All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP19 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:39,033 =Ancient Detective= 2 00:01:40,040 --> 00:01:43,211 =Bölüm 19= 3 00:01:47,880 --> 00:01:48,800 Dur! 4 00:01:48,840 --> 00:01:50,278 Sen misin? 5 00:01:50,280 --> 00:01:52,500 - Evet. - Dur! 6 00:01:52,520 --> 00:01:53,800 Çabuk! 7 00:02:00,800 --> 00:02:02,078 Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,900 Biz San Tong Güvenliği'nin Silahlı Eskortlar'ıyız. 9 00:02:04,111 --> 00:02:05,822 İç meselerimizle uğraşıyoruz. 10 00:02:06,040 --> 00:02:08,400 Arkandaki kişi bizden bir şey çaldı. 11 00:02:08,479 --> 00:02:09,900 Onu götürmek istiyoruz. 12 00:02:10,401 --> 00:02:13,200 Bugün bu adamı götüremezsiniz. 13 00:02:14,280 --> 00:02:15,826 Bize zorluk çıkarma. 14 00:02:16,120 --> 00:02:17,600 Bana da zorluk çıkarmayın. 15 00:02:17,657 --> 00:02:19,237 Bugün kimseyi öldürmek istemiyorum. 16 00:02:19,400 --> 00:02:21,000 Saldırın. Yakalayın onu. 17 00:02:30,280 --> 00:02:31,620 Gidelim! 18 00:02:33,428 --> 00:02:34,784 Bırak beni! 19 00:02:34,971 --> 00:02:36,288 Bırak beni! 20 00:02:36,418 --> 00:02:38,370 Bırak beni! Geri dön! 21 00:02:38,376 --> 00:02:40,180 Onları öldürmezsen, başımız belaya girer. 22 00:02:40,200 --> 00:02:42,168 Kimseyi öldürmek istemiyorum, gidelim! 23 00:02:43,200 --> 00:02:45,000 Sen öldürmezsen, ben öldürürüm. 24 00:02:47,160 --> 00:02:48,780 Artık kime itaat edeceğini biliyorsun, değil mi? 25 00:02:48,800 --> 00:02:51,000 - Seni küçük kız! - Sen sadece bir çocuksun! 26 00:02:51,250 --> 00:02:53,558 Seni uyarıyorum. Ben senden büyüğüm, bana öyle deme. 27 00:02:53,560 --> 00:02:54,940 Büyük mü? Büyük gibi mi davranıyorsun? 28 00:02:54,948 --> 00:02:56,000 Gidelim! 29 00:02:56,040 --> 00:02:57,500 - Çabuk. - Bırak beni! 30 00:02:57,600 --> 00:02:58,580 Bırak beni! 31 00:02:58,581 --> 00:03:00,309 İkinci kardeş, lütfen beni affet. 32 00:03:00,400 --> 00:03:02,080 İkinci kardeş, lütfen beni affet. 33 00:03:02,240 --> 00:03:04,250 İkinci kardeş, lütfen beni affet. 34 00:03:04,280 --> 00:03:05,576 Hepiniz ayağa kalkın. 35 00:03:05,607 --> 00:03:07,550 Şu andan itibaren kimsenin diz çökmesine izin verilmeyecek. 36 00:03:07,554 --> 00:03:09,804 - Teşekkürler, ikinci kardeş. - Teşekkürler, ikinci kardeş. 37 00:03:10,080 --> 00:03:11,580 Sizin için kolay olmadı. 38 00:03:11,600 --> 00:03:14,595 Merak etmeyin. Abime söylemeyeceğim. 39 00:03:14,402 --> 00:03:15,718 Teşekkürler, ikinci kardeş. 40 00:03:15,954 --> 00:03:17,600 Sadece merak ediyorum. 41 00:03:17,880 --> 00:03:20,700 O sadece zararsız küçük bir hırsız. 42 00:03:21,719 --> 00:03:23,800 Kaçmasına nasıl izin verirsiniz? 43 00:03:24,046 --> 00:03:25,230 Yalnız değildi. 44 00:03:25,231 --> 00:03:26,956 Bir kadın dövüşcü onu korudu. 45 00:03:26,960 --> 00:03:29,000 Hepimizi yendi. 46 00:03:31,600 --> 00:03:33,941 Tamam. Gidin biraz dinlenin. 47 00:03:35,120 --> 00:03:37,800 - Teşekkürler, ikinci kardeş. - Teşekkürler, ikinci kardeş. 48 00:03:40,920 --> 00:03:43,286 İkinci Kardeş, endişelenme. 49 00:03:43,640 --> 00:03:45,580 Dört uzmanımız var. 50 00:03:47,800 --> 00:03:49,440 Karlı Dağın Dört Suikastçısı. 51 00:03:56,640 --> 00:03:58,000 İkinci kardeşe selam. 52 00:03:58,332 --> 00:03:59,712 İkinci kardeş. 53 00:04:04,480 --> 00:04:06,000 Burada dört kişi var. 54 00:04:06,280 --> 00:04:07,860 O iki velet... 55 00:04:07,920 --> 00:04:09,382 ...bizim için sorun olmayacak. 56 00:04:09,520 --> 00:04:11,820 Tamam, bu harika! 57 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 İkinci kardeş. 58 00:04:22,640 --> 00:04:24,300 İkinci kardeş, üçüncü kardeş. 59 00:04:24,318 --> 00:04:25,850 Yan Tarikatı'ndan Bai Hu geldi. 60 00:04:25,880 --> 00:04:27,520 Abiyle görüşmesi gereken acil bir meselesi var. 61 00:04:27,953 --> 00:04:29,433 Yan Tarikatı mı? 62 00:04:31,040 --> 00:04:32,750 Onları abinin çalışma odasına götür. 63 00:04:32,760 --> 00:04:33,860 Peki. 64 00:04:35,640 --> 00:04:37,000 Üçüncü kardeş. 65 00:04:37,520 --> 00:04:40,280 O küçük hırsızla artık dikkatsiz olamayız. 66 00:04:41,177 --> 00:04:42,577 Merak etme, ikinci kardeş. 67 00:04:42,920 --> 00:04:45,560 San Tong Güvenliği'nin düşmanı benim düşmanımdır. 68 00:04:45,960 --> 00:04:46,951 Tamam. 69 00:04:46,992 --> 00:04:48,572 - Gidebilirsin. - Peki. 70 00:05:07,800 --> 00:05:09,000 Abi. 71 00:05:09,520 --> 00:05:10,808 Misafirlerimiz var. 72 00:05:17,360 --> 00:05:18,800 Efendim. 73 00:05:19,269 --> 00:05:21,769 Ben Bai Hu, Yan Tarikatı'nın ikinci öğrencisiyim. 74 00:05:22,520 --> 00:05:24,580 Bu üçüncü kardeşim, Bai Ma. 75 00:05:24,960 --> 00:05:27,000 Dördüncü kardeşim, Bai Tou Weng. 76 00:05:28,080 --> 00:05:30,000 Son günlerde abim kendini iyi hissetmiyor. 77 00:05:30,160 --> 00:05:33,800 Sizi buraya getiren şeyin ne olduğunu öğrenebilir miyim? 78 00:05:33,840 --> 00:05:38,003 8 yıl önce Shen Ji Vadisi'nde Wang Hua'ya ne olduğunu Şef Wang'a soracak... 79 00:05:38,070 --> 00:05:40,633 ...arkadaşım için geldim. 