Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,616 --> 00:01:38,976
=Ancient Detective=
2
00:01:39,519 --> 00:01:43,519
=Bölüm 20=
3
00:01:45,180 --> 00:01:48,140
İki taraf arasında büyük
bir güç eşitsizliği var.
4
00:01:48,749 --> 00:01:49,949
Evet.
5
00:01:50,856 --> 00:01:53,090
Zhao Wo Huan, Zhan Shi ile
dövüştükten sonra ağır yaralandı.
6
00:01:53,098 --> 00:01:55,758
Artık kılıcı kullanamıyor.
7
00:01:56,147 --> 00:01:57,347
Şef Wang'a gelince...
8
00:01:57,558 --> 00:01:59,978
...vücudundaki Güç Dağılımı
İlacının miktarı çok fazla.
9
00:02:00,111 --> 00:02:01,891
Yarısından kurtulmaya yardım ettim.
10
00:02:02,080 --> 00:02:04,600
Kötü Kadın'dan gücünü
geri kazanmaya yardımcı olacak...
11
00:02:04,963 --> 00:02:06,483
...bir akupunktur tekniği öğrenmiştim.
12
00:02:06,723 --> 00:02:08,803
Ama zaman alır.
13
00:02:10,402 --> 00:02:13,443
İkinci Kardeş Fu'yu yenmek için
ne kadar güce ihtiyacın var?
14
00:02:14,075 --> 00:02:15,415
En az %50.
15
00:02:15,803 --> 00:02:16,982
Doktor Ye.
16
00:02:17,022 --> 00:02:18,382
Gidecek uzun bir yol var.
17
00:02:19,150 --> 00:02:20,490
Korkarım...
18
00:02:21,003 --> 00:02:23,000
...en az üç veya dört ay sürecek.
- Üç veya dört ay mı?
19
00:02:23,563 --> 00:02:25,100
O kadar uzun bekleyemeyiz.
20
00:02:25,363 --> 00:02:26,463
Evet.
21
00:02:26,523 --> 00:02:27,763
On gün içinde...
22
00:02:27,883 --> 00:02:29,323
...bizi kesinlikle bulurlar.
23
00:02:29,843 --> 00:02:31,263
Durumu göz önüne alındığında...
24
00:02:31,400 --> 00:02:33,000
...on gün içinde...
25
00:02:33,203 --> 00:02:36,343
...bırakın gücünün %50'sini,
%10'unu bile geri alamayacak.
26
00:02:37,443 --> 00:02:38,783
Eğer durum buysa...
27
00:02:38,883 --> 00:02:41,123
...Silahlı Eskort Bürosu'nu
şimdilik geri almak imkânsız.
28
00:02:41,818 --> 00:02:43,857
İkinci Kardeş Fu'nun peşimizden
gelmesini önlemek için...
29
00:02:43,951 --> 00:02:45,491
...önce kaçmalıyız.
30
00:02:46,123 --> 00:02:47,379
Nereye?
31
00:02:47,483 --> 00:02:48,596
Şehre.
32
00:02:48,843 --> 00:02:52,600
San Tong Güvenliği'nin etki alanını
sadece Liao Dong'dan ayrılarak kaçabiliriz.
33
00:02:52,643 --> 00:02:54,563
- Tamam.
- Emir tableti yanımıza alacağız.
34
00:02:54,763 --> 00:02:56,263
Şehirde birkaç bağlantım var.
35
00:02:56,318 --> 00:02:57,898
Gücümü geri kazandığımda...
36
00:02:57,923 --> 00:02:59,863
...onlara Şef Wang olduğumu kanıtlayıp...
37
00:02:59,923 --> 00:03:02,363
...Silahlı Eskort Bürosu'nun kontrolünü
kazanmak için saldırıya liderlik edeceğim.
38
00:03:02,443 --> 00:03:05,205
Merak etme.
Liao Dong'dan sağ salim ayrılırsam...
39
00:03:05,609 --> 00:03:06,969
...bilmek istediğin her şeyi...
40
00:03:07,123 --> 00:03:08,543
...sana anlatacağım.
41
00:03:09,509 --> 00:03:10,649
Anlaşma bu.
42
00:03:10,775 --> 00:03:12,693
Tableti ne zaman alacağız?
43
00:03:12,726 --> 00:03:14,766
- Ne zaman ayrılacağız?
- Acele etme.
44
00:03:15,275 --> 00:03:16,895
Böyle bir plan yaptıysak...
45
00:03:17,483 --> 00:03:19,563
...İkinci Kardeş Fu'nun aklında da geçecektir.
46
00:03:19,818 --> 00:03:22,388
Kesinlikle girişte başka
kontrol noktaları kuracaktır.
47
00:03:22,483 --> 00:03:25,583
Ayrılmadan önce düşman hakkında
bilgi toplamalıyız.
48
00:03:26,693 --> 00:03:28,573
Zhang Da Dan, Zhao Wo Huan.
49
00:03:28,609 --> 00:03:31,000
Bilgi toplama görevini size bırakıyorum.
50
00:03:31,123 --> 00:03:32,552
Tamam.
51
00:03:45,006 --> 00:03:46,859
Buraya gel. Bak.
52
00:03:47,390 --> 00:03:48,470
Bu adamı gördün mü?
53
00:03:48,471 --> 00:03:49,600
- Hayır.
- İyice bak.
54
00:03:49,634 --> 00:03:50,755
Devam et.
55
00:03:59,016 --> 00:04:01,256
Affedersiniz.
56
00:04:03,400 --> 00:04:05,940
Şehre giden yol...
57
00:04:05,943 --> 00:04:08,623
- İki tane...
- İki ana yol.
58
00:04:09,043 --> 00:04:10,200
Evet.
59
00:04:10,400 --> 00:04:13,600
- Arka yola gelince...
- Altı var.
60
00:04:13,900 --> 00:04:15,300
Araştırmamıza göre...
61
00:04:15,323 --> 00:04:19,000
...Silahlı Eskort Bürosu çalışanları
her sokağa kontrol noktaları kurdu.
62
00:04:20,723 --> 00:04:22,100
Jian haklıydı.
63
00:04:22,221 --> 00:04:25,700
Liao Dong'dan ayrılmak istediğimizi
biliyorlar ve önlem almışlar.
64
00:04:30,513 --> 00:04:34,200
Görünüşe göre gidebileceğimiz
hiçbir ana ve arka yol yok.
65
00:04:34,283 --> 00:04:38,000
Tepelerden gidecek dağ yollar var.
66
00:04:38,193 --> 00:04:40,808
Yarın kontrol edeceğiz.
67
00:04:41,523 --> 00:04:42,654
Tamam.
68
00:04:42,858 --> 00:04:45,418
Yarın savunmalarının olmadığı
bir yol bulmalıyız.
69
00:04:45,849 --> 00:04:49,903
Ayrıca San Tong Güvenlik kuvvetlerinin
bulunduğu yerlere dikkat edin.
