Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,736 --> 00:01:38,936
=Ancient Detective=
2
00:01:39,320 --> 00:01:43,000
=Bölüm 21=
3
00:02:06,268 --> 00:02:09,084
Efendi Jian, kristali almalıyım.
4
00:02:09,351 --> 00:02:10,679
Canını da almalıyım.
5
00:02:11,351 --> 00:02:12,767
Artık her şey bitti.
6
00:02:15,476 --> 00:02:16,663
Kristal nerede?
7
00:02:17,017 --> 00:02:18,575
Nereye sakladı?
8
00:02:19,185 --> 00:02:20,892
Önlem aldın, değil mi?
9
00:02:21,619 --> 00:02:22,799
Öldür onu!
10
00:02:22,800 --> 00:02:24,167
Kristali bulamazsam...
11
00:02:27,435 --> 00:02:29,226
Kristali bulduktan sonra
onu öldüreceğim.
12
00:02:56,767 --> 00:02:58,267
Soğuk zehir mi?
13
00:02:58,851 --> 00:03:00,416
Doktor Ye'yi çağıracağım.
14
00:03:00,560 --> 00:03:01,820
Gitme.
15
00:03:02,892 --> 00:03:04,468
Buraya otur, hiçbir yere gitme.
16
00:03:08,392 --> 00:03:09,572
Sorun yok.
17
00:03:10,835 --> 00:03:12,169
Kâbus gördüm.
18
00:03:13,935 --> 00:03:15,675
Biraz uyu.
19
00:03:30,992 --> 00:03:32,348
Şef Wang.
20
00:03:32,932 --> 00:03:35,092
Kararsız biri değilsin.
21
00:03:37,772 --> 00:03:39,000
Onu bana ver.
22
00:03:41,332 --> 00:03:42,532
Efendi Jian.
23
00:03:44,601 --> 00:03:45,981
Sana güveniyorum.
24
00:03:48,172 --> 00:03:49,352
Merak etme.
25
00:03:49,532 --> 00:03:51,092
Kendine iyi bak.
26
00:03:54,101 --> 00:03:56,050
Bayan Zhan, gidelim!
27
00:03:56,060 --> 00:03:57,199
Gidelim.
28
00:03:57,572 --> 00:03:58,947
Dikkatli olun.
29
00:04:01,247 --> 00:04:03,399
Biz de hazırlanalım.
30
00:04:03,492 --> 00:04:04,798
Tamam.
31
00:04:08,267 --> 00:04:12,969
Şef Wang'ın az önceki bize bakışının
biraz tuhaf olduğunu düşünüyor musun?
32
00:04:13,052 --> 00:04:15,777
Onun aklını kimse okuyamaz.
33
00:04:17,212 --> 00:04:19,864
Sana bir şey söyleyeceğim
ama bana kızma.
34
00:04:21,084 --> 00:04:22,215
Söyle.
35
00:04:22,310 --> 00:04:23,590
O...
36
00:04:23,692 --> 00:04:25,332
...sanırım benden hoşlanıyor.
37
00:04:26,172 --> 00:04:29,412
O zaman ikimiz arasında
zor bir seçim yapmalısın.
38
00:04:29,817 --> 00:04:31,000
Ne seçimi?
39
00:04:31,052 --> 00:04:32,425
Seninle nasıl rekabet edebilir?
40
00:04:32,435 --> 00:04:33,853
O Şef Wang.
41
00:04:33,860 --> 00:04:35,500
Sen Jian Bu Zhi'sin.
42
00:04:36,012 --> 00:04:37,532
İyi bir zevkin var.
43
00:04:37,652 --> 00:04:39,000
Senin gibi.
44
00:04:43,060 --> 00:04:46,958
Efendi Jian, sence Liao Dong'daki
o günler özel miydi?
45
00:04:47,052 --> 00:04:48,383
Evet.
46
00:04:48,412 --> 00:04:50,000
Çok soğuktu.
47
00:04:50,492 --> 00:04:52,250
Havadan bahsetmiyorum.
48
00:04:53,492 --> 00:04:55,492
Birlikte ava çıktık.
49
00:04:55,579 --> 00:04:57,879
Beraber çok zaman geçirdik.
50
00:04:59,052 --> 00:05:01,292
Evet, mutluydum.
51
00:05:02,732 --> 00:05:05,000
Bunun iyi olduğuna inanıyorum.
52
00:05:05,268 --> 00:05:08,425
Takip ediliyor olsak veya yaşam ve ölüm
konusunda kararsız olsak bile...
53
00:05:08,492 --> 00:05:11,052
...seninle olduğum sürece iyiyim.
54
00:05:12,012 --> 00:05:13,252
Ben de.
55
00:05:16,532 --> 00:05:19,812
İlk yalnız olduğumuz zamanı
hatırlıyor musun?
56
00:05:21,012 --> 00:05:22,410
Elbette.
57
00:05:22,892 --> 00:05:24,552
Han Yue Köşkü'ndeydi.
58
00:05:25,332 --> 00:05:28,447
Beni kurtarmaya çalışırken
bacağını yaraladın.
59
00:05:31,143 --> 00:05:33,943
O zamanlar çok mutluydum.
60
00:05:36,059 --> 00:05:39,000
Luo Köyü'ndeki güneşin doğuşunu
hatırlıyor musun?
61
00:05:41,665 --> 00:05:46,689
O zamanlar son gün doğumumuz olsa bile...
62
00:05:47,212 --> 00:05:48,652
...buna değeceğini düşünmüştüm.
63
00:05:55,292 --> 00:05:57,312
Benim yüzümden çok acı çektin.
64
00:05:57,725 --> 00:05:59,605
Sadece seninle olmadığım
zaman acı çekeceğim.
65
00:06:09,935 --> 00:06:11,355
Bana söz ver.
66
00:06:12,492 --> 00:06:14,492
Gelecekte ne olursa olsun...
67
00:06:15,018 --> 00:06:16,498
...kendi başına hareket etmeyeceksin.
68
00:06:17,143 --> 00:06:19,000
Bu işte beraberiz.
69
00:06:21,866 --> 00:06:23,730
Neden birden bu kadar ciddileştin?
70
00:06:23,732 --> 00:06:25,000
Önce bana söz ver.
71
00:06:26,018 --> 00:06:28,247
Tamam. Söz veriyorum.
72
00:06:28,350 --> 00:06:30,000
Kendi başıma hareket etmeyeceğim.
73
00:06:30,893 --> 00:06:32,733
Ben de söz veriyorum.
74
00:06:33,892 --> 00:06:35,732
Ayrı olsak bile...
75
00:06:36,212 --> 00:06:38,000
...yaşadığın sürece...
76
00:06:38,212 --> 00:06:39,721
...tekrar kavuşana kadar...
77
00:06:40,393 --> 00:06:42,000
...ölmeyeceğim.
78
00:06:50,892 --> 00:06:52,032
Gidelim.
79
00:06:55,310 --> 00:06:56,410
Efendi Jian.