80 00:05:40,710 --> 00:05:43,000 Wang Hua. 81 00:05:43,140 --> 00:05:44,608 Bu... 82 00:05:45,160 --> 00:05:46,609 Gördüğünüz gibi... 83 00:05:46,640 --> 00:05:48,640 ...kendimi iyi hissetmiyorum. 84 00:05:49,560 --> 00:05:51,000 Son günlerde... 85 00:05:51,129 --> 00:05:53,440 ...bir iç çatışma yaşıyoruz. 86 00:05:54,440 --> 00:05:56,359 Sekiz yıl önce meydana gelen olay hakkında... 87 00:05:56,400 --> 00:05:59,000 ...konuşacak havasında değilim. 88 00:06:02,400 --> 00:06:03,655 Şuna ne dersiniz? 89 00:06:04,183 --> 00:06:06,514 Sorunlarımı çözdüğümde... 90 00:06:06,760 --> 00:06:09,000 ...size detaylı olarak anlatacağım. 91 00:06:09,117 --> 00:06:11,100 Yolculuk yorucu olmuş olmalı. 92 00:06:12,320 --> 00:06:16,200 İkinci kardeşim sizi misafir etsin. 93 00:06:16,567 --> 00:06:19,000 Hepiniz birkaç gün burada kalın. 94 00:06:19,106 --> 00:06:21,786 Bir iç çatışma yaşadığınıza göre... 95 00:06:21,883 --> 00:06:23,266 ...sizi rahatsız etmeyeceğiz. 96 00:06:23,280 --> 00:06:25,000 Özür dilerim. 97 00:06:25,082 --> 00:06:26,822 Abim kendini iyi hissetmiyor. 98 00:06:26,997 --> 00:06:30,580 Size eşlik edemeyeceğim. 99 00:06:30,840 --> 00:06:32,527 Rahatsızlıktan dolayı özür dileriz. 100 00:06:39,640 --> 00:06:41,500 Son bir sorum var. 101 00:06:42,480 --> 00:06:43,835 Sorun. 102 00:06:43,952 --> 00:06:46,600 Genç bir kadın sizi aramaya geldi? 103 00:06:52,600 --> 00:06:53,900 Hayır. 104 00:06:53,937 --> 00:06:55,500 Tamam. 105 00:06:55,520 --> 00:06:56,800 Hoşça kalın. 106 00:07:08,800 --> 00:07:10,100 Jian. 107 00:07:10,520 --> 00:07:12,580 Sanırım Şef Wang'da bir sorun var. 108 00:07:12,960 --> 00:07:14,240 Her lafından önce... 109 00:07:14,247 --> 00:07:16,316 ...ikinci kardeşinin yüzüne baktı. 110 00:07:16,360 --> 00:07:19,540 Ayrıca İkinci Kardeş Fu'nun eli hep onun omzundaydı. 111 00:07:20,760 --> 00:07:23,651 Bir şeyler döndüğünü düşünüyor musun? 112 00:07:24,640 --> 00:07:26,000 Haklısın. 113 00:07:26,280 --> 00:07:27,820 Ben de bundan çok eminim. 114 00:07:27,840 --> 00:07:28,760 Ne? 115 00:07:28,760 --> 00:07:30,537 Bayan Zhan'ı görmüş olmalılar. 116 00:07:50,960 --> 00:07:52,513 Açım. 117 00:07:58,295 --> 00:08:00,655 Balık yemem, tavuk yerim. 118 00:08:01,032 --> 00:08:03,100 Keyfin bilir. Yemek yemezsen açlıktan ölürsün. 119 00:08:03,399 --> 00:08:05,533 Sen... Hemen çöz beni. 120 00:08:05,720 --> 00:08:07,407 Neden gitmeme izin vermiyorsun? 121 00:08:07,920 --> 00:08:09,815 Bağlı olduğunda daha rahat hissediyorum. 122 00:08:11,055 --> 00:08:12,758 Şef Wang'ın iyiliği olmasaydı... 123 00:08:12,760 --> 00:08:14,444 ...seni kurtarmazdım. 124 00:08:14,746 --> 00:08:17,000 Şef Wang'ı bekliyorum. 125 00:08:17,548 --> 00:08:18,820 Ortadan kaybolduğunu anlarsa... 126 00:08:18,840 --> 00:08:20,520 ...bunu ona nasıl açıklarım? 127 00:08:20,760 --> 00:08:22,560 Sanırım hayal kırıklığına uğrayacaksın. 128 00:08:23,040 --> 00:08:25,577 Şef Wang kesinlikle ortaya çıkmayacak. 129 00:08:27,040 --> 00:08:28,540 Neden? 130 00:08:30,861 --> 00:08:32,951 San Tong Güvenlik'te bir iç çatışma var. 131 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Bunu bilen pek fazla insan yok. 132 00:08:41,280 --> 00:08:44,000 Öyleyse neden onun yerine seni kurtarmamı istedi? 133 00:08:44,076 --> 00:08:46,236 Ondan bir şey mi çaldın? 134 00:08:46,320 --> 00:08:48,504 Ondan ne çalabilirim? 135 00:08:49,320 --> 00:08:51,000 Sadece sırlarını biliyorum. 136 00:08:52,840 --> 00:08:54,500 İç çatışmalarının sırrı mı? 137 00:08:55,240 --> 00:08:57,301 Tabletlerinin nerede olduğunu biliyorum. 138 00:08:58,640 --> 00:08:59,955 Ne tableti? 139 00:09:00,680 --> 00:09:02,300 Tablet işte. 140 00:09:02,360 --> 00:09:03,700 Onlar büyük bir tarikat. 141 00:09:03,760 --> 00:09:05,360 Tabletleri yoksa kime itaat ederler? 142 00:09:05,560 --> 00:09:06,771 Tablet nerede? 143 00:09:06,880 --> 00:09:08,909 Neden sana söyleyeyim? 144 00:09:09,160 --> 00:09:10,810 Hemen çöz beni. 145 00:09:11,040 --> 00:09:12,380 Düşman peşimizden geliyor 146 00:09:12,400 --> 00:09:13,640 Hayatım boyunca kaçamam. 147 00:09:15,634 --> 00:09:16,922 Merak etme. 148 00:09:17,280 --> 00:09:18,500 Ben buradayken... 149 00:09:18,520 --> 00:09:20,300 ...bağlı olsan da olmasan da... 150 00:09:20,320 --> 00:09:21,600 ...ölmene izin vermeyeceğim 151 00:09:22,080 --> 00:09:24,000 Ya onları yenemezsen? 152 00:09:24,320 --> 00:09:25,596 Beni çöz. 153 00:09:25,960 --> 00:09:27,466 Beni çöz ki birlikte kaçabilelim. 154 00:09:27,440 --> 00:09:29,000 Havaya yükselme becerisini biliyor musun? 155 00:09:31,600 --> 00:09:33,478 Şimdilik bilmiyorum. 156 00:09:33,760 --> 00:09:35,450 Nereye gidebilirsin? 157 00:09:36,040 --> 00:09:37,500 Bunu nasıl söylersin? 158 00:09:37,920 --> 00:09:42,000 İnsan isterse her şeyi yapabilir. 159 00:09:43,643 --> 00:09:45,253 Benim hayalim... 160 00:09:45,360 --> 00:09:46,960 ...uzak bir yere gitmek... 161 00:09:47,120 --> 00:09:48,660 ...yapmak istediğimi ​​yapmak... 162 00:09:48,760 --> 00:09:50,500 ...gitmek istediğim yere gitmek. 