70
00:04:50,723 --> 00:04:52,000
Tamam.
71
00:04:54,318 --> 00:04:55,958
Yeteneklerine bakıldığında...
72
00:04:56,256 --> 00:04:58,996
...bize gizli bir saldırı yaparlarsa ölürler.
73
00:05:00,193 --> 00:05:03,873
Sanırım Liao Dong'dan kaçacaklar.
74
00:05:05,003 --> 00:05:06,103
Git.
75
00:05:06,171 --> 00:05:09,400
Girişteki kontrol noktalarına
daha fazla adam gönder.
76
00:05:09,603 --> 00:05:12,603
Ayrıca dağ yollara da adam gönder.
77
00:05:12,698 --> 00:05:14,000
Geçmeye çalışırlarsa...
78
00:05:14,083 --> 00:05:15,283
...onlara her yönden saldırırız.
79
00:05:15,323 --> 00:05:17,423
Kaçmalarını imkânsız hâle getirin.
80
00:05:17,651 --> 00:05:19,531
Ama adam gücümüz sınırlı.
81
00:05:19,963 --> 00:05:22,463
Korkarım bu savunma pozisyonlarımızı
kimsesiz bırakacak.
82
00:05:23,693 --> 00:05:25,000
Gelmeye cesaret edemezler.
83
00:05:25,043 --> 00:05:26,150
Ayrıca...
84
00:05:26,318 --> 00:05:28,980
...Dilenciler Tarikatı'nın takviyeleri
yakında burada olacak.
85
00:05:28,983 --> 00:05:32,000
O zaman ayrılamazlar.
86
00:05:32,220 --> 00:05:34,000
Onları aramak için zaman ayırabiliriz.
87
00:05:34,233 --> 00:05:35,593
Peki, İkinci Kardeş Fu.
88
00:05:35,884 --> 00:05:38,524
Bu arada, Jiang Nan'dan ürünler geldi.
89
00:05:41,043 --> 00:05:42,300
Tamam.
90
00:05:42,318 --> 00:05:45,698
Onları Dilenciler Tarikatına
hediye olarak verin.
91
00:05:46,043 --> 00:05:48,463
Peki. İlgileniyorum.
92
00:06:09,439 --> 00:06:11,419
Hayalet Yelpaze öldükten sonra...
93
00:06:12,318 --> 00:06:13,978
...Da Yi Güvenlik neden dağıldı?
94
00:06:13,983 --> 00:06:15,100
Oradaydın, değil mi?
95
00:06:16,283 --> 00:06:18,343
Bilmiyorsun.
96
00:06:18,363 --> 00:06:22,000
Ah Jie, dövüş dünyasında
birçok insanı kızdırdı.
97
00:06:22,283 --> 00:06:23,843
O öldüğünde...
98
00:06:24,151 --> 00:06:25,480
...düşmanları bizi aramaya geldi.
99
00:06:25,483 --> 00:06:27,563
Adamlarımız sadece kaçabildi.
100
00:06:27,901 --> 00:06:29,102
Haklısın.
101
00:06:29,843 --> 00:06:31,723
İkinci Kardeş Fu kadar yetenekli değilsin.
102
00:06:33,683 --> 00:06:36,840
Ne istiyorsan söyle.
103
00:06:36,843 --> 00:06:40,483
Zaten seni yenemem.
104
00:06:41,083 --> 00:06:42,243
Merak etme.
105
00:06:42,483 --> 00:06:44,803
San Tong Güvenliği geri aldığımızda...
106
00:06:45,526 --> 00:06:47,940
...İkinci Kardeş Fu’yunun yerine geçecek
iyi bir aday görünüyorsun.
107
00:06:47,943 --> 00:06:51,000
Jian'dan Şef Wang ile senin hakkında
iyi konuşmasını isteyeceğim.
108
00:06:51,901 --> 00:06:57,000
Gerçekten sinir bozucu olduğunu düşünmüştüm.
109
00:06:57,943 --> 00:07:01,100
Şimdi seni daha da
sinir bozucu buluyorum.
110
00:07:18,901 --> 00:07:21,981
Neden konuşmuyorsun?
111
00:07:28,643 --> 00:07:30,303
Seninle konuşuyorum.
112
00:08:00,163 --> 00:08:01,403
Ming Yue!
113
00:08:10,723 --> 00:08:11,855
O...
114
00:08:21,043 --> 00:08:23,243
O kim?
115
00:08:23,318 --> 00:08:25,200
Gelecekteki karım.
116
00:08:26,693 --> 00:08:29,453
Ben tanımıyorum onu.
117
00:08:34,400 --> 00:08:37,440
Bunlar Ming Yue'nin
bizim için getirdiği yemekler.
118
00:08:37,609 --> 00:08:40,509
Hepside Jiang Nan'daki
evinden harika şeyler.
119
00:08:40,919 --> 00:08:43,584
Zhao Wo Huan, bir servet kazandın.
120
00:08:43,984 --> 00:08:47,304
Görünüşe göre besleyici
yemeklerin tadını çıkaracağız.
121
00:08:48,193 --> 00:08:49,913
Bayan Ming Yue'ye teşekkür ederiz.
122
00:08:49,984 --> 00:08:52,744
Önemli değil. Biz bir aileyiz.
Fazla resmi olmaya gerek yok.
123
00:08:53,754 --> 00:08:55,100
Ama merak ediyorum...
124
00:08:55,126 --> 00:08:58,280
...şu anki durumumuz
Bayan Ming Yue için sorun olmaz mı?
125
00:08:58,283 --> 00:09:00,483
Endişelenme. Kontrol ettim.
126
00:09:00,776 --> 00:09:04,636
Kervanları da yakınlarda biraz ginseng
ve boynuz toplamak için...
127
00:09:04,693 --> 00:09:06,270
...dağdan aşağı inecek.
128
00:09:06,276 --> 00:09:08,636
Buradaki varlığı keşfedilmeyecek.
129
00:09:09,276 --> 00:09:10,716
Bayan Ming Yue.
130
00:09:10,763 --> 00:09:13,000
Neden bu kadar tanıdık geliyorsunuz?
131
00:09:13,234 --> 00:09:15,100
Acaba bir yerde tanıştık mı?
132
00:09:19,866 --> 00:09:22,666
Yujia Bao ve Liao Dong
zıt uçlarda yer alıyor.
133
00:09:22,723 --> 00:09:24,243
Nasıl tanışabilirsiniz?
134
00:09:24,276 --> 00:09:26,036
Ming Yue buraya ilk defa geliyor.
135
00:09:27,734 --> 00:09:29,294
Hafızama bak.
136
00:09:29,651 --> 00:09:31,531
Sanırım herkes sana tanıdık geliyor.
137
00:09:31,763 --> 00:09:32,900
Jian.
138
00:09:32,984 --> 00:09:34,624
Bayan Zhan'ı koru.
