Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:09,780
Why the hell am I doing something like this?
2
00:00:09,820 --> 00:00:12,260
Saki-san, just a little bit more!
3
00:00:12,560 --> 00:00:15,740
The view from the top is fantastic!
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,890
Why the hell am I...
5
00:00:19,300 --> 00:00:20,670
This way.
6
00:00:21,850 --> 00:00:24,510
Keep going!
7
00:00:24,760 --> 00:00:26,740
Keep going!
8
00:00:27,810 --> 00:00:30,800
Hang in there, just a little bit more!
9
00:00:41,120 --> 00:00:44,260
This view is freaking awesome!
10
00:00:44,330 --> 00:00:48,300
Makes you feel like whatever happens below
doesn't matter anymore, right?
11
00:00:48,650 --> 00:00:50,570
Maybe.
12
00:00:51,570 --> 00:00:54,200
Saki-san, want to give it a try?
13
00:00:55,000 --> 00:00:56,770
Just give it a try.
14
00:00:56,820 --> 00:01:00,380
Just let everything out here and leave them all behind.
15
00:01:00,480 --> 00:01:03,880
Because this view will swallow them up.
16
00:01:10,290 --> 00:01:11,250
What?
17
00:01:12,200 --> 00:01:14,890
Marriage never crossed my mind.
18
00:01:17,600 --> 00:01:19,560
I thought it's the same with you too, Saki.
19
00:01:23,060 --> 00:01:25,200
And we've been dating for 5 years.
20
00:01:25,370 --> 00:01:29,120
The hell!? Of course I considered getting married.
21
00:01:29,120 --> 00:01:31,770
I was even waiting for him to propose.
22
00:01:31,810 --> 00:01:33,810
If I look for someone new now,
23
00:01:33,810 --> 00:01:38,510
how long do you think it will take until
I can get married and have kids?
24
00:01:38,880 --> 00:01:40,380
Now...
25
00:01:40,400 --> 00:01:42,920
I'm 33 though!
26
00:01:43,790 --> 00:01:47,520
Give me back...
27
00:01:48,220 --> 00:01:50,920
my precious...
28
00:01:51,140 --> 00:01:55,240
Give me back my 5 years!
29
00:01:57,230 --> 00:01:58,570
Saki-san!?
30
00:01:58,690 --> 00:02:00,760
Saki-san!
31
00:02:03,210 --> 00:02:05,340
Saki-san!
32
00:02:17,360 --> 00:02:18,820
Natsumi?
33
00:02:27,930 --> 00:02:29,530
Hello?
34
00:02:29,760 --> 00:02:32,130
Is anyone here?
35
00:02:34,940 --> 00:02:37,340
The landing spot is unclear, be careful.
36
00:02:44,310 --> 00:02:45,610
Anyone...
37
00:02:46,780 --> 00:02:49,020
Please save me...
38
00:03:47,310 --> 00:03:50,440
My name is Obara, a member of Air Rescue Wing
of the Air Self-Defense Force.
39
00:03:50,630 --> 00:03:52,550
You'll be alright.
40
00:04:01,860 --> 00:04:05,030
As long as I'm here, you'll be alright.
41
00:04:06,530 --> 00:04:08,600
Are you hurt?
42
00:04:10,730 --> 00:04:12,600
I have...
43
00:04:13,300 --> 00:04:15,240
been waiting for you.
44
00:04:17,090 --> 00:04:19,710
Can you celebrate?
45
00:04:19,940 --> 00:04:23,510
Can you kiss me tonight?
46
00:04:23,600 --> 00:04:30,620
We will love long long time
47
00:04:28,920 --> 00:04:32,220
This is so exaggerating!
48
00:04:33,590 --> 00:04:35,920
Because it is!
49
00:04:35,960 --> 00:04:39,070
Obara
50
00:04:36,170 --> 00:04:39,940
Mizuguchi
51
00:04:36,520 --> 00:04:40,630
You'll never know what will happen in life.
52
00:04:37,070 --> 00:04:39,070
Koichi
53
00:04:37,070 --> 00:04:41,040
Saki
54
00:04:39,970 --> 00:04:41,040
Obara
55
00:04:40,720 --> 00:04:43,400
Let's set aside whether it's exaggerating or not,
56
00:04:43,400 --> 00:04:48,790
but later they met again because the bride, Saki-san,
wanted to express her gratitude.