163 00:09:51,000 --> 00:09:54,109 Ama sevgilimi getirebilseydim... 164 00:09:54,160 --> 00:09:55,545 ...daha iyi olurdu. 165 00:09:57,671 --> 00:09:58,800 Seni velet. 166 00:09:58,840 --> 00:10:00,800 Bu yaşta kızları düşünüyorsun. 167 00:10:01,040 --> 00:10:03,780 Seni uyarıyorum, bana öyle demeyi kes. 168 00:10:04,320 --> 00:10:06,550 Bana saygısızlık eden son kişi... 169 00:10:06,560 --> 00:10:08,541 ...kara toprak oldu. 170 00:10:11,160 --> 00:10:12,361 Zavallı şey. 171 00:10:13,920 --> 00:10:15,300 Çok inatçısın. 172 00:10:15,320 --> 00:10:16,480 Eminim kimse senden hoşlanmıyordur. 173 00:10:18,840 --> 00:10:21,306 Haklısın, kimse benden hoşlanmıyor. 174 00:10:25,160 --> 00:10:26,527 Kız. 175 00:10:28,680 --> 00:10:31,500 Aşık olduğun biri var mı? 176 00:10:33,880 --> 00:10:35,100 Var. 177 00:10:38,120 --> 00:10:39,500 Efendi Jian. 178 00:10:40,521 --> 00:10:41,937 Şu anda... 179 00:10:42,356 --> 00:10:44,836 ...Hei Wu Dağı'nda tedavi görüyorsun, değil mi? 180 00:10:46,080 --> 00:10:47,440 Seni çok özledim. 181 00:10:55,160 --> 00:10:56,501 Bayan Zhan. 182 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 Yapamayacağım. 183 00:11:03,080 --> 00:11:04,223 Efendi Jian. 184 00:11:05,640 --> 00:11:07,000 Lütfen beni korkutma. 185 00:11:09,320 --> 00:11:10,425 Efendi Jian. 186 00:11:14,920 --> 00:11:16,099 Efendi Jian. 187 00:11:18,754 --> 00:11:20,000 Uyan. 188 00:11:21,240 --> 00:11:22,400 Efendi Jian. 189 00:11:28,666 --> 00:11:29,986 Efendi Jian. 190 00:12:10,431 --> 00:12:13,700 O küçük kız inadına beni bağlamak istiyor! 191 00:12:32,440 --> 00:12:34,380 Küçük velet, nereye gidiyorsun? 192 00:12:39,040 --> 00:12:40,580 Döndüğümüzde bunu konuşalım. 193 00:13:05,920 --> 00:13:07,380 Ne oldu? 194 00:13:07,800 --> 00:13:09,160 Yabancıların varlığını hissediyorum. 195 00:13:09,167 --> 00:13:10,627 Orada biri vardı. 196 00:13:10,640 --> 00:13:12,203 Bakmaya gidelim. 197 00:13:25,855 --> 00:13:29,660 Kızım, benim hatamdı. 198 00:13:30,640 --> 00:13:33,600 Ama sana hatırlatayım, aşırıya kaçma. 199 00:13:36,747 --> 00:13:38,740 Seni koruduğumu biliyorsun. 200 00:13:39,040 --> 00:13:40,497 Neden kaçtın? 201 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 Tavuğu nereden aldın? 202 00:13:44,672 --> 00:13:46,338 Dalga geçmeyi bırak. 203 00:13:46,520 --> 00:13:47,659 Komik değil! 204 00:13:55,367 --> 00:13:58,520 Sadece tableti alıp kaçmak istiyorum. 205 00:14:06,856 --> 00:14:09,470 Söylesene, neden benden kaçıp duruyorsun? 206 00:14:09,760 --> 00:14:11,157 Şef Wang'ı beklemelisin. 207 00:14:11,360 --> 00:14:13,868 Ne olursa olsun gitmeyeceksin. 208 00:14:15,166 --> 00:14:16,546 Haklısın. 209 00:14:17,002 --> 00:14:18,564 Sana söyleyeyim. 210 00:14:18,800 --> 00:14:20,260 Böyle beklemeye devam edersen... 211 00:14:20,280 --> 00:14:22,700 ...düşmanlardan başka hiçbir şeyin olmayacak. 212 00:14:24,159 --> 00:14:25,580 Beklemek zorundayım. 213 00:14:26,320 --> 00:14:28,100 Beklemem için bir sebebim var. 214 00:14:33,880 --> 00:14:34,983 Lezzetli! 215 00:14:35,440 --> 00:14:37,000 Lezzetliyse ye. 216 00:14:37,520 --> 00:14:39,200 Burada kal, bir daha kaçma. 217 00:14:39,240 --> 00:14:40,580 Sorun değil. 218 00:14:40,680 --> 00:14:43,800 Cidden, daha önce hiç bu kadar lezzetli tavuk yememiştim. 219 00:14:44,720 --> 00:14:47,866 Şef Wang sana her gün mısır ekmeği mi yediriyor? 220 00:14:49,602 --> 00:14:51,959 Astlarına kötü davranıyor. 221 00:14:52,000 --> 00:14:56,300 Bencil, asabi, inatçı ve tavsiyeleri dinlemeyi reddeder. 222 00:14:57,045 --> 00:15:00,300 Harika dövüş sanatları becerileri nedeniyle bu pozisyonda. 223 00:15:00,968 --> 00:15:03,700 Pek çok insan hüsrana uğramış olsa da konuşmaya cesaret edemiyor. 224 00:15:03,760 --> 00:15:05,560 İkinci Kardeş Fu ondan daha iyi. 225 00:15:05,999 --> 00:15:07,500 Daha da popüler. 226 00:15:07,560 --> 00:15:08,960 Bu yüzden bir şansı var. 227 00:15:09,880 --> 00:15:11,100 Yani... 228 00:15:11,400 --> 00:15:15,393 ...iç çatışma İkinci Kardeş Fu'nun isyanından mı kaynaklandı? 229 00:15:16,120 --> 00:15:18,649 Sana Liao Dong'un dedikoduyla dolu olduğunu söylemiştim. 230 00:15:18,827 --> 00:15:22,500 Bana önemli bir görev verilmemiş olsaydı, şu anda eğleniyor olurdum. 231 00:15:24,280 --> 00:15:26,768 Tüm bu teoriler için çok gençsin. 232 00:15:32,360 --> 00:15:33,719 Sen... 233 00:15:35,079 --> 00:15:36,433 ...bana neden öyle bakıyorsun? 234 00:15:37,320 --> 00:15:39,796 Şef Wang'ın oğlu değilsin, değil mi? 235 00:15:41,967 --> 00:15:45,080 Şef Wang evli değil. 236 00:15:45,800 --> 00:15:47,203 Gayri meşru çocuk? 237 00:15:48,354 --> 00:15:50,787 Şef Wang'ın pek çok zayıflığı olsa da... 238 00:15:50,800 --> 00:15:53,000 ...kadın avcısı değil. 239 00:15:53,600 --> 00:15:55,835 İlişkisine sadıktır. 240 00:15:59,334 --> 00:16:02,896 Bana göre hiçbir şey özgürlükten daha iyi değildir. 241 00:16:05,042 --> 00:16:06,254 Haklısın. 242 00:16:06,760 --> 00:16:08,520 Özgürlüğe sahip olmak güzel. 243 00:16:09,120 --> 00:16:11,250 Neden? Özgür değil misin? 