All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP12 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,964 --> 00:01:39,004 =Ancient Detective= 2 00:01:39,710 --> 00:01:43,510 =Bölüm 12= 3 00:01:58,599 --> 00:02:00,119 Zhao, bu... 4 00:02:03,182 --> 00:02:04,822 Efendi Yin öksürüyor. 5 00:02:05,355 --> 00:02:07,435 Senin de mi öksürüğün var? 6 00:02:08,133 --> 00:02:09,853 Ne harika bir doktorsun. 7 00:02:10,640 --> 00:02:12,321 Yakında sana da gelecek. 8 00:02:17,856 --> 00:02:19,856 Herkes burada olduğuna göre... 9 00:02:19,911 --> 00:02:21,591 ...muaneye başlayalım. 10 00:02:21,711 --> 00:02:23,551 Önce ben başlayayım. 11 00:02:34,868 --> 00:02:35,988 Zhao. 12 00:02:36,182 --> 00:02:37,942 Şapkalı olan kim? 13 00:02:41,271 --> 00:02:44,500 Keşiş'den adının Büyükanne Chang olduğunu duydum. 14 00:02:44,598 --> 00:02:46,598 İblis Yüzlü Doktor olarak bilinir. 15 00:02:46,682 --> 00:02:49,322 Zehire çare olarak zehri kullanıyor ve yüzünü bu hâle dönüştürdü. 16 00:02:50,516 --> 00:02:52,316 Kan damarların tıkanmış. 17 00:02:52,641 --> 00:02:55,081 İç organlarında kan pıhtılaşmış. 18 00:02:56,057 --> 00:02:57,900 Yaşam enerjin ve kanın tıkandığı için acı çekiyorsun. 19 00:02:57,973 --> 00:02:59,373 Merak etme, Efendi Yin. 20 00:02:59,669 --> 00:03:03,309 Kan dolaşımını tedavi etmek için özel bir reçetem var. 21 00:03:04,068 --> 00:03:05,268 Bu harika. 22 00:03:05,471 --> 00:03:08,551 Efendi Yin'e 30'dan fazla farklı kan dolaşımı reçetesi verildi. 23 00:03:08,576 --> 00:03:11,367 Hepsi özel reçeter olduklarını söylediler. 24 00:03:11,384 --> 00:03:13,184 Ama hiçbiri işe yaramadı. 25 00:03:13,598 --> 00:03:14,698 Sadece acı veriyor. 26 00:03:14,891 --> 00:03:17,851 Sen inançsızsın. Ne biliyorsun? 27 00:03:17,911 --> 00:03:20,500 Ben inançsız, her zaman senin pisliğini temizlemek zorundayım! 28 00:03:20,513 --> 00:03:22,233 - Sen... - Amitabha. 29 00:03:25,271 --> 00:03:26,500 Efendi Yin. 30 00:03:26,721 --> 00:03:28,381 Sizi tedavi etmek için burada değilim. 31 00:03:28,443 --> 00:03:29,563 O zaman neden buradasınız? 32 00:03:29,831 --> 00:03:32,751 Efendi Yin, kadar çok acı çekmeniz... 33 00:03:33,098 --> 00:03:36,378 ...yaşam ve ölüm sıradan insanlardan ibaret olur. 34 00:03:36,536 --> 00:03:39,216 Neden dünyevi meselelerden vazgeçip Budizme geçmiyorsunuz? 35 00:03:39,391 --> 00:03:42,591 Ömrünüzü uzatmak için başka bir yol kullanın. 36 00:03:43,710 --> 00:03:45,335 Tüm canlılar acı çeker. 37 00:03:46,246 --> 00:03:49,666 Hastalık, acı çekmenin yollarından biridir. 38 00:03:49,767 --> 00:03:51,433 Eğer dünyadaki tüm acıları görüp... 39 00:03:52,452 --> 00:03:55,092 ...bırakırsanız... 40 00:03:55,287 --> 00:03:58,767 ...kendi acılarınız doğal olarak gider. 41 00:04:00,065 --> 00:04:02,585 - Doğu Okyanusu'ndayken... - Efendi Yin. 42 00:04:02,952 --> 00:04:05,152 Davet ettiğiniz bu insanlar gerçekten iyi. 43 00:04:05,327 --> 00:04:07,367 - Dönüşmeni bile istedi. - Keşiş. 44 00:04:09,077 --> 00:04:12,717 Yaşam değiştiren bir karar çok ağırdır. 45 00:04:13,243 --> 00:04:15,003 Bugün zamanımız kısıtlı. 46 00:04:15,618 --> 00:04:18,018 Bunun daha sonra konuşabilir miyiz? 47 00:04:18,452 --> 00:04:20,572 Mükemmel. 48 00:04:21,882 --> 00:04:24,163 Efendi Yin, hastalığınızı iyileştirebilirim. 49 00:04:24,229 --> 00:04:26,749 - Harika. - Buna gerek yok. 50 00:04:27,285 --> 00:04:29,205 Ten renginizi görmek yeterli. 51 00:04:29,567 --> 00:04:32,387 Sekiz meridyeniniz kötü durumda. 52 00:04:32,927 --> 00:04:36,287 Size her gün yardımcı olmak için... 53 00:04:36,576 --> 00:04:37,676 ...iç enerjimi kullanmalıyım. 54 00:04:37,759 --> 00:04:40,119 İç enerjinin ne olduğunu biliyor musunuz? 55 00:04:40,367 --> 00:04:42,527 - Bana bakın. - Bir iki şey biliyorum. 56 00:04:44,937 --> 00:04:46,297 İç enerji budur. 57 00:04:46,921 --> 00:04:50,287 İç organlarınızı korur ve sağlıklı kalmanızı sağlar. 58 00:04:50,807 --> 00:04:51,907 Bekle. 59 00:04:53,273 --> 00:04:54,413 Her gün mü yapacaksın? 60 00:04:54,856 --> 00:04:56,016 Sen kaç yaşındasın? 61 00:04:56,207 --> 00:04:58,167 Efendi Yin kaç yaşında? 62 00:04:59,127 --> 00:05:02,515 Eğer bir gün aniden ölürsen Efendi Yin'e ne olacak? 63 00:05:03,407 --> 00:05:05,407 İyi düşünmem gerek. 64 00:05:05,421 --> 00:05:06,798 İyi düşünmem gerek. 65 00:05:06,847 --> 00:05:08,207 Her şeyi zaten çözdüm. 66 00:05:08,342 --> 00:05:10,542 Bu yüzden tedavi için araştırmalar yapıyorum. 67 00:05:10,571 --> 00:05:11,811 Ölsem bile... 68 00:05:11,847 --> 00:05:14,127 ...tedavim ortada kalır ve almaya devam eder. 69 00:05:14,407 --> 00:05:16,567 Ayrıca ben hâlâ hayattayım. 70 00:05:16,717 --> 00:05:17,967 Hayatta olduğum sürece... 71 00:05:18,047 --> 00:05:20,087 ...tedaviyi sürekli geliştirebilirim. 72 00:05:20,177 --> 00:05:22,928 - Gelişterebilirim... - Buna gülerim. 