Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,000 --> 00:01:39,033
=Ancient Detective=
2
00:01:40,040 --> 00:01:43,211
=Bölüm 19=
3
00:01:47,880 --> 00:01:48,800
Dur!
4
00:01:48,840 --> 00:01:50,278
Sen misin?
5
00:01:50,280 --> 00:01:52,500
- Evet.
- Dur!
6
00:01:52,520 --> 00:01:53,800
Çabuk!
7
00:02:00,800 --> 00:02:02,078
Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz.
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,900
Biz San Tong Güvenliği'nin
Silahlı Eskortlar'ıyız.
9
00:02:04,111 --> 00:02:05,822
İç meselerimizle uğraşıyoruz.
10
00:02:06,040 --> 00:02:08,400
Arkandaki kişi bizden bir şey çaldı.
11
00:02:08,479 --> 00:02:09,900
Onu götürmek istiyoruz.
12
00:02:10,401 --> 00:02:13,200
Bugün bu adamı götüremezsiniz.
13
00:02:14,280 --> 00:02:15,826
Bize zorluk çıkarma.
14
00:02:16,120 --> 00:02:17,600
Bana da zorluk çıkarmayın.
15
00:02:17,657 --> 00:02:19,237
Bugün kimseyi öldürmek istemiyorum.
16
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
Saldırın. Yakalayın onu.
17
00:02:30,280 --> 00:02:31,620
Gidelim!
18
00:02:33,428 --> 00:02:34,784
Bırak beni!
19
00:02:34,971 --> 00:02:36,288
Bırak beni!
20
00:02:36,418 --> 00:02:38,370
Bırak beni! Geri dön!
21
00:02:38,376 --> 00:02:40,180
Onları öldürmezsen, başımız belaya girer.
22
00:02:40,200 --> 00:02:42,168
Kimseyi öldürmek istemiyorum, gidelim!
23
00:02:43,200 --> 00:02:45,000
Sen öldürmezsen, ben öldürürüm.
24
00:02:47,160 --> 00:02:48,780
Artık kime itaat edeceğini
biliyorsun, değil mi?
25
00:02:48,800 --> 00:02:51,000
- Seni küçük kız!
- Sen sadece bir çocuksun!
26
00:02:51,250 --> 00:02:53,558
Seni uyarıyorum.
Ben senden büyüğüm, bana öyle deme.
27
00:02:53,560 --> 00:02:54,940
Büyük mü? Büyük gibi mi davranıyorsun?
28
00:02:54,948 --> 00:02:56,000
Gidelim!
29
00:02:56,040 --> 00:02:57,500
- Çabuk.
- Bırak beni!
30
00:02:57,600 --> 00:02:58,580
Bırak beni!
31
00:02:58,581 --> 00:03:00,309
İkinci kardeş, lütfen beni affet.
32
00:03:00,400 --> 00:03:02,080
İkinci kardeş, lütfen beni affet.
33
00:03:02,240 --> 00:03:04,250
İkinci kardeş, lütfen beni affet.
34
00:03:04,280 --> 00:03:05,576
Hepiniz ayağa kalkın.
35
00:03:05,607 --> 00:03:07,550
Şu andan itibaren kimsenin
diz çökmesine izin verilmeyecek.
36
00:03:07,554 --> 00:03:09,804
- Teşekkürler, ikinci kardeş.
- Teşekkürler, ikinci kardeş.
37
00:03:10,080 --> 00:03:11,580
Sizin için kolay olmadı.
38
00:03:11,600 --> 00:03:14,595
Merak etmeyin. Abime söylemeyeceğim.
39
00:03:14,402 --> 00:03:15,718
Teşekkürler, ikinci kardeş.
40
00:03:15,954 --> 00:03:17,600
Sadece merak ediyorum.
41
00:03:17,880 --> 00:03:20,700
O sadece zararsız küçük bir hırsız.
42
00:03:21,719 --> 00:03:23,800
Kaçmasına nasıl izin verirsiniz?
43
00:03:24,046 --> 00:03:25,230
Yalnız değildi.
44
00:03:25,231 --> 00:03:26,956
Bir kadın dövüşcü onu korudu.
45
00:03:26,960 --> 00:03:29,000
Hepimizi yendi.
46
00:03:31,600 --> 00:03:33,941
Tamam. Gidin biraz dinlenin.
47
00:03:35,120 --> 00:03:37,800
- Teşekkürler, ikinci kardeş.
- Teşekkürler, ikinci kardeş.
48
00:03:40,920 --> 00:03:43,286
İkinci Kardeş, endişelenme.
49
00:03:43,640 --> 00:03:45,580
Dört uzmanımız var.
50
00:03:47,800 --> 00:03:49,440
Karlı Dağın Dört Suikastçısı.
51
00:03:56,640 --> 00:03:58,000
İkinci kardeşe selam.
52
00:03:58,332 --> 00:03:59,712
İkinci kardeş.
53
00:04:04,480 --> 00:04:06,000
Burada dört kişi var.
54
00:04:06,280 --> 00:04:07,860
O iki velet...
55
00:04:07,920 --> 00:04:09,382
...bizim için sorun olmayacak.
56
00:04:09,520 --> 00:04:11,820
Tamam, bu harika!
57
00:04:18,600 --> 00:04:20,000
İkinci kardeş.
58
00:04:22,640 --> 00:04:24,300
İkinci kardeş, üçüncü kardeş.
59
00:04:24,318 --> 00:04:25,850
Yan Tarikatı'ndan Bai Hu geldi.
60
00:04:25,880 --> 00:04:27,520
Abiyle görüşmesi gereken
acil bir meselesi var.
61
00:04:27,953 --> 00:04:29,433
Yan Tarikatı mı?
62
00:04:31,040 --> 00:04:32,750
Onları abinin çalışma odasına götür.
63
00:04:32,760 --> 00:04:33,860
Peki.
64
00:04:35,640 --> 00:04:37,000
Üçüncü kardeş.
65
00:04:37,520 --> 00:04:40,280
O küçük hırsızla artık dikkatsiz olamayız.
66
00:04:41,177 --> 00:04:42,577
Merak etme, ikinci kardeş.
67
00:04:42,920 --> 00:04:45,560
San Tong Güvenliği'nin düşmanı
benim düşmanımdır.
68
00:04:45,960 --> 00:04:46,951
Tamam.
69
00:04:46,992 --> 00:04:48,572
- Gidebilirsin.
- Peki.
70
00:05:07,800 --> 00:05:09,000
Abi.
71
00:05:09,520 --> 00:05:10,808
Misafirlerimiz var.
72
00:05:17,360 --> 00:05:18,800
Efendim.
73
00:05:19,269 --> 00:05:21,769
Ben Bai Hu, Yan Tarikatı'nın
ikinci öğrencisiyim.
74
00:05:22,520 --> 00:05:24,580
Bu üçüncü kardeşim, Bai Ma.
75
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
Dördüncü kardeşim, Bai Tou Weng.
76
00:05:28,080 --> 00:05:30,000
Son günlerde abim kendini iyi hissetmiyor.
77
00:05:30,160 --> 00:05:33,800
Sizi buraya getiren şeyin
ne olduğunu öğrenebilir miyim?
78
00:05:33,840 --> 00:05:38,003
8 yıl önce Shen Ji Vadisi'nde Wang Hua'ya
ne olduğunu Şef Wang'a soracak...
79
00:05:38,070 --> 00:05:40,633
...arkadaşım için geldim.