244 00:16:11,256 --> 00:16:12,491 Geçmişte kaldı. 245 00:16:12,847 --> 00:16:14,607 Dediğin gibi... 246 00:16:14,680 --> 00:16:17,040 ...hayatında bir şeyi zihninde canlandırırsan... 247 00:16:17,124 --> 00:16:18,709 ...sonunda gerçekleşir. 248 00:16:18,720 --> 00:16:20,405 Özgürlük istiyorsan... 249 00:16:20,440 --> 00:16:21,816 ...bunun için savaşmalısın. 250 00:16:21,960 --> 00:16:23,320 Savaştım. 251 00:16:23,609 --> 00:16:24,794 Bak. 252 00:16:24,840 --> 00:16:26,840 Bu hâle geldim. 253 00:16:35,480 --> 00:16:37,000 Neden yemeği yedirmiyorsun? 254 00:16:44,960 --> 00:16:46,780 Aşık olduğunu söylemedin mi? 255 00:16:46,928 --> 00:16:48,565 O şimdi nerede? 256 00:16:48,840 --> 00:16:51,409 Burada hayatını tehlikeye atmana nasıl izin verdi? 257 00:16:53,320 --> 00:16:55,580 Dövüş sanatlarını bilmiyor. 258 00:16:56,144 --> 00:16:58,979 Eğer buradaysa, bunları yapamam. 259 00:17:01,335 --> 00:17:02,571 Anlıyorum. 260 00:17:02,840 --> 00:17:05,000 Dövüş sanatları bilmeyen erkekleri seviyorsun. 261 00:17:05,560 --> 00:17:07,320 Bana iyi davranmana şaşmamalı. 262 00:17:08,755 --> 00:17:10,600 Seni küçük velet! Saçmalık! 263 00:17:11,040 --> 00:17:12,806 Seni son kez uyarıyorum. 264 00:17:13,280 --> 00:17:14,797 Bana "Velet" demeyi kes. 265 00:17:14,800 --> 00:17:17,500 Kafama da vurma! 266 00:17:17,920 --> 00:17:19,520 Saçmalıyorsun. 267 00:17:23,124 --> 00:17:25,424 Dövüş sanatlarını bilmeyenleri vurmayı seviyorsun. 268 00:17:25,520 --> 00:17:26,875 Peki ya sevdiğin kişi? 269 00:17:26,878 --> 00:17:29,899 Dünyadaki en acınacak adam olmalı. 270 00:17:31,400 --> 00:17:32,600 Yanılıyorsun. 271 00:17:32,624 --> 00:17:35,304 Sen dünyadaki en acınacak adamsın. 272 00:17:36,320 --> 00:17:39,540 O bu dünyadaki en güçlü adam. 273 00:17:39,760 --> 00:17:42,400 Dövüş sanatlarını bile bilmiyorsa nasıl çok güçlü olabilir? 274 00:17:42,440 --> 00:17:45,300 Sanırım güzellik bakanın gözünde. 275 00:17:45,302 --> 00:17:48,200 Seni küçük kız, bunu söylemeye nasıl cüret edersin? 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,500 Seni velet! 277 00:17:49,560 --> 00:17:50,900 Ağzın bozuk. 278 00:17:50,920 --> 00:17:52,540 Çeneni kapalı tut. 279 00:17:52,600 --> 00:17:54,790 Erkeğine hep böyle mi davranırsın? 280 00:17:56,160 --> 00:17:57,560 Sonunda sizi buldum! 281 00:17:59,200 --> 00:18:00,540 Karlı Dağın Dört Suikastçısı. 282 00:18:00,760 --> 00:18:02,480 Hemen çöz beni! 283 00:18:06,353 --> 00:18:08,700 Bazı dövüş sanatları uzmanlarını yakalayacağımızı sanıyordum. 284 00:18:08,720 --> 00:18:11,400 Görünüşe göre, sadece bir velet ve sert bir kız. 285 00:18:19,080 --> 00:18:20,540 Çabuk! 286 00:18:37,400 --> 00:18:39,401 Bize yetişmelerini beklemiyordum. 287 00:18:39,686 --> 00:18:42,400 Sana söyledim, ben buuradayken seni yakalayamazlar. 288 00:18:44,000 --> 00:18:45,380 Onlar Karlı Dağın Dört Suikastçısı. 289 00:18:45,395 --> 00:18:46,750 San Tong Güvenliği suikastçıları. 290 00:18:46,760 --> 00:18:48,128 Asla başarısız olmadılar. 291 00:18:48,200 --> 00:18:51,379 Bu üçünden kesinlikle bir yerlerde dördüncüsü vardır. 292 00:18:55,800 --> 00:18:58,181 Kar Dağın Dört Suikastçısı olduğumuzu bildiğinize göre... 293 00:18:58,200 --> 00:18:59,460 ...zamanımızı boşa harcamayı bırakın. 294 00:18:59,600 --> 00:19:01,000 Bana tableti göster. 295 00:19:02,360 --> 00:19:05,000 Bu bizim aramızda, onunla hiçbir ilgisi yok. 296 00:19:05,040 --> 00:19:06,160 Onu bırakın. 297 00:19:06,165 --> 00:19:08,363 Bu kadar saçmalık yeter! Tableti ver. 298 00:19:11,106 --> 00:19:13,431 Onu zarar veriseniz, hepinizi öldürürüm. 299 00:19:16,680 --> 00:19:18,660 Arkamda kal. Hiçbir yere gitme. 300 00:19:19,320 --> 00:19:20,560 Saldırın! 301 00:19:59,080 --> 00:20:00,440 İşte geliyorum. 302 00:20:01,120 --> 00:20:02,555 Geliyorum. 303 00:20:06,242 --> 00:20:08,750 Şimdi git. Beni öldürmeyecekler. 304 00:20:08,832 --> 00:20:10,200 Ne kadar yetenekli olursan ol... 305 00:20:10,240 --> 00:20:12,200 ...bizden kaçamayacaksın. 306 00:20:17,960 --> 00:20:19,560 Zhang Da Dan? 307 00:20:34,880 --> 00:20:36,000 İyi misiniz? 308 00:20:36,740 --> 00:20:38,480 Cesetleri saklamalıyız. 309 00:20:38,495 --> 00:20:40,215 Yoks başımız belaya girer. 310 00:20:43,080 --> 00:20:44,592 Bu yoldan. 311 00:20:57,273 --> 00:20:58,913 Tableti bana ver. 312 00:20:59,280 --> 00:21:01,467 Yoksa ikiniz de ölürsünüz. 313 00:21:03,800 --> 00:21:05,331 Seni öldüreceğim. 314 00:22:32,560 --> 00:22:34,700 Seni bir daha göremeyeceğimi düşündüm. 315 00:22:38,165 --> 00:22:40,000 Benden kurtulmak mı istiyorsun? 316 00:22:40,374 --> 00:22:41,944 O kadar kolay değil. 317 00:22:44,000 --> 00:22:45,563 Bu konuda anlaşmadık mı? 318 00:22:45,846 --> 00:22:48,900 Sen Hei Wu Dağı'nda panzehir alacaktın, ben de Liao Dong'da araştırma yapacaktım. 319 00:22:49,000 --> 00:22:50,600 Neden beni dinlemedin? 320 00:22:51,160 --> 00:22:52,632 Seninle ne zaman anlaşacaktım? 321 00:22:52,800 --> 00:22:54,499 Benden ayrılan... 322 00:22:55,280 --> 00:22:56,872 ...ve ilaç veren sensin. 