All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP15 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,680 --> 00:01:38,880 =Ancient Detective= 2 00:01:39,440 --> 00:01:43,011 =Bölüm 15= 3 00:02:49,048 --> 00:02:51,000 Bu adam oldukça yetenekli. 4 00:02:51,548 --> 00:02:54,000 Onu korumak istediğine emin misin? 5 00:02:55,714 --> 00:02:57,000 Evet. 6 00:02:59,548 --> 00:03:03,498 O Kötü Kadın ile son derece yakın. 7 00:03:04,334 --> 00:03:05,748 Ondan nefret etmiyor musun? 8 00:03:06,798 --> 00:03:10,000 İkisini de senin için öldürebilirim. 9 00:03:10,774 --> 00:03:12,556 Hâlâ anlamıyorsun. 10 00:03:15,132 --> 00:03:17,832 Onunla olmayı hiç düşünmedim. 11 00:03:18,386 --> 00:03:22,298 Onu koruyorum çünkü ölmesini istemiyorum. 12 00:03:24,798 --> 00:03:27,000 Sen hâlâ tanıdığım Zhan Shi Qi misin? 13 00:03:27,334 --> 00:03:29,350 Neden böyle değiştin? 14 00:03:33,423 --> 00:03:35,000 Sana bir sır vereyim. 15 00:03:39,632 --> 00:03:43,576 Eski Zhan Shi Qi'yi hatırlıyor musun? 16 00:03:46,494 --> 00:03:49,280 Tabii ki benden daha büyük. 17 00:03:49,298 --> 00:03:51,518 Zhan Si ile birlikte On Ölüm Geçiti'ne katıldı. 18 00:03:51,934 --> 00:03:53,343 Sonra da kaçtı. 19 00:03:54,014 --> 00:03:56,000 Birkaç yıl önce ondan kurtuldular. 20 00:03:58,054 --> 00:04:02,000 Ne o? Bir hain etkilenebilir mi? 21 00:04:06,854 --> 00:04:08,570 Bunu sana hiç söylemedim. 22 00:04:09,214 --> 00:04:13,000 Onlardan kurtulan bendim. 23 00:04:33,465 --> 00:04:37,540 O zamanlar ben Zhan Er Shi Ba'ydım. 24 00:04:38,007 --> 00:04:40,000 Zhan Si bana... 25 00:04:42,254 --> 00:04:44,394 ...bir haini ortadan kaldırma görevini verdi. 26 00:04:45,534 --> 00:04:49,000 Ming Birliği onun saklandığı yeri öğrenmişti. 27 00:04:49,882 --> 00:04:51,000 Ben de oraya gittim. 28 00:05:07,614 --> 00:05:10,834 Erdemi ve yeteneği seç, sadakate inan. 29 00:05:11,134 --> 00:05:14,530 Sadece ailemizi ve çocuklarımızı düşünemeyiz. 30 00:05:14,917 --> 00:05:16,395 Yaşlı adamlar ölecek... 31 00:05:16,454 --> 00:05:19,000 ...güçlü adamlar faydalı olacak ve genç adamlar büyüyecek. 32 00:05:19,614 --> 00:05:23,374 Dullar, yalnızlar ve engellilerle ilgilenilecek. 33 00:05:24,007 --> 00:05:26,856 Erkeklerin iyi bir işi ve kadınların da iyi bir kocası olacak. 34 00:05:31,654 --> 00:05:33,894 Hanımefendi, bir yeri mi arıyorsunuz? 35 00:05:34,922 --> 00:05:36,642 Liu Se Xin'i arıyorum. 36 00:05:38,694 --> 00:05:40,526 O benim karım. 37 00:05:40,934 --> 00:05:44,000 İşe gitti. Ona yemek yapıyorum. 38 00:05:44,285 --> 00:05:47,930 Dumanı gördüğünde ve yanan odun kokusunu aldığında geri döner. 39 00:05:49,134 --> 00:05:50,594 Size çay ikram edeyim. 40 00:05:52,047 --> 00:05:53,539 Umarım beğenirsiniz. 41 00:05:53,294 --> 00:05:55,602 Kendi yetiştirdiğimiz bir çaydır. 42 00:05:55,374 --> 00:05:58,000 Ünlü bir ürün değil ama tadı güzeldir. 43 00:05:58,597 --> 00:06:01,897 Bu harap evde yaşamak zorunda olmamız benim hatam. 44 00:06:02,374 --> 00:06:04,504 Yedi yıldır akademik sınavını geçemedim. 45 00:06:04,922 --> 00:06:08,128 Küçük bir dükkân açacaktım... 46 00:06:08,134 --> 00:06:09,774 ...ama karım izin vermedi. 47 00:06:10,014 --> 00:06:13,740 Hatta rahatça çalışabilmem için tüm çiftçilik işlerini üstlendi. 48 00:06:17,374 --> 00:06:19,574 Karım her şeyde iyidir. 49 00:06:19,854 --> 00:06:21,874 Ama pişirdiği yemekleri yemeyin. 50 00:06:22,215 --> 00:06:23,557 Kokusu... 51 00:06:24,614 --> 00:06:26,879 Bu yüzden yemekleri ben pişiriyorum. 52 00:06:27,534 --> 00:06:29,684 Çalışkan öğrenci, yemek hazır mı? 53 00:06:29,694 --> 00:06:31,000 Karım geldi. 54 00:06:32,340 --> 00:06:34,839 Buraya gel. Arkadaşın burada. 