All language subtitles for [SubtitleTools.com] Rikokatsu EP01 720p HDTV x264 AAC-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:09,780 Why the hell am I doing something like this? 2 00:00:09,820 --> 00:00:12,260 Saki-san, just a little bit more! 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,740 The view from the top is fantastic! 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,890 Why the hell am I... 5 00:00:19,300 --> 00:00:20,670 This way. 6 00:00:21,850 --> 00:00:24,510 Keep going! 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,740 Keep going! 8 00:00:27,810 --> 00:00:30,800 Hang in there, just a little bit more! 9 00:00:41,120 --> 00:00:44,260 This view is freaking awesome! 10 00:00:44,330 --> 00:00:48,300 Makes you feel like whatever happens below doesn't matter anymore, right? 11 00:00:48,650 --> 00:00:50,570 Maybe. 12 00:00:51,570 --> 00:00:54,200 Saki-san, want to give it a try? 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,770 Just give it a try. 14 00:00:56,820 --> 00:01:00,380 Just let everything out here and leave them all behind. 15 00:01:00,480 --> 00:01:03,880 Because this view will swallow them up. 16 00:01:10,290 --> 00:01:11,250 What? 17 00:01:12,200 --> 00:01:14,890 Marriage never crossed my mind. 18 00:01:17,600 --> 00:01:19,560 I thought it's the same with you too, Saki. 19 00:01:23,060 --> 00:01:25,200 And we've been dating for 5 years. 20 00:01:25,370 --> 00:01:29,120 The hell!? Of course I considered getting married. 21 00:01:29,120 --> 00:01:31,770 I was even waiting for him to propose. 22 00:01:31,810 --> 00:01:33,810 If I look for someone new now, 23 00:01:33,810 --> 00:01:38,510 how long do you think it will take until I can get married and have kids? 24 00:01:38,880 --> 00:01:40,380 Now... 25 00:01:40,400 --> 00:01:42,920 I'm 33 though! 26 00:01:43,790 --> 00:01:47,520 Give me back... 27 00:01:48,220 --> 00:01:50,920 my precious... 28 00:01:51,140 --> 00:01:55,240 Give me back my 5 years! 29 00:01:57,230 --> 00:01:58,570 Saki-san!? 30 00:01:58,690 --> 00:02:00,760 Saki-san! 31 00:02:03,210 --> 00:02:05,340 Saki-san! 32 00:02:17,360 --> 00:02:18,820 Natsumi? 33 00:02:27,930 --> 00:02:29,530 Hello? 34 00:02:29,760 --> 00:02:32,130 Is anyone here? 35 00:02:34,940 --> 00:02:37,340 The landing spot is unclear, be careful. 36 00:02:44,310 --> 00:02:45,610 Anyone... 37 00:02:46,780 --> 00:02:49,020 Please save me... 38 00:03:47,310 --> 00:03:50,440 My name is Obara, a member of Air Rescue Wing of the Air Self-Defense Force. 39 00:03:50,630 --> 00:03:52,550 You'll be alright. 40 00:04:01,860 --> 00:04:05,030 As long as I'm here, you'll be alright. 41 00:04:06,530 --> 00:04:08,600 Are you hurt? 42 00:04:10,730 --> 00:04:12,600 I have... 43 00:04:13,300 --> 00:04:15,240 been waiting for you. 44 00:04:17,090 --> 00:04:19,710 Can you celebrate? 45 00:04:19,940 --> 00:04:23,510 Can you kiss me tonight? 46 00:04:23,600 --> 00:04:30,620 We will love long long time 47 00:04:28,920 --> 00:04:32,220 This is so exaggerating! 48 00:04:33,590 --> 00:04:35,920 Because it is! 49 00:04:35,960 --> 00:04:39,070 Obara 50 00:04:36,170 --> 00:04:39,940 Mizuguchi 51 00:04:36,520 --> 00:04:40,630 You'll never know what will happen in life. 52 00:04:37,070 --> 00:04:39,070 Koichi 53 00:04:37,070 --> 00:04:41,040 Saki 54 00:04:39,970 --> 00:04:41,040 Obara 55 00:04:40,720 --> 00:04:43,400 Let's set aside whether it's exaggerating or not, 56 00:04:43,400 --> 00:04:48,790 but later they met again because the bride, Saki-san, wanted to express her gratitude. 57 00:04:48,780 --> 00:04:50,690 Hyakuri Air Rescue Squadron of the Air Self-Defense Force 58 00:04:48,840 --> 00:04:53,440 The two of them started dating, and today they reached the goal. 59 00:04:54,080 --> 00:04:56,480 It only took around 3 months. 60 00:04:56,610 --> 00:05:00,880 On top of that, it's a speedy marriage as if led by the thread of fate. 61 00:05:00,880 --> 00:05:03,280 Thank goodness, I'm really glad. 62 00:05:03,280 --> 00:05:06,850 Ladies and gentlemen, please enjoy your chat. 63 00:05:04,800 --> 00:05:07,300 [Wedding reception of Obara and Mizuguchi] 64 00:05:06,960 --> 00:05:09,890 Rather than a speedy marriage, it's more like a revenge marriage, right? 65 00:05:07,670 --> 00:05:11,370 Shikahama Kaede (Saki's older sister) 66 00:05:07,670 --> 00:05:11,370 Shikahama Azusa 67 00:05:09,890 --> 00:05:11,560 Revenge to her ex-boyfriend. 68 00:05:11,620 --> 00:05:16,890 After an aimless relationship, she got married instantly to the next guy she dated. So obvious. 69 00:05:16,890 --> 00:05:19,250 If you'd like, this is for you. 70 00:05:20,200 --> 00:05:21,750 Thank you very much. 71 00:05:21,010 --> 00:05:23,180 Mizuguchi Midori 72 00:05:21,750 --> 00:05:25,590 I'll make a review on my Instagram about how good the food in this place is. 73 00:05:25,590 --> 00:05:29,100 It's an honor to have Mizuguchi Midori write a review about us. 74 00:05:29,100 --> 00:05:30,240 Exactly. 75 00:05:30,240 --> 00:05:33,250 Because she's the beautiful middle-aged model, Mizuguchi Midori. 76 00:05:33,250 --> 00:05:39,590 If you calculate the endorsement fee of an influencer her level, I think it'll be around 10 million yen. 77 00:05:40,440 --> 00:05:43,730 Pardon me I haven't introduced myself. My name is Mizuguchi Takeshi. 78 00:05:42,670 --> 00:05:45,310 Mizuguchi Takeshi 79 00:05:44,390 --> 00:05:46,530 Midori is my wife. 80 00:05:46,560 --> 00:05:49,280 - You are working at Denpakudo? - Well, yeah. 81 00:05:49,430 --> 00:05:52,600 That's amazing. You make CMs and others, right? 82 00:05:52,630 --> 00:05:55,870 He's acting all mighty like a creative person, when he's only an accountant! 83 00:05:55,900 --> 00:05:59,710 If you put it that way, you'll get sued for occupational discrimination, you know? 84 00:05:59,710 --> 00:06:01,010 Compliance. 85 00:06:01,040 --> 00:06:05,680 In the first place, he has retired 6 months ago but he's still using that name card. 86 00:06:05,680 --> 00:06:06,780 Because Papa likes to show-off. 87 00:06:06,850 --> 00:06:08,120 - You said anything? - Nothing. 88 00:06:08,220 --> 00:06:10,640 Azusa, your Papa isn't coming? 89 00:06:10,750 --> 00:06:13,640 - Papa is busy, right? - Yeah. 90 00:06:13,780 --> 00:06:15,760 I see. 91 00:06:16,190 --> 00:06:18,960 Their family looks so rigid, huh? 92 00:06:18,990 --> 00:06:20,730 They're a family of Self-Defense officers. 93 00:06:20,730 --> 00:06:24,160 His father doesn't smile at all, like a cyborg. 94 00:06:21,710 --> 00:06:24,480 Obara Tadashi 95 00:06:24,160 --> 00:06:27,430 Here you go, I've put the tomatoes aside for you. 96 00:06:31,920 --> 00:06:33,690 Obara Kaoru 97 00:06:32,040 --> 00:06:35,370 They look so good together. 98 00:06:35,410 --> 00:06:37,140 You are too merry! 99 00:06:37,930 --> 00:06:40,710 A man protecting his country must never show his teeth! 100 00:06:41,280 --> 00:06:44,180 Please let him be today. 101 00:06:45,420 --> 00:06:50,360 Dear, I want to talk to you after the party. 102 00:06:56,210 --> 00:06:59,210 Senchosha Editorial Department 103 00:06:59,210 --> 00:07:00,780 Wedding reception of Obara and Mizuguchi 104 00:06:59,530 --> 00:07:04,060 And now, we will let the groom Obara Koichi, 105 00:07:04,060 --> 00:07:09,040 Master Sergeant of Hyakuri Air Rescue Squadron, to say his remarks. 