:21,906 Za�to vi meksikanci pijete to sranje? 259 00:25:22,007 --> 00:25:24,475 To vam do�e kao nekakvo slu�beno pi�e? 260 00:25:24,476 --> 00:25:27,733 A �ta bi trebao piti? Liker iz supermarketa? 261 00:25:27,734 --> 00:25:30,109 Ripple, grape soda ili Kul aid? 262 00:25:30,110 --> 00:25:34,198 Za�to se odmah mora� pona�ati kao rasist i to sranje? 263 00:25:35,561 --> 00:25:39,690 Oh sranje, ti si ona opasna faca iz autobusa, zar ne? 264 00:25:39,691 --> 00:25:40,635 Da. 265 00:25:41,519 --> 00:25:43,807 Opasan si lik. Stvarno si dobro razjebao... 266 00:25:43,808 --> 00:25:46,669 one nacisti�ke mamojeba�e, to ti priznajem. 267 00:25:46,670 --> 00:25:50,575 Zna� klinac, ima� jezik kamiond�ije. Koji kurac to pri�a�? 268 00:25:50,576 --> 00:25:54,706 A koji kurac ti pri�a�? Zar ti nije hladno ovde napolje? 269 00:25:54,707 --> 00:25:59,213 Da. Ha? Da. Onda odvuci guzicu u ku�u. 270 00:26:11,591 --> 00:26:15,623 Prokletstvo. Mora� voleti ovo susedstvo. 271 00:26:23,359 --> 00:26:27,783 Hej, brate. Trebao si da vidi� akciju ve�eras. 272 00:26:28,782 --> 00:26:32,028 Jesi za jednu vo�nju? Ne ve�eras. 273 00:26:32,464 --> 00:26:36,380 Odbija� vo�nju u ophodnji? Imam neka sranja koja moram da obavim. 274 00:26:36,381 --> 00:26:39,287 O da, vidim to. 275 00:26:39,315 --> 00:26:40,415 Ta boca? 276 00:26:41,171 --> 00:26:43,317 Ne, to je prioritet. 277 00:26:46,916 --> 00:26:50,914 Ba� dolazim iz prodavnice pi�a. Izgleda da si obrisao guzicu s onim tipovima. 278 00:26:50,915 --> 00:26:54,055 Jebene gnjide. Da, znam Frenk. 279 00:26:54,194 --> 00:26:56,973 Ali ne�e� dobiti penziju �to se upli�e� u sve te prepirke. 280 00:26:57,074 --> 00:26:58,737 Mislim da je vreme da se malo ohladi�. 281 00:26:58,738 --> 00:27:02,808 Nasilje me izgleda samo prati. Da, �arls Bronson. Kapiram. 282 00:27:02,809 --> 00:27:03,813 Samo, 283 00:27:05,497 --> 00:27:07,797 uspori malo za mene. 284 00:27:08,920 --> 00:27:12,992 Jesu na�li tipove koji su ubili Klondikea? 285 00:27:13,934 --> 00:27:17,902 Rade na tome. Hajde, zna� kako te stvari idu. 286 00:27:17,903 --> 00:27:22,626 Ima vi�e ubistava nego istra�itelja. Mora� imati strpljenja. 287 00:27:22,627 --> 00:27:25,415 To zvu�i kao gomila sranja. 288 00:27:26,574 --> 00:27:28,350 Proveri�u malo. 289 00:27:29,052 --> 00:27:31,907 U me�uvremenu, navrati�u sutra i... 290 00:27:31,908 --> 00:27:35,982 vozi�e� se sa mnom. Bez izgovora, Vega. 291 00:27:52,176 --> 00:27:55,218 U roku od 24 sata lokalni istra�itelji uhapsili su... 292 00:27:55,219 --> 00:27:59,299 glavnog osumnji�enika u slu�aju D�astin Wheelera o slu�aju ubistva. 293 00:27:59,300 --> 00:28:01,877 D�astin je divlja�ki pretu�en i izboden na smrt... 294 00:28:01,878 --> 00:28:05,064 pro�le no�i nakon �to nije hteo da da svoj nov�anik. 295 00:28:05,065 --> 00:28:07,920 Na�elnik policije je �estitao svoj dvadesetorici istra�itelja... 296 00:28:07,921 --> 00:28:11,241 koji su radili na slu�aju da re�e ovaj zlo�in. 297 00:28:11,242 --> 00:28:14,384 �inimo najbolje �to mo�emo, gospodine Vega. Nije dovoljno dobro. 298 00:28:14,385 --> 00:28:16,347 Bojim se da jeste. 299 00:28:16,464 --> 00:28:22,870 Pretpostavljam da je Klondike druga�ije boje ve� odavno bi ulovili kopilad. 300 00:28:22,971 --> 00:28:25,672 �elite re�i da sam racist, gospodine Vega? Da, to ka�em. 301 00:28:25,673 --> 00:28:28,381 Za slu�aj da niste primetili, ja sam indijac. 302 00:28:28,482 --> 00:28:32,590 Ti ste vuk u ov�oj ko�i. Ti si samo deo sistema, �ove�e. Gledaj Vega... 303 00:28:32,591 --> 00:28:34,948 svestan sam da je gospodin Va�ington bio va� prijatelj... 304 00:28:34,949 --> 00:28:36,364 ali ne mo�ete dopustiti emocijama da stanu... 305 00:28:36,365 --> 00:28:37,947 na put onome �to poku�avamo da u�inimo ovde. 306 00:28:37,948 --> 00:28:46,196 Dopustite nam da radimo svoj posao, u redu? Sada, izvinite me, moram da se vratim poslu. 307 00:29:07,069 --> 00:29:09,925 Duplo ili ni�ta. Spreman? 308 00:29:10,241 --> 00:29:11,641 To! 309 00:29:13,779 --> 00:29:17,325 Najbolji od pet. Najbolji od pet. 310 00:31:43,627 --> 00:31:46,173 Od M9 Berette, 311 00:31:48,044 --> 00:31:51,944 verovatno sa 15 metaka produ�en �enzer. 312 00:31:52,455 --> 00:31:55,849 Prodajete takve u zadnje vreme? Ne �ove�e. 313 00:31:55,850 --> 00:32:00,512 To je pitanje vlade, sranje s oru�anim snagama. 314 00:32:00,670 --> 00:32:03,426 Retko i vidim takve stvari. 315 00:32:03,708 --> 00:32:05,589 Ima kakva prodavnica uokolo koja bi mogla da ima ne�to ovakvo? 316 00:32:05,590 --> 00:32:08,652 Vi�e manje sam ti ja jedini u gradu zna�. 317 00:32:08,744 --> 00:32:11,744 Volim da tako stvari ostanu. 318 00:32:12,618 --> 00:32:14,494 Lep komad nakita. 319 00:32:16,642 --> 00:32:19,938 Ako si zainteresovan za prodaju"' 320 00:32:19,993 --> 00:32:22,693 Da�u ti 50$ za njega. 321 00:32:24,641 --> 00:32:26,973 To je va�a �erka? Ne. 322 00:32:28,432 --> 00:32:33,249 Hteo sam re�i, izgleda mi poput devojke koja dolazi u moju crkvu. Zna� je? 323 00:32:33,250 --> 00:32:35,462 Ona je prijateljica sa mojom �enom. 324 00:32:36,832 --> 00:32:39,782 Misli� da je ovo njeno? 325 00:32:39,959 --> 00:32:41,559 Verovatno od njenog mu�a. 326 00:32:41,724 --> 00:32:43,024 On je"' 327 00:32:43,154 --> 00:32:44,268 On je crni momak. 328 00:32:44,581 --> 00:32:46,681 Dobro izgleda momak. 329 00:32:47,585 --> 00:32:49,023 Znate li gde bih mogao da ga na�em? 330 00:32:49,031 --> 00:32:52,531 Pa, �ivi par blokova dole na sedmoj. 331 00:32:53,724 --> 00:32:58,502 Vide�e� �uti pikap tamo ispred. Ne mo�e� da ga proma�i�. 332 00:32:58,510 --> 00:33:00,164 Hvala, partneru. 333 00:33:01,587 --> 00:33:03,985 Hej �ove�e. 334 00:33:04,076 --> 00:33:09,276 Budi oprezan, ima puno jebenih idiota naokolo. 