80
00:05:40,710 --> 00:05:43,000
Wang Hua.
81
00:05:43,140 --> 00:05:44,608
Bu...
82
00:05:45,160 --> 00:05:46,609
Gördüğünüz gibi...
83
00:05:46,640 --> 00:05:48,640
...kendimi iyi hissetmiyorum.
84
00:05:49,560 --> 00:05:51,000
Son günlerde...
85
00:05:51,129 --> 00:05:53,440
...bir iç çatışma yaşıyoruz.
86
00:05:54,440 --> 00:05:56,359
Sekiz yıl önce meydana gelen olay hakkında...
87
00:05:56,400 --> 00:05:59,000
...konuşacak havasında değilim.
88
00:06:02,400 --> 00:06:03,655
Şuna ne dersiniz?
89
00:06:04,183 --> 00:06:06,514
Sorunlarımı çözdüğümde...
90
00:06:06,760 --> 00:06:09,000
...size detaylı olarak anlatacağım.
91
00:06:09,117 --> 00:06:11,100
Yolculuk yorucu olmuş olmalı.
92
00:06:12,320 --> 00:06:16,200
İkinci kardeşim sizi misafir etsin.
93
00:06:16,567 --> 00:06:19,000
Hepiniz birkaç gün burada kalın.
94
00:06:19,106 --> 00:06:21,786
Bir iç çatışma yaşadığınıza göre...
95
00:06:21,883 --> 00:06:23,266
...sizi rahatsız etmeyeceğiz.
96
00:06:23,280 --> 00:06:25,000
Özür dilerim.
97
00:06:25,082 --> 00:06:26,822
Abim kendini iyi hissetmiyor.
98
00:06:26,997 --> 00:06:30,580
Size eşlik edemeyeceğim.
99
00:06:30,840 --> 00:06:32,527
Rahatsızlıktan dolayı özür dileriz.
100
00:06:39,640 --> 00:06:41,500
Son bir sorum var.
101
00:06:42,480 --> 00:06:43,835
Sorun.
102
00:06:43,952 --> 00:06:46,600
Genç bir kadın sizi aramaya geldi?
103
00:06:52,600 --> 00:06:53,900
Hayır.
104
00:06:53,937 --> 00:06:55,500
Tamam.
105
00:06:55,520 --> 00:06:56,800
Hoşça kalın.
106
00:07:08,800 --> 00:07:10,100
Jian.
107
00:07:10,520 --> 00:07:12,580
Sanırım Şef Wang'da bir sorun var.
108
00:07:12,960 --> 00:07:14,240
Her lafından önce...
109
00:07:14,247 --> 00:07:16,316
...ikinci kardeşinin yüzüne baktı.
110
00:07:16,360 --> 00:07:19,540
Ayrıca İkinci Kardeş Fu'nun eli
hep onun omzundaydı.
111
00:07:20,760 --> 00:07:23,651
Bir şeyler döndüğünü düşünüyor musun?
112
00:07:24,640 --> 00:07:26,000
Haklısın.
113
00:07:26,280 --> 00:07:27,820
Ben de bundan çok eminim.
114
00:07:27,840 --> 00:07:28,760
Ne?
115
00:07:28,760 --> 00:07:30,537
Bayan Zhan'ı görmüş olmalılar.
116
00:07:50,960 --> 00:07:52,513
Açım.
117
00:07:58,295 --> 00:08:00,655
Balık yemem, tavuk yerim.
118
00:08:01,032 --> 00:08:03,100
Keyfin bilir.
Yemek yemezsen açlıktan ölürsün.
119
00:08:03,399 --> 00:08:05,533
Sen... Hemen çöz beni.
120
00:08:05,720 --> 00:08:07,407
Neden gitmeme izin vermiyorsun?
121
00:08:07,920 --> 00:08:09,815
Bağlı olduğunda daha rahat hissediyorum.
122
00:08:11,055 --> 00:08:12,758
Şef Wang'ın iyiliği olmasaydı...
123
00:08:12,760 --> 00:08:14,444
...seni kurtarmazdım.
124
00:08:14,746 --> 00:08:17,000
Şef Wang'ı bekliyorum.
125
00:08:17,548 --> 00:08:18,820
Ortadan kaybolduğunu anlarsa...
126
00:08:18,840 --> 00:08:20,520
...bunu ona nasıl açıklarım?
127
00:08:20,760 --> 00:08:22,560
Sanırım hayal kırıklığına uğrayacaksın.
128
00:08:23,040 --> 00:08:25,577
Şef Wang kesinlikle ortaya çıkmayacak.
129
00:08:27,040 --> 00:08:28,540
Neden?
130
00:08:30,861 --> 00:08:32,951
San Tong Güvenlik'te bir iç çatışma var.
131
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Bunu bilen pek fazla insan yok.
132
00:08:41,280 --> 00:08:44,000
Öyleyse neden onun yerine
seni kurtarmamı istedi?
133
00:08:44,076 --> 00:08:46,236
Ondan bir şey mi çaldın?
134
00:08:46,320 --> 00:08:48,504
Ondan ne çalabilirim?
135
00:08:49,320 --> 00:08:51,000
Sadece sırlarını biliyorum.
136
00:08:52,840 --> 00:08:54,500
İç çatışmalarının sırrı mı?
137
00:08:55,240 --> 00:08:57,301
Tabletlerinin nerede olduğunu biliyorum.
138
00:08:58,640 --> 00:08:59,955
Ne tableti?
139
00:09:00,680 --> 00:09:02,300
Tablet işte.
140
00:09:02,360 --> 00:09:03,700
Onlar büyük bir tarikat.
141
00:09:03,760 --> 00:09:05,360
Tabletleri yoksa kime itaat ederler?
142
00:09:05,560 --> 00:09:06,771
Tablet nerede?
143
00:09:06,880 --> 00:09:08,909
Neden sana söyleyeyim?
144
00:09:09,160 --> 00:09:10,810
Hemen çöz beni.
145
00:09:11,040 --> 00:09:12,380
Düşman peşimizden geliyor
146
00:09:12,400 --> 00:09:13,640
Hayatım boyunca kaçamam.
147
00:09:15,634 --> 00:09:16,922
Merak etme.
148
00:09:17,280 --> 00:09:18,500
Ben buradayken...
149
00:09:18,520 --> 00:09:20,300
...bağlı olsan da olmasan da...
150
00:09:20,320 --> 00:09:21,600
...ölmene izin vermeyeceğim
151
00:09:22,080 --> 00:09:24,000
Ya onları yenemezsen?
152
00:09:24,320 --> 00:09:25,596
Beni çöz.
153
00:09:25,960 --> 00:09:27,466
Beni çöz ki birlikte kaçabilelim.
154
00:09:27,440 --> 00:09:29,000
Havaya yükselme becerisini
biliyor musun?
155
00:09:31,600 --> 00:09:33,478
Şimdilik bilmiyorum.
156
00:09:33,760 --> 00:09:35,450
Nereye gidebilirsin?
157
00:09:36,040 --> 00:09:37,500
Bunu nasıl söylersin?
158
00:09:37,920 --> 00:09:42,000
İnsan isterse her şeyi yapabilir.
159
00:09:43,643 --> 00:09:45,253
Benim hayalim...
160
00:09:45,360 --> 00:09:46,960
...uzak bir yere gitmek...
161
00:09:47,120 --> 00:09:48,660
...yapmak istediğimi yapmak...
162
00:09:48,760 --> 00:09:50,500
...gitmek istediğim yere gitmek.