106 00:07:13,910 --> 00:07:15,380 Ladies and gentlemen! 107 00:07:16,850 --> 00:07:23,560 Ladies and gentlemen, thank you very much for taking time out of your busy schedules to join us today. 108 00:07:24,790 --> 00:07:27,560 Having the blessings from so many people, 109 00:07:28,160 --> 00:07:29,490 we are... 110 00:07:30,330 --> 00:07:33,300 we are very happy. 111 00:07:33,560 --> 00:07:34,800 Here. 112 00:07:38,700 --> 00:07:40,240 I swear before all of you. 113 00:07:40,270 --> 00:07:43,930 I will do anything I can 114 00:07:43,980 --> 00:07:46,010 to make the bride, S-Sa... 115 00:07:46,530 --> 00:07:48,480 Saki-san happy, 116 00:07:48,600 --> 00:07:50,480 for the rest of my life! 117 00:07:51,980 --> 00:07:55,650 I also swear to make Koichi-san happy. 118 00:08:07,070 --> 00:08:10,340 I decided to entrust my life to this man. 119 00:08:10,470 --> 00:08:12,200 That's what I thought. 120 00:08:12,270 --> 00:08:14,670 I did, that time. 121 00:08:14,690 --> 00:08:26,930 Subtitles brought to you by Citrine subs 122 00:08:14,690 --> 00:08:15,590 The 123 00:08:16,190 --> 00:08:16,760 family 124 00:08:17,360 --> 00:08:17,920 where 125 00:08:18,520 --> 00:08:19,090 everyone 126 00:08:19,690 --> 00:08:20,260 gets 127 00:08:20,860 --> 00:08:21,430 divorced 128 00:08:22,960 --> 00:08:23,860 RIKOKATSU 129 00:08:23,860 --> 00:08:24,000 RIKO 130 00:08:23,860 --> 00:08:26,930 KATSU 131 00:08:24,000 --> 00:08:26,930 RIKO 132 00:08:24,560 --> 00:08:26,930 The 133 00:08:24,660 --> 00:08:26,930 family 134 00:08:24,760 --> 00:08:26,930 where 135 00:08:24,860 --> 00:08:26,930 everyone 136 00:08:24,960 --> 00:08:26,930 gets 137 00:08:25,060 --> 00:08:26,930 divorced 138 00:08:29,670 --> 00:08:31,670 Episode 1 139 00:08:32,760 --> 00:08:34,410 It's been a tiring day. 140 00:08:34,410 --> 00:08:39,230 Instead of staying at a hotel, I think we'll sleep better in our new house, what do you think? 141 00:08:39,230 --> 00:08:40,600 Sorry. 142 00:08:46,940 --> 00:08:51,140 So this is how you renovated the place. I almost didn't recognize it. 143 00:08:51,140 --> 00:08:54,650 I got an advice from an interior designer friend. 144 00:08:54,770 --> 00:08:58,440 I decorated this part with Asian modern style, and this part with a more natural feel. 145 00:08:58,440 --> 00:09:00,450 - Beautiful, right? - Oh... 146 00:09:00,870 --> 00:09:05,360 Don't worry, everything is within our allocated budget. 147 00:09:05,390 --> 00:09:06,990 - I see. - Do you like it? 148 00:09:06,990 --> 00:09:09,460 You can do anything you like. 149 00:09:09,490 --> 00:09:12,890 But we took out a loan to buy this house together. 150 00:09:12,940 --> 00:09:15,070 I want to know what you think too, Koichi-san. 151 00:09:16,410 --> 00:09:17,730 Where is the curtain? 152 00:09:17,770 --> 00:09:21,440 I ordered it from Sweden, so it takes some time to reach here. 153 00:09:21,640 --> 00:09:23,900 Could you endure a little more while? 154 00:09:23,940 --> 00:09:26,310 I think it's not that visible from outside. 155 00:09:26,380 --> 00:09:30,720 Having no curtain means a great risk of exposing you to danger. I'll buy one tomorrow. 156 00:09:30,750 --> 00:09:32,050 What do you mean by danger? 157 00:09:32,050 --> 00:09:33,890 Someone may target you from outside. 158 00:09:33,930 --> 00:09:37,190 What do you mean? That's ridiculous. 159 00:09:37,360 --> 00:09:39,760 You mean I'd be a target of a sniper? 160 00:09:39,890 --> 00:09:41,330 No way. 161 00:09:41,650 --> 00:09:46,530 I will protect you from all dangers. 162 00:09:53,070 --> 00:09:55,140 It's hot here. 163 00:09:55,240 --> 00:09:56,840 What about this room? 164 00:10:11,220 --> 00:10:14,260 S-Saki-san. 165 00:10:15,490 --> 00:10:16,700 Yes. 166 00:10:17,450 --> 00:10:18,980 From here on, 167 00:10:19,320 --> 00:10:23,800 we will begin our married life. 168 00:10:23,880 --> 00:10:25,040 Yes. 169 00:10:25,460 --> 00:10:27,740 Before that, 170 00:10:28,270 --> 00:10:31,280 there's something we need to talk about... 171 00:10:36,470 --> 00:10:38,380 One more glass! 172 00:10:40,900 --> 00:10:42,590 Geez. 173 00:10:57,760 --> 00:11:00,370 Please take care of me. 174 00:11:12,950 --> 00:11:14,850 W-what is it? 175 00:11:15,780 --> 00:11:18,610 Wake up at 0400! Good morning! 176 00:11:18,860 --> 00:11:20,190 Morning... 177 00:11:20,250 --> 00:11:24,120 Sorry to wake you up so early. It's my daily routine to wake up at 4 am and exercise. 178 00:11:28,100 --> 00:11:30,700 He did tell me that he wakes up early... 179 00:11:31,270 --> 00:11:32,960 But 4 am... 180 00:11:36,140 --> 00:11:37,740 What is this? 181 00:11:39,110 --> 00:11:42,060 - Obara family rule. - Family rule? 182 00:11:53,000 --> 00:11:55,870 [Family rule] 183 00:11:55,290 --> 00:11:58,480 I apologize that I was drunk last night and showed you my shameful side. 184 00:11:58,530 --> 00:12:01,090 I should have told you last night but I'm not a good talker. 185 00:12:01,090 --> 00:12:03,920 This rule states the necessary preparation of living as a family 186 00:12:03,920 --> 00:12:06,370 while staying true to ourselves. 187 00:12:06,610 --> 00:12:11,410 My grandfather was in Maritime Self-Defense Force, that's where Obara family rule was from. 188 00:12:11,600 --> 00:12:14,550 H-hold on. I don't understand what's happening. 189 00:12:14,580 --> 00:12:16,920 The first time is the most crucial time. 190 00:12:17,100 --> 00:12:20,090 If possible, I'd like you to do it with me. 191 00:12:23,860 --> 00:12:27,230 One, do not deviate from sincerity. 192 00:12:28,760 --> 00:12:31,430 - Huh? - If possible, please repeat after me. 193 00:12:36,700 --> 00:12:39,870 One, do not... 194 00:12:41,710 --> 00:12:44,140 - Deviate from sincerity. - Do not deviate from sincerity. 195 00:12:44,340 --> 00:12:49,450 It means to never go against sincerity and honesty as a person. 196 00:12:51,950 --> 00:12:55,650 One, do not do shameful actions. 197 00:12:57,160 --> 00:12:58,980 One, do not... 198 00:12:58,980 --> 00:13:02,920 - Do shameful actions. - Do not do shameful actions. 199 00:13:02,920 --> 00:13:08,100 It means to not have any regret on your words or actions. 200 00:13:10,240 --> 00:13:14,640 That was all! Today too, I will devote myself to live without shame. 201 00:13:14,760 --> 00:13:17,600 I wish you'd keep it in mind too. 202 00:13:17,600 --> 00:13:20,880 Okay, then I'll go back to sleep... 203 00:13:20,880 --> 00:13:23,250 Breakfast will be one hour from now, at 0500. 204 00:13:23,250 --> 00:13:24,050 05...? 205 00:13:24,080 --> 00:13:29,170 If possible, I'd like to request a menu that includes rice, fish, pickles and miso soup. 206 00:13:29,170 --> 00:13:30,060 What? 207 00:13:30,090 --> 00:13:32,020 I'm off for running. 208 00:13:33,080 --> 00:13:35,030 Huh? W-wait... 209 00:13:39,060 --> 00:13:40,430 What the... 210 00:13:57,350 --> 00:13:58,750 I'm home! 211 00:13:59,250 --> 00:14:00,720 Welcome home! 212 00:14:29,050 --> 00:14:30,180 Here you go. 213 00:14:31,770 --> 00:14:33,490 Let's eat. 214 00:15:01,780 --> 00:15:04,380 Hey, take a look at this. 215 00:15:06,150 --> 00:15:07,050 Family rule? 216 00:15:07,050 --> 00:15:10,560 He woke me up at 4 and suddenly asked me to read that. 217 00:15:10,560 --> 00:15:11,960 Seriously? 218 00:15:12,120 --> 00:15:15,290 Having a family rule nowadays, it's crazy. 