80
00:06:57,452 --> 00:06:59,300
Neden birden bu kadar ciddileştin?
81
00:06:59,310 --> 00:07:01,000
Biraz korkuyorum.
82
00:07:02,732 --> 00:07:04,000
Bayan Zhan.
83
00:07:04,772 --> 00:07:06,732
Gün doğumunu izlerken...
84
00:07:07,643 --> 00:07:09,283
...beni gizlice öptün mü?
85
00:07:10,252 --> 00:07:11,450
Hayır.
86
00:07:11,452 --> 00:07:13,789
- Öyle hissettim.
- Hayır dediysem hayır.
87
00:07:14,532 --> 00:07:15,872
Bayan Zhan.
88
00:07:31,393 --> 00:07:34,000
Burası onu ilk kurtardığım yer.
89
00:07:36,018 --> 00:07:37,500
Buda ile karşı karşıya gel.
90
00:07:37,685 --> 00:07:38,965
Sola üç adım at.
91
00:07:42,612 --> 00:07:44,650
İki, üç...
92
00:07:48,252 --> 00:07:50,652
Mekanizma tam önümüzde.
93
00:08:15,662 --> 00:08:17,000
Bu bir insan eli.
94
00:08:17,012 --> 00:08:18,252
İşte bu
95
00:08:19,012 --> 00:08:20,604
San Tong Güvenliği'nin emir tableti.
96
00:08:20,685 --> 00:08:22,965
Başlangıçta değerli bir kılıçtı.
97
00:08:23,452 --> 00:08:24,672
Ama şimdi...
98
00:08:25,027 --> 00:08:26,773
...Üçüncü Şef'in eli oldu.
99
00:08:26,850 --> 00:08:28,338
Neden kılıcı kullanmadılar?
100
00:08:29,435 --> 00:08:32,000
Çünkü Üçüncü Şef o kılıcı kaybetti.
101
00:08:32,131 --> 00:08:34,811
Onun yerine elini kesti.
102
00:08:35,143 --> 00:08:37,000
O ölü el için...
103
00:08:37,092 --> 00:08:40,000
...Şef Wang ve İkinci Kardeş Fu'nun
ölümüne savaşmasını beklemiyordum.
104
00:08:40,652 --> 00:08:42,552
Bu, gücün korkutucu yönüdür.
105
00:08:45,252 --> 00:08:46,492
Gidelim.
106
00:08:56,612 --> 00:08:58,920
Efendi Bai Hu, Bayan Liu.
107
00:08:59,452 --> 00:09:00,772
Tekrar karşılaştık.
108
00:09:01,268 --> 00:09:02,516
Ne oluyor?
109
00:09:03,692 --> 00:09:05,772
Tableti bulduğunuz için
teşekkür ederiz.
110
00:09:06,092 --> 00:09:08,692
Bizimle San Tong Güvenliği'ne kadar gelin.
111
00:09:09,310 --> 00:09:11,550
Aradığınız şey bizde.
112
00:09:12,351 --> 00:09:13,451
Fakat...
113
00:09:15,652 --> 00:09:17,772
...görmek istemediğiniz bir şey de var.
114
00:09:19,101 --> 00:09:21,210
Yan Tarikatı'nın olağan silahı...
115
00:09:21,212 --> 00:09:22,362
...Yıldırım.
116
00:09:22,372 --> 00:09:23,621
Onun hakkında bilginiz var mı?
117
00:09:24,601 --> 00:09:28,000
Onu attığında çevredeki her şey yok edecek.
118
00:09:29,132 --> 00:09:31,634
Onu atarsan, sen de hayatta kalamazsın.
119
00:09:31,851 --> 00:09:33,438
Sevdiğim kız yanımda.
120
00:09:34,268 --> 00:09:38,398
Hepiniz benimle öleceksiniz,
pişman olmam.
121
00:09:38,726 --> 00:09:40,759
Şimdi ne yapacağız?
122
00:09:41,101 --> 00:09:42,521
Hareket etmeyin!
123
00:09:45,435 --> 00:09:46,815
Bayan Zhan.
124
00:09:47,018 --> 00:09:49,443
Bunu ortalığı dağıtmak için kullanacağım.
125
00:09:49,851 --> 00:09:51,731
Şansın olduğunda buradan kaç.
126
00:09:51,812 --> 00:09:52,974
Olmaz.
127
00:09:52,976 --> 00:09:54,596
Seni geride bırakamam.
128
00:09:54,768 --> 00:09:56,888
Bana ne söz verdiğini unuttun mu?
129
00:10:01,612 --> 00:10:05,539
Kaçıp diğerlerine ne olduğunu anlatmalısın.
130
00:10:06,393 --> 00:10:08,653
Şef Wang'ın planlarını takip et.
131
00:10:09,143 --> 00:10:10,491
Ne yaptığımı biliyorum.
132
00:10:12,310 --> 00:10:13,550
Bir.
133
00:10:14,060 --> 00:10:15,500
İki.
134
00:10:16,143 --> 00:10:17,483
Üç.
135
00:10:30,143 --> 00:10:31,743
Bu bir ilaç hapı.
136
00:10:32,518 --> 00:10:33,970
Peşinden gidin!
137
00:10:33,972 --> 00:10:35,212
Peşinden gitmeyin!
138
00:10:37,268 --> 00:10:38,948
Peşinde olduğunuz şey bu.
139
00:10:39,012 --> 00:10:40,160
Peşinden gitmenize gerek yok.
140
00:10:40,924 --> 00:10:42,852
Peşinden gitmeyin! Onu yanımıza alın.
141
00:10:42,932 --> 00:10:44,552
Peki.
142
00:10:55,601 --> 00:10:56,843
Çabuk!
143
00:11:17,892 --> 00:11:19,492
Efendi Jian tutuklandı.
144
00:11:34,310 --> 00:11:36,110
Seni burada görmeyi beklemiyordum.
145
00:11:37,018 --> 00:11:38,578
Ama sevindim.
146
00:11:39,185 --> 00:11:40,851
Ben hiç sevinmedim.
147
00:11:43,268 --> 00:11:46,233
Bana Yan Tarikatı'ndan Bai Hu'yu
yakaladıklarını söylediler.
148
00:11:46,726 --> 00:11:48,451
Nasıl sen olursun?
149
00:11:50,268 --> 00:11:51,908
On Ölüm Geçiti beni aranıyor.
150
00:11:52,412 --> 00:11:55,100
Dövüş dünyasında gezmek için
ismimi değiştirmem gerekiyor.
151
00:11:55,412 --> 00:11:57,512
Liao Dong'da ne yapıyorsun?
152
00:11:58,212 --> 00:11:59,462
Uzun hikâye.
153
00:12:01,560 --> 00:12:04,560
Böcek zehrini Soğuk Buz Yumruk ile
mühürlemiştim.
154
00:12:05,601 --> 00:12:08,201
Üç aylık olarak ayarladım.
