All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP13 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,238 --> 00:01:38,904 =Ancient Detective= 2 00:01:39,400 --> 00:01:42,960 =Bölüm 13= 3 00:02:09,717 --> 00:02:11,091 Siz... 4 00:02:11,386 --> 00:02:13,346 Efendi Yin, ne arıyorsun? 5 00:02:14,052 --> 00:02:18,740 Efendi Jian, katilin burada bir ipucu bıraktığını söylemedi mi? 6 00:02:19,286 --> 00:02:22,806 Reçeteler Efendisi uzun süredir beni tedavi etti. 7 00:02:23,766 --> 00:02:28,046 İpuçlarını aramasına yardım etmek istedim 8 00:02:30,136 --> 00:02:33,511 - Buldun mu? - Henüz değil. 9 00:02:33,968 --> 00:02:35,408 Doğru, bulamadın. 10 00:02:41,302 --> 00:02:42,802 Hiçbir şey yazmadı. 11 00:02:44,677 --> 00:02:45,927 Ne demek istiyorsun? 12 00:02:46,677 --> 00:02:48,052 - Bayan Gong Que. - Evet? 13 00:02:51,086 --> 00:02:54,803 Reçeteler Efendisi'nin başı belaya girdiğinde Efendi Yin'in kapısını çaldın mı? 14 00:02:55,052 --> 00:02:58,886 Evet, onunla tedavinin fiyatı hakkında konuştum. 15 00:02:59,636 --> 00:03:02,180 Buz İpekböceği ölmüş olsa da evimde hâlâ biraz var. 16 00:03:02,200 --> 00:03:04,758 Tedavi etmek önemlidir. 17 00:03:04,291 --> 00:03:05,470 Kapıyı açtı mı? 18 00:03:06,636 --> 00:03:10,600 Hayır, çok sert çaldım ama kapıyı kimse açmadı. 19 00:03:12,006 --> 00:03:13,526 Neden kapıyı açmadın? 20 00:03:15,566 --> 00:03:16,866 Şey... 21 00:03:17,526 --> 00:03:19,000 Kötü Kadın... 22 00:03:19,302 --> 00:03:22,468 ..kapımı çaldığını duydum. 23 00:03:22,686 --> 00:03:24,686 Çok sert çaldı. 24 00:03:25,093 --> 00:03:28,493 Ama elbiselerimi yıkıyordum. 25 00:03:28,968 --> 00:03:31,000 Kapıyı açtığımda... 26 00:03:31,811 --> 00:03:33,600 ...çoktan gitmişti. 27 00:03:33,606 --> 00:03:34,717 Emin misin? 28 00:03:36,486 --> 00:03:37,606 Eminim. 29 00:03:44,343 --> 00:03:47,356 Harika. Eminsen, görünüşe göre... 30 00:03:47,397 --> 00:03:48,798 ...katil o. 31 00:03:51,686 --> 00:03:53,366 - Neden? - Yalan söyledi. 32 00:03:55,286 --> 00:03:56,886 Ben de yalan söyledim. 33 00:03:57,761 --> 00:03:59,841 Efendi Yin'in odasına gitmedim. 34 00:04:00,261 --> 00:04:01,741 Efendi Jian bunu söylememi istedi. 35 00:04:02,469 --> 00:04:05,803 Bunca zaman odanda olsaydın... 36 00:04:05,926 --> 00:04:07,646 ...odana hiç gelmediğimi bilirdin. 37 00:04:09,446 --> 00:04:10,646 Efendi Yin. 38 00:04:10,726 --> 00:04:13,245 Reçeter Efendisi öldürüldüğünde odanda değildin. 39 00:04:13,326 --> 00:04:14,566 Neredeydin? 40 00:04:15,206 --> 00:04:16,466 Ben... 41 00:04:23,686 --> 00:04:25,726 Cesedi gördüğünde söylediği ilk şeyden... 42 00:04:25,926 --> 00:04:28,176 ...katilin o olduğundan şüphelenmiştim. 43 00:04:29,166 --> 00:04:32,291 Onu kim öldürdü? 44 00:04:33,011 --> 00:04:35,851 Cesedi bulan ilk kişi keşişti. 45 00:04:36,526 --> 00:04:39,986 Ve sadece "Bir şey oldu" diye bağırdı. 46 00:04:40,301 --> 00:04:41,481 Bir şey oldu! 47 00:04:41,551 --> 00:04:44,426 Birinin öldüğünü söylemedi. 48 00:04:46,261 --> 00:04:47,719 İkincisi ise Bian Que. 49 00:04:49,386 --> 00:04:50,761 Bian Que cesedi gördü. 50 00:04:51,136 --> 00:04:52,636 Emin olmadığı için sordu. 51 00:04:53,926 --> 00:04:55,344 O öldü mü? 52 00:04:56,636 --> 00:05:00,594 Onu öldürdüğün için... 53 00:05:02,136 --> 00:05:04,219 ...öldüğünü bilen sadece sendin. 54 00:05:07,806 --> 00:05:11,801 Efendi Jian, eğer tüm dedektifler... 55 00:05:12,011 --> 00:05:14,919 ...senin yaptığın gibi araştırırsa... 56 00:05:15,301 --> 00:05:20,544 ...bu dünyada çok fazla adaletsizlik olur. 57 00:05:23,326 --> 00:05:24,806 Efendi Yin, haklısın. 58 00:05:25,386 --> 00:05:27,719 Bunlar yeterli değil. 59 00:05:28,846 --> 00:05:30,053 Eğer yanılmıyorsam... 60 00:05:30,801 --> 00:05:33,950 ...bu kuruttuğun kıyafet olmalı. 61 00:05:35,966 --> 00:05:37,526 Bir konuda yalan söylemedin. 62 00:05:38,301 --> 00:05:40,501 Reçeteler Efendisi öldürüldükten sonra... 63 00:05:41,219 --> 00:05:42,844 ...elbiselerini yıkadın. 64 00:05:44,219 --> 00:05:48,136 Çünkü kolların ıslaktı. 