57
00:04:48,780 --> 00:04:50,690
Hyakuri Air Rescue Squadron of the Air Self-Defense Force
58
00:04:48,840 --> 00:04:53,440
The two of them started dating, and today they reached the goal.
59
00:04:54,080 --> 00:04:56,480
It only took around 3 months.
60
00:04:56,610 --> 00:05:00,880
On top of that, it's a speedy marriage
as if led by the thread of fate.
61
00:05:00,880 --> 00:05:03,280
Thank goodness, I'm really glad.
62
00:05:03,280 --> 00:05:06,850
Ladies and gentlemen, please enjoy your chat.
63
00:05:04,800 --> 00:05:07,300
[Wedding reception of Obara and Mizuguchi]
64
00:05:06,960 --> 00:05:09,890
Rather than a speedy marriage, it's more like a revenge marriage, right?
65
00:05:07,670 --> 00:05:11,370
Shikahama Kaede
(Saki's older sister)
66
00:05:07,670 --> 00:05:11,370
Shikahama Azusa
67
00:05:09,890 --> 00:05:11,560
Revenge to her ex-boyfriend.
68
00:05:11,620 --> 00:05:16,890
After an aimless relationship, she got married instantly
to the next guy she dated. So obvious.
69
00:05:16,890 --> 00:05:19,250
If you'd like, this is for you.
70
00:05:20,200 --> 00:05:21,750
Thank you very much.
71
00:05:21,010 --> 00:05:23,180
Mizuguchi Midori
72
00:05:21,750 --> 00:05:25,590
I'll make a review on my Instagram
about how good the food in this place is.
73
00:05:25,590 --> 00:05:29,100
It's an honor to have Mizuguchi Midori write a review about us.
74
00:05:29,100 --> 00:05:30,240
Exactly.
75
00:05:30,240 --> 00:05:33,250
Because she's the beautiful middle-aged model, Mizuguchi Midori.
76
00:05:33,250 --> 00:05:39,590
If you calculate the endorsement fee of an influencer her level,
I think it'll be around 10 million yen.
77
00:05:40,440 --> 00:05:43,730
Pardon me I haven't introduced myself.
My name is Mizuguchi Takeshi.
78
00:05:42,670 --> 00:05:45,310
Mizuguchi Takeshi
79
00:05:44,390 --> 00:05:46,530
Midori is my wife.
80
00:05:46,560 --> 00:05:49,280
- You are working at Denpakudo?
- Well, yeah.
81
00:05:49,430 --> 00:05:52,600
That's amazing.
You make CMs and others, right?
82
00:05:52,630 --> 00:05:55,870
He's acting all mighty like a creative person,
when he's only an accountant!
83
00:05:55,900 --> 00:05:59,710
If you put it that way, you'll get sued
for occupational discrimination, you know?
84
00:05:59,710 --> 00:06:01,010
Compliance.
85
00:06:01,040 --> 00:06:05,680
In the first place, he has retired 6 months ago
but he's still using that name card.
86
00:06:05,680 --> 00:06:06,780
Because Papa likes to show-off.
87
00:06:06,850 --> 00:06:08,120
- You said anything?
- Nothing.
88
00:06:08,220 --> 00:06:10,640
Azusa, your Papa isn't coming?
89
00:06:10,750 --> 00:06:13,640
- Papa is busy, right?
- Yeah.
90
00:06:13,780 --> 00:06:15,760
I see.
91
00:06:16,190 --> 00:06:18,960
Their family looks so rigid, huh?
92
00:06:18,990 --> 00:06:20,730
They're a family of Self-Defense officers.
93
00:06:20,730 --> 00:06:24,160
His father doesn't smile at all, like a cyborg.
94
00:06:21,710 --> 00:06:24,480
Obara Tadashi
95
00:06:24,160 --> 00:06:27,430
Here you go, I've put the tomatoes aside for you.
96
00:06:31,920 --> 00:06:33,690
Obara Kaoru
97
00:06:32,040 --> 00:06:35,370
They look so good together.
98
00:06:35,410 --> 00:06:37,140
You are too merry!
99
00:06:37,930 --> 00:06:40,710
A man protecting his country must never show his teeth!
100
00:06:41,280 --> 00:06:44,180
Please let him be today.
101
00:06:45,420 --> 00:06:50,360
Dear, I want to talk to you after the party.