139
00:09:46,548 --> 00:09:50,311
Efendi Jian. Bu kristal bir aşk simgesi mi?
140
00:09:51,603 --> 00:09:53,203
Ben vermedim.
141
00:09:54,092 --> 00:09:55,652
Doğru, bu...
142
00:09:57,539 --> 00:09:59,940
Şahitlik edebilirim. Bir adam verdi.
143
00:09:59,943 --> 00:10:01,643
Ming Yue ve ben buna şahidiz.
144
00:10:03,415 --> 00:10:06,583
Bu doğru.
Bunu bana Kukla Adası'nın lideri verdi.
145
00:10:07,693 --> 00:10:09,100
Bakabilir miyim?
146
00:10:21,342 --> 00:10:22,552
Ne yazık ki...
147
00:10:23,243 --> 00:10:24,363
...bazı kusurlar var.
148
00:10:25,651 --> 00:10:27,631
Kusur mu var?
149
00:10:27,318 --> 00:10:29,538
Yani değersiz.
150
00:10:31,443 --> 00:10:33,000
Kesinlkle.
151
00:10:35,839 --> 00:10:37,239
Kusurlar var.
152
00:10:38,401 --> 00:10:40,401
Neden bu kadar mükemmel
bir kusur olsun ki?
153
00:10:43,901 --> 00:10:45,181
Kuklacı Li.
154
00:10:46,963 --> 00:10:48,283
Mürekkep.
155
00:10:50,068 --> 00:10:51,748
Defterde yazıldığını hatırlıyorum.
156
00:10:53,901 --> 00:10:56,000
"Işık yolunda küçük delikler var."
157
00:10:56,604 --> 00:10:58,000
"Işık içlerinden geçer."
158
00:10:58,883 --> 00:11:00,603
"Böylece parlak bir görüntü oluşturur."
159
00:11:03,151 --> 00:11:04,591
Deneyebilirim.
160
00:11:10,568 --> 00:11:12,000
Efendi Jian.
161
00:11:12,363 --> 00:11:14,403
Hâlâ bu kristalle mi uğraşıyorsun?
162
00:11:15,123 --> 00:11:17,263
Unut gitsin.
163
00:11:17,359 --> 00:11:19,159
Kusurlar varsa kusurludur.
164
00:11:19,193 --> 00:11:22,000
Ben de hep kandırıldım.
165
00:11:22,123 --> 00:11:23,560
Zhang Da Dan.
166
00:11:23,568 --> 00:11:25,000
Yarın dışarı çıktığında...
167
00:11:25,043 --> 00:11:26,563
...bana bir şey alabilir misin?
168
00:11:26,943 --> 00:11:29,000
Elbette. Nedir?
169
00:11:53,403 --> 00:11:54,833
Jian hâlâ kalkmadı mı?
170
00:11:54,998 --> 00:11:57,438
Doktor Ye, durumunun kötüleştiğini söyledi.
171
00:11:57,859 --> 00:11:59,719
Uyku saatleri artıyor.
172
00:12:02,877 --> 00:12:06,000
Burada çok uzun süre kalamayız.
173
00:12:07,234 --> 00:12:08,554
Bayan Ming Yue geri döndüğünde...
174
00:12:09,068 --> 00:12:10,408
...ona göz kulak ol.
175
00:12:10,943 --> 00:12:12,543
Konuşamıyor.
176
00:12:13,137 --> 00:12:14,670
Şef Wang'ın ona rahatsız etmesine izin verme.
177
00:12:15,752 --> 00:12:17,000
Merak etme.
178
00:12:17,859 --> 00:12:20,000
Bu yolluk yemeğiniz.
179
00:12:25,177 --> 00:12:27,000
Teşekkür ederim. Gidelim!
180
00:12:28,260 --> 00:12:30,109
Al. Çok beklersin!
181
00:12:43,068 --> 00:12:44,548
Çok güzel kokuyor.
182
00:12:45,083 --> 00:12:47,843
Bu patatesleri Yan Zhou'dan aldım.
183
00:12:48,359 --> 00:12:50,499
Öğleden sonra sülün ve tavşan avına çıkıp...
184
00:12:50,526 --> 00:12:53,000
...beslenmen için güzel
bir yemek hazırlayacağım.
185
00:12:54,443 --> 00:12:58,083
Bunları en son yediğimde 15 yıl önceydi.
186
00:12:58,700 --> 00:13:01,400
Beni kovalıyorlardı ve kaçmam gerekiyordu.
187
00:13:01,963 --> 00:13:03,363
Ama eğlenceliydi.
188
00:13:03,472 --> 00:13:05,000
Artık Şef Wang olduğuma göre...
189
00:13:05,723 --> 00:13:07,000
...her şey değişti.
190
00:13:07,943 --> 00:13:09,100
Nasıl yani?
191
00:13:09,754 --> 00:13:11,000
Yiyebileceğim şeyler...
192
00:13:11,163 --> 00:13:15,304
...gidebileceğim yerler,
edinebileceğim arkadaşlar azaldı.
193
00:13:16,873 --> 00:13:18,400
Böylesi daha iyi değil mi?
194
00:13:18,403 --> 00:13:19,683
İşler normale döndü.
195
00:13:20,283 --> 00:13:21,733
Umarım.
196
00:13:22,523 --> 00:13:23,703
Ama ne yazık ki...
197
00:13:24,401 --> 00:13:26,401
...bana bir daha "Küçük Velet" demeyeceksin.
198
00:13:28,443 --> 00:13:30,163
Sana böyle dememden
nefret etmedin mi?
199
00:13:30,283 --> 00:13:32,000
Şef Wang.
200
00:13:37,443 --> 00:13:38,583
Ne oldu?
201
00:13:39,643 --> 00:13:40,744
Hiçbir şey.
202
00:13:40,803 --> 00:13:43,423
İnsanlar yaşlandıkça
daha da nostaljik hâle geliyor.
203
00:13:43,609 --> 00:13:44,769
Hâlâ gençsin.
204
00:13:45,163 --> 00:13:46,803
Anlamaman normal.
205
00:13:48,529 --> 00:13:50,880
Hâlâ bedava bir iş olmadığını anlamıyor.
206
00:13:50,884 --> 00:13:52,200
Küçük velet.
207
00:14:10,026 --> 00:14:12,486
Şef Wang, akupunktur zamanı.
208
00:14:14,456 --> 00:14:15,806
Bayan Ming Yue.
209
00:14:15,901 --> 00:14:18,521
Bana yardım etmek için
tam zamanında geldiniz.
210
00:14:35,204 --> 00:14:37,000
İkinci Kardeş Fu, misafirimiz var.
211
00:14:43,197 --> 00:14:44,477
Usta Hu.
212
00:14:44,499 --> 00:14:45,849
İkinci usta.
213
00:14:49,329 --> 00:14:51,129
İtibarın senden önce geldi.
214
00:14:52,306 --> 00:14:56,000
Usta Hu, lafı dolandırmayı sevmem.
