All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP20 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,616 --> 00:01:38,976 =Ancient Detective= 2 00:01:39,519 --> 00:01:43,519 =Bölüm 20= 3 00:01:45,180 --> 00:01:48,140 İki taraf arasında büyük bir güç eşitsizliği var. 4 00:01:48,749 --> 00:01:49,949 Evet. 5 00:01:50,856 --> 00:01:53,090 Zhao Wo Huan, Zhan Shi ile dövüştükten sonra ağır yaralandı. 6 00:01:53,098 --> 00:01:55,758 Artık kılıcı kullanamıyor. 7 00:01:56,147 --> 00:01:57,347 Şef Wang'a gelince... 8 00:01:57,558 --> 00:01:59,978 ...vücudundaki Güç Dağılımı İlacının miktarı çok fazla. 9 00:02:00,111 --> 00:02:01,891 Yarısından kurtulmaya yardım ettim. 10 00:02:02,080 --> 00:02:04,600 Kötü Kadın'dan gücünü geri kazanmaya yardımcı olacak... 11 00:02:04,963 --> 00:02:06,483 ...bir akupunktur tekniği öğrenmiştim. 12 00:02:06,723 --> 00:02:08,803 Ama zaman alır. 13 00:02:10,402 --> 00:02:13,443 İkinci Kardeş Fu'yu yenmek için ne kadar güce ihtiyacın var? 14 00:02:14,075 --> 00:02:15,415 En az %50. 15 00:02:15,803 --> 00:02:16,982 Doktor Ye. 16 00:02:17,022 --> 00:02:18,382 Gidecek uzun bir yol var. 17 00:02:19,150 --> 00:02:20,490 Korkarım... 18 00:02:21,003 --> 00:02:23,000 ...en az üç veya dört ay sürecek. - Üç veya dört ay mı? 19 00:02:23,563 --> 00:02:25,100 O kadar uzun bekleyemeyiz. 20 00:02:25,363 --> 00:02:26,463 Evet. 21 00:02:26,523 --> 00:02:27,763 On gün içinde... 22 00:02:27,883 --> 00:02:29,323 ...bizi kesinlikle bulurlar. 23 00:02:29,843 --> 00:02:31,263 Durumu göz önüne alındığında... 24 00:02:31,400 --> 00:02:33,000 ...on gün içinde... 25 00:02:33,203 --> 00:02:36,343 ...bırakın gücünün %50'sini, %10'unu bile geri alamayacak. 26 00:02:37,443 --> 00:02:38,783 Eğer durum buysa... 27 00:02:38,883 --> 00:02:41,123 ...Silahlı Eskort Bürosu'nu şimdilik geri almak imkânsız. 28 00:02:41,818 --> 00:02:43,857 İkinci Kardeş Fu'nun peşimizden gelmesini önlemek için... 29 00:02:43,951 --> 00:02:45,491 ...önce kaçmalıyız. 30 00:02:46,123 --> 00:02:47,379 Nereye? 31 00:02:47,483 --> 00:02:48,596 Şehre. 32 00:02:48,843 --> 00:02:52,600 San Tong Güvenliği'nin etki alanını sadece Liao Dong'dan ayrılarak kaçabiliriz. 33 00:02:52,643 --> 00:02:54,563 - Tamam. - Emir tableti yanımıza alacağız. 34 00:02:54,763 --> 00:02:56,263 Şehirde birkaç bağlantım var. 35 00:02:56,318 --> 00:02:57,898 Gücümü geri kazandığımda... 36 00:02:57,923 --> 00:02:59,863 ...onlara Şef Wang olduğumu kanıtlayıp... 37 00:02:59,923 --> 00:03:02,363 ...Silahlı Eskort Bürosu'nun kontrolünü kazanmak için saldırıya liderlik edeceğim. 38 00:03:02,443 --> 00:03:05,205 Merak etme. Liao Dong'dan sağ salim ayrılırsam... 39 00:03:05,609 --> 00:03:06,969 ...bilmek istediğin her şeyi... 40 00:03:07,123 --> 00:03:08,543 ...sana anlatacağım. 41 00:03:09,509 --> 00:03:10,649 Anlaşma bu. 42 00:03:10,775 --> 00:03:12,693 Tableti ne zaman alacağız? 43 00:03:12,726 --> 00:03:14,766 - Ne zaman ayrılacağız? - Acele etme. 44 00:03:15,275 --> 00:03:16,895 Böyle bir plan yaptıysak... 45 00:03:17,483 --> 00:03:19,563 ...İkinci Kardeş Fu'nun aklında da geçecektir. 46 00:03:19,818 --> 00:03:22,388 Kesinlikle girişte başka kontrol noktaları kuracaktır. 47 00:03:22,483 --> 00:03:25,583 Ayrılmadan önce düşman hakkında bilgi toplamalıyız. 48 00:03:26,693 --> 00:03:28,573 Zhang Da Dan, Zhao Wo Huan. 49 00:03:28,609 --> 00:03:31,000 Bilgi toplama görevini size bırakıyorum. 50 00:03:31,123 --> 00:03:32,552 Tamam. 51 00:03:45,006 --> 00:03:46,859 Buraya gel. Bak. 52 00:03:47,390 --> 00:03:48,470 Bu adamı gördün mü? 53 00:03:48,471 --> 00:03:49,600 - Hayır. - İyice bak. 54 00:03:49,634 --> 00:03:50,755 Devam et. 55 00:03:59,016 --> 00:04:01,256 Affedersiniz. 56 00:04:03,400 --> 00:04:05,940 Şehre giden yol... 57 00:04:05,943 --> 00:04:08,623 - İki tane... - İki ana yol. 58 00:04:09,043 --> 00:04:10,200 Evet. 59 00:04:10,400 --> 00:04:13,600 - Arka yola gelince... - Altı var. 60 00:04:13,900 --> 00:04:15,300 Araştırmamıza göre... 61 00:04:15,323 --> 00:04:19,000 ...Silahlı Eskort Bürosu çalışanları her sokağa kontrol noktaları kurdu. 62 00:04:20,723 --> 00:04:22,100 Jian haklıydı. 63 00:04:22,221 --> 00:04:25,700 Liao Dong'dan ayrılmak istediğimizi biliyorlar ve önlem almışlar. 64 00:04:30,513 --> 00:04:34,200 Görünüşe göre gidebileceğimiz hiçbir ana ve arka yol yok. 65 00:04:34,283 --> 00:04:38,000 Tepelerden gidecek dağ yollar var. 66 00:04:38,193 --> 00:04:40,808 Yarın kontrol edeceğiz. 67 00:04:41,523 --> 00:04:42,654 Tamam. 68 00:04:42,858 --> 00:04:45,418 Yarın savunmalarının olmadığı bir yol bulmalıyız. 