65 00:05:52,846 --> 00:05:55,646 Açıkçası bu oldukça sıra dışı. 66 00:05:56,426 --> 00:05:58,000 Varlıklı bir aileden biri... 67 00:05:58,426 --> 00:06:01,219 ...kendi kıyafetlerini nasıl yıkayabilir? 68 00:06:01,886 --> 00:06:04,761 Elbiselerinde başkalarının görmesini istemediğin bir şey olmadıkça. 69 00:06:05,474 --> 00:06:06,974 Örneğin... 70 00:06:07,166 --> 00:06:08,266 ...kan lekeleri. 71 00:06:09,469 --> 00:06:11,589 Normalde kendi giysilerini yıkamıyorsun. 72 00:06:12,046 --> 00:06:13,606 Sıcak suyla yıkadın, değil mi? 73 00:06:14,386 --> 00:06:18,866 Bir dahaki sefere kan lekelerini temizlemek için soğuk su kullanmayı unutma. 74 00:06:20,166 --> 00:06:22,206 Unut gitsin. Bir dahaki sefer olmayacak. 75 00:06:32,551 --> 00:06:36,261 Yani en başından beri benden şüpheleniyordun. 76 00:06:38,011 --> 00:06:41,801 Bugün yaptığın her şey beni tuzağa düşürmek için miydi? 77 00:06:43,051 --> 00:06:44,761 Gerçeği itiraf etmemi istiyorsun. 78 00:06:45,206 --> 00:06:47,846 Kabul etmemi istiyorsun, değil mi? 79 00:06:49,386 --> 00:06:52,969 Analizin doğru, Reçeteler Efendisi'ni öldürdüm. 80 00:06:55,261 --> 00:06:58,384 Ama bıçağını çıkardı ve önce beni öldürmeye çalıştı. 81 00:06:58,801 --> 00:07:00,926 Bu yüzden bıçağını aldım ve onu öldürdüm. 82 00:07:01,386 --> 00:07:03,969 Benim hatam değil. 83 00:07:24,893 --> 00:07:26,135 Reçeteler Efendisi. 84 00:07:26,888 --> 00:07:28,221 Yani... 85 00:07:29,006 --> 00:07:32,046 ...beni iyileştirecek bir tedavi var. 86 00:07:32,969 --> 00:07:34,801 Şimdi gidebilirsin. 87 00:07:35,719 --> 00:07:39,844 Anlaşmamızı burada bitirelim. 88 00:07:41,566 --> 00:07:42,716 Olmaz. 89 00:07:43,722 --> 00:07:46,006 Bilmediğimi mi sandın? 90 00:07:46,446 --> 00:07:47,978 Bunca yıl... 91 00:07:48,261 --> 00:07:51,051 ...bana gelir kaynağın olarak davrandın. 92 00:07:53,011 --> 00:07:54,844 Beni bilerek iyileştirmek istemedin. 93 00:07:55,686 --> 00:07:58,526 İşini kaybetmekten korkuyordun, değil mi? 94 00:07:59,486 --> 00:08:03,726 Artık benim için faydasızsın. 95 00:08:05,386 --> 00:08:09,213 Eşyalarını topla ve git. 96 00:08:10,766 --> 00:08:11,866 Çok kalpsizsin. 97 00:08:12,897 --> 00:08:16,245 Bunu ifşa etmekten korkmuyor musun? 98 00:08:18,246 --> 00:08:20,296 - Cesaret eder misin? - Peki ya edersem? 99 00:08:21,646 --> 00:08:23,246 Beni öldürmeye cesaretin var mı? 100 00:08:26,846 --> 00:08:29,386 Neden öldürmeye cesaretim olmasın? 101 00:08:34,376 --> 00:08:35,632 Konuşalım. 102 00:08:37,046 --> 00:08:39,609 Sana para veririm. 103 00:08:40,635 --> 00:08:42,968 Ne kadar istiyorsun? Farzedelim... 104 00:08:43,046 --> 00:08:44,526 ...sana para verebilirim. 105 00:08:44,979 --> 00:08:46,859 Hâlâ beni iyileştirmeni izin verebilirim. Ne dersin? 106 00:08:48,420 --> 00:08:50,000 Sana bir teklifte bulundum. 107 00:08:50,719 --> 00:08:52,449 Başka ne istiyorsun? 108 00:08:53,366 --> 00:08:55,200 Yapma! 109 00:08:55,227 --> 00:08:57,177 Ver onu bana. 110 00:09:57,846 --> 00:09:59,000 Bırak beni! 111 00:09:59,110 --> 00:10:00,510 Bırak beni! 112 00:10:30,686 --> 00:10:32,782 O bir doktor ve sen onun hastasın. 113 00:10:33,166 --> 00:10:34,806 Neden seni öldürmek istesin? 114 00:10:34,927 --> 00:10:37,052 Nereden bileyim? 115 00:10:37,677 --> 00:10:38,917 Bilmiyorum. 116 00:10:39,806 --> 00:10:42,046 Deli olmadığı sürece birini öldürmek için... 117 00:10:42,761 --> 00:10:44,094 ...her zaman bir sebep vardır. 118 00:10:44,927 --> 00:10:47,136 Reçeteler Efendisi tam bir deliydi. 119 00:10:47,686 --> 00:10:50,316 İkinizin arasında bir şey olmalı. 120 00:10:50,397 --> 00:10:51,854 Deli olmadığını nereden biliyorsun? 121 00:10:52,094 --> 00:10:53,552 Deliydi. 122 00:10:55,302 --> 00:10:56,761 Bir doktor olarak... 123 00:10:57,469 --> 00:11:01,136 ...hastasının hayatını önemsemiyordu ve sadece parayla önemsiyordu. 124 00:11:01,206 --> 00:11:04,530 Deli değilse neydi? 125 00:11:15,219 --> 00:11:21,052 Bu vücut bana çok işkence ediyor. 126 00:11:24,302 --> 00:11:27,219 Her gün o kadar ağrıyor ki uyuyamıyorum. 127 00:11:30,052 --> 00:11:31,594 Hâlâ gencim. 128 00:11:34,844 --> 00:11:36,386 Yaşamak istiyorum. 129 00:11:38,094 --> 00:11:39,594 Yanlış mıyım? 