215
00:14:56,059 --> 00:14:57,819
Uzatmadan konuya girelim.
216
00:14:58,451 --> 00:14:59,791
Hepiniz gidebilirsiniz.
217
00:14:59,899 --> 00:15:01,000
- Peki.
- Peki.
218
00:15:07,899 --> 00:15:09,100
Usta Hu.
219
00:15:09,219 --> 00:15:10,539
Dürüst olmak gerekirse...
220
00:15:10,559 --> 00:15:12,899
...şimdilik San Tong Güvenlik'ten
ben sorumluyum.
221
00:15:13,035 --> 00:15:16,000
Herkes Şef Wang'ın
yatalak olduğunu düşünüyor.
222
00:15:16,192 --> 00:15:19,264
Ama gerçeği bilmiyorlar ki Şef Wang kaçtı.
223
00:15:19,467 --> 00:15:21,527
Tableti zamanında alamazsam...
224
00:15:21,715 --> 00:15:23,100
...ne kadar uzun beklersek...
225
00:15:23,262 --> 00:15:24,812
...benim için o kadar olumsuz olur.
226
00:15:24,819 --> 00:15:26,399
Açıkçası...
227
00:15:26,954 --> 00:15:28,994
...burada olmamın nedeni bu.
228
00:15:29,223 --> 00:15:30,503
Son yıllarda...
229
00:15:30,699 --> 00:15:35,000
...Şef Wang, Dilenciler Tarikatı'na
gerçekten zor günler yaşattı.
230
00:15:35,189 --> 00:15:37,189
Onun yerini almak istiyorsan...
231
00:15:37,415 --> 00:15:40,495
...Dilenciler Tarikatı sana yardım etmek için
elinden geleni yapacaktır.
232
00:15:41,259 --> 00:15:44,650
Durumu iyi değerlendirdin ve zeki birisin.
233
00:15:44,699 --> 00:15:47,130
Merak etme.
Şef Wang'dan kurtulduktan sonra...
234
00:15:47,132 --> 00:15:51,000
....senden aldığı tüm bölgeleri
geri vereceğim.
235
00:15:51,162 --> 00:15:52,422
İkinci usta.
236
00:15:52,486 --> 00:15:54,000
Zeki birisin.
237
00:15:56,379 --> 00:15:59,100
San Tong Güvenliği büyük hedefine
yakında ulaşılacak.
238
00:15:59,659 --> 00:16:02,559
Dilenciler Tarikatı'nın
bize yardım edeceğini umuyoruz.
239
00:16:03,079 --> 00:16:04,579
Planın nedir?
240
00:16:04,806 --> 00:16:08,500
Şef Wang Liao Dong'da bir yerde saklanıyor
ama yeterince adamım yok.
241
00:16:08,532 --> 00:16:12,372
Aramayı hızlandırmamıza yardım etmek için
adamlarını göndereceğini umuyorum.
242
00:16:12,659 --> 00:16:13,810
Bence...
243
00:16:13,819 --> 00:16:16,859
...Zhong Yuan'a kaçmak için kontrol
noktalarından geçmeye çalışacaklar.
244
00:16:17,059 --> 00:16:20,479
Dilenciler Tarikatı'nın kaçış yollarını
kapatmamıza yardım etmeli.
245
00:16:20,870 --> 00:16:22,100
Tamam.
246
00:16:22,745 --> 00:16:24,565
Ben buradayken...
247
00:16:24,697 --> 00:16:26,000
...iki gün içinde...
248
00:16:26,734 --> 00:16:28,754
...Şef Wang'ı yakalayacağız.
249
00:16:35,029 --> 00:16:36,589
Ming Yue!
250
00:16:37,779 --> 00:16:39,000
Ben geldim.
251
00:16:43,779 --> 00:16:45,100
Mantar çorbası mı?
252
00:16:45,362 --> 00:16:48,259
Bana mı yaptın?
253
00:16:54,099 --> 00:16:55,539
Çok iyisin.
254
00:16:55,539 --> 00:16:57,000
Bilmiyorsun ki...
255
00:16:57,126 --> 00:16:58,700
...sen yokken...
256
00:16:58,719 --> 00:16:59,970
...ben çok...
257
00:17:12,992 --> 00:17:14,752
Zhang Da Dan.
258
00:17:15,819 --> 00:17:17,100
Sıcak mı?
259
00:17:17,259 --> 00:17:19,230
Evet, çok sıcak.
260
00:17:19,236 --> 00:17:22,280
Dışarısı soğuk. Dışarıda iç.
Dilini yakmaz.
261
00:17:22,811 --> 00:17:24,236
Doğru, doğru.
262
00:17:24,569 --> 00:17:25,949
Yavaş iç.
263
00:17:32,979 --> 00:17:34,380
Ming Yue.
264
00:17:34,885 --> 00:17:36,325
Sen yokken...
265
00:17:36,504 --> 00:17:39,583
...seni her gün görmek için Yujia Bao'ya
ne zaman gidebilirim diye düşünüyordum.
266
00:17:39,659 --> 00:17:41,259
- Zhao.
- Sonra...
267
00:17:44,459 --> 00:17:45,799
Şey...
268
00:17:45,979 --> 00:17:49,000
Bir kase daha çorba istiyorum.
269
00:17:52,370 --> 00:17:53,741
Tamam.
270
00:17:53,859 --> 00:17:55,559
Çok iyi.
271
00:17:56,880 --> 00:17:58,780
Al, hepsini sen iç.
272
00:17:59,858 --> 00:18:01,578
Hepsi ben mi içeyim?
273
00:18:02,213 --> 00:18:03,533
Yavaş iç.
274
00:18:13,859 --> 00:18:15,203
Ming Yue.
275
00:18:22,299 --> 00:18:23,526
Aslında...
276
00:18:29,324 --> 00:18:31,004
Yine ne var?
277
00:18:31,124 --> 00:18:33,404
Hayır, Zhao...
278
00:18:33,859 --> 00:18:35,696
Kaseyi geri getirdim.
279
00:18:35,721 --> 00:18:37,000
Bitirdim.
280
00:18:39,207 --> 00:18:41,487
Sizi yanlız bırakayım. Ben gidiyorum.
281
00:19:09,579 --> 00:19:11,000
Ming Yue.
282
00:19:13,096 --> 00:19:16,000
Sana söylemek istediğimi unuttum.
283
00:19:16,939 --> 00:19:19,619
Her neyse, yanımda olduğun sürece mutluyum.
284
00:19:30,124 --> 00:19:32,224
Çok lezzetli.
285
00:19:54,314 --> 00:19:55,800
Efendi Jian.
286
00:19:55,899 --> 00:19:59,339
İstediğin havai fişekleri aldım.
287
00:20:04,055 --> 00:20:05,595
Bu, değil mi?
288
00:20:05,699 --> 00:20:07,547
Evet, işte bu.
289
00:20:09,249 --> 00:20:10,569
Sana söyleyeyim.