69 00:04:45,849 --> 00:04:49,903 Ayrıca San Tong Güvenlik kuvvetlerinin bulunduğu yerlere dikkat edin. 70 00:04:50,723 --> 00:04:52,000 Tamam. 71 00:04:54,318 --> 00:04:55,958 Yeteneklerine bakıldığında... 72 00:04:56,256 --> 00:04:58,996 ...bize gizli bir saldırı yaparlarsa ölürler. 73 00:05:00,193 --> 00:05:03,873 Sanırım Liao Dong'dan kaçacaklar. 74 00:05:05,003 --> 00:05:06,103 Git. 75 00:05:06,171 --> 00:05:09,400 Girişteki kontrol noktalarına daha fazla adam gönder. 76 00:05:09,603 --> 00:05:12,603 Ayrıca dağ yollara da adam gönder. 77 00:05:12,698 --> 00:05:14,000 Geçmeye çalışırlarsa... 78 00:05:14,083 --> 00:05:15,283 ...onlara her yönden saldırırız. 79 00:05:15,323 --> 00:05:17,423 Kaçmalarını imkânsız hâle getirin. 80 00:05:17,651 --> 00:05:19,531 Ama adam gücümüz sınırlı. 81 00:05:19,963 --> 00:05:22,463 Korkarım bu savunma pozisyonlarımızı kimsesiz bırakacak. 82 00:05:23,693 --> 00:05:25,000 Gelmeye cesaret edemezler. 83 00:05:25,043 --> 00:05:26,150 Ayrıca... 84 00:05:26,318 --> 00:05:28,980 ...Dilenciler Tarikatı'nın takviyeleri yakında burada olacak. 85 00:05:28,983 --> 00:05:32,000 O zaman ayrılamazlar. 86 00:05:32,220 --> 00:05:34,000 Onları aramak için zaman ayırabiliriz. 87 00:05:34,233 --> 00:05:35,593 Peki, İkinci Kardeş Fu. 88 00:05:35,884 --> 00:05:38,524 Bu arada, Jiang Nan'dan ürünler geldi. 89 00:05:41,043 --> 00:05:42,300 Tamam. 90 00:05:42,318 --> 00:05:45,698 Onları Dilenciler Tarikatına hediye olarak verin. 91 00:05:46,043 --> 00:05:48,463 Peki. İlgileniyorum. 92 00:06:09,439 --> 00:06:11,419 Hayalet Yelpaze öldükten sonra... 93 00:06:12,318 --> 00:06:13,978 ...Da Yi Güvenlik neden dağıldı? 94 00:06:13,983 --> 00:06:15,100 Oradaydın, değil mi? 95 00:06:16,283 --> 00:06:18,343 Bilmiyorsun. 96 00:06:18,363 --> 00:06:22,000 Ah Jie, dövüş dünyasında birçok insanı kızdırdı. 97 00:06:22,283 --> 00:06:23,843 O öldüğünde... 98 00:06:24,151 --> 00:06:25,480 ...düşmanları bizi aramaya geldi. 99 00:06:25,483 --> 00:06:27,563 Adamlarımız sadece kaçabildi. 100 00:06:27,901 --> 00:06:29,102 Haklısın. 101 00:06:29,843 --> 00:06:31,723 İkinci Kardeş Fu kadar yetenekli değilsin. 102 00:06:33,683 --> 00:06:36,840 Ne istiyorsan söyle. 103 00:06:36,843 --> 00:06:40,483 Zaten seni yenemem. 104 00:06:41,083 --> 00:06:42,243 Merak etme. 105 00:06:42,483 --> 00:06:44,803 San Tong Güvenliği geri aldığımızda... 106 00:06:45,526 --> 00:06:47,940 ...İkinci Kardeş Fu’yunun yerine geçecek iyi bir aday görünüyorsun. 107 00:06:47,943 --> 00:06:51,000 Jian'dan Şef Wang ile senin hakkında iyi konuşmasını isteyeceğim. 108 00:06:51,901 --> 00:06:57,000 Gerçekten sinir bozucu olduğunu düşünmüştüm. 109 00:06:57,943 --> 00:07:01,100 Şimdi seni daha da sinir bozucu buluyorum. 110 00:07:18,901 --> 00:07:21,981 Neden konuşmuyorsun? 111 00:07:28,643 --> 00:07:30,303 Seninle konuşuyorum. 112 00:08:00,163 --> 00:08:01,403 Ming Yue! 113 00:08:10,723 --> 00:08:11,855 O... 114 00:08:21,043 --> 00:08:23,243 O kim? 115 00:08:23,318 --> 00:08:25,200 Gelecekteki karım. 116 00:08:26,693 --> 00:08:29,453 Ben tanımıyorum onu. 117 00:08:34,400 --> 00:08:37,440 Bunlar Ming Yue'nin bizim için getirdiği yemekler. 118 00:08:37,609 --> 00:08:40,509 Hepside Jiang Nan'daki evinden harika şeyler. 119 00:08:40,919 --> 00:08:43,584 Zhao Wo Huan, bir servet kazandın. 120 00:08:43,984 --> 00:08:47,304 Görünüşe göre besleyici yemeklerin tadını çıkaracağız. 121 00:08:48,193 --> 00:08:49,913 Bayan Ming Yue'ye teşekkür ederiz. 122 00:08:49,984 --> 00:08:52,744 Önemli değil. Biz bir aileyiz. Fazla resmi olmaya gerek yok. 123 00:08:53,754 --> 00:08:55,100 Ama merak ediyorum... 124 00:08:55,126 --> 00:08:58,280 ...şu anki durumumuz Bayan Ming Yue için sorun olmaz mı? 125 00:08:58,283 --> 00:09:00,483 Endişelenme. Kontrol ettim. 126 00:09:00,776 --> 00:09:04,636 Kervanları da yakınlarda biraz ginseng ve boynuz toplamak için... 127 00:09:04,693 --> 00:09:06,270 ...dağdan aşağı inecek. 128 00:09:06,276 --> 00:09:08,636 Buradaki varlığı keşfedilmeyecek. 129 00:09:09,276 --> 00:09:10,716 Bayan Ming Yue. 130 00:09:10,763 --> 00:09:13,000 Neden bu kadar tanıdık geliyorsunuz? 131 00:09:13,234 --> 00:09:15,100 Acaba bir yerde tanıştık mı? 132 00:09:19,866 --> 00:09:22,666 Yujia Bao ve Liao Dong zıt uçlarda yer alıyor. 133 00:09:22,723 --> 00:09:24,243 Nasıl tanışabilirsiniz? 134 00:09:24,276 --> 00:09:26,036 Ming Yue buraya ilk defa geliyor. 135 00:09:27,734 --> 00:09:29,294 Hafızama bak. 136 00:09:29,651 --> 00:09:31,531 Sanırım herkes sana tanıdık geliyor. 137 00:09:31,763 --> 00:09:32,900 Jian. 138 00:09:32,984 --> 00:09:34,624 Bayan Zhan'ı koru. 139 00:09:46,548 --> 00:09:50,311 Efendi Jian. Bu kristal bir aşk simgesi mi? 140 00:09:51,603 --> 00:09:53,203 Ben vermedim. 