155
00:12:08,896 --> 00:12:13,462
Şu anda Hei Wu Dağı'nda olmalısın,
bu soğuk yere gelmemeliydin.
156
00:12:15,393 --> 00:12:17,200
Burası çok soğuk.
157
00:12:17,972 --> 00:12:20,492
Vücudundaki soğuk zehri
daha da kötüleştirecektir.
158
00:12:20,572 --> 00:12:22,272
Öleceksin.
159
00:12:26,476 --> 00:12:27,656
Hâlâ gülüyor musun?
160
00:12:29,143 --> 00:12:31,463
Seni kurtaramam.
161
00:12:33,892 --> 00:12:36,552
Sana zarar veririm.
162
00:12:37,726 --> 00:12:40,546
Aslına bakarsan, çoktan ömrümü uzattın.
163
00:12:41,292 --> 00:12:42,522
Sen gittikten sonra...
164
00:12:43,652 --> 00:12:45,457
...İkinci Usta Li öldürüldü.
165
00:12:47,268 --> 00:12:51,268
Shen Ji Vadisi savaşından
sadece birkaç kişi sağ kalmıştı.
166
00:12:51,772 --> 00:12:53,012
Becerikli Tang...
167
00:12:54,518 --> 00:12:55,678
...Bai Cao Zhe...
168
00:12:57,412 --> 00:12:58,972
...hepsi öldürüldü.
169
00:13:00,332 --> 00:13:02,149
Sadece Şef Wang için geldim.
170
00:13:02,772 --> 00:13:03,963
Yani...
171
00:13:06,770 --> 00:13:10,332
Yani bunca zamandır Şef Wang ile
olduğunu söylüyorsun, değil mi?
172
00:13:11,060 --> 00:13:13,940
Ona gerçeği sorduğuna göre
neden hâlâ buradasın?
173
00:13:14,052 --> 00:13:17,572
Her şey yolunda gitseydi,
burada olmam gerekir miydi?
174
00:13:18,310 --> 00:13:19,430
Ne oluyor?
175
00:13:20,185 --> 00:13:22,065
Şef Wang, o sinsi yaşlı adam!
176
00:13:23,172 --> 00:13:26,000
Ona bir iyilik yaptıktan sonra
bana her şey anlatacak.
177
00:13:26,692 --> 00:13:28,352
Şimdi ona bir iyilik yapıyorum.
178
00:13:28,560 --> 00:13:30,440
Buraya bağlı kaldım.
179
00:13:31,012 --> 00:13:33,412
Buna karışmamalısın.
180
00:13:35,476 --> 00:13:37,956
Dilenciler Tarikatı, İkinci Kardeş Fu ile
bir anlaşma yaptı.
181
00:13:38,972 --> 00:13:41,332
Şef Wang ile birlikte savaşmayı planlıyoruz.
182
00:13:42,018 --> 00:13:44,558
Artık benim düşmanımsın.
183
00:13:45,852 --> 00:13:47,852
Sorgulamada iyi olduğunu biliyorlar.
184
00:13:49,052 --> 00:13:51,132
Beni sorgulamanı mı istiyorlar?
185
00:13:52,185 --> 00:13:54,685
Han Yue Köşkü'nde vedalaştıktan sonra...
186
00:13:54,772 --> 00:13:57,105
...tekrar böyle mi karşılaşcaktık?
187
00:13:57,476 --> 00:13:59,248
Dövüş dünyası acımasızdır.
188
00:14:03,014 --> 00:14:07,000
Sorgulama yönteminim insanları
perişan ettiğini duymuştum.
189
00:14:07,212 --> 00:14:10,000
O zaman sorgulama yöntemin
sıradan bir sohbet mi?
190
00:14:11,692 --> 00:14:13,552
İkinci Usta.
191
00:14:13,555 --> 00:14:17,552
Efendi Bai Hu benim arkadaşım.
192
00:14:17,455 --> 00:14:20,263
Arkadaşlarıma ihanet etmeyeceğim.
193
00:14:20,692 --> 00:14:22,052
O zaman ne istiyorsun?
194
00:14:22,768 --> 00:14:25,810
Beni yere serip, onu buradan
çıkaracak mısın?
195
00:14:26,560 --> 00:14:28,000
Tabii ki hayır.
196
00:14:28,601 --> 00:14:29,884
Demek istediğim...
197
00:14:29,972 --> 00:14:31,972
...Dilenciler Tarikatı'nın lideriyim.
198
00:14:32,685 --> 00:14:37,339
San Tong Güvenliği'ni almaya ve
Şef Wang ile savaşmana yardım edebilirim.
199
00:14:37,685 --> 00:14:41,285
Kuzeyde daha iyi hayatlarımız olacak.
200
00:14:42,018 --> 00:14:47,212
Şef Wang senin rakibin, bizim de düşmanımız.
201
00:14:47,652 --> 00:14:48,792
Tamam.
202
00:14:49,226 --> 00:14:51,493
Prensiplerle çalışmayı severim.
203
00:14:52,932 --> 00:14:54,532
Fakat...
204
00:14:55,185 --> 00:14:56,983
...seni zor bir duruma sokabilirim.
205
00:14:57,060 --> 00:14:58,540
Zor değil.
206
00:14:59,685 --> 00:15:01,245
O benim arkadaşım.
207
00:15:01,892 --> 00:15:03,172
Onu öldüremezsin.
208
00:15:03,310 --> 00:15:09,100
Neticede San Tong Güvenliği'ni
alaşağı etmene yardım etmeye hazırım.
209
00:15:10,692 --> 00:15:12,181
Merak etme, Usta Hu.
210
00:15:12,532 --> 00:15:14,432
Onu öldürmeyeceğim.
211
00:15:14,685 --> 00:15:16,285
Bize faydası olabilir.
212
00:15:16,976 --> 00:15:18,816
Şimdi gidebilirsin.
213
00:15:28,101 --> 00:15:31,391
Usta Bai Hu, kendine iyi bak.
214
00:15:40,596 --> 00:15:43,552
Arabalar ve giysiler hazır mı?
215
00:15:44,852 --> 00:15:47,000
Her şey hazır.
Bir şey ters gitmeyeceğine eminim.
216
00:15:47,742 --> 00:15:48,904
Sadece...
217
00:15:49,052 --> 00:15:50,492
...Jian için endişeleniyorum.
218
00:15:51,732 --> 00:15:53,812
Plana bağlı kalacağız.
219
00:15:54,107 --> 00:15:55,573
İkinci Kardeş Fu hazırlıklı bir kişidir.
220
00:15:55,643 --> 00:15:57,530
Eminim tableti yanında taşıyacaktır.
221
00:15:57,532 --> 00:16:00,212
Onu yakaladıktan sonra tableti alacağız.
222
00:16:00,332 --> 00:16:02,092
Ondan sonra Jian'ı kurtarırız.
223
00:16:02,492 --> 00:16:04,808
Tamam. Gidelim.
224
00:16:06,643 --> 00:16:08,000
Ming Yue.