290
00:20:11,007 --> 00:20:13,582
Bayan Zhan'a bundan bahsetmedim.
291
00:20:14,419 --> 00:20:17,299
Bunu onu neşelendirmek için
yapıyorsun, değil mi?
292
00:20:17,399 --> 00:20:19,000
Çok düşüncelisin.
293
00:20:21,898 --> 00:20:25,000
- Bu...
- Neyse ben gidiyorum.
294
00:20:25,099 --> 00:20:26,463
Tamam.
295
00:20:47,219 --> 00:20:48,509
Bitti.
296
00:20:48,859 --> 00:20:50,100
Teşekkür ederim.
297
00:20:50,667 --> 00:20:52,000
Söylediğine göre...
298
00:20:52,444 --> 00:20:54,380
...On Ölüm Geçiti senin de mi peşinde?
299
00:20:54,382 --> 00:20:55,602
Senin de mi?
300
00:20:56,579 --> 00:20:58,539
On Ölüm Geçiti başka kimlerin peşinde?
301
00:21:01,055 --> 00:21:02,575
Yaklaşık 15 yıl önce...
302
00:21:03,179 --> 00:21:05,519
...On Ölüm Geçiti'nin Ming Birliği'nden
birini öldürdüm.
303
00:21:05,729 --> 00:21:08,529
Daha sonra onun ikinci komutanı
olduğunu öğrendim.
304
00:21:08,819 --> 00:21:10,000
Ming Er.
305
00:21:10,419 --> 00:21:12,519
Bunu daha önce duymuştum.
306
00:21:12,819 --> 00:21:14,679
On Ölüm Geçiti'nden Ming Er'in...
307
00:21:14,691 --> 00:21:17,000
...Demir Yumruk ile yetenekli bir dövüşcü
tarafından öldürüldüğü söyleniliyor.
308
00:21:17,312 --> 00:21:21,513
Ama kimin öldürdüğünü kimse bilmiyor.
309
00:21:21,539 --> 00:21:23,619
Senin olmanı beklemiyordum.
310
00:21:24,215 --> 00:21:26,835
O zamanlar Liao Dong'a gelmemin
nedenlerinden biri bu.
311
00:21:27,444 --> 00:21:29,584
Şehir casuslarıyla çevriliydi.
312
00:21:29,659 --> 00:21:31,959
Onları atlatmak için
Liao Dong'a kaçmam gerekti.
313
00:21:32,772 --> 00:21:33,900
Doktor Ye.
314
00:21:33,920 --> 00:21:35,560
Onları nasıl kızdırdın?
315
00:21:36,284 --> 00:21:38,284
Ben On Ölüm Geçiti'ni kızdırmadım.
316
00:21:38,261 --> 00:21:40,501
Ben ve Efendi Jian.
317
00:21:40,814 --> 00:21:42,514
Zhao Wo Huan da listeye eklendi.
318
00:21:43,253 --> 00:21:44,433
Zhao Wo Huan?
319
00:21:44,872 --> 00:21:46,420
Yan Zhou'da...
320
00:21:46,429 --> 00:21:49,500
...bizi kurtarmak için Zhan Birliği'ndeki
en iyi adamı öldürdü.
321
00:21:50,499 --> 00:21:52,379
Bu vücudundaki morlukları açıklıyor.
322
00:21:52,899 --> 00:21:54,100
İlginç.
323
00:21:54,339 --> 00:21:56,100
Onunla konuşmam gerek.
324
00:21:57,012 --> 00:21:58,300
O nerede?
325
00:21:58,343 --> 00:21:59,723
Ming Yue'yu görmeye gitti.
326
00:22:01,870 --> 00:22:03,000
Bayan Zhan.
327
00:22:03,185 --> 00:22:06,405
...Zhan Birliği'nden kaçtığın için
senin peşinde olmaları mantıklı.
328
00:22:06,721 --> 00:22:08,401
Ama Efendi Jian dürüst bir adam.
329
00:22:08,762 --> 00:22:10,042
Neden onun da peşindeler?
330
00:22:10,459 --> 00:22:12,179
Nedeni henüz belli değil.
331
00:22:12,419 --> 00:22:15,116
Ama er ya da geç, bunu çözeceğiz.
332
00:23:33,659 --> 00:23:35,000
Tanrım.
333
00:23:36,156 --> 00:23:37,836
Bu bir isim listesi.
334
00:23:39,021 --> 00:23:41,261
Bu insanların Kuklacı Li ile
nasıl bir ilişkisi var?
335
00:23:42,043 --> 00:23:44,336
Arkadaşlar mı? Aile mı?
336
00:23:48,099 --> 00:23:50,819
Kristal isim listesi
yabancıların eline geçerse...
337
00:23:50,979 --> 00:23:53,419
...Ming Birliği'nin diğer tarikatlarda
gizlenen ajanların kimliği...
338
00:23:53,579 --> 00:23:55,639
...açığa çıkacak.
339
00:23:58,457 --> 00:23:59,977
Wu Ying Dao.
340
00:24:00,299 --> 00:24:02,379
Kukla Adası'nda ölmedi mi?
341
00:24:04,081 --> 00:24:05,261
Bai He?
342
00:24:05,898 --> 00:24:07,578
Bai He, Yan Zhou'daydı.
343
00:24:09,579 --> 00:24:11,099
Birbirlerini nasıl tanıyorlar?
344
00:24:31,059 --> 00:24:33,000
Bu sırrı daha önce öğrenip...
345
00:24:33,838 --> 00:24:35,000
...Bai He'ye sormuş olsaydım...
346
00:24:35,099 --> 00:24:36,799
...her şey net olurdu.
347
00:24:50,348 --> 00:24:52,000
Jian, bu duman nedir?
348
00:24:53,299 --> 00:24:54,639
Küçük bir deney yapıyorum.
349
00:24:56,229 --> 00:24:57,369
Tamam, tamam.
350
00:24:57,531 --> 00:24:58,891
Bayan Ming Yue nerede?
351
00:24:59,531 --> 00:25:00,871
Onu geri gönderdim.
352
00:25:01,453 --> 00:25:03,593
- Se fWang seni çağırıyor.
- Tamam.
353
00:25:03,810 --> 00:25:05,650
- Gidelim.
- Bakmayı bırak.
354
00:25:08,066 --> 00:25:10,666
Jian Bu Zhi, kristal isim listesinin
sırrını keşfetti.
355
00:25:11,139 --> 00:25:14,899
Her şeyi tam anlamadan önce
hızlı davranmalıyım.
356
00:25:15,379 --> 00:25:18,000
Fakat Zhan Shi Qi ve Zhao Wo Huan
onun yanında.
357
00:25:19,053 --> 00:25:20,773
Olmaz. Daha fazla bekleyemem.
358
00:25:24,139 --> 00:25:26,000
Bu doğru.
359
00:25:26,219 --> 00:25:30,502
Genelde kimsenin gitmediği
yollar bile engelleniyor.