163
00:09:51,000 --> 00:09:54,109
Ama sevgilimi getirebilseydim...
164
00:09:54,160 --> 00:09:55,545
...daha iyi olurdu.
165
00:09:57,671 --> 00:09:58,800
Seni velet.
166
00:09:58,840 --> 00:10:00,800
Bu yaşta kızları düşünüyorsun.
167
00:10:01,040 --> 00:10:03,780
Seni uyarıyorum, bana öyle demeyi kes.
168
00:10:04,320 --> 00:10:06,550
Bana saygısızlık eden son kişi...
169
00:10:06,560 --> 00:10:08,541
...kara toprak oldu.
170
00:10:11,160 --> 00:10:12,361
Zavallı şey.
171
00:10:13,920 --> 00:10:15,300
Çok inatçısın.
172
00:10:15,320 --> 00:10:16,480
Eminim kimse senden hoşlanmıyordur.
173
00:10:18,840 --> 00:10:21,306
Haklısın, kimse benden hoşlanmıyor.
174
00:10:25,160 --> 00:10:26,527
Kız.
175
00:10:28,680 --> 00:10:31,500
Aşık olduğun biri var mı?
176
00:10:33,880 --> 00:10:35,100
Var.
177
00:10:38,120 --> 00:10:39,500
Efendi Jian.
178
00:10:40,521 --> 00:10:41,937
Şu anda...
179
00:10:42,356 --> 00:10:44,836
...Hei Wu Dağı'nda
tedavi görüyorsun, değil mi?
180
00:10:46,080 --> 00:10:47,440
Seni çok özledim.
181
00:10:55,160 --> 00:10:56,501
Bayan Zhan.
182
00:10:58,200 --> 00:10:59,640
Yapamayacağım.
183
00:11:03,080 --> 00:11:04,223
Efendi Jian.
184
00:11:05,640 --> 00:11:07,000
Lütfen beni korkutma.
185
00:11:09,320 --> 00:11:10,425
Efendi Jian.
186
00:11:14,920 --> 00:11:16,099
Efendi Jian.
187
00:11:18,754 --> 00:11:20,000
Uyan.
188
00:11:21,240 --> 00:11:22,400
Efendi Jian.
189
00:11:28,666 --> 00:11:29,986
Efendi Jian.
190
00:12:10,431 --> 00:12:13,700
O küçük kız inadına beni bağlamak istiyor!
191
00:12:32,440 --> 00:12:34,380
Küçük velet, nereye gidiyorsun?
192
00:12:39,040 --> 00:12:40,580
Döndüğümüzde bunu konuşalım.
193
00:13:05,920 --> 00:13:07,380
Ne oldu?
194
00:13:07,800 --> 00:13:09,160
Yabancıların varlığını hissediyorum.
195
00:13:09,167 --> 00:13:10,627
Orada biri vardı.
196
00:13:10,640 --> 00:13:12,203
Bakmaya gidelim.
197
00:13:25,855 --> 00:13:29,660
Kızım, benim hatamdı.
198
00:13:30,640 --> 00:13:33,600
Ama sana hatırlatayım, aşırıya kaçma.
199
00:13:36,747 --> 00:13:38,740
Seni koruduğumu biliyorsun.
200
00:13:39,040 --> 00:13:40,497
Neden kaçtın?
201
00:13:40,560 --> 00:13:42,000
Tavuğu nereden aldın?
202
00:13:44,672 --> 00:13:46,338
Dalga geçmeyi bırak.
203
00:13:46,520 --> 00:13:47,659
Komik değil!
204
00:13:55,367 --> 00:13:58,520
Sadece tableti alıp kaçmak istiyorum.
205
00:14:06,856 --> 00:14:09,470
Söylesene, neden benden kaçıp duruyorsun?
206
00:14:09,760 --> 00:14:11,157
Şef Wang'ı beklemelisin.
207
00:14:11,360 --> 00:14:13,868
Ne olursa olsun gitmeyeceksin.
208
00:14:15,166 --> 00:14:16,546
Haklısın.
209
00:14:17,002 --> 00:14:18,564
Sana söyleyeyim.
210
00:14:18,800 --> 00:14:20,260
Böyle beklemeye devam edersen...
211
00:14:20,280 --> 00:14:22,700
...düşmanlardan başka hiçbir şeyin olmayacak.
212
00:14:24,159 --> 00:14:25,580
Beklemek zorundayım.
213
00:14:26,320 --> 00:14:28,100
Beklemem için bir sebebim var.
214
00:14:33,880 --> 00:14:34,983
Lezzetli!
215
00:14:35,440 --> 00:14:37,000
Lezzetliyse ye.
216
00:14:37,520 --> 00:14:39,200
Burada kal, bir daha kaçma.
217
00:14:39,240 --> 00:14:40,580
Sorun değil.
218
00:14:40,680 --> 00:14:43,800
Cidden, daha önce hiç bu kadar
lezzetli tavuk yememiştim.
219
00:14:44,720 --> 00:14:47,866
Şef Wang sana her gün
mısır ekmeği mi yediriyor?
220
00:14:49,602 --> 00:14:51,959
Astlarına kötü davranıyor.
221
00:14:52,000 --> 00:14:56,300
Bencil, asabi, inatçı ve
tavsiyeleri dinlemeyi reddeder.
222
00:14:57,045 --> 00:15:00,300
Harika dövüş sanatları becerileri
nedeniyle bu pozisyonda.
223
00:15:00,968 --> 00:15:03,700
Pek çok insan hüsrana uğramış olsa da
konuşmaya cesaret edemiyor.
224
00:15:03,760 --> 00:15:05,560
İkinci Kardeş Fu ondan daha iyi.
225
00:15:05,999 --> 00:15:07,500
Daha da popüler.
226
00:15:07,560 --> 00:15:08,960
Bu yüzden bir şansı var.
227
00:15:09,880 --> 00:15:11,100
Yani...
228
00:15:11,400 --> 00:15:15,393
...iç çatışma İkinci Kardeş Fu'nun
isyanından mı kaynaklandı?
229
00:15:16,120 --> 00:15:18,649
Sana Liao Dong'un dedikoduyla dolu
olduğunu söylemiştim.
230
00:15:18,827 --> 00:15:22,500
Bana önemli bir görev verilmemiş olsaydı,
şu anda eğleniyor olurdum.
231
00:15:24,280 --> 00:15:26,768
Tüm bu teoriler için çok gençsin.
232
00:15:32,360 --> 00:15:33,719
Sen...
233
00:15:35,079 --> 00:15:36,433
...bana neden öyle bakıyorsun?
234
00:15:37,320 --> 00:15:39,796
Şef Wang'ın oğlu değilsin, değil mi?
235
00:15:41,967 --> 00:15:45,080
Şef Wang evli değil.
236
00:15:45,800 --> 00:15:47,203
Gayri meşru çocuk?
237
00:15:48,354 --> 00:15:50,787
Şef Wang'ın pek çok zayıflığı olsa da...
238
00:15:50,800 --> 00:15:53,000
...kadın avcısı değil.
239
00:15:53,600 --> 00:15:55,835
İlişkisine sadıktır.
240
00:15:59,334 --> 00:16:02,896
Bana göre hiçbir şey
özgürlükten daha iyi değildir.
241
00:16:05,042 --> 00:16:06,254
Haklısın.
242
00:16:06,760 --> 00:16:08,520
Özgürlüğe sahip olmak güzel.
243
00:16:09,120 --> 00:16:11,250
Neden? Özgür değil misin?