219 00:15:15,290 --> 00:15:17,960 - For a newly wed... - Sorry, forget it. 220 00:15:17,960 --> 00:15:20,800 By the way, why are you coming to work? 221 00:15:20,930 --> 00:15:24,940 Today's the first day of your married life, right? Are you sure? 222 00:15:25,040 --> 00:15:27,740 Yeah, don't worry. Koichi-san isn't home anyway. 223 00:15:27,740 --> 00:15:32,710 He said there's a duty he had to fulfill, and he left right after breakfast. 224 00:15:34,910 --> 00:15:38,350 I don't want to be alone at home, so I decided to go to work. 225 00:15:38,440 --> 00:15:40,620 I wanted to go on a honeymoon trip too, 226 00:15:40,750 --> 00:15:45,610 but he said a Self-Defense officer must obtain approvals to travel overseas. 227 00:15:45,610 --> 00:15:47,490 So troublesome. 228 00:15:47,950 --> 00:15:51,780 I want to at least have an ideal marriage, you know? 229 00:15:51,830 --> 00:15:55,130 But he fell asleep on the wedding night. 230 00:15:55,700 --> 00:15:59,400 We've never had a sleepover so I was very nervous. 231 00:15:59,640 --> 00:16:02,070 - You've never had a sleepover? - Yeah. 232 00:16:02,230 --> 00:16:05,480 But of course you have done it, right? 233 00:16:09,350 --> 00:16:10,650 Are we indeed weird? 234 00:16:10,720 --> 00:16:14,550 Rather than weird, you're probably a late-bloomer... 235 00:16:14,910 --> 00:16:19,860 After all, Aoyama-san suits you better, Saki-san. 236 00:16:20,410 --> 00:16:23,290 Marriage never crossed my mind. 237 00:16:23,420 --> 00:16:27,430 Huh? I thought it's the same with you too, Saki. 238 00:16:30,500 --> 00:16:33,910 Why did you marry Koichi-san? 239 00:16:33,970 --> 00:16:34,710 Huh? 240 00:16:34,810 --> 00:16:38,410 Did you think he's the one because he saved your life? 241 00:16:38,560 --> 00:16:40,350 Certainly, that's one of the reasons. 242 00:16:40,450 --> 00:16:42,550 But not only that. 243 00:16:42,610 --> 00:16:45,120 When the two of us first met... 244 00:16:49,610 --> 00:16:51,860 I'm sorry to keep you waiting! 245 00:16:51,890 --> 00:16:54,330 Not at all! I just reached here! 246 00:16:54,450 --> 00:16:56,630 Is the dress code today formal suits? 247 00:16:56,790 --> 00:16:58,120 You think I look weird, after all? 248 00:16:58,120 --> 00:16:59,100 What? 249 00:16:59,400 --> 00:17:03,430 My subordinates said I should wear this, and lent this to me... 250 00:17:04,270 --> 00:17:05,940 I'll take it off. I will take it off! 251 00:17:05,940 --> 00:17:08,570 N-no, I think you look good. 252 00:17:08,900 --> 00:17:10,280 It looks good on you. 253 00:17:12,840 --> 00:17:15,070 W-well then. 254 00:17:15,140 --> 00:17:17,250 Let's go. It's at the direction of 11 o'clock. 255 00:17:17,250 --> 00:17:19,180 What? 11 o'clock... 256 00:17:19,450 --> 00:17:21,090 I-I'm sorry. 257 00:17:21,320 --> 00:17:23,690 We Self-Defense officers refer to directions that way. 258 00:17:23,760 --> 00:17:26,360 Our right side is 3 o'clock. 259 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 We're going to 11 o'clock! 260 00:17:32,080 --> 00:17:34,080 Too fast... 261 00:17:36,070 --> 00:17:38,420 I had fun today. 262 00:17:38,770 --> 00:17:40,440 Thank you. 263 00:17:40,690 --> 00:17:43,560 I did too. Thank you very much! 264 00:17:44,880 --> 00:17:46,280 See you. 265 00:17:56,640 --> 00:17:58,120 Uh... 266 00:18:03,260 --> 00:18:05,160 Please marry me! 267 00:18:05,490 --> 00:18:06,760 What? 268 00:18:10,170 --> 00:18:13,540 If you need a period of dating, I will ask you out with marriage in mind. 269 00:18:13,570 --> 00:18:16,270 But I have already made up my mind. 270 00:18:16,300 --> 00:18:19,730 You are the only one I'm going to marry, S-Saki-san! 271 00:18:19,740 --> 00:18:23,070 I've been introduced to many potential marriage partners but no one moved my heart. 272 00:18:23,120 --> 00:18:24,520 But I finally know why. 273 00:18:31,790 --> 00:18:35,090 It was because I was waiting... 274 00:18:35,580 --> 00:18:37,060 for you. 275 00:18:42,730 --> 00:18:44,200 Please... 276 00:18:45,780 --> 00:18:47,370 marry me. 277 00:18:52,430 --> 00:18:54,010 W-why... 278 00:18:54,180 --> 00:18:55,880 Why are you crying? 279 00:19:00,690 --> 00:19:04,460 Sorry, I didn't mean to put so much strength. 280 00:19:06,880 --> 00:19:09,090 Did I hurt your arms? 281 00:19:09,130 --> 00:19:13,770 That time, I decided to trust this man. 282 00:19:14,050 --> 00:19:17,440 The so-called "marriage without dating", right? 283 00:19:17,570 --> 00:19:20,270 How many times have you met him before the wedding? 284 00:19:21,310 --> 00:19:22,970 At least 5-6 times. 285 00:19:23,070 --> 00:19:24,140 5-6 times... 286 00:19:24,140 --> 00:19:26,810 - Yeah. I'll throw this for you. - Don't worry. 287 00:19:27,350 --> 00:19:32,020 I've never met a man like him before, so everything feels new to me. 288 00:19:32,300 --> 00:19:35,390 But today is far beyond my expectations. 289 00:19:35,590 --> 00:19:39,590 Certainly, you've never met a man like him before. 290 00:19:39,720 --> 00:19:40,790 But you know, 291 00:19:40,890 --> 00:19:46,360 Koichi-san may be clumsy, but he's so straightforward and pure. 292 00:19:46,540 --> 00:19:49,330 His way of speech is a little unique, 293 00:19:49,400 --> 00:19:52,680 but once I get used to it, it's kind of addicting. 294 00:19:54,470 --> 00:19:56,930 I'll do my best. 295 00:19:56,960 --> 00:19:58,540 I will put more effort. 296 00:19:58,580 --> 00:20:03,180 Because I decided to trust Koichi-san. 297 00:20:21,140 --> 00:20:22,880 - Saki-chan. - Yes. 298 00:20:23,000 --> 00:20:24,810 You'd better go home soon. 299 00:20:25,200 --> 00:20:25,740 But... 300 00:20:25,770 --> 00:20:29,150 You weren't planning to go to work today, right? 301 00:20:29,960 --> 00:20:32,920 Well, I'll take my leave then. 302 00:20:33,350 --> 00:20:35,820 Yumi-chan, sorry, I'm leaving first. 303 00:20:36,050 --> 00:20:39,240 Miss newly wed, good luck! 304 00:20:39,290 --> 00:20:42,120 The Chief Editor is so lenient on Saki-san. 305 00:21:06,590 --> 00:21:10,100 [What time will you be home?] 306 00:21:29,150 --> 00:21:30,720 [Calling Obara Koichi] 307 00:21:33,910 --> 00:21:36,640 The number can not be reached. 308 00:21:46,020 --> 00:21:47,160 Salute! 309 00:21:47,300 --> 00:21:48,460 At ease! 310 00:21:48,620 --> 00:21:50,390 Good work. Get proper rest. 311 00:21:50,460 --> 00:21:52,150 Yes Sir. 312 00:21:57,010 --> 00:22:00,050 I'm home early today. I'm stopping by the supermarket, you want something? What time will you be home? Please reply. 313 00:22:02,010 --> 00:22:03,970 I'm sorry. 314 00:22:04,590 --> 00:22:08,190 [I'm going home now.] 315 00:22:12,370 --> 00:22:13,880 I'm home! 316 00:22:27,060 --> 00:22:30,300 You're so late. I'm so hungry. 317 00:22:30,500 --> 00:22:32,900 You should have eaten first. 318 00:22:33,200 --> 00:22:36,870 Your number was unreachable and you didn't read my LINE messages. 319 00:22:36,890 --> 00:22:38,790 I didn't know what to do. 320 00:22:38,840 --> 00:22:41,400 I can't look at my phone on duty. 321 00:22:41,500 --> 00:22:44,250 - What kind of duty was that? - I can't tell you. 322 00:22:45,250 --> 00:22:48,280 I can't tell you about my duty. It's classified information. 323 00:22:48,280 --> 00:22:49,920 Classified information? 