141 00:09:54,092 --> 00:09:55,652 Doğru, bu... 142 00:09:57,539 --> 00:09:59,940 Şahitlik edebilirim. Bir adam verdi. 143 00:09:59,943 --> 00:10:01,643 Ming Yue ve ben buna şahidiz. 144 00:10:03,415 --> 00:10:06,583 Bu doğru. Bunu bana Kukla Adası'nın lideri verdi. 145 00:10:07,693 --> 00:10:09,100 Bakabilir miyim? 146 00:10:21,342 --> 00:10:22,552 Ne yazık ki... 147 00:10:23,243 --> 00:10:24,363 ...bazı kusurlar var. 148 00:10:25,651 --> 00:10:27,631 Kusur mu var? 149 00:10:27,318 --> 00:10:29,538 Yani değersiz. 150 00:10:31,443 --> 00:10:33,000 Kesinlkle. 151 00:10:35,839 --> 00:10:37,239 Kusurlar var. 152 00:10:38,401 --> 00:10:40,401 Neden bu kadar mükemmel bir kusur olsun ki? 153 00:10:43,901 --> 00:10:45,181 Kuklacı Li. 154 00:10:46,963 --> 00:10:48,283 Mürekkep. 155 00:10:50,068 --> 00:10:51,748 Defterde yazıldığını hatırlıyorum. 156 00:10:53,901 --> 00:10:56,000 "Işık yolunda küçük delikler var." 157 00:10:56,604 --> 00:10:58,000 "Işık içlerinden geçer." 158 00:10:58,883 --> 00:11:00,603 "Böylece parlak bir görüntü oluşturur." 159 00:11:03,151 --> 00:11:04,591 Deneyebilirim. 160 00:11:10,568 --> 00:11:12,000 Efendi Jian. 161 00:11:12,363 --> 00:11:14,403 Hâlâ bu kristalle mi uğraşıyorsun? 162 00:11:15,123 --> 00:11:17,263 Unut gitsin. 163 00:11:17,359 --> 00:11:19,159 Kusurlar varsa kusurludur. 164 00:11:19,193 --> 00:11:22,000 Ben de hep kandırıldım. 165 00:11:22,123 --> 00:11:23,560 Zhang Da Dan. 166 00:11:23,568 --> 00:11:25,000 Yarın dışarı çıktığında... 167 00:11:25,043 --> 00:11:26,563 ...bana bir şey alabilir misin? 168 00:11:26,943 --> 00:11:29,000 Elbette. Nedir? 169 00:11:53,403 --> 00:11:54,833 Jian hâlâ kalkmadı mı? 170 00:11:54,998 --> 00:11:57,438 Doktor Ye, durumunun kötüleştiğini söyledi. 171 00:11:57,859 --> 00:11:59,719 Uyku saatleri artıyor. 172 00:12:02,877 --> 00:12:06,000 Burada çok uzun süre kalamayız. 173 00:12:07,234 --> 00:12:08,554 Bayan Ming Yue geri döndüğünde... 174 00:12:09,068 --> 00:12:10,408 ...ona göz kulak ol. 175 00:12:10,943 --> 00:12:12,543 Konuşamıyor. 176 00:12:13,137 --> 00:12:14,670 Şef Wang'ın ona rahatsız etmesine izin verme. 177 00:12:15,752 --> 00:12:17,000 Merak etme. 178 00:12:17,859 --> 00:12:20,000 Bu yolluk yemeğiniz. 179 00:12:25,177 --> 00:12:27,000 Teşekkür ederim. Gidelim! 180 00:12:28,260 --> 00:12:30,109 Al. Çok beklersin! 181 00:12:43,068 --> 00:12:44,548 Çok güzel kokuyor. 182 00:12:45,083 --> 00:12:47,843 Bu patatesleri Yan Zhou'dan aldım. 183 00:12:48,359 --> 00:12:50,499 Öğleden sonra sülün ve tavşan avına çıkıp... 184 00:12:50,526 --> 00:12:53,000 ...beslenmen için güzel bir yemek hazırlayacağım. 185 00:12:54,443 --> 00:12:58,083 Bunları en son yediğimde 15 yıl önceydi. 186 00:12:58,700 --> 00:13:01,400 Beni kovalıyorlardı ve kaçmam gerekiyordu. 187 00:13:01,963 --> 00:13:03,363 Ama eğlenceliydi. 188 00:13:03,472 --> 00:13:05,000 Artık Şef Wang olduğuma göre... 189 00:13:05,723 --> 00:13:07,000 ...her şey değişti. 190 00:13:07,943 --> 00:13:09,100 Nasıl yani? 191 00:13:09,754 --> 00:13:11,000 Yiyebileceğim şeyler... 192 00:13:11,163 --> 00:13:15,304 ...gidebileceğim yerler, edinebileceğim arkadaşlar azaldı. 193 00:13:16,873 --> 00:13:18,400 Böylesi daha iyi değil mi? 194 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 İşler normale döndü. 195 00:13:20,283 --> 00:13:21,733 Umarım. 196 00:13:22,523 --> 00:13:23,703 Ama ne yazık ki... 197 00:13:24,401 --> 00:13:26,401 ...bana bir daha "Küçük Velet" demeyeceksin. 198 00:13:28,443 --> 00:13:30,163 Sana böyle dememden nefret etmedin mi? 199 00:13:30,283 --> 00:13:32,000 Şef Wang. 200 00:13:37,443 --> 00:13:38,583 Ne oldu? 201 00:13:39,643 --> 00:13:40,744 Hiçbir şey. 202 00:13:40,803 --> 00:13:43,423 İnsanlar yaşlandıkça daha da nostaljik hâle geliyor. 203 00:13:43,609 --> 00:13:44,769 Hâlâ gençsin. 204 00:13:45,163 --> 00:13:46,803 Anlamaman normal. 205 00:13:48,529 --> 00:13:50,880 Hâlâ bedava bir iş olmadığını anlamıyor. 206 00:13:50,884 --> 00:13:52,200 Küçük velet. 207 00:14:10,026 --> 00:14:12,486 Şef Wang, akupunktur zamanı. 208 00:14:14,456 --> 00:14:15,806 Bayan Ming Yue. 209 00:14:15,901 --> 00:14:18,521 Bana yardım etmek için tam zamanında geldiniz. 210 00:14:35,204 --> 00:14:37,000 İkinci Kardeş Fu, misafirimiz var. 211 00:14:43,197 --> 00:14:44,477 Usta Hu. 212 00:14:44,499 --> 00:14:45,849 İkinci usta. 213 00:14:49,329 --> 00:14:51,129 İtibarın senden önce geldi. 214 00:14:52,306 --> 00:14:56,000 Usta Hu, lafı dolandırmayı sevmem. 215 00:14:56,059 --> 00:14:57,819 Uzatmadan konuya girelim. 