360
00:25:33,028 --> 00:25:35,000
Çıkış yolumuz yok.
361
00:25:35,578 --> 00:25:40,218
Ayrıca Dilenciler Tarikatı'nın
birçok üyesi geldi.
362
00:25:40,547 --> 00:25:41,867
Kontrol ettim.
363
00:25:41,933 --> 00:25:44,370
Silahlı Eskort Bürosu'na gönderilen
günlük yiyecek miktarı...
364
00:25:44,379 --> 00:25:47,000
...iki katından fazla arttı.
365
00:25:47,149 --> 00:25:48,789
Dilenciler Tarikatı ise...
366
00:25:49,256 --> 00:25:50,356
...işler bizim için kötü olur.
367
00:25:50,739 --> 00:25:52,259
Dilenciler Tarikatı ve ben ezeli düşmanlarız.
368
00:25:52,282 --> 00:25:53,979
İkinci Kardeş Fu ve bana karşı birleştiler.
369
00:25:54,619 --> 00:25:56,539
Bana süre tanımıyorlar.
370
00:25:56,909 --> 00:25:59,886
Çıkış yolu olmadığına göre
sadece onlarla savaşacağız.
371
00:25:59,899 --> 00:26:00,999
Olmaz.
372
00:26:02,227 --> 00:26:03,527
Çoğumuz yaralandı.
373
00:26:03,547 --> 00:26:06,527
Gücümüz yok ve saldırı hızımız yavaş.
374
00:26:06,675 --> 00:26:07,875
Doğru.
375
00:26:08,175 --> 00:26:11,335
Her kontrol noktasını koruyan
düzinelerce muhafız var.
376
00:26:11,379 --> 00:26:12,879
Ya bir pusu olursa?
377
00:26:12,899 --> 00:26:14,259
Üstüne üstlük bir süvariler varsa...
378
00:26:14,296 --> 00:26:15,876
...kuşatma altında oluruz.
379
00:26:15,954 --> 00:26:19,204
O zaman ayrılmamız bizim için
daha da zor olacak.
380
00:26:19,223 --> 00:26:20,783
Peki ne yapmalıyız?
381
00:26:20,995 --> 00:26:22,515
Burada bekleyecek miyiz?
382
00:26:22,699 --> 00:26:24,519
Bekleyemeyiz.
383
00:26:25,139 --> 00:26:27,200
Cesur bir planım var.
384
00:26:27,219 --> 00:26:28,859
Akıllarına gelmezler.
385
00:26:28,979 --> 00:26:30,463
Ne planı?
386
00:26:36,099 --> 00:26:38,459
Bu çizdiğim San Tong Güvenliği
haritası değil mi?
387
00:26:39,059 --> 00:26:40,569
Doğru.
388
00:26:41,383 --> 00:26:44,563
İşleri başka türlü yapmayı planlıyorum.
389
00:26:44,672 --> 00:26:46,472
San Tong Güvenlik'e sızacağız.
390
00:26:46,459 --> 00:26:48,259
Haydutları yakalamak için
önce liderlerini yakalayacağız.
391
00:26:48,419 --> 00:26:49,939
Bu intihardır!
392
00:26:51,400 --> 00:26:52,500
Efendi Jian.
393
00:26:53,140 --> 00:26:54,756
Bunu söylediğine göre...
394
00:26:54,937 --> 00:26:56,557
...iyice düşünmüş olmalısın.
395
00:26:56,653 --> 00:26:59,805
Kendine ne kadar güvendiğini
bilmek istiyorum.
396
00:27:00,379 --> 00:27:02,499
%100 eminim.
397
00:27:03,659 --> 00:27:05,339
Jian, bize detaylı olarak anlat.
398
00:27:05,511 --> 00:27:07,831
Efendi Jian, hemen anlat.
399
00:27:08,019 --> 00:27:09,820
Şu anki gücümüze bakıldığında...
400
00:27:09,847 --> 00:27:13,000
...asla karşılık vereceğimizi düşünmezler.
401
00:27:14,537 --> 00:27:16,337
Sadece birkaçımızı mı sayıyorsun?
402
00:27:17,453 --> 00:27:19,353
Bunu zorla yapamayız.
403
00:27:19,928 --> 00:27:21,588
Onlara gizli bir saldırı düzenleyeceğiz.
404
00:27:22,616 --> 00:27:24,756
San Tong Güvenliğine sızarsak...
405
00:27:25,179 --> 00:27:27,099
...İkinci Kardeş Fu'ya yaklaşma
şansımız olacak.
406
00:27:27,619 --> 00:27:30,900
Muhafızlarını atlatıp
onu hazırlıksız yakalayacağız.
407
00:27:31,459 --> 00:27:32,763
Şef Wang.
408
00:27:32,838 --> 00:27:35,598
Sence birkaçımızla...
409
00:27:36,098 --> 00:27:37,538
...onu yenme şansımız var mı?
410
00:27:40,419 --> 00:27:41,799
Evet.
411
00:27:41,851 --> 00:27:43,731
İkinci Kardeş Fu kuşatmayı
yönetmekte kötü.
412
00:27:43,699 --> 00:27:45,459
Zamanlamayı doğru yaptığımız sürece...
413
00:27:45,470 --> 00:27:46,830
...ona karşı bir şansımız var.
414
00:27:47,097 --> 00:27:48,677
Sen onu etkisiz hâle getirirken...
415
00:27:48,757 --> 00:27:50,497
...diğerlerini emir tabletle çağıracağım.
416
00:27:50,699 --> 00:27:52,219
Bir daha kimse bize saldırmaya
cesaret edemeyecek.
417
00:27:52,579 --> 00:27:54,139
Haydutları yakalamak için
önce liderlerini yakalayacağız.
418
00:27:54,252 --> 00:27:58,224
Tablet ile durumu tersine çevirebiliriz.
419
00:27:59,396 --> 00:28:00,816
Ama şimdi...
420
00:28:01,179 --> 00:28:06,200
...onları hazırlıksız yakalamak için
San Tong Güvenliği'ne nasıl sızacağız?
421
00:28:06,634 --> 00:28:11,559
Efendi Jian, tasarladığın planı anlatmak
yapmaktan daha kolay.
422
00:28:12,739 --> 00:28:14,000
Zor olacak.
423
00:28:15,008 --> 00:28:18,388
Ama Bayan Ming Yue bize
yardım etmeye isterse...
424
00:28:18,449 --> 00:28:19,716
...çocuk oyuncağı olacak.
425
00:28:19,740 --> 00:28:21,000
Ming Yue mi?
426
00:28:22,296 --> 00:28:25,276
Ming Yue'nin aile kervanı,
San Tong Güvenliği ile yakından bağlantılı.
427
00:28:25,329 --> 00:28:28,597
Oraya mal teslim ederken,
muhafızlar nöbet tutmazlar.
428
00:28:28,787 --> 00:28:30,507
Demek istediğin...