244
00:16:11,256 --> 00:16:12,491
Geçmişte kaldı.
245
00:16:12,847 --> 00:16:14,607
Dediğin gibi...
246
00:16:14,680 --> 00:16:17,040
...hayatında bir şeyi zihninde canlandırırsan...
247
00:16:17,124 --> 00:16:18,709
...sonunda gerçekleşir.
248
00:16:18,720 --> 00:16:20,405
Özgürlük istiyorsan...
249
00:16:20,440 --> 00:16:21,816
...bunun için savaşmalısın.
250
00:16:21,960 --> 00:16:23,320
Savaştım.
251
00:16:23,609 --> 00:16:24,794
Bak.
252
00:16:24,840 --> 00:16:26,840
Bu hâle geldim.
253
00:16:35,480 --> 00:16:37,000
Neden yemeği yedirmiyorsun?
254
00:16:44,960 --> 00:16:46,780
Aşık olduğunu söylemedin mi?
255
00:16:46,928 --> 00:16:48,565
O şimdi nerede?
256
00:16:48,840 --> 00:16:51,409
Burada hayatını tehlikeye atmana
nasıl izin verdi?
257
00:16:53,320 --> 00:16:55,580
Dövüş sanatlarını bilmiyor.
258
00:16:56,144 --> 00:16:58,979
Eğer buradaysa, bunları yapamam.
259
00:17:01,335 --> 00:17:02,571
Anlıyorum.
260
00:17:02,840 --> 00:17:05,000
Dövüş sanatları bilmeyen
erkekleri seviyorsun.
261
00:17:05,560 --> 00:17:07,320
Bana iyi davranmana şaşmamalı.
262
00:17:08,755 --> 00:17:10,600
Seni küçük velet! Saçmalık!
263
00:17:11,040 --> 00:17:12,806
Seni son kez uyarıyorum.
264
00:17:13,280 --> 00:17:14,797
Bana "Velet" demeyi kes.
265
00:17:14,800 --> 00:17:17,500
Kafama da vurma!
266
00:17:17,920 --> 00:17:19,520
Saçmalıyorsun.
267
00:17:23,124 --> 00:17:25,424
Dövüş sanatlarını bilmeyenleri
vurmayı seviyorsun.
268
00:17:25,520 --> 00:17:26,875
Peki ya sevdiğin kişi?
269
00:17:26,878 --> 00:17:29,899
Dünyadaki en acınacak adam olmalı.
270
00:17:31,400 --> 00:17:32,600
Yanılıyorsun.
271
00:17:32,624 --> 00:17:35,304
Sen dünyadaki en acınacak adamsın.
272
00:17:36,320 --> 00:17:39,540
O bu dünyadaki en güçlü adam.
273
00:17:39,760 --> 00:17:42,400
Dövüş sanatlarını bile bilmiyorsa
nasıl çok güçlü olabilir?
274
00:17:42,440 --> 00:17:45,300
Sanırım güzellik bakanın gözünde.
275
00:17:45,302 --> 00:17:48,200
Seni küçük kız, bunu söylemeye
nasıl cüret edersin?
276
00:17:48,360 --> 00:17:49,500
Seni velet!
277
00:17:49,560 --> 00:17:50,900
Ağzın bozuk.
278
00:17:50,920 --> 00:17:52,540
Çeneni kapalı tut.
279
00:17:52,600 --> 00:17:54,790
Erkeğine hep böyle mi davranırsın?
280
00:17:56,160 --> 00:17:57,560
Sonunda sizi buldum!
281
00:17:59,200 --> 00:18:00,540
Karlı Dağın Dört Suikastçısı.
282
00:18:00,760 --> 00:18:02,480
Hemen çöz beni!
283
00:18:06,353 --> 00:18:08,700
Bazı dövüş sanatları uzmanlarını
yakalayacağımızı sanıyordum.
284
00:18:08,720 --> 00:18:11,400
Görünüşe göre, sadece bir velet
ve sert bir kız.
285
00:18:19,080 --> 00:18:20,540
Çabuk!
286
00:18:37,400 --> 00:18:39,401
Bize yetişmelerini beklemiyordum.
287
00:18:39,686 --> 00:18:42,400
Sana söyledim, ben buuradayken
seni yakalayamazlar.
288
00:18:44,000 --> 00:18:45,380
Onlar Karlı Dağın Dört Suikastçısı.
289
00:18:45,395 --> 00:18:46,750
San Tong Güvenliği suikastçıları.
290
00:18:46,760 --> 00:18:48,128
Asla başarısız olmadılar.
291
00:18:48,200 --> 00:18:51,379
Bu üçünden kesinlikle
bir yerlerde dördüncüsü vardır.
292
00:18:55,800 --> 00:18:58,181
Kar Dağın Dört Suikastçısı
olduğumuzu bildiğinize göre...
293
00:18:58,200 --> 00:18:59,460
...zamanımızı boşa harcamayı bırakın.
294
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
Bana tableti göster.
295
00:19:02,360 --> 00:19:05,000
Bu bizim aramızda, onunla hiçbir ilgisi yok.
296
00:19:05,040 --> 00:19:06,160
Onu bırakın.
297
00:19:06,165 --> 00:19:08,363
Bu kadar saçmalık yeter! Tableti ver.
298
00:19:11,106 --> 00:19:13,431
Onu zarar veriseniz, hepinizi öldürürüm.
299
00:19:16,680 --> 00:19:18,660
Arkamda kal. Hiçbir yere gitme.
300
00:19:19,320 --> 00:19:20,560
Saldırın!
301
00:19:59,080 --> 00:20:00,440
İşte geliyorum.
302
00:20:01,120 --> 00:20:02,555
Geliyorum.
303
00:20:06,242 --> 00:20:08,750
Şimdi git. Beni öldürmeyecekler.
304
00:20:08,832 --> 00:20:10,200
Ne kadar yetenekli olursan ol...
305
00:20:10,240 --> 00:20:12,200
...bizden kaçamayacaksın.
306
00:20:17,960 --> 00:20:19,560
Zhang Da Dan?
307
00:20:34,880 --> 00:20:36,000
İyi misiniz?
308
00:20:36,740 --> 00:20:38,480
Cesetleri saklamalıyız.
309
00:20:38,495 --> 00:20:40,215
Yoks başımız belaya girer.
310
00:20:43,080 --> 00:20:44,592
Bu yoldan.
311
00:20:57,273 --> 00:20:58,913
Tableti bana ver.
312
00:20:59,280 --> 00:21:01,467
Yoksa ikiniz de ölürsünüz.
313
00:21:03,800 --> 00:21:05,331
Seni öldüreceğim.
314
00:22:32,560 --> 00:22:34,700
Seni bir daha göremeyeceğimi düşündüm.
315
00:22:38,165 --> 00:22:40,000
Benden kurtulmak mı istiyorsun?
316
00:22:40,374 --> 00:22:41,944
O kadar kolay değil.
317
00:22:44,000 --> 00:22:45,563
Bu konuda anlaşmadık mı?
318
00:22:45,846 --> 00:22:48,900
Sen Hei Wu Dağı'nda panzehir alacaktın,
ben de Liao Dong'da araştırma yapacaktım.
319
00:22:49,000 --> 00:22:50,600
Neden beni dinlemedin?
320
00:22:51,160 --> 00:22:52,632
Seninle ne zaman anlaşacaktım?
321
00:22:52,800 --> 00:22:54,499
Benden ayrılan...