102
00:06:56,210 --> 00:06:59,210
Senchosha Editorial Department
103
00:06:59,210 --> 00:07:00,780
Wedding reception of
Obara and Mizuguchi
104
00:06:59,530 --> 00:07:04,060
And now, we will let the groom Obara Koichi,
105
00:07:04,060 --> 00:07:09,040
Master Sergeant of Hyakuri Air Rescue Squadron, to say his remarks.
106
00:07:13,910 --> 00:07:15,380
Ladies and gentlemen!
107
00:07:16,850 --> 00:07:23,560
Ladies and gentlemen, thank you very much for
taking time out of your busy schedules to join us today.
108
00:07:24,790 --> 00:07:27,560
Having the blessings from so many people,
109
00:07:28,160 --> 00:07:29,490
we are...
110
00:07:30,330 --> 00:07:33,300
we are very happy.
111
00:07:33,560 --> 00:07:34,800
Here.
112
00:07:38,700 --> 00:07:40,240
I swear before all of you.
113
00:07:40,270 --> 00:07:43,930
I will do anything I can
114
00:07:43,980 --> 00:07:46,010
to make the bride, S-Sa...
115
00:07:46,530 --> 00:07:48,480
Saki-san happy,
116
00:07:48,600 --> 00:07:50,480
for the rest of my life!
117
00:07:51,980 --> 00:07:55,650
I also swear to make Koichi-san happy.
118
00:08:07,070 --> 00:08:10,340
I decided to entrust my life to this man.
119
00:08:10,470 --> 00:08:12,200
That's what I thought.
120
00:08:12,270 --> 00:08:14,670
I did, that time.
121
00:08:14,690 --> 00:08:26,930
Subtitles brought to you by Citrine subs
122
00:08:14,690 --> 00:08:15,590
The
123
00:08:16,190 --> 00:08:16,760
family
124
00:08:17,360 --> 00:08:17,920
where
125
00:08:18,520 --> 00:08:19,090
everyone
126
00:08:19,690 --> 00:08:20,260
gets
127
00:08:20,860 --> 00:08:21,430
divorced
128
00:08:22,960 --> 00:08:23,860
RIKOKATSU
129
00:08:23,860 --> 00:08:24,000
RIKO
130
00:08:23,860 --> 00:08:26,930
KATSU
131
00:08:24,000 --> 00:08:26,930
RIKO
132
00:08:24,560 --> 00:08:26,930
The
133
00:08:24,660 --> 00:08:26,930
family
134
00:08:24,760 --> 00:08:26,930
where
135
00:08:24,860 --> 00:08:26,930
everyone
136
00:08:24,960 --> 00:08:26,930
gets
137
00:08:25,060 --> 00:08:26,930
divorced
138
00:08:29,670 --> 00:08:31,670
Episode 1
139
00:08:32,760 --> 00:08:34,410
It's been a tiring day.
140
00:08:34,410 --> 00:08:39,230
Instead of staying at a hotel,
I think we'll sleep better in our new house, what do you think?
141
00:08:39,230 --> 00:08:40,600
Sorry.
142
00:08:46,940 --> 00:08:51,140
So this is how you renovated the place.
I almost didn't recognize it.
143
00:08:51,140 --> 00:08:54,650
I got an advice from an interior designer friend.
144
00:08:54,770 --> 00:08:58,440
I decorated this part with Asian modern style,
and this part with a more natural feel.
145
00:08:58,440 --> 00:09:00,450
- Beautiful, right?
- Oh...
146
00:09:00,870 --> 00:09:05,360
Don't worry, everything is within our allocated budget.
147
00:09:05,390 --> 00:09:06,990
- I see.
- Do you like it?
148
00:09:06,990 --> 00:09:09,460
You can do anything you like.
149
00:09:09,490 --> 00:09:12,890
But we took out a loan to buy this house together.
150
00:09:12,940 --> 00:09:15,070
I want to know what you think too, Koichi-san.
151
00:09:16,410 --> 00:09:17,730
Where is the curtain?
152
00:09:17,770 --> 00:09:21,440
I ordered it from Sweden,
so it takes some time to reach here.
153
00:09:21,640 --> 00:09:23,900
Could you endure a little more while?
154
00:09:23,940 --> 00:09:26,310
I think it's not that visible from outside.
155
00:09:26,380 --> 00:09:30,720
Having no curtain means a great risk of exposing you to danger.
I'll buy one tomorrow.
156
00:09:30,750 --> 00:09:32,050
What do you mean by danger?
157
00:09:32,050 --> 00:09:33,890
Someone may target you from outside.