323 00:22:57,680 --> 00:22:59,278 Cezalandırılmalısın. 324 00:23:00,800 --> 00:23:02,133 Özür dilerim. 325 00:23:03,379 --> 00:23:05,000 Sen çok hastaydın. 326 00:23:05,520 --> 00:23:07,520 Ama Liao Dong'u düşünmeye devam ettin. 327 00:23:09,320 --> 00:23:11,760 Aklıma gelen en iyi çözüm buydu. 328 00:23:12,720 --> 00:23:13,888 Benim de... 329 00:23:14,480 --> 00:23:16,840 ...seni almaya gelmek de aklıma gelen en iyi çözümdü. 330 00:23:17,440 --> 00:23:18,907 Hayatına ne olacak? 331 00:23:18,980 --> 00:23:20,540 Öleceksin. 332 00:23:20,960 --> 00:23:22,279 Sana söz verdim. 333 00:23:23,160 --> 00:23:24,600 Ölsem bile... 334 00:23:25,320 --> 00:23:26,987 ...kollarında öleceğim. 335 00:23:27,920 --> 00:23:29,520 Efendi Jian. 336 00:23:37,080 --> 00:23:39,000 Zhang Da Dan, neden buradasın? 337 00:23:43,332 --> 00:23:45,500 Uzun hikâye. 338 00:23:45,520 --> 00:23:50,400 Şef Wang, Bayan Zhan'a ve bana bu genç adamı kurtarma görevini verdi. 339 00:23:51,767 --> 00:23:53,255 Ben Şef Wang'ın temsilcisiyim. 340 00:23:53,280 --> 00:23:54,774 Yardımlarınız için hepinize teşekkür ederim. 341 00:23:57,080 --> 00:23:59,900 Ben Shen Ji Vadisi'nden Jian Bu Zhi. 342 00:24:00,840 --> 00:24:02,800 Demek Shen Ji Vadisi'nin genç efendisisin. 343 00:24:02,960 --> 00:24:04,120 Tanıştığımıza memnun oldum. 344 00:24:04,240 --> 00:24:06,000 Ama burada fazla kalmamalıyız. 345 00:24:06,360 --> 00:24:08,740 Cesetleri daha güvenli bir yere taşımalıyız. 346 00:24:09,200 --> 00:24:10,980 İkinci Kardeş Fu onları kesinlikle bulur. 347 00:24:12,000 --> 00:24:13,300 Tamam. 348 00:24:57,680 --> 00:25:01,000 Akupunktur noktasına uçan hançerimle vurmuştum. 349 00:25:02,733 --> 00:25:03,864 Kardeş. 350 00:25:04,120 --> 00:25:06,002 Çok zalimsin. 351 00:25:06,680 --> 00:25:09,373 Ölmesine gerek yoktu. 352 00:25:09,640 --> 00:25:12,880 Ne kadar güçlü olduğunu biliyor musun? 353 00:25:13,311 --> 00:25:15,300 Hâlâ yaşıyor olsaydı... 354 00:25:15,320 --> 00:25:18,800 ...korkarım onu ​​yenemeyiz. 355 00:25:18,920 --> 00:25:23,520 Bu yüzden cesedini taşırken baltamla ona bir kez daha vurdum. 356 00:25:32,657 --> 00:25:35,007 Üçüncü Kardeş Mei ve Karlı Dağın Dört Suikastçısı... 357 00:25:35,019 --> 00:25:38,515 ...Şef Wang'ın en iyi dövüş uzmanlarıydı. 358 00:25:38,840 --> 00:25:40,567 Çok yeteneklilerdir. 359 00:25:40,680 --> 00:25:41,780 Yazık. 360 00:25:42,040 --> 00:25:45,200 O kötü adama zayıfları kötüye kullanması için yardım ediyorlardı. 361 00:25:45,520 --> 00:25:47,650 Başarmam gereken bir görev var. 362 00:25:47,680 --> 00:25:49,667 Yoksa buradan çoktan gitmiştim. 363 00:25:50,440 --> 00:25:51,596 Bütün sorunlar... 364 00:25:51,749 --> 00:25:54,124 ...San Tong Güvenliği'nin iç çatışmasından kaynaklandı. 365 00:25:55,831 --> 00:25:59,200 Şef Wang'ın bize garip bir şekilde bakmasına şaşmamalı. 366 00:25:59,640 --> 00:26:01,920 Mantıklı konuşmadı. 367 00:26:02,480 --> 00:26:04,120 Bizi aceleyle uzaklaştırdı. 368 00:26:05,640 --> 00:26:07,240 Şef Wang ile birlikte miydin? 369 00:26:07,600 --> 00:26:11,577 İkinci Kardeş Fu'nun eli omzundaydı. 370 00:26:12,880 --> 00:26:13,986 Sanırım... 371 00:26:14,602 --> 00:26:17,800 Şef Wang'ın hayatı İkinci Kardeş Fu'nun ellerinde. 372 00:26:18,560 --> 00:26:19,819 Anlıyorum. 373 00:26:20,295 --> 00:26:22,203 Ortaya çıkmasına şaşmamalı. 374 00:26:22,360 --> 00:26:23,560 Olmaz. 375 00:26:23,640 --> 00:26:25,356 Şef Wang'ı kurtarmalıyız. 376 00:26:25,784 --> 00:26:28,600 Evet. Şef Wang'ın yardımımıza ihtiyacı yok. 377 00:26:30,640 --> 00:26:32,000 O zaten burada. 378 00:26:32,800 --> 00:26:33,933 Burada mı? 379 00:26:38,000 --> 00:26:39,593 Sen Şef Wang'sın. 380 00:26:42,400 --> 00:26:43,660 O Şef Wang mı? 381 00:26:44,280 --> 00:26:45,560 Daha önce San Tong Güvenlik'te... 382 00:26:45,623 --> 00:26:48,023 ...Şef Wang ile ilgili bir sorun olduğunu hissettim. 383 00:26:48,800 --> 00:26:50,560 Sorularıma cevap verirken... 384 00:26:50,840 --> 00:26:53,120 ...İkinci Kardeş Fu'nun yüzüne bakıyordu. 385 00:26:54,160 --> 00:26:58,500 Diyelim ki kaçırılıp iradesi dışında bir şeyler söylemeye zorlandı. 386 00:26:58,920 --> 00:27:02,580 Gözlerinde çaresizlik... 387 00:27:03,624 --> 00:27:04,770 ...hatta öfke olmalıydı. 388 00:27:04,775 --> 00:27:06,200 Ama hiçbiri yoktu. 389 00:27:06,280 --> 00:27:08,840 Emirlere açıkça itaat ediyordu. 390 00:27:09,760 --> 00:27:11,535 Seninle tanıştığımda... 391 00:27:11,600 --> 00:27:13,500 ...cevap bana açıktı. 392 00:27:13,960 --> 00:27:16,860 Şef Wang o değil, sensin. 393 00:27:17,749 --> 00:27:20,683 Neden bir ergen gibi görünüyorsun bilmiyorum ama.... 394 00:27:20,903 --> 00:27:24,608 ...gözlerin o kadar gurur dolu ki saklayamıyorsun. 395 00:27:24,840 --> 00:27:27,500 Gözleri gerçekten de otoriter ve sert. 396 00:27:29,600 --> 00:27:34,000 Herkes Şef Wang'ın silah kullanmadığını bilir. 397 00:27:34,280 --> 00:27:36,538 Çünkü Demir Yumruk türünün tek örneği. 398 00:27:37,707 --> 00:27:39,700 Ellerin nasırlarla dolu. 399 00:27:39,880 --> 00:27:42,360 Bir sürü zorlu eğitimden geçmiş olmalısın. 