73 00:05:23,092 --> 00:05:24,195 Gördüğüm kadarıyla... 74 00:05:24,207 --> 00:05:27,474 ...bazı insanlar sadece Efendi Yin'in daha uzun yaşamasını istiyor. 75 00:05:27,510 --> 00:05:30,602 - Onu dolandırmaya devam edebilir. - Nasıl yani? 76 00:05:30,802 --> 00:05:33,162 Bütün paramı yeni ilaçları denemek için harcıyorum. 77 00:05:33,207 --> 00:05:34,407 Bazıları... 78 00:05:34,447 --> 00:05:37,687 ...hepsini yemeğe, alkole, kumara ve genelevlere harcanıyor. 79 00:05:37,802 --> 00:05:41,100 Saçmalık! Genelevlere hiç para harcamadım. 80 00:05:41,802 --> 00:05:43,542 Gurur duyacak ne var? 81 00:05:44,261 --> 00:05:46,054 Bunu nasıl yaparsın? 82 00:05:46,135 --> 00:05:49,700 Bunu genelde... 83 00:05:50,047 --> 00:05:51,927 - Doktor Chang. - Kes şunu. 84 00:05:52,010 --> 00:05:53,969 - Diğerlerinin söylediklerini dinleyin. - Tamam. 85 00:06:02,743 --> 00:06:03,843 Doktor Chang. 86 00:06:05,385 --> 00:06:06,545 O nasıl? 87 00:06:07,207 --> 00:06:09,047 Çok zayıfsınız. 88 00:06:09,760 --> 00:06:11,400 Zehire panzehir olarak zehir kullanırsam... 89 00:06:12,052 --> 00:06:13,732 ...korkarım dayanamazsınız. 90 00:06:14,217 --> 00:06:16,217 Yapabileceğim hiçbir şey yok. 91 00:06:18,087 --> 00:06:19,227 Doktor Ye. 92 00:06:19,994 --> 00:06:21,114 Hastalığım... 93 00:06:21,385 --> 00:06:23,545 Hastalığınızı iyileştirebilirim. 94 00:06:23,672 --> 00:06:24,812 Gerçekten mi? 95 00:06:25,677 --> 00:06:27,177 Ona inanıyor musun? 96 00:06:27,270 --> 00:06:29,990 - Sözünü bitirmesine izin ver. - Kendine fazla güvenmek şüphelidir. 97 00:06:30,012 --> 00:06:31,172 O haklı. 98 00:06:31,302 --> 00:06:33,062 Bana güvenip güvenmiyorum diye sorarsanız... 99 00:06:33,635 --> 00:06:34,795 ...hiç değil derim. 100 00:06:34,842 --> 00:06:35,952 Bak. 101 00:06:39,167 --> 00:06:40,880 Buradaki tüm doktorlar... 102 00:06:40,887 --> 00:06:42,887 ....kendi yetenekleriyle sizi tedavi etmek istiyor. 103 00:06:43,342 --> 00:06:46,647 Ama hastalığınızı hiçbirimiz kendi başımıza tedavi edemeyiz. 104 00:06:47,010 --> 00:06:49,090 Hastalığıniz cildinizin derinliklerine işlemiş. 105 00:06:49,407 --> 00:06:51,307 Korkarım ki tek bir ilacın yardımı... 106 00:06:51,518 --> 00:06:54,000 ...yeterli olmaz. 107 00:06:55,120 --> 00:06:56,470 Ama neyse ki... 108 00:06:56,478 --> 00:06:59,198 ...vücudunuzdaki zehir yıllarca durulduktan sonra... 109 00:06:59,447 --> 00:07:01,247 ...lezyonlar oluşturdu. 110 00:07:01,687 --> 00:07:04,727 Vücudunuzdaki tüm lezyonları kaldırmak için... 111 00:07:05,010 --> 00:07:08,233 ...720 kesik yaptığım sürece mutlaka iyileşeceksiniz. 112 00:07:08,287 --> 00:07:10,327 Pratik olabilir misin? 113 00:07:10,367 --> 00:07:12,287 720 kesik mi yapacaksın? 114 00:07:12,527 --> 00:07:14,927 Efendi Yin bundan sonra ölür. 115 00:07:15,007 --> 00:07:18,807 Tek başına bir kişinin onu tedavi edememesinin nedeni budur. 116 00:07:19,260 --> 00:07:20,700 İşte bu yüzden... 117 00:07:20,767 --> 00:07:22,727 ...Kötü Kadın'dan buraya gelmesini istemiştim. 118 00:07:23,647 --> 00:07:25,967 Onu dikerken ben ameliyat edeceğim. 119 00:07:26,007 --> 00:07:28,047 Hastalığınız tamamen iyileşecek. 120 00:07:28,967 --> 00:07:30,067 Fakat... 121 00:07:30,760 --> 00:07:32,320 ....Kötü Kadın için ücretler... 122 00:07:33,177 --> 00:07:36,198 Efendi Yin, bunun onunla konuşmalısınız. 123 00:07:36,487 --> 00:07:37,887 Para sorun değil. 124 00:07:38,467 --> 00:07:40,267 Beni iyileştirebildiğiniz sürece... 125 00:07:40,487 --> 00:07:42,287 ...her türlü ücreti ödeyeceğim. 126 00:07:42,706 --> 00:07:45,026 - Bunu nasıl söylersin? - Kapa çeneni! 127 00:07:45,042 --> 00:07:47,202 Dün gece olsaydı, hastalığınızı hâlâ tedavi edebilirdim. 128 00:07:59,520 --> 00:08:00,840 Ama şimdi... 129 00:08:00,917 --> 00:08:02,317 ...tedavi edemeyeceğim. 130 00:08:02,717 --> 00:08:04,237 Neden? 131 00:08:04,995 --> 00:08:07,200 Ona inanıyor musun? Seni kurtarmasını mı bekliyorsun? 132 00:08:07,207 --> 00:08:08,847 - Kes şunu! - Bitirdin mi? 133 00:08:11,138 --> 00:08:14,600 Seninle ilgilenmeden önce muaneyenin bitmesini bekleyecektim. 134 00:08:15,007 --> 00:08:16,727 Tamam. Şimdi yapacağız. 135 00:08:18,496 --> 00:08:20,862 Efendi Jian. Lütfen bir bak. 136 00:08:21,167 --> 00:08:23,167 Bu Buz Ipekböceği nasıl öldü? 137 00:08:23,727 --> 00:08:25,487 Bunu kim yaptı? 138 00:08:26,092 --> 00:08:28,492 Buz İpekböceği iplikleri olmadan yaraları nasıl dikeceğim? 139 00:08:29,127 --> 00:08:31,127 Araştırılmasına gerek yok. 140 00:08:31,287 --> 00:08:32,487 Ben yaptım. 141 00:08:33,047 --> 00:08:35,247 Önce ilacımı neden çaldığını açıklamalısın. 142 00:08:35,567 --> 00:08:37,967 Dün ilacımı çaldın ve şimdi de işimi mi elimden almaya çalışıyorsun? 143 00:08:38,126 --> 00:08:39,486 Benimle bir sorunun mu var? 144 00:08:39,544 --> 00:08:40,984 İlacını mı çalmışım? 