322
00:22:55,280 --> 00:22:56,872
...ve ilaç veren sensin.
323
00:22:57,680 --> 00:22:59,278
Cezalandırılmalısın.
324
00:23:00,800 --> 00:23:02,133
Özür dilerim.
325
00:23:03,379 --> 00:23:05,000
Sen çok hastaydın.
326
00:23:05,520 --> 00:23:07,520
Ama Liao Dong'u düşünmeye devam ettin.
327
00:23:09,320 --> 00:23:11,760
Aklıma gelen en iyi çözüm buydu.
328
00:23:12,720 --> 00:23:13,888
Benim de...
329
00:23:14,480 --> 00:23:16,840
...seni almaya gelmek de
aklıma gelen en iyi çözümdü.
330
00:23:17,440 --> 00:23:18,907
Hayatına ne olacak?
331
00:23:18,980 --> 00:23:20,540
Öleceksin.
332
00:23:20,960 --> 00:23:22,279
Sana söz verdim.
333
00:23:23,160 --> 00:23:24,600
Ölsem bile...
334
00:23:25,320 --> 00:23:26,987
...kollarında öleceğim.
335
00:23:27,920 --> 00:23:29,520
Efendi Jian.
336
00:23:37,080 --> 00:23:39,000
Zhang Da Dan, neden buradasın?
337
00:23:43,332 --> 00:23:45,500
Uzun hikâye.
338
00:23:45,520 --> 00:23:50,400
Şef Wang, Bayan Zhan'a ve bana
bu genç adamı kurtarma görevini verdi.
339
00:23:51,767 --> 00:23:53,255
Ben Şef Wang'ın temsilcisiyim.
340
00:23:53,280 --> 00:23:54,774
Yardımlarınız için hepinize
teşekkür ederim.
341
00:23:57,080 --> 00:23:59,900
Ben Shen Ji Vadisi'nden Jian Bu Zhi.
342
00:24:00,840 --> 00:24:02,800
Demek Shen Ji Vadisi'nin genç efendisisin.
343
00:24:02,960 --> 00:24:04,120
Tanıştığımıza memnun oldum.
344
00:24:04,240 --> 00:24:06,000
Ama burada fazla kalmamalıyız.
345
00:24:06,360 --> 00:24:08,740
Cesetleri daha güvenli bir yere taşımalıyız.
346
00:24:09,200 --> 00:24:10,980
İkinci Kardeş Fu onları kesinlikle bulur.
347
00:24:12,000 --> 00:24:13,300
Tamam.
348
00:24:57,680 --> 00:25:01,000
Akupunktur noktasına
uçan hançerimle vurmuştum.
349
00:25:02,733 --> 00:25:03,864
Kardeş.
350
00:25:04,120 --> 00:25:06,002
Çok zalimsin.
351
00:25:06,680 --> 00:25:09,373
Ölmesine gerek yoktu.
352
00:25:09,640 --> 00:25:12,880
Ne kadar güçlü olduğunu
biliyor musun?
353
00:25:13,311 --> 00:25:15,300
Hâlâ yaşıyor olsaydı...
354
00:25:15,320 --> 00:25:18,800
...korkarım onu yenemeyiz.
355
00:25:18,920 --> 00:25:23,520
Bu yüzden cesedini taşırken
baltamla ona bir kez daha vurdum.
356
00:25:32,657 --> 00:25:35,007
Üçüncü Kardeş Mei ve
Karlı Dağın Dört Suikastçısı...
357
00:25:35,019 --> 00:25:38,515
...Şef Wang'ın en iyi dövüş uzmanlarıydı.
358
00:25:38,840 --> 00:25:40,567
Çok yeteneklilerdir.
359
00:25:40,680 --> 00:25:41,780
Yazık.
360
00:25:42,040 --> 00:25:45,200
O kötü adama zayıfları kötüye
kullanması için yardım ediyorlardı.
361
00:25:45,520 --> 00:25:47,650
Başarmam gereken bir görev var.
362
00:25:47,680 --> 00:25:49,667
Yoksa buradan çoktan gitmiştim.
363
00:25:50,440 --> 00:25:51,596
Bütün sorunlar...
364
00:25:51,749 --> 00:25:54,124
...San Tong Güvenliği'nin
iç çatışmasından kaynaklandı.
365
00:25:55,831 --> 00:25:59,200
Şef Wang'ın bize garip bir şekilde
bakmasına şaşmamalı.
366
00:25:59,640 --> 00:26:01,920
Mantıklı konuşmadı.
367
00:26:02,480 --> 00:26:04,120
Bizi aceleyle uzaklaştırdı.
368
00:26:05,640 --> 00:26:07,240
Şef Wang ile birlikte miydin?
369
00:26:07,600 --> 00:26:11,577
İkinci Kardeş Fu'nun eli omzundaydı.
370
00:26:12,880 --> 00:26:13,986
Sanırım...
371
00:26:14,602 --> 00:26:17,800
Şef Wang'ın hayatı
İkinci Kardeş Fu'nun ellerinde.
372
00:26:18,560 --> 00:26:19,819
Anlıyorum.
373
00:26:20,295 --> 00:26:22,203
Ortaya çıkmasına şaşmamalı.
374
00:26:22,360 --> 00:26:23,560
Olmaz.
375
00:26:23,640 --> 00:26:25,356
Şef Wang'ı kurtarmalıyız.
376
00:26:25,784 --> 00:26:28,600
Evet. Şef Wang'ın yardımımıza ihtiyacı yok.
377
00:26:30,640 --> 00:26:32,000
O zaten burada.
378
00:26:32,800 --> 00:26:33,933
Burada mı?
379
00:26:38,000 --> 00:26:39,593
Sen Şef Wang'sın.
380
00:26:42,400 --> 00:26:43,660
O Şef Wang mı?
381
00:26:44,280 --> 00:26:45,560
Daha önce San Tong Güvenlik'te...
382
00:26:45,623 --> 00:26:48,023
...Şef Wang ile ilgili bir sorun
olduğunu hissettim.
383
00:26:48,800 --> 00:26:50,560
Sorularıma cevap verirken...
384
00:26:50,840 --> 00:26:53,120
...İkinci Kardeş Fu'nun yüzüne bakıyordu.
385
00:26:54,160 --> 00:26:58,500
Diyelim ki kaçırılıp iradesi dışında
bir şeyler söylemeye zorlandı.
386
00:26:58,920 --> 00:27:02,580
Gözlerinde çaresizlik...
387
00:27:03,624 --> 00:27:04,770
...hatta öfke olmalıydı.
388
00:27:04,775 --> 00:27:06,200
Ama hiçbiri yoktu.
389
00:27:06,280 --> 00:27:08,840
Emirlere açıkça itaat ediyordu.
390
00:27:09,760 --> 00:27:11,535
Seninle tanıştığımda...
391
00:27:11,600 --> 00:27:13,500
...cevap bana açıktı.
392
00:27:13,960 --> 00:27:16,860
Şef Wang o değil, sensin.
393
00:27:17,749 --> 00:27:20,683
Neden bir ergen gibi görünüyorsun
bilmiyorum ama....
394
00:27:20,903 --> 00:27:24,608
...gözlerin o kadar gurur dolu ki
saklayamıyorsun.
395
00:27:24,840 --> 00:27:27,500
Gözleri gerçekten de otoriter ve sert.
396
00:27:29,600 --> 00:27:34,000
Herkes Şef Wang'ın
silah kullanmadığını bilir.