55 00:06:35,007 --> 00:06:36,347 Arkadaş mı? 56 00:06:36,438 --> 00:06:38,336 Çekingen bir kız. 57 00:06:38,374 --> 00:06:40,474 İlk tanıştığımızki hâlini hatırlattı. 58 00:06:42,847 --> 00:06:45,504 Yemek hazır, arkadaşından bize katılmasını iste. 59 00:06:46,757 --> 00:06:48,757 Orakımı tarlada bıraktım. 60 00:06:49,374 --> 00:06:50,854 Gidip alsana. 61 00:06:52,215 --> 00:06:53,505 Önce yemek yiyelim. 62 00:06:54,965 --> 00:06:57,005 Dediğimi yap, gidip al. 63 00:06:58,094 --> 00:07:00,100 Tamam, alacağım. 64 00:07:07,414 --> 00:07:10,491 Dışarıda konuşalım, burayı mahvetmeyelim. 65 00:07:11,094 --> 00:07:14,478 Çok uzağa gitmeyelim. Korkarım beni bulamaz. 66 00:08:55,974 --> 00:08:58,414 Bu kadar yavaş olduğuna inanamıyorum. 67 00:08:58,854 --> 00:09:00,680 Çevikliğime gerek yok. 68 00:09:01,590 --> 00:09:03,550 İnsanları öldürdüğümde hızlı olmalıyım. 69 00:09:05,048 --> 00:09:06,868 Artık bir şey söylemenin faydasız olduğunu biliyorum. 70 00:09:08,094 --> 00:09:09,694 Ama yine de söylemek istiyorum. 71 00:09:10,840 --> 00:09:12,100 Biliyor musun? 72 00:09:13,173 --> 00:09:16,000 İkimiz birlikte güneşin doğuşunu görebiliriz. 73 00:09:16,934 --> 00:09:18,276 Gerçekten güzel. 74 00:09:19,974 --> 00:09:21,714 Lütfen beni öldürme. 75 00:09:22,334 --> 00:09:23,604 Yalvarıyorum. 76 00:09:25,054 --> 00:09:26,812 Bu senin kaderin. 77 00:09:48,632 --> 00:09:50,565 Onun intikamını alacak mısın? 78 00:09:52,014 --> 00:09:53,914 Sen acınacak bir kadınsın. 79 00:09:53,974 --> 00:09:58,388 O adamın bana bakışını asla unutmayacağım. 80 00:10:00,294 --> 00:10:02,100 Nefret yoktu. 81 00:10:04,854 --> 00:10:06,555 Korku yoktu. 82 00:10:08,774 --> 00:10:10,494 Sadece acıma vardı. 83 00:10:16,174 --> 00:10:17,894 O küçük bahçede... 84 00:10:18,774 --> 00:10:21,354 ...duman denen bir şey vardı. 85 00:10:22,814 --> 00:10:24,534 Unutamadım. 86 00:10:26,214 --> 00:10:31,104 O fincan çay gerçekten güzeldi. 87 00:10:35,757 --> 00:10:37,915 Kendisine bir isim bile verdi. 88 00:10:39,734 --> 00:10:41,334 İsmi... 89 00:10:41,694 --> 00:10:44,374 ...Liu Se Xin. 90 00:10:47,174 --> 00:10:49,394 Ben de kendime ait bir isim istiyorum. 91 00:10:53,465 --> 00:10:57,307 Zhan Birliği'nde bir ismim bile yok. 92 00:11:02,494 --> 00:11:04,536 Onunla birlikte olabilmeyi.... 93 00:11:06,174 --> 00:11:08,449 ...hiç ummadım. 94 00:11:09,014 --> 00:11:11,882 Belki benden hiç hoşlanmadı. 95 00:11:21,534 --> 00:11:23,054 Ne olmuş yani? 96 00:11:25,414 --> 00:11:29,100 Biri bana içten davrandı. 97 00:11:30,301 --> 00:11:32,000 Beni korumak için hayatını riske attı. 98 00:11:33,094 --> 00:11:36,753 Kendimi kadın gibi hissettim. 99 00:11:39,014 --> 00:11:40,694 Tüm bunlardan dolayı... 100 00:11:42,334 --> 00:11:44,594 ...onun için ölmeye hazırım. 101 00:11:45,814 --> 00:11:48,302 Ama On Ölüm Geçiti onu hedef aldı. 102 00:11:48,854 --> 00:11:51,394 On bin kez ölsen bile yetmez. 103 00:11:51,614 --> 00:11:53,248 Deneyeceğim. 104 00:11:54,197 --> 00:11:57,300 Efendi Jian, kötü haber. Keşiş kaçtı. 105 00:11:57,350 --> 00:11:59,554 - Peşinden gideceğim. - Bekle. 106 00:12:00,214 --> 00:12:02,734 - Sorun nedir? - Onu öldürme. 107 00:12:03,814 --> 00:12:05,100 Tamam. 108 00:12:05,254 --> 00:12:09,704 Çok erken dönme. Birini öldüreceğim. 109 00:12:09,931 --> 00:12:11,231 Anladım. 110 00:12:11,614 --> 00:12:13,596 Yapabilir misin? 111 00:12:15,632 --> 00:12:17,389 Tamam, dönmemi bekle. 112 00:12:27,934 --> 00:12:29,550 Dur orada! 113 00:12:51,214 --> 00:12:52,634 Neden? 114 00:12:55,632 --> 00:12:57,764 Hikâyen çok ilginç. 115 00:12:58,414 --> 00:13:00,334 Bu hediye sana. 116 00:13:00,814 --> 00:13:03,314 Onu gözlerinin önünde öldüreceğim. 