335 00:33:20,016 --> 00:33:21,838 Da? Mogu li da vam pomognem? 336 00:33:21,932 --> 00:33:23,632 Da li je va� mu� dostupan? 337 00:33:23,639 --> 00:33:26,331 A ko ste vi? Ja sam njegov prijatelj. 338 00:33:26,332 --> 00:33:30,882 Ostalo mu je ovo u mom stanu pre par dana. 339 00:33:32,906 --> 00:33:34,122 Znate �ta? 340 00:33:35,073 --> 00:33:38,273 Recite tom ku�kinom sinu... 341 00:33:38,323 --> 00:33:42,225 da ima troje dece i �enu koji se pitaju kada se vra�a ku�i. 342 00:33:42,377 --> 00:33:46,241 Ne �elim da zabadam nos, ali kada ste ga poslednji put videli? 343 00:33:46,342 --> 00:33:48,936 Verovatno je pro�lo vi�e od nedelju dana od kada sam zadnji put videla Terrenca. 344 00:33:48,937 --> 00:33:55,010 Prijateljice mi ka�u da ga vide kako igra ko�arku dole u parku u 22. Ulici. 345 00:33:55,011 --> 00:34:00,043 Deca pla�u i dozivaju tatu, a on igra ko�arku! 346 00:34:00,127 --> 00:34:03,436 Mala moja, znam da si gladna. Napravi�u ti ne�to. 347 00:34:03,437 --> 00:34:06,151 Zna� �ta �ove�e? Moram i�i. U redu? 348 00:34:06,152 --> 00:34:11,334 Ali ako naleti� na tog ku�kinog sina, 349 00:34:11,438 --> 00:34:13,538 reci mu da se jebe! 350 00:34:45,646 --> 00:34:48,840 PARK u 22. ULICI 351 00:34:52,165 --> 00:34:54,025 Nazad, nazad, nazad. 352 00:34:57,114 --> 00:35:01,286 Kre�i se, kre�i se, kre�i se. Prokletstvo. 353 00:35:04,594 --> 00:35:06,775 Zna li ko gde mogu na�i Terrenca? 354 00:35:06,776 --> 00:35:12,924 Za�to ne pita� svoju mamu? Sigurno ju je jutros �amarao kurcem. 355 00:35:13,216 --> 00:35:15,528 Hej, daj mi loptu ku�ko. Pita�u vas jo�... 356 00:35:15,529 --> 00:35:17,986 jednom, zna li ko gde mogu na�i Terrenca? 357 00:35:17,987 --> 00:35:20,636 Koji ti kurac umi�lja� da si? Ti stari mamojeba�u. 358 00:35:20,637 --> 00:35:23,009 Ili mi daj loptu ili �u ti razvaliti guzicu. 359 00:35:23,010 --> 00:35:26,962 Zna� �ta, ne �ujem ba� dobro. Sjebao sam sluh na koncertu Santane '74. 360 00:35:26,963 --> 00:35:29,515 Do�i bli�e da mogu da te �ujem. Ovako ne mogu. 361 00:35:29,914 --> 00:35:33,582 Ma vidi ti ovog ludog ku�kinog sina. 362 00:35:45,068 --> 00:35:48,668 U redu, o, o, o �ekaj malo �ove�e, smiri se, u redu. Nije ovde, �ove�e. 363 00:35:48,669 --> 00:35:50,893 Gde je? Ne znam, svoja sranja dr�i u tajnosti. 364 00:35:50,894 --> 00:35:52,768 Znam da luta s momcima po gradu. To je sve. 365 00:35:52,769 --> 00:35:58,086 Gde po gradu? Pitaj Renalda, stan u 58. Ulici. On zna gde je Terrence. 366 00:35:58,087 --> 00:36:02,411 Hvala momci. Cenim va�u saradnju. Svih vas. 367 00:36:04,358 --> 00:36:05,458 Sranje. 368 00:36:06,014 --> 00:36:07,692 To je bila sre�a. 369 00:36:19,650 --> 00:36:24,106 RENALDOV APARTMAN u 58. ULICI 370 00:36:59,513 --> 00:37:03,014 Oh, o�e �ao mi je. Nisam znao da ste sve�tenik. 371 00:37:03,015 --> 00:37:05,983 Odabrao si pogre�an apartman da oplja�ka� �up�ino! 372 00:37:06,084 --> 00:37:08,062 �ekajte, �ekajte. Stanite, stanite. 373 00:37:08,063 --> 00:37:11,019 Ne plja�kam ja nikoga, ortak. 374 00:37:11,700 --> 00:37:14,410 Gde je Renaldo? Ne mogu disati! 375 00:37:14,411 --> 00:37:17,225 Nemam pojma. Nemam pojma gde je. 376 00:37:17,226 --> 00:37:19,563 Isuse, on mi je cimer ali nikada nije ovde. 377 00:37:19,664 --> 00:37:21,781 �ta, poku�ava� da me jebeno ubije�? 378 00:37:21,782 --> 00:37:25,002 Kakav si ti to sve�tenik? Nisam ja sve�tenik idiote. 379 00:37:25,003 --> 00:37:27,571 Samo ga glumim u mjuziklu jevrejskog centra. 380 00:37:27,572 --> 00:37:30,382 I zahvaljuju�i tebi, zakasni�u na moju jebenu probu! 381 00:37:30,408 --> 00:37:32,208 U redu, onda. Gde je Renaldo?! 382 00:37:32,583 --> 00:37:35,173 U redu, u redu, u redu. U redu, u redu. 383 00:37:35,478 --> 00:37:37,304 Visi non stop u "Bar�unastom �korpionu", 384 00:37:37,305 --> 00:37:39,956 tamo je svako jutro, kunem se da �e i sutra biti tamo. 385 00:37:39,957 --> 00:37:44,513 Zna� �ta �ove�e? Bi�e� o�ajan sve�tenik. 386 00:37:51,192 --> 00:37:54,842 U svom osoblju imam 11 pomo�nika, 387 00:37:54,843 --> 00:37:59,072 svi oni obavljaju svoje du�nosti u ovom veli�anstvenom koncertu. 388 00:37:59,073 --> 00:38:03,210 Ne postoji trenutak u mom danu kada se ne ose�am potpuno sigurno... 389 00:38:03,212 --> 00:38:07,352 kada je re� o mojoj politi�koj budu�nosti. 390 00:38:07,409 --> 00:38:10,865 I onda ti si tu, Panther. 391 00:38:11,597 --> 00:38:15,997 Koji jednom rukom poku�ava da uni�ti ono �to sam gradio 33 godine. 392 00:38:16,113 --> 00:38:21,376 Ma daj, gradona�elni�e. Ni�ta se ne uni�tava. Nije ti ovo Wiki Leaks. 393 00:38:21,377 --> 00:38:28,069 To je kao kada ti mami curi odvod sudopera. Zakrpi�emo to sranje. 394 00:38:28,099 --> 00:38:31,935 Zbog toga bi se trebao ose�ati bolje? 395 00:38:32,912 --> 00:38:36,447 Ulazim u reizbore za 90 dana a na ulici kru�i... 396 00:38:36,448 --> 00:38:40,161 poverljiva i dostupna informacija o meni. 397 00:38:40,162 --> 00:38:44,310 Uveravam te da nema problema. Sranje, ja posedujem ulice. 398 00:38:44,311 --> 00:38:47,145 Normalno da postoji problem seronjo, postoji jebeni problem... 399 00:38:47,146 --> 00:38:49,496 jer su tvoji zajebali! 400 00:38:50,445 --> 00:38:53,891 Kako ste mogli ubiti tipa a niste pre uzeli moje fle� drajvere? 401 00:38:53,892 --> 00:38:57,922 Dogodila su se neka interna, nekompetentna sranja s na�e strane. 402 00:38:57,923 --> 00:39:00,876 Ali uveravam te, sve je sre�eno, ne�e se vi�e dogoditi. 403 00:39:00,877 --> 00:39:02,442 Ne�e se vi�e dogoditi, jer ako se ipak... 404 00:39:02,443 --> 00:39:05,789 dogodi, tvoje usluge �e biti obustavljene. 