225
00:16:08,221 --> 00:16:10,832
Jian'ı kurtardıktan sonra
sana geri döneceğim.
226
00:16:27,101 --> 00:16:29,451
Hu Ba Yue'nin arkadaşı olmasan bile...
227
00:16:29,452 --> 00:16:31,352
...senin için işleri zorlaştırmayacağım.
228
00:16:31,372 --> 00:16:33,552
Şu anki durumunla...
229
00:16:33,982 --> 00:16:35,250
...bir süre sonra...
230
00:16:35,532 --> 00:16:37,092
...burada öleceğini düşünüyorum.
231
00:16:37,292 --> 00:16:39,201
Beni korkutmana gerek yok.
232
00:16:39,976 --> 00:16:42,401
Şef Wang'ın nerede olduğunu
sana söylemeyeceğim.
233
00:16:42,492 --> 00:16:43,702
Tamam.
234
00:16:45,052 --> 00:16:46,312
Fakat...
235
00:16:46,932 --> 00:16:49,572
...neden Şef Wang'ın nerede olduğunu
bilmem gerekiyor?
236
00:16:50,435 --> 00:16:51,755
Çok yakında...
237
00:16:51,976 --> 00:16:54,100
...Şef Wang bize gelecek.
238
00:16:57,268 --> 00:16:59,000
Ne demek istiyorsun?
239
00:17:00,351 --> 00:17:03,795
Aslında Liao Dong'dan ayrılmayı
planlamıyorsun.
240
00:17:04,018 --> 00:17:07,000
Tableti alıp San Tong Güvenliği'ne
geri dönmek istiyorsun.
241
00:17:07,435 --> 00:17:11,646
Şefi ve beni alt etmek istiyorsun, değil mi?
242
00:17:12,051 --> 00:17:14,451
Ama seninle savaşacak gücümüz yok.
243
00:17:14,789 --> 00:17:17,000
O zaman gizlice bir saldırı mı planlıyorsunuz?
244
00:17:17,101 --> 00:17:19,701
Yujia Bao'nun kervanıyla
gizli anlaşma yaptınız.
245
00:17:19,892 --> 00:17:21,252
Bugün...
246
00:17:21,518 --> 00:17:23,290
...Şef Wang ve arkadaşların...
247
00:17:23,291 --> 00:17:25,530
...San Tong Güvenliği'ne sızmak için...
248
00:17:25,531 --> 00:17:27,200
...kervanın işçileri gibi davranacaklar.
249
00:17:33,018 --> 00:17:36,430
Dahası Şef Wang San Tong Güvenliği'nin
bölgesini iyi biliyor.
250
00:17:36,435 --> 00:17:39,575
Muhafızalrdan kaçabilirsiniz.
251
00:17:40,143 --> 00:17:42,343
Şef Wang'ın artık dövüş becerileri yok.
252
00:17:42,372 --> 00:17:43,669
Fakat...
253
00:17:44,018 --> 00:17:46,598
...hançer kullanmayı bilen
bir arkadaşın var, değil mi?
254
00:17:46,852 --> 00:17:49,392
Uçan hançerleri bükülebilir.
255
00:17:49,552 --> 00:17:53,300
Büyük kılıcı olan bir adam ve şemsiye
kullanan bir kadın suikastçı var.
256
00:17:53,372 --> 00:17:57,200
Ayrıca baltalı Zhang Da Dan var.
257
00:17:58,412 --> 00:18:00,260
Dördü birlikte saldırdıklarında...
258
00:18:00,268 --> 00:18:03,268
...muhtemelen kazanma şansları olur.
259
00:18:07,435 --> 00:18:09,868
Öyleyse neden Şef Wang'ın nerede
olduğunu bilmem gerekiyor?
260
00:18:10,855 --> 00:18:13,472
Bana gelecek, değil mi?
261
00:18:13,935 --> 00:18:15,615
Kimse geride kalmadı.
262
00:18:17,412 --> 00:18:18,852
Haklı mıyım?
263
00:18:19,852 --> 00:18:21,792
Aramızda bir köstebek var.
264
00:18:22,560 --> 00:18:23,761
Haklısın.
265
00:18:24,852 --> 00:18:28,619
Planınızın her adımını biliyorum.
266
00:18:29,185 --> 00:18:31,720
Bunun kötü olduğunu mu düşünüyorsun?
267
00:18:31,726 --> 00:18:34,857
Onlara şimdi söylersem,
planı iptal etmek için çok geç.
268
00:18:43,476 --> 00:18:47,276
Şef Wang'ı yakaladım ama
tableti teslim etmeyi reddetti.
269
00:18:47,692 --> 00:18:49,130
Tablet olmadan...
270
00:18:49,132 --> 00:18:50,972
...San Tong Güvenliği
istikrarlı hâle gelecektir.
271
00:18:51,060 --> 00:18:55,260
Bu nedenle tableti bana vermesi için
bir casus gönderdim.
272
00:18:55,332 --> 00:18:56,812
Sonra gerisini buradan hallederim.
273
00:18:57,060 --> 00:18:58,720
Sinsisin.
274
00:19:00,892 --> 00:19:02,225
Yine de...
275
00:19:02,332 --> 00:19:05,540
...Şef Wang hâlâ hayatta olduğu sürece
geceleri iyi uyuyamayacağım.
276
00:19:06,252 --> 00:19:07,597
Harika.
277
00:19:07,987 --> 00:19:09,283
Tablet.
278
00:19:09,692 --> 00:19:10,828
Şef Wang.
279
00:19:11,143 --> 00:19:12,801
Bir taşla iki kuş vurmak.
280
00:19:13,875 --> 00:19:15,000
Teşekkür ederim.
281
00:19:15,147 --> 00:19:16,807
Parlak planın sayesinde...
282
00:19:16,893 --> 00:19:19,724
...San Tong Güvenliği'nin
yeni bir şefi olacak.
283
00:19:21,252 --> 00:19:24,132
Bu ana benimle şahit olabilirsin.
284
00:19:38,185 --> 00:19:39,325
Ne yapıyorsunuz?
285
00:19:39,412 --> 00:19:41,679
Malları indiriyoruz.
286
00:19:41,893 --> 00:19:44,502
Burada yeni misiniz?
Arabayı oraya götürün.
287
00:19:44,583 --> 00:19:46,515
- İndirin.
- Tamam.
288
00:20:12,892 --> 00:20:14,100
Hepiniz buradasınız.
289
00:20:18,772 --> 00:20:20,832
Bir misafiri mi unuttuk?
290
00:20:38,692 --> 00:20:40,000
Abi.
291
00:20:40,185 --> 00:20:41,576
Nasılsın?
292
00:21:28,351 --> 00:21:29,791
Kristal yok.
293
00:21:30,132 --> 00:21:31,452
Nereye sakladı?
294
00:21:32,452 --> 00:21:34,052
Bu Jian Bu Zhi...
295
00:21:46,372 --> 00:21:48,732
Zhang Da Dan. Bunu neden yaptın?
296
00:21:49,252 --> 00:21:50,732
Neden mi?