117 00:13:28,528 --> 00:13:30,823 Patron, ne yapıyorsun? 118 00:13:30,894 --> 00:13:32,774 Ben patron değilim. 119 00:13:33,094 --> 00:13:34,894 Zhan Birliği'nden bir suikastçıyım. 120 00:13:35,014 --> 00:13:36,514 Zhan Birliği'nden bir suikastçı mı? 121 00:13:37,294 --> 00:13:38,636 Şaşırdın mı? 122 00:13:39,933 --> 00:13:40,959 Yapma... 123 00:13:40,985 --> 00:13:42,212 Bugün... 124 00:13:42,214 --> 00:13:44,906 ...siz iki talihsiz aşk kuşunu yeniden bir araya getireceğim. 125 00:13:45,734 --> 00:13:47,514 Efendi Jian, kaç! 126 00:14:02,014 --> 00:14:03,421 Dur! 127 00:14:26,048 --> 00:14:29,000 Yaşamak istiyorsan, bana ne planladığını söyle. 128 00:14:29,382 --> 00:14:30,921 İstersen öldür beni. 129 00:14:31,614 --> 00:14:34,508 Fakat hasta arkadaşın... 130 00:14:34,529 --> 00:14:36,409 ...handa yalnız. 131 00:14:36,694 --> 00:14:38,661 Korkarım hayatta kalmayacak. 132 00:14:40,694 --> 00:14:42,555 Olamaz, tuzak bu! 133 00:14:47,254 --> 00:14:48,751 Bekle, bekle. 134 00:14:51,837 --> 00:14:55,900 Burada yeterince ölü insan olduğu için hareket etmemeni tavsiye ederim. 135 00:14:56,654 --> 00:14:59,534 Benim görevim insanları öldürmek. 136 00:15:00,534 --> 00:15:03,514 O kılıçla benimle dövüşecek misin? 137 00:15:04,548 --> 00:15:07,956 Kılıcı nasıl kullanacağımı bilmiyorum, bu bir kanıt parçası. 138 00:15:09,334 --> 00:15:10,614 Saçmalık! 139 00:15:11,654 --> 00:15:13,538 O uzun yaşayamayacak. 140 00:15:15,614 --> 00:15:20,500 İyi çırağıma seni onun önünde öldüreceğime söz verdim. 141 00:15:22,294 --> 00:15:23,594 Hadi. 142 00:15:51,007 --> 00:15:53,519 Zavallı keşiş, neden koşmayı bıraktın? 143 00:15:53,934 --> 00:15:55,550 Amitabha. 144 00:15:56,254 --> 00:15:59,994 Artık koşamam, öldür beni. 145 00:16:00,494 --> 00:16:03,530 Seni istediğim zaman öldürebilirim ama bir şeyi açıklamam gerekiyor. 146 00:16:06,856 --> 00:16:08,400 Efendi Jian bir dedektiftir. 147 00:16:08,414 --> 00:16:10,322 Bir dedektifin kendi ilkeleri vardır. 148 00:16:10,358 --> 00:16:12,570 Hiçbir duygu hissetmeden sadece gerçeğin peşine düşer. 149 00:16:12,574 --> 00:16:13,874 Ama ben bir doktorum. 150 00:16:14,465 --> 00:16:16,425 Benim de ilkelerim var. 151 00:16:16,707 --> 00:16:17,968 Hastalarımı tedavi ederken... 152 00:16:17,974 --> 00:16:19,734 ...iyi ya da kötü olmaları umurumda değil. 153 00:16:19,774 --> 00:16:23,000 Ama birini öldürdüğümde dikkatli bir ayrım yapıyorum. 154 00:16:24,814 --> 00:16:26,492 O zaman neden buradasın? 155 00:16:28,014 --> 00:16:29,970 Efendi Jian peşine düşmemi istedi. 156 00:16:29,974 --> 00:16:32,000 Ama seninle bir anlaşma yapmak istiyorum. 157 00:16:33,414 --> 00:16:35,931 Anlaşma yaptığımızda gitmene izin vereceğim. 158 00:16:36,132 --> 00:16:39,000 Anlaşma mı? Efendi Jian nerede? 159 00:16:39,374 --> 00:16:40,954 İnsanları öldürmekle meşgul. 160 00:16:45,334 --> 00:16:47,316 Ben zaten bir katilim. 161 00:16:47,414 --> 00:16:49,494 Bir canım kaldı. 162 00:16:49,798 --> 00:16:52,378 Anlaşma için ne yapabilirim merak ediyorum. 163 00:16:52,894 --> 00:16:55,000 Senin hayatın umrumda değil. 164 00:16:55,614 --> 00:16:58,414 Bana bildiğin her şeyi öğretmeni istiyorum. 165 00:16:58,574 --> 00:17:01,000 O zaman gitmene izin vereceğim. Ne düşünüyorsun? 166 00:17:03,094 --> 00:17:06,465 Dikiş tekniğin harika. 167 00:17:07,214 --> 00:17:08,854 Sana başka ne öğretebilirim? 168 00:17:11,374 --> 00:17:13,010 Doktor olduğumdan beri... 169 00:17:13,013 --> 00:17:15,533 ...dünyanın en iyi kadın doktoru olmak istiyorum. 170 00:17:15,614 --> 00:17:18,584 Hayır, dünyadaki en iyi doktor. 171 00:17:19,221 --> 00:17:20,547 Bunu başarmak için... 172 00:17:20,548 --> 00:17:22,457 ...hâlâ birçok tıbbi beceri öğrenmem gerekiyor. 