405 00:39:05,990 --> 00:39:11,222 I to je samo po�etak onoga �to �emo po�eti da obustavljamo ovde. 406 00:39:12,103 --> 00:39:14,301 I sada imamo ovog nakazu koji ide naokolo... 407 00:39:14,302 --> 00:39:18,268 i svima ispra�uje guzice. Opasna faca. 408 00:39:18,933 --> 00:39:22,579 Izvini? Opasna faca. Tako ga zovu. 409 00:39:22,960 --> 00:39:25,970 Koga boli kurac kako ga zovu!? 410 00:39:28,849 --> 00:39:30,746 On je bol u mojoj jebenoj guzici. 411 00:39:30,747 --> 00:39:33,186 Nema ni�ta oko �ega trebamo brinuti, on je... 412 00:39:33,187 --> 00:39:36,386 samo stari mamojeba� koji tra�i malo osvete. 413 00:39:36,387 --> 00:39:38,404 Dr�imo ga na oku. Ne �elim vi�e brinuti... 414 00:39:38,405 --> 00:39:41,670 oko ovoga sranja vi�e, jer, re�i �u ti ne�to. 415 00:39:41,671 --> 00:39:44,759 Postoje stotine parazita koji bi voleli biti na mom... 416 00:39:44,760 --> 00:39:49,048 platnom spisku, rade�i usrani posao koji ti treba� da radi�. 417 00:39:49,049 --> 00:39:51,919 Po�isti svoje sranje, Panther. 418 00:39:52,953 --> 00:39:54,709 I mislim sada. 419 00:39:57,810 --> 00:39:59,886 Zavr�ili smo ovde. 420 00:40:02,948 --> 00:40:08,890 I dosta vi�e s duga�kim sms porukama. I koji je to jebeni kurac sa smajli�ima? 421 00:40:08,891 --> 00:40:10,815 Mrzim ta sranja. 422 00:40:27,765 --> 00:40:32,767 Dajte da vam pomognem s tim. Ba� slatko od vas. 423 00:40:34,963 --> 00:40:40,421 To je klju�? Dajte mi klju�eve. �elite to u prtlja�niku? Da. U redu. 424 00:40:40,423 --> 00:40:43,123 Opasna faca! Hej! Opasna faca! 425 00:40:44,738 --> 00:40:46,446 �ta ima zemljaci? Kako je. 426 00:40:51,291 --> 00:40:54,439 To ti je od nazi belih momaka, jebi se! 427 00:40:57,315 --> 00:41:00,155 Da, izre�etao sam tog �mara! Jeah! 428 00:41:03,383 --> 00:41:05,987 Jeste u redu? Oh, odli�no. 429 00:41:06,196 --> 00:41:10,522 Nije me mu�karac tako dr�ao, ve� 45 godina. 430 00:41:14,271 --> 00:41:16,469 Ovo je dobra piletina. 431 00:41:17,308 --> 00:41:18,342 Ho�e� malo? 432 00:41:25,473 --> 00:41:30,583 Ti si sve �to imam sada mom�e. Samo ti i ja sada, dru�e. 433 00:41:31,302 --> 00:41:32,744 Samo ti i ja. 434 00:41:34,147 --> 00:41:36,559 �ta ima ku�ko? 435 00:41:36,623 --> 00:41:38,123 Nije li to moj omiljen crni patuljak? 436 00:41:38,160 --> 00:41:41,240 Reci mi ne�to, koliko je bilo te�ko �iveti u svetu bez telefona? 437 00:41:41,241 --> 00:41:46,325 Imali smo Vesten Union, �to �e se dogoditi kada va�a era zavr�i? 438 00:41:46,326 --> 00:41:49,398 O �emu pri�a�? Vilis. �ta? 439 00:41:50,034 --> 00:41:53,172 Iz one serije. "O �emu pri�a�, Vilis?" 440 00:41:53,173 --> 00:41:57,063 Jebeno sam umoran od no�enja porodi�nog tereta i na sve �to uradim ti se samo �ali�. 441 00:41:57,064 --> 00:41:58,961 A ti si lenji mamojeba� koji se ne zna da se brine... 442 00:41:58,962 --> 00:42:00,401 o �eni. �ta? I ovde vani �e� me udariti? 443 00:42:00,402 --> 00:42:02,707 Kako tvoj nos? Odlazi! 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,148 Za�to ne zadr�i� jebeni posao? 445 00:42:05,749 --> 00:42:11,332 I bolje ti je da se ne vra�a� ovde. �ivim ovde, ku�a je moja, ku�ko. 446 00:42:11,733 --> 00:42:12,719 Mama. 447 00:42:13,106 --> 00:42:14,606 Curi�. 448 00:42:16,381 --> 00:42:17,669 Jesi u redu? 449 00:42:19,410 --> 00:42:21,466 Da, dobro sam. U redu sam. 450 00:42:22,202 --> 00:42:23,368 Ne, nisi. 451 00:42:24,577 --> 00:42:26,240 Mislim da jesam, hvala. 452 00:42:26,308 --> 00:42:27,608 Zapravo nisi. 453 00:42:27,841 --> 00:42:34,701 Imam unutra komplet za prvu pomo�. Hajde da te sredimo. Ne �eli� da te vidi takvu. 454 00:42:36,410 --> 00:42:39,709 U redu, mora� ovo dr�ati bar 20 minuta. 455 00:42:39,710 --> 00:42:43,919 U redu, �ta sad? Sad si i lekar? Ne, mama mi je bila medicinska sestra. 456 00:42:43,920 --> 00:42:46,125 Nau�ila me je kako se pobrinuti za male stvari. 457 00:42:46,126 --> 00:42:52,132 Radio sam s doktorom u Vijetnamu, kada mu je bila ruka raznesena. 458 00:42:53,464 --> 00:42:58,340 �eli� ne�to pojesti ili popiti? Ne, ne, zapravo u redu sam. 459 00:42:58,341 --> 00:43:02,129 Zna�, mam tamo ve�eru dovoljnu za par gladnih ljudi, jako je ukusna. 460 00:43:02,130 --> 00:43:07,691 To je jako slatko Frenk, ali mi smo ve� ve�erali, tako da smo u redu. 461 00:43:07,692 --> 00:43:10,731 Mislim, nije kao da je radila Julia �ild-(ameri�ka kuvarica)... 462 00:43:10,821 --> 00:43:12,060 ali je dosta dobra. 463 00:43:12,072 --> 00:43:16,020 Vau, pogledaj ti sebe. �ta ti zna� o Juliji �ild? 464 00:43:16,021 --> 00:43:19,957 Obo�avam hranu ali ne znam ba� da kuvam ba� najbolje. 465 00:43:20,149 --> 00:43:27,005 Ja znam da kuvam dosta dobro. Mo�da ti jednog dana napravim ne�to za jelo. 466 00:43:27,106 --> 00:43:28,678 Voleo bih to. 467 00:43:31,050 --> 00:43:33,232 Zna� �ta? Imam ne�to. 468 00:43:40,845 --> 00:43:45,883 Ovi su bombe. Oh ne, oprosti, sladoled je moj neprijatelj. 469 00:43:45,884 --> 00:43:51,402 Ne ne, ovaj je niskokalori�ni. Ne ka�em da tebi treba. Jesi rekao bombe? 470 00:43:51,403 --> 00:43:56,891 �ta ti �ivi� u '90ima? Martin, prestani da bude� nepristojan. 471 00:43:58,051 --> 00:44:00,310 Prokletstvo, dobro je. Jesu i tebi dali... 472 00:44:00,311 --> 00:44:04,497 ovo dobro sranje tokom poslednje ve�ere? 473 00:44:04,677 --> 00:44:07,134 Pokletstvo mama, jo� uvek poseduje� ve�tinu. 474 00:44:07,135 --> 00:44:11,113 Naravno da posedujem, i bolje ne zaboravi to. 475 00:44:11,618 --> 00:44:16,292 "Bar�unasti �korpion" 476 00:44:36,045 --> 00:44:41,269 Izvinite, mo�e li mi neko od vas gospode da mi ka�e gde mogu da na�em Renalda? 477 00:44:41,270 --> 00:44:45,553 Znam �ta sigurno mislite ljudi, ko je ovaj momak koji dolazi ovde i tra�i sranja. 478 00:44:45,554 --> 00:44:49,810 Jednostavno je vrlo bitno da na�em Renalda. 