All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP21 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,736 --> 00:01:38,936 =Ancient Detective= 2 00:01:39,320 --> 00:01:43,000 =Bölüm 21= 3 00:02:06,268 --> 00:02:09,084 Efendi Jian, kristali almalıyım. 4 00:02:09,351 --> 00:02:10,679 Canını da almalıyım. 5 00:02:11,351 --> 00:02:12,767 Artık her şey bitti. 6 00:02:15,476 --> 00:02:16,663 Kristal nerede? 7 00:02:17,017 --> 00:02:18,575 Nereye sakladı? 8 00:02:19,185 --> 00:02:20,892 Önlem aldın, değil mi? 9 00:02:21,619 --> 00:02:22,799 Öldür onu! 10 00:02:22,800 --> 00:02:24,167 Kristali bulamazsam... 11 00:02:27,435 --> 00:02:29,226 Kristali bulduktan sonra onu öldüreceğim. 12 00:02:56,767 --> 00:02:58,267 Soğuk zehir mi? 13 00:02:58,851 --> 00:03:00,416 Doktor Ye'yi çağıracağım. 14 00:03:00,560 --> 00:03:01,820 Gitme. 15 00:03:02,892 --> 00:03:04,468 Buraya otur, hiçbir yere gitme. 16 00:03:08,392 --> 00:03:09,572 Sorun yok. 17 00:03:10,835 --> 00:03:12,169 Kâbus gördüm. 18 00:03:13,935 --> 00:03:15,675 Biraz uyu. 19 00:03:30,992 --> 00:03:32,348 Şef Wang. 20 00:03:32,932 --> 00:03:35,092 Kararsız biri değilsin. 21 00:03:37,772 --> 00:03:39,000 Onu bana ver. 22 00:03:41,332 --> 00:03:42,532 Efendi Jian. 23 00:03:44,601 --> 00:03:45,981 Sana güveniyorum. 24 00:03:48,172 --> 00:03:49,352 Merak etme. 25 00:03:49,532 --> 00:03:51,092 Kendine iyi bak. 26 00:03:54,101 --> 00:03:56,050 Bayan Zhan, gidelim! 27 00:03:56,060 --> 00:03:57,199 Gidelim. 28 00:03:57,572 --> 00:03:58,947 Dikkatli olun. 29 00:04:01,247 --> 00:04:03,399 Biz de hazırlanalım. 30 00:04:03,492 --> 00:04:04,798 Tamam. 31 00:04:08,267 --> 00:04:12,969 Şef Wang'ın az önceki bize bakışının biraz tuhaf olduğunu düşünüyor musun? 32 00:04:13,052 --> 00:04:15,777 Onun aklını kimse okuyamaz. 33 00:04:17,212 --> 00:04:19,864 Sana bir şey söyleyeceğim ama bana kızma. 34 00:04:21,084 --> 00:04:22,215 Söyle. 35 00:04:22,310 --> 00:04:23,590 O... 36 00:04:23,692 --> 00:04:25,332 ...sanırım benden hoşlanıyor. 37 00:04:26,172 --> 00:04:29,412 O zaman ikimiz arasında zor bir seçim yapmalısın. 38 00:04:29,817 --> 00:04:31,000 Ne seçimi? 39 00:04:31,052 --> 00:04:32,425 Seninle nasıl rekabet edebilir? 40 00:04:32,435 --> 00:04:33,853 O Şef Wang. 41 00:04:33,860 --> 00:04:35,500 Sen Jian Bu Zhi'sin. 42 00:04:36,012 --> 00:04:37,532 İyi bir zevkin var. 43 00:04:37,652 --> 00:04:39,000 Senin gibi. 44 00:04:43,060 --> 00:04:46,958 Efendi Jian, sence Liao Dong'daki o günler özel miydi? 45 00:04:47,052 --> 00:04:48,383 Evet. 46 00:04:48,412 --> 00:04:50,000 Çok soğuktu. 47 00:04:50,492 --> 00:04:52,250 Havadan bahsetmiyorum. 48 00:04:53,492 --> 00:04:55,492 Birlikte ava çıktık. 49 00:04:55,579 --> 00:04:57,879 Beraber çok zaman geçirdik. 50 00:04:59,052 --> 00:05:01,292 Evet, mutluydum. 51 00:05:02,732 --> 00:05:05,000 Bunun iyi olduğuna inanıyorum. 52 00:05:05,268 --> 00:05:08,425 Takip ediliyor olsak veya yaşam ve ölüm konusunda kararsız olsak bile... 53 00:05:08,492 --> 00:05:11,052 ...seninle olduğum sürece iyiyim. 54 00:05:12,012 --> 00:05:13,252 Ben de. 55 00:05:16,532 --> 00:05:19,812 İlk yalnız olduğumuz zamanı hatırlıyor musun? 56 00:05:21,012 --> 00:05:22,410 Elbette. 57 00:05:22,892 --> 00:05:24,552 Han Yue Köşkü'ndeydi. 58 00:05:25,332 --> 00:05:28,447 Beni kurtarmaya çalışırken bacağını yaraladın. 59 00:05:31,143 --> 00:05:33,943 O zamanlar çok mutluydum. 60 00:05:36,059 --> 00:05:39,000 Luo Köyü'ndeki güneşin doğuşunu hatırlıyor musun? 61 00:05:41,665 --> 00:05:46,689 O zamanlar son gün doğumumuz olsa bile... 62 00:05:47,212 --> 00:05:48,652 ...buna değeceğini düşünmüştüm. 63 00:05:55,292 --> 00:05:57,312 Benim yüzümden çok acı çektin. 64 00:05:57,725 --> 00:05:59,605 Sadece seninle olmadığım zaman acı çekeceğim. 65 00:06:09,935 --> 00:06:11,355 Bana söz ver. 66 00:06:12,492 --> 00:06:14,492 Gelecekte ne olursa olsun... 67 00:06:15,018 --> 00:06:16,498 ...kendi başına hareket etmeyeceksin. 68 00:06:17,143 --> 00:06:19,000 Bu işte beraberiz. 69 00:06:21,866 --> 00:06:23,730 Neden birden bu kadar ciddileştin? 70 00:06:23,732 --> 00:06:25,000 Önce bana söz ver. 71 00:06:26,018 --> 00:06:28,247 Tamam. Söz veriyorum. 72 00:06:28,350 --> 00:06:30,000 Kendi başıma hareket etmeyeceğim. 73 00:06:30,893 --> 00:06:32,733 Ben de söz veriyorum. 74 00:06:33,892 --> 00:06:35,732 Ayrı olsak bile... 75 00:06:36,212 --> 00:06:38,000 ...yaşadığın sürece... 76 00:06:38,212 --> 00:06:39,721 ...tekrar kavuşana kadar... 77 00:06:40,393 --> 00:06:42,000 ...ölmeyeceğim. 78 00:06:50,892 --> 00:06:52,032 Gidelim. 79 00:06:55,310 --> 00:06:56,410 Efendi Jian. 80 00:06:57,452 --> 00:06:59,300 Neden birden bu kadar ciddileştin? 