173 00:17:22,493 --> 00:17:23,853 Daha gidecek çok yolum var. 174 00:17:32,293 --> 00:17:34,573 Yıllardır Zhong Yuan'ı gezdim. 175 00:17:34,974 --> 00:17:38,000 Gördüğüm ve öğrendiğim her şey burada. 176 00:17:41,774 --> 00:17:44,254 Geleneksel Çin Tıbbı Reçeteleri. 177 00:17:49,934 --> 00:17:51,304 Anlaştık. 178 00:17:52,454 --> 00:17:54,540 Teslim olacağım. 179 00:17:54,548 --> 00:17:56,000 Tekrar görüşmeyeceğiz. 180 00:17:57,282 --> 00:18:00,000 Zavallı Keşiş, lütfen kendine iyi bak. 181 00:18:00,694 --> 00:18:03,940 Efendi Jian'a gidiyorum. Beni bekliyor. 182 00:18:03,945 --> 00:18:05,383 Güle güle. 183 00:18:13,374 --> 00:18:15,100 Amitabha. 184 00:18:15,734 --> 00:18:17,200 Bayan Gong. 185 00:18:17,294 --> 00:18:19,554 Umarım hayallerin gerçekleşir. 186 00:18:26,454 --> 00:18:28,549 Hareket etmemeni tavsiye ederim. 187 00:18:28,614 --> 00:18:30,481 Hareket edersen ölürsün. 188 00:18:31,614 --> 00:18:34,828 Dövüş sanatlarını biliyorsun. 189 00:18:35,414 --> 00:18:37,474 Kılıç kullanmayı bilmediğimi söylemiştim. 190 00:18:37,494 --> 00:18:40,000 Ama nasıl bıçak kullanacağımı bilmediğimi söylemedim. 191 00:18:40,014 --> 00:18:41,854 Kaos Doktor olarak adlandırıldığıma göre... 192 00:18:42,094 --> 00:18:43,514 ...bıçak becerim iyi değilse... 193 00:18:43,654 --> 00:18:46,000 ...dövüş dünyasında nasıl hayatta kalabilirim? 194 00:18:46,574 --> 00:18:48,000 Hareket etme dedim. 195 00:18:52,693 --> 00:18:54,250 Başkalarını kurtarmak kadar... 196 00:18:54,254 --> 00:18:56,100 ...öldürme becerinin de iyi olduğunu kim düşünebilirdi? 197 00:19:01,447 --> 00:19:02,530 Teşekkür ederim. 198 00:19:02,534 --> 00:19:05,401 Akıllı planın sayesinde. 199 00:19:22,868 --> 00:19:24,200 Bekle. 200 00:19:24,734 --> 00:19:26,100 Ne var? 201 00:19:27,034 --> 00:19:29,598 Burada kalıp bana yardım et. 202 00:19:30,054 --> 00:19:32,354 - Yardım mı? - Evet. 203 00:19:32,854 --> 00:19:34,394 Dürüst olmak gerekirse... 204 00:19:35,014 --> 00:19:36,534 ...öldürmek istediğim biri var. 205 00:19:38,494 --> 00:19:41,314 Kendini bile koruyamıyorken, birini öldürmek mi istiyorsun? 206 00:19:41,317 --> 00:19:43,590 Sana yardım edemem. Kusura bakma. 207 00:19:47,814 --> 00:19:49,809 Karşılığını neden dinlemiyorsun? 208 00:20:01,614 --> 00:20:02,847 Benim için birini öldür.... 209 00:20:03,334 --> 00:20:06,000 ...ben de Ye Xiao Xiao'nun ölümünü araştırmana yardım edeceğim. 210 00:20:06,402 --> 00:20:08,000 Ne dersin? 211 00:20:17,414 --> 00:20:18,798 Bayan Zhan. 212 00:20:19,427 --> 00:20:20,727 Bayan Zhan. 213 00:20:22,054 --> 00:20:23,554 Bayan Zhan. 214 00:20:24,214 --> 00:20:25,514 Bayan Zhan. 215 00:20:26,214 --> 00:20:29,000 Bu bıçaklar akupunktur noktaların üzerinde. 216 00:20:29,317 --> 00:20:32,572 Hareket edersen, güç kullanırsan veya sinirlenirsen... 217 00:20:32,574 --> 00:20:35,000 ...bu bıçaklar daha derine nüfuz edecek. 218 00:20:35,054 --> 00:20:37,530 Bu yüzden hareket etmemeni tavsiye ediyorum. 219 00:20:37,536 --> 00:20:40,505 Ancak o zaman yaşama şansın olacak. 220 00:20:42,414 --> 00:20:44,100 Ne zaman öğrendin? 221 00:20:44,643 --> 00:20:48,900 Büyükanne Chang onu kurtardığında biliyordu. 222 00:20:49,814 --> 00:20:52,450 Silahın bir pipo olduğu için... 223 00:20:52,454 --> 00:20:55,409 ...bir dahaki sefere sadece yüzünü örtme. 224 00:20:55,534 --> 00:20:57,534 Vücudundaki kokuyu... 225 00:20:59,054 --> 00:21:00,934 ...unuttun. 226 00:21:02,454 --> 00:21:04,000 Anladım. 227 00:21:05,694 --> 00:21:07,704 Kimseyi uyarmak istemedim. 228 00:21:08,573 --> 00:21:10,850 Çünkü Efendi Yin'in davası henüz çözülmemişti. 229 00:21:10,854 --> 00:21:12,590 Doğru zaman değildi. 