297
00:21:51,492 --> 00:21:54,899
Abi bana bir köpek gibi itaat etmemi
istediği için bana güveniyor.
298
00:21:54,976 --> 00:21:57,296
İkinci Kardeş bana insan gibi davranıyor.
299
00:21:58,060 --> 00:22:02,784
Bunu yaparsam...
300
00:22:03,060 --> 00:22:04,610
...Da Yi Güvenliki'ni...
301
00:22:04,612 --> 00:22:07,532
...Zhong Yuan'daki üç şubesinden
biri yapacağını söyledi.
302
00:22:08,893 --> 00:22:10,143
Şefi ben olacağım.
303
00:22:10,851 --> 00:22:14,768
Dai Yi Güvenlik'teki tüm kardeşler
artık zulüm görmeyecek.
304
00:22:15,823 --> 00:22:17,864
- Daha iyi bir yaşamları olacaz.
- Seni pislik!
305
00:22:20,091 --> 00:22:22,371
Ben biraz mantıksızım.
306
00:22:23,252 --> 00:22:25,132
İkinci Kardeş Fu kadar
düşünceli değilim.
307
00:22:26,812 --> 00:22:28,212
Onun için çok çalışıyorsun.
308
00:22:28,976 --> 00:22:31,176
Verdiği sözlerin doğru olduğuna inanıyorum.
309
00:22:31,685 --> 00:22:32,845
Ben...
310
00:22:33,476 --> 00:22:35,836
Seninle benim aramdaki fark bu.
311
00:22:36,976 --> 00:22:40,205
Yaptığın her şeyi,
kendini düşünerek yaparsın.
312
00:22:40,226 --> 00:22:41,838
Otoritersin.
313
00:22:42,060 --> 00:22:45,243
Dövüşte çok iyisin ama bunu insanlara
zulmetmek için kullanıyorsun.
314
00:22:46,101 --> 00:22:47,301
Ben farklıyım.
315
00:22:47,851 --> 00:22:49,893
Herkesin problemini biliyorum.
316
00:22:50,268 --> 00:22:51,579
Haklısın.
317
00:22:52,310 --> 00:22:54,590
Kurallar kadar insanlık da var.
318
00:22:54,852 --> 00:22:55,952
Daha önce bilmiyordum.
319
00:22:57,226 --> 00:23:01,386
San Tong Güvenliği'nin kurallarını
koyabilmek için kalpsizdim
320
00:23:01,518 --> 00:23:03,598
Şimdi bunu anlamak için çok geç.
321
00:23:04,101 --> 00:23:05,221
Sonra...
322
00:23:05,685 --> 00:23:08,785
...kardeşlerimi benimle
Zhong Yuan'a götüreceğim.
323
00:23:09,226 --> 00:23:11,000
Herkesin iyi bir hayatı olacak.
324
00:23:11,612 --> 00:23:13,512
San Tong Güvenliği...
325
00:23:14,060 --> 00:23:16,372
...meşhur olacak.
326
00:23:20,612 --> 00:23:23,000
İkinci Kardeş Fu, bunu yapamazsın.
327
00:23:23,476 --> 00:23:25,351
İnatçı olduğumu kabul ediyorum.
328
00:23:25,851 --> 00:23:27,510
Ancak Zhong Yuan'a girmek...
329
00:23:28,351 --> 00:23:29,511
...kötü bir karardır.
330
00:23:29,935 --> 00:23:31,235
Ne var bunda?
331
00:23:31,476 --> 00:23:32,676
Bana söyle.
332
00:23:33,172 --> 00:23:35,372
Uzun zamandır düşünüyorsun
ama aklı başında değilsin.
333
00:23:35,893 --> 00:23:38,753
Zhong Yuan'a girmek için çok sayıda
girişim ve bağlantıya ihtiyaç var.
334
00:23:38,935 --> 00:23:40,852
Oradan yararlanmakta ısrar edersen...
335
00:23:41,185 --> 00:23:43,278
...San Tong Güvenliği kesinlikle çökecektir.
336
00:23:43,492 --> 00:23:46,772
Bundan dolayı birçok büyük isim
ve tarikat yok edildi.
337
00:23:47,492 --> 00:23:49,502
Hiç şef olmadın.
338
00:23:49,476 --> 00:23:50,996
Durumu net göremiyorsun.
339
00:23:51,893 --> 00:23:54,253
Hızlı zekân sana büyük kayıplar yaşatır.
340
00:23:57,851 --> 00:24:00,510
Durumu net görmeyen kim?
341
00:24:01,518 --> 00:24:04,000
Artık şef benim.
342
00:24:04,572 --> 00:24:06,962
Sen bir mahkûmsun.
343
00:24:07,893 --> 00:24:09,453
Tableti de ben aldım.
344
00:24:09,935 --> 00:24:12,575
Oniki Ölüm Muhafızı benim.
345
00:24:13,172 --> 00:24:16,534
Dilenciler Tarikatı bile
şimdi bana yardım ediyor.
346
00:24:19,726 --> 00:24:22,286
Diğer şubelerden olanlar
yakında burada olacak.
347
00:24:23,143 --> 00:24:24,843
Emrimle...
348
00:24:25,935 --> 00:24:27,935
...San Tong Güvenliği...
349
00:24:28,812 --> 00:24:31,012
...Fu ailesine ait olacak.
350
00:24:31,572 --> 00:24:34,252
Burada olsan bile...
351
00:24:34,772 --> 00:24:36,632
...seni kim tanıyacak?
352
00:24:38,393 --> 00:24:42,433
Dövüş sanatların ve müttefikin yok,
başka ne yapabilirsin?
353
00:24:43,612 --> 00:24:45,552
Olanakların var.
354
00:24:45,892 --> 00:24:48,572
İyi eğitimli Onİki Ölüm Muhafızlarım...
355
00:24:48,768 --> 00:24:51,768
...ve güçlü Dilenciler Tarikatı bile yanında.
356
00:24:52,226 --> 00:24:53,566
Bunun için sana hayranım.
357
00:24:54,612 --> 00:24:57,552
Ama bugün istediğini alamayabilirsin.
358
00:24:59,292 --> 00:25:02,242
Çünkü üyemizlerden birinin
yeteneklerini hafife aldın.
359
00:25:04,518 --> 00:25:05,758
Kim?
360
00:25:12,810 --> 00:25:14,100
Ben.
361
00:25:14,351 --> 00:25:15,471
Sen mi?
362
00:25:16,012 --> 00:25:20,300
Bugün senin tuzağına düştüğümüz
için mi buradayız sanıyorsun?
363
00:25:20,549 --> 00:25:21,730
Ne demek istiyorsun?
364
00:25:21,732 --> 00:25:23,752
Onunla konuşmayı bırak, Şef Wang.
365
00:25:50,812 --> 00:25:51,972
Saldırın.
366
00:26:11,012 --> 00:26:12,412
Doktor Ye.
367
00:26:26,652 --> 00:26:27,952
Neden yaralısın?