216 00:14:58,451 --> 00:14:59,791 Hepiniz gidebilirsiniz. 217 00:14:59,899 --> 00:15:01,000 - Peki. - Peki. 218 00:15:07,899 --> 00:15:09,100 Usta Hu. 219 00:15:09,219 --> 00:15:10,539 Dürüst olmak gerekirse... 220 00:15:10,559 --> 00:15:12,899 ...şimdilik San Tong Güvenlik'ten ben sorumluyum. 221 00:15:13,035 --> 00:15:16,000 Herkes Şef Wang'ın yatalak olduğunu düşünüyor. 222 00:15:16,192 --> 00:15:19,264 Ama gerçeği bilmiyorlar ki Şef Wang kaçtı. 223 00:15:19,467 --> 00:15:21,527 Tableti zamanında alamazsam... 224 00:15:21,715 --> 00:15:23,100 ...ne kadar uzun beklersek... 225 00:15:23,262 --> 00:15:24,812 ...benim için o kadar olumsuz olur. 226 00:15:24,819 --> 00:15:26,399 Açıkçası... 227 00:15:26,954 --> 00:15:28,994 ...burada olmamın nedeni bu. 228 00:15:29,223 --> 00:15:30,503 Son yıllarda... 229 00:15:30,699 --> 00:15:35,000 ...Şef Wang, Dilenciler Tarikatı'na gerçekten zor günler yaşattı. 230 00:15:35,189 --> 00:15:37,189 Onun yerini almak istiyorsan... 231 00:15:37,415 --> 00:15:40,495 ...Dilenciler Tarikatı sana yardım etmek için elinden geleni yapacaktır. 232 00:15:41,259 --> 00:15:44,650 Durumu iyi değerlendirdin ve zeki birisin. 233 00:15:44,699 --> 00:15:47,130 Merak etme. Şef Wang'dan kurtulduktan sonra... 234 00:15:47,132 --> 00:15:51,000 ....senden aldığı tüm bölgeleri geri vereceğim. 235 00:15:51,162 --> 00:15:52,422 İkinci usta. 236 00:15:52,486 --> 00:15:54,000 Zeki birisin. 237 00:15:56,379 --> 00:15:59,100 San Tong Güvenliği büyük hedefine yakında ulaşılacak. 238 00:15:59,659 --> 00:16:02,559 Dilenciler Tarikatı'nın bize yardım edeceğini umuyoruz. 239 00:16:03,079 --> 00:16:04,579 Planın nedir? 240 00:16:04,806 --> 00:16:08,500 Şef Wang Liao Dong'da bir yerde saklanıyor ama yeterince adamım yok. 241 00:16:08,532 --> 00:16:12,372 Aramayı hızlandırmamıza yardım etmek için adamlarını göndereceğini umuyorum. 242 00:16:12,659 --> 00:16:13,810 Bence... 243 00:16:13,819 --> 00:16:16,859 ...Zhong Yuan'a kaçmak için kontrol noktalarından geçmeye çalışacaklar. 244 00:16:17,059 --> 00:16:20,479 Dilenciler Tarikatı'nın kaçış yollarını kapatmamıza yardım etmeli. 245 00:16:20,870 --> 00:16:22,100 Tamam. 246 00:16:22,745 --> 00:16:24,565 Ben buradayken... 247 00:16:24,697 --> 00:16:26,000 ...iki gün içinde... 248 00:16:26,734 --> 00:16:28,754 ...Şef Wang'ı yakalayacağız. 249 00:16:35,029 --> 00:16:36,589 Ming Yue! 250 00:16:37,779 --> 00:16:39,000 Ben geldim. 251 00:16:43,779 --> 00:16:45,100 Mantar çorbası mı? 252 00:16:45,362 --> 00:16:48,259 Bana mı yaptın? 253 00:16:54,099 --> 00:16:55,539 Çok iyisin. 254 00:16:55,539 --> 00:16:57,000 Bilmiyorsun ki... 255 00:16:57,126 --> 00:16:58,700 ...sen yokken... 256 00:16:58,719 --> 00:16:59,970 ...ben çok... 257 00:17:12,992 --> 00:17:14,752 Zhang Da Dan. 258 00:17:15,819 --> 00:17:17,100 Sıcak mı? 259 00:17:17,259 --> 00:17:19,230 Evet, çok sıcak. 260 00:17:19,236 --> 00:17:22,280 Dışarısı soğuk. Dışarıda iç. Dilini yakmaz. 261 00:17:22,811 --> 00:17:24,236 Doğru, doğru. 262 00:17:24,569 --> 00:17:25,949 Yavaş iç. 263 00:17:32,979 --> 00:17:34,380 Ming Yue. 264 00:17:34,885 --> 00:17:36,325 Sen yokken... 265 00:17:36,504 --> 00:17:39,583 ...seni her gün görmek için Yujia Bao'ya ne zaman gidebilirim diye düşünüyordum. 266 00:17:39,659 --> 00:17:41,259 - Zhao. - Sonra... 267 00:17:44,459 --> 00:17:45,799 Şey... 268 00:17:45,979 --> 00:17:49,000 Bir kase daha çorba istiyorum. 269 00:17:52,370 --> 00:17:53,741 Tamam. 270 00:17:53,859 --> 00:17:55,559 Çok iyi. 271 00:17:56,880 --> 00:17:58,780 Al, hepsini sen iç. 272 00:17:59,858 --> 00:18:01,578 Hepsi ben mi içeyim? 273 00:18:02,213 --> 00:18:03,533 Yavaş iç. 274 00:18:13,859 --> 00:18:15,203 Ming Yue. 275 00:18:22,299 --> 00:18:23,526 Aslında... 276 00:18:29,324 --> 00:18:31,004 Yine ne var? 277 00:18:31,124 --> 00:18:33,404 Hayır, Zhao... 278 00:18:33,859 --> 00:18:35,696 Kaseyi geri getirdim. 279 00:18:35,721 --> 00:18:37,000 Bitirdim. 280 00:18:39,207 --> 00:18:41,487 Sizi yanlız bırakayım. Ben gidiyorum. 281 00:19:09,579 --> 00:19:11,000 Ming Yue. 282 00:19:13,096 --> 00:19:16,000 Sana söylemek istediğimi unuttum. 283 00:19:16,939 --> 00:19:19,619 Her neyse, yanımda olduğun sürece mutluyum. 284 00:19:30,124 --> 00:19:32,224 Çok lezzetli. 285 00:19:54,314 --> 00:19:55,800 Efendi Jian. 286 00:19:55,899 --> 00:19:59,339 İstediğin havai fişekleri aldım. 287 00:20:04,055 --> 00:20:05,595 Bu, değil mi? 288 00:20:05,699 --> 00:20:07,547 Evet, işte bu. 289 00:20:09,249 --> 00:20:10,569 Sana söyleyeyim. 290 00:20:11,007 --> 00:20:13,582 Bayan Zhan'a bundan bahsetmedim. 