479 00:44:53,480 --> 00:44:56,869 Zna�i ti si onaj "Opasna faca" frajer? Ne, ne zapravo. 480 00:44:56,970 --> 00:45:00,370 Da vidimo koji si tip opasne face. 481 00:45:01,303 --> 00:45:04,249 Ne mora da bude ovako. Oh, da, to radi. 482 00:45:20,828 --> 00:45:23,506 U redu prijatelju, smiri se. 483 00:45:23,851 --> 00:45:24,751 Renaldo, 484 00:45:24,819 --> 00:45:25,919 on je na spratu. 485 00:45:26,010 --> 00:45:28,514 Samo mi jebeno nemoj sjebati bar. 486 00:45:37,935 --> 00:45:40,723 Hvala za pomo�, cenim to. 487 00:45:53,248 --> 00:45:58,605 Hej, �ta jebote, �ove�e? Samo da postavim par pitanja o tvom prijatelju Terrencu. 488 00:45:58,706 --> 00:46:01,546 Mislim da ne�e� imati vremena. 489 00:46:04,995 --> 00:46:07,613 Gde je, jebote, Terrence!? 490 00:46:08,897 --> 00:46:11,093 �ta jebote, �ove�e? Imam problem, Renaldo. 491 00:46:11,194 --> 00:46:13,577 Bolujem od uznapredovalog Brusitisa. 492 00:46:13,578 --> 00:46:17,040 �ta je brusitis pita� se? To je zapaljenje zglobova... 493 00:46:17,041 --> 00:46:20,644 u telu koja mi ne dozvoljava da dr�im ni�ta predugo. 494 00:46:20,645 --> 00:46:23,263 Ma jebi se, �ove�e! 495 00:46:23,352 --> 00:46:24,152 O, sranje. 496 00:46:24,232 --> 00:46:27,232 To mi je bila zdrava ruka. U redu, u redu, u redu, u redu! 497 00:46:27,264 --> 00:46:29,423 Terrence �ivi s ku�kom koja se zove Tatiana. 498 00:46:29,524 --> 00:46:31,423 Radi u salonu masa�e u 10. Ulici. U redu? 499 00:46:31,424 --> 00:46:35,633 To je sve �to jebeno znam, a sad mi pomozi. Nije bilo te�ko, zar ne? 500 00:46:35,634 --> 00:46:39,232 Aaa, �up�ino! Ne ostavljaj me jebeno ovde! 501 00:46:39,280 --> 00:46:42,656 Izvinjavam se zbog smetnje, dame. 502 00:46:43,791 --> 00:46:48,217 Recite Renaldu neka stavi ovo na moj ra�un. 503 00:46:58,234 --> 00:46:59,110 Hej. 504 00:47:01,633 --> 00:47:05,983 Uhodi� me ili ne�to? �ta? Prijatelj ne mo�e da se zaustavi i ka�e zdravo? 505 00:47:05,984 --> 00:47:08,164 Hajde, provozaj se sa mnom. 506 00:47:08,165 --> 00:47:12,981 Ne�e� mi se opet upucavati? Isuse Hriste, ulazi u auto. 507 00:47:24,086 --> 00:47:27,280 �ta namerava�? Ma, ista stara pri�a. 508 00:47:27,281 --> 00:47:31,015 Zaista? To nije ono �to ja �ujem. 509 00:47:31,108 --> 00:47:33,108 Nemam pojma o �emu pri�a�. 510 00:47:33,295 --> 00:47:37,338 Govori se da ostavlja� krvavi trag po celom gradu. 511 00:47:37,439 --> 00:47:40,723 Ne zvu�i mi poznato. Frenk, na�elnik policije je... 512 00:47:40,724 --> 00:47:43,757 bio ovoliko blizu da izda nalog za tvoje hap�enje. 513 00:47:43,758 --> 00:47:47,554 Jedva sam ga odgovorio. Hap�enje!? Da me uhapsi zbog �ega? 514 00:47:47,555 --> 00:47:49,525 Jer radim njegov posao? U tome je stvar Frenk. 515 00:47:49,526 --> 00:47:52,744 Ne treba� da radi� posao, trebao bi da se dr�i� jebeno podalje. 516 00:47:52,745 --> 00:47:54,807 Zna� �ta? Stani sa strane! Molim? 517 00:47:54,906 --> 00:47:56,906 Stani jebeno sa strane. 518 00:48:02,510 --> 00:48:06,357 Zna�, znam da poku�ava� da uradi� najbolje za mene ali ne mogu... 519 00:48:06,358 --> 00:48:08,683 samo da stojim sa strane i gledam kako gomila seronja... 520 00:48:08,684 --> 00:48:11,009 ne radi ni�ta u vezi ubistva mog najboljeg prijatelja. 521 00:48:11,010 --> 00:48:13,280 Frenk, uvalio si se preko glave u ovome, u redu? 522 00:48:13,281 --> 00:48:16,611 Do�ao si do ta�ke kada ti vi�e ni ja ne mogu pomo�i. 523 00:48:16,612 --> 00:48:18,826 Ne �elim tvoju pomo�. 524 00:48:31,722 --> 00:48:37,810 Ima� ne�to na�e. Fle� drive �up�ino. Tvoj de�ko ga je uzeo nama. 525 00:48:37,811 --> 00:48:40,477 Koji kurac je fle� drive? Ure�aj za skladi�tenje... 526 00:48:40,478 --> 00:48:43,556 podataka koji koristi SSD memoriju i sadr�i... 527 00:48:43,557 --> 00:48:47,323 podatke sa tvog ra�unara. Gde je!? 528 00:48:47,669 --> 00:48:49,253 A ta stvar. 529 00:48:49,654 --> 00:48:51,054 Ovde je. 530 00:48:53,297 --> 00:48:54,415 Koji kurac!? 531 00:48:59,683 --> 00:49:00,847 Mamojeba�u! 532 00:49:05,655 --> 00:49:09,643 Slede�i put se javi pre nego navrati�! 533 00:49:11,662 --> 00:49:16,464 �ta ima ludi? Hej mali. Da li zna� ne�to u vezi flash drajvere? 534 00:49:22,286 --> 00:49:25,562 Crestview. To je na�e susedstvo. 535 00:49:30,725 --> 00:49:33,105 Gradske dozvole? 536 00:49:33,351 --> 00:49:34,851 Panther? 537 00:49:37,797 --> 00:49:40,813 U koji �avo se to Klondike upleo? 538 00:49:41,308 --> 00:49:46,304 TATIANINA AZIJSKA MASA�A 539 00:49:58,095 --> 00:50:02,505 Hteo bi da ugovorim masa�u s Tatianom. U redu. 540 00:50:02,555 --> 00:50:07,555 Hteo bi da zna� da mi je ovo prva masa�a ikada. Devica? 541 00:50:07,756 --> 00:50:11,838 Po�a��ena sam. Vau, ima� sjajne ruke. 542 00:50:13,911 --> 00:50:16,404 Znamo li se? Molim? 543 00:50:16,693 --> 00:50:18,393 Tra�ili ste mene, sigurno me znate. 544 00:50:18,605 --> 00:50:22,745 Na neki na�in tra�im nekoga. Koga? Terrenca. 545 00:50:24,165 --> 00:50:25,451 Prekinuli smo. 546 00:50:27,555 --> 00:50:31,125 Zna� li gde bi ga mogao na�i? Ne. 547 00:50:34,548 --> 00:50:37,422 Upravo sam shvatila da imam dupli termin zakazan. 548 00:50:37,423 --> 00:50:43,203 Dana �e vam se pridru�iti kroz par minuta da dovr�i masa�u. 549 00:52:26,321 --> 00:52:28,581 Izgubio si klju�eve? 550 00:52:32,140 --> 00:52:34,810 U poseti sam svojoj devojci. Da li bi ti smetalo da to ugasi�? 551 00:52:34,811 --> 00:52:37,654 Tatiana je tvoja devojka? Da, da, nekih 6 meseci. 552 00:52:37,655 --> 00:52:40,592 Stvarno? Jer mi nekako izgledalo kao da poku�ava� da provali� unutra. 553 00:52:40,593 --> 00:52:46,901 Poku�avam da je iznenadim, ro�endan joj je. Ba� romanti�no. Ho�e� li da pri�e� bli�e malo? 554 00:52:46,902 --> 00:52:49,690 �elim videti u koga pucam. 