81 00:06:59,310 --> 00:07:01,000 Biraz korkuyorum. 82 00:07:02,732 --> 00:07:04,000 Bayan Zhan. 83 00:07:04,772 --> 00:07:06,732 Gün doğumunu izlerken... 84 00:07:07,643 --> 00:07:09,283 ...beni gizlice öptün mü? 85 00:07:10,252 --> 00:07:11,450 Hayır. 86 00:07:11,452 --> 00:07:13,789 - Öyle hissettim. - Hayır dediysem hayır. 87 00:07:14,532 --> 00:07:15,872 Bayan Zhan. 88 00:07:31,393 --> 00:07:34,000 Burası onu ilk kurtardığım yer. 89 00:07:36,018 --> 00:07:37,500 Buda ile karşı karşıya gel. 90 00:07:37,685 --> 00:07:38,965 Sola üç adım at. 91 00:07:42,612 --> 00:07:44,650 İki, üç... 92 00:07:48,252 --> 00:07:50,652 Mekanizma tam önümüzde. 93 00:08:15,662 --> 00:08:17,000 Bu bir insan eli. 94 00:08:17,012 --> 00:08:18,252 İşte bu 95 00:08:19,012 --> 00:08:20,604 San Tong Güvenliği'nin emir tableti. 96 00:08:20,685 --> 00:08:22,965 Başlangıçta değerli bir kılıçtı. 97 00:08:23,452 --> 00:08:24,672 Ama şimdi... 98 00:08:25,027 --> 00:08:26,773 ...Üçüncü Şef'in eli oldu. 99 00:08:26,850 --> 00:08:28,338 Neden kılıcı kullanmadılar? 100 00:08:29,435 --> 00:08:32,000 Çünkü Üçüncü Şef o kılıcı kaybetti. 101 00:08:32,131 --> 00:08:34,811 Onun yerine elini kesti. 102 00:08:35,143 --> 00:08:37,000 O ölü el için... 103 00:08:37,092 --> 00:08:40,000 ...Şef Wang ve İkinci Kardeş Fu'nun ölümüne savaşmasını beklemiyordum. 104 00:08:40,652 --> 00:08:42,552 Bu, gücün korkutucu yönüdür. 105 00:08:45,252 --> 00:08:46,492 Gidelim. 106 00:08:56,612 --> 00:08:58,920 Efendi Bai Hu, Bayan Liu. 107 00:08:59,452 --> 00:09:00,772 Tekrar karşılaştık. 108 00:09:01,268 --> 00:09:02,516 Ne oluyor? 109 00:09:03,692 --> 00:09:05,772 Tableti bulduğunuz için teşekkür ederiz. 110 00:09:06,092 --> 00:09:08,692 Bizimle San Tong Güvenliği'ne kadar gelin. 111 00:09:09,310 --> 00:09:11,550 Aradığınız şey bizde. 112 00:09:12,351 --> 00:09:13,451 Fakat... 113 00:09:15,652 --> 00:09:17,772 ...görmek istemediğiniz bir şey de var. 114 00:09:19,101 --> 00:09:21,210 Yan Tarikatı'nın olağan silahı... 115 00:09:21,212 --> 00:09:22,362 ...Yıldırım. 116 00:09:22,372 --> 00:09:23,621 Onun hakkında bilginiz var mı? 117 00:09:24,601 --> 00:09:28,000 Onu attığında çevredeki her şey yok edecek. 118 00:09:29,132 --> 00:09:31,634 Onu atarsan, sen de hayatta kalamazsın. 119 00:09:31,851 --> 00:09:33,438 Sevdiğim kız yanımda. 120 00:09:34,268 --> 00:09:38,398 Hepiniz benimle öleceksiniz, pişman olmam. 121 00:09:38,726 --> 00:09:40,759 Şimdi ne yapacağız? 122 00:09:41,101 --> 00:09:42,521 Hareket etmeyin! 123 00:09:45,435 --> 00:09:46,815 Bayan Zhan. 124 00:09:47,018 --> 00:09:49,443 Bunu ortalığı dağıtmak için kullanacağım. 125 00:09:49,851 --> 00:09:51,731 Şansın olduğunda buradan kaç. 126 00:09:51,812 --> 00:09:52,974 Olmaz. 127 00:09:52,976 --> 00:09:54,596 Seni geride bırakamam. 128 00:09:54,768 --> 00:09:56,888 Bana ne söz verdiğini unuttun mu? 129 00:10:01,612 --> 00:10:05,539 Kaçıp diğerlerine ne olduğunu anlatmalısın. 130 00:10:06,393 --> 00:10:08,653 Şef Wang'ın planlarını takip et. 131 00:10:09,143 --> 00:10:10,491 Ne yaptığımı biliyorum. 132 00:10:12,310 --> 00:10:13,550 Bir. 133 00:10:14,060 --> 00:10:15,500 İki. 134 00:10:16,143 --> 00:10:17,483 Üç. 135 00:10:30,143 --> 00:10:31,743 Bu bir ilaç hapı. 136 00:10:32,518 --> 00:10:33,970 Peşinden gidin! 137 00:10:33,972 --> 00:10:35,212 Peşinden gitmeyin! 138 00:10:37,268 --> 00:10:38,948 Peşinde olduğunuz şey bu. 139 00:10:39,012 --> 00:10:40,160 Peşinden gitmenize gerek yok. 140 00:10:40,924 --> 00:10:42,852 Peşinden gitmeyin! Onu yanımıza alın. 141 00:10:42,932 --> 00:10:44,552 Peki. 142 00:10:55,601 --> 00:10:56,843 Çabuk! 143 00:11:17,892 --> 00:11:19,492 Efendi Jian tutuklandı. 144 00:11:34,310 --> 00:11:36,110 Seni burada görmeyi beklemiyordum. 145 00:11:37,018 --> 00:11:38,578 Ama sevindim. 146 00:11:39,185 --> 00:11:40,851 Ben hiç sevinmedim. 147 00:11:43,268 --> 00:11:46,233 Bana Yan Tarikatı'ndan Bai Hu'yu yakaladıklarını söylediler. 148 00:11:46,726 --> 00:11:48,451 Nasıl sen olursun? 149 00:11:50,268 --> 00:11:51,908 On Ölüm Geçiti beni aranıyor. 150 00:11:52,412 --> 00:11:55,100 Dövüş dünyasında gezmek için ismimi değiştirmem gerekiyor. 151 00:11:55,412 --> 00:11:57,512 Liao Dong'da ne yapıyorsun? 152 00:11:58,212 --> 00:11:59,462 Uzun hikâye. 153 00:12:01,560 --> 00:12:04,560 Böcek zehrini Soğuk Buz Yumruk ile mühürlemiştim. 154 00:12:05,601 --> 00:12:08,201 Üç aylık olarak ayarladım. 155 00:12:08,896 --> 00:12:13,462 Şu anda Hei Wu Dağı'nda olmalısın, bu soğuk yere gelmemeliydin. 156 00:12:15,393 --> 00:12:17,200 Burası çok soğuk. 