400 00:27:43,014 --> 00:27:45,804 Dünyanın en güçlü silahına sahip olduğun için... 401 00:27:46,327 --> 00:27:49,714 ...Şef Wang olmadığına inanmak zor. 402 00:27:53,151 --> 00:27:55,471 Üçüncü kardeş Mei ve Karlı Dağın Dört Suikastçısı... 403 00:27:55,526 --> 00:27:57,596 ...bunca yıldan sonra beni hâlâ tanıyamadılar. 404 00:27:58,280 --> 00:28:00,000 Beni tanıdığına inanamıyorum. 405 00:28:02,880 --> 00:28:04,100 Bu doğru. 406 00:28:04,680 --> 00:28:08,000 Ben aradığınız Şef Wang'ım. 407 00:28:10,440 --> 00:28:12,509 - Küçük velet... - Bekle. 408 00:28:12,915 --> 00:28:15,595 Şef Wang, uzun yıllardır dövüş dünyasında. 409 00:28:15,800 --> 00:28:19,563 Mantıksal olarak, 40 yaşında olması gerekir. 410 00:28:20,040 --> 00:28:21,800 Önce açıklayayım. 411 00:28:22,104 --> 00:28:23,724 Genç görünmek daha iyi değil mi? 412 00:28:23,840 --> 00:28:26,320 Genç görünmek için pek çok yol denedim. 413 00:28:26,720 --> 00:28:29,500 Doktor Gençleştirici'nin tıbbi becerilerine hayran kalmalıyım. 414 00:28:29,800 --> 00:28:31,500 Beni çok genç gösterdi. 415 00:28:32,600 --> 00:28:33,880 Oydu. 416 00:28:34,000 --> 00:28:35,229 Şaşmamalı. 417 00:28:35,320 --> 00:28:36,460 Kim o? 418 00:28:36,492 --> 00:28:37,680 O benim astım. 419 00:28:38,000 --> 00:28:40,532 Aynı cerrahi becerilere sahibiz. 420 00:28:40,600 --> 00:28:43,447 Ama insanları nasıl kurtaracağını hiç umursamazdı. 421 00:28:43,640 --> 00:28:45,807 Sadece yüz nakline odaklanmıştı. 422 00:28:46,288 --> 00:28:49,859 Böylece Şef Wang'ı kolayca genç gösterebildi. 423 00:28:50,680 --> 00:28:52,339 Bu onun işi mi? 424 00:28:52,560 --> 00:28:53,802 Ne yazık ki... 425 00:28:54,280 --> 00:28:55,560 ...o artık öldü. 426 00:28:55,960 --> 00:28:57,200 Öldü mü? 427 00:28:57,251 --> 00:28:58,491 Ne oldu? 428 00:28:58,600 --> 00:29:00,160 İkinci Kardeş Fu öldürdü. 429 00:29:04,120 --> 00:29:05,905 Masumlara zarar vermemeli. 430 00:29:05,960 --> 00:29:08,275 Üstelik o sadece bir doktordu. 431 00:29:08,360 --> 00:29:10,100 Gerçekten neler oluyor? 432 00:29:10,438 --> 00:29:11,558 Bunu başarmak için... 433 00:29:11,600 --> 00:29:13,959 ...Doktor Gençleştirici bana beş ameliyat yaptı. 434 00:29:14,040 --> 00:29:16,592 Her ameliyattan önce bana anestezi verdi. 435 00:29:16,840 --> 00:29:19,157 İkinci Kardeş Fu'nun ona rüşvet vermesini beklemiyordum. 436 00:29:19,792 --> 00:29:21,592 Son ameliyatta... 437 00:29:21,895 --> 00:29:24,256 ....aneztezime dövüş sanatları becerilerimi geçici olarak kaybettirecek... 438 00:29:24,440 --> 00:29:26,580 ...Güç Dağılımı ilacı ekledi. 439 00:29:26,640 --> 00:29:28,500 Bu şekile geldim. 440 00:29:30,360 --> 00:29:31,880 İkinci Kardeş Fu olduğu kesin. 441 00:29:32,840 --> 00:29:37,100 San Tong Güvenliği'nin gücünü Liao Dong ile sınırlamaması gerektiğini düşünüyordu. 442 00:29:37,400 --> 00:29:41,478 Gücünü anakaraya ve Zhong Yuan'a yaymak istedi. 443 00:29:41,880 --> 00:29:44,359 Onunla asla aynı fikirde olmadım. 444 00:29:44,967 --> 00:29:46,850 Bana açıkça meydan okumaya cesaret edemedi. 445 00:29:46,880 --> 00:29:49,319 Bu yüzden arkamdan birçok numara yaptı. 446 00:29:49,680 --> 00:29:54,800 Liao Dong'un lideri olarak benim konumumu almayı bekleyen herkese rüşvet verdi. 447 00:29:55,320 --> 00:29:57,360 Böyle hırslı bir adam. 448 00:29:57,480 --> 00:30:01,240 Ama şu anki konumumdan bıktığımı bilmiyordu. 449 00:30:01,720 --> 00:30:03,000 Uzun zaman önce emekli olmak istedim. 450 00:30:03,400 --> 00:30:05,100 Ama hırsı büyüdükçe... 451 00:30:05,160 --> 00:30:07,500 ...onun gibi birine iktidarı devretmek daha zor. 452 00:30:07,720 --> 00:30:09,529 Sonunda istediğini elde etti. 453 00:30:11,183 --> 00:30:12,508 Benim ihmalimdi. 454 00:30:12,880 --> 00:30:15,305 Bir fırsatını buldu. 455 00:30:16,082 --> 00:30:18,797 Doktor Gençleştirici'ye ne kadar rüşvet verdiğini bilmiyorum. 456 00:30:19,390 --> 00:30:21,180 Kısacası dövüş becerilerimi kaybettim. 457 00:30:21,200 --> 00:30:23,240 Doktor Gençleştirici'yi öldürdü. 458 00:30:23,687 --> 00:30:24,850 Bunu yaparak... 459 00:30:24,880 --> 00:30:28,100 ...yeni görünüşümü bizim dışımızda kimse bilmiyor. 460 00:30:28,760 --> 00:30:30,500 Ama bazı yedek planlarım var. 461 00:30:30,920 --> 00:30:32,420 Nedir? 462 00:30:32,800 --> 00:30:35,506 İlk olarak, tablet gizlendi. 463 00:30:36,308 --> 00:30:39,000 Güvenlik Şefi'nin emir tableti olmadan... 464 00:30:39,249 --> 00:30:41,724 ...Liao Dong'daki şubelere komuta etme yetkisi yok. 465 00:30:42,800 --> 00:30:46,425 İkincisi, kısa sürede bir sırdaş yetiştirebildim. 466 00:30:46,503 --> 00:30:48,344 O benim. 467 00:30:48,464 --> 00:30:50,056 İkinci kardeş Fu onu hapse attı. 468 00:30:50,080 --> 00:30:52,447 Ben de gizlice onu serbest bıraktım. 469 00:30:53,199 --> 00:30:54,578 Bayan Zhan. 470 00:30:54,640 --> 00:30:56,560 Seninle ilk tanıştığımda... 471 00:30:57,000 --> 00:30:58,800 ...onların tuzağına düştüğümü biliyordum. 472 00:30:59,560 --> 00:31:02,560 Bu yüzden beş gün sonra beni kurtarmanı istedim. 