158
00:09:33,930 --> 00:09:37,190
What do you mean? That's ridiculous.
159
00:09:37,360 --> 00:09:39,760
You mean I'd be a target of a sniper?
160
00:09:39,890 --> 00:09:41,330
No way.
161
00:09:41,650 --> 00:09:46,530
I will protect you from all dangers.
162
00:09:53,070 --> 00:09:55,140
It's hot here.
163
00:09:55,240 --> 00:09:56,840
What about this room?
164
00:10:11,220 --> 00:10:14,260
S-Saki-san.
165
00:10:15,490 --> 00:10:16,700
Yes.
166
00:10:17,450 --> 00:10:18,980
From here on,
167
00:10:19,320 --> 00:10:23,800
we will begin our married life.
168
00:10:23,880 --> 00:10:25,040
Yes.
169
00:10:25,460 --> 00:10:27,740
Before that,
170
00:10:28,270 --> 00:10:31,280
there's something we need to talk about...
171
00:10:36,470 --> 00:10:38,380
One more glass!
172
00:10:40,900 --> 00:10:42,590
Geez.
173
00:10:57,760 --> 00:11:00,370
Please take care of me.
174
00:11:12,950 --> 00:11:14,850
W-what is it?
175
00:11:15,780 --> 00:11:18,610
Wake up at 0400! Good morning!
176
00:11:18,860 --> 00:11:20,190
Morning...
177
00:11:20,250 --> 00:11:24,120
Sorry to wake you up so early.
It's my daily routine to wake up at 4 am and exercise.
178
00:11:28,100 --> 00:11:30,700
He did tell me that he wakes up early...
179
00:11:31,270 --> 00:11:32,960
But 4 am...
180
00:11:36,140 --> 00:11:37,740
What is this?
181
00:11:39,110 --> 00:11:42,060
- Obara family rule.
- Family rule?
182
00:11:53,000 --> 00:11:55,870
[Family rule]
183
00:11:55,290 --> 00:11:58,480
I apologize that I was drunk last night
and showed you my shameful side.
184
00:11:58,530 --> 00:12:01,090
I should have told you last night but I'm not a good talker.
185
00:12:01,090 --> 00:12:03,920
This rule states the necessary preparation of living as a family
186
00:12:03,920 --> 00:12:06,370
while staying true to ourselves.
187
00:12:06,610 --> 00:12:11,410
My grandfather was in Maritime Self-Defense Force,
that's where Obara family rule was from.
188
00:12:11,600 --> 00:12:14,550
H-hold on.
I don't understand what's happening.
189
00:12:14,580 --> 00:12:16,920
The first time is the most crucial time.
190
00:12:17,100 --> 00:12:20,090
If possible, I'd like you to do it with me.
191
00:12:23,860 --> 00:12:27,230
One, do not deviate from sincerity.
192
00:12:28,760 --> 00:12:31,430
- Huh?
- If possible, please repeat after me.
193
00:12:36,700 --> 00:12:39,870
One, do not...
194
00:12:41,710 --> 00:12:44,140
- Deviate from sincerity.
- Do not deviate from sincerity.
195
00:12:44,340 --> 00:12:49,450
It means to never go against sincerity and honesty as a person.
196
00:12:51,950 --> 00:12:55,650
One, do not do shameful actions.
197
00:12:57,160 --> 00:12:58,980
One, do not...
198
00:12:58,980 --> 00:13:02,920
- Do shameful actions.
- Do not do shameful actions.
199
00:13:02,920 --> 00:13:08,100
It means to not have any regret on your words or actions.
200
00:13:10,240 --> 00:13:14,640
That was all!
Today too, I will devote myself to live without shame.
201
00:13:14,760 --> 00:13:17,600
I wish you'd keep it in mind too.
202
00:13:17,600 --> 00:13:20,880
Okay, then I'll go back to sleep...
203
00:13:20,880 --> 00:13:23,250
Breakfast will be one hour from now, at 0500.
204
00:13:23,250 --> 00:13:24,050
05...?
205
00:13:24,080 --> 00:13:29,170
If possible, I'd like to request a menu
that includes rice, fish, pickles and miso soup.
206
00:13:29,170 --> 00:13:30,060
What?
207
00:13:30,090 --> 00:13:32,020
I'm off for running.
208
00:13:33,080 --> 00:13:35,030
Huh? W-wait...
209
00:13:39,060 --> 00:13:40,430
What the...