368
00:26:27,972 --> 00:26:29,344
Ciddi bir şey değil.
369
00:26:29,372 --> 00:26:31,099
Benden başka ne saklıyorsun?
370
00:26:31,212 --> 00:26:33,000
Şef Wang'ın dövüş becerilerinde ne var?
371
00:26:34,132 --> 00:26:35,232
Dikkat et.
372
00:26:36,435 --> 00:26:37,815
Sana bir soru soruyorum.
373
00:26:38,972 --> 00:26:40,602
Sana her şeyi daha sonra anlatacağım.
374
00:27:00,607 --> 00:27:02,540
Şef Wang geldi.
375
00:27:04,060 --> 00:27:05,520
Diz çökün!
376
00:27:05,643 --> 00:27:07,101
Abi!
377
00:27:09,768 --> 00:27:10,888
Abi!
378
00:27:11,560 --> 00:27:12,800
- Zhang Da Dan.
- Evet?
379
00:27:13,768 --> 00:27:15,248
Onu bağla!
380
00:27:24,726 --> 00:27:27,700
Zhao Wo Huan, onunla rekabet etmek
istemiyor musun?
381
00:27:27,772 --> 00:27:29,532
Kim onunla rekanet etmek ister?
382
00:27:29,572 --> 00:27:31,252
Öyle bir şey söylemedim.
383
00:27:31,972 --> 00:27:33,202
Usta Hu.
384
00:27:33,372 --> 00:27:35,872
Hayal kırıklığına uğrayabilirsin.
385
00:27:36,435 --> 00:27:40,100
Birlikte çalışmak istediğin kişi
artık şef değil.
386
00:27:40,972 --> 00:27:44,555
Bunlar San Tong Güvenliği'nin sorunları.
387
00:27:45,351 --> 00:27:47,691
Dahil olmak iyi değil.
388
00:27:50,310 --> 00:27:51,650
Güle güle.
389
00:27:53,892 --> 00:27:55,372
Usta Hu, lütfen dur.
390
00:27:56,435 --> 00:27:59,575
İş birliğinin iyi bir fikir olduğunu
düşünüyorum.
391
00:28:00,143 --> 00:28:04,100
Bu pisliği temizledikten sonra
seninle detaylıca konuşacağım.
392
00:28:05,268 --> 00:28:08,888
San Tong Güvenliği, Dilenciler Tarikatı'nın
yardımına ihtiyacı olacak.
393
00:28:08,932 --> 00:28:10,212
Ne düşünüyorsun?
394
00:28:13,643 --> 00:28:16,081
Çok açık fikirlisin.
395
00:28:16,172 --> 00:28:17,532
Katılıyorum.
396
00:28:18,101 --> 00:28:20,000
Gücünü ne zaman geri kazandı?
397
00:28:20,351 --> 00:28:22,530
Gerçekten bilmiyorum.
398
00:28:22,788 --> 00:28:23,888
Efendi Jian.
399
00:28:24,049 --> 00:28:27,692
İyi tahminlerin sayesinde
her şey yolunda gidiyor.
400
00:28:27,976 --> 00:28:29,076
Önemli değil.
401
00:28:29,226 --> 00:28:32,000
Umutsuz zamanlarda
çaresiz önlemler gerektirir.
402
00:28:32,601 --> 00:28:34,861
Neyse ki, dövüş becerilerini
geri kazanmayı başardın.
403
00:28:35,412 --> 00:28:36,739
Efendi Jian mı?
404
00:28:37,220 --> 00:28:39,800
Sen Yan Tarikatı'ndan Bai Hu değil misin?
405
00:28:41,012 --> 00:28:42,800
Dövüş becerilerini ne zaman geri kazandı?
406
00:28:42,812 --> 00:28:44,472
Neden bunu bilmiyorduk?
407
00:28:44,772 --> 00:28:46,564
Şimdi onlara anlatır mısın?
408
00:28:48,101 --> 00:28:49,251
Aslında...
409
00:28:49,268 --> 00:28:50,635
...biz tanıştıktan kısa bir süre sonra...
410
00:28:50,893 --> 00:28:53,826
...Şef Wang güçlerini yavaş yavas
geri kazanıyordu.
411
00:28:54,351 --> 00:28:55,768
Ama neden...
412
00:28:56,101 --> 00:28:58,577
Planın başarılı olması için...
413
00:28:59,101 --> 00:29:01,393
...sadece üç kişi bunu biliyordu.
414
00:29:01,732 --> 00:29:03,499
Doktor Ye, ben...
415
00:29:03,812 --> 00:29:05,172
...ve Şef Wang.
416
00:29:07,768 --> 00:29:11,700
Şef Wang'ın vücudundaki
Güç Dağılımı İlacını içsel gücümle dağıttım.
417
00:29:11,692 --> 00:29:14,100
Sonra iyileşme süresini hesapladım.
418
00:29:17,532 --> 00:29:18,872
Tamam.
419
00:29:25,226 --> 00:29:27,526
Gücünü geri kazanabilir mi?
420
00:29:27,685 --> 00:29:30,525
Kötü Kadın'dan bazı
akapunktur teknikleri öğrendim.
421
00:29:30,811 --> 00:29:32,771
Gücünün yarısını geri kazandırabilir.
422
00:29:32,932 --> 00:29:35,532
Ama gücünün bir kısmını tüketebilir.
423
00:29:36,372 --> 00:29:39,347
Neden onları uzağa gönderdin?
424
00:29:40,372 --> 00:29:42,332
Ne kadar az insan bunu bilirse
o kadar iyidir.
425
00:29:42,601 --> 00:29:45,755
Doktor olmasaydın, senden de saklardım.
426
00:29:45,932 --> 00:29:47,512
Ama neden?
427
00:29:48,612 --> 00:29:50,012
Şimdilik söylemeyeceğim.
428
00:29:50,351 --> 00:29:52,805
Daha sonra öğrenmen daha iyi olur.
429
00:29:53,372 --> 00:29:56,212
Çünkü herkes rol yapmada iyi değil.
430
00:29:56,935 --> 00:29:58,495
İstediğin gibi olsun.
431
00:29:58,601 --> 00:30:00,201
Daha az şey beni endişelendirecek.
432
00:30:01,732 --> 00:30:04,170
Bugünden itibaren...
433
00:30:04,172 --> 00:30:07,700
...biri sana Şef Wang'ın gücünün
geri kazanılmasının ilerlemesini sorarsa...
434
00:30:07,852 --> 00:30:09,708
...onlara şu beş kelimeyle cevap ver;
435
00:30:09,768 --> 00:30:11,348
"Gidecek uzun bir yol var."
436
00:30:11,976 --> 00:30:14,851
Bu kolay. Kolay şeyleri severim.
437
00:30:15,810 --> 00:30:17,400
Şef Wang'ın durumu hakkındaki
gerçeği saklayarak...
438
00:30:17,412 --> 00:30:19,452
...Efendi Jian'ın emrine uydum.