145 00:08:41,167 --> 00:08:43,447 Onları yakmayı tercih ederim! 146 00:08:44,047 --> 00:08:46,000 Sana teşekkür etmeliyim. 147 00:08:46,161 --> 00:08:47,300 Sen de bana teşekkür etmelisin. 148 00:08:47,327 --> 00:08:50,300 En azından ipekböceklerini zehirledim, seni değil. 149 00:08:51,957 --> 00:08:56,000 Görünüşe göre ülkeyi kötülükten kurtamak için iyi bir şeyler yapmalıyım. 150 00:09:00,302 --> 00:09:01,782 Bunu gerçek mi yapıyorsun? 151 00:09:01,927 --> 00:09:03,427 Kötü Kadın! 152 00:09:03,647 --> 00:09:05,000 Arkamda kal. 153 00:09:15,302 --> 00:09:16,862 Kendi işine baksana. 154 00:09:18,047 --> 00:09:20,267 Birkaç darbe vurmadan dayanamadım. 155 00:09:21,407 --> 00:09:25,012 Kötü Kadın, düşünmeden davranma. İşleri halledelim. 156 00:09:27,127 --> 00:09:28,807 Düşünmeden davranan o. 157 00:09:29,839 --> 00:09:32,620 Zhao, bir kıza karşı o kadar çok insan var. 158 00:09:32,628 --> 00:09:33,788 Ona yardım etmeyecek misin? 159 00:09:35,677 --> 00:09:38,537 Üç gün hareket etmememi söyledi. 160 00:09:38,638 --> 00:09:40,307 Sen... 161 00:09:40,456 --> 00:09:42,000 Amitabha. 162 00:09:42,393 --> 00:09:44,393 Bir fikrim var. 163 00:09:44,687 --> 00:09:46,650 Eskisi gittiği için yeni bir ilaç yapın. 164 00:09:46,690 --> 00:09:48,550 Neden aşırı bir önlem alalım? 165 00:09:49,007 --> 00:09:50,227 Yenilerini yapmak mı? 166 00:09:50,287 --> 00:09:51,787 Senin için söylemesi kolay. 167 00:09:51,955 --> 00:09:55,635 Yaklaşık iki kilo ilaç yapmak için bir düzine çöpleme kullanıyorum. 168 00:09:55,852 --> 00:09:58,972 Eczane buradan 16 km uzaklıkta. 169 00:09:59,143 --> 00:10:01,120 Gidip kendim alabilirim. 170 00:10:01,127 --> 00:10:02,320 Olmaz! 171 00:10:02,327 --> 00:10:03,787 Alması gereken o! 172 00:10:03,977 --> 00:10:06,777 Sanırım birisi parmaksız olmak istiyor. 173 00:10:08,127 --> 00:10:10,000 Sana vereceğim... 174 00:10:10,607 --> 00:10:11,867 Sana iki saat vereceğim. 175 00:10:12,967 --> 00:10:14,347 Ben yukarı çıkıyorum. 176 00:10:14,487 --> 00:10:16,000 Senin seviyene inmeyeceğim. 177 00:10:19,079 --> 00:10:22,000 - Yürüyüşüne bak. - İlaç alacağım. 178 00:10:27,247 --> 00:10:28,500 Merak etme. 179 00:10:28,527 --> 00:10:30,567 İntikamını alacağım. 180 00:10:44,119 --> 00:10:49,000 Sevgili doktorlar, bitirdiniz mi? 181 00:10:49,643 --> 00:10:54,390 Beni tedavi edecek misiniz etmeyecek misiniz? 182 00:10:55,227 --> 00:10:56,371 Kesinlikle. 183 00:10:57,393 --> 00:11:00,000 - Kesinlikle. - Sizi tedavi edeceğiz. 184 00:11:13,447 --> 00:11:14,659 Zhao. 185 00:11:15,927 --> 00:11:17,742 Ölüm aurayı hissediyor musun? 186 00:11:17,807 --> 00:11:19,000 Ölüm aura mı? 187 00:11:20,047 --> 00:11:22,100 Sadece kötü atmosferi hissediyorum. 188 00:11:42,352 --> 00:11:44,580 Jian! 189 00:11:53,061 --> 00:11:54,394 Jian. 190 00:11:55,567 --> 00:11:57,803 Soğuk zehir çok güçlü. 191 00:11:58,000 --> 00:12:01,600 Kalbi Yakan Zehri'nin etkileşimini engellemesine rağmen... 192 00:12:01,656 --> 00:12:04,656 ...yavaş yavaş kalbini tüketiyor. 193 00:12:04,775 --> 00:12:07,295 Bu devam ederse, ölecek. 194 00:12:07,683 --> 00:12:09,523 - İç enerjimle çıkarırım. - Hayır. 195 00:12:09,760 --> 00:12:12,800 Soğuk zehir çıkarıldığında, böcek zehri onu öldürür. 196 00:12:12,885 --> 00:12:14,565 İkisini de çıkarırım. 197 00:12:14,800 --> 00:12:16,080 Böcek zehiri bir böcek. 198 00:12:16,104 --> 00:12:17,492 Zehir değil. 199 00:12:17,500 --> 00:12:20,200 İç enerjin ne kadar güçlü olursa olsun, onu çıkaramazsın. 200 00:12:20,279 --> 00:12:21,770 Yine de denemeliyim. 201 00:12:21,776 --> 00:12:24,400 Doktor Wang, sakin ol. 202 00:12:24,424 --> 00:12:26,184 Başkalarının ne dediğini dinle. 203 00:12:26,195 --> 00:12:29,000 Doktor Ye, herhangi bir fikriniz var mı? 204 00:12:29,824 --> 00:12:31,544 Böcek zehrinden kurtulmazsak... 205 00:12:31,760 --> 00:12:34,200 ...soğuk zehri tedavi etmenin bir yolu yok. 206 00:12:34,237 --> 00:12:35,800 Bayan Hei Wu burada olmadıkça... 207 00:12:35,820 --> 00:12:38,600 ...yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 208 00:12:38,744 --> 00:12:40,844 İzninizle. 209 00:12:42,384 --> 00:12:43,680 Kendine iyi bak. 210 00:12:44,695 --> 00:12:46,695 Neden seni dinleyeyim? 211 00:12:47,424 --> 00:12:50,200 Ye Xiao Xiao, sen bir korkaksın. 212 00:12:50,218 --> 00:12:53,378 Dar görüşlü ve kötü bir insan! 213 00:12:53,695 --> 00:12:56,805 Hei Wu buraya geldiğinde ölmüş olacak. 214 00:12:57,862 --> 00:12:59,200 Denemem iyi olur. 215 00:13:02,264 --> 00:13:03,624 Zaten böyle bir durumda. 216 00:13:03,704 --> 00:13:06,284 İzin ver deneyeyim. Onu kurtarabilirim. 217 00:13:07,737 --> 00:13:08,937 Deneyelim. 218 00:13:10,384 --> 00:13:11,625 Çabuk. 219 00:13:13,443 --> 00:13:14,763 Kenara çekil. 220 00:13:24,032 --> 00:13:25,300 Jian! 221 00:13:41,384 --> 00:13:43,584 Vur, soğuk zehir geri çarpıyor. 