324 00:22:50,550 --> 00:22:54,290 So you will never tell me anything about your work? 325 00:22:54,940 --> 00:22:56,250 That's how it is. 326 00:22:58,710 --> 00:23:00,630 Let's have dinner. 327 00:23:02,230 --> 00:23:04,630 I don't want to eat. Enjoy it on your own. 328 00:23:04,660 --> 00:23:05,540 Huh? 329 00:23:34,220 --> 00:23:36,930 I tried cooking the fish. 330 00:23:37,200 --> 00:23:39,100 - Really? - Yeah. 331 00:23:43,180 --> 00:23:44,490 Enjoy. 332 00:23:46,670 --> 00:23:48,210 Let's eat. 333 00:23:51,850 --> 00:23:53,010 Uh... 334 00:23:53,610 --> 00:23:56,780 Yesterday, it was... it was an urgent duty. 335 00:23:56,880 --> 00:23:57,720 I'm s... 336 00:23:58,420 --> 00:24:00,050 S... sorry. 337 00:24:00,050 --> 00:24:01,760 It's under-cooked! 338 00:24:02,180 --> 00:24:03,190 What? 339 00:24:03,560 --> 00:24:04,990 Sorry, I'll cook it again. 340 00:24:04,990 --> 00:24:07,650 N-no, it's okay. 341 00:24:11,190 --> 00:24:14,260 Do you want to eat out next weekend? 342 00:24:14,440 --> 00:24:15,340 Huh? 343 00:24:16,470 --> 00:24:18,410 Look forward to it. 344 00:24:24,840 --> 00:24:26,830 Sorry for waiting! 345 00:24:28,030 --> 00:24:29,630 Handstand? 346 00:24:34,870 --> 00:24:38,240 I've been curious, where did you buy that clothes? 347 00:24:38,310 --> 00:24:42,050 A store in the air base. It may not look like it, but it's solid and durable. 348 00:24:42,140 --> 00:24:46,450 Don't you want to buy clothes with different style? Consider it a makeover. 349 00:24:46,820 --> 00:24:48,630 This is the best for me. 350 00:24:49,110 --> 00:24:51,610 I've made a lunch reservation at 1300. Let's hurry. 351 00:24:51,610 --> 00:24:54,480 13... W-wait. 352 00:24:58,520 --> 00:25:01,620 Side under mirror, check. Back side, check. 353 00:25:01,620 --> 00:25:03,890 Antenna... antenna, check! 354 00:25:04,120 --> 00:25:05,240 Rear-view mirror... 355 00:25:06,240 --> 00:25:08,430 What's with that backpack? 356 00:25:09,630 --> 00:25:11,300 I like it. 357 00:25:11,340 --> 00:25:14,100 My arms are free. I can fight anytime the enemy comes. 358 00:25:14,140 --> 00:25:15,660 I can protect you. 359 00:25:18,400 --> 00:25:21,140 Auntie! Two portions of today's lunch special. 360 00:25:21,580 --> 00:25:23,880 - Lunch 2 portions! - Alright! 361 00:25:28,940 --> 00:25:30,940 Do you need reservation here? 362 00:25:30,990 --> 00:25:33,960 I've been coming here for years. Everything is delicious. 363 00:25:34,050 --> 00:25:37,290 - This is today's lunch. - This much!? 364 00:25:37,760 --> 00:25:40,060 Here you go. 365 00:25:46,570 --> 00:25:48,510 I'll give you free stuff. 366 00:25:48,600 --> 00:25:50,340 Eat a lot. 367 00:25:50,620 --> 00:25:53,010 Air Self-Defense Force favorite fried chicken! 368 00:25:53,010 --> 00:25:54,240 Let's eat! 369 00:25:56,680 --> 00:25:58,250 L-Let's eat... 370 00:25:58,820 --> 00:25:59,920 Yummy! 371 00:26:08,520 --> 00:26:10,090 I'm contented. 372 00:26:10,690 --> 00:26:13,500 Both the rice and the sides are too much, isn't it too fulfilling? 373 00:26:13,500 --> 00:26:16,470 It's the perfect portion for me. That's what everyone eats in that restaurant. 374 00:26:16,470 --> 00:26:19,170 Of course, they're the regulars of that restaurant. 375 00:26:19,210 --> 00:26:21,470 But that's not what I want. 376 00:26:21,470 --> 00:26:24,940 You asked me to look forward to it so I was very excited. 377 00:26:25,040 --> 00:26:27,010 I thought it'd be French or Italian food. 378 00:26:27,010 --> 00:26:29,640 I've decided to only eat rice! 379 00:26:29,640 --> 00:26:31,620 Then take me to Japanese food! 380 00:26:31,680 --> 00:26:34,850 There are fancy restaurants with smaller portions, right? 381 00:26:35,660 --> 00:26:38,460 F...Fancy? Fancy? 382 00:26:47,830 --> 00:26:50,300 Alright, next is mission 2. 383 00:26:52,560 --> 00:26:55,500 Shouldn't you turn right just now to go back home? 384 00:26:55,530 --> 00:26:57,770 - We're going to a place. - Where? 385 00:26:57,770 --> 00:26:59,480 To buy curtain! 386 00:27:00,370 --> 00:27:04,570 I supposed I told you that I have ordered the curtain. 387 00:27:05,720 --> 00:27:08,450 This is fancy! I found a nice one. 388 00:27:08,450 --> 00:27:11,360 - It fits your image perfectly? - Seriously? 389 00:27:12,450 --> 00:27:17,760 Only 10,000 yen for this size, the fabric is durable and it has the function to block lights! 390 00:27:18,530 --> 00:27:22,130 But don't you think it doesn't suit the room's overall look? 391 00:27:25,300 --> 00:27:29,980 A curtain is something you place on windows to block light, sound, and prying eyes. 392 00:27:30,370 --> 00:27:34,140 This will do the job well. Okay I'll buy this one. 393 00:27:47,100 --> 00:27:49,290 Why have you been quiet? 394 00:27:54,860 --> 00:27:57,770 Shoot, I don't bring umbrella. 395 00:27:57,830 --> 00:28:00,570 You don't need umbrella for this much of rain. 396 00:28:06,360 --> 00:28:08,060 I hate rain! 397 00:28:09,440 --> 00:28:10,850 Wait! 398 00:28:12,850 --> 00:28:14,180 Wait! 399 00:28:16,300 --> 00:28:17,480 Wait! 400 00:28:18,620 --> 00:28:20,420 I told you to wait! 401 00:28:20,450 --> 00:28:23,360 I can't protect you in an emergency if you go alone! 402 00:28:23,360 --> 00:28:25,760 Just leave me be! I need time alone. 403 00:28:25,810 --> 00:28:27,880 Why are you that angry? 404 00:28:27,960 --> 00:28:30,470 Because you don't like the curtain? Or was it the restaurant? 405 00:28:30,490 --> 00:28:32,970 Not only that! I've been unhappy even before we went out! 406 00:28:32,970 --> 00:28:34,270 That kind of clothes... 407 00:28:35,720 --> 00:28:37,930 T-That kind of clothes? 408 00:28:38,800 --> 00:28:41,280 I... I see. 409 00:28:41,400 --> 00:28:43,280 This is what you don't like. 410 00:28:43,290 --> 00:28:45,880 That's why you asked me to buy a new one? 411 00:28:47,550 --> 00:28:50,610 You only care about appearance, don't you? 412 00:28:50,650 --> 00:28:53,260 Are looks and appearance that important? 413 00:28:53,370 --> 00:28:55,860 Of course the most important thing is what's inside. 414 00:28:55,880 --> 00:28:57,780 But don't you think how people see you also important? 415 00:28:57,780 --> 00:29:00,430 The most important thing is what's inside? 416 00:29:00,720 --> 00:29:02,330 Then let me ask you. 417 00:29:02,340 --> 00:29:04,870 For someone with a super top-class appearance like you, 418 00:29:04,920 --> 00:29:07,270 what "inside" do you have? 419 00:29:08,170 --> 00:29:09,620 What's that supposed to mean? 420 00:29:10,940 --> 00:29:13,580 What does "a super top-class appearance" mean? 421 00:29:13,650 --> 00:29:15,210 Did you choose me because of my looks? 422 00:29:15,250 --> 00:29:17,540 There's no other reasons to marry me? 423 00:29:18,330 --> 00:29:19,530 Now... 424 00:29:20,760 --> 00:29:23,190 we are not talking about that. 425 00:29:26,190 --> 00:29:28,060 I see. 426 00:29:28,540 --> 00:29:31,460 Then let me tell you why I married you. 427 00:29:32,520 --> 00:29:35,170 I made a mistake! 428 00:29:35,730 --> 00:29:38,240 It was totally a suspension bridge effect! 429 00:29:38,270 --> 00:29:40,900 I almost lost my life, so I wasn't in the right minds. 430 00:29:40,930 --> 00:29:42,870 I mistook you as a hero! 431 00:29:43,130 --> 00:29:45,970 When in reality you're only an outdated rigid man! 432 00:29:52,360 --> 00:29:53,980 What a good opportunity. 