473 00:31:03,200 --> 00:31:05,100 Beş gün sonra öğlen vakti... 474 00:31:05,200 --> 00:31:08,540 ...Silahlı Eskort Bürosu'nun 15 km kuzeyindeki bir tapınakta... 475 00:31:08,920 --> 00:31:10,760 ...genç bir çocuğu kurtarmama yardım et. 476 00:31:10,957 --> 00:31:12,222 Demek nedeni bu. 477 00:31:12,522 --> 00:31:15,842 Kimliğimi senden sakladığım için üzgünüm. 478 00:31:16,080 --> 00:31:18,235 Dahil olmanı istemedim. 479 00:31:20,040 --> 00:31:21,340 Genç adam. 480 00:31:21,960 --> 00:31:23,276 Neden gülüyorsun? 481 00:31:24,360 --> 00:31:26,940 Gülüyorum çünkü şansım o kadar da kötü değil. 482 00:31:27,560 --> 00:31:29,540 Seni bu şekilde bulduğuma inanamıyorum. 483 00:31:31,431 --> 00:31:34,789 Sen Şef Wang olduğuna göre lafı dolandırmayacağım. 484 00:31:34,800 --> 00:31:35,978 Devam et. 485 00:31:36,392 --> 00:31:40,500 Liao Dong'a seni bir nedenden bulmaya dolayı geldik. 486 00:31:41,549 --> 00:31:44,727 Sekiz yıl önce Shen Ji Vadisi'ndeki o trajediyi bilmek istiyorum. 487 00:31:45,000 --> 00:31:47,900 Shen Ji Vadisi'nde Wang Hua'nın cesedini bulamadım. 488 00:31:48,040 --> 00:31:50,564 Gerçeğin arkasında bir şey olmalı. 489 00:31:51,082 --> 00:31:54,000 Bayan Zhan ilk karşılaştığımda bana bundan bahsetmişti. 490 00:31:54,463 --> 00:31:55,800 8 yıl önce oldu. 491 00:31:56,240 --> 00:31:58,503 Sanırım hâlâ hatırlayabiliyorum. 492 00:32:01,920 --> 00:32:03,200 Bekle. 493 00:32:03,760 --> 00:32:05,500 Neden bana bu kadar tanıdık geliyorsun? 494 00:32:06,440 --> 00:32:08,806 Belki beni küçükken görmüşsündür. 495 00:32:11,040 --> 00:32:12,589 Hafızam zayıf. 496 00:32:12,640 --> 00:32:14,786 Belki astımın anestezisi yüzünden. 497 00:32:15,000 --> 00:32:18,100 Anestezi beyne zarar verir. 498 00:32:19,520 --> 00:32:20,686 Bundan şüphem yok. 499 00:32:21,055 --> 00:32:22,100 Bu durumda... 500 00:32:22,118 --> 00:32:24,758 ...neden bana sekiz yıl önce ne olduğunu anlatmıyorsun? 501 00:32:25,515 --> 00:32:28,000 Dövüş dünyasındaki prensibim... 502 00:32:28,040 --> 00:32:29,637 ...kaybedilen anlaşmalardan kaçınmaktır. 503 00:32:30,080 --> 00:32:32,500 Sana gerçeği anlatabilirim 504 00:32:32,880 --> 00:32:35,000 Ama benimle bir anlaşma yapmalısın. 505 00:32:35,200 --> 00:32:36,568 Eşdeğer bir değişim. 506 00:32:36,680 --> 00:32:39,602 Kardeş Jian'ın oğlu olsan bile prensibim asla değişmeyecek. 507 00:32:40,040 --> 00:32:42,464 En son Bayan Zhan'dan benim için üç görev yapmasını istemiştim. 508 00:32:42,920 --> 00:32:44,637 İlk görevi mükemmel bir şekilde yaptı. 509 00:32:44,832 --> 00:32:46,200 Aynısı şimdi de geçerli. 510 00:32:46,280 --> 00:32:47,900 Hâlen bitirmesi gereken iki görevi var. 511 00:32:47,920 --> 00:32:49,100 Nedir? 512 00:32:49,396 --> 00:32:50,587 İkinci görev... 513 00:32:50,880 --> 00:32:52,698 ...emir tableti geri almama yardım etmek. 514 00:32:52,960 --> 00:32:54,381 Üçüncü görev... 515 00:32:54,520 --> 00:32:56,540 ...San Tong Güvenliği geri almama yardım etmek. 516 00:32:57,103 --> 00:32:58,404 Önce anlat... 517 00:32:58,415 --> 00:33:00,900 ...sonra bu iki görevi tamamlamak için çok çalışacağım. 518 00:33:00,920 --> 00:33:02,020 Olmaz. 519 00:33:02,028 --> 00:33:04,712 Her zaman avantajlı olan benim. 520 00:33:05,280 --> 00:33:07,200 Sana doğruyu söylersem... 521 00:33:07,760 --> 00:33:10,976 ...sözünü bozmayacağından nasıl emin olabilirim? 522 00:33:11,560 --> 00:33:12,702 Bunun için endişelenme. 523 00:33:12,840 --> 00:33:14,240 Biz öyle insanlar değiliz. 524 00:33:14,290 --> 00:33:16,000 Yani konuşmanın bir yolu yok mu? 525 00:33:17,840 --> 00:33:18,980 Sen. 526 00:33:19,128 --> 00:33:20,448 Nasıl bu kadar nankör olabiliyorsun? 527 00:33:20,624 --> 00:33:22,180 Seni kurtardık. 528 00:33:22,600 --> 00:33:23,840 Sırf seni bulmak için hayatımızı riske attığımızı biliyor musun? 529 00:33:27,120 --> 00:33:30,050 Minnettarlık ve işi karıştırma. 530 00:33:32,480 --> 00:33:34,520 Seni İkinci Kardeş Fu'ya geri göndermemi ister misin? 531 00:33:34,680 --> 00:33:35,580 Zhao. 532 00:33:35,600 --> 00:33:37,290 Abime dokunma. 533 00:33:37,750 --> 00:33:38,970 Genç adam. 534 00:33:39,040 --> 00:33:41,602 Bu sadece İkinci Kardeş Fu'ya faydası olur. 535 00:33:42,080 --> 00:33:43,880 Eminim o kadar aptal değilsin. 536 00:33:44,391 --> 00:33:45,500 Ayrıca... 537 00:33:45,560 --> 00:33:48,000 ...elin ağır yaralandı, değil mi? 538 00:33:48,360 --> 00:33:49,800 Kendini çok zorlama. 539 00:33:51,440 --> 00:33:52,560 Zhao. 540 00:33:52,920 --> 00:33:54,100 Bırak onu. 541 00:33:59,768 --> 00:34:00,786 Tamam. 542 00:34:00,800 --> 00:34:02,000 Sana söz veriyorum. 543 00:34:03,040 --> 00:34:04,904 Herhangi bir numara oynama. 544 00:34:05,480 --> 00:34:06,668 Merak etme. 545 00:34:06,920 --> 00:34:09,000 Sözümün eri biriyimdir. 546 00:34:10,748 --> 00:34:13,848 Bunun yerine bana nasıl yardım edeceğini daha iyi düşün. 547 00:34:22,270 --> 00:34:23,450 Zhao Wo Huan. 548 00:34:23,376 --> 00:34:24,650 İnanılmazsın. 549 00:34:24,639 --> 00:34:27,319 Az önce Şef Wang'ın yakasından tuttun. 