230 00:21:13,574 --> 00:21:16,905 Başından sonuna kadar anladı. 231 00:21:18,294 --> 00:21:19,734 Jian Bu Zhi. 232 00:21:20,534 --> 00:21:22,530 Acımasızsın. 233 00:21:23,494 --> 00:21:25,554 Sana hareket etme dedim. 234 00:21:26,094 --> 00:21:28,877 Üç adımın var. 235 00:21:31,340 --> 00:21:32,680 Söyle. 236 00:21:34,294 --> 00:21:36,814 On Ölüm Geçiti neden beni öldürmek istiyor? 237 00:21:37,934 --> 00:21:40,624 Kötü Kadın'dan hayatını kurtarmasını isterim. 238 00:21:42,334 --> 00:21:44,950 Beni bilgi vermeye zorlama. 239 00:21:45,632 --> 00:21:47,632 Benim görevim seni öldürmek. 240 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 Ölsem bile... 241 00:21:50,894 --> 00:21:54,000 ...görevimi yerine getirirken ölmeliyim. 242 00:21:54,824 --> 00:21:56,887 Bu benim kaderim. 243 00:22:14,590 --> 00:22:17,200 O öldü. Şimdi ne yapacağız? 244 00:22:27,173 --> 00:22:28,629 Bayan Zhan. 245 00:22:34,647 --> 00:22:36,300 Konuş. 246 00:22:36,297 --> 00:22:38,472 On Ölüm Geçiti neden Jian'ı öldürmek istiyor? 247 00:22:40,574 --> 00:22:41,674 Söyleyeceğim. 248 00:22:42,774 --> 00:22:44,200 Söyleyeceğim. 249 00:23:34,654 --> 00:23:36,014 Bu da gitti. 250 00:23:39,254 --> 00:23:41,680 Bilerek yapmadım. 251 00:23:41,854 --> 00:23:43,594 Bir anda çıktı. 252 00:25:03,534 --> 00:25:04,873 Tamam. 253 00:26:07,534 --> 00:26:08,852 Çabaların için sağ ol. 254 00:26:09,574 --> 00:26:10,834 Önemli değil. 255 00:26:14,454 --> 00:26:16,688 Yarası nasıl? 256 00:26:18,006 --> 00:26:20,000 Yarasını bütün gece diktim. 257 00:26:20,007 --> 00:26:22,537 Tüm ipeği kullandım. 258 00:26:22,614 --> 00:26:24,525 Hayatı tehlikede değil. 259 00:26:25,048 --> 00:26:26,568 Merak etme. 260 00:26:42,254 --> 00:26:44,000 Neden hâlâ uyanmadı? 261 00:26:46,374 --> 00:26:48,304 Gerçekten iyi mi? 262 00:27:06,340 --> 00:27:07,860 Efendi Jian. 263 00:27:09,974 --> 00:27:12,200 Bayan Zhan kesinlikle uyanacak. 264 00:27:16,054 --> 00:27:17,604 Tamam. 265 00:27:36,894 --> 00:27:38,530 Sorun nedir? 266 00:27:40,934 --> 00:27:43,000 Tıbbi becerilerim... 267 00:27:44,507 --> 00:27:46,170 ...dünyanın en iyisi olmayabilir... 268 00:27:46,174 --> 00:27:47,834 ...ama dövüş dünyasında... 269 00:27:49,134 --> 00:27:51,394 ...bir itibarim var. 270 00:27:55,406 --> 00:27:59,228 Bana veya becerilerime güvenmiyor musun? 271 00:27:59,534 --> 00:28:00,854 Öyle değil. 272 00:28:01,414 --> 00:28:03,854 Sadece çok endişeleniyorum. 273 00:28:04,454 --> 00:28:06,594 Onu ne kadar kıskandığımı bilemezsin. 274 00:28:08,974 --> 00:28:11,300 Orada yatan ben olsaydım... 275 00:28:11,894 --> 00:28:13,511 ...kimse beni kurtaramazdı. 276 00:28:14,054 --> 00:28:15,288 Kim öyle söylüyor? 277 00:28:15,854 --> 00:28:18,000 Orada yatan sen olsan... 278 00:28:18,374 --> 00:28:20,614 ...seni nasıl iyileştireceğimi hemen öğrenirdim. 279 00:28:24,734 --> 00:28:26,300 Gerçekten mi? 280 00:28:29,454 --> 00:28:31,734 O zaman sana önceden öğretmeliyim. 281 00:28:32,654 --> 00:28:34,000 Evet. 282 00:28:36,694 --> 00:28:38,734 Gözlerine ne oldu? 283 00:28:39,374 --> 00:28:40,704 Ben... 284 00:28:45,374 --> 00:28:46,694 Hiçbir şey. 285 00:28:47,374 --> 00:28:48,814 Sadece... 286 00:28:50,574 --> 00:28:52,534 ...biraz yanıyor. 287 00:28:53,574 --> 00:28:55,633 Neden biraz dinlenmiyorsun? 288 00:29:03,494 --> 00:29:04,874 Efendi Jian. 289 00:29:06,871 --> 00:29:08,570 Gelecekte evlendiğinde... 290 00:29:08,574 --> 00:29:09,894 ...lütfen beni unutma. 291 00:29:10,294 --> 00:29:13,000 Unutmam. Biz arkadaş değil miyiz? 292 00:29:13,054 --> 00:29:17,000 Ayrıca dövüş dünyasını birlikte keşfetme şansımız olabilir. 293 00:29:19,094 --> 00:29:21,629 Seninle dövüş dünyasını keşfetmem. 