157 00:12:17,972 --> 00:12:20,492 Vücudundaki soğuk zehri daha da kötüleştirecektir. 158 00:12:20,572 --> 00:12:22,272 Öleceksin. 159 00:12:26,476 --> 00:12:27,656 Hâlâ gülüyor musun? 160 00:12:29,143 --> 00:12:31,463 Seni kurtaramam. 161 00:12:33,892 --> 00:12:36,552 Sana zarar veririm. 162 00:12:37,726 --> 00:12:40,546 Aslına bakarsan, çoktan ömrümü uzattın. 163 00:12:41,292 --> 00:12:42,522 Sen gittikten sonra... 164 00:12:43,652 --> 00:12:45,457 ...İkinci Usta Li öldürüldü. 165 00:12:47,268 --> 00:12:51,268 Shen Ji Vadisi savaşından sadece birkaç kişi sağ kalmıştı. 166 00:12:51,772 --> 00:12:53,012 Becerikli Tang... 167 00:12:54,518 --> 00:12:55,678 ...Bai Cao Zhe... 168 00:12:57,412 --> 00:12:58,972 ...hepsi öldürüldü. 169 00:13:00,332 --> 00:13:02,149 Sadece Şef Wang için geldim. 170 00:13:02,772 --> 00:13:03,963 Yani... 171 00:13:06,770 --> 00:13:10,332 Yani bunca zamandır Şef Wang ile olduğunu söylüyorsun, değil mi? 172 00:13:11,060 --> 00:13:13,940 Ona gerçeği sorduğuna göre neden hâlâ buradasın? 173 00:13:14,052 --> 00:13:17,572 Her şey yolunda gitseydi, burada olmam gerekir miydi? 174 00:13:18,310 --> 00:13:19,430 Ne oluyor? 175 00:13:20,185 --> 00:13:22,065 Şef Wang, o sinsi yaşlı adam! 176 00:13:23,172 --> 00:13:26,000 Ona bir iyilik yaptıktan sonra bana her şey anlatacak. 177 00:13:26,692 --> 00:13:28,352 Şimdi ona bir iyilik yapıyorum. 178 00:13:28,560 --> 00:13:30,440 Buraya bağlı kaldım. 179 00:13:31,012 --> 00:13:33,412 Buna karışmamalısın. 180 00:13:35,476 --> 00:13:37,956 Dilenciler Tarikatı, İkinci Kardeş Fu ile bir anlaşma yaptı. 181 00:13:38,972 --> 00:13:41,332 Şef Wang ile birlikte savaşmayı planlıyoruz. 182 00:13:42,018 --> 00:13:44,558 Artık benim düşmanımsın. 183 00:13:45,852 --> 00:13:47,852 Sorgulamada iyi olduğunu biliyorlar. 184 00:13:49,052 --> 00:13:51,132 Beni sorgulamanı mı istiyorlar? 185 00:13:52,185 --> 00:13:54,685 Han Yue Köşkü'nde vedalaştıktan sonra... 186 00:13:54,772 --> 00:13:57,105 ...tekrar böyle mi karşılaşcaktık? 187 00:13:57,476 --> 00:13:59,248 Dövüş dünyası acımasızdır. 188 00:14:03,014 --> 00:14:07,000 Sorgulama yönteminim insanları perişan ettiğini duymuştum. 189 00:14:07,212 --> 00:14:10,000 O zaman sorgulama yöntemin sıradan bir sohbet mi? 190 00:14:11,692 --> 00:14:13,552 İkinci Usta. 191 00:14:13,555 --> 00:14:17,552 Efendi Bai Hu benim arkadaşım. 192 00:14:17,455 --> 00:14:20,263 Arkadaşlarıma ihanet etmeyeceğim. 193 00:14:20,692 --> 00:14:22,052 O zaman ne istiyorsun? 194 00:14:22,768 --> 00:14:25,810 Beni yere serip, onu buradan çıkaracak mısın? 195 00:14:26,560 --> 00:14:28,000 Tabii ki hayır. 196 00:14:28,601 --> 00:14:29,884 Demek istediğim... 197 00:14:29,972 --> 00:14:31,972 ...Dilenciler Tarikatı'nın lideriyim. 198 00:14:32,685 --> 00:14:37,339 San Tong Güvenliği'ni almaya ve Şef Wang ile savaşmana yardım edebilirim. 199 00:14:37,685 --> 00:14:41,285 Kuzeyde daha iyi hayatlarımız olacak. 200 00:14:42,018 --> 00:14:47,212 Şef Wang senin rakibin, bizim de düşmanımız. 201 00:14:47,652 --> 00:14:48,792 Tamam. 202 00:14:49,226 --> 00:14:51,493 Prensiplerle çalışmayı severim. 203 00:14:52,932 --> 00:14:54,532 Fakat... 204 00:14:55,185 --> 00:14:56,983 ...seni zor bir duruma sokabilirim. 205 00:14:57,060 --> 00:14:58,540 Zor değil. 206 00:14:59,685 --> 00:15:01,245 O benim arkadaşım. 207 00:15:01,892 --> 00:15:03,172 Onu öldüremezsin. 208 00:15:03,310 --> 00:15:09,100 Neticede San Tong Güvenliği'ni alaşağı etmene yardım etmeye hazırım. 209 00:15:10,692 --> 00:15:12,181 Merak etme, Usta Hu. 210 00:15:12,532 --> 00:15:14,432 Onu öldürmeyeceğim. 211 00:15:14,685 --> 00:15:16,285 Bize faydası olabilir. 212 00:15:16,976 --> 00:15:18,816 Şimdi gidebilirsin. 213 00:15:28,101 --> 00:15:31,391 Usta Bai Hu, kendine iyi bak. 214 00:15:40,596 --> 00:15:43,552 Arabalar ve giysiler hazır mı? 215 00:15:44,852 --> 00:15:47,000 Her şey hazır. Bir şey ters gitmeyeceğine eminim. 216 00:15:47,742 --> 00:15:48,904 Sadece... 217 00:15:49,052 --> 00:15:50,492 ...Jian için endişeleniyorum. 218 00:15:51,732 --> 00:15:53,812 Plana bağlı kalacağız. 219 00:15:54,107 --> 00:15:55,573 İkinci Kardeş Fu hazırlıklı bir kişidir. 220 00:15:55,643 --> 00:15:57,530 Eminim tableti yanında taşıyacaktır. 221 00:15:57,532 --> 00:16:00,212 Onu yakaladıktan sonra tableti alacağız. 222 00:16:00,332 --> 00:16:02,092 Ondan sonra Jian'ı kurtarırız. 223 00:16:02,492 --> 00:16:04,808 Tamam. Gidelim. 224 00:16:06,643 --> 00:16:08,000 Ming Yue. 225 00:16:08,221 --> 00:16:10,832 Jian'ı kurtardıktan sonra sana geri döneceğim. 226 00:16:27,101 --> 00:16:29,451 Hu Ba Yue'nin arkadaşı olmasan bile... 227 00:16:29,452 --> 00:16:31,352 ...senin için işleri zorlaştırmayacağım. 