397
00:27:34,280 --> 00:27:36,538
Çünkü Demir Yumruk türünün tek örneği.
398
00:27:37,707 --> 00:27:39,700
Ellerin nasırlarla dolu.
399
00:27:39,880 --> 00:27:42,360
Bir sürü zorlu eğitimden
geçmiş olmalısın.
400
00:27:43,014 --> 00:27:45,804
Dünyanın en güçlü silahına
sahip olduğun için...
401
00:27:46,327 --> 00:27:49,714
...Şef Wang olmadığına inanmak zor.
402
00:27:53,151 --> 00:27:55,471
Üçüncü kardeş Mei ve
Karlı Dağın Dört Suikastçısı...
403
00:27:55,526 --> 00:27:57,596
...bunca yıldan sonra
beni hâlâ tanıyamadılar.
404
00:27:58,280 --> 00:28:00,000
Beni tanıdığına inanamıyorum.
405
00:28:02,880 --> 00:28:04,100
Bu doğru.
406
00:28:04,680 --> 00:28:08,000
Ben aradığınız Şef Wang'ım.
407
00:28:10,440 --> 00:28:12,509
- Küçük velet...
- Bekle.
408
00:28:12,915 --> 00:28:15,595
Şef Wang, uzun yıllardır dövüş dünyasında.
409
00:28:15,800 --> 00:28:19,563
Mantıksal olarak, 40 yaşında olması gerekir.
410
00:28:20,040 --> 00:28:21,800
Önce açıklayayım.
411
00:28:22,104 --> 00:28:23,724
Genç görünmek daha iyi değil mi?
412
00:28:23,840 --> 00:28:26,320
Genç görünmek için pek çok yol denedim.
413
00:28:26,720 --> 00:28:29,500
Doktor Gençleştirici'nin
tıbbi becerilerine hayran kalmalıyım.
414
00:28:29,800 --> 00:28:31,500
Beni çok genç gösterdi.
415
00:28:32,600 --> 00:28:33,880
Oydu.
416
00:28:34,000 --> 00:28:35,229
Şaşmamalı.
417
00:28:35,320 --> 00:28:36,460
Kim o?
418
00:28:36,492 --> 00:28:37,680
O benim astım.
419
00:28:38,000 --> 00:28:40,532
Aynı cerrahi becerilere sahibiz.
420
00:28:40,600 --> 00:28:43,447
Ama insanları nasıl kurtaracağını
hiç umursamazdı.
421
00:28:43,640 --> 00:28:45,807
Sadece yüz nakline odaklanmıştı.
422
00:28:46,288 --> 00:28:49,859
Böylece Şef Wang'ı kolayca
genç gösterebildi.
423
00:28:50,680 --> 00:28:52,339
Bu onun işi mi?
424
00:28:52,560 --> 00:28:53,802
Ne yazık ki...
425
00:28:54,280 --> 00:28:55,560
...o artık öldü.
426
00:28:55,960 --> 00:28:57,200
Öldü mü?
427
00:28:57,251 --> 00:28:58,491
Ne oldu?
428
00:28:58,600 --> 00:29:00,160
İkinci Kardeş Fu öldürdü.
429
00:29:04,120 --> 00:29:05,905
Masumlara zarar vermemeli.
430
00:29:05,960 --> 00:29:08,275
Üstelik o sadece bir doktordu.
431
00:29:08,360 --> 00:29:10,100
Gerçekten neler oluyor?
432
00:29:10,438 --> 00:29:11,558
Bunu başarmak için...
433
00:29:11,600 --> 00:29:13,959
...Doktor Gençleştirici
bana beş ameliyat yaptı.
434
00:29:14,040 --> 00:29:16,592
Her ameliyattan önce bana anestezi verdi.
435
00:29:16,840 --> 00:29:19,157
İkinci Kardeş Fu'nun ona
rüşvet vermesini beklemiyordum.
436
00:29:19,792 --> 00:29:21,592
Son ameliyatta...
437
00:29:21,895 --> 00:29:24,256
....aneztezime dövüş sanatları becerilerimi
geçici olarak kaybettirecek...
438
00:29:24,440 --> 00:29:26,580
...Güç Dağılımı ilacı ekledi.
439
00:29:26,640 --> 00:29:28,500
Bu şekile geldim.
440
00:29:30,360 --> 00:29:31,880
İkinci Kardeş Fu olduğu kesin.
441
00:29:32,840 --> 00:29:37,100
San Tong Güvenliği'nin gücünü Liao Dong ile
sınırlamaması gerektiğini düşünüyordu.
442
00:29:37,400 --> 00:29:41,478
Gücünü anakaraya ve
Zhong Yuan'a yaymak istedi.
443
00:29:41,880 --> 00:29:44,359
Onunla asla aynı fikirde olmadım.
444
00:29:44,967 --> 00:29:46,850
Bana açıkça meydan okumaya
cesaret edemedi.
445
00:29:46,880 --> 00:29:49,319
Bu yüzden arkamdan
birçok numara yaptı.
446
00:29:49,680 --> 00:29:54,800
Liao Dong'un lideri olarak benim konumumu
almayı bekleyen herkese rüşvet verdi.
447
00:29:55,320 --> 00:29:57,360
Böyle hırslı bir adam.
448
00:29:57,480 --> 00:30:01,240
Ama şu anki konumumdan
bıktığımı bilmiyordu.
449
00:30:01,720 --> 00:30:03,000
Uzun zaman önce emekli olmak istedim.
450
00:30:03,400 --> 00:30:05,100
Ama hırsı büyüdükçe...
451
00:30:05,160 --> 00:30:07,500
...onun gibi birine iktidarı
devretmek daha zor.
452
00:30:07,720 --> 00:30:09,529
Sonunda istediğini elde etti.
453
00:30:11,183 --> 00:30:12,508
Benim ihmalimdi.
454
00:30:12,880 --> 00:30:15,305
Bir fırsatını buldu.
455
00:30:16,082 --> 00:30:18,797
Doktor Gençleştirici'ye ne kadar
rüşvet verdiğini bilmiyorum.
456
00:30:19,390 --> 00:30:21,180
Kısacası dövüş becerilerimi kaybettim.
457
00:30:21,200 --> 00:30:23,240
Doktor Gençleştirici'yi öldürdü.
458
00:30:23,687 --> 00:30:24,850
Bunu yaparak...
459
00:30:24,880 --> 00:30:28,100
...yeni görünüşümü bizim dışımızda
kimse bilmiyor.
460
00:30:28,760 --> 00:30:30,500
Ama bazı yedek planlarım var.
461
00:30:30,920 --> 00:30:32,420
Nedir?
462
00:30:32,800 --> 00:30:35,506
İlk olarak, tablet gizlendi.
463
00:30:36,308 --> 00:30:39,000
Güvenlik Şefi'nin emir tableti olmadan...
464
00:30:39,249 --> 00:30:41,724
...Liao Dong'daki şubelere
komuta etme yetkisi yok.
465
00:30:42,800 --> 00:30:46,425
İkincisi, kısa sürede
bir sırdaş yetiştirebildim.
466
00:30:46,503 --> 00:30:48,344
O benim.
467
00:30:48,464 --> 00:30:50,056
İkinci kardeş Fu onu hapse attı.
468
00:30:50,080 --> 00:30:52,447
Ben de gizlice onu serbest bıraktım.
469
00:30:53,199 --> 00:30:54,578
Bayan Zhan.
470
00:30:54,640 --> 00:30:56,560
Seninle ilk tanıştığımda...