294 00:29:22,014 --> 00:29:23,534 Neden? 295 00:29:29,054 --> 00:29:31,629 Sen bir aptalsın. 296 00:29:31,694 --> 00:29:33,807 Senin gibi bir dedektifin peşinden gelsem... 297 00:29:33,854 --> 00:29:36,728 ...davaları çözmekten başka ne yaparsın? 298 00:29:36,734 --> 00:29:38,306 Ben araştırmada iyi değilim. 299 00:29:40,374 --> 00:29:42,504 Sana yük olurum. 300 00:29:47,334 --> 00:29:50,504 Dövüş dünyasından yeni tıbbi becerileri öğrenmek istiyorum. 301 00:29:50,590 --> 00:29:53,000 Dünyanın en iyi doktoru olmak istiyorum. 302 00:30:00,408 --> 00:30:03,000 Tamam, git ve ona iyi bak. 303 00:30:03,014 --> 00:30:04,534 Ben gidiyorum. 304 00:30:25,632 --> 00:30:28,272 =İKİ HAFTA SONRA= 305 00:30:29,894 --> 00:30:32,000 Cennet Dağı'na Buz İpekböcekleri yakalamaya gideceğim. 306 00:30:36,715 --> 00:30:38,380 Jian'a veda etmeyecek misin? 307 00:30:40,174 --> 00:30:41,514 Boş ver. 308 00:30:42,374 --> 00:30:44,504 İkiniz de kendinize iyi bakın. 309 00:30:45,094 --> 00:30:46,394 Bu arada... 310 00:30:46,535 --> 00:30:48,800 ...ona iyi bak, Kimsenin ona eziyet etmesine izin verme. 311 00:30:48,829 --> 00:30:50,509 Bunu söylemene gerek yok. 312 00:30:51,054 --> 00:30:52,254 Hemen git. 313 00:30:56,423 --> 00:30:57,863 İyi yolculuklar. 314 00:31:01,494 --> 00:31:02,699 Doktor. 315 00:31:03,654 --> 00:31:07,998 - Neden buradasın? - Efendi Jian, sana bir iyilik yaptım. 316 00:31:08,423 --> 00:31:14,000 Benim davamla ne yapacaksın? 317 00:31:11,574 --> 00:31:14,000 Ye Xiao Xiao'nun durumunu daha önce araştırdım. 318 00:31:14,494 --> 00:31:17,378 Ama daha fazla ipucuna ihtiyacım var. 319 00:31:19,048 --> 00:31:21,648 Peki ne yapabilirim? 320 00:31:22,486 --> 00:31:25,000 O zamanın tanığı sensin. 321 00:31:25,974 --> 00:31:28,000 Bana hatıralar sağlamanın yanı sıra... 322 00:31:28,180 --> 00:31:29,920 ...beni olay mahalline götürmelisin. 323 00:31:29,948 --> 00:31:33,225 Olay Hei Wu Dağı'nda oldu. Bayan Hei Wu'yu ara. 324 00:31:33,245 --> 00:31:35,414 O da o zamanın tanıklardan biriydi. 325 00:31:35,672 --> 00:31:38,800 Tamam, Yan Zhou'ya gittikten sonra Hei Wu Dağı'na gidelim. 326 00:31:38,814 --> 00:31:43,400 Tamam. Bugünden itibaren, nereye gidersen git seninle geleceğim. 327 00:31:43,423 --> 00:31:45,584 - Anlaştık. - Anlaştık. 328 00:31:45,774 --> 00:31:49,090 Doktor, Bayan Zhan'ı kontrol etmeye gideceğim. 329 00:31:49,094 --> 00:31:50,814 - Git. - Gidiyorum. 330 00:32:12,923 --> 00:32:14,063 Bayan Zhan. 331 00:32:15,632 --> 00:32:17,250 - Bayan Zhan. - Ne oldu? 332 00:32:17,257 --> 00:32:18,887 Bayan Zhan kayıp. 333 00:32:20,574 --> 00:32:21,934 Bayan Zhan. 334 00:32:33,528 --> 00:32:35,000 Bayan Zhan. 335 00:32:35,094 --> 00:32:37,304 Bayan Zhan, beni bekle. 336 00:32:40,512 --> 00:32:42,000 Bayan Zhan. 337 00:32:42,494 --> 00:32:45,054 Bayan Zhan, beni bekle. 338 00:32:45,090 --> 00:32:47,830 Bayan Zhan, sana söylemem gereken bir şey var. 339 00:32:51,254 --> 00:32:52,575 Bayan Zhan. 340 00:32:53,294 --> 00:32:54,595 Nasılsın? 341 00:32:54,757 --> 00:32:57,533 Efendi Jian, görüşmeyeli uzun zaman oldu. 342 00:32:58,181 --> 00:32:59,972 Hâlâ yaralısın. 343 00:33:00,654 --> 00:33:02,533 Nereye gidiyorsun? 344 00:33:06,214 --> 00:33:09,591 Dünyayı dolaşacağım. 345 00:33:09,694 --> 00:33:11,514 O zaman... 346 00:33:12,334 --> 00:33:14,716 ...neden birlikte dövüş dünyasını dolaşmıyoruz? 347 00:33:16,071 --> 00:33:17,293 Akıllı değilim. 348 00:33:17,254 --> 00:33:18,874 Dövüş dünyası hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 349 00:33:18,917 --> 00:33:20,402 Sadece insanları öldürmeyi biliyorum. 