228 00:16:31,372 --> 00:16:33,552 Şu anki durumunla... 229 00:16:33,982 --> 00:16:35,250 ...bir süre sonra... 230 00:16:35,532 --> 00:16:37,092 ...burada öleceğini düşünüyorum. 231 00:16:37,292 --> 00:16:39,201 Beni korkutmana gerek yok. 232 00:16:39,976 --> 00:16:42,401 Şef Wang'ın nerede olduğunu sana söylemeyeceğim. 233 00:16:42,492 --> 00:16:43,702 Tamam. 234 00:16:45,052 --> 00:16:46,312 Fakat... 235 00:16:46,932 --> 00:16:49,572 ...neden Şef Wang'ın nerede olduğunu bilmem gerekiyor? 236 00:16:50,435 --> 00:16:51,755 Çok yakında... 237 00:16:51,976 --> 00:16:54,100 ...Şef Wang bize gelecek. 238 00:16:57,268 --> 00:16:59,000 Ne demek istiyorsun? 239 00:17:00,351 --> 00:17:03,795 Aslında Liao Dong'dan ayrılmayı planlamıyorsun. 240 00:17:04,018 --> 00:17:07,000 Tableti alıp San Tong Güvenliği'ne geri dönmek istiyorsun. 241 00:17:07,435 --> 00:17:11,646 Şefi ve beni alt etmek istiyorsun, değil mi? 242 00:17:12,051 --> 00:17:14,451 Ama seninle savaşacak gücümüz yok. 243 00:17:14,789 --> 00:17:17,000 O zaman gizlice bir saldırı mı planlıyorsunuz? 244 00:17:17,101 --> 00:17:19,701 Yujia Bao'nun kervanıyla gizli anlaşma yaptınız. 245 00:17:19,892 --> 00:17:21,252 Bugün... 246 00:17:21,518 --> 00:17:23,290 ...Şef Wang ve arkadaşların... 247 00:17:23,291 --> 00:17:25,530 ...San Tong Güvenliği'ne sızmak için... 248 00:17:25,531 --> 00:17:27,200 ...kervanın işçileri gibi davranacaklar. 249 00:17:33,018 --> 00:17:36,430 Dahası Şef Wang San Tong Güvenliği'nin bölgesini iyi biliyor. 250 00:17:36,435 --> 00:17:39,575 Muhafızalrdan kaçabilirsiniz. 251 00:17:40,143 --> 00:17:42,343 Şef Wang'ın artık dövüş becerileri yok. 252 00:17:42,372 --> 00:17:43,669 Fakat... 253 00:17:44,018 --> 00:17:46,598 ...hançer kullanmayı bilen bir arkadaşın var, değil mi? 254 00:17:46,852 --> 00:17:49,392 Uçan hançerleri bükülebilir. 255 00:17:49,552 --> 00:17:53,300 Büyük kılıcı olan bir adam ve şemsiye kullanan bir kadın suikastçı var. 256 00:17:53,372 --> 00:17:57,200 Ayrıca baltalı Zhang Da Dan var. 257 00:17:58,412 --> 00:18:00,260 Dördü birlikte saldırdıklarında... 258 00:18:00,268 --> 00:18:03,268 ...muhtemelen kazanma şansları olur. 259 00:18:07,435 --> 00:18:09,868 Öyleyse neden Şef Wang'ın nerede olduğunu bilmem gerekiyor? 260 00:18:10,855 --> 00:18:13,472 Bana gelecek, değil mi? 261 00:18:13,935 --> 00:18:15,615 Kimse geride kalmadı. 262 00:18:17,412 --> 00:18:18,852 Haklı mıyım? 263 00:18:19,852 --> 00:18:21,792 Aramızda bir köstebek var. 264 00:18:22,560 --> 00:18:23,761 Haklısın. 265 00:18:24,852 --> 00:18:28,619 Planınızın her adımını biliyorum. 266 00:18:29,185 --> 00:18:31,720 Bunun kötü olduğunu mu düşünüyorsun? 267 00:18:31,726 --> 00:18:34,857 Onlara şimdi söylersem, planı iptal etmek için çok geç. 268 00:18:43,476 --> 00:18:47,276 Şef Wang'ı yakaladım ama tableti teslim etmeyi reddetti. 269 00:18:47,692 --> 00:18:49,130 Tablet olmadan... 270 00:18:49,132 --> 00:18:50,972 ...San Tong Güvenliği istikrarlı hâle gelecektir. 271 00:18:51,060 --> 00:18:55,260 Bu nedenle tableti bana vermesi için bir casus gönderdim. 272 00:18:55,332 --> 00:18:56,812 Sonra gerisini buradan hallederim. 273 00:18:57,060 --> 00:18:58,720 Sinsisin. 274 00:19:00,892 --> 00:19:02,225 Yine de... 275 00:19:02,332 --> 00:19:05,540 ...Şef Wang hâlâ hayatta olduğu sürece geceleri iyi uyuyamayacağım. 276 00:19:06,252 --> 00:19:07,597 Harika. 277 00:19:07,987 --> 00:19:09,283 Tablet. 278 00:19:09,692 --> 00:19:10,828 Şef Wang. 279 00:19:11,143 --> 00:19:12,801 Bir taşla iki kuş vurmak. 280 00:19:13,875 --> 00:19:15,000 Teşekkür ederim. 281 00:19:15,147 --> 00:19:16,807 Parlak planın sayesinde... 282 00:19:16,893 --> 00:19:19,724 ...San Tong Güvenliği'nin yeni bir şefi olacak. 283 00:19:21,252 --> 00:19:24,132 Bu ana benimle şahit olabilirsin. 284 00:19:38,185 --> 00:19:39,325 Ne yapıyorsunuz? 285 00:19:39,412 --> 00:19:41,679 Malları indiriyoruz. 286 00:19:41,893 --> 00:19:44,502 Burada yeni misiniz? Arabayı oraya götürün. 287 00:19:44,583 --> 00:19:46,515 - İndirin. - Tamam. 288 00:20:12,892 --> 00:20:14,100 Hepiniz buradasınız. 289 00:20:18,772 --> 00:20:20,832 Bir misafiri mi unuttuk? 290 00:20:38,692 --> 00:20:40,000 Abi. 291 00:20:40,185 --> 00:20:41,576 Nasılsın? 292 00:21:28,351 --> 00:21:29,791 Kristal yok. 293 00:21:30,132 --> 00:21:31,452 Nereye sakladı? 294 00:21:32,452 --> 00:21:34,052 Bu Jian Bu Zhi... 295 00:21:46,372 --> 00:21:48,732 Zhang Da Dan. Bunu neden yaptın? 296 00:21:49,252 --> 00:21:50,732 Neden mi? 297 00:21:51,492 --> 00:21:54,899 Abi bana bir köpek gibi itaat etmemi istediği için bana güveniyor. 