291 00:20:14,419 --> 00:20:17,299 Bunu onu neşelendirmek için yapıyorsun, değil mi? 292 00:20:17,399 --> 00:20:19,000 Çok düşüncelisin. 293 00:20:21,898 --> 00:20:25,000 - Bu... - Neyse ben gidiyorum. 294 00:20:25,099 --> 00:20:26,463 Tamam. 295 00:20:47,219 --> 00:20:48,509 Bitti. 296 00:20:48,859 --> 00:20:50,100 Teşekkür ederim. 297 00:20:50,667 --> 00:20:52,000 Söylediğine göre... 298 00:20:52,444 --> 00:20:54,380 ...On Ölüm Geçiti senin de mi peşinde? 299 00:20:54,382 --> 00:20:55,602 Senin de mi? 300 00:20:56,579 --> 00:20:58,539 On Ölüm Geçiti başka kimlerin peşinde? 301 00:21:01,055 --> 00:21:02,575 Yaklaşık 15 yıl önce... 302 00:21:03,179 --> 00:21:05,519 ...On Ölüm Geçiti'nin Ming Birliği'nden birini öldürdüm. 303 00:21:05,729 --> 00:21:08,529 Daha sonra onun ikinci komutanı olduğunu öğrendim. 304 00:21:08,819 --> 00:21:10,000 Ming Er. 305 00:21:10,419 --> 00:21:12,519 Bunu daha önce duymuştum. 306 00:21:12,819 --> 00:21:14,679 On Ölüm Geçiti'nden Ming Er'in... 307 00:21:14,691 --> 00:21:17,000 ...Demir Yumruk ile yetenekli bir dövüşcü tarafından öldürüldüğü söyleniliyor. 308 00:21:17,312 --> 00:21:21,513 Ama kimin öldürdüğünü kimse bilmiyor. 309 00:21:21,539 --> 00:21:23,619 Senin olmanı beklemiyordum. 310 00:21:24,215 --> 00:21:26,835 O zamanlar Liao Dong'a gelmemin nedenlerinden biri bu. 311 00:21:27,444 --> 00:21:29,584 Şehir casuslarıyla çevriliydi. 312 00:21:29,659 --> 00:21:31,959 Onları atlatmak için Liao Dong'a kaçmam gerekti. 313 00:21:32,772 --> 00:21:33,900 Doktor Ye. 314 00:21:33,920 --> 00:21:35,560 Onları nasıl kızdırdın? 315 00:21:36,284 --> 00:21:38,284 Ben On Ölüm Geçiti'ni kızdırmadım. 316 00:21:38,261 --> 00:21:40,501 Ben ve Efendi Jian. 317 00:21:40,814 --> 00:21:42,514 Zhao Wo Huan da listeye eklendi. 318 00:21:43,253 --> 00:21:44,433 Zhao Wo Huan? 319 00:21:44,872 --> 00:21:46,420 Yan Zhou'da... 320 00:21:46,429 --> 00:21:49,500 ...bizi kurtarmak için Zhan Birliği'ndeki en iyi adamı öldürdü. 321 00:21:50,499 --> 00:21:52,379 Bu vücudundaki morlukları açıklıyor. 322 00:21:52,899 --> 00:21:54,100 İlginç. 323 00:21:54,339 --> 00:21:56,100 Onunla konuşmam gerek. 324 00:21:57,012 --> 00:21:58,300 O nerede? 325 00:21:58,343 --> 00:21:59,723 Ming Yue'yu görmeye gitti. 326 00:22:01,870 --> 00:22:03,000 Bayan Zhan. 327 00:22:03,185 --> 00:22:06,405 ...Zhan Birliği'nden kaçtığın için senin peşinde olmaları mantıklı. 328 00:22:06,721 --> 00:22:08,401 Ama Efendi Jian dürüst bir adam. 329 00:22:08,762 --> 00:22:10,042 Neden onun da peşindeler? 330 00:22:10,459 --> 00:22:12,179 Nedeni henüz belli değil. 331 00:22:12,419 --> 00:22:15,116 Ama er ya da geç, bunu çözeceğiz. 332 00:23:33,659 --> 00:23:35,000 Tanrım. 333 00:23:36,156 --> 00:23:37,836 Bu bir isim listesi. 334 00:23:39,021 --> 00:23:41,261 Bu insanların Kuklacı Li ile nasıl bir ilişkisi var? 335 00:23:42,043 --> 00:23:44,336 Arkadaşlar mı? Aile mı? 336 00:23:48,099 --> 00:23:50,819 Kristal isim listesi yabancıların eline geçerse... 337 00:23:50,979 --> 00:23:53,419 ...Ming Birliği'nin diğer tarikatlarda gizlenen ajanların kimliği... 338 00:23:53,579 --> 00:23:55,639 ...açığa çıkacak. 339 00:23:58,457 --> 00:23:59,977 Wu Ying Dao. 340 00:24:00,299 --> 00:24:02,379 Kukla Adası'nda ölmedi mi? 341 00:24:04,081 --> 00:24:05,261 Bai He? 342 00:24:05,898 --> 00:24:07,578 Bai He, Yan Zhou'daydı. 343 00:24:09,579 --> 00:24:11,099 Birbirlerini nasıl tanıyorlar? 344 00:24:31,059 --> 00:24:33,000 Bu sırrı daha önce öğrenip... 345 00:24:33,838 --> 00:24:35,000 ...Bai He'ye sormuş olsaydım... 346 00:24:35,099 --> 00:24:36,799 ...her şey net olurdu. 347 00:24:50,348 --> 00:24:52,000 Jian, bu duman nedir? 348 00:24:53,299 --> 00:24:54,639 Küçük bir deney yapıyorum. 349 00:24:56,229 --> 00:24:57,369 Tamam, tamam. 350 00:24:57,531 --> 00:24:58,891 Bayan Ming Yue nerede? 351 00:24:59,531 --> 00:25:00,871 Onu geri gönderdim. 352 00:25:01,453 --> 00:25:03,593 - Se fWang seni çağırıyor. - Tamam. 353 00:25:03,810 --> 00:25:05,650 - Gidelim. - Bakmayı bırak. 354 00:25:08,066 --> 00:25:10,666 Jian Bu Zhi, kristal isim listesinin sırrını keşfetti. 355 00:25:11,139 --> 00:25:14,899 Her şeyi tam anlamadan önce hızlı davranmalıyım. 356 00:25:15,379 --> 00:25:18,000 Fakat Zhan Shi Qi ve Zhao Wo Huan onun yanında. 357 00:25:19,053 --> 00:25:20,773 Olmaz. Daha fazla bekleyemem. 358 00:25:24,139 --> 00:25:26,000 Bu doğru. 359 00:25:26,219 --> 00:25:30,502 Genelde kimsenin gitmediği yollar bile engelleniyor. 360 00:25:33,028 --> 00:25:35,000 Çıkış yolumuz yok. 361 00:25:35,578 --> 00:25:40,218 Ayrıca Dilenciler Tarikatı'nın birçok üyesi geldi. 