130 00:11:43,636 --> 00:11:46,219 Ama artık onu tutmayacağımı düşündü. 131 00:11:47,486 --> 00:11:49,006 Beni iyileştirmek istemedi. 132 00:11:53,386 --> 00:11:57,594 Benden çok nefret etti. 133 00:12:00,011 --> 00:12:05,636 Benim de sabrım taştı. 134 00:12:09,427 --> 00:12:14,219 Er ya da geç birimiz ölecekti. 135 00:12:15,427 --> 00:12:19,761 Ya o ya da ben. 136 00:12:23,092 --> 00:12:24,212 Yani... 137 00:12:26,326 --> 00:12:28,652 ...bu kader olabilir. 138 00:12:30,046 --> 00:12:31,966 Ceza olabilir. 139 00:12:33,726 --> 00:12:35,126 Reçeteler Efendisi için... 140 00:12:35,844 --> 00:12:38,636 ...en önemli şey paraydı. 141 00:12:39,219 --> 00:12:42,927 Ona ölüm getirdi. 142 00:12:44,715 --> 00:12:45,815 Efendi Jian. 143 00:12:47,040 --> 00:12:48,916 Reçeteler Efendisi. 144 00:12:50,136 --> 00:12:51,969 Bedelini hayatımla ödeyeceğim. 145 00:12:54,406 --> 00:12:59,086 Bu çürümüş bedeni istemiyorum. 146 00:13:00,566 --> 00:13:03,926 İtiraf ediyorum. 147 00:13:04,246 --> 00:13:07,374 Benim işim gerçek katili bulmak. 148 00:13:08,008 --> 00:13:09,430 Cezana gelince... 149 00:13:10,166 --> 00:13:11,686 ...dövüş dünyasında olduğun için... 150 00:13:12,246 --> 00:13:15,646 ...onun kurallarına uy. 151 00:13:17,566 --> 00:13:21,926 Amitabha. Onu affedin. 152 00:13:22,636 --> 00:13:25,704 Ne yaparsak yapalım, onu iyileştirmek için buradayız. 153 00:13:26,722 --> 00:13:28,764 Bence önce onu iyileştirmeliyiz. 154 00:13:30,095 --> 00:13:32,495 O haklı, hepimiz doktoruz. 155 00:13:32,928 --> 00:13:34,805 Hastalığını iyileştireceğimize söz verdiğimiz için... 156 00:13:34,926 --> 00:13:36,686 ...yarı yoldan dönmeyeceğiz. 157 00:13:37,677 --> 00:13:40,219 Efendi Jian, cinayet davasını tekrar tartışmadan önce... 158 00:13:40,427 --> 00:13:43,027 ...onu iyileştirmeme izin verir misin? 159 00:13:43,383 --> 00:13:44,503 Peki. 160 00:13:44,749 --> 00:13:48,427 Bu hava ve zamanlama tedavi için uygun değil. 161 00:13:49,126 --> 00:13:53,046 Ayrıca aletlerimi de sterilize etmeliyim. 162 00:13:53,227 --> 00:13:55,660 Önce onu odasına kilitleyelim mi? 163 00:13:55,886 --> 00:13:58,486 Kaçmayacak. 164 00:13:58,886 --> 00:14:01,386 Yarın öğlen hava daha sıcak olacak. 165 00:14:01,469 --> 00:14:02,789 Onu tekrar tedavi edeceğim. 166 00:14:03,177 --> 00:14:06,344 Bu durumda bu soruşturma biter. 167 00:14:16,366 --> 00:14:19,127 Xi Que'den bahsetmişken... 168 00:14:19,446 --> 00:14:20,571 Bian Que. 169 00:14:21,219 --> 00:14:23,678 Xi Que ile ilişkisi nedir? 170 00:14:25,901 --> 00:14:27,359 Bian Que. 171 00:14:28,206 --> 00:14:31,286 Bize hiçbir şey söylemedi, çok çalışmamız gerekir. 172 00:14:31,636 --> 00:14:32,796 O gitti mi? 173 00:14:33,386 --> 00:14:36,306 Gitmediyse nerede? 174 00:14:36,996 --> 00:14:39,156 Haklısın, çantası burada değil. 175 00:14:39,302 --> 00:14:40,486 Doğru. 176 00:14:43,302 --> 00:14:48,073 Han sahibine asılıp kovulduğunu mu düşünüyorsun? 177 00:14:49,406 --> 00:14:50,823 Nereden biliyorsun? 178 00:14:51,302 --> 00:14:52,822 Nasıl bilemem? 179 00:14:53,307 --> 00:14:56,611 Bunu birkaç kez yaptı. 180 00:14:57,372 --> 00:14:59,261 Dürüst biri değil. 181 00:15:00,511 --> 00:15:02,082 Diğerleri nerede? 182 00:15:04,011 --> 00:15:05,186 Zhao. 183 00:15:06,302 --> 00:15:08,819 Efendi Jian ve Kötü Kadın nerede? 184 00:15:10,046 --> 00:15:11,806 Arka bahçede konuşuyorlar. 185 00:15:12,219 --> 00:15:14,623 Bak, burada yalnız yemek yiyorum. 186 00:15:14,805 --> 00:15:16,347 Zavallı. 187 00:15:17,386 --> 00:15:19,886 Yemekten daha önemli ne var? 188 00:15:20,327 --> 00:15:21,674 Gidip onları arayacağım. 189 00:15:21,802 --> 00:15:22,902 Bekle. 190 00:15:23,966 --> 00:15:25,406 Onları yalnız bırak. 191 00:15:25,526 --> 00:15:29,700 Ayrıca genç bir çiftin her zaman konuşacak bir şeyleri vardır. 192 00:15:30,246 --> 00:15:31,396 Lütfen. 193 00:15:32,844 --> 00:15:34,094 Yemek yiyelim. 194 00:15:55,677 --> 00:15:59,177 Jian, beni neden cağırdın? 195 00:16:00,997 --> 00:16:02,317 Söylemesi zor. 196 00:16:02,552 --> 00:16:07,344 Sorun değil, benim de sana söylemem gereken bir şey var. 197 00:16:08,166 --> 00:16:09,406 Önce ben söyleyeyim mi? 198 00:16:09,606 --> 00:16:11,366 Aynı şey hakkında konuşuyor olabiliriz. 