439
00:30:20,492 --> 00:30:23,852
İkinci Kardeş Fu'yu yenmek için
ne kadar güce ihtiyacın var?
440
00:30:24,435 --> 00:30:25,742
En az %50.
441
00:30:26,101 --> 00:30:28,341
Doktor Ye, bu ne kadar sürer?
442
00:30:32,212 --> 00:30:33,620
Gidecek uzun bir yol var.
443
00:30:33,692 --> 00:30:35,096
Korkarım...
444
00:30:35,601 --> 00:30:37,321
...en az üç veya dört ay sürecek.
445
00:30:37,893 --> 00:30:40,185
Yalan söylemekten yoruldum.
446
00:30:41,652 --> 00:30:42,972
Aferin, Doktor Ye.
447
00:30:43,033 --> 00:30:44,393
Saklamayı başardın.
448
00:30:44,532 --> 00:30:46,292
Ben bile kandırıldım.
449
00:30:46,315 --> 00:30:48,300
Sır tutmak çok zor.
450
00:30:48,310 --> 00:30:49,680
Başkalarına yük olmaya gerek yok.
451
00:30:49,692 --> 00:30:50,852
Ama yine de kızdım.
452
00:30:51,518 --> 00:30:53,774
Bayan Zhan, sen kızdın mı?
453
00:30:54,127 --> 00:30:56,732
Efendi Jian mutlu olduğu sürece
umurumda değil.
454
00:30:57,726 --> 00:30:59,000
Jian.
455
00:30:59,101 --> 00:31:01,661
Köstebek olduğunu ne zaman öğrendin?
456
00:31:02,292 --> 00:31:03,772
Toplantımızın ikinci gününde.
457
00:31:04,018 --> 00:31:06,518
Sormaması gereken bir soru sordu.
458
00:31:06,726 --> 00:31:09,206
Tableti bulmanın tek yolu beni bulmak.
459
00:31:09,726 --> 00:31:12,901
Abi, tableti nereye sakladın?
460
00:31:13,700 --> 00:31:14,880
Merak etmeyin.
461
00:31:14,976 --> 00:31:16,935
Hiç kimsenin bulamayacağı bir yerde.
462
00:31:17,692 --> 00:31:20,700
Normal bir soru gibi görünüyordu
ama şüphelerimi artırdı.
463
00:31:21,646 --> 00:31:24,166
Gerçekten sadık olsaydı...
464
00:31:24,412 --> 00:31:27,750
...en çok Şef Wang'ın güvenliğini
önemsemesi gerekirdi.
465
00:31:28,332 --> 00:31:32,810
Sadece İkinci Kardeş Fu'nun adamı
tabletin nerede saklandığını bilmek ister.
466
00:31:33,226 --> 00:31:34,851
Anldım.
467
00:31:35,390 --> 00:31:36,970
Şüpheli bir şey bulduğumuzda...
468
00:31:37,601 --> 00:31:38,851
...onu araştırmamız gerekir.
469
00:31:39,476 --> 00:31:40,580
Bu yüzden...
470
00:31:40,851 --> 00:31:43,871
...gün içinde harekete geçmen için...
471
00:31:44,268 --> 00:31:45,788
...seni bilerek Zhao Wo Huan ile eşleştirdim.
472
00:31:46,310 --> 00:31:49,552
Ayrılmadan önce düşman hakkında
bilgi toplamalıyız.
473
00:31:50,393 --> 00:31:52,610
Zhang Da Dan, Zhao Wo Huan.
474
00:31:52,972 --> 00:31:55,532
Bilgi toplama görevini size bırakıyorum.
475
00:31:55,976 --> 00:31:58,195
- Tamam.
- Sorun değil.
476
00:31:58,474 --> 00:32:03,900
Aramızda en az dikkatli olanın
o olduğunu düşünmelisin.
477
00:32:04,143 --> 00:32:06,100
Ama ona verdiğim tek görev...
478
00:32:07,452 --> 00:32:08,832
...seni izlemekti.
479
00:32:09,268 --> 00:32:10,828
Jian seni izlememi istedi.
480
00:32:11,172 --> 00:32:12,572
Bir sorun olduğunu biliyordum.
481
00:32:13,172 --> 00:32:15,000
Bilgi toplamak için...
482
00:32:15,339 --> 00:32:17,259
...yerlilerle konuştun.
483
00:32:17,726 --> 00:32:21,692
Ama o yerliler bana bakıyordu.
484
00:32:22,476 --> 00:32:24,886
Yerli olmadıkları belliydi.
485
00:32:25,976 --> 00:32:28,600
Seninle buluşmak için İkinci Kardeş Fu'nun
gönderildiği casuslardı.
486
00:32:28,612 --> 00:32:30,295
Köstebek sensin.
487
00:32:32,726 --> 00:32:35,571
San Tong Güvenliği'ni yenmek için
şefi yenmeliyiz.
488
00:32:35,652 --> 00:32:37,000
İki koşulun var.
489
00:32:37,143 --> 00:32:42,475
Biri Şef Wang, ikincisi sensin.
490
00:32:43,492 --> 00:32:45,640
İkinci Kardeş Fu'yu...
491
00:32:45,648 --> 00:32:48,008
...rakibinin hâlâ güçsüz olduğuna ve
her şeyin onun kontrolünde olduğuna...
492
00:32:48,252 --> 00:32:50,372
...sadece sen ikna edebilirsin.
493
00:32:50,851 --> 00:32:53,249
Ama İkinci Kardeş Fu dikkatli bir kişidir.
494
00:32:53,412 --> 00:32:55,724
Kendi karlarına güvenmesini
sağlamak için..
495
00:32:55,732 --> 00:32:59,618
...buraya kadar gelmek için
çaba göstermem gerekiyordu.
496
00:33:00,172 --> 00:33:01,532
Tableti yarın alacağım.
497
00:33:01,972 --> 00:33:04,885
Yakalanabilirim, San Tong Güvenliği'ne
gizlice girersen...
498
00:33:04,892 --> 00:33:06,452
...her şey yolunda gidecektir.
499
00:33:06,812 --> 00:33:08,704
İkinci Kardeş Fu seni içeri alacak.
500
00:33:09,092 --> 00:33:11,850
Benim yüzümden başını belaya sokma.
501
00:33:11,851 --> 00:33:13,556
Bayan Zhan'ı koru.
502
00:33:14,052 --> 00:33:15,782
Bunu benim için yapmak...
503
00:33:16,252 --> 00:33:17,734
...senin için çok tehlikeli değil mi?
504
00:33:18,292 --> 00:33:19,652
Zamanım tükeniyor.
505
00:33:19,935 --> 00:33:22,554
Artık tek ve en hızlı yol bu.
506
00:33:22,893 --> 00:33:25,368
Efendi Jian, ilacın hazır.
507
00:33:30,292 --> 00:33:31,800
Jian Bu Zhi.
508
00:33:33,052 --> 00:33:34,812
Gözüpek birisin.