222 00:13:50,154 --> 00:13:51,463 Jian. 223 00:13:52,987 --> 00:13:54,800 Kalk, Doktor Wang. 224 00:13:55,875 --> 00:13:57,792 - İyiyim. - Harika. 225 00:13:58,711 --> 00:14:01,491 Görünüşe göre büyücü benden çok daha zeki. 226 00:14:02,468 --> 00:14:04,000 Daha sonra tekrar deneyeceğim. 227 00:14:04,341 --> 00:14:06,541 Önce yukarı çıkıp ısınacağım. 228 00:14:13,529 --> 00:14:15,000 Saçmalamayı kes. 229 00:14:15,904 --> 00:14:18,800 Yeni ve daha iyi bir ilaç yapmak için birinin onu test etmesi gerekiyor. 230 00:14:18,921 --> 00:14:20,855 - Test mi? - Birisi fedakârlık yapmalı. 231 00:14:21,122 --> 00:14:22,380 Herkes ölür. 232 00:14:22,394 --> 00:14:23,580 Bu bir zaman meselesi. 233 00:14:23,593 --> 00:14:24,795 Reçeteler Efendisi. 234 00:14:25,384 --> 00:14:27,430 Bu çocukların çığlıklarını duyamıyor musunuz? 235 00:14:27,436 --> 00:14:29,566 Onlar etten ve kandan insanlardır. 236 00:14:30,070 --> 00:14:31,337 Tanrı her canlıyı önemsiyor. 237 00:14:31,529 --> 00:14:32,654 Ben de. 238 00:14:32,906 --> 00:14:34,773 Tıbbi amaçlara katkıda bulunuyorlar. 239 00:14:35,987 --> 00:14:38,712 Yeni bir ilaç üretildiğinde insanları kurtarabiliriz. 240 00:14:39,195 --> 00:14:41,320 Değerli bir amaç için ölürler. Harika değil mi? 241 00:14:42,154 --> 00:14:43,945 Onlara bir ömür boyu yalvarmayı mı söylüyorsun? 242 00:14:45,838 --> 00:14:47,500 Kim bir dilenci olarak doğmak ister ki? 243 00:14:47,544 --> 00:14:48,960 Kaderlerini suçla. 244 00:14:50,362 --> 00:14:51,695 Şans eseri benimle tanıştılar. 245 00:14:52,779 --> 00:14:55,820 Kendilerini tıbba adadıkları ve deneyebildikleri için şanslılar. 246 00:14:55,987 --> 00:14:57,200 Bu önemli değil mi? 247 00:14:58,112 --> 00:15:00,362 Bunun için bana teşekkür etmeleri gerekmez mi? 248 00:15:07,737 --> 00:15:09,000 Efendi Jian. 249 00:15:09,487 --> 00:15:13,000 Ne zamandır zehirlisin? 250 00:15:13,237 --> 00:15:15,000 Bir aydan fazla oldu. 251 00:15:16,609 --> 00:15:17,471 Ya sen? 252 00:15:17,552 --> 00:15:21,352 Bu hastalık on yıldan fazladır bana işkence ediyor. 253 00:15:26,695 --> 00:15:29,015 - Galiba yağmur yağacak. - Daha iyi misin? 254 00:15:30,154 --> 00:15:33,674 Efendi Jian, dinlenmeye gideceğim. 255 00:15:42,779 --> 00:15:44,219 Yorgun olmalısınız. 256 00:15:44,264 --> 00:15:46,424 Neden size içecek getirmiyorum? 257 00:15:47,904 --> 00:15:49,279 Teşekkür ederim. 258 00:16:17,064 --> 00:16:20,664 Elbette güzel bir kadının ikram ettiği içecek tatlı olur. 259 00:16:21,304 --> 00:16:23,144 Sen çok şanslısın. 260 00:16:25,931 --> 00:16:28,411 O aptala baktığını gördüm. 261 00:16:28,944 --> 00:16:30,224 Ona aşık mı oldun? 262 00:16:32,404 --> 00:16:34,484 Tüm düşündüğün bu mu? 263 00:16:34,746 --> 00:16:36,000 Ben... 264 00:16:40,507 --> 00:16:41,798 Bir şey oldu. 265 00:16:41,885 --> 00:16:43,165 İzninle. 266 00:16:44,487 --> 00:16:45,656 Bunu hakediyorsun. 267 00:16:46,737 --> 00:16:48,000 Eğer durum buysa... 268 00:16:48,945 --> 00:16:50,665 ...size teşekkür etmeliyim. 269 00:16:51,154 --> 00:16:53,114 Sadece bir şanstı. 270 00:16:53,544 --> 00:16:55,000 Şimdi iyi olmana sevindim. 271 00:16:56,685 --> 00:16:58,817 Ne kadar yaşayacağım? 272 00:16:58,913 --> 00:17:01,553 Çok soğuk yerlere gitmediğin sürece... 273 00:17:01,704 --> 00:17:02,824 ...6 ayın var. 274 00:17:08,944 --> 00:17:10,084 Merak etme. 275 00:17:10,424 --> 00:17:14,064 Fırtınalar kolayca gelir ve gider. 276 00:17:14,701 --> 00:17:18,489 Birkaç gün sonra Yan Zhou'ya giden yol temizlenecek. 277 00:17:19,104 --> 00:17:20,524 Öyle olmasını umalım. 278 00:17:21,184 --> 00:17:23,604 Ama fazla zamanım kalmadı. 279 00:17:27,932 --> 00:17:30,611 Herkes nerede? Neden kimse yok? 280 00:17:31,779 --> 00:17:33,179 Çabuk döndün. 281 00:17:34,264 --> 00:17:35,584 Reçeteler Efendisi nerede? 282 00:17:36,104 --> 00:17:38,584 - Yukarıda. - Ona götüreceğim. 283 00:17:39,683 --> 00:17:40,859 Beni korkuttun. 284 00:17:42,237 --> 00:17:43,677 Reçeteler Efendisi! 285 00:17:44,624 --> 00:17:46,000 İlacı aldım. 286 00:17:49,362 --> 00:17:51,507 Kötü bir şey oldu! 287 00:17:51,568 --> 00:17:52,888 Kötü bir şey oldu! 288 00:17:53,224 --> 00:17:54,504 Bu kötü! 289 00:17:55,175 --> 00:17:56,335 Bu kötü! 290 00:17:56,661 --> 00:17:58,101 Bir şey oldu! 291 00:18:01,264 --> 00:18:03,597 Keşiş, ne oldu? 292 00:18:03,945 --> 00:18:04,890 - İyi misin? - İyiyim. 293 00:18:04,984 --> 00:18:07,624 - Ne oldu? - Reçeteler Efendisi'ne bir şey oldu. 294 00:18:09,404 --> 00:18:10,539 Gidelim. 295 00:18:26,529 --> 00:18:27,849 Ne oldu? 296 00:18:49,911 --> 00:18:53,531 Onu kim öldürdü? 297 00:18:54,344 --> 00:18:55,844 O öldü mü? 298 00:18:55,944 --> 00:18:57,309 Evet. 299 00:18:57,344 --> 00:18:59,704 Delici, ölümcül bir göğüs yarası. 300 00:19:00,131 --> 00:19:01,250 Bu doğru. 301 00:19:01,279 --> 00:19:03,239 Göğüsteki bıçak yarası ölümcül. 