199 00:16:11,806 --> 00:16:13,006 Bunun olasılığı nedir? 200 00:16:14,854 --> 00:16:18,219 Aslında önemli değil. 201 00:16:22,206 --> 00:16:25,572 Efendi Jian, birine aşık mısın? 202 00:16:28,887 --> 00:16:30,247 Nasıl bildin? 203 00:16:32,261 --> 00:16:33,552 O kadar belli oluyor mu? 204 00:16:36,177 --> 00:16:39,719 Kızlar bu tür konulara daha duyarlıdır. 205 00:16:42,302 --> 00:16:43,402 Olabilir. 206 00:16:46,795 --> 00:16:49,011 O biliyor mu? 207 00:16:49,860 --> 00:16:51,240 Emin değilim. 208 00:16:52,086 --> 00:16:55,586 Belki bana karşı bir şeyler hissetmiyordur. 209 00:16:57,366 --> 00:16:58,647 Neden öyle diyorsun? 210 00:17:00,046 --> 00:17:05,213 Dövüş sanatlarını bilmiyorum ve onu koruyamam. 211 00:17:05,469 --> 00:17:09,449 Önemli değil. Bir adamın dövüş sanatlarını bilmesine gerek yok. 212 00:17:10,028 --> 00:17:13,863 Dövüş sanatlarını ikinizden biri bilmesi yeterli. 213 00:17:14,086 --> 00:17:16,286 İki dövüş uzmanı iyi bir şey olmayabilir. 214 00:17:16,726 --> 00:17:17,966 Böyle bir şey var mı? 215 00:17:18,162 --> 00:17:22,323 Tabii ki, bir erkek zeki olmalı. 216 00:17:25,094 --> 00:17:30,344 Bütün kızlar zeki ve sorumluluk sahibi erkeklerden hoşlanır. 217 00:17:33,630 --> 00:17:34,877 Öyle mi? 218 00:17:39,011 --> 00:17:42,052 Bundan sonra ne yapacaksın? 219 00:17:43,168 --> 00:17:46,547 Duygularını itiraf edecek misin yoksa onun itiraf etmesini mi bekleyeceksin? 220 00:17:49,366 --> 00:17:51,206 Şansım olur mu bilmiyorum. 221 00:17:52,969 --> 00:17:56,886 Artık zehirlendiğime göre hâlâ hayatta olup olmadığından emin değilim. 222 00:17:58,046 --> 00:17:59,646 Birbirimizden uzağız. 223 00:18:00,526 --> 00:18:02,246 Gelecekte ne olacağını bilmiyorum. 224 00:18:03,302 --> 00:18:04,427 Uzak mı? 225 00:18:05,566 --> 00:18:10,888 Evet, Han Yue Köşkü'nden ayrıldığımızdan beri ondan haber almadım. 226 00:18:13,327 --> 00:18:16,607 Yani Han Yue Köşkü'nde mi oldu? 227 00:18:17,469 --> 00:18:19,030 O kim? 228 00:18:20,945 --> 00:18:24,305 Sadece adının Zhan Shi Qi olduğunu biliyorum. 229 00:18:24,846 --> 00:18:26,406 O, Zhan Birliği'nin bir suikastçısı. 230 00:18:27,446 --> 00:18:31,000 Seni buraya bir istisna yapıp... 231 00:18:31,177 --> 00:18:33,000 ...bana bilgi verip vermeyeceğini sormak için çağırdım. 232 00:18:34,094 --> 00:18:35,814 Kendi prensiplerin olduğunu biliyorum. 233 00:18:36,677 --> 00:18:38,317 Bunu senin için zorlaştırdım mı? 234 00:18:39,366 --> 00:18:43,806 Anladım. Yani bu tek taraflı bir aşk. 235 00:18:44,686 --> 00:18:46,000 Evet. 236 00:18:47,006 --> 00:18:51,472 Tek taraflı bir aşk. 237 00:18:57,526 --> 00:18:58,788 Sana yardım edeceğim. 238 00:19:00,498 --> 00:19:04,274 Harika! İstediğin kadar ödeme yapacağım. 239 00:19:05,373 --> 00:19:09,652 Gerek yok. Ben sana Jian, sen de bana Gong diyeceksin. 240 00:19:10,646 --> 00:19:12,949 Sana yakın bir arkadaş gibi davrandım. 241 00:19:13,386 --> 00:19:15,208 Bir şey bilmek istiyorsan, sorman yeterli. 242 00:19:15,286 --> 00:19:16,526 Her şeyi anlatacağım. 243 00:19:17,566 --> 00:19:18,726 Harika! 244 00:19:21,998 --> 00:19:25,404 Efendi Jian, burada konuşmak uygun değil. 245 00:19:25,566 --> 00:19:26,806 İçeride konuşalım. 246 00:19:42,726 --> 00:19:43,966 Çabuk. 247 00:19:47,206 --> 00:19:49,346 Jian, hadi. Çabuk ol. 248 00:19:49,427 --> 00:19:50,569 - Tamam. - Ben... 249 00:19:51,486 --> 00:19:52,626 Çabuk ol. 250 00:20:03,206 --> 00:20:05,256 Zhan Birliği'nin en güçlü kadın suikastçısı... 251 00:20:05,277 --> 00:20:07,337 ...burada üzülüyor. 252 00:20:10,246 --> 00:20:12,200 Kendi gözlerimle görmeseydim... 253 00:20:12,206 --> 00:20:13,966 ...inanmazdım. 254 00:20:14,766 --> 00:20:19,049 Kıskanç olmak nasıl bir duygu? 255 00:20:23,526 --> 00:20:27,318 Şimdi birini öldürme hissin var mı? 256 00:20:28,766 --> 00:20:29,886 Hayır. 257 00:20:31,261 --> 00:20:32,661 Ona zarar vermeye cesaret edersen... 258 00:20:33,246 --> 00:20:34,996 ...seninle canım pahasına olsun savaşırım. 