350 00:33:20,454 --> 00:33:22,841 Sadece akıllı birine ihtiyacımız var. 351 00:33:23,110 --> 00:33:26,709 İkimiz de akıllı olursak, bu sorun olur. 352 00:33:33,814 --> 00:33:35,594 Bayan Zhan. 353 00:33:36,614 --> 00:33:37,874 Aslında... 354 00:33:38,334 --> 00:33:40,322 ...Han Yue Köşkü'ndeyken... 355 00:33:40,334 --> 00:33:42,805 ...sana söylemek istediğim- - Efendi Jian. 356 00:33:45,494 --> 00:33:47,474 Aşık olduğun biri var mı? 357 00:33:49,423 --> 00:33:50,763 Var. 358 00:33:52,974 --> 00:33:56,754 Sana nasıl davranıyor? 359 00:33:57,574 --> 00:33:59,358 Sevgisi değişiyor. 360 00:33:59,894 --> 00:34:01,785 Henüz duygularımı anlamıyor. 361 00:34:04,977 --> 00:34:07,297 Ona itiraf edecek misin? 362 00:34:07,854 --> 00:34:09,600 Yoksa onu mu itiraf etmesini bekleyeceksin? 363 00:34:12,694 --> 00:34:14,319 İtiraf etmekle ne demek istiyorsun? 364 00:34:15,134 --> 00:34:17,427 Her gün birlikte yaşadığımız sürece... 365 00:34:17,934 --> 00:34:19,594 ...her şey kolayca anlaşılabilir. 366 00:34:24,614 --> 00:34:26,377 Bizimle gel. 367 00:34:26,618 --> 00:34:28,258 Harika bir doktor arkadaşın var. 368 00:34:28,378 --> 00:34:30,238 Sizinle gelsem sorun olmaz mı? 369 00:34:37,614 --> 00:34:39,254 Hayır. 370 00:34:39,373 --> 00:34:41,000 Eğer yaralanırsak... 371 00:34:41,166 --> 00:34:42,789 ...bizi tedavi edebilir. 372 00:34:45,590 --> 00:34:48,463 Hastaları tedavi etmekten daha iyi ameliyat yapıyorum. 373 00:34:52,254 --> 00:34:53,594 Neden buradasın? 374 00:34:55,047 --> 00:34:56,850 Aceleyle gittiğini gördüm. 375 00:34:56,853 --> 00:34:59,854 Güvenliğin için endişelendim. 376 00:35:02,494 --> 00:35:04,233 Geç oluyor, Efendi Jian. 377 00:35:04,094 --> 00:35:06,000 Zhao Wo Huan hâlâ seni bekliyor. 378 00:35:07,534 --> 00:35:08,750 Anladım. 379 00:35:08,774 --> 00:35:11,294 Yan Zhou'ya ne zaman gideceksin? 380 00:35:13,054 --> 00:35:14,514 Gitmek üzereydim. 381 00:35:14,764 --> 00:35:18,000 Usta Bai'yi görmeye Yan Zhou'ya gitmek için sabırsızlanıyorum. 382 00:35:18,673 --> 00:35:20,100 Tamam. 383 00:35:27,715 --> 00:35:29,755 Tamam, hepsi benim hatam. 384 00:35:29,756 --> 00:35:31,203 Kendini suçlama. 385 00:35:31,244 --> 00:35:33,532 Sadece iki at. Kaybettiysek kaybettik. 386 00:35:33,534 --> 00:35:34,890 Kaybettiysek kaybettik mi? 387 00:35:34,894 --> 00:35:36,576 Değerlerinin ne kadar olduğunu biliyor musun? 388 00:35:37,934 --> 00:35:40,802 Boş ver. Para hakkında hiçbir fikrin yok. 389 00:35:41,215 --> 00:35:42,700 Anlamıyorum. 390 00:35:42,738 --> 00:35:46,800 Ata su verirken onu nasıl kaybettin? 391 00:35:46,854 --> 00:35:49,477 Zhao, yol boyunca şikâyet ettin. 392 00:35:49,497 --> 00:35:50,889 Banyo yapmak istedim. 393 00:35:50,894 --> 00:35:53,170 On gündür yürüyoruz. Kokmaya başladım. 394 00:35:53,172 --> 00:35:56,300 Banyo yaparken, şimşekler çaktı. 395 00:35:56,398 --> 00:35:59,800 Atlar korktu. Giysilerimi giydiğim için atları yakalayamadım. 396 00:36:00,054 --> 00:36:03,713 Kahretsin, daha ne kadar yürüyeceğiz? 397 00:36:03,905 --> 00:36:05,250 Efendim. 398 00:36:05,257 --> 00:36:06,650 Biraz sıcak çay içip dinlenin. 399 00:36:06,654 --> 00:36:08,563 - Harika. - Hadi. 400 00:36:08,934 --> 00:36:10,288 Buyurun. 401 00:36:15,374 --> 00:36:17,000 Çok yoruldum. 402 00:36:29,414 --> 00:36:33,426 Patron, Yan Zhou ne kadar uzakta? 403 00:36:34,590 --> 00:36:36,800 Hangi yoldan gittiğinize bağlı. 404 00:36:36,830 --> 00:36:40,000 Ana yoldan giderseniz iki hafta sürer. 405 00:36:40,974 --> 00:36:42,774 Sıradağlardan giderseniz... 406 00:36:43,014 --> 00:36:44,371 ...beş gün sürer. 407 00:36:44,382 --> 00:36:46,754 - Beş gün mü? - Çok büyük bir fark. 408 00:36:46,923 --> 00:36:50,643 Ana yol daha güvenlidir. Dağlarda haydutlar var. 409 00:36:50,918 --> 00:36:53,130 - Haydutlar mı? - Evet. 410 00:36:53,132 --> 00:36:56,000 Son zamanlarda sık sık ortaya çıkıp insanları soyuyorlar. 