302 00:19:03,862 --> 00:19:05,422 Kalan on bıçak... 303 00:19:05,862 --> 00:19:08,362 ...öldükten sonra yapıldı. 304 00:19:09,984 --> 00:19:12,000 Cinayet silahı bu olmalı. 305 00:19:16,109 --> 00:19:20,800 Katil, Reçeteler Efendisi'nden o kadar nefret ediyor ki böyle öldürmüş. 306 00:19:32,504 --> 00:19:35,104 Neden bize bakıyorsun? 307 00:19:36,404 --> 00:19:37,604 Alan o kadar büyük değil. 308 00:19:38,664 --> 00:19:40,784 Bıçak önden saplamış. 309 00:19:41,362 --> 00:19:44,700 Bıçaklanmadan önce yardım istemedi. 310 00:19:45,184 --> 00:19:47,704 Yani tanıdık birisi yaptı. 311 00:19:48,104 --> 00:19:51,744 Tanıdık mı? Kim? 312 00:19:52,112 --> 00:19:53,432 Birçok insanı kızdırdı. 313 00:19:53,487 --> 00:19:56,447 Onun ölmesini isteyecek çok kişi var. 314 00:19:58,453 --> 00:19:59,733 Olay anında... 315 00:20:00,064 --> 00:20:03,684 ...Zhao Wo Huan, Büyükanne Chang... 316 00:20:03,944 --> 00:20:06,624 ...patron, garson ve ben birinci kattaydık. 317 00:20:07,820 --> 00:20:09,600 Şüphelilerin dışında tutulabiliriz. 318 00:20:09,944 --> 00:20:11,584 Keşiş ilaç almak için dışarı çıktı. 319 00:20:11,945 --> 00:20:15,345 Kalanlar, Ye Xiao Xiao... 320 00:20:15,744 --> 00:20:17,864 ...Kötü Kadın, Doktor Wang... 321 00:20:18,384 --> 00:20:20,504 ...Efendi Yin ve Doktor Bian Que. 322 00:20:20,715 --> 00:20:22,355 Hepinizin suçu işlemeye vakti vardı. 323 00:20:22,612 --> 00:20:25,212 O sırada ne yapıyordunuz? 324 00:20:26,904 --> 00:20:30,644 Kıyafetim ilaçla lekelenmişti. 325 00:20:31,195 --> 00:20:34,415 Odamda kıyafeti yıkıyordum. 326 00:20:37,584 --> 00:20:38,784 Uyuyordum. 327 00:20:40,424 --> 00:20:42,264 Odada ısınıyordum. 328 00:20:42,304 --> 00:20:43,464 Ben... 329 00:20:44,591 --> 00:20:45,711 Doğru değil. 330 00:20:45,744 --> 00:20:47,577 Ben de aşağıdaydım. 331 00:20:47,612 --> 00:20:49,237 Tuvalete iki kez gittim. 332 00:20:49,318 --> 00:20:51,238 Neden şüpheli benim? 333 00:20:51,362 --> 00:20:53,945 Tuvalete gittiğini kanıtlayan biri var mı? 334 00:20:54,029 --> 00:20:55,949 Ben... 335 00:20:58,308 --> 00:20:59,788 Biliyorum! 336 00:20:59,904 --> 00:21:01,144 Katil o olmalı. 337 00:21:01,447 --> 00:21:05,707 Az önce Buz İpekböceklerinin intikamını almak istediğini... 338 00:21:05,784 --> 00:21:07,354 ...ve Reçeteler Efendisi'nin bunu canıyla ödemesini istedi 339 00:21:07,384 --> 00:21:10,264 - Efendi Yin, öyle dedi, değil mi? - Suçlama yapma! 340 00:21:11,152 --> 00:21:13,520 Sanırım benimle özgürlüğe sahip olmadığın için... 341 00:21:13,529 --> 00:21:15,489 ...benden intikam alıyorsun. - Doğru. 342 00:21:15,704 --> 00:21:17,162 İntikam için yaptın. 343 00:21:17,248 --> 00:21:20,288 Alt kattayken seni durdurmasaydık... 344 00:21:20,304 --> 00:21:21,624 ...onu çoktan öldürürdün. 345 00:21:21,695 --> 00:21:24,055 Bu yüzden kin tutuyordun ve intikam almaya çalıştın. 346 00:21:24,119 --> 00:21:25,220 Açıklamakla uğraşma. 347 00:21:25,224 --> 00:21:27,604 Bu sadece bir kılıf. Katil sen olmalısın. 348 00:21:28,784 --> 00:21:30,790 Tamam. Efendi Jian. 349 00:21:31,270 --> 00:21:32,600 Araştırma sonuçların beni işaret ederse... 350 00:21:32,614 --> 00:21:34,674 ...söyleyecek hiçbir şeyim yok. 351 00:21:34,978 --> 00:21:36,358 Değilse... 352 00:21:36,704 --> 00:21:38,904 ...birinin ağzını kapatacağım. 353 00:21:39,779 --> 00:21:40,999 Şimdilik... 354 00:21:41,195 --> 00:21:43,000 ...Kötü Kadın katil gibi görünmüyor. 355 00:21:43,480 --> 00:21:46,480 Boyuna bakılırsa, göğsünü bıçaklamak isteseydi... 356 00:21:46,570 --> 00:21:49,500 ...bıçak eğik bir açıyla girip... 357 00:21:49,984 --> 00:21:51,544 ...aşağı doğru bakacaktı. 358 00:21:52,544 --> 00:21:55,104 Ancak Reçeteler Efendisi'nin vücudundaki bıçak yarasına bakılırsa... 359 00:21:55,864 --> 00:21:58,304 ...bıçak önden dümdüz içeri girmiş. 360 00:21:59,184 --> 00:22:00,484 Yani vardığım sonuç... 361 00:22:00,704 --> 00:22:03,464 ....bu kişi kısa değil ve bir erkek. 362 00:22:04,024 --> 00:22:05,464 Efendi Jian haklı. 363 00:22:05,678 --> 00:22:07,798 Bıçaklara aşinayım. 364 00:22:08,184 --> 00:22:10,664 Bu darbeyi bir adam yaptı. 365 00:22:10,750 --> 00:22:11,950 Duydun mu? 366 00:22:12,704 --> 00:22:14,064 Efendi Jian, harikasın. 367 00:22:28,404 --> 00:22:29,570 Bu tuhaf. 368 00:22:31,112 --> 00:22:33,492 Yerdeki kan lekeleri temizlenmiş. 369 00:22:34,544 --> 00:22:36,144 Ama üzerinde çok fazla kan var. 370 00:22:37,904 --> 00:22:39,864 Burada tam olarak ne oldu? 371 00:23:01,064 --> 00:23:02,624 Görev iyi gidiyor mu? 372 00:23:03,363 --> 00:23:04,943 Biraz karmaşık. 373 00:23:05,243 --> 00:23:06,763 Zhan Shi Wu bana haber gönderdi. 374 00:23:07,304 --> 00:23:10,000 Jian Bu Zhi ile birlikte Zhao Wo Huan adında yetenekli bir dövüşçü var. 375 00:23:10,584 --> 00:23:11,784 Kolay biri değil. 