259 00:20:36,166 --> 00:20:37,446 Anlamıyorum. 260 00:20:38,136 --> 00:20:39,719 Onlara kızgın değilim. 261 00:20:40,639 --> 00:20:41,839 O zaman ne? 262 00:20:43,311 --> 00:20:44,711 Kaderimi kabul ettim. 263 00:20:47,286 --> 00:20:51,566 Shi Qi, artık bir suikastçı gibi görünmüyorsun. 264 00:20:52,981 --> 00:20:54,141 O zaman nasıl görünüyorum? 265 00:20:54,366 --> 00:20:55,766 Küçük bir kıza. 266 00:20:57,286 --> 00:20:58,846 Onu öldürmeye kalkarsan... 267 00:21:01,286 --> 00:21:04,000 ...suikastçı tarafımın gerçek yüzünü göreceksin. 268 00:21:07,586 --> 00:21:09,302 Aceleyle hareket etmeyeceğim. 269 00:21:10,761 --> 00:21:14,502 Onu öldürmek doğru zaman gerektirir. 270 00:21:15,469 --> 00:21:17,349 O zaman gelmeden... 271 00:21:17,802 --> 00:21:19,444 ...aceleyle hareket etmeyeceğim. 272 00:21:20,677 --> 00:21:22,969 Sadece seninle konuşmak istiyorum. 273 00:21:24,344 --> 00:21:28,332 Her konuştuğumuzda... 274 00:21:28,620 --> 00:21:30,805 ...bunun son konuşmamız olabileceğini bilmelisin. 275 00:21:41,726 --> 00:21:44,375 Zhan Shi Qi. Emin misin? 276 00:21:44,886 --> 00:21:45,986 Onu daha önce gördün mü? 277 00:21:46,573 --> 00:21:47,751 Hayır. 278 00:21:47,936 --> 00:21:50,686 Gelen tüm Zhan Birliği suikastçılar. 20'inci sırada yer alır. 279 00:21:51,118 --> 00:21:53,761 Ama babam uzun zaman önce Zhan Shi Si'yi tedavi etmişti. 280 00:21:54,478 --> 00:21:58,000 Zhan Shi Qi'ye gelince, birkaç kez onun hakkında konuştuklarını duydum. 281 00:21:58,094 --> 00:21:59,694 Ne konuştuklarını duydun mu? 282 00:22:01,344 --> 00:22:04,497 On Ölüm Geçiti'ne ihanet ettiğini duydum. 283 00:22:04,806 --> 00:22:06,622 Bir görev sırasında kaçtı. 284 00:22:06,805 --> 00:22:09,325 Onu öldürmek için peşinden çok sayıda suikastçılar gönderdiler. 285 00:22:09,926 --> 00:22:12,516 Ama hepsini öldürdü. 286 00:22:12,809 --> 00:22:16,569 Onunla Han Yue Köşkü'nde tanıştığında, büyük ihtimalle kaçıyordu. 287 00:22:17,006 --> 00:22:18,946 Hoşçakal demeden gitmesine şaşmamalı. 288 00:22:19,928 --> 00:22:21,125 Nedeni buymuş. 289 00:22:21,126 --> 00:22:22,565 Neden bahsediyorsun? 290 00:22:22,726 --> 00:22:23,826 Hiçbir şey. 291 00:22:23,926 --> 00:22:27,000 On Ölüm Geçiti hakkındaki konuşmamıza devam edelim. 292 00:22:26,886 --> 00:22:29,286 Suikast konusunda uzmanlaşmış bir birlik. 293 00:22:29,766 --> 00:22:32,216 Peki tarikatları var mı? 294 00:22:33,006 --> 00:22:35,766 On Ölüm Geçiti, acımasız bir suikast örgütüdür. 295 00:22:35,846 --> 00:22:38,000 Hepsi kimsesiz. 296 00:22:38,228 --> 00:22:40,277 Arkadaşları ya da aileleri yoktur. 297 00:22:40,326 --> 00:22:43,206 Bu yüzden suikastlarını acımasızca gerçekleştiriyorlar. 298 00:22:43,748 --> 00:22:46,016 İsimleri yoktur, sadece sıralamaları vardır. 299 00:22:46,545 --> 00:22:49,431 Bu, Zhan Shi Qi'nin sadece sıralaması olduğu anlamına mı geliyor? 300 00:22:49,526 --> 00:22:50,636 Kesinlikle. 301 00:22:51,148 --> 00:22:52,911 Bayan Zhan Shi Qi'nin... 302 00:22:53,463 --> 00:22:56,150 ...sıralamasına bakılırsa... 303 00:22:56,166 --> 00:22:58,000 ...dövüş sanatlarında iyi olmalı. 304 00:23:06,086 --> 00:23:08,766 On Ölüm Geçiti, Zhan ve Ming birliklerden oluşuyor. 305 00:23:08,926 --> 00:23:10,950 Zhan Birliği suikastlerle ilgilenir. 306 00:23:10,966 --> 00:23:12,898 Silahları çok özeldir. 307 00:23:13,166 --> 00:23:15,168 Bunların hepsi günlük malzemelerden yapılmıştır. 308 00:23:16,082 --> 00:23:22,205 Makas, yelpaze, varil, tarak, olta, balık ağı, sopa, sırt kaşıyıcaları gibi. 309 00:23:22,286 --> 00:23:23,766 Bunlar onların silahları. 310 00:23:24,128 --> 00:23:25,386 Bayan Zhan şemsiye kullanıyor. 311 00:23:25,820 --> 00:23:28,347 Diğeri ise Ming Birliği. 312 00:23:29,011 --> 00:23:31,667 Tam olarak ne yaptıklarından emin değilim. 313 00:23:31,879 --> 00:23:34,520 Tek bildiğim, On Ölüm Geçiti birisini hedef aldığında... 314 00:23:34,656 --> 00:23:36,330 ...ne kadar zor olursa olsun... 315 00:23:36,339 --> 00:23:37,980 ....veya kaç suikastçı feda edilirse edilsin... 316 00:23:37,981 --> 00:23:41,541 ...görevlerini tamamlanana kadar hedeflerinin peşlerinden giderler. 