471
00:30:57,000 --> 00:30:58,800
...onların tuzağına düştüğümü biliyordum.
472
00:30:59,560 --> 00:31:02,560
Bu yüzden beş gün sonra
beni kurtarmanı istedim.
473
00:31:03,200 --> 00:31:05,100
Beş gün sonra öğlen vakti...
474
00:31:05,200 --> 00:31:08,540
...Silahlı Eskort Bürosu'nun 15 km
kuzeyindeki bir tapınakta...
475
00:31:08,920 --> 00:31:10,760
...genç bir çocuğu kurtarmama
yardım et.
476
00:31:10,957 --> 00:31:12,222
Demek nedeni bu.
477
00:31:12,522 --> 00:31:15,842
Kimliğimi senden sakladığım için üzgünüm.
478
00:31:16,080 --> 00:31:18,235
Dahil olmanı istemedim.
479
00:31:20,040 --> 00:31:21,340
Genç adam.
480
00:31:21,960 --> 00:31:23,276
Neden gülüyorsun?
481
00:31:24,360 --> 00:31:26,940
Gülüyorum çünkü şansım
o kadar da kötü değil.
482
00:31:27,560 --> 00:31:29,540
Seni bu şekilde bulduğuma inanamıyorum.
483
00:31:31,431 --> 00:31:34,789
Sen Şef Wang olduğuna göre
lafı dolandırmayacağım.
484
00:31:34,800 --> 00:31:35,978
Devam et.
485
00:31:36,392 --> 00:31:40,500
Liao Dong'a seni bir nedenden
bulmaya dolayı geldik.
486
00:31:41,549 --> 00:31:44,727
Sekiz yıl önce Shen Ji Vadisi'ndeki
o trajediyi bilmek istiyorum.
487
00:31:45,000 --> 00:31:47,900
Shen Ji Vadisi'nde Wang Hua'nın
cesedini bulamadım.
488
00:31:48,040 --> 00:31:50,564
Gerçeğin arkasında bir şey olmalı.
489
00:31:51,082 --> 00:31:54,000
Bayan Zhan ilk karşılaştığımda
bana bundan bahsetmişti.
490
00:31:54,463 --> 00:31:55,800
8 yıl önce oldu.
491
00:31:56,240 --> 00:31:58,503
Sanırım hâlâ hatırlayabiliyorum.
492
00:32:01,920 --> 00:32:03,200
Bekle.
493
00:32:03,760 --> 00:32:05,500
Neden bana bu kadar tanıdık geliyorsun?
494
00:32:06,440 --> 00:32:08,806
Belki beni küçükken görmüşsündür.
495
00:32:11,040 --> 00:32:12,589
Hafızam zayıf.
496
00:32:12,640 --> 00:32:14,786
Belki astımın anestezisi yüzünden.
497
00:32:15,000 --> 00:32:18,100
Anestezi beyne zarar verir.
498
00:32:19,520 --> 00:32:20,686
Bundan şüphem yok.
499
00:32:21,055 --> 00:32:22,100
Bu durumda...
500
00:32:22,118 --> 00:32:24,758
...neden bana sekiz yıl önce
ne olduğunu anlatmıyorsun?
501
00:32:25,515 --> 00:32:28,000
Dövüş dünyasındaki prensibim...
502
00:32:28,040 --> 00:32:29,637
...kaybedilen anlaşmalardan kaçınmaktır.
503
00:32:30,080 --> 00:32:32,500
Sana gerçeği anlatabilirim
504
00:32:32,880 --> 00:32:35,000
Ama benimle bir anlaşma yapmalısın.
505
00:32:35,200 --> 00:32:36,568
Eşdeğer bir değişim.
506
00:32:36,680 --> 00:32:39,602
Kardeş Jian'ın oğlu olsan bile
prensibim asla değişmeyecek.
507
00:32:40,040 --> 00:32:42,464
En son Bayan Zhan'dan benim için
üç görev yapmasını istemiştim.
508
00:32:42,920 --> 00:32:44,637
İlk görevi mükemmel bir şekilde yaptı.
509
00:32:44,832 --> 00:32:46,200
Aynısı şimdi de geçerli.
510
00:32:46,280 --> 00:32:47,900
Hâlen bitirmesi gereken iki görevi var.
511
00:32:47,920 --> 00:32:49,100
Nedir?
512
00:32:49,396 --> 00:32:50,587
İkinci görev...
513
00:32:50,880 --> 00:32:52,698
...emir tableti geri almama yardım etmek.
514
00:32:52,960 --> 00:32:54,381
Üçüncü görev...
515
00:32:54,520 --> 00:32:56,540
...San Tong Güvenliği geri almama
yardım etmek.
516
00:32:57,103 --> 00:32:58,404
Önce anlat...
517
00:32:58,415 --> 00:33:00,900
...sonra bu iki görevi tamamlamak için
çok çalışacağım.
518
00:33:00,920 --> 00:33:02,020
Olmaz.
519
00:33:02,028 --> 00:33:04,712
Her zaman avantajlı olan benim.
520
00:33:05,280 --> 00:33:07,200
Sana doğruyu söylersem...
521
00:33:07,760 --> 00:33:10,976
...sözünü bozmayacağından
nasıl emin olabilirim?
522
00:33:11,560 --> 00:33:12,702
Bunun için endişelenme.
523
00:33:12,840 --> 00:33:14,240
Biz öyle insanlar değiliz.
524
00:33:14,290 --> 00:33:16,000
Yani konuşmanın bir yolu yok mu?
525
00:33:17,840 --> 00:33:18,980
Sen.
526
00:33:19,128 --> 00:33:20,448
Nasıl bu kadar nankör olabiliyorsun?
527
00:33:20,624 --> 00:33:22,180
Seni kurtardık.
528
00:33:22,600 --> 00:33:23,840
Sırf seni bulmak için hayatımızı
riske attığımızı biliyor musun?
529
00:33:27,120 --> 00:33:30,050
Minnettarlık ve işi karıştırma.
530
00:33:32,480 --> 00:33:34,520
Seni İkinci Kardeş Fu'ya
geri göndermemi ister misin?
531
00:33:34,680 --> 00:33:35,580
Zhao.
532
00:33:35,600 --> 00:33:37,290
Abime dokunma.
533
00:33:37,750 --> 00:33:38,970
Genç adam.
534
00:33:39,040 --> 00:33:41,602
Bu sadece İkinci Kardeş Fu'ya faydası olur.
535
00:33:42,080 --> 00:33:43,880
Eminim o kadar aptal değilsin.
536
00:33:44,391 --> 00:33:45,500
Ayrıca...
537
00:33:45,560 --> 00:33:48,000
...elin ağır yaralandı, değil mi?
538
00:33:48,360 --> 00:33:49,800
Kendini çok zorlama.
539
00:33:51,440 --> 00:33:52,560
Zhao.
540
00:33:52,920 --> 00:33:54,100
Bırak onu.
541
00:33:59,768 --> 00:34:00,786
Tamam.
542
00:34:00,800 --> 00:34:02,000
Sana söz veriyorum.
543
00:34:03,040 --> 00:34:04,904
Herhangi bir numara oynama.
544
00:34:05,480 --> 00:34:06,668
Merak etme.
545
00:34:06,920 --> 00:34:09,000
Sözümün eri biriyimdir.
546
00:34:10,748 --> 00:34:13,848
Bunun yerine bana nasıl
yardım edeceğini daha iyi düşün.
547
00:34:22,270 --> 00:34:23,450
Zhao Wo Huan.