298 00:21:54,976 --> 00:21:57,296 İkinci Kardeş bana insan gibi davranıyor. 299 00:21:58,060 --> 00:22:02,784 Bunu yaparsam... 300 00:22:03,060 --> 00:22:04,610 ...Da Yi Güvenliki'ni... 301 00:22:04,612 --> 00:22:07,532 ...Zhong Yuan'daki üç şubesinden biri yapacağını söyledi. 302 00:22:08,893 --> 00:22:10,143 Şefi ben olacağım. 303 00:22:10,851 --> 00:22:14,768 Dai Yi Güvenlik'teki tüm kardeşler artık zulüm görmeyecek. 304 00:22:15,823 --> 00:22:17,864 - Daha iyi bir yaşamları olacaz. - Seni pislik! 305 00:22:20,091 --> 00:22:22,371 Ben biraz mantıksızım. 306 00:22:23,252 --> 00:22:25,132 İkinci Kardeş Fu kadar düşünceli değilim. 307 00:22:26,812 --> 00:22:28,212 Onun için çok çalışıyorsun. 308 00:22:28,976 --> 00:22:31,176 Verdiği sözlerin doğru olduğuna inanıyorum. 309 00:22:31,685 --> 00:22:32,845 Ben... 310 00:22:33,476 --> 00:22:35,836 Seninle benim aramdaki fark bu. 311 00:22:36,976 --> 00:22:40,205 Yaptığın her şeyi, kendini düşünerek yaparsın. 312 00:22:40,226 --> 00:22:41,838 Otoritersin. 313 00:22:42,060 --> 00:22:45,243 Dövüşte çok iyisin ama bunu insanlara zulmetmek için kullanıyorsun. 314 00:22:46,101 --> 00:22:47,301 Ben farklıyım. 315 00:22:47,851 --> 00:22:49,893 Herkesin problemini biliyorum. 316 00:22:50,268 --> 00:22:51,579 Haklısın. 317 00:22:52,310 --> 00:22:54,590 Kurallar kadar insanlık da var. 318 00:22:54,852 --> 00:22:55,952 Daha önce bilmiyordum. 319 00:22:57,226 --> 00:23:01,386 San Tong Güvenliği'nin kurallarını koyabilmek için kalpsizdim 320 00:23:01,518 --> 00:23:03,598 Şimdi bunu anlamak için çok geç. 321 00:23:04,101 --> 00:23:05,221 Sonra... 322 00:23:05,685 --> 00:23:08,785 ...kardeşlerimi benimle Zhong Yuan'a götüreceğim. 323 00:23:09,226 --> 00:23:11,000 Herkesin iyi bir hayatı olacak. 324 00:23:11,612 --> 00:23:13,512 San Tong Güvenliği... 325 00:23:14,060 --> 00:23:16,372 ...meşhur olacak. 326 00:23:20,612 --> 00:23:23,000 İkinci Kardeş Fu, bunu yapamazsın. 327 00:23:23,476 --> 00:23:25,351 İnatçı olduğumu kabul ediyorum. 328 00:23:25,851 --> 00:23:27,510 Ancak Zhong Yuan'a girmek... 329 00:23:28,351 --> 00:23:29,511 ...kötü bir karardır. 330 00:23:29,935 --> 00:23:31,235 Ne var bunda? 331 00:23:31,476 --> 00:23:32,676 Bana söyle. 332 00:23:33,172 --> 00:23:35,372 Uzun zamandır düşünüyorsun ama aklı başında değilsin. 333 00:23:35,893 --> 00:23:38,753 Zhong Yuan'a girmek için çok sayıda girişim ve bağlantıya ihtiyaç var. 334 00:23:38,935 --> 00:23:40,852 Oradan yararlanmakta ısrar edersen... 335 00:23:41,185 --> 00:23:43,278 ...San Tong Güvenliği kesinlikle çökecektir. 336 00:23:43,492 --> 00:23:46,772 Bundan dolayı birçok büyük isim ve tarikat yok edildi. 337 00:23:47,492 --> 00:23:49,502 Hiç şef olmadın. 338 00:23:49,476 --> 00:23:50,996 Durumu net göremiyorsun. 339 00:23:51,893 --> 00:23:54,253 Hızlı zekân sana büyük kayıplar yaşatır. 340 00:23:57,851 --> 00:24:00,510 Durumu net görmeyen kim? 341 00:24:01,518 --> 00:24:04,000 Artık şef benim. 342 00:24:04,572 --> 00:24:06,962 Sen bir mahkûmsun. 343 00:24:07,893 --> 00:24:09,453 Tableti de ben aldım. 344 00:24:09,935 --> 00:24:12,575 Oniki Ölüm Muhafızı benim. 345 00:24:13,172 --> 00:24:16,534 Dilenciler Tarikatı bile şimdi bana yardım ediyor. 346 00:24:19,726 --> 00:24:22,286 Diğer şubelerden olanlar yakında burada olacak. 347 00:24:23,143 --> 00:24:24,843 Emrimle... 348 00:24:25,935 --> 00:24:27,935 ...San Tong Güvenliği... 349 00:24:28,812 --> 00:24:31,012 ...Fu ailesine ait olacak. 350 00:24:31,572 --> 00:24:34,252 Burada olsan bile... 351 00:24:34,772 --> 00:24:36,632 ...seni kim tanıyacak? 352 00:24:38,393 --> 00:24:42,433 Dövüş sanatların ve müttefikin yok, başka ne yapabilirsin? 353 00:24:43,612 --> 00:24:45,552 Olanakların var. 354 00:24:45,892 --> 00:24:48,572 İyi eğitimli Onİki Ölüm Muhafızlarım... 355 00:24:48,768 --> 00:24:51,768 ...ve güçlü Dilenciler Tarikatı bile yanında. 356 00:24:52,226 --> 00:24:53,566 Bunun için sana hayranım. 357 00:24:54,612 --> 00:24:57,552 Ama bugün istediğini alamayabilirsin. 358 00:24:59,292 --> 00:25:02,242 Çünkü üyemizlerden birinin yeteneklerini hafife aldın. 359 00:25:04,518 --> 00:25:05,758 Kim? 360 00:25:12,810 --> 00:25:14,100 Ben. 361 00:25:14,351 --> 00:25:15,471 Sen mi? 362 00:25:16,012 --> 00:25:20,300 Bugün senin tuzağına düştüğümüz için mi buradayız sanıyorsun? 363 00:25:20,549 --> 00:25:21,730 Ne demek istiyorsun? 364 00:25:21,732 --> 00:25:23,752 Onunla konuşmayı bırak, Şef Wang. 365 00:25:50,812 --> 00:25:51,972 Saldırın. 366 00:26:11,012 --> 00:26:12,412 Doktor Ye. 367 00:26:26,652 --> 00:26:27,952 Neden yaralısın? 368 00:26:27,972 --> 00:26:29,344 Ciddi bir şey değil. 369 00:26:29,372 --> 00:26:31,099 Benden başka ne saklıyorsun? 