555 00:52:51,640 --> 00:52:52,766 Hej, 556 00:52:53,042 --> 00:52:56,442 �ta ti si onaj "opasna faca" frajer? 557 00:52:57,605 --> 00:53:01,410 Koje sranje! Ja sam veliki obo�avatelj. Na�in na koji... 558 00:53:01,411 --> 00:53:05,552 si razbio one �upke, oh, to je neprocenjivo �ove�e. 559 00:53:05,653 --> 00:53:11,219 Ti si opaki ku�kin sin. Dobro za tebe. Cenim to. Krenu�u sada unutra. 560 00:53:11,220 --> 00:53:13,764 Kul. Nastavi da razvaljuje� guzice moj... 561 00:53:13,765 --> 00:53:17,385 prijatelju. Svet treba ljude poput tebe. 562 00:53:17,386 --> 00:53:18,184 U redu. 563 00:53:19,606 --> 00:53:24,506 Uhh. Zna� da Tatiana dr�i zadnja vrata otvorena, zar ne? 564 00:53:25,709 --> 00:53:29,511 O da, da, tako je. Hvala ti. 565 00:54:06,782 --> 00:54:10,534 �ta je ovo? Seks pomirenja? O sranje. 566 00:54:22,505 --> 00:54:24,489 Ubio si mi najboljeg prijatelja, Klondike... 567 00:54:24,490 --> 00:54:28,402 Va�ingtona, kako �eli� umreti mamojeba�u? 568 00:54:28,766 --> 00:54:30,560 Jebi se. U redu. 569 00:54:35,702 --> 00:54:41,304 �ta jebote misli� da radi�, seronjo? Ovo bi te moglo ubosti. O sranje. 570 00:54:47,220 --> 00:54:49,126 Prestani! Prestani! 571 00:54:49,881 --> 00:54:51,591 Nisam ti ja ubio prijatelja �ove�e! 572 00:54:51,761 --> 00:54:53,761 Ko je to uradio? 573 00:54:54,828 --> 00:54:57,720 Bio je to Sebastien. Samo smo radili ono �to... 574 00:54:57,721 --> 00:55:00,380 su tra�ili od nas. Ko je to tra�io? 575 00:55:00,381 --> 00:55:03,315 Ne mogu ti re�i. Siguran si? 576 00:55:03,327 --> 00:55:05,027 Ne mogu da ka�em! 577 00:55:05,666 --> 00:55:07,084 Po�tujem to. 578 00:55:12,006 --> 00:55:15,928 Bio je to Panther! Bio je to Panther! 579 00:55:19,186 --> 00:55:21,316 Gde je? 580 00:55:21,533 --> 00:55:25,733 Ne znam! To je ba� lo�e jer �emo totalno sjebati ovu kuhinju. 581 00:55:26,608 --> 00:55:30,242 U redu! U redu. U redu. 582 00:55:30,308 --> 00:55:32,108 Na�i �e se s Sebastienom, 583 00:55:32,428 --> 00:55:34,128 u Bergamont Loftu. 584 00:55:34,290 --> 00:55:39,268 To bi bilo gde? Potkrovlje Bergamont! Jebeno sutra uve�e, �ove�e. 585 00:55:44,885 --> 00:55:48,094 Zahvalio bi ti se �to si mi pru�io ruku pomo�i. 586 00:55:48,195 --> 00:55:53,489 Usput, tvoja �ena ti �alje poruku, Rekla je: "Jebi se!" 587 00:55:53,599 --> 00:55:55,437 Nadam se da si u redu. 588 00:56:11,918 --> 00:56:15,584 Hvala ti, Ronny. Nema problema, Frenk. 589 00:56:39,391 --> 00:56:44,581 Ne �elim to! �elim prokleti odrezak! 590 00:56:44,780 --> 00:56:45,680 Be�i od mene! 591 00:56:45,730 --> 00:56:46,970 Uradi ono �to sam ti jebeno rekao da uradi�, ku�ko. 592 00:56:46,971 --> 00:56:50,411 Zna� �ta? Jebi se! Zavr�ila sam. Odjebi iz mog"' 593 00:56:50,412 --> 00:56:54,602 Poka�i mi malo jebenog po�tovanja. Jebi se! 594 00:56:54,603 --> 00:56:59,597 Da se jebem? Da! Ne bih to uradio da sam na tvom mestu. 595 00:56:59,698 --> 00:57:02,532 �ta jebote radi� u mojoj ku�i? 596 00:57:02,641 --> 00:57:04,541 �ta jebote radi� u mojoj ku�i! 597 00:57:04,633 --> 00:57:09,503 Vidi, ne �elim se me�ati, samo je ostavi na miru. 598 00:57:10,710 --> 00:57:14,076 Je l' se ti to �evi� s ovim starkeljom? 599 00:57:14,177 --> 00:57:15,295 Ma odjebi"' 600 00:57:18,242 --> 00:57:21,391 U redu! Ne zaslu�uje� ovu porodicu. 601 00:57:21,557 --> 00:57:23,157 Ne zaslu�uje� ni jednu porodicu. U redu. 602 00:57:23,192 --> 00:57:26,954 Ili ispravi svoja sranja ili odjebi odavde. 603 00:57:27,454 --> 00:57:30,064 U redu! U redu. 604 00:57:36,710 --> 00:57:40,346 �eli� tu ku�ku? Mo�e� je jebeno imati. 605 00:57:45,949 --> 00:57:47,049 U redu si? 606 00:57:48,331 --> 00:57:49,831 Hvala ti! 607 00:57:50,346 --> 00:57:52,264 Bi�e u redu. 608 00:57:52,341 --> 00:57:54,141 Bi�e sve u redu. 609 00:57:55,297 --> 00:57:57,725 �ao mi je. Neka ti ne bude. 610 00:57:58,941 --> 00:58:03,022 Gde je Martin? Proveo je no� u prijateljevoj ku�i. 611 00:58:03,023 --> 00:58:04,717 Bi�e� u redu? 612 00:58:07,077 --> 00:58:09,606 A ho�e� li ti biti u redu? 613 00:58:09,748 --> 00:58:11,348 Mislim, izgleda� iscrpljeno. 614 00:58:11,407 --> 00:58:14,284 Nisam se ba� naspavao, malo sam umoran. 615 00:58:14,485 --> 00:58:16,401 Nizak nivo �e�era u krvi mislim. 616 00:58:16,602 --> 00:58:18,871 Za�to ne bi malo odspavao i kad se... 617 00:58:18,872 --> 00:58:23,044 probudi� napravim ti ne�to lepo za jelo? 618 00:58:23,789 --> 00:58:29,301 To je najbolja ponuda koju sam dobio u zadnjih 20 godina. 619 00:59:28,020 --> 00:59:30,008 Dobro sam se sredio, �ta ne? 620 00:59:30,822 --> 00:59:33,522 I doneo si mi cve�e. Hvala ti. 621 00:59:34,642 --> 00:59:37,563 To je savr�ena boja na tebi, Frenk. 622 00:59:37,764 --> 00:59:42,823 Zna� to mi je strast. Kad god sam u vrtu, ose�am da imam mir. 623 00:59:42,824 --> 00:59:45,256 To je mesto gde se stvarno ose�am najsre�nijom. 624 00:59:45,435 --> 00:59:46,566 Podse�a� me na moju mamu. 625 00:59:46,589 --> 00:59:49,856 Ona je prakti�ki �ivela u vrtu. Uvek je imala jedan... 626 00:59:49,857 --> 00:59:55,361 prekrasan grm. Joj oprosti, to nije zvu�alo kako treba. 627 00:59:55,785 --> 00:59:59,807 Ne, ne, ne, hej, higijena je vrlo bitna. 628 01:00:00,011 --> 01:00:01,511 To je sigurno. 629 01:00:06,961 --> 01:00:08,891 Mogu li ih zadr�ati? 630 01:00:10,435 --> 01:00:15,895 Naravno. Znam da zvu�i otrcano ali veliki sam ljubitelj uspomena. 631 01:00:15,896 --> 01:00:21,140 I sada, svaki put kad ih pogledam misli�u na ovaj trenutak. 632 01:00:21,141 --> 01:00:23,663 Malo je otrcano. 633 01:00:23,982 --> 01:00:26,682 Ne, zapravo mislim da je to slatko. 634 01:00:30,825 --> 01:00:34,444 Vau, doma�i obrok, ovo je jako ukusno. 