411 00:36:57,494 --> 00:37:01,000 Bu imkânsız, kurallara aykırı. 412 00:37:01,715 --> 00:37:03,000 Ne kuralları? 413 00:37:03,348 --> 00:37:05,200 Siz bunu bilmiyorsunuz. 414 00:37:05,220 --> 00:37:07,570 Bu bölgede kurallarımız var. 415 00:37:07,574 --> 00:37:10,200 Çevremizdeki insanları soymayız. 416 00:37:10,214 --> 00:37:12,300 Aynı bölgedeki insanlardan çalmayız. 417 00:37:12,548 --> 00:37:14,800 Birincisi, soymayız. İkincisi, çalmayız. 418 00:37:14,894 --> 00:37:16,100 Üçüncüsü... 419 00:37:16,534 --> 00:37:19,283 ...kadınları taciz etmeyiz. 420 00:37:19,633 --> 00:37:21,653 Aksi takdirde sivillerden şikâyet gelir. 421 00:37:21,694 --> 00:37:23,170 Diğer haydutlar kavga etmeden önce... 422 00:37:23,174 --> 00:37:25,320 ...siviller silahlarını alıp... 423 00:37:25,334 --> 00:37:28,334 ...bize karşı savaşırlardı, o zaman başımız belaya girerdi. 424 00:37:28,965 --> 00:37:30,850 Onları soyamayacağımız gibi... 425 00:37:30,863 --> 00:37:34,671 ...bayramlarda da onlara hediyeler vermeliyiz. 426 00:37:35,774 --> 00:37:37,384 Öyleyse kurbanları kimler? 427 00:37:37,790 --> 00:37:39,394 Elbette bizim gibi insanlar. 428 00:37:39,452 --> 00:37:42,900 Düzgün kıyafet giyen yakışıklı gezginler. 429 00:37:42,923 --> 00:37:45,900 Zengin görünüyorsun ama seni hemen soymazlar. 430 00:37:45,934 --> 00:37:50,170 Sana bir tuzak kurarlar. 431 00:37:51,174 --> 00:37:54,605 Sonra ilaç verirler. 432 00:37:56,014 --> 00:37:57,394 Zhao. 433 00:37:59,534 --> 00:38:01,000 Zhao. 434 00:38:34,423 --> 00:38:35,800 Efendi Jian. 435 00:38:36,774 --> 00:38:40,200 Doktor Ye, neredeyiz? 436 00:38:40,548 --> 00:38:41,888 Haydut sığınağı. 437 00:38:42,294 --> 00:38:45,343 Ne olduğunu hatırlıyor musun? 438 00:38:45,694 --> 00:38:47,874 Az önce çay içiyorduk, değil mi? 439 00:38:49,173 --> 00:38:52,000 Sonra yol tarifi sorduk. 440 00:38:52,215 --> 00:38:53,744 Haydutlardan konuştuk. 441 00:38:55,423 --> 00:38:56,750 Haydut sığınağı. 442 00:38:56,757 --> 00:39:00,000 Evet, uyutulduğunuzu gördük 443 00:39:00,090 --> 00:39:02,863 Zhan Shi Qi ve ben de uyutulmuş gibi davrandık. 444 00:39:03,374 --> 00:39:05,448 Ondan sonra buraya geldik. 445 00:39:07,854 --> 00:39:09,700 Efendim, yardım edin! 446 00:39:09,774 --> 00:39:11,780 Evet, lütfen kurtar bizi. 447 00:39:11,794 --> 00:39:13,784 Yardım edin! 448 00:39:17,254 --> 00:39:18,594 Zhao. 449 00:39:19,271 --> 00:39:21,582 Haydutların sivilleri yakalayamayacağını söylemiştin, değil mi? 450 00:39:21,583 --> 00:39:24,563 Evet, kurallara aykırı. 451 00:39:24,423 --> 00:39:26,343 Belki On Ölüm Geçiti'den geliyorlardır. 452 00:39:26,515 --> 00:39:29,000 Bu adamlar On Ölüm Geçiti'den değil. 453 00:39:30,014 --> 00:39:32,652 Siz gidebilirsiniz. Bununla biz ilgileneceğiz. 454 00:39:32,654 --> 00:39:34,774 Teşekkürler. 455 00:39:38,414 --> 00:39:41,000 Olduğun yerde kal! Sana git demedim. 456 00:39:44,280 --> 00:39:46,505 Söyle. Sivilleri neden yakaladınız? 457 00:39:46,678 --> 00:39:47,850 Neden sana söyleyeyim? 458 00:39:47,854 --> 00:39:49,654 Cesaretin varsa döv beni! 459 00:39:50,694 --> 00:39:52,900 Hiç böyle kaba bir istek duymamıştım. 460 00:39:57,774 --> 00:40:01,370 - Sen söyle. - Ben hiçbir şey bilmiyorum 461 00:40:01,374 --> 00:40:03,587 Seni de dövmemi istersin misin? 462 00:40:07,342 --> 00:40:09,050 Burada mantıklı biri yok. 463 00:40:09,054 --> 00:40:10,354 Bekle. 464 00:40:10,454 --> 00:40:12,400 Mantıklı biri geldi. 465 00:40:13,000 --> 00:40:20,000 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 30605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.