433 00:29:55,920 --> 00:29:58,190 Tell me everything on your mind. 434 00:29:58,220 --> 00:29:59,940 I'll accept them all! 435 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 - Really? - Yeah. 436 00:30:04,200 --> 00:30:05,890 I'll take notes. 437 00:30:15,040 --> 00:30:17,840 Okay, I'll tell you. 438 00:30:18,310 --> 00:30:22,210 I find it strange that you expect me to make breakfast. 439 00:30:22,620 --> 00:30:26,520 I also work, we should divide duties or something. 440 00:30:27,450 --> 00:30:30,420 I see. Divide duties. 441 00:30:30,780 --> 00:30:34,660 And I want you to change your habit of wearing the same clothes. 442 00:30:34,850 --> 00:30:40,300 I'm working at a fashion magazine. If my husband has bad sense in fashion, it will affect my work. 443 00:30:40,520 --> 00:30:42,930 I see. Sense. 444 00:30:42,960 --> 00:30:44,700 And also. 445 00:30:45,460 --> 00:30:47,270 This curtain. 446 00:30:47,530 --> 00:30:49,640 It doesn't match the interior of this room. 447 00:30:49,680 --> 00:30:52,970 Leave the interior to my sense. Koichi-san, you don't need to bother about it. 448 00:30:53,000 --> 00:30:55,620 I see. Sense multiplied by 2. 449 00:30:55,640 --> 00:30:59,220 And also, this family rule. 450 00:30:59,460 --> 00:31:01,720 Don't replace the items on your own! 451 00:31:01,760 --> 00:31:05,790 By the way, what were you thinking, asking me to read this at 4 am? 452 00:31:06,080 --> 00:31:09,530 Natsumi even laughed at me. It was embarrassing. 453 00:31:11,620 --> 00:31:13,060 You're saying... 454 00:31:17,060 --> 00:31:21,100 that our marriage was a mistake? 455 00:31:22,340 --> 00:31:25,240 Are you saying that getting married was a mistake? 456 00:31:25,310 --> 00:31:28,310 No... a mistake? I didn't say it that way! 457 00:31:28,310 --> 00:31:32,480 Yeah, this is also not the married life I expected. 458 00:31:33,250 --> 00:31:35,490 You serve retort foods. 459 00:31:35,930 --> 00:31:37,720 When you cook, it's under-cooked. 460 00:31:38,720 --> 00:31:41,390 You pay too much attention on interior it's suffocating. 461 00:31:41,840 --> 00:31:45,030 You complain about the clothes I wear. 462 00:31:46,480 --> 00:31:49,770 On top of that, you make fun of my precious family rule. 463 00:31:51,100 --> 00:31:52,470 It's a mistake. 464 00:31:53,850 --> 00:31:55,640 A big mistake. 465 00:31:57,220 --> 00:31:58,740 You're right. 466 00:31:59,100 --> 00:32:00,840 It was a big mistake. 467 00:32:01,610 --> 00:32:03,110 If that's the case 468 00:32:03,110 --> 00:32:05,420 maybe we'd better divorce! 469 00:32:05,450 --> 00:32:08,040 D... Di... 470 00:32:08,440 --> 00:32:09,570 Divorce? 471 00:32:11,620 --> 00:32:14,690 - What do you mean by divorce? - Huh? 472 00:32:15,330 --> 00:32:18,130 Divorce means divorce! 473 00:32:23,830 --> 00:32:25,200 You're right. 474 00:32:28,410 --> 00:32:29,840 Divorce, it is. 475 00:32:56,700 --> 00:32:58,330 [Divorce] 476 00:33:03,600 --> 00:33:05,610 [Divorce] The way to proceed with Rikokatsu 477 00:33:03,600 --> 00:33:05,610 Rikokatsu is short for "preparations to get a divorce". 478 00:33:04,720 --> 00:33:06,770 Huh? "Rikokatsu"? 479 00:33:08,380 --> 00:33:11,110 Rikokatsu is short for "preparations to get a divorce". This article will help people get the ideal divorce. 480 00:33:11,110 --> 00:33:13,110 Tell your partner your intention to divorce 481 00:33:11,110 --> 00:33:13,110 Tell your parents your intention to divorce 482 00:33:11,110 --> 00:33:13,110 Think about the joint assets 483 00:33:11,110 --> 00:33:13,110 Secure a place to live after divorce 484 00:33:11,990 --> 00:33:16,030 Getting a divorce is this complicated? 485 00:33:16,290 --> 00:33:18,620 Rikokatsu, huh. 486 00:33:22,920 --> 00:33:25,830 The proposal for the new Valentino bag article is approved. 487 00:33:25,830 --> 00:33:28,230 - Huh, really? - I'm counting on you. 488 00:33:28,260 --> 00:33:28,960 Sure! 489 00:33:29,100 --> 00:33:32,470 Chief Editor, I have also proposed for a summer bag article, right? 490 00:33:32,560 --> 00:33:37,140 But Saki-chan's proposal had more appeal. 491 00:33:37,980 --> 00:33:41,540 Both work and family are going well for you, right, Saki-chan? 492 00:33:41,610 --> 00:33:43,380 Ah. Yes. 493 00:33:43,430 --> 00:33:46,460 We're planning to do a special feature on resorts next. 494 00:33:46,460 --> 00:33:51,050 What about doing some research about it, as well as for your honeymoon? 495 00:33:51,160 --> 00:33:52,890 I expect a lot from you! 496 00:33:52,970 --> 00:33:54,420 Sure... 497 00:33:56,220 --> 00:33:59,430 Yumi-chan, have you finished the manuscript for Style Picks? 498 00:33:59,560 --> 00:34:01,370 I'll e-mail you now. 499 00:34:01,570 --> 00:34:04,560 - Speed up more. - Okay. 500 00:34:04,630 --> 00:34:07,400 Huh, isn't a men's item mixed up here? 501 00:34:07,570 --> 00:34:08,600 Huh? 502 00:34:10,340 --> 00:34:13,170 This one. Did you check the items? 503 00:34:13,270 --> 00:34:14,740 Are you calling yourself a pro? 504 00:34:15,040 --> 00:34:16,240 I'm sorry. 505 00:34:16,580 --> 00:34:17,990 Stay focused. 506 00:34:17,990 --> 00:34:21,800 You need to support this editorial department from now on. 507 00:34:25,250 --> 00:34:26,750 The way to proceed with Rikokatsu 508 00:34:39,570 --> 00:34:41,530 - Where's your reply? - Yes! 509 00:34:41,630 --> 00:34:43,700 - Is it fixed? - It is! 510 00:34:46,110 --> 00:34:47,540 - Second Lieutenant Ichinose. - Yes! 511 00:34:48,040 --> 00:34:49,680 You have improved. 512 00:34:50,940 --> 00:34:52,550 Thank you very much! 513 00:34:54,780 --> 00:34:56,870 The hovering was really steady today. 514 00:34:56,880 --> 00:34:58,520 I am still inexperienced, 515 00:34:58,570 --> 00:35:03,640 but as a pilot, I can't risk a single scratch on respected Master Sergeant Obara. 516 00:35:03,690 --> 00:35:05,990 Master Sergeant Obara is gentle to women, right? 517 00:35:05,990 --> 00:35:08,430 - He is. - He's never praised me even once! 518 00:35:08,430 --> 00:35:10,260 Don't talk that way! 519 00:35:10,330 --> 00:35:12,470 When you're on a mission, it has nothing to do with gender! 520 00:35:12,570 --> 00:35:14,530 I've never seen Second Lieutenant Ichinose as a woman. 521 00:35:14,570 --> 00:35:17,150 She's a trusted comrade and superior! 522 00:35:17,200 --> 00:35:19,080 He's right, what are you talking about? 523 00:35:19,110 --> 00:35:21,310 First Sergeant Saotome, you were the one who said that! 524 00:35:21,310 --> 00:35:25,480 The only woman for Master Sergeant Obara is his wife, right? 525 00:35:25,910 --> 00:35:27,060 I didn't mean it that way... 526 00:35:27,060 --> 00:35:30,620 He's like a different person after he met his wife, right? 527 00:35:30,620 --> 00:35:33,330 Yeah, the super rigid man who was called the outdated Samurai... 528 00:35:33,330 --> 00:35:36,840 The house too, you picked the one in Tokyo for your wife, right? 529 00:35:36,840 --> 00:35:41,590 Now you have to wake up at 4 and drive one and a half hour to get here everyday. 530 00:35:36,840 --> 00:35:41,590 *Hyakuri Air Base is in Ibaraki prefecture 531 00:35:41,590 --> 00:35:44,040 This wife-loving man! 532 00:35:45,770 --> 00:35:46,800 Attention! 533 00:35:49,280 --> 00:35:50,680 Salute! 534 00:35:51,570 --> 00:35:52,810 At ease! 535 00:35:53,310 --> 00:35:54,670 Let's begin. 