635 01:00:34,445 --> 01:00:37,457 Kao da ga je mama spremala. 636 01:00:37,556 --> 01:00:38,856 Hvala veoma ti puno. 637 01:00:38,991 --> 01:00:41,491 Ne hvala tebi. Ne mogu ti opisati kako je... 638 01:00:41,492 --> 01:00:46,070 lepo kuvati za nekoga ko to zapravo ceni. 639 01:00:48,080 --> 01:00:51,680 Za�to si se udala za njega? 640 01:00:51,711 --> 01:00:54,411 �ekaj, ne ti�e me se to, nije moje da se me�am. 641 01:00:54,481 --> 01:00:59,650 Ne gledaj, u redu je. Hej, velika sam devojka zar ne? 642 01:00:59,751 --> 01:01:04,183 Zna� na po�etku je bio druga�iji. Bio je zabavan i uzbudljiv... 643 01:01:04,184 --> 01:01:11,548 i ostala sam trudna s Martinom i jednostavno smo odlu�ili da se o�enimo. 644 01:01:12,151 --> 01:01:14,033 Za Martina. 645 01:01:16,239 --> 01:01:17,739 Za Martina. 646 01:01:22,625 --> 01:01:29,366 Nee, mislila sam da si ljutiti ludak koji ide okolo po gradu i mlati ljude. 647 01:01:29,467 --> 01:01:32,104 Pa dobro, radio sam neke stvari na koje nisam ponosan. 648 01:01:32,105 --> 01:01:36,615 Ono �to sam mislila da ka�em da nikad ne bi pretpostavila... 649 01:01:36,616 --> 01:01:40,126 da se ispod ovog slatkog, dobrog i blagog... 650 01:01:40,127 --> 01:01:42,977 mu�karca krije ne�an �ovek sa srcem od zlata. 651 01:01:43,078 --> 01:01:46,383 To zvu�i kao da sam neki dobar tip ili ne�to. 652 01:01:46,384 --> 01:01:47,826 Ti to i jesi. 653 01:01:51,792 --> 01:01:53,622 �ta ima kratki! 654 01:01:53,987 --> 01:01:55,187 Hej. 655 01:01:55,490 --> 01:02:02,172 Kevin je u kazni pa me njegova mama poslala ku�i ranije. O sranje, pita! 656 01:02:02,184 --> 01:02:04,630 Makni se. U redu. 657 01:02:09,126 --> 01:02:12,924 O shvatam. To je kao dvojni priklju�ak s kompjuterima. 658 01:02:13,475 --> 01:02:16,061 �ta je do�avola dvojni priklju�ak? 659 01:02:16,269 --> 01:02:20,928 To je mesto gde grupa ljudi zove u isto vreme i pri�aju me�usobno. 660 01:02:21,029 --> 01:02:24,233 Zapravo je neverovatno. Gde ti �ivi� klinac? 661 01:02:24,334 --> 01:02:25,738 �ove�e ovo se zove konferencijski poziv. 662 01:02:25,739 --> 01:02:27,680 Koji je tebi �avo? Mislim da si jedino... 663 01:02:27,681 --> 01:02:31,688 ljudsko bi�e na planeti koje nije na Facebooku. 664 01:02:31,689 --> 01:02:34,110 Napraviti �u ti EMail adresu. Tako da ako ti neko... 665 01:02:34,111 --> 01:02:36,432 po�alje zahtev za prijateljstvo ide ti pravo u tvoje po�tansko sandu�e. 666 01:02:36,433 --> 01:02:38,828 Misli� kao ljudi zovu i pitaju da mi budu... 667 01:02:38,829 --> 01:02:42,018 prijatelji? Mo�da. Posebno ako ti vide novu ode�u. 668 01:02:42,019 --> 01:02:45,944 Izgleda� kao ambasador dobre volje. �ali� se? 669 01:02:46,045 --> 01:02:48,346 Ova ode�a je sve�a. Imam istan�an... 670 01:02:48,347 --> 01:02:50,447 ukus koji se prote�e mnogim generacijama. 671 01:02:50,448 --> 01:02:53,536 Da, to je drugi na�in da ka�e� da nema� love za bolje stvari, ku�ko. 672 01:02:53,537 --> 01:02:55,124 To sranje koje ima� na sebi izgleda kao da je... 673 01:02:55,125 --> 01:02:57,853 do�lo od tvog oca nakon �to se borio u gra�anskom ratu. 674 01:02:58,054 --> 01:02:58,946 Dakle? 675 01:03:02,235 --> 01:03:06,256 Koliko dugo misli� da �u �iveti ovde bez vrata? 676 01:03:06,357 --> 01:03:09,021 Pa, moram nabaviti nove �arke i sredi�u ti to... 677 01:03:09,022 --> 01:03:11,988 ujutru, ali u me�uvremenu mo�ete biti u mojoj ku�i. 678 01:03:12,089 --> 01:03:15,862 Ne, Frenk, ne mo�emo to da uradimo. O da, mo�ete. 679 01:03:15,963 --> 01:03:19,136 Bolje i to nego spavati u ku�i bez vrata. 680 01:03:19,437 --> 01:03:22,511 Koji kur"' Ne mogu verovati. Ve� ima� 50... 681 01:03:22,612 --> 01:03:26,385 zahteva za prijateljstvo. Sranje i samo dolaze novi. 682 01:03:26,386 --> 01:03:30,796 Predpostavljam da mi ipak ne�e trebati nova ode�a, zar ne. 683 01:03:41,290 --> 01:03:46,850 Isuse, Frenk. I mislio sam da �u te na�i ovde. �ta je ovo? Otvori. 684 01:03:46,851 --> 01:03:49,636 To se zove fle� drive. Znam kako se zove. A �ta ima na njemu? 685 01:03:49,637 --> 01:03:51,824 Neke poverljive stvari. 686 01:03:51,825 --> 01:03:55,796 Toliko poverljive da su ubili Klondike zbog njega. 687 01:03:55,897 --> 01:03:57,095 Za�to nas dvoica ne bi oti�li na kafu? 688 01:03:57,096 --> 01:04:00,578 Moram obaviti neke stvari. Frenk �ta se de�ava? 689 01:04:00,579 --> 01:04:02,889 Ni�ta �to ne mogu da sredim. Slu�aj, ve� si... 690 01:04:02,890 --> 01:04:04,900 dovoljno uradio. Pusti nas da radimo odavde. 691 01:04:04,901 --> 01:04:12,175 Ne daj da to niko vidi. I ako se meni ne�to dogodi, pobrini se za Baxtera. 692 01:04:13,310 --> 01:04:14,154 Frenk. 693 01:04:38,235 --> 01:04:41,197 Oprosti mi o�e jer sam gre�io. 694 01:04:42,590 --> 01:04:46,335 Nisam se ispovijedao jo� od kada mi je otac umro, tako da... 695 01:04:46,395 --> 01:04:49,769 idite polako sa mnom. 696 01:04:49,834 --> 01:04:53,990 Samo napred. Reci mi svoje grehe, dete moje. 697 01:04:55,229 --> 01:04:58,573 Nisam ba� �iveo najboljim �ivotom, 698 01:04:58,760 --> 01:05:03,060 ima toga dosta s �im se ne ponosim. 699 01:05:03,560 --> 01:05:07,704 Ali u�ini�u ne�to ve�eras �to... 700 01:05:08,205 --> 01:05:12,605 ne�e izgledati ba� najbolje u Bo�jim o�ima. 701 01:05:13,817 --> 01:05:16,475 O �emu se radi dete moje? 702 01:05:18,935 --> 01:05:23,013 Tra�im osvetu u ime svog brata. 703 01:05:57,721 --> 01:06:00,759 Tra�i� nekoga? Tra�im Panthera. 704 01:06:01,489 --> 01:06:05,354 Nije dostupan. Reci mu da ga Frenk Vega �eli videti. 705 01:06:05,455 --> 01:06:07,337 Frenk Vega! 706 01:06:07,338 --> 01:06:10,638 zvani "Opasna Faca" 707 01:06:10,881 --> 01:06:18,059 Onaj koji je odrezao ruku mom �oveku koriste�i aparat za uni�tavanje sme�a! 708 01:06:25,155 --> 01:06:26,817 �ekao sam na tebe! 709 01:06:31,410 --> 01:06:35,634 Ti si jako popularan ovih dana, gospodine Vega. 710 01:06:37,147 --> 01:06:38,601 To je veoma impresivno. 