370 00:26:31,212 --> 00:26:33,000 Şef Wang'ın dövüş becerilerinde ne var? 371 00:26:34,132 --> 00:26:35,232 Dikkat et. 372 00:26:36,435 --> 00:26:37,815 Sana bir soru soruyorum. 373 00:26:38,972 --> 00:26:40,602 Sana her şeyi daha sonra anlatacağım. 374 00:27:00,607 --> 00:27:02,540 Şef Wang geldi. 375 00:27:04,060 --> 00:27:05,520 Diz çökün! 376 00:27:05,643 --> 00:27:07,101 Abi! 377 00:27:09,768 --> 00:27:10,888 Abi! 378 00:27:11,560 --> 00:27:12,800 - Zhang Da Dan. - Evet? 379 00:27:13,768 --> 00:27:15,248 Onu bağla! 380 00:27:24,726 --> 00:27:27,700 Zhao Wo Huan, onunla rekabet etmek istemiyor musun? 381 00:27:27,772 --> 00:27:29,532 Kim onunla rekanet etmek ister? 382 00:27:29,572 --> 00:27:31,252 Öyle bir şey söylemedim. 383 00:27:31,972 --> 00:27:33,202 Usta Hu. 384 00:27:33,372 --> 00:27:35,872 Hayal kırıklığına uğrayabilirsin. 385 00:27:36,435 --> 00:27:40,100 Birlikte çalışmak istediğin kişi artık şef değil. 386 00:27:40,972 --> 00:27:44,555 Bunlar San Tong Güvenliği'nin sorunları. 387 00:27:45,351 --> 00:27:47,691 Dahil olmak iyi değil. 388 00:27:50,310 --> 00:27:51,650 Güle güle. 389 00:27:53,892 --> 00:27:55,372 Usta Hu, lütfen dur. 390 00:27:56,435 --> 00:27:59,575 İş birliğinin iyi bir fikir olduğunu düşünüyorum. 391 00:28:00,143 --> 00:28:04,100 Bu pisliği temizledikten sonra seninle detaylıca konuşacağım. 392 00:28:05,268 --> 00:28:08,888 San Tong Güvenliği, Dilenciler Tarikatı'nın yardımına ihtiyacı olacak. 393 00:28:08,932 --> 00:28:10,212 Ne düşünüyorsun? 394 00:28:13,643 --> 00:28:16,081 Çok açık fikirlisin. 395 00:28:16,172 --> 00:28:17,532 Katılıyorum. 396 00:28:18,101 --> 00:28:20,000 Gücünü ne zaman geri kazandı? 397 00:28:20,351 --> 00:28:22,530 Gerçekten bilmiyorum. 398 00:28:22,788 --> 00:28:23,888 Efendi Jian. 399 00:28:24,049 --> 00:28:27,692 İyi tahminlerin sayesinde her şey yolunda gidiyor. 400 00:28:27,976 --> 00:28:29,076 Önemli değil. 401 00:28:29,226 --> 00:28:32,000 Umutsuz zamanlarda çaresiz önlemler gerektirir. 402 00:28:32,601 --> 00:28:34,861 Neyse ki, dövüş becerilerini geri kazanmayı başardın. 403 00:28:35,412 --> 00:28:36,739 Efendi Jian mı? 404 00:28:37,220 --> 00:28:39,800 Sen Yan Tarikatı'ndan Bai Hu değil misin? 405 00:28:41,012 --> 00:28:42,800 Dövüş becerilerini ne zaman geri kazandı? 406 00:28:42,812 --> 00:28:44,472 Neden bunu bilmiyorduk? 407 00:28:44,772 --> 00:28:46,564 Şimdi onlara anlatır mısın? 408 00:28:48,101 --> 00:28:49,251 Aslında... 409 00:28:49,268 --> 00:28:50,635 ...biz tanıştıktan kısa bir süre sonra... 410 00:28:50,893 --> 00:28:53,826 ...Şef Wang güçlerini yavaş yavas geri kazanıyordu. 411 00:28:54,351 --> 00:28:55,768 Ama neden... 412 00:28:56,101 --> 00:28:58,577 Planın başarılı olması için... 413 00:28:59,101 --> 00:29:01,393 ...sadece üç kişi bunu biliyordu. 414 00:29:01,732 --> 00:29:03,499 Doktor Ye, ben... 415 00:29:03,812 --> 00:29:05,172 ...ve Şef Wang. 416 00:29:07,768 --> 00:29:11,700 Şef Wang'ın vücudundaki Güç Dağılımı İlacını içsel gücümle dağıttım. 417 00:29:11,692 --> 00:29:14,100 Sonra iyileşme süresini hesapladım. 418 00:29:17,532 --> 00:29:18,872 Tamam. 419 00:29:25,226 --> 00:29:27,526 Gücünü geri kazanabilir mi? 420 00:29:27,685 --> 00:29:30,525 Kötü Kadın'dan bazı akapunktur teknikleri öğrendim. 421 00:29:30,811 --> 00:29:32,771 Gücünün yarısını geri kazandırabilir. 422 00:29:32,932 --> 00:29:35,532 Ama gücünün bir kısmını tüketebilir. 423 00:29:36,372 --> 00:29:39,347 Neden onları uzağa gönderdin? 424 00:29:40,372 --> 00:29:42,332 Ne kadar az insan bunu bilirse o kadar iyidir. 425 00:29:42,601 --> 00:29:45,755 Doktor olmasaydın, senden de saklardım. 426 00:29:45,932 --> 00:29:47,512 Ama neden? 427 00:29:48,612 --> 00:29:50,012 Şimdilik söylemeyeceğim. 428 00:29:50,351 --> 00:29:52,805 Daha sonra öğrenmen daha iyi olur. 429 00:29:53,372 --> 00:29:56,212 Çünkü herkes rol yapmada iyi değil. 430 00:29:56,935 --> 00:29:58,495 İstediğin gibi olsun. 431 00:29:58,601 --> 00:30:00,201 Daha az şey beni endişelendirecek. 432 00:30:01,732 --> 00:30:04,170 Bugünden itibaren... 433 00:30:04,172 --> 00:30:07,700 ...biri sana Şef Wang'ın gücünün geri kazanılmasının ilerlemesini sorarsa... 434 00:30:07,852 --> 00:30:09,708 ...onlara şu beş kelimeyle cevap ver; 435 00:30:09,768 --> 00:30:11,348 "Gidecek uzun bir yol var." 436 00:30:11,976 --> 00:30:14,851 Bu kolay. Kolay şeyleri severim. 437 00:30:15,810 --> 00:30:17,400 Şef Wang'ın durumu hakkındaki gerçeği saklayarak... 438 00:30:17,412 --> 00:30:19,452 ...Efendi Jian'ın emrine uydum. 439 00:30:20,492 --> 00:30:23,852 İkinci Kardeş Fu'yu yenmek için ne kadar güce ihtiyacın var? 440 00:30:24,435 --> 00:30:25,742 En az %50. 