536 00:35:55,640 --> 00:36:00,810 Before we begin the day briefing, let's have one or two words from the newly wed Master Sergeant Obara. 537 00:36:02,550 --> 00:36:03,680 We've been waiting! 538 00:36:04,280 --> 00:36:06,290 Master Sergeant Obara, to the front! 539 00:36:13,430 --> 00:36:14,490 Hello? 540 00:36:14,560 --> 00:36:15,800 Big sis? 541 00:36:15,830 --> 00:36:17,730 I need to consult you something. 542 00:36:17,730 --> 00:36:18,540 What is it? 543 00:36:18,670 --> 00:36:21,970 It's inconvenient to talk over the phone. Are you at home now? 544 00:36:22,240 --> 00:36:23,300 Yeah. 545 00:36:23,470 --> 00:36:24,500 Can I go there now? 546 00:36:24,500 --> 00:36:25,670 What? 547 00:36:26,170 --> 00:36:29,580 That's inconvenient. My husband is here too. 548 00:36:29,640 --> 00:36:32,110 Mama, can't we go home yet? 549 00:36:34,050 --> 00:36:35,480 Sis? 550 00:36:35,720 --> 00:36:37,620 Just talk to Mom. 551 00:36:37,620 --> 00:36:38,450 But... 552 00:36:38,480 --> 00:36:41,550 Could you be thinking about a divorce? 553 00:36:41,550 --> 00:36:42,520 Huh? 554 00:36:43,670 --> 00:36:44,760 No way, huh. 555 00:36:44,760 --> 00:36:48,520 You'll be a total idiot to divorce right after getting married. 556 00:36:48,530 --> 00:36:50,500 It's like your taste in men is awful. 557 00:36:52,030 --> 00:36:54,530 There's no way it'd happen. 558 00:36:57,720 --> 00:37:00,470 She's so useless. 559 00:37:01,980 --> 00:37:04,440 Mama? Are you home? 560 00:37:04,440 --> 00:37:05,510 Welcome home. 561 00:37:05,510 --> 00:37:07,250 W-who are you? 562 00:37:07,290 --> 00:37:08,790 - You come? - Mama! 563 00:37:08,840 --> 00:37:13,730 That's right, he's Tachikawa-san, a freelance editor. 564 00:37:14,120 --> 00:37:17,790 He's helping me select a photo for my next book. 565 00:37:17,950 --> 00:37:21,090 - He's young, but so capable. - Not at all. 566 00:37:21,160 --> 00:37:24,230 Midori-san is pretty, I'm so torn because all the photos are good. 567 00:37:24,300 --> 00:37:27,370 Oh my, you're such a sweet-talker! 568 00:37:27,930 --> 00:37:30,540 - Where's Papa? - I think at the golf lesson. 569 00:37:30,970 --> 00:37:33,410 What is she doing, seriously? 570 00:37:34,910 --> 00:37:36,540 Nice shot! 571 00:37:37,380 --> 00:37:39,650 You have many students today. 572 00:37:39,710 --> 00:37:41,950 - Nakai-sensei, you're popular. - Thank you. 573 00:37:41,950 --> 00:37:44,380 I wish there are young girls too. 574 00:37:44,380 --> 00:37:46,690 Ah, I wanted to introduce you. 575 00:37:46,750 --> 00:37:48,890 - Huh? - Shiroki-san. 576 00:37:49,850 --> 00:37:52,390 She just joined today. Her name is Shiroki Rina. 577 00:37:52,530 --> 00:37:56,060 Hello. I'm a total beginner, I just joined today. 578 00:37:56,160 --> 00:37:58,600 - Nice to meet you. - Likewise. 579 00:37:59,630 --> 00:38:03,300 You're so young and yet you have all the good clubs. 580 00:38:03,300 --> 00:38:08,540 Somehow I got the membership of this golf course together with this full set clubs? 581 00:38:08,570 --> 00:38:11,840 So I might as well learn and be good at it. 582 00:38:11,850 --> 00:38:14,710 You got the membership? That's amazing. 583 00:38:16,520 --> 00:38:18,590 [What are you doing?] 584 00:38:18,150 --> 00:38:19,440 He texts me again. 585 00:38:19,440 --> 00:38:21,290 - Papa? - Yeah. 586 00:38:22,240 --> 00:38:26,330 He seems to be much more possessive since he's retired. 587 00:38:26,860 --> 00:38:31,430 When he was still working, he totally neglected me though. 588 00:38:32,200 --> 00:38:37,340 Well, I've become a celebrity in these few years. 589 00:38:37,640 --> 00:38:40,240 I'm sure he must be anxious. 590 00:38:40,710 --> 00:38:44,640 Mama, why did you marry Papa? 591 00:38:44,780 --> 00:38:47,350 Let's see... 592 00:38:48,780 --> 00:38:51,760 He treated me nicely and pampered me. 593 00:38:51,920 --> 00:38:53,990 He worked at an advertising agency too. 594 00:38:54,050 --> 00:38:56,120 The accounting department, though. 595 00:38:57,920 --> 00:38:59,930 And after we got married, 596 00:38:59,960 --> 00:39:03,760 he let me do anything I like. 597 00:39:07,330 --> 00:39:08,670 - So? - Huh? 598 00:39:08,700 --> 00:39:10,440 What brought you here? 599 00:39:15,520 --> 00:39:18,230 Alert! Obara family dinner at 1900. 600 00:39:18,260 --> 00:39:20,810 Meet there at 1850. Be punctual. 601 00:39:20,910 --> 00:39:23,520 Sorry, I just remembered an urgent matter. 602 00:39:23,550 --> 00:39:24,980 I'll leave for now. 603 00:39:25,750 --> 00:39:26,950 Sorry. 604 00:39:32,020 --> 00:39:34,490 - You came for me! - Not really. 605 00:39:34,730 --> 00:39:36,860 It's not like I come here for you. 606 00:39:36,910 --> 00:39:41,300 It's a dinner I've promised your parents before, so I had no choice. 607 00:39:44,470 --> 00:39:46,560 So what are you going to do? 608 00:39:47,910 --> 00:39:51,140 Will you tell them about the divorce? 609 00:39:52,270 --> 00:39:55,920 The timing is right. It's better to tell them now. 610 00:39:56,520 --> 00:39:58,620 So he's going to tell them. 611 00:39:58,750 --> 00:40:00,390 Just tell them if you want. 612 00:40:00,490 --> 00:40:03,360 By the way, can you really say it? 613 00:40:03,960 --> 00:40:06,300 Of course I can! 614 00:40:08,330 --> 00:40:11,130 I hope you like it, Saki-san. 615 00:40:11,330 --> 00:40:13,070 They're very delicious. 616 00:40:13,150 --> 00:40:15,280 You made the omelet sweet. 617 00:40:15,450 --> 00:40:18,140 That's right. Our family like it sweet. 618 00:40:19,840 --> 00:40:21,310 That one. 619 00:40:21,330 --> 00:40:23,480 Okay, here it is. 620 00:40:24,960 --> 00:40:25,920 That one. 621 00:40:25,980 --> 00:40:28,920 Okay, I'll prepare you tea now. 622 00:40:35,050 --> 00:40:37,090 Thank you for today. 623 00:40:37,120 --> 00:40:39,060 I really enjoyed the meal. 624 00:40:39,190 --> 00:40:42,730 Me too, I really enjoyed it. 625 00:40:44,510 --> 00:40:46,960 And then... 626 00:40:53,610 --> 00:40:56,010 - Actually... - That's right! 627 00:40:56,480 --> 00:41:01,310 These are the cash wedding gifts from the party. 628 00:41:01,750 --> 00:41:04,920 Having the blessings from so many people, 629 00:41:04,970 --> 00:41:07,920 you are a very happy couple. 630 00:41:10,020 --> 00:41:13,730 It's probably difficult to tell them now... 631 00:41:14,610 --> 00:41:15,800 What now? 632 00:41:18,650 --> 00:41:20,570 Huh? He'll tell them? 633 00:41:22,900 --> 00:41:24,170 - Actually... - Actually. 634 00:41:24,170 --> 00:41:28,160 Father and I have decided to get a divorce. 635 00:41:28,160 --> 00:41:30,310 I see. Divorce. 636 00:41:30,340 --> 00:41:31,680 Divorce!? 637 00:41:33,410 --> 00:41:37,180 Father and I have decided to get a divorce. 638 00:41:37,240 --> 00:41:40,050 - Divorce!? - Yes, divorce! 639 00:41:40,250 --> 00:41:42,410 I don't really get what you're saying. 640 00:41:42,410 --> 00:41:45,030 It's a divorce. A divorce. 641 00:41:45,060 --> 00:41:48,250 Father and I will break up. 642 00:41:48,420 --> 00:41:52,260 We decided to divorce after Koichi got married, so we've been doing Rikokatsu. 643 00:41:52,290 --> 00:41:53,390 "Rikokatsu"? 644 00:41:53,450 --> 00:41:56,580 You can't be talking about that Rikokatsu, the divorce preparation? 645 00:41:56,630 --> 00:41:58,830 That's right, that Rikokatsu. 646 00:41:58,900 --> 00:42:00,370 You can't do that! 647 00:42:00,530 --> 00:42:04,540 I know there might be problems between you, but don't make decisions based on temporary emotions! 