711 01:06:41,905 --> 01:06:49,063 Ali izgleda da si ipak zagrizao malo previ�e nego �to mo�e� da pro�vaka�. 712 01:06:49,180 --> 01:06:54,635 Ubio si mi najboljeg prijatelja. Zbog tebe to zvu�i kao da je to moja gre�ka. 713 01:06:54,636 --> 01:06:57,662 Tvoj momak je ukrao od mene. 714 01:06:58,155 --> 01:07:03,563 Ja nagra�ujem verne a re�avam se nevernih. 715 01:07:03,573 --> 01:07:08,173 A sada, mislim da ima� ne�to moje. 716 01:07:09,993 --> 01:07:12,761 Predaj mi drive. 717 01:07:12,860 --> 01:07:14,360 �ta? 718 01:07:14,462 --> 01:07:17,162 Fle� drive, Vega! Predaj ga! 719 01:07:17,771 --> 01:07:19,676 Koji kurac je fle� drive? 720 01:07:19,777 --> 01:07:22,609 To je ure�aj za skladi�tenje podataka duga�ak 2.5cm... 721 01:07:22,610 --> 01:07:27,142 koji koristi SSD memoriju da skladisti� podatke s... 722 01:07:27,143 --> 01:07:30,687 tvog ra�unara. Aah, fle� drive. 723 01:07:31,664 --> 01:07:34,782 O da, zabio sam ti ga u guzicu! 724 01:07:43,371 --> 01:07:49,065 Ustani i zablistaj veliki mom�e. Ose�a� se malo bolje sada? 725 01:07:50,949 --> 01:07:55,553 Vra�aju se uspomene na Ho �i Minh Siti, ha Vega? 726 01:07:55,754 --> 01:08:00,628 �elimo da ponovo pro�ivi� kvalitetne dane svoje mladosti. 727 01:08:00,906 --> 01:08:03,968 Hajde da mu damo da okusi. 728 01:08:15,276 --> 01:08:18,236 O �ove�e, ba� je osve�avaju�e. 729 01:08:18,237 --> 01:08:22,142 Kakav na�in da se zavr�i dan, ne misli� li tako? 730 01:08:22,343 --> 01:08:24,852 Dozvoli mi da ja ne�to objasnim tebi. 731 01:08:24,953 --> 01:08:28,571 Fle� drive sadr�i informacije o sporazumu... 732 01:08:28,572 --> 01:08:31,890 kojeg imam sa gradom i koji �e mi doneti... 733 01:08:31,891 --> 01:08:35,480 vrlo veliku zaradu. U�initi �e �uda za ovu... 734 01:08:35,481 --> 01:08:39,853 zajednicu. Uvodim veliku promenu ovde, moj �ove�e. 735 01:08:39,854 --> 01:08:43,521 U�inio bi uslugu zajednici da mi ga vrati�. 736 01:08:43,522 --> 01:08:45,117 Ako si se toliko ogrizao u kriminal i proteruje�... 737 01:08:45,118 --> 01:08:49,813 ljude da bi radio naftna polja u njihovim dvori�tima... 738 01:08:49,868 --> 01:08:52,874 usluga zajednici? Izostavi me. 739 01:08:59,284 --> 01:09:00,382 U redu. 740 01:09:02,188 --> 01:09:06,048 Vratimo se na�em osnovnom pitanju. 741 01:09:08,423 --> 01:09:10,111 Gde... 742 01:09:10,291 --> 01:09:11,491 je... 743 01:09:11,780 --> 01:09:14,080 jebeni fle� drive? 744 01:09:14,758 --> 01:09:17,130 U tvom �upku. 745 01:09:39,417 --> 01:09:44,361 Je l' to sve �to ima� ku�ko? Vi stare pizde ste te�ke za slamanje. 746 01:09:44,362 --> 01:09:48,955 Tvoj momak Klondike je isto bio takav. Tvrdoglavi mamojeba�i. 747 01:09:48,956 --> 01:09:53,174 Probajmo onda da poja�amo na maksimalni nivo... 748 01:09:53,297 --> 01:10:02,263 rezerviran samo za afri�ke slonove i sibirske loseve. 749 01:10:02,391 --> 01:10:03,741 Poka�i mu! 750 01:10:08,810 --> 01:10:09,908 U redu. 751 01:10:15,084 --> 01:10:18,856 Frenk, gde je jebeni drive? 752 01:10:19,783 --> 01:10:21,693 U redu. U redu. 753 01:10:26,266 --> 01:10:29,644 Stvarno ti je zabijen u guzici. 754 01:10:33,268 --> 01:10:35,514 Ne mogu vi�e ovako. 755 01:10:39,331 --> 01:10:41,413 Daj mi njegov nov�anik. 756 01:10:52,342 --> 01:10:57,129 Pa prokletstvo brate. Ti �ivi� u jebenom susedstvu i ta sranja. 757 01:10:57,130 --> 01:11:00,538 Ni�ta nema tamo. Gubi� vreme. 758 01:11:02,176 --> 01:11:05,698 �ta je to bilo, Vega? Koga to ima� tamo? 759 01:11:09,408 --> 01:11:12,837 Ima� kakvu prijateljicu tamo, Vega? 760 01:11:12,838 --> 01:11:17,608 Pa u tom slu�aju, oti�i �u sam tamo i proveriti. 761 01:11:25,841 --> 01:11:29,729 Do�ao si do kraja jedne ere, veliki Frenk. 762 01:11:32,330 --> 01:11:37,812 Ali moram ti odati po�tovanje, �ove�e. Odlazi� poput �ampiona. 763 01:11:44,390 --> 01:11:46,266 Nastavite bez mene. 764 01:12:03,020 --> 01:12:04,170 Koji ku"'? 765 01:12:16,029 --> 01:12:19,835 Pitao sam se kad �e ona dvojica oti�i. 766 01:13:15,298 --> 01:13:18,566 �ta ima ortak? �ta se de�ava? Odjebi odavde. 767 01:13:18,650 --> 01:13:20,050 Hej. 768 01:13:20,428 --> 01:13:22,328 Hej! To je moj autobus! 769 01:13:22,367 --> 01:13:23,439 �ta to radi�? 770 01:13:24,476 --> 01:13:27,754 Hej �ove�e, to je moj autobus! 771 01:13:36,529 --> 01:13:39,935 Stani, stani, moram ti uzeti autobus. 772 01:13:39,936 --> 01:13:43,337 Radi se o �ivotu ili smrti. Ti si "opasna faca" tip, zar ne? 773 01:13:43,438 --> 01:13:49,223 Da, uzmi ga, tvoj je �ove�e. Ti si super! Volim te �ove�e! 774 01:13:49,324 --> 01:13:52,332 Najbolji si. U�ivaj u autobusu! 775 01:14:10,654 --> 01:14:12,798 Sklanjajte se jebote! 776 01:14:20,155 --> 01:14:21,221 O sranje! 777 01:14:29,514 --> 01:14:31,760 Tu si, kurvin sine! 778 01:14:36,938 --> 01:14:39,428 Ve� si mi za guzicom, ha? 779 01:14:58,909 --> 01:15:01,913 Mi�ite se s puta patuljci! 780 01:15:13,209 --> 01:15:15,591 �ao mi je U poteri sam! 781 01:15:24,678 --> 01:15:25,744 O sranje! 782 01:16:11,594 --> 01:16:16,013 Ovde sam u ime svog najboljeg prijatelja Klondike Va�ingtona. 783 01:16:16,014 --> 01:16:20,676 Ti si ga ubio. Kako �eli� da umre�, mamojeba�u? 784 01:16:25,833 --> 01:16:27,067 Hajde da to uradimo. 785 01:17:07,396 --> 01:17:10,948 Kako ti se to svi�a, pu�a�u kur�eva!? 786 01:18:18,263 --> 01:18:19,597 Koji kurac? 787 01:18:21,279 --> 01:18:24,891 Mislio sam da smo te ubili, drkad�ijo! Mamojeba� ne �eli umreti. 788 01:18:24,892 --> 01:18:27,500 To �e se upravo promeniti. 