362 00:25:40,547 --> 00:25:41,867 Kontrol ettim. 363 00:25:41,933 --> 00:25:44,370 Silahlı Eskort Bürosu'na gönderilen günlük yiyecek miktarı... 364 00:25:44,379 --> 00:25:47,000 ...iki katından fazla arttı. 365 00:25:47,149 --> 00:25:48,789 Dilenciler Tarikatı ise... 366 00:25:49,256 --> 00:25:50,356 ...işler bizim için kötü olur. 367 00:25:50,739 --> 00:25:52,259 Dilenciler Tarikatı ve ben ezeli düşmanlarız. 368 00:25:52,282 --> 00:25:53,979 İkinci Kardeş Fu ve bana karşı birleştiler. 369 00:25:54,619 --> 00:25:56,539 Bana süre tanımıyorlar. 370 00:25:56,909 --> 00:25:59,886 Çıkış yolu olmadığına göre sadece onlarla savaşacağız. 371 00:25:59,899 --> 00:26:00,999 Olmaz. 372 00:26:02,227 --> 00:26:03,527 Çoğumuz yaralandı. 373 00:26:03,547 --> 00:26:06,527 Gücümüz yok ve saldırı hızımız yavaş. 374 00:26:06,675 --> 00:26:07,875 Doğru. 375 00:26:08,175 --> 00:26:11,335 Her kontrol noktasını koruyan düzinelerce muhafız var. 376 00:26:11,379 --> 00:26:12,879 Ya bir pusu olursa? 377 00:26:12,899 --> 00:26:14,259 Üstüne üstlük bir süvariler varsa... 378 00:26:14,296 --> 00:26:15,876 ...kuşatma altında oluruz. 379 00:26:15,954 --> 00:26:19,204 O zaman ayrılmamız bizim için daha da zor olacak. 380 00:26:19,223 --> 00:26:20,783 Peki ne yapmalıyız? 381 00:26:20,995 --> 00:26:22,515 Burada bekleyecek miyiz? 382 00:26:22,699 --> 00:26:24,519 Bekleyemeyiz. 383 00:26:25,139 --> 00:26:27,200 Cesur bir planım var. 384 00:26:27,219 --> 00:26:28,859 Akıllarına gelmezler. 385 00:26:28,979 --> 00:26:30,463 Ne planı? 386 00:26:36,099 --> 00:26:38,459 Bu çizdiğim San Tong Güvenliği haritası değil mi? 387 00:26:39,059 --> 00:26:40,569 Doğru. 388 00:26:41,383 --> 00:26:44,563 İşleri başka türlü yapmayı planlıyorum. 389 00:26:44,672 --> 00:26:46,472 San Tong Güvenlik'e sızacağız. 390 00:26:46,459 --> 00:26:48,259 Haydutları yakalamak için önce liderlerini yakalayacağız. 391 00:26:48,419 --> 00:26:49,939 Bu intihardır! 392 00:26:51,400 --> 00:26:52,500 Efendi Jian. 393 00:26:53,140 --> 00:26:54,756 Bunu söylediğine göre... 394 00:26:54,937 --> 00:26:56,557 ...iyice düşünmüş olmalısın. 395 00:26:56,653 --> 00:26:59,805 Kendine ne kadar güvendiğini bilmek istiyorum. 396 00:27:00,379 --> 00:27:02,499 %100 eminim. 397 00:27:03,659 --> 00:27:05,339 Jian, bize detaylı olarak anlat. 398 00:27:05,511 --> 00:27:07,831 Efendi Jian, hemen anlat. 399 00:27:08,019 --> 00:27:09,820 Şu anki gücümüze bakıldığında... 400 00:27:09,847 --> 00:27:13,000 ...asla karşılık vereceğimizi düşünmezler. 401 00:27:14,537 --> 00:27:16,337 Sadece birkaçımızı mı sayıyorsun? 402 00:27:17,453 --> 00:27:19,353 Bunu zorla yapamayız. 403 00:27:19,928 --> 00:27:21,588 Onlara gizli bir saldırı düzenleyeceğiz. 404 00:27:22,616 --> 00:27:24,756 San Tong Güvenliğine sızarsak... 405 00:27:25,179 --> 00:27:27,099 ...İkinci Kardeş Fu'ya yaklaşma şansımız olacak. 406 00:27:27,619 --> 00:27:30,900 Muhafızlarını atlatıp onu hazırlıksız yakalayacağız. 407 00:27:31,459 --> 00:27:32,763 Şef Wang. 408 00:27:32,838 --> 00:27:35,598 Sence birkaçımızla... 409 00:27:36,098 --> 00:27:37,538 ...onu yenme şansımız var mı? 410 00:27:40,419 --> 00:27:41,799 Evet. 411 00:27:41,851 --> 00:27:43,731 İkinci Kardeş Fu kuşatmayı yönetmekte kötü. 412 00:27:43,699 --> 00:27:45,459 Zamanlamayı doğru yaptığımız sürece... 413 00:27:45,470 --> 00:27:46,830 ...ona karşı bir şansımız var. 414 00:27:47,097 --> 00:27:48,677 Sen onu etkisiz hâle getirirken... 415 00:27:48,757 --> 00:27:50,497 ...diğerlerini emir tabletle çağıracağım. 416 00:27:50,699 --> 00:27:52,219 Bir daha kimse bize saldırmaya cesaret edemeyecek. 417 00:27:52,579 --> 00:27:54,139 Haydutları yakalamak için önce liderlerini yakalayacağız. 418 00:27:54,252 --> 00:27:58,224 Tablet ile durumu tersine çevirebiliriz. 419 00:27:59,396 --> 00:28:00,816 Ama şimdi... 420 00:28:01,179 --> 00:28:06,200 ...onları hazırlıksız yakalamak için San Tong Güvenliği'ne nasıl sızacağız? 421 00:28:06,634 --> 00:28:11,559 Efendi Jian, tasarladığın planı anlatmak yapmaktan daha kolay. 422 00:28:12,739 --> 00:28:14,000 Zor olacak. 423 00:28:15,008 --> 00:28:18,388 Ama Bayan Ming Yue bize yardım etmeye isterse... 424 00:28:18,449 --> 00:28:19,716 ...çocuk oyuncağı olacak. 425 00:28:19,740 --> 00:28:21,000 Ming Yue mi? 426 00:28:22,296 --> 00:28:25,276 Ming Yue'nin aile kervanı, San Tong Güvenliği ile yakından bağlantılı. 427 00:28:25,329 --> 00:28:28,597 Oraya mal teslim ederken, muhafızlar nöbet tutmazlar. 428 00:28:28,787 --> 00:28:30,507 Demek istediğin... 429 00:28:30,819 --> 00:28:33,519 ..şoför ve kervan işçileri olarak... 430 00:28:33,943 --> 00:28:35,523 ...kendimizi gizleyip... 