648 00:42:04,860 --> 00:42:07,970 What about me? I will lose the place I belong. 649 00:42:07,990 --> 00:42:10,310 You already found a place you belong. 650 00:42:10,330 --> 00:42:14,100 - Your new family with Saki-san. - Well, that... 651 00:42:17,920 --> 00:42:21,290 Anyway! I am strongly against it! 652 00:42:21,390 --> 00:42:24,590 This is not a discussion. But an announcement. 653 00:42:28,030 --> 00:42:30,330 Father, are you okay with it? 654 00:42:31,270 --> 00:42:33,300 It is inevitable. 655 00:42:43,070 --> 00:42:45,810 Mother, I don't think you can survive on your own. 656 00:42:45,910 --> 00:42:47,980 You've never worked before, right? 657 00:42:48,090 --> 00:42:50,990 Making a living is not that easy! 658 00:42:51,780 --> 00:42:55,290 I think it's best to continue letting Father protect you, like it has always been. 659 00:42:55,490 --> 00:42:56,790 Because... 660 00:42:57,260 --> 00:42:59,160 you aren't young anymore. 661 00:43:00,980 --> 00:43:03,460 I doubt it though. 662 00:43:04,060 --> 00:43:07,370 Nowadays, people live up to 100 years. 663 00:43:07,430 --> 00:43:10,430 That means I still have 40 years to live. 664 00:43:10,570 --> 00:43:14,210 Although I'm no longer young, but it's too early to call it an end. 665 00:43:14,290 --> 00:43:19,110 I'm thinking to try resetting my life once again now. 666 00:43:19,350 --> 00:43:20,850 Reset? 667 00:43:53,380 --> 00:43:54,750 I... 668 00:43:55,580 --> 00:43:58,480 I think I understand her feeling. 669 00:43:58,500 --> 00:43:59,850 What do you understand? 670 00:44:00,620 --> 00:44:03,090 Are you going to ignore her feeling? 671 00:44:03,160 --> 00:44:05,590 You think women only need protection, don't you? 672 00:44:05,590 --> 00:44:07,230 I didn't say that. 673 00:44:07,420 --> 00:44:10,000 It's a given that men protect women. 674 00:44:10,090 --> 00:44:12,870 Since ancient times, it's decided that men should protect women. 675 00:44:12,930 --> 00:44:17,700 Women should support men in their shortcomings, both in the dark and in the light, and be in perfect harmony. 676 00:44:17,740 --> 00:44:19,510 That's the ideal family for me. 677 00:44:19,530 --> 00:44:21,340 So old-fashioned. We're in Reiwa now. 678 00:44:21,340 --> 00:44:22,870 It's not old-fashioned! 679 00:44:23,240 --> 00:44:24,890 That's how it's always been in my family. 680 00:44:24,940 --> 00:44:26,350 But it's actually not. 681 00:44:26,410 --> 00:44:30,420 Your Mom has been looking at something else. You knew that, didn't you? 682 00:44:30,820 --> 00:44:33,650 It might be incomprehensible for you. 683 00:44:34,050 --> 00:44:38,960 Because your family is individualistic and breaking apart. 684 00:44:40,690 --> 00:44:42,260 What's that supposed to mean? 685 00:44:43,890 --> 00:44:47,770 I know my parents may be selfish and do what they please. 686 00:44:47,900 --> 00:44:51,770 But there are things you shouldn't say out loud. 687 00:44:51,900 --> 00:44:53,770 No, I mean... 688 00:45:09,920 --> 00:45:14,230 Saki-san, the layout is done, which one do you think is better? 689 00:45:14,260 --> 00:45:16,630 Let's see... 690 00:45:16,760 --> 00:45:19,630 - But this one looks prettier... - Saki-chan. 691 00:45:19,700 --> 00:45:21,230 - Yes. - Come with me. 692 00:45:21,450 --> 00:45:22,530 Okay. 693 00:45:31,380 --> 00:45:33,010 Excuse me. 694 00:45:33,680 --> 00:45:34,700 HR Director? 695 00:45:34,750 --> 00:45:37,580 Sit down. I need to talk to you. 696 00:45:40,950 --> 00:45:45,360 Actually, someone accused you of power harassment. 697 00:45:45,590 --> 00:45:46,630 What? 698 00:45:49,660 --> 00:45:51,130 Excuse me. 699 00:45:52,790 --> 00:45:54,730 - Excuse me. - Yes. 700 00:45:55,570 --> 00:45:57,940 How do you increase the weight? 701 00:46:01,240 --> 00:46:03,210 This one... 702 00:46:03,330 --> 00:46:05,710 - Are you new here? - Yes. 703 00:46:08,880 --> 00:46:11,430 Masami! 704 00:46:11,750 --> 00:46:15,080 Is this the guy you're cheating with? 705 00:46:15,080 --> 00:46:17,860 Stay away from Masami! 706 00:46:25,330 --> 00:46:27,900 Violence! The police... 707 00:46:28,130 --> 00:46:30,870 Even if you call the police, it won't be an assault. 708 00:46:30,870 --> 00:46:33,710 Because you made the first move. 709 00:46:34,940 --> 00:46:36,410 What the hell are you? 710 00:46:40,740 --> 00:46:42,250 A lawyer? 711 00:46:42,690 --> 00:46:46,350 Then you know that he's at fault, right? 712 00:46:46,550 --> 00:46:49,780 This gym trainer slept with my wife! 713 00:46:49,780 --> 00:46:52,760 First of all, you've got your facts wrong. 714 00:46:52,820 --> 00:46:54,780 He is not a gym trainer. 715 00:46:54,820 --> 00:46:57,170 The trainer ran away just now. 716 00:46:59,700 --> 00:47:01,100 Masami-chan... 717 00:47:04,040 --> 00:47:05,070 Thank you. 718 00:47:06,610 --> 00:47:09,440 Men should never get married. 719 00:47:09,570 --> 00:47:12,440 Marriage costs a lot, and it's risky too. 720 00:47:12,540 --> 00:47:16,310 If you cheat these days, you'll be cast out from the society. 721 00:47:16,480 --> 00:47:19,150 Married life is like living in a prison. 722 00:47:19,650 --> 00:47:22,890 And a wedding ring is like a collar to a dog, right? 723 00:47:22,990 --> 00:47:26,490 Like a proof of ownership. I won't be able to take it. 724 00:47:26,490 --> 00:47:28,330 Are you married? 725 00:47:29,360 --> 00:47:30,860 I'm terribly sorry! 726 00:47:31,250 --> 00:47:33,260 Don't worry. Here. 727 00:47:35,620 --> 00:47:38,400 Thank you for your help. 728 00:47:38,400 --> 00:47:39,390 Don't mention it. 729 00:47:39,390 --> 00:47:41,410 My name is Obara. 730 00:47:41,870 --> 00:47:43,010 I'm Aoyama. 731 00:47:43,290 --> 00:47:45,410 Aoyama Takaya. 732 00:47:48,580 --> 00:47:50,080 I didn't do power harassment! 733 00:47:50,110 --> 00:47:52,980 The accuser sent a recorded audio file to the HR department. 734 00:47:53,020 --> 00:47:53,990 Let me listen to it. 735 00:47:54,030 --> 00:47:55,250 We can't. 736 00:47:55,940 --> 00:47:58,660 But there's high chance that it's an edited audio file. 737 00:47:58,700 --> 00:48:01,660 I don't think it can prove that you did power harassment. 738 00:48:02,760 --> 00:48:05,760 But the fact that someone sent this 739 00:48:05,820 --> 00:48:09,290 means that your team is not solid. 740 00:48:09,560 --> 00:48:14,150 I've discussed with Chief Editor Osaki, will you withdraw from this project for once? 741 00:48:14,180 --> 00:48:16,880 Why? It was my proposal! 742 00:48:16,910 --> 00:48:22,180 For the sake of the company, will you accept it this time? I won't make it worse for you. 743 00:48:27,850 --> 00:48:31,390 But is it okay to accuse her of power harassment? 744 00:48:31,660 --> 00:48:34,260 Won't they think the accuser is annoying? 745 00:48:34,260 --> 00:48:37,020 Don't worry. Moreover... 746 00:48:37,400 --> 00:48:39,900 although she doesn't admit the power harassment, 747 00:48:40,000 --> 00:48:45,470 if they judged Saki-san isn't popular with her subordinates, it will affect her career, right? 748 00:48:55,380 --> 00:48:57,920 Why do you have to do something like that? 749 00:48:58,850 --> 00:49:02,790 If you have anything to say to me, you are welcome to tell me directly anytime. 