441 00:30:26,101 --> 00:30:28,341 Doktor Ye, bu ne kadar sürer? 442 00:30:32,212 --> 00:30:33,620 Gidecek uzun bir yol var. 443 00:30:33,692 --> 00:30:35,096 Korkarım... 444 00:30:35,601 --> 00:30:37,321 ...en az üç veya dört ay sürecek. 445 00:30:37,893 --> 00:30:40,185 Yalan söylemekten yoruldum. 446 00:30:41,652 --> 00:30:42,972 Aferin, Doktor Ye. 447 00:30:43,033 --> 00:30:44,393 Saklamayı başardın. 448 00:30:44,532 --> 00:30:46,292 Ben bile kandırıldım. 449 00:30:46,315 --> 00:30:48,300 Sır tutmak çok zor. 450 00:30:48,310 --> 00:30:49,680 Başkalarına yük olmaya gerek yok. 451 00:30:49,692 --> 00:30:50,852 Ama yine de kızdım. 452 00:30:51,518 --> 00:30:53,774 Bayan Zhan, sen kızdın mı? 453 00:30:54,127 --> 00:30:56,732 Efendi Jian mutlu olduğu sürece umurumda değil. 454 00:30:57,726 --> 00:30:59,000 Jian. 455 00:30:59,101 --> 00:31:01,661 Köstebek olduğunu ne zaman öğrendin? 456 00:31:02,292 --> 00:31:03,772 Toplantımızın ikinci gününde. 457 00:31:04,018 --> 00:31:06,518 Sormaması gereken bir soru sordu. 458 00:31:06,726 --> 00:31:09,206 Tableti bulmanın tek yolu beni bulmak. 459 00:31:09,726 --> 00:31:12,901 Abi, tableti nereye sakladın? 460 00:31:13,700 --> 00:31:14,880 Merak etmeyin. 461 00:31:14,976 --> 00:31:16,935 Hiç kimsenin bulamayacağı bir yerde. 462 00:31:17,692 --> 00:31:20,700 Normal bir soru gibi görünüyordu ama şüphelerimi artırdı. 463 00:31:21,646 --> 00:31:24,166 Gerçekten sadık olsaydı... 464 00:31:24,412 --> 00:31:27,750 ...en çok Şef Wang'ın güvenliğini önemsemesi gerekirdi. 465 00:31:28,332 --> 00:31:32,810 Sadece İkinci Kardeş Fu'nun adamı tabletin nerede saklandığını bilmek ister. 466 00:31:33,226 --> 00:31:34,851 Anldım. 467 00:31:35,390 --> 00:31:36,970 Şüpheli bir şey bulduğumuzda... 468 00:31:37,601 --> 00:31:38,851 ...onu araştırmamız gerekir. 469 00:31:39,476 --> 00:31:40,580 Bu yüzden... 470 00:31:40,851 --> 00:31:43,871 ...gün içinde harekete geçmen için... 471 00:31:44,268 --> 00:31:45,788 ...seni bilerek Zhao Wo Huan ile eşleştirdim. 472 00:31:46,310 --> 00:31:49,552 Ayrılmadan önce düşman hakkında bilgi toplamalıyız. 473 00:31:50,393 --> 00:31:52,610 Zhang Da Dan, Zhao Wo Huan. 474 00:31:52,972 --> 00:31:55,532 Bilgi toplama görevini size bırakıyorum. 475 00:31:55,976 --> 00:31:58,195 - Tamam. - Sorun değil. 476 00:31:58,474 --> 00:32:03,900 Aramızda en az dikkatli olanın o olduğunu düşünmelisin. 477 00:32:04,143 --> 00:32:06,100 Ama ona verdiğim tek görev... 478 00:32:07,452 --> 00:32:08,832 ...seni izlemekti. 479 00:32:09,268 --> 00:32:10,828 Jian seni izlememi istedi. 480 00:32:11,172 --> 00:32:12,572 Bir sorun olduğunu biliyordum. 481 00:32:13,172 --> 00:32:15,000 Bilgi toplamak için... 482 00:32:15,339 --> 00:32:17,259 ...yerlilerle konuştun. 483 00:32:17,726 --> 00:32:21,692 Ama o yerliler bana bakıyordu. 484 00:32:22,476 --> 00:32:24,886 Yerli olmadıkları belliydi. 485 00:32:25,976 --> 00:32:28,600 Seninle buluşmak için İkinci Kardeş Fu'nun gönderildiği casuslardı. 486 00:32:28,612 --> 00:32:30,295 Köstebek sensin. 487 00:32:32,726 --> 00:32:35,571 San Tong Güvenliği'ni yenmek için şefi yenmeliyiz. 488 00:32:35,652 --> 00:32:37,000 İki koşulun var. 489 00:32:37,143 --> 00:32:42,475 Biri Şef Wang, ikincisi sensin. 490 00:32:43,492 --> 00:32:45,640 İkinci Kardeş Fu'yu... 491 00:32:45,648 --> 00:32:48,008 ...rakibinin hâlâ güçsüz olduğuna ve her şeyin onun kontrolünde olduğuna... 492 00:32:48,252 --> 00:32:50,372 ...sadece sen ikna edebilirsin. 493 00:32:50,851 --> 00:32:53,249 Ama İkinci Kardeş Fu dikkatli bir kişidir. 494 00:32:53,412 --> 00:32:55,724 Kendi karlarına güvenmesini sağlamak için.. 495 00:32:55,732 --> 00:32:59,618 ...buraya kadar gelmek için çaba göstermem gerekiyordu. 496 00:33:00,172 --> 00:33:01,532 Tableti yarın alacağım. 497 00:33:01,972 --> 00:33:04,885 Yakalanabilirim, San Tong Güvenliği'ne gizlice girersen... 498 00:33:04,892 --> 00:33:06,452 ...her şey yolunda gidecektir. 499 00:33:06,812 --> 00:33:08,704 İkinci Kardeş Fu seni içeri alacak. 500 00:33:09,092 --> 00:33:11,850 Benim yüzümden başını belaya sokma. 501 00:33:11,851 --> 00:33:13,556 Bayan Zhan'ı koru. 502 00:33:14,052 --> 00:33:15,782 Bunu benim için yapmak... 503 00:33:16,252 --> 00:33:17,734 ...senin için çok tehlikeli değil mi? 504 00:33:18,292 --> 00:33:19,652 Zamanım tükeniyor. 505 00:33:19,935 --> 00:33:22,554 Artık tek ve en hızlı yol bu. 506 00:33:22,893 --> 00:33:25,368 Efendi Jian, ilacın hazır. 507 00:33:30,292 --> 00:33:31,800 Jian Bu Zhi. 508 00:33:33,052 --> 00:33:34,812 Gözüpek birisin. 