550 00:34:42,071 --> 00:34:44,440 Zhao. Seni arıyordum. 551 00:34:48,239 --> 00:34:50,000 Ne var? 552 00:34:50,255 --> 00:34:51,580 Teşekkür etmeye geldim. 553 00:34:51,600 --> 00:34:53,000 Ne için? 554 00:34:53,402 --> 00:34:55,100 Zhan Si'yi öldürmek, beni ve Efendi Jian'ı kurtarmak için... 555 00:34:55,120 --> 00:34:57,000 ...hayatını riske attın. 556 00:34:57,360 --> 00:34:59,200 Usta Bai He'nin intikamını bile aldın. 557 00:34:59,240 --> 00:35:00,720 Teşekkür etmeliyim 558 00:35:02,144 --> 00:35:03,580 Bir şey olduğunu sandım. 559 00:35:03,600 --> 00:35:04,800 Önemli değil. 560 00:35:04,840 --> 00:35:06,460 Konuşmaya değmez. 561 00:35:08,680 --> 00:35:10,900 On Ölüm Geçiti peşinden gelirse... 562 00:35:10,902 --> 00:35:13,302 ...seni ve Efendi Jian'ı koruyacağım. 563 00:35:15,110 --> 00:35:16,590 Bugünden itibariyle... 564 00:35:16,714 --> 00:35:18,200 ...Efendi Jian'ın arkadaşısın... 565 00:35:18,240 --> 00:35:19,799 ...benim de arkadaşımsın demek. 566 00:35:20,040 --> 00:35:21,220 Tamam. 567 00:35:23,840 --> 00:35:25,540 Bu kadar. Şimdi daha iyi hissediyorum. 568 00:35:33,040 --> 00:35:34,800 Beni korumak mı? 569 00:35:38,000 --> 00:35:39,150 Beyler... 570 00:35:39,200 --> 00:35:40,678 Zhan Si'yi yendim. 571 00:35:40,680 --> 00:35:42,773 O Zhan Shi Qi, beni nasıl koruyabilir? 572 00:35:43,520 --> 00:35:45,000 Ben bir savaşçıyım. 573 00:35:47,320 --> 00:35:49,360 Beni küçük mü görüyor? 574 00:35:52,040 --> 00:35:54,100 Önce hepinizi göndereyim. Sonra... 575 00:35:59,193 --> 00:36:01,589 Düşündükçe, o kadar yanlış oluyor. 576 00:36:04,240 --> 00:36:06,800 İkinci Kardeş Fu, yataklara düşüp hasta olduğum söylentisini yaydı. 577 00:36:07,152 --> 00:36:09,000 Artık San Tong Güvenlik'ten o sorumlu. 578 00:36:09,320 --> 00:36:11,320 Tableti en kısa sürede almak istiyor. 579 00:36:11,560 --> 00:36:13,840 Böylece gerçek Şef olabilir. 580 00:36:14,240 --> 00:36:16,280 Adamlarını seni aramaya gönderecek. 581 00:36:16,800 --> 00:36:19,940 - Tehlikedeyiz. - Doğru. 582 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Tableti almak için beni bulmaları gerekiyor. 583 00:36:23,119 --> 00:36:26,500 Abi, tableti nereye sakladın? 584 00:36:27,240 --> 00:36:28,500 Merak etmeyin. 585 00:36:28,520 --> 00:36:30,737 Asla bulamayacakları bir yere sakladım. 586 00:36:30,880 --> 00:36:32,200 Bu iyi. 587 00:36:32,277 --> 00:36:34,800 Neler yapabileceklerini bilmek isterim. 588 00:36:35,120 --> 00:36:36,540 Güçlüler. 589 00:36:37,000 --> 00:36:39,509 San Tong Güvenlik'te her yerde tuzaklar var. 590 00:36:39,960 --> 00:36:42,000 Yüzden fazla silahlı adamlar var. 591 00:36:42,235 --> 00:36:45,600 Kişi ve ekipman sayısı açısından dezavantajdayız. 592 00:36:45,981 --> 00:36:47,352 En sorunlu olanlar... 593 00:36:47,400 --> 00:36:50,600 ...benim eğittiğim Oniki Ölüm Muhafızı San Tong Güvenlik görevlileri. 594 00:36:51,320 --> 00:36:54,120 Dünyadaki en acımasız dövüş becerileriyle donatılmışlar. 595 00:36:54,400 --> 00:36:55,800 Acımasızca öldürürler. 596 00:36:56,152 --> 00:36:58,732 Kendi hayatlarını umursamıyorlar. 597 00:36:58,840 --> 00:37:01,100 Kuşattıklarında, benim gibi bir dövüş sanatı uzmanı bile... 598 00:37:01,402 --> 00:37:02,777 ...geri çekilmesi zor olur. 599 00:37:03,320 --> 00:37:05,780 Seni dinlemeyecekler mi? 600 00:37:05,818 --> 00:37:07,382 Sorun da bu. 601 00:37:07,400 --> 00:37:09,000 Yüzümü değiştirdim 602 00:37:09,110 --> 00:37:10,603 Bana nasıl inanırlar? 603 00:37:11,280 --> 00:37:13,100 Şef Wang olduğumu söylersem... 604 00:37:13,320 --> 00:37:15,500 ...beni düşmanları gibi öldürürler. 605 00:37:15,720 --> 00:37:17,280 Peki ya İkinci Kardeş Fu'nun dövüş becerileri? 606 00:37:17,360 --> 00:37:19,000 Herhangi bir zayıflığı var mı? 607 00:37:20,680 --> 00:37:22,560 Neredeyse hiç yok. 608 00:37:23,360 --> 00:37:26,100 Baban dışında, o tanıdığım en zeki insan. 609 00:37:26,693 --> 00:37:29,000 Zekası çoğu zaman beni korkutuyor. 610 00:37:29,760 --> 00:37:31,700 Dövüş becerileri benimki kadar iyi olmasa da... 611 00:37:31,720 --> 00:37:33,817 ...çok fazla rakibi yok. 612 00:37:33,880 --> 00:37:35,600 Elindeki iki parça Güneş Ay ve Yıldız... 613 00:37:35,610 --> 00:37:37,730 ...birçok hayatı tehlikeye attı. 614 00:37:39,200 --> 00:37:40,535 Hepsini aradınız mı? 615 00:37:40,840 --> 00:37:41,941 Aradık. 616 00:37:42,120 --> 00:37:46,500 Onu, Üçüncü Kardeş Mei ve Karlı Dağın Dört Suikastçısı'nı bulamadık. 617 00:37:46,720 --> 00:37:50,299 Onu aramaya daha fazla adam gönderelim mi? 618 00:37:51,600 --> 00:37:52,940 Gerek yok. 619 00:37:53,560 --> 00:37:55,560 Sabrımı test ediyor. 620 00:37:56,400 --> 00:37:58,520 Önce kim endişelenirse... 621 00:37:58,638 --> 00:38:00,398 ...dezavantajlı olacaktır. 622 00:38:02,040 --> 00:38:03,580 Aceleci davranmayın. 623 00:38:04,640 --> 00:38:06,465 Çok yakında ortaya çıkacak. 624 00:38:06,720 --> 00:38:07,880 Peki. 625 00:38:10,000 --> 00:38:18,000 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 42094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.