317 00:23:43,344 --> 00:23:46,900 - Hainlere ne yaparlar? - Aynısını. 318 00:23:46,926 --> 00:23:49,046 Daha düşük seviyeli bir suikastçı görevi başaramazsa... 319 00:23:49,136 --> 00:23:52,700 ...onları öldürmek için daha yüksek seviyeli suikastçılar gönderirler. 320 00:23:52,806 --> 00:23:55,256 Hainlerin yaşamasına izin vermezler. 321 00:23:56,126 --> 00:24:00,426 Bu yüzden, korkarım Bayan Zhan... 322 00:24:01,846 --> 00:24:03,486 ...şimdiye kadar ölmüş olabilir. 323 00:24:04,213 --> 00:24:05,333 Ne yapmalıyız? 324 00:24:05,406 --> 00:24:07,409 Efendi Jian, endişelenme. 325 00:24:10,734 --> 00:24:12,697 Dövüş dünyası tehlikeli ve kötüdür. 326 00:24:12,956 --> 00:24:15,641 Eğer ölürse bana gelebilirsin. 327 00:24:16,646 --> 00:24:17,846 Ne amaçla? 328 00:24:18,006 --> 00:24:19,526 Ölüleri diriltemezsin. 329 00:24:19,646 --> 00:24:21,117 Yanlış söyledim. 330 00:24:21,394 --> 00:24:22,855 Bayan Zhan dövüş sanatları uzmanıdır. 331 00:24:22,926 --> 00:24:24,066 O iyi olacak. 332 00:24:24,969 --> 00:24:27,636 İkinizin de sonsuza kadar birlikte olmak kaderinizde var. 333 00:24:30,486 --> 00:24:31,726 Teşekkür ederim. 334 00:24:31,886 --> 00:24:35,400 Ben de yaşadığım sürece onu bulacağıma inanıyorum. 335 00:24:35,592 --> 00:24:37,232 Yaşamalısın. 336 00:24:38,846 --> 00:24:40,429 Ye Xiao Xiao iyileşebileceğini söyledi. 337 00:24:41,126 --> 00:24:42,646 Babam da Bayan Hei Wu'yu tanıyor. 338 00:24:42,700 --> 00:24:44,674 Seni yanında götürmezse, babama sorarım. 339 00:24:46,636 --> 00:24:47,770 Teşekkür ederim. 340 00:24:48,497 --> 00:24:50,808 Biz arkadaşız, birbirimize yardım etmeliyiz. 341 00:24:51,781 --> 00:24:55,652 Bu arada, senin de bana söyleyecek bir şeyin yok muydu? 342 00:24:56,075 --> 00:24:57,439 Söyle. 343 00:24:58,128 --> 00:25:01,745 Boş ver gitsin. 344 00:25:02,511 --> 00:25:05,300 Neden? Bana söylemeni bekliyorum. 345 00:25:06,326 --> 00:25:08,825 Benim için çok önemli. 346 00:25:09,261 --> 00:25:11,501 Ama senin için o kadar önemli değil. 347 00:25:12,166 --> 00:25:13,966 Ne demek istiyorsun? 348 00:25:14,126 --> 00:25:15,959 Biz arkadaş değil miyiz? 349 00:25:15,962 --> 00:25:17,527 Paylaşmak, değer vermektir. 350 00:25:18,177 --> 00:25:19,969 Merak ediyorum, dayanamıyorum. 351 00:25:22,059 --> 00:25:23,439 Beni merak etmen... 352 00:25:23,511 --> 00:25:25,011 ...kötü bir şey değil. 353 00:25:26,111 --> 00:25:27,471 Merak etmeye devam et. 354 00:25:28,166 --> 00:25:29,328 Kader karar verecek. 355 00:27:20,206 --> 00:27:24,566 Sıkıldığımı mı düşünüyorsun? 356 00:27:25,802 --> 00:27:28,344 Benimle çay içmeye mi geldin? 357 00:27:36,261 --> 00:27:37,385 Jian, burada mısın? 358 00:27:37,406 --> 00:27:38,655 Buradayım, içeri gel. 359 00:27:41,406 --> 00:27:42,566 Demek buradasın. 360 00:27:42,686 --> 00:27:44,981 Evet, bu acelen ne? 361 00:27:45,288 --> 00:27:46,743 Her yerde seni arıyordum. 362 00:27:46,806 --> 00:27:48,366 Arka bahçede bulamadım. 363 00:27:48,429 --> 00:27:49,989 Odanda bulamadım. 364 00:27:50,406 --> 00:27:51,806 Çok endişelendim. 365 00:27:52,360 --> 00:27:54,569 Seni iblis kaçırdı sandım. 366 00:27:56,584 --> 00:27:58,100 Bana mı iblis diyorsun? 367 00:27:58,246 --> 00:27:59,640 Üstüne alındıysan, bir şey diyemem. 368 00:28:00,286 --> 00:28:01,540 Bunu demek istiyorsun. 369 00:28:01,544 --> 00:28:02,744 Tamam. 370 00:28:02,886 --> 00:28:05,459 Arka bahçede konuşmak pek uygun değildi. 371 00:28:05,511 --> 00:28:07,583 Bu yüzden buraya geldik. 372 00:28:08,004 --> 00:28:10,000 Bana haber vermelisin. 373 00:28:10,126 --> 00:28:13,609 3 dakikada ortadan kayboldun. Çok endişelendim. 374 00:28:14,903 --> 00:28:16,003 Haklısın. 375 00:28:16,315 --> 00:28:20,870 O sırada Reçeler Efendisi, Efendi Yin ile tartıştıktan 3 dakika sonra öldü. 376 00:28:23,094 --> 00:28:25,136 Az önce ne dedin? 377 00:28:25,219 --> 00:28:26,719 Efendi Yin, Reçeteler Efendisi ile ne kadar süredir tartıştı? 378 00:28:26,802 --> 00:28:27,982 Üç dakika. 379 00:28:28,166 --> 00:28:29,501 Daha fazla olabilir, daha az olamaz. 380 00:28:29,646 --> 00:28:31,566 Belki üç buçuk dakika. 