750 00:49:05,780 --> 00:49:08,160 Then let me tell you now. 751 00:49:09,830 --> 00:49:13,300 Do you know that the reason you got promoted 752 00:49:13,340 --> 00:49:15,330 was because of your looks? 753 00:49:16,070 --> 00:49:19,170 Frankly speaking, looks is all you've got. 754 00:49:19,250 --> 00:49:24,040 You got the work because of your looks, so please don't be arrogant about it. 755 00:49:24,670 --> 00:49:26,680 It's so nice being you. 756 00:49:26,740 --> 00:49:30,660 Just because you are pretty, you get everything effortlessly. 757 00:49:31,020 --> 00:49:35,320 Because you are pretty, your shallow proposal got approved easily. 758 00:49:35,810 --> 00:49:39,420 You are the Chief Editor's favorite because you're pretty, 759 00:49:39,520 --> 00:49:42,590 that's why my proposals never made it through. 760 00:49:46,630 --> 00:49:48,370 Listen, Yumi-chan. 761 00:49:49,400 --> 00:49:53,940 You may think that no one recognizes your work although you've done everything you can. 762 00:49:53,990 --> 00:49:57,480 But the way I see it, you can still do so much more. 763 00:49:57,770 --> 00:50:01,250 When I was as young as you are, 764 00:50:01,450 --> 00:50:06,420 I stayed in the office writing manuscripts until so late until the security guards sent me away. 765 00:50:06,450 --> 00:50:08,290 No matter how many times my proposals got rejected, 766 00:50:08,320 --> 00:50:12,960 I chased my boss to the toilet and tried to get myself heard. 767 00:50:14,460 --> 00:50:17,220 You are talented. 768 00:50:17,500 --> 00:50:22,570 If you have time to do this, why don't you go to Dior's exhibition now? 769 00:50:23,830 --> 00:50:27,440 Alright, has the old hag finished preaching? 770 00:50:28,340 --> 00:50:32,240 The words of a senior who only has good looks won't touch me at all. 771 00:50:41,470 --> 00:50:43,590 I see. 772 00:51:11,350 --> 00:51:12,820 Who is this? 773 00:51:15,990 --> 00:51:17,190 Obara speaking. 774 00:51:17,260 --> 00:51:20,290 My name is Sanbongi from Marie Claire Mode. 775 00:51:20,310 --> 00:51:24,210 Pardon me for calling. Has Saki-san reached home? 776 00:51:24,300 --> 00:51:26,390 N... not yet. What happened? 777 00:51:26,430 --> 00:51:30,870 A junior reported Saki-san to the HR department about something which truth is questionable. 778 00:51:30,890 --> 00:51:32,980 So she had been removed from a project. 779 00:51:33,100 --> 00:51:35,770 She got into a quarrel with that junior, 780 00:51:35,770 --> 00:51:37,880 then she dashed out of the office. 781 00:51:37,980 --> 00:51:40,110 We will also look for her. 782 00:51:40,210 --> 00:51:42,750 Please call us for any updates. 783 00:51:42,790 --> 00:51:44,180 Excuse me. 784 00:52:14,350 --> 00:52:16,220 [Basic proper Japanese cooking] 785 00:52:16,700 --> 00:52:19,260 [The basics of side dishes] 786 00:52:17,550 --> 00:52:20,520 I tried cooking the fish. 787 00:52:22,650 --> 00:52:26,120 I also swear to make Koichi-san happy. 788 00:52:35,230 --> 00:52:38,300 Frankly speaking, looks is all you've got. 789 00:52:38,470 --> 00:52:42,510 You got the work because of your looks, so please don't be arrogant about it. 790 00:52:42,870 --> 00:52:45,440 For someone with a super top-class appearance like you, 791 00:52:45,480 --> 00:52:47,650 what "inside" do you have? 792 00:52:50,910 --> 00:52:53,020 Mizuguchi Saki. 793 00:52:53,180 --> 00:52:54,290 You did great. 794 00:52:54,290 --> 00:52:56,720 Only Mizuguchi-san got this problem right, you know. 795 00:52:56,760 --> 00:52:59,090 Sensei is playing favorites. 796 00:52:59,170 --> 00:53:01,090 He only compliments Saki-san. 797 00:53:01,090 --> 00:53:03,290 Being someone with good looks is so nice! 798 00:53:03,310 --> 00:53:07,400 Nothing has changed since then. 799 00:53:24,950 --> 00:53:27,220 On rainy days, 800 00:53:27,820 --> 00:53:30,860 Mama had never picked me up, not even once. 801 00:53:32,690 --> 00:53:36,930 Because Mama was busy with her own life. 802 00:53:47,250 --> 00:53:50,380 What a nice smile. I wish you happiness. 803 00:54:00,960 --> 00:54:02,960 [Aoyama Takaya] 804 00:54:06,590 --> 00:54:09,990 I'll check tomorrow. Okay, good job. 805 00:54:10,500 --> 00:54:12,230 Good job. 806 00:54:12,330 --> 00:54:16,000 Thanks and sorry. You've spared me your time and yet I can't stop working. 807 00:54:16,000 --> 00:54:17,440 Not at all. 808 00:54:17,700 --> 00:54:20,340 I love to see you work, Saki. 809 00:54:21,410 --> 00:54:24,210 You may look skillful and capable, 810 00:54:24,580 --> 00:54:26,510 but you're actually clumsy. 811 00:54:27,110 --> 00:54:29,510 You've worked harder than anyone, haven't you? 812 00:54:30,050 --> 00:54:31,290 Thanks. 813 00:54:31,690 --> 00:54:33,590 I like that part of you. 814 00:54:35,950 --> 00:54:37,260 I love it. 815 00:54:38,960 --> 00:54:40,860 You finally smiled! 816 00:54:40,890 --> 00:54:43,630 - Let me massage you. - Feels nice! 817 00:54:43,660 --> 00:54:45,800 I wanted to see your smile! 818 00:54:48,570 --> 00:54:50,240 [Aoyama Takaya] 819 00:54:54,940 --> 00:54:57,410 In the end, I'm still alone. 820 00:55:21,530 --> 00:55:22,770 Takaya? 821 00:55:31,930 --> 00:55:32,950 I... 822 00:55:34,310 --> 00:55:37,580 I thought we must not have misunderstandings. 823 00:55:38,580 --> 00:55:40,020 I'm sorry 824 00:55:40,340 --> 00:55:42,950 I said you only cared about appearance. 825 00:55:46,220 --> 00:55:48,130 I... The reason I.. 826 00:55:48,360 --> 00:55:50,560 The reason I married you... 827 00:55:50,560 --> 00:55:51,860 Enough. 828 00:55:53,200 --> 00:55:55,870 I no longer want to hear. 829 00:55:56,630 --> 00:55:57,800 Wait! 830 00:56:00,070 --> 00:56:01,370 Wait! 831 00:56:04,340 --> 00:56:05,610 Watch out! 832 00:56:17,960 --> 00:56:19,290 Are you okay? 833 00:56:19,660 --> 00:56:21,290 Are you okay? 834 00:56:22,360 --> 00:56:24,000 No problem. 835 00:56:25,300 --> 00:56:26,460 Are you okay? 836 00:56:26,700 --> 00:56:30,000 You don't have to do this! 837 00:56:30,510 --> 00:56:32,170 Because... 838 00:56:34,010 --> 00:56:35,910 we're getting a divorce. 839 00:56:44,380 --> 00:56:45,780 But... 840 00:56:55,750 --> 00:56:57,360 I am... 841 00:56:59,800 --> 00:57:02,330 still your husband now. 842 00:57:12,980 --> 00:57:13,720 [Work email] 843 00:57:14,390 --> 00:57:16,650 [Rikokatsu recommendation] Divorce is not about feelings, it's about strategy! 844 00:57:18,470 --> 00:57:20,060 [Nishida Ladies Clinic] 845 00:57:24,430 --> 00:57:26,260 [Confirm order] 846 00:57:29,520 --> 00:57:34,500 Today was fun too. 847 00:57:34,830 --> 00:57:39,440 When can I see you next time? 848 00:57:41,550 --> 00:57:43,550 [Anytime!] 849 00:57:46,910 --> 00:57:48,010 Hey! 850 00:57:48,690 --> 00:57:50,150 I'm hungry! 851 00:57:56,360 --> 00:57:57,600 [Divorce paper] 852 00:57:57,600 --> 00:57:59,600 [Thank you for everything - Kaoru] 853 00:58:37,830 --> 00:58:39,330 P... Party!? 854 00:58:39,400 --> 00:58:42,070 We're going to a party, so you'll need suits! 855 00:58:42,230 --> 00:58:45,100 Unbelievable, you made double booking! 856 00:58:45,400 --> 00:58:46,740 Mom is missing! 857 00:58:47,710 --> 00:58:49,870 It seems Takeshi-san has a girlfriend. 858 00:58:49,890 --> 00:58:51,080 I'm always on your side, Saki. 859 00:58:51,140 --> 00:58:53,080 I want to do anything I can for my husband. 62433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.