376 00:23:12,304 --> 00:23:13,984 Bu kişiyle Kuklacı Adası'nda tanıştın, değil mi? 377 00:23:14,624 --> 00:23:17,504 Evet, kılıçla dövüşen bir aptal. 378 00:23:18,064 --> 00:23:19,504 Aptal mı? 379 00:23:20,445 --> 00:23:22,845 Böyle biri Zhan Shi Wu ile nasıl rakip olabilir? 380 00:23:23,224 --> 00:23:25,264 Belki de aptallar kutsanmıştır. 381 00:23:34,344 --> 00:23:35,600 Ne düşünüyorsun? 382 00:23:35,612 --> 00:23:36,800 Bir kılıç ustası... 383 00:23:37,744 --> 00:23:39,784 ...çok yetenekli başka kılıç ustasının olduğunu duyduğunda... 384 00:23:40,112 --> 00:23:41,852 ...onunla rekabet etmek ister. 385 00:23:42,184 --> 00:23:43,304 Dalga mı geçiyorsun? 386 00:23:44,144 --> 00:23:46,904 Han Yue Köşkü'ndeki yaşlı adam bile sana rakip olmayabilir. 387 00:23:47,384 --> 00:23:50,404 Aptala karşı hareket etmene gerek yok. 388 00:23:52,184 --> 00:23:53,744 Sen Zhan Si'sin. 389 00:23:54,024 --> 00:23:55,984 Tek bir darbeye ihtiyacı olan Zhan Si. 390 00:23:57,104 --> 00:23:58,664 Her seferinde bir darbe. 391 00:23:59,425 --> 00:24:01,845 Bu suikastçı için üzüntü değil mi? 392 00:24:13,070 --> 00:24:14,544 Yavaş. 393 00:24:32,570 --> 00:24:34,690 Yine pratik yapıyorsun. 394 00:24:35,144 --> 00:24:36,680 Ağrıların yok mu? 395 00:24:36,779 --> 00:24:38,466 Benimle dalga geçme. 396 00:24:38,612 --> 00:24:39,852 Sana bir şey sormak istiyorum. 397 00:24:43,904 --> 00:24:47,000 Son günlerde, harika bir kılıç teknikleri kitabı üzerine çalışıyorum. 398 00:24:47,112 --> 00:24:48,392 Başlangıçta iyiydi. 399 00:24:48,624 --> 00:24:49,984 Hızlı ve yavaş ilerle yazıyordu. 400 00:24:50,504 --> 00:24:52,184 Ama son sayfalara geldiğimde... 401 00:24:52,748 --> 00:24:55,720 ...yavaşlamamı ve aniden durmamı yazıyor. 402 00:24:55,733 --> 00:24:57,573 Önce çalışmalı, sonra çalışmayı bırakmalıyım. 403 00:24:57,945 --> 00:24:59,245 Bu ne anlama geliyor? 404 00:24:59,944 --> 00:25:02,504 Doğu Okyanusu'nda kör bir samuray arkadaşım var. 405 00:25:03,404 --> 00:25:05,804 Kılıç ustalığı, az önce söylediğine benziyor. 406 00:25:07,779 --> 00:25:09,579 Ne? Başka bir kör adam mı? 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,744 Bu kör samuray... 408 00:25:12,439 --> 00:25:13,679 ...az ama öz dedi. 409 00:25:13,770 --> 00:25:15,340 - Az ama öz? - Yavaş hızlı. 410 00:25:15,348 --> 00:25:17,216 - Yavaş hızlı? - Zayıf güçlü. 411 00:25:17,391 --> 00:25:18,595 Zayıf güçlü? 412 00:25:21,744 --> 00:25:25,744 Sanırım tanıştığın kişi kör değil, yalancı. 413 00:25:27,362 --> 00:25:28,762 Ben öyle düşünmüyorum. 414 00:25:31,904 --> 00:25:34,100 Nereye gidiyorsun? Konuşmamı bitirmedim. 415 00:25:34,104 --> 00:25:35,384 Efendi Zhao, benimle gel. 416 00:25:37,120 --> 00:25:40,720 Ben şöyle olduğunu düşünüyorum. 417 00:25:41,064 --> 00:25:42,304 Su zayıf. 418 00:25:43,154 --> 00:25:44,974 Ama kılıcın ne kadar keskin olursa olsun... 419 00:25:45,040 --> 00:25:46,540 ...ona zarar veremez. 420 00:25:47,487 --> 00:25:49,327 Ama kepçe ile durum farklı. 421 00:25:50,024 --> 00:25:52,000 Kepçe kılıcın kadar keskin olmasa da... 422 00:25:52,544 --> 00:25:55,684 ...suyun şeklini almasını sağlayabilir. 423 00:25:56,690 --> 00:25:59,370 Sanırım bu dünyada işler böyle yürüyor. 424 00:26:00,100 --> 00:26:01,680 Değişiklik ne kadar az olursa... 425 00:26:02,104 --> 00:26:03,464 ...hız ne kadar çabuk olursa... 426 00:26:03,788 --> 00:26:05,908 ...o kadar çok değişiklik alırsın. 427 00:26:06,500 --> 00:26:10,300 Kör samuray arkadaşımın kastettiği buydu. 428 00:26:12,863 --> 00:26:14,663 Keşiş, bak. 429 00:26:14,904 --> 00:26:16,404 Bu mantıklı. 430 00:26:19,704 --> 00:26:21,224 Ama İkinci Usta Li... 431 00:26:21,494 --> 00:26:23,534 ...bir kepçe kullanmadı. 432 00:26:24,744 --> 00:26:25,924 Bu... 433 00:26:28,024 --> 00:26:30,064 Kepçenin önü ve arkası. 434 00:26:39,274 --> 00:26:41,254 On Ölüm Geçiti'nde böyle bir yer mi var? 435 00:26:41,560 --> 00:26:43,000 Bu oda kimin? 436 00:26:43,199 --> 00:26:44,539 Zhan Shi Qi. 437 00:26:44,792 --> 00:26:46,192 Kaçan Zhan Shi Qi mi? 438 00:26:48,281 --> 00:26:49,561 O kaçtıktan sonra... 439 00:26:50,479 --> 00:26:55,000 ...fark ettim ki burada kalıp yağmuru dinlemek beni rahatlatıyor. 440 00:27:00,250 --> 00:27:01,350 Hepsi benim hatam. 441 00:27:01,759 --> 00:27:03,519 Kukla Adası'nda işleri berbat ettim. 442 00:27:04,613 --> 00:27:05,893 Onu yakalamanı engelledi. 443 00:27:06,919 --> 00:27:08,619 Baban gerçekten umursamaz. 444 00:27:09,792 --> 00:27:11,292 Ama gerçekten merak ediyorum. 445 00:27:12,167 --> 00:27:14,887 Jian Bu Zhi ve çevresindeki arkadaşları... 446 00:27:15,167 --> 00:27:17,000 ...ne tür insanlar? 447 00:27:19,119 --> 00:27:20,700 Jian Bu Zhi dövüş sanatlarını bilmiyor. 448 00:27:20,959 --> 00:27:22,239 Ama çok zeki. 449 00:27:22,597 --> 00:27:25,800 Zhan Shi Er ve Zhan Shi Wu benim en iyi adamlarım. 450 00:27:26,834 --> 00:27:28,554 Onları onu öldürmeye göndermem... 