381 00:28:36,346 --> 00:28:38,774 Efendi Yin yukarı çıktığında, Reçeteler Efendisi'nin cesedinin bulunması... 382 00:28:38,844 --> 00:28:39,954 ...ne kadar sürdü? 383 00:28:40,846 --> 00:28:42,323 1 dakika. 384 00:28:43,391 --> 00:28:45,003 Ben de öyle hatırlıyorum. 385 00:28:45,486 --> 00:28:47,530 Ben de öyle hatırlıyorum. 386 00:28:48,476 --> 00:28:52,302 Yukarı çıktığım andan itibaren, Reçeteler Efendisi'nim tartıştığını duydum. 387 00:28:52,646 --> 00:28:54,454 Bir süre sessizlik oldu. 388 00:28:54,766 --> 00:28:56,229 Uyuyakaldım. 389 00:28:56,326 --> 00:28:58,213 Sonra gök gürültüsüne uyandım. 390 00:29:00,515 --> 00:29:02,598 Galiba yağmur yağacak. 391 00:29:02,773 --> 00:29:05,844 Uyandıktan sonra Efendi Yin'in bağırdığını duydum. 392 00:29:06,636 --> 00:29:10,011 Yaklaşık üç dakika kadar sürdü. 393 00:29:11,566 --> 00:29:12,762 Gök gürültüsü... 394 00:29:13,680 --> 00:29:14,840 Ne demek istiyorsun? 395 00:29:15,469 --> 00:29:17,229 Gök gürültüsü ile ilgili bir sorun var. 396 00:29:18,246 --> 00:29:19,706 Gök gürlediğinde... 397 00:29:19,844 --> 00:29:21,884 ...Efendi Yin henüz yukarı çıkmamıştı. 398 00:29:22,446 --> 00:29:26,400 Öyleyse gök gürültüsünden önce Reçeteler Efendisi ile kim tartışıyordu? 399 00:29:29,966 --> 00:29:32,000 Başka biri olabilir mi? 400 00:29:41,526 --> 00:29:42,626 Hayır. 401 00:29:43,006 --> 00:29:45,524 İlk sonuçlarımın yanlış olması mümkündür. 402 00:29:47,086 --> 00:29:49,566 Şimdi Efendi Yin ile netleşmemiz gerekiyor. 403 00:29:50,846 --> 00:29:51,986 Gidelim! 404 00:29:53,886 --> 00:29:54,988 Beni bekle. 405 00:30:04,929 --> 00:30:06,133 Efendi Yin. 406 00:30:06,886 --> 00:30:07,986 Efendi Yin. 407 00:30:08,606 --> 00:30:09,926 Sana birkaç sorum var. 408 00:30:10,087 --> 00:30:11,787 Reçeteler Efendisi... 409 00:30:15,052 --> 00:30:17,177 Efendi Yin, Efendi Yin. 410 00:30:17,885 --> 00:30:20,000 Arkadaşım seninle konuşuyor, duymuyor musun? 411 00:30:21,286 --> 00:30:22,586 Efendi Yin. 412 00:30:22,966 --> 00:30:24,094 Efendi Yin. 413 00:30:27,006 --> 00:30:28,106 Efendi Yin. 414 00:31:04,886 --> 00:31:06,636 Olamaz! 415 00:31:08,773 --> 00:31:10,877 - Olamaz! - Neden bağırıyorsun? 416 00:31:10,966 --> 00:31:12,853 Kan yağıyor! 417 00:31:13,302 --> 00:31:14,449 Kan mı yağıyor? 418 00:31:15,726 --> 00:31:17,000 Kan yağıyor! 419 00:31:30,726 --> 00:31:32,815 Kan yağıyor! 420 00:31:45,886 --> 00:31:47,717 Bakın. 421 00:31:58,349 --> 00:32:00,220 Zhao, çatıya çık. 422 00:32:00,222 --> 00:32:01,562 Tamam. 423 00:33:40,126 --> 00:33:41,926 İyi niyetliydik. 424 00:33:42,552 --> 00:33:45,011 Efendi Yin'i iyileştirmek için buradayız. 425 00:33:45,766 --> 00:33:47,586 Efendi Yin öldüğüne göre... 426 00:33:48,286 --> 00:33:50,526 ...artık burada kalmak için bir nedenim yok. 427 00:33:52,302 --> 00:33:55,486 Başka bir şey yoksa, şimdi gidiyorum. 428 00:33:55,823 --> 00:33:58,219 Aslında çok önceden gitmek istedim. 429 00:33:59,432 --> 00:34:01,261 Gittiğinde bana haber ver. 430 00:34:03,007 --> 00:34:05,882 En iyi doktor bile ölüleri diriltemez. 431 00:34:06,636 --> 00:34:07,996 Yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 432 00:34:08,926 --> 00:34:10,606 Kötü Kadın, gidiyor musun? 433 00:34:11,005 --> 00:34:12,120 Ben... 434 00:34:14,177 --> 00:34:15,344 Kimse gitmiyor. 435 00:34:17,964 --> 00:34:21,486 Hastalığını tedavi edemem, burada kalmanın ne anlamı var? 436 00:34:21,987 --> 00:34:23,440 Herkesin kalmasını istiyorum. 437 00:34:23,511 --> 00:34:25,000 Çünkü yeni anladım ki... 438 00:34:25,646 --> 00:34:28,406 ...Reçeteler Efendisi'ni Efendi Yin öldürmedi. 439 00:34:28,926 --> 00:34:30,206 Başkası öldürdü. 440 00:34:31,246 --> 00:34:33,486 Başkası mı öldürdü? 441 00:34:38,126 --> 00:34:39,286 Mantıklı. 442 00:34:39,386 --> 00:34:43,441 Yoksa Efendi Yin ve Doktor Bian Que'nin ölümünü açıklayamayız. 443 00:34:44,052 --> 00:34:47,201 Katili bulana kadar herkes burada kalmalı. 444 00:34:48,206 --> 00:34:49,441 Amitabha. 445 00:34:49,422 --> 00:34:51,525 Efendi Jian'ın bir nedeni var. 446 00:34:51,886 --> 00:34:55,446 Ama davayı çözmek ne kadar sürer? 