429
00:28:30,819 --> 00:28:33,519
..şoför ve kervan işçileri olarak...
430
00:28:33,943 --> 00:28:35,523
...kendimizi gizleyip...
431
00:28:35,954 --> 00:28:37,274
...San Tong Güvenliği'ne mi sızacağız?
432
00:28:38,682 --> 00:28:40,002
Bayan Ming Yue.
433
00:28:40,537 --> 00:28:42,200
Bize yardım edecek misin?
434
00:28:46,492 --> 00:28:48,752
Bu çaba israfı değil.
435
00:28:49,891 --> 00:28:51,531
Gerçekten iyi bir fikir.
436
00:28:51,684 --> 00:28:54,364
Bayan Ming Yue'nin buradaki varlığı,
cennetten gönderilmiş bir kurtarıcı gibi.
437
00:28:54,707 --> 00:28:55,907
Hadi yapalım.
438
00:28:56,019 --> 00:28:57,509
Tamam.
439
00:28:57,664 --> 00:28:59,764
Yarın harekete geçmeye ne dersiniz?
440
00:29:01,619 --> 00:29:05,119
Şef Wang.
Sen hiçbir yere gitmiyorsun.
441
00:29:05,139 --> 00:29:08,459
Zhan Shi Qi ve ben yarın sabah
emir tableti alacağız.
442
00:29:08,658 --> 00:29:10,898
Geri kalanınız arabaları hazırlayacak.
443
00:29:11,099 --> 00:29:13,000
Geri döndüğümüzde yola çıkacağız.
444
00:29:13,099 --> 00:29:14,356
Tamam.
445
00:29:14,366 --> 00:29:15,294
Bi iyi değil.
446
00:29:15,299 --> 00:29:17,259
San Tong Güvenliği'ne saldırırlarsa...
447
00:29:17,289 --> 00:29:19,000
...işler kontrolden çıkabilir.
448
00:29:19,507 --> 00:29:21,327
Bu gece harekete geçmeliyim.
449
00:29:46,165 --> 00:29:47,545
Fena değil.
450
00:29:49,308 --> 00:29:50,468
Bu çok ağır bir kılıç.
451
00:29:50,739 --> 00:29:52,899
Ön vuruş ve ters vuruş arasında
kolayca geçiş yapabilirsin.
452
00:29:53,034 --> 00:29:54,634
Hançer kadar keskinleşir.
453
00:29:55,199 --> 00:29:57,579
Li ailesinin kılıç ustalığı gerçekten harika.
454
00:29:57,619 --> 00:30:00,539
Ustanın Li Chi mi yoksa Li Fang mı
olduğunu öğrenebilir miyim?
455
00:30:07,358 --> 00:30:09,000
Hiçbiri.
456
00:30:09,745 --> 00:30:11,400
İkinci Usta Li öldükten sonra...
457
00:30:11,459 --> 00:30:13,599
...Jian bana Li ailesinin
kılıç teknikleri kitabını verdi.
458
00:30:13,774 --> 00:30:15,314
Kimse bana öğretmedi.
459
00:30:15,339 --> 00:30:18,335
Sadece kitaba bakarak kendim öğrendim.
460
00:30:18,702 --> 00:30:20,000
Bu her şeyi açıklıyor.
461
00:30:20,274 --> 00:30:24,734
Li ailesinin kılıç kullanımının kurucusu
kusursuz bir kılıç tekniği yarattı.
462
00:30:25,015 --> 00:30:26,375
Ön vuruş, ters vuruş.
463
00:30:26,499 --> 00:30:28,539
Ön vuruş uzun, ters vuruş kısa.
464
00:30:28,579 --> 00:30:31,059
Ön vuruş vahşi, son vuruş temkinli
465
00:30:31,979 --> 00:30:35,259
Böyle bir kılıcın iki farklı
kullanım tekniği vardır.
466
00:30:35,339 --> 00:30:37,339
Hiç kimse onları birlikte kullanamadı.
467
00:30:38,139 --> 00:30:40,000
İkinci Usta Li'nin güçlü bir kişiliği vardı.
468
00:30:40,579 --> 00:30:42,000
Bunun için Kılıçla eğitildi.
469
00:30:42,850 --> 00:30:44,890
Usta Li, hazırlıklı bir adamdı.
470
00:30:45,611 --> 00:30:46,891
O da Ters Kılıç Tekniği'ni uyguladı.
471
00:30:47,473 --> 00:30:49,373
Bundan sonra Li Fang
görme yeteneğini kaybetti.
472
00:30:49,543 --> 00:30:52,223
Kör Kılıcı icat etti.
473
00:30:54,298 --> 00:30:58,200
Her nasılsa, bu üç tekniği öğrendim
474
00:30:58,708 --> 00:31:00,668
Seni harika yapan şey bu.
475
00:31:01,419 --> 00:31:05,300
Hem iki kılıç tekniğini gördün hem de
tesadüfen bir keşif yaptın.
476
00:31:05,391 --> 00:31:07,371
Hâlâ yaşıyor olsalardı...
477
00:31:07,508 --> 00:31:09,583
...sana saygılarını sunarlardı.
478
00:31:11,138 --> 00:31:14,208
Çünkü her iki tekniği de uyguladın.
479
00:31:14,379 --> 00:31:16,039
Li ailesinin gerçek kılıç tekniği budur.
480
00:31:17,208 --> 00:31:19,588
Seninle dövüşmek isterim.
481
00:31:21,099 --> 00:31:23,339
- Şimdi mi?
- Tabii ki hayır.
482
00:31:23,697 --> 00:31:26,200
Şu anda en iyi durumda değiliz.
483
00:31:26,519 --> 00:31:28,339
Ama rekabeti dört gözle bekliyorum.
484
00:31:29,099 --> 00:31:33,000
Rakip bulamamanın gerçekten
sıkıcı olduğunu bilmelisin.
485
00:31:33,139 --> 00:31:34,358
Böyle söyleme.
486
00:31:34,739 --> 00:31:35,765
Kötü şanstır.
487
00:31:36,779 --> 00:31:39,000
Bunu bana son söyleyen kişi...
488
00:31:39,334 --> 00:31:40,694
...öldü.
489
00:31:42,219 --> 00:31:44,539
Böyle sessiz bir gecede oldu.
490
00:31:45,665 --> 00:31:47,945
Ölülerden bahsediyorsun.
491
00:31:48,179 --> 00:31:51,639
Ama aslında Bayan Ming Yue'yi düşünüyorsun.
492
00:31:52,939 --> 00:31:54,499
Nereden biliyorsun?
493
00:31:55,729 --> 00:31:57,309
Ben de bir zamanlar gençtim.
494
00:31:59,779 --> 00:32:00,896
Şef Wang.
495
00:32:03,979 --> 00:32:05,100
Efendi Jian.
496
00:32:07,459 --> 00:32:08,700
Neden hâlâ uyumadın?