451 00:27:29,250 --> 00:27:31,010 ...çekiçle ceviz kırmaya benzer. 452 00:27:31,879 --> 00:27:34,479 Zhan Shi Er ve Zhan Shi Wu başarısız olursa... 453 00:27:34,625 --> 00:27:36,000 ...kendin yapacak mısın? 454 00:27:38,171 --> 00:27:40,000 Başarısız olamazlar. 455 00:27:48,759 --> 00:27:49,900 Patron. 456 00:27:49,917 --> 00:27:51,577 Başka yere git. 457 00:27:52,322 --> 00:27:53,950 Hadi ama. 458 00:27:53,959 --> 00:27:55,830 Şemsiyemi sana bıraktım. 459 00:27:55,834 --> 00:27:56,994 Onu almaya geldim. 460 00:28:05,520 --> 00:28:06,620 Teşekkür ederim. 461 00:28:14,452 --> 00:28:16,372 Geri çek ve ileri it. 462 00:28:17,125 --> 00:28:20,000 Zhao, benimle gel. 463 00:29:03,167 --> 00:29:04,334 Geriye doğru çek. 464 00:29:08,952 --> 00:29:10,112 Jian? 465 00:29:11,366 --> 00:29:12,546 Jian? 466 00:30:14,319 --> 00:30:15,919 Eğer kaçarsan... 467 00:30:19,750 --> 00:30:21,870 ...birazdan öleceksin. 468 00:30:23,679 --> 00:30:25,100 Neden beni öldürmeye çalışıyorsun? 469 00:30:27,199 --> 00:30:29,799 Çünkü On Ölüm Geçiti'nin gözleri üzerinde. 470 00:31:06,083 --> 00:31:07,283 Jian! 471 00:31:07,370 --> 00:31:09,260 - Jian! - Zhao. 472 00:31:10,262 --> 00:31:12,222 Seni arıyordum. Yine dolaşmaya başladın. 473 00:31:12,319 --> 00:31:14,560 Zhao, bir şey buldum. Geri döndüğümüzde sana söyleyeceğim. 474 00:31:14,565 --> 00:31:17,300 Tamam. Dışarının ne kadar tehlikeli olduğunu biliyor musun? 475 00:31:17,319 --> 00:31:18,799 - Dışarıda dolaşıyorsun. - Sana söylüyorum. 476 00:31:18,839 --> 00:31:20,559 Burada dolaşmam işe yaradı. 477 00:31:21,319 --> 00:31:23,500 Bunu söyleyecek cesaretin var mı? Neredeyse ölüyordun. 478 00:31:23,658 --> 00:31:24,778 Ama işe yaradı. 479 00:31:24,917 --> 00:31:26,537 - Senin için endişelendim. - Bu kadar kaba olma. 480 00:31:32,417 --> 00:31:33,657 Zhan Shi Qi. 481 00:31:39,154 --> 00:31:40,634 Gitmene izin vermiştim. 482 00:31:40,799 --> 00:31:42,699 Karşıma nasıl çıkarsın? 483 00:31:43,599 --> 00:31:45,500 Neden o adamın gitmesine izin verdin? 484 00:31:48,519 --> 00:31:50,779 Ona aşık mısın? 485 00:31:52,279 --> 00:31:54,239 Kim olduğunu unutma. 486 00:31:54,834 --> 00:31:56,794 Zhan Birliği'nin bir suikastçısın. 487 00:31:57,533 --> 00:32:00,413 Ben artık senin hedefinim. 488 00:32:00,719 --> 00:32:03,309 Firarilerin olabildiğince uzağa kaçması gerekmez mi? 489 00:32:03,559 --> 00:32:05,079 Onun ölmesini istemiyorum. 490 00:32:06,399 --> 00:32:07,919 Sana çok şey öğrettim. 491 00:32:08,559 --> 00:32:11,279 Ama sana öğretemeyeceğim birçok şey var. 492 00:32:11,879 --> 00:32:14,000 Bunu o adam için yapmaya kararlıysan... 493 00:32:14,417 --> 00:32:16,237 ...bilmelisin ki... 494 00:32:16,639 --> 00:32:18,579 ...dünya çok acımasız. 495 00:32:19,239 --> 00:32:21,579 Her gün öldürmekten daha acımasız bir şey var mı? 496 00:32:23,359 --> 00:32:27,000 Zhan Birliği acımasız ama basit. 497 00:32:28,167 --> 00:32:31,287 Aşk sandığın kadar güzel değil. 498 00:32:33,375 --> 00:32:36,575 Kıskançlığın nasıl bir his olduğunu henüz bilmiyorsun. 499 00:32:38,209 --> 00:32:39,350 Buna gerek yok. 500 00:32:40,292 --> 00:32:41,432 Benim yanımdayken... 501 00:32:41,875 --> 00:32:44,775 ...ölsem bile o yaşamaya devam edecek. 502 00:32:46,351 --> 00:32:49,391 Görünüşe göre bu dedektif kızlar arasında oldukça popüler. 503 00:32:51,459 --> 00:32:52,700 Merak etme. 504 00:32:53,302 --> 00:32:54,842 Seni öldürmeyeceğime söz verdim. 505 00:32:55,053 --> 00:32:56,293 Hayatını bağışlayacağım. 506 00:32:58,476 --> 00:33:01,856 İlişkimiz hatrına, sana nazik bir hatırlatma yapayım. 507 00:33:01,917 --> 00:33:03,477 Belki yakında... 508 00:33:03,879 --> 00:33:07,119 ...o Kötü Kadın ile birlikte olacak. 509 00:33:07,959 --> 00:33:09,939 Sana bu dersi veremeyeceğim için... 510 00:33:10,375 --> 00:33:12,255 ...bana iyilik yapacak. 511 00:33:46,759 --> 00:33:48,519 Neden On Ölüm Geçiti'nin gözü senin üzerinde olsun? 512 00:33:48,919 --> 00:33:50,093 Ben de bilmiyorum. 513 00:33:50,917 --> 00:33:52,837 Daha sonra Büyükanne Chang'a teşekkür etmelisin. 514 00:33:53,621 --> 00:33:54,799 Doğru. 515 00:33:55,239 --> 00:33:56,839 Döndüğümüzde ona teşekkür edeceğim. 516 00:34:01,164 --> 00:34:02,724 Bu Bian Que'nin şemsiyesi mi? 517 00:34:09,039 --> 00:34:10,299 Döndü mü? 518 00:34:10,366 --> 00:34:11,575 Ne bileyim? 519 00:34:15,608 --> 00:34:16,768 Onun için endişelenmeyelim. 520 00:34:17,279 --> 00:34:19,679 Önce davayı çözecek birini bulalım. 521 00:34:20,239 --> 00:34:21,519 Cevabı buldun mu? 522 00:34:21,792 --> 00:34:23,672 - Yakında. Gidelim. - Tamam. 523 00:34:32,039 --> 00:34:33,319 Kötü Kadın, içeride misin? 524 00:34:33,972 --> 00:34:35,092 Efendi Jian? 525 00:34:35,246 --> 00:34:36,606 Seninle konuşmam gereken bir şey var. 526 00:34:40,750 --> 00:34:41,890 Bekle. 