789 01:18:27,701 --> 01:18:29,512 Daj ostavi me na miru, �ove�e! 790 01:18:29,613 --> 01:18:31,811 Ima� li ti uop�te predstavu kako si nam totalno sjebao �ivote? 791 01:18:31,812 --> 01:18:34,803 Zbog tebe mi smo totalna sprdnja. Izbacili su nas iz bratstva. 792 01:18:34,804 --> 01:18:36,063 Ostavila ga je devojka. 793 01:18:36,064 --> 01:18:38,423 Ne�emo dopustiti da nas maltretira niko iznad 60 godina. 794 01:18:38,424 --> 01:18:42,450 Ali svo to sranje �e se upravo promeniti. 795 01:18:44,638 --> 01:18:47,070 Bi�e to jebeno dobar film. Da. 796 01:18:47,071 --> 01:18:48,725 Spreman? Akcija! 797 01:18:53,378 --> 01:18:55,368 Prokletstvo! Jebiga! 798 01:19:00,567 --> 01:19:05,787 Jedva �ekam da vidim kako �e izgledati ovaj materijal. 799 01:20:03,493 --> 01:20:09,037 Kako je do�avola Frenk upecao tako slatko par�e dupeta kao �to si ti? 800 01:20:09,393 --> 01:20:12,052 Ko si jebote ti? Vidi, mo�emo ovo na te�i ili lak�i na�in. 801 01:20:12,053 --> 01:20:13,912 Reci mi gde je jebeni fle� drive!? 802 01:20:13,913 --> 01:20:16,565 Nemam pojma o �emu pri�a�. Ne znam ni�ta o fle� driveu. 803 01:20:16,566 --> 01:20:22,572 Dobro, ho�e� ovo na te�i na�in? Smanji�u te za jebenu glavu! 804 01:20:35,261 --> 01:20:38,409 Mamojeba�u! Tvoja guzica je moja! 805 01:20:38,510 --> 01:20:43,324 Jesi spreman da ti ispra�im guzicu? Hajde slabi�u. 806 01:20:48,107 --> 01:20:52,843 Hajde. Di�i guzicu. Ko je "Opasna faca" sada, ha Frenk? 807 01:20:52,844 --> 01:20:57,514 Gotovo je! Ne! Gotovo je za tebe, mater ti jebem! 808 01:21:01,779 --> 01:21:07,405 Zna�, trebao sam da te smanjim za jebenu glavu dok sam imao jebenu"' 809 01:21:33,502 --> 01:21:35,838 To je bilo za Klondikea. 810 01:21:36,700 --> 01:21:37,744 Ku�ko. 811 01:21:46,129 --> 01:21:48,719 Jesi li dobro? Da, dobro sam. 812 01:21:51,432 --> 01:21:55,020 Nikad me pre nije neka �enska spasila. 813 01:21:55,121 --> 01:21:58,871 Ja uvek dobijem svog mu�karca natrag. 814 01:21:59,308 --> 01:22:02,862 Drago mi je da si dobro. Dobro sam. 815 01:22:04,820 --> 01:22:09,390 Joj Frenk, gledaj. Curi� na sve strane. Ma dobro je. 816 01:22:09,391 --> 01:22:15,593 Idemo po kutiju prve pomo�i pa mo�da ja tebe o�istim ovaj put. 817 01:22:17,991 --> 01:22:20,243 Dobro si ga sjebao, ha? 818 01:22:24,729 --> 01:22:28,307 Neko neka pozove hitnu pomo�. 819 01:22:29,024 --> 01:22:30,724 Neka neko pozove hitnu pomo�. 820 01:22:31,027 --> 01:22:33,548 Mo�da ga se se�ate kao "Opasna Faca", bradati... 821 01:22:33,549 --> 01:22:36,069 heroj koji je stao u odbranu starijeg gospodina... 822 01:22:36,070 --> 01:22:37,973 u autobusu javnog gradskog prevoza, 823 01:22:38,074 --> 01:22:41,392 i postao preko no�i senzacija na internetu. 824 01:22:41,593 --> 01:22:44,963 Pa, "Opasna Faca" zvani Frenk Vega je ponovo u... 825 01:22:44,964 --> 01:22:48,234 vestima, nakon �to je otkrio jedan od najve�ih... 826 01:22:48,235 --> 01:22:50,864 politi�kih gradskih skandala koji uklju�uje... 827 01:22:50,865 --> 01:22:52,494 gradona�elnika Vilijemsa i jednu od... 828 01:22:52,595 --> 01:22:55,928 najopasnijih uli�nih bandi u zemlji. 829 01:22:55,929 --> 01:22:57,271 Mo�emo dobiti izjavu? 830 01:22:57,472 --> 01:22:59,621 Posebne interesne skupine ljudi su se... 831 01:22:59,622 --> 01:23:02,325 okomile na mene kako bi uni�tile moj program. 832 01:23:02,326 --> 01:23:05,091 Uveravam vas da �u sprati ljagu sa svog imena. 833 01:23:05,092 --> 01:23:08,525 Kako komentari�ete to �to vas povezuju s organizovanim zlo�inom? 834 01:23:08,526 --> 01:23:10,627 Uveravam vas da kada sve �injenice iza�u na... 835 01:23:10,628 --> 01:23:13,129 svetlost dana, da �e me osloboditi svih optu�bi. 836 01:23:13,130 --> 01:23:14,292 To je sve �to imam da ka�em. 837 01:23:15,193 --> 01:23:18,437 Zbog njegovog herojskog �ina, Vega, koji je odlikovani... 838 01:23:18,438 --> 01:23:20,582 vijetnamski ratni veteran i starosedeoc... 839 01:23:20,583 --> 01:23:25,116 Los An�elesa postao je po�asni policajac ovo jutro. 840 01:23:25,217 --> 01:23:28,441 �estitam Frenk. Zaslu�io si ovo priznaje. 841 01:23:28,642 --> 01:23:30,330 Vega je postavljen za direktora grupe gra�ana... 842 01:23:30,331 --> 01:23:32,518 zadu�enih za sigurnost, te ta odluka stupa... 843 01:23:32,557 --> 01:23:34,549 na snagu odmah. 844 01:23:37,211 --> 01:23:38,889 Ne znam �ta da ka�em. 845 01:23:40,382 --> 01:23:43,798 �ekao sam na ovo preko 40 godina. 846 01:23:45,873 --> 01:23:47,581 Ja sam veoma, veoma ponosan. 847 01:23:49,029 --> 01:23:50,499 Zahvalio bih"' 848 01:23:52,984 --> 01:23:56,610 Zna�i ima� devojku, ha? Da, imam ih dve. 849 01:23:56,642 --> 01:23:59,761 Slede�e nedelje ima�u ih tri. 850 01:23:59,762 --> 01:24:01,482 Oh, stvarno? 851 01:24:02,169 --> 01:24:05,028 Kako si ga samo nagovorio da se otvori i pri�a o svim tim devojkama? 852 01:24:05,043 --> 01:24:09,488 Mu�io sam ga. Daj ga mu�i jo� malo. Treba mi vi�e informacija. 853 01:24:09,489 --> 01:24:12,795 Ne mogu to da uradim. To su mu�ke stvari. 854 01:24:12,796 --> 01:24:18,638 Pa, nadam se da ste vi mu�karci gladni. Gladujemo. Dobro. 855 01:24:20,166 --> 01:24:21,194 Zna�. 856 01:24:22,405 --> 01:24:27,335 Mislim da sam prona�ao najbolje dane svog �ivota. 857 01:24:30,525 --> 01:24:33,658 Mislim da bi ti bilo bolje da pod�i�a� tu prokletu bradu. 858 01:24:33,727 --> 01:24:35,445 Martin! 859 01:24:35,775 --> 01:24:39,893 Ali ima pravo, Frenk. Hej, pa upravo sam je pod�i�ao. 860 01:24:39,994 --> 01:24:41,088 Ja to ne vidim. 861 01:24:41,125 --> 01:24:48,679 Prevod: Conall Srpski jezik: FLA�FILMS 862 01:24:49,305 --> 01:25:49,447 Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/3exp7 Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 72119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.