497
00:32:08,739 --> 00:32:11,819
Bu gece sana söylemem gereken
önemli bir şey var.
498
00:32:13,247 --> 00:32:14,987
Benim de...
499
00:32:15,561 --> 00:32:16,802
...söylemem gerek önemli bir şey var.
500
00:32:17,459 --> 00:32:18,559
O zaman iyi.
501
00:32:25,492 --> 00:32:27,312
Ben gidiyorum.
502
00:32:30,979 --> 00:32:32,559
İlacı hazırlayacağım.
503
00:32:43,270 --> 00:32:46,570
Bunu benim için yapmak senin için
çok tehlikeli değil mi?
504
00:32:47,090 --> 00:32:48,700
Zamanım tükeniyor.
505
00:32:48,702 --> 00:32:51,442
Artık tek ve en hızlı yol bu.
506
00:32:51,659 --> 00:32:52,775
Dürüst olmak gerekirse...
507
00:32:53,099 --> 00:32:54,539
...tereddüt ediyorum.
508
00:32:54,819 --> 00:32:56,599
Kazanmayacağımızdan mı korkuyorsun?
509
00:32:56,979 --> 00:32:59,299
Bu plan çok tehlikeli.
510
00:33:02,379 --> 00:33:03,539
Liao Dong'a geldiğimde...
511
00:33:04,259 --> 00:33:06,579
...ölümden kıl payı kurtuldum.
512
00:33:07,259 --> 00:33:09,399
Shen Ji Vadisi'deki gerçeği bulmak için...
513
00:33:09,819 --> 00:33:11,539
...her şeyi yapmaya hazırım.
514
00:33:11,634 --> 00:33:13,200
Ya ölürsen...
515
00:33:14,687 --> 00:33:15,947
...ona ne olacak?
516
00:33:17,277 --> 00:33:19,300
Muhtemelen çok üzülecek.
517
00:33:19,619 --> 00:33:21,519
Eğer onu gerçekten seviyorsan...
518
00:33:21,897 --> 00:33:25,700
...onu hayal kırıklığına uğratma.
519
00:33:28,848 --> 00:33:31,728
Senin için hayatını tehlikeye atmaya
razı olan bir kız...
520
00:33:31,769 --> 00:33:33,769
....muhtemelen ömür boyu
sadece bir kez gelir.
521
00:33:34,104 --> 00:33:35,704
Ona değer vermelisin.
522
00:33:35,979 --> 00:33:37,279
Biraz onu düşün.
523
00:33:39,299 --> 00:33:40,479
Ona bak.
524
00:33:41,336 --> 00:33:43,576
Belirsiz bir hayat yaşıyor.
525
00:33:44,308 --> 00:33:46,000
Yine de çok mutlu.
526
00:33:47,452 --> 00:33:49,252
Çünkü seninle birlikte.
527
00:33:53,902 --> 00:33:55,142
Genç olmak güzel.
528
00:33:59,279 --> 00:34:00,919
Şu an...
529
00:34:01,413 --> 00:34:02,973
...genç görünüyorsun, değil mi?
530
00:34:03,619 --> 00:34:04,939
Ben gençken...
531
00:34:05,433 --> 00:34:07,413
...tek düşündüğüm hedeflerime ulaşmaktı.
532
00:34:07,939 --> 00:34:09,580
Birkaç iyi kızı kendimden kaçırdım.
533
00:34:10,393 --> 00:34:12,873
Ancak büyüdükten sonra bunu anladım.
534
00:34:13,437 --> 00:34:14,877
Bir sürü kadın var.
535
00:34:15,335 --> 00:34:16,995
Ama kadınlar ve aşk...
536
00:34:17,192 --> 00:34:19,552
...iki farklı şeydir.
537
00:34:20,659 --> 00:34:22,759
Kadınlar Şef Wang'ın peşinde.
538
00:34:23,699 --> 00:34:26,286
Şef Wang unvanı beni gölgede bıraktı.
539
00:34:26,726 --> 00:34:29,000
Sevdiğim bir kızı bulmak
benim için kolay olmadı.
540
00:34:29,539 --> 00:34:31,319
Ama benimle ilgilenmedi.
541
00:34:31,951 --> 00:34:33,691
Ben onun için bir kabadayıydım.
542
00:34:34,899 --> 00:34:36,559
Başkalarına...
543
00:34:36,748 --> 00:34:38,508
... kalbinin genç olduğunu söylersen...
544
00:34:39,431 --> 00:34:40,951
...sana gülerler.
545
00:34:44,197 --> 00:34:48,700
Bu yüzden mi Şef Wang olmak değil de
tekrar kendin olmak istiyorsun?
546
00:34:48,938 --> 00:34:50,063
Evet.
547
00:34:50,219 --> 00:34:53,000
Şu anda hayatımı senin gibi
yaşamak istiyorum.
548
00:34:53,643 --> 00:34:55,503
Masum bir kıza aşık olmak...
549
00:34:56,445 --> 00:34:57,585
...onu tüm kalbimle sevmek...
550
00:34:58,173 --> 00:35:01,353
...ve pişmanlık duymadan
onu uzaklara gitmek istiyorum.
551
00:35:04,259 --> 00:35:05,421
Doğru.
552
00:35:05,539 --> 00:35:06,859
Kuşkusuz bunlar...
553
00:35:07,454 --> 00:35:08,874
...hayatın en güzel günleri.
554
00:35:09,779 --> 00:35:11,359
Ama ondan önce...
555
00:35:11,766 --> 00:35:14,546
...bu durumu İkinci Kardeş Fu ile
halletmem gerekiyor.
556
00:35:15,419 --> 00:35:17,879
Silahlı Eskort Bürosu'nu
onun gibi birine teslim edemem.
557
00:35:17,979 --> 00:35:19,509
Bütün bunlar bittiğinde...
558
00:35:20,098 --> 00:35:22,558
...Shan Dong'daki memleketime dönerim.
559
00:35:23,172 --> 00:35:24,572
Yıllardır gitmedim.
560
00:35:25,691 --> 00:35:27,200
Memleketimi özledim.
561
00:35:27,779 --> 00:35:28,913
Merak etme.
562
00:35:29,851 --> 00:35:32,251
Silahlı Eskort Bürosu'nu geri almana
yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
563
00:35:33,299 --> 00:35:38,000
Fakat...
564
00:35:35,015 --> 00:35:36,655
...bana verdiğin sözü...
565
00:35:38,323 --> 00:35:39,583
...unutma.
566
00:35:40,059 --> 00:35:41,506
Asla.
567
00:35:48,019 --> 00:35:49,402
Efendi Jian.
568
00:35:50,497 --> 00:35:51,817
İlaç hazır.
569
00:36:04,619 --> 00:36:06,000
Jian Bu Zhi.
570
00:36:07,299 --> 00:36:09,059
Gözüpek birisin.
571
00:36:40,000 --> 00:36:50,000
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
38569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.