431 00:28:35,954 --> 00:28:37,274 ...San Tong Güvenliği'ne mi sızacağız? 432 00:28:38,682 --> 00:28:40,002 Bayan Ming Yue. 433 00:28:40,537 --> 00:28:42,200 Bize yardım edecek misin? 434 00:28:46,492 --> 00:28:48,752 Bu çaba israfı değil. 435 00:28:49,891 --> 00:28:51,531 Gerçekten iyi bir fikir. 436 00:28:51,684 --> 00:28:54,364 Bayan Ming Yue'nin buradaki varlığı, cennetten gönderilmiş bir kurtarıcı gibi. 437 00:28:54,707 --> 00:28:55,907 Hadi yapalım. 438 00:28:56,019 --> 00:28:57,509 Tamam. 439 00:28:57,664 --> 00:28:59,764 Yarın harekete geçmeye ne dersiniz? 440 00:29:01,619 --> 00:29:05,119 Şef Wang. Sen hiçbir yere gitmiyorsun. 441 00:29:05,139 --> 00:29:08,459 Zhan Shi Qi ve ben yarın sabah emir tableti alacağız. 442 00:29:08,658 --> 00:29:10,898 Geri kalanınız arabaları hazırlayacak. 443 00:29:11,099 --> 00:29:13,000 Geri döndüğümüzde yola çıkacağız. 444 00:29:13,099 --> 00:29:14,356 Tamam. 445 00:29:14,366 --> 00:29:15,294 Bi iyi değil. 446 00:29:15,299 --> 00:29:17,259 San Tong Güvenliği'ne saldırırlarsa... 447 00:29:17,289 --> 00:29:19,000 ...işler kontrolden çıkabilir. 448 00:29:19,507 --> 00:29:21,327 Bu gece harekete geçmeliyim. 449 00:29:46,165 --> 00:29:47,545 Fena değil. 450 00:29:49,308 --> 00:29:50,468 Bu çok ağır bir kılıç. 451 00:29:50,739 --> 00:29:52,899 Ön vuruş ve ters vuruş arasında kolayca geçiş yapabilirsin. 452 00:29:53,034 --> 00:29:54,634 Hançer kadar keskinleşir. 453 00:29:55,199 --> 00:29:57,579 Li ailesinin kılıç ustalığı gerçekten harika. 454 00:29:57,619 --> 00:30:00,539 Ustanın Li Chi mi yoksa Li Fang mı olduğunu öğrenebilir miyim? 455 00:30:07,358 --> 00:30:09,000 Hiçbiri. 456 00:30:09,745 --> 00:30:11,400 İkinci Usta Li öldükten sonra... 457 00:30:11,459 --> 00:30:13,599 ...Jian bana Li ailesinin kılıç teknikleri kitabını verdi. 458 00:30:13,774 --> 00:30:15,314 Kimse bana öğretmedi. 459 00:30:15,339 --> 00:30:18,335 Sadece kitaba bakarak kendim öğrendim. 460 00:30:18,702 --> 00:30:20,000 Bu her şeyi açıklıyor. 461 00:30:20,274 --> 00:30:24,734 Li ailesinin kılıç kullanımının kurucusu kusursuz bir kılıç tekniği yarattı. 462 00:30:25,015 --> 00:30:26,375 Ön vuruş, ters vuruş. 463 00:30:26,499 --> 00:30:28,539 Ön vuruş uzun, ters vuruş kısa. 464 00:30:28,579 --> 00:30:31,059 Ön vuruş vahşi, son vuruş temkinli 465 00:30:31,979 --> 00:30:35,259 Böyle bir kılıcın iki farklı kullanım tekniği vardır. 466 00:30:35,339 --> 00:30:37,339 Hiç kimse onları birlikte kullanamadı. 467 00:30:38,139 --> 00:30:40,000 İkinci Usta Li'nin güçlü bir kişiliği vardı. 468 00:30:40,579 --> 00:30:42,000 Bunun için Kılıçla eğitildi. 469 00:30:42,850 --> 00:30:44,890 Usta Li, hazırlıklı bir adamdı. 470 00:30:45,611 --> 00:30:46,891 O da Ters Kılıç Tekniği'ni uyguladı. 471 00:30:47,473 --> 00:30:49,373 Bundan sonra Li Fang görme yeteneğini kaybetti. 472 00:30:49,543 --> 00:30:52,223 Kör Kılıcı icat etti. 473 00:30:54,298 --> 00:30:58,200 Her nasılsa, bu üç tekniği öğrendim 474 00:30:58,708 --> 00:31:00,668 Seni harika yapan şey bu. 475 00:31:01,419 --> 00:31:05,300 Hem iki kılıç tekniğini gördün hem de tesadüfen bir keşif yaptın. 476 00:31:05,391 --> 00:31:07,371 Hâlâ yaşıyor olsalardı... 477 00:31:07,508 --> 00:31:09,583 ...sana saygılarını sunarlardı. 478 00:31:11,138 --> 00:31:14,208 Çünkü her iki tekniği de uyguladın. 479 00:31:14,379 --> 00:31:16,039 Li ailesinin gerçek kılıç tekniği budur. 480 00:31:17,208 --> 00:31:19,588 Seninle dövüşmek isterim. 481 00:31:21,099 --> 00:31:23,339 - Şimdi mi? - Tabii ki hayır. 482 00:31:23,697 --> 00:31:26,200 Şu anda en iyi durumda değiliz. 483 00:31:26,519 --> 00:31:28,339 Ama rekabeti dört gözle bekliyorum. 484 00:31:29,099 --> 00:31:33,000 Rakip bulamamanın gerçekten sıkıcı olduğunu bilmelisin. 485 00:31:33,139 --> 00:31:34,358 Böyle söyleme. 486 00:31:34,739 --> 00:31:35,765 Kötü şanstır. 487 00:31:36,779 --> 00:31:39,000 Bunu bana son söyleyen kişi... 488 00:31:39,334 --> 00:31:40,694 ...öldü. 489 00:31:42,219 --> 00:31:44,539 Böyle sessiz bir gecede oldu. 490 00:31:45,665 --> 00:31:47,945 Ölülerden bahsediyorsun. 491 00:31:48,179 --> 00:31:51,639 Ama aslında Bayan Ming Yue'yi düşünüyorsun. 492 00:31:52,939 --> 00:31:54,499 Nereden biliyorsun? 493 00:31:55,729 --> 00:31:57,309 Ben de bir zamanlar gençtim. 494 00:31:59,779 --> 00:32:00,896 Şef Wang. 495 00:32:03,979 --> 00:32:05,100 Efendi Jian. 496 00:32:07,459 --> 00:32:08,700 Neden hâlâ uyumadın? 497 00:32:08,739 --> 00:32:11,819 Bu gece sana söylemem gereken önemli bir şey var. 498 00:32:13,247 --> 00:32:14,987 Benim de... 499 00:32:15,561 --> 00:32:16,802 ...söylemem gerek önemli bir şey var. 500 00:32:17,459 --> 00:32:18,559 O zaman iyi. 501 00:32:25,492 --> 00:32:27,312 Ben gidiyorum. 