509
00:33:47,852 --> 00:33:50,892
Efendi Jian tableti aldı ve
bilerek kendini yakalattı.
510
00:33:51,532 --> 00:33:53,600
Bizi kandırabileceğini düşünüyor musun?
511
00:33:53,612 --> 00:33:55,572
Bize bir tuzak kurmaya çalışırken...
512
00:33:55,685 --> 00:33:58,445
...bizim tuzağımıza düştün.
513
00:34:00,812 --> 00:34:02,872
Dövüş becerilerin benden daha iyi.
514
00:34:03,851 --> 00:34:06,000
Beni hep alt ettin.
515
00:34:06,372 --> 00:34:08,452
Nihayet bir şansım olması için...
516
00:34:08,935 --> 00:34:11,495
...10 yıl bekledim.
517
00:34:14,492 --> 00:34:16,532
Bunu dikkatlice planladım...
518
00:34:16,812 --> 00:34:21,772
...ama Liao Dong'a ölen bir adamın
gelmesini beklemiyordum.
519
00:34:23,331 --> 00:34:24,549
Abi.
520
00:34:25,252 --> 00:34:27,321
Başka bir isteğim var.
521
00:34:29,931 --> 00:34:31,031
Söyle.
522
00:34:31,393 --> 00:34:33,633
Beni mahvedenlere...
523
00:34:33,851 --> 00:34:37,364
...bedelini ödetmeliyim.
524
00:34:57,518 --> 00:34:58,798
Zhao.
525
00:34:59,268 --> 00:35:01,326
Boynun iyi mi?
526
00:35:06,452 --> 00:35:07,602
İyi.
527
00:35:07,976 --> 00:35:11,600
Onun neyin peşinde olduğunu
bildiğim türden bir insan.
528
00:35:12,393 --> 00:35:13,873
Çeviksin.
529
00:35:13,932 --> 00:35:16,824
Üstüme atladığında tepki veremedim.
530
00:35:18,132 --> 00:35:19,872
Bunun için Bayan Zhan'a
teşekkür etmelisin.
531
00:35:20,172 --> 00:35:22,000
Sana karşı ilk darbeyi almamış olsaydı...
532
00:35:22,012 --> 00:35:23,709
...ikinci darbeyi zamanında alamazdım.
533
00:35:23,778 --> 00:35:25,000
Gerçekten iyi misin?
534
00:35:25,172 --> 00:35:27,500
Az önce bir çıtırtı duydum.
535
00:35:27,652 --> 00:35:29,424
Bunda tuhaf olan ne var?
536
00:35:29,726 --> 00:35:31,369
Şimdi de yapabilirim
537
00:35:33,484 --> 00:35:34,471
Nasıl?
538
00:35:34,452 --> 00:35:36,876
Fiziksel gücün inanılmaz.
539
00:35:36,972 --> 00:35:40,432
Efendi Jian, Şef Wang'ın bizden yapmamızı
istediği üç şeyi de yaptık.
540
00:35:40,492 --> 00:35:42,329
Evet, bunu konuşalım.
541
00:35:42,476 --> 00:35:43,779
Tamam.
542
00:35:46,476 --> 00:35:48,000
Şef Wang.
543
00:35:48,310 --> 00:35:50,053
Sözünü tutmalısın.
544
00:35:53,984 --> 00:35:55,409
Şef Wang.
545
00:35:56,347 --> 00:35:57,506
Şef Wang.
546
00:35:59,666 --> 00:36:00,791
Şef Wang.
547
00:36:01,652 --> 00:36:02,852
Şef Wang.
548
00:36:24,612 --> 00:36:26,008
Şef Wang.
549
00:36:26,268 --> 00:36:27,812
Ölmüş.
550
00:36:42,893 --> 00:36:45,653
Boğazı ince bir silahla kesilmiş.
551
00:36:45,975 --> 00:36:47,555
Kılıç olabilir.
552
00:36:48,052 --> 00:36:52,650
İkinci Kardeş Fu Güneş Yıldızı'nı parlattığında,
katil onu öldürmek için...
553
00:36:52,652 --> 00:36:54,000
...bu fırsatı değerlendirmiş.
554
00:37:00,018 --> 00:37:01,192
Kim öldürdü onu?
555
00:37:02,692 --> 00:37:03,932
Kim öldürdü onu?
556
00:37:05,292 --> 00:37:06,478
Kim öldürdü onu?
557
00:37:06,629 --> 00:37:07,816
Kim öldürdü onu?
558
00:37:07,892 --> 00:37:09,000
Jian.
559
00:37:17,092 --> 00:37:19,453
Konuş. Daha ne numaraların var?
560
00:37:19,935 --> 00:37:22,000
Sadece Efendi Jian'ı öldürmek istedim.
561
00:37:22,018 --> 00:37:24,568
Şef Wang'ı öldürmeyi düşünmedim.
562
00:37:25,132 --> 00:37:26,370
Zhang Da Dan!
563
00:37:26,372 --> 00:37:28,752
- Hayır, ben öldürmedim.
- Bunu onlar yapmadı, Zhao.
564
00:37:31,143 --> 00:37:33,000
Bilmeliydim.
565
00:37:33,518 --> 00:37:35,513
İki köpek bir kemik için dövüşür...
566
00:37:35,972 --> 00:37:37,852
...üçüncüsü onunla kaçar.
567
00:37:40,372 --> 00:37:43,512
Katil başından beri Şef Wang'ı hedef almıştı.
568
00:37:44,935 --> 00:37:47,215
Daha fazla dikkatli olup...
569
00:37:47,772 --> 00:37:50,532
....katili daha çabuk bulsaydım...
570
00:37:51,692 --> 00:37:53,552
...ölmeyecekti.
571
00:37:59,492 --> 00:38:03,000
İçeri girdiğimizde,
ustamız çoktan ölmüştü.
572
00:38:04,101 --> 00:38:07,292
Beyaz gölge de kayboldu.
573
00:38:08,893 --> 00:38:10,593
Demek böyle oldu.
574
00:38:12,572 --> 00:38:14,872
Tüm bulmacalar çözüldü.
575
00:38:15,185 --> 00:38:16,548
Kim yaptı?
576
00:38:17,265 --> 00:38:18,863
Beyazlı adam.
577
00:38:19,268 --> 00:38:22,286
Han Yue Köşkü ve Yan Tarikatı'nda
ortaya çıkan kişiyi mi kastediyorsun?
578
00:38:23,226 --> 00:38:25,220
Şu anda aramızda.
579
00:38:27,803 --> 00:38:30,523
Han Yue Köşkü'nde İkinci Usta Li'yi öldürdü.
580
00:38:31,601 --> 00:38:34,000
Şimdi de Şef Wang'ı öldürdü.
581
00:38:34,976 --> 00:38:39,681
Sekiz yıl önceki olayla ilgili gerçeği
bulmama engel olan katil....
582
00:38:42,932 --> 00:38:44,872
...sensin.
583
00:38:46,000 --> 00:38:53,000
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
38920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.