447 00:34:55,966 --> 00:34:57,886 Doğru. Ne kadar sürer? 448 00:34:58,302 --> 00:34:59,502 Üç gün mü? 449 00:34:59,846 --> 00:35:01,406 Üç gün yetmez. 450 00:35:01,886 --> 00:35:03,144 Üç gün... 451 00:35:03,384 --> 00:35:05,304 Korkarım param üç gün biter. 452 00:35:05,366 --> 00:35:06,846 - Bak. - Üç gün sürmez. 453 00:35:07,526 --> 00:35:10,013 Gerçek katili yarın sabaha kadar bulacağım. 454 00:35:10,206 --> 00:35:11,665 Harika! 455 00:35:12,011 --> 00:35:14,427 Umarım gerçek yarın sabah ortaya çıkar. 456 00:35:15,677 --> 00:35:17,761 Geç oluyor, biraz dinleneceğim. 457 00:35:22,053 --> 00:35:23,847 Hastalığını zaten tedavi edemem. 458 00:35:23,966 --> 00:35:25,326 Ben de dinleneceğim. 459 00:35:27,219 --> 00:35:30,484 Yardıma ihtiyacın olursa bana söyle. 460 00:35:30,926 --> 00:35:32,326 Görüşürüz. 461 00:35:38,219 --> 00:35:40,000 Ne de olsa huzur yok. 462 00:35:46,636 --> 00:35:49,274 Jian, zamanın yeterli mi? 463 00:35:49,761 --> 00:35:50,866 Yeterli değil. 464 00:35:50,886 --> 00:35:52,326 O zaman neden onlara söz verdin? 465 00:35:53,677 --> 00:35:55,361 Kendimi motive etmek istedim. 466 00:35:55,650 --> 00:36:00,030 Kritik durumlarda beynimin daha hızlı çalıştığını fark ettim. 467 00:36:04,926 --> 00:36:06,286 Bayan Gong Que. 468 00:36:07,366 --> 00:36:08,666 Neden hâlâ buradasın? 469 00:36:09,126 --> 00:36:12,206 Zaman azalıyor, seninle kalacağım. 470 00:36:14,606 --> 00:36:15,706 Tamam. 471 00:36:17,046 --> 00:36:21,000 Efendi Yin muhtemelen biz içeri girmeden önce öldürüldü. 472 00:36:22,206 --> 00:36:25,363 Doktor Bian Que ondan daha önce ölmüş olabilir. 473 00:36:27,094 --> 00:36:30,900 Yağmur çok şiddetliydi, kanı yıkamış. 474 00:36:35,113 --> 00:36:37,633 Ancak Bian Que'nin vücudunun sertliğine bakılırsa... 475 00:36:38,206 --> 00:36:40,126 ...muhtemelen hava kararmadan öldü. 476 00:36:42,046 --> 00:36:43,713 Dışarı çıkmıştı. 477 00:36:44,401 --> 00:36:46,109 Önemli bir şey olmalı. 478 00:36:46,987 --> 00:36:49,526 Onu takip ettim ama sonra kaybettim. 479 00:36:50,170 --> 00:36:52,730 Hepimiz erken ayrıldığını düşünmüştük. 480 00:36:53,206 --> 00:36:54,889 Ama gerçek şu ki... 481 00:36:55,219 --> 00:36:57,652 ...Doktor Bian Que bir şey bulmuştu. 482 00:36:59,927 --> 00:37:01,247 Onu doğrulamaya gitti. 483 00:37:02,344 --> 00:37:05,594 Döndüğünde öldürülmeyi beklemiyordu. 484 00:37:07,052 --> 00:37:09,736 Katil, erkenden ayrıldığı izlemini yaratmak için... 485 00:37:10,526 --> 00:37:12,766 ...cesedini ve çantasını çatıya sakladı. 486 00:37:14,052 --> 00:37:15,652 Gerçekten bilmek istiyorum... 487 00:37:16,177 --> 00:37:18,317 ...orada ne yaptı? 488 00:37:19,177 --> 00:37:21,643 Reçeteler Efendisi'nin ölümünde... 489 00:37:21,812 --> 00:37:25,677 ...Efendi Yin gök gürültüsünü duyduktan sonra yukarı çıktı. 490 00:37:26,344 --> 00:37:27,819 Ama ondan önce... 491 00:37:28,086 --> 00:37:31,206 ...Reçeteler Efendi'sinin odasında zaten bir tartışma yaşanıyordu. 492 00:37:32,802 --> 00:37:34,359 Kimdi o? 493 00:37:35,846 --> 00:37:38,000 Dahası cinayet mahallinde... 494 00:37:38,511 --> 00:37:40,761 ...yerde kan lekeleri vardı. 495 00:37:41,806 --> 00:37:44,263 Ama eski kan lekelerinde taze kan vardı. 496 00:37:44,326 --> 00:37:45,486 Garipti. 497 00:37:46,609 --> 00:37:50,409 Efendi Yin'e kan lekelerini temizleyip temizlemediğini sormak istedim. 498 00:37:51,994 --> 00:37:53,969 Efendi Yin ve Doktor Bian Que öldüler. 499 00:37:55,219 --> 00:37:58,600 Bilmek istediğim şeyleri bulamıyorum. 500 00:38:02,646 --> 00:38:09,806 Bu davanın o kadar basit olmayacağını bilmeliydim. 501 00:38:07,122 --> 00:38:10,000 Bunu açıklığa kavuşturmamak benim hatam. 502 00:38:10,136 --> 00:38:12,856 Jian, hâlâ bir şansımız var mı? 503 00:38:13,535 --> 00:38:17,027 Eminim gerçeği ortaya çıkarmak için pek çok yol vardır. 504 00:38:18,446 --> 00:38:21,039 Cevapları insanlardan bulamıyorum. 505 00:38:22,766 --> 00:38:24,886 O zaman ölülere sormalıyım. 506 00:38:28,000 --> 00:38:35,102 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 34307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.