502 00:32:30,979 --> 00:32:32,559 İlacı hazırlayacağım. 503 00:32:43,270 --> 00:32:46,570 Bunu benim için yapmak senin için çok tehlikeli değil mi? 504 00:32:47,090 --> 00:32:48,700 Zamanım tükeniyor. 505 00:32:48,702 --> 00:32:51,442 Artık tek ve en hızlı yol bu. 506 00:32:51,659 --> 00:32:52,775 Dürüst olmak gerekirse... 507 00:32:53,099 --> 00:32:54,539 ...tereddüt ediyorum. 508 00:32:54,819 --> 00:32:56,599 Kazanmayacağımızdan mı korkuyorsun? 509 00:32:56,979 --> 00:32:59,299 Bu plan çok tehlikeli. 510 00:33:02,379 --> 00:33:03,539 Liao Dong'a geldiğimde... 511 00:33:04,259 --> 00:33:06,579 ...ölümden kıl payı kurtuldum. 512 00:33:07,259 --> 00:33:09,399 Shen Ji Vadisi'deki gerçeği bulmak için... 513 00:33:09,819 --> 00:33:11,539 ...her şeyi yapmaya hazırım. 514 00:33:11,634 --> 00:33:13,200 Ya ölürsen... 515 00:33:14,687 --> 00:33:15,947 ...ona ne olacak? 516 00:33:17,277 --> 00:33:19,300 Muhtemelen çok üzülecek. 517 00:33:19,619 --> 00:33:21,519 Eğer onu gerçekten seviyorsan... 518 00:33:21,897 --> 00:33:25,700 ...onu hayal kırıklığına uğratma. 519 00:33:28,848 --> 00:33:31,728 Senin için hayatını tehlikeye atmaya razı olan bir kız... 520 00:33:31,769 --> 00:33:33,769 ....muhtemelen ömür boyu sadece bir kez gelir. 521 00:33:34,104 --> 00:33:35,704 Ona değer vermelisin. 522 00:33:35,979 --> 00:33:37,279 Biraz onu düşün. 523 00:33:39,299 --> 00:33:40,479 Ona bak. 524 00:33:41,336 --> 00:33:43,576 Belirsiz bir hayat yaşıyor. 525 00:33:44,308 --> 00:33:46,000 Yine de çok mutlu. 526 00:33:47,452 --> 00:33:49,252 Çünkü seninle birlikte. 527 00:33:53,902 --> 00:33:55,142 Genç olmak güzel. 528 00:33:59,279 --> 00:34:00,919 Şu an... 529 00:34:01,413 --> 00:34:02,973 ...genç görünüyorsun, değil mi? 530 00:34:03,619 --> 00:34:04,939 Ben gençken... 531 00:34:05,433 --> 00:34:07,413 ...tek düşündüğüm hedeflerime ulaşmaktı. 532 00:34:07,939 --> 00:34:09,580 Birkaç iyi kızı kendimden kaçırdım. 533 00:34:10,393 --> 00:34:12,873 Ancak büyüdükten sonra bunu anladım. 534 00:34:13,437 --> 00:34:14,877 Bir sürü kadın var. 535 00:34:15,335 --> 00:34:16,995 Ama kadınlar ve aşk... 536 00:34:17,192 --> 00:34:19,552 ...iki farklı şeydir. 537 00:34:20,659 --> 00:34:22,759 Kadınlar Şef Wang'ın peşinde. 538 00:34:23,699 --> 00:34:26,286 Şef Wang unvanı beni gölgede bıraktı. 539 00:34:26,726 --> 00:34:29,000 Sevdiğim bir kızı bulmak benim için kolay olmadı. 540 00:34:29,539 --> 00:34:31,319 Ama benimle ilgilenmedi. 541 00:34:31,951 --> 00:34:33,691 Ben onun için bir kabadayıydım. 542 00:34:34,899 --> 00:34:36,559 Başkalarına... 543 00:34:36,748 --> 00:34:38,508 ... kalbinin genç olduğunu söylersen... 544 00:34:39,431 --> 00:34:40,951 ...sana gülerler. 545 00:34:44,197 --> 00:34:48,700 Bu yüzden mi Şef Wang olmak değil de tekrar kendin olmak istiyorsun? 546 00:34:48,938 --> 00:34:50,063 Evet. 547 00:34:50,219 --> 00:34:53,000 Şu anda hayatımı senin gibi yaşamak istiyorum. 548 00:34:53,643 --> 00:34:55,503 Masum bir kıza aşık olmak... 549 00:34:56,445 --> 00:34:57,585 ...onu tüm kalbimle sevmek... 550 00:34:58,173 --> 00:35:01,353 ...ve pişmanlık duymadan onu uzaklara gitmek istiyorum. 551 00:35:04,259 --> 00:35:05,421 Doğru. 552 00:35:05,539 --> 00:35:06,859 Kuşkusuz bunlar... 553 00:35:07,454 --> 00:35:08,874 ...hayatın en güzel günleri. 554 00:35:09,779 --> 00:35:11,359 Ama ondan önce... 555 00:35:11,766 --> 00:35:14,546 ...bu durumu İkinci Kardeş Fu ile halletmem gerekiyor. 556 00:35:15,419 --> 00:35:17,879 Silahlı Eskort Bürosu'nu onun gibi birine teslim edemem. 557 00:35:17,979 --> 00:35:19,509 Bütün bunlar bittiğinde... 558 00:35:20,098 --> 00:35:22,558 ...Shan Dong'daki memleketime dönerim. 559 00:35:23,172 --> 00:35:24,572 Yıllardır gitmedim. 560 00:35:25,691 --> 00:35:27,200 Memleketimi özledim. 561 00:35:27,779 --> 00:35:28,913 Merak etme. 562 00:35:29,851 --> 00:35:32,251 Silahlı Eskort Bürosu'nu geri almana yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 563 00:35:33,299 --> 00:35:38,000 Fakat... 564 00:35:35,015 --> 00:35:36,655 ...bana verdiğin sözü... 565 00:35:38,323 --> 00:35:39,583 ...unutma. 566 00:35:40,059 --> 00:35:41,506 Asla. 567 00:35:48,019 --> 00:35:49,402 Efendi Jian. 568 00:35:50,497 --> 00:35:51,817 İlaç hazır. 569 00:36:04,619 --> 00:36:06,000 Jian Bu Zhi. 570 00:36:07,299 --> 00:36:09,059 Gözüpek birisin. 571 00:36:40,000 --> 00:36:50,000 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 38569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.