509 00:33:47,852 --> 00:33:50,892 Efendi Jian tableti aldı ve bilerek kendini yakalattı. 510 00:33:51,532 --> 00:33:53,600 Bizi kandırabileceğini düşünüyor musun? 511 00:33:53,612 --> 00:33:55,572 Bize bir tuzak kurmaya çalışırken... 512 00:33:55,685 --> 00:33:58,445 ...bizim tuzağımıza düştün. 513 00:34:00,812 --> 00:34:02,872 Dövüş becerilerin benden daha iyi. 514 00:34:03,851 --> 00:34:06,000 Beni hep alt ettin. 515 00:34:06,372 --> 00:34:08,452 Nihayet bir şansım olması için... 516 00:34:08,935 --> 00:34:11,495 ...10 yıl bekledim. 517 00:34:14,492 --> 00:34:16,532 Bunu dikkatlice planladım... 518 00:34:16,812 --> 00:34:21,772 ...ama Liao Dong'a ölen bir adamın gelmesini beklemiyordum. 519 00:34:23,331 --> 00:34:24,549 Abi. 520 00:34:25,252 --> 00:34:27,321 Başka bir isteğim var. 521 00:34:29,931 --> 00:34:31,031 Söyle. 522 00:34:31,393 --> 00:34:33,633 Beni mahvedenlere... 523 00:34:33,851 --> 00:34:37,364 ...bedelini ödetmeliyim. 524 00:34:57,518 --> 00:34:58,798 Zhao. 525 00:34:59,268 --> 00:35:01,326 Boynun iyi mi? 526 00:35:06,452 --> 00:35:07,602 İyi. 527 00:35:07,976 --> 00:35:11,600 Onun neyin peşinde olduğunu bildiğim türden bir insan. 528 00:35:12,393 --> 00:35:13,873 Çeviksin. 529 00:35:13,932 --> 00:35:16,824 Üstüme atladığında tepki veremedim. 530 00:35:18,132 --> 00:35:19,872 Bunun için Bayan Zhan'a teşekkür etmelisin. 531 00:35:20,172 --> 00:35:22,000 Sana karşı ilk darbeyi almamış olsaydı... 532 00:35:22,012 --> 00:35:23,709 ...ikinci darbeyi zamanında alamazdım. 533 00:35:23,778 --> 00:35:25,000 Gerçekten iyi misin? 534 00:35:25,172 --> 00:35:27,500 Az önce bir çıtırtı duydum. 535 00:35:27,652 --> 00:35:29,424 Bunda tuhaf olan ne var? 536 00:35:29,726 --> 00:35:31,369 Şimdi de yapabilirim 537 00:35:33,484 --> 00:35:34,471 Nasıl? 538 00:35:34,452 --> 00:35:36,876 Fiziksel gücün inanılmaz. 539 00:35:36,972 --> 00:35:40,432 Efendi Jian, Şef Wang'ın bizden yapmamızı istediği üç şeyi de yaptık. 540 00:35:40,492 --> 00:35:42,329 Evet, bunu konuşalım. 541 00:35:42,476 --> 00:35:43,779 Tamam. 542 00:35:46,476 --> 00:35:48,000 Şef Wang. 543 00:35:48,310 --> 00:35:50,053 Sözünü tutmalısın. 544 00:35:53,984 --> 00:35:55,409 Şef Wang. 545 00:35:56,347 --> 00:35:57,506 Şef Wang. 546 00:35:59,666 --> 00:36:00,791 Şef Wang. 547 00:36:01,652 --> 00:36:02,852 Şef Wang. 548 00:36:24,612 --> 00:36:26,008 Şef Wang. 549 00:36:26,268 --> 00:36:27,812 Ölmüş. 550 00:36:42,893 --> 00:36:45,653 Boğazı ince bir silahla kesilmiş. 551 00:36:45,975 --> 00:36:47,555 Kılıç olabilir. 552 00:36:48,052 --> 00:36:52,650 İkinci Kardeş Fu Güneş Yıldızı'nı parlattığında, katil onu öldürmek için... 553 00:36:52,652 --> 00:36:54,000 ...bu fırsatı değerlendirmiş. 554 00:37:00,018 --> 00:37:01,192 Kim öldürdü onu? 555 00:37:02,692 --> 00:37:03,932 Kim öldürdü onu? 556 00:37:05,292 --> 00:37:06,478 Kim öldürdü onu? 557 00:37:06,629 --> 00:37:07,816 Kim öldürdü onu? 558 00:37:07,892 --> 00:37:09,000 Jian. 559 00:37:17,092 --> 00:37:19,453 Konuş. Daha ne numaraların var? 560 00:37:19,935 --> 00:37:22,000 Sadece Efendi Jian'ı öldürmek istedim. 561 00:37:22,018 --> 00:37:24,568 Şef Wang'ı öldürmeyi düşünmedim. 562 00:37:25,132 --> 00:37:26,370 Zhang Da Dan! 563 00:37:26,372 --> 00:37:28,752 - Hayır, ben öldürmedim. - Bunu onlar yapmadı, Zhao. 564 00:37:31,143 --> 00:37:33,000 Bilmeliydim. 565 00:37:33,518 --> 00:37:35,513 İki köpek bir kemik için dövüşür... 566 00:37:35,972 --> 00:37:37,852 ...üçüncüsü onunla kaçar. 567 00:37:40,372 --> 00:37:43,512 Katil başından beri Şef Wang'ı hedef almıştı. 568 00:37:44,935 --> 00:37:47,215 Daha fazla dikkatli olup... 569 00:37:47,772 --> 00:37:50,532 ....katili daha çabuk bulsaydım... 570 00:37:51,692 --> 00:37:53,552 ...ölmeyecekti. 571 00:37:59,492 --> 00:38:03,000 İçeri girdiğimizde, ustamız çoktan ölmüştü. 572 00:38:04,101 --> 00:38:07,292 Beyaz gölge de kayboldu. 573 00:38:08,893 --> 00:38:10,593 Demek böyle oldu. 574 00:38:12,572 --> 00:38:14,872 Tüm bulmacalar çözüldü. 575 00:38:15,185 --> 00:38:16,548 Kim yaptı? 576 00:38:17,265 --> 00:38:18,863 Beyazlı adam. 577 00:38:19,268 --> 00:38:22,286 Han Yue Köşkü ve Yan Tarikatı'nda ortaya çıkan kişiyi mi kastediyorsun? 578 00:38:23,226 --> 00:38:25,220 Şu anda aramızda. 579 00:38:27,803 --> 00:38:30,523 Han Yue Köşkü'nde İkinci Usta Li'yi öldürdü. 580 00:38:31,601 --> 00:38:34,000 Şimdi de Şef Wang'ı öldürdü. 581 00:38:34,976 --> 00:38:39,681 Sekiz yıl önceki olayla ilgili gerçeği bulmama engel olan katil.... 582 00:38:42,932 --> 00:38:44,872 ...sensin. 583 00:38:46,000 --> 00:38:53,000 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 38920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.