527 00:34:57,083 --> 00:34:59,884 Efendi Jian, içeri gelin. 528 00:35:06,042 --> 00:35:08,562 Reçeteler Efendisi'nin cinayet davasında bazı ipuçları var. 529 00:35:09,563 --> 00:35:11,723 Ama emin olmak için bir şey sormam gerekiyor. 530 00:35:14,471 --> 00:35:15,811 Bunun iki sebebi var. 531 00:35:16,002 --> 00:35:18,802 Birincisi, katil olma ihtimalin düşük olduğunu düşünüyorum. 532 00:35:19,125 --> 00:35:20,565 Yani bana yalan söylemezsin. 533 00:35:20,839 --> 00:35:21,979 İkincisi... 534 00:35:23,194 --> 00:35:25,514 ...odan Reçeteler Efendisi'nin yanında. 535 00:35:25,584 --> 00:35:29,304 Yani cinayet günü her şeyi yüksek sesle ve net bir şekilde duymuşsundur. 536 00:35:30,159 --> 00:35:32,319 Bana inandığına göre sor. 537 00:35:32,359 --> 00:35:33,959 Bildiğim her şeyi anlatacağım. 538 00:35:34,599 --> 00:35:35,739 Tamam. 539 00:35:36,199 --> 00:35:41,000 Cinayet günü bir şey duyup duymadığını bilmek istiyorum. 540 00:35:41,279 --> 00:35:42,579 Herhangi bir şey. 541 00:35:44,959 --> 00:35:47,999 Sanırım garip bir ses duydum. 542 00:35:49,334 --> 00:35:50,454 Garip ses mi? 543 00:35:52,399 --> 00:35:53,679 Yukarı çıktığımda... 544 00:35:53,763 --> 00:35:56,443 ...şişeleri ve bardakları hareket ettirdiğini duydum. 545 00:35:56,879 --> 00:35:59,919 Bunu her gün çok gürültülü yapar. 546 00:36:00,439 --> 00:36:02,959 Ondan sonra dinlenmek için yatağa gittim. 547 00:36:04,639 --> 00:36:07,119 Sanırım birisiyle tartışıyordu. 548 00:36:07,319 --> 00:36:09,359 Diğer kişinin kim olduğunu net olarak duymadım. 549 00:36:09,439 --> 00:36:11,879 Tek bildiğim, genç bir adamın sesiydi. 550 00:36:12,000 --> 00:36:13,480 Çok gürültülüydü. 551 00:36:13,584 --> 00:36:14,687 Beni çok sinirlendirdi. 552 00:36:14,759 --> 00:36:16,239 Battaniyemin altında uyuyakaldım. 553 00:36:18,319 --> 00:36:20,319 Yalnızca ifadene dayalı yeterli kanıt yok. 554 00:36:21,039 --> 00:36:22,719 Hâlâ anahtar ipucumuz yok. 555 00:36:23,319 --> 00:36:24,456 Jian. 556 00:36:25,913 --> 00:36:27,093 Ne yapmalıyız? 557 00:36:27,651 --> 00:36:30,811 Eğer öyleyse, katili ortaya çıkaracağız. 558 00:36:30,919 --> 00:36:32,879 - Ortaya mı çıkaracağız? - Evet. 559 00:36:33,484 --> 00:36:36,084 Kötü Kadın, yardımına ihtiyacım var. 560 00:36:42,199 --> 00:36:44,207 Bu kadar kolay mı? Sorun değil. 561 00:36:44,839 --> 00:36:46,359 Gidip hazırlanalım. 562 00:36:48,581 --> 00:36:49,861 Bu arada, Efendi Jian. 563 00:36:50,093 --> 00:36:53,553 Bana Kötü Kadın deme. Benim bir adım var. 564 00:36:54,333 --> 00:36:55,553 Adın ne? 565 00:36:56,079 --> 00:36:57,199 Adım Gong Que. 566 00:36:58,039 --> 00:36:59,839 - Gong Que? - Güzel isim. 567 00:37:00,639 --> 00:37:02,559 Pekâlâ, Bayan Gong Que. 568 00:37:02,719 --> 00:37:04,700 Daha önce sana yardım ettim, sen de bana yardım ettin. 569 00:37:04,731 --> 00:37:05,991 Bu bizi arkadaş yapar. 570 00:37:06,159 --> 00:37:08,839 Arkadaşlarımıza uygun şekilde hitap etmeliyiz. 571 00:37:08,999 --> 00:37:11,279 Arkadaşlara hitap etmenin uygun şekli nedir? 572 00:37:11,571 --> 00:37:12,458 Şuna ne dersin? 573 00:37:12,542 --> 00:37:14,702 Bundan sonra sana Jian ve ona Zhao diyeceğim. 574 00:37:14,834 --> 00:37:16,074 Bana Gong diyebilirsiniz. 575 00:37:16,528 --> 00:37:17,750 - Gong? - Gong? 576 00:37:17,757 --> 00:37:19,000 - Olmaz. - Olur. 577 00:37:19,834 --> 00:37:22,034 Neden olmasın? Bence iyi 578 00:37:22,359 --> 00:37:23,999 Nasıl iyi? 579 00:37:24,438 --> 00:37:25,558 Zhao. 580 00:37:25,834 --> 00:37:28,594 Dövüş dünyasında arkadaşlar böyledir, değil mi? 581 00:37:29,034 --> 00:37:30,194 Öyle mi? 582 00:37:32,135 --> 00:37:33,843 - Tamam. Ne olursa olsun- - Boş ver. 583 00:37:33,924 --> 00:37:35,044 Bana Kötü Kadın demeye devam et. 584 00:37:37,399 --> 00:37:39,239 Güle güle. Sizi dışarıda görmeyeceğim. 585 00:37:39,679 --> 00:37:41,639 Bu arada, Gong. 586 00:37:42,492 --> 00:37:44,572 Bu iş bittikten sonra... 587 00:37:44,359 --> 00:37:46,759 ...sana sormam gereken özel bir şey var. 588 00:37:47,209 --> 00:37:48,389 Elbette. 589 00:37:51,133 --> 00:37:52,286 Gidelim. 590 00:38:14,292 --> 00:38:16,293 - Zhao. - Yemek yiyorum. 591 00:38:20,479 --> 00:38:22,559 Jian nereye gitti? Neden yemeye gelmedi? 592 00:38:23,742 --> 00:38:25,582 Davada yeni bir gelişme olduğunu söyledi. 593 00:38:27,667 --> 00:38:29,147 Ne gelişmesi? 594 00:38:31,042 --> 00:38:33,402 Reçeteler Efendisi'nin cesedini tekrar kontrol edecek. 595 00:38:33,917 --> 00:38:35,717 Parmağında kan olduğunu söyledi. 596 00:38:36,125 --> 00:38:37,600 Bir şeyler yazmış olabilir. 597 00:38:37,559 --> 00:38:38,919 Ne yazmış? 598 00:38:39,470 --> 00:38:40,950 Nereden bileyim ki? 599 00:38:42,236 --> 00:38:43,796 Belki de katilin adını. 600 00:38:48,799 --> 00:38:58,799 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 40552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.