548
00:34:23,376 --> 00:34:24,650
İnanılmazsın.
549
00:34:24,639 --> 00:34:27,319
Az önce Şef Wang'ın yakasından tuttun.
550
00:34:42,071 --> 00:34:44,440
Zhao. Seni arıyordum.
551
00:34:48,239 --> 00:34:50,000
Ne var?
552
00:34:50,255 --> 00:34:51,580
Teşekkür etmeye geldim.
553
00:34:51,600 --> 00:34:53,000
Ne için?
554
00:34:53,402 --> 00:34:55,100
Zhan Si'yi öldürmek,
beni ve Efendi Jian'ı kurtarmak için...
555
00:34:55,120 --> 00:34:57,000
...hayatını riske attın.
556
00:34:57,360 --> 00:34:59,200
Usta Bai He'nin intikamını bile aldın.
557
00:34:59,240 --> 00:35:00,720
Teşekkür etmeliyim
558
00:35:02,144 --> 00:35:03,580
Bir şey olduğunu sandım.
559
00:35:03,600 --> 00:35:04,800
Önemli değil.
560
00:35:04,840 --> 00:35:06,460
Konuşmaya değmez.
561
00:35:08,680 --> 00:35:10,900
On Ölüm Geçiti peşinden gelirse...
562
00:35:10,902 --> 00:35:13,302
...seni ve Efendi Jian'ı koruyacağım.
563
00:35:15,110 --> 00:35:16,590
Bugünden itibariyle...
564
00:35:16,714 --> 00:35:18,200
...Efendi Jian'ın arkadaşısın...
565
00:35:18,240 --> 00:35:19,799
...benim de arkadaşımsın demek.
566
00:35:20,040 --> 00:35:21,220
Tamam.
567
00:35:23,840 --> 00:35:25,540
Bu kadar. Şimdi daha iyi hissediyorum.
568
00:35:33,040 --> 00:35:34,800
Beni korumak mı?
569
00:35:38,000 --> 00:35:39,150
Beyler...
570
00:35:39,200 --> 00:35:40,678
Zhan Si'yi yendim.
571
00:35:40,680 --> 00:35:42,773
O Zhan Shi Qi, beni nasıl koruyabilir?
572
00:35:43,520 --> 00:35:45,000
Ben bir savaşçıyım.
573
00:35:47,320 --> 00:35:49,360
Beni küçük mü görüyor?
574
00:35:52,040 --> 00:35:54,100
Önce hepinizi göndereyim. Sonra...
575
00:35:59,193 --> 00:36:01,589
Düşündükçe, o kadar yanlış oluyor.
576
00:36:04,240 --> 00:36:06,800
İkinci Kardeş Fu, yataklara düşüp
hasta olduğum söylentisini yaydı.
577
00:36:07,152 --> 00:36:09,000
Artık San Tong Güvenlik'ten o sorumlu.
578
00:36:09,320 --> 00:36:11,320
Tableti en kısa sürede almak istiyor.
579
00:36:11,560 --> 00:36:13,840
Böylece gerçek Şef olabilir.
580
00:36:14,240 --> 00:36:16,280
Adamlarını seni aramaya gönderecek.
581
00:36:16,800 --> 00:36:19,940
- Tehlikedeyiz.
- Doğru.
582
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Tableti almak için beni bulmaları gerekiyor.
583
00:36:23,119 --> 00:36:26,500
Abi, tableti nereye sakladın?
584
00:36:27,240 --> 00:36:28,500
Merak etmeyin.
585
00:36:28,520 --> 00:36:30,737
Asla bulamayacakları bir yere sakladım.
586
00:36:30,880 --> 00:36:32,200
Bu iyi.
587
00:36:32,277 --> 00:36:34,800
Neler yapabileceklerini bilmek isterim.
588
00:36:35,120 --> 00:36:36,540
Güçlüler.
589
00:36:37,000 --> 00:36:39,509
San Tong Güvenlik'te her yerde tuzaklar var.
590
00:36:39,960 --> 00:36:42,000
Yüzden fazla silahlı adamlar var.
591
00:36:42,235 --> 00:36:45,600
Kişi ve ekipman sayısı açısından
dezavantajdayız.
592
00:36:45,981 --> 00:36:47,352
En sorunlu olanlar...
593
00:36:47,400 --> 00:36:50,600
...benim eğittiğim Oniki Ölüm Muhafızı
San Tong Güvenlik görevlileri.
594
00:36:51,320 --> 00:36:54,120
Dünyadaki en acımasız dövüş
becerileriyle donatılmışlar.
595
00:36:54,400 --> 00:36:55,800
Acımasızca öldürürler.
596
00:36:56,152 --> 00:36:58,732
Kendi hayatlarını umursamıyorlar.
597
00:36:58,840 --> 00:37:01,100
Kuşattıklarında, benim gibi
bir dövüş sanatı uzmanı bile...
598
00:37:01,402 --> 00:37:02,777
...geri çekilmesi zor olur.
599
00:37:03,320 --> 00:37:05,780
Seni dinlemeyecekler mi?
600
00:37:05,818 --> 00:37:07,382
Sorun da bu.
601
00:37:07,400 --> 00:37:09,000
Yüzümü değiştirdim
602
00:37:09,110 --> 00:37:10,603
Bana nasıl inanırlar?
603
00:37:11,280 --> 00:37:13,100
Şef Wang olduğumu söylersem...
604
00:37:13,320 --> 00:37:15,500
...beni düşmanları gibi öldürürler.
605
00:37:15,720 --> 00:37:17,280
Peki ya İkinci Kardeş Fu'nun
dövüş becerileri?
606
00:37:17,360 --> 00:37:19,000
Herhangi bir zayıflığı var mı?
607
00:37:20,680 --> 00:37:22,560
Neredeyse hiç yok.
608
00:37:23,360 --> 00:37:26,100
Baban dışında, o tanıdığım en zeki insan.
609
00:37:26,693 --> 00:37:29,000
Zekası çoğu zaman beni korkutuyor.
610
00:37:29,760 --> 00:37:31,700
Dövüş becerileri benimki kadar
iyi olmasa da...
611
00:37:31,720 --> 00:37:33,817
...çok fazla rakibi yok.
612
00:37:33,880 --> 00:37:35,600
Elindeki iki parça Güneş Ay ve Yıldız...
613
00:37:35,610 --> 00:37:37,730
...birçok hayatı tehlikeye attı.
614
00:37:39,200 --> 00:37:40,535
Hepsini aradınız mı?
615
00:37:40,840 --> 00:37:41,941
Aradık.
616
00:37:42,120 --> 00:37:46,500
Onu, Üçüncü Kardeş Mei ve
Karlı Dağın Dört Suikastçısı'nı bulamadık.
617
00:37:46,720 --> 00:37:50,299
Onu aramaya daha fazla adam gönderelim mi?
618
00:37:51,600 --> 00:37:52,940
Gerek yok.
619
00:37:53,560 --> 00:37:55,560
Sabrımı test ediyor.
620
00:37:56,400 --> 00:37:58,520
Önce kim endişelenirse...
621
00:37:58,638 --> 00:38:00,398
...dezavantajlı olacaktır.
622
00:38:02,040 --> 00:38:03,580
Aceleci davranmayın.
623
00:38:04,640 --> 00:38:06,465
Çok yakında ortaya çıkacak.
624
00:38:06,720 --> 00:38:07,880
Peki.
625
00:38:10,000 --> 00:38:18,000
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
42094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.