210
00:13:57,350 --> 00:13:58,750
I'm home!
211
00:13:59,250 --> 00:14:00,720
Welcome home!
212
00:14:29,050 --> 00:14:30,180
Here you go.
213
00:14:31,770 --> 00:14:33,490
Let's eat.
214
00:15:01,780 --> 00:15:04,380
Hey, take a look at this.
215
00:15:06,150 --> 00:15:07,050
Family rule?
216
00:15:07,050 --> 00:15:10,560
He woke me up at 4 and suddenly asked me to read that.
217
00:15:10,560 --> 00:15:11,960
Seriously?
218
00:15:12,120 --> 00:15:15,290
Having a family rule nowadays, it's crazy.
219
00:15:15,290 --> 00:15:17,960
- For a newly wed...
- Sorry, forget it.
220
00:15:17,960 --> 00:15:20,800
By the way, why are you coming to work?
221
00:15:20,930 --> 00:15:24,940
Today's the first day of your married life, right?
Are you sure?
222
00:15:25,040 --> 00:15:27,740
Yeah, don't worry.
Koichi-san isn't home anyway.
223
00:15:27,740 --> 00:15:32,710
He said there's a duty he had to fulfill,
and he left right after breakfast.
224
00:15:34,910 --> 00:15:38,350
I don't want to be alone at home, so I decided to go to work.
225
00:15:38,440 --> 00:15:40,620
I wanted to go on a honeymoon trip too,
226
00:15:40,750 --> 00:15:45,610
but he said a Self-Defense officer
must obtain approvals to travel overseas.
227
00:15:45,610 --> 00:15:47,490
So troublesome.
228
00:15:47,950 --> 00:15:51,780
I want to at least have an ideal marriage, you know?
229
00:15:51,830 --> 00:15:55,130
But he fell asleep on the wedding night.
230
00:15:55,700 --> 00:15:59,400
We've never had a sleepover
so I was very nervous.
231
00:15:59,640 --> 00:16:02,070
- You've never had a sleepover?
- Yeah.
232
00:16:02,230 --> 00:16:05,480
But of course you have done it, right?
233
00:16:09,350 --> 00:16:10,650
Are we indeed weird?
234
00:16:10,720 --> 00:16:14,550
Rather than weird, you're probably a late-bloomer...
235
00:16:14,910 --> 00:16:19,860
After all, Aoyama-san suits you better, Saki-san.
236
00:16:20,410 --> 00:16:23,290
Marriage never crossed my mind.
237
00:16:23,420 --> 00:16:27,430
Huh? I thought it's the same with you too, Saki.
238
00:16:30,500 --> 00:16:33,910
Why did you marry Koichi-san?
239
00:16:33,970 --> 00:16:34,710
Huh?
240
00:16:34,810 --> 00:16:38,410
Did you think he's the one because he saved your life?
241
00:16:38,560 --> 00:16:40,350
Certainly, that's one of the reasons.
242
00:16:40,450 --> 00:16:42,550
But not only that.
243
00:16:42,610 --> 00:16:45,120
When the two of us first met...
244
00:16:49,610 --> 00:16:51,860
I'm sorry to keep you waiting!
245
00:16:51,890 --> 00:16:54,330
Not at all! I just reached here!
246
00:16:54,450 --> 00:16:56,630
Is the dress code today formal suits?
247
00:16:56,790 --> 00:16:58,120
You think I look weird, after all?
248
00:16:58,120 --> 00:16:59,100
What?
249
00:16:59,400 --> 00:17:03,430
My subordinates said I should wear this, and lent this to me...
250
00:17:04,270 --> 00:17:05,940
I'll take it off. I will take it off!
251
00:17:05,940 --> 00:17:08,570
N-no, I think you look good.
252
00:17:08,900 --> 00:17:10,280
It looks good on you.
253
00:17:12,840 --> 00:17:15,070
W-well then.
254
00:17:15,140 --> 00:17:17,250
Let's go. It's at the direction of 11 o'clock.
255
00:17:17,250 --> 00:17:19,180
What? 11 o'clock...
256
00:17:19,450 --> 00:17:21,090
I-I'm sorry.
257
00:17:21,320 --> 00:17:23,690
We Self-Defense officers refer to directions that way.
258
00:17:23,760 --> 00:17:26,360
Our right side is 3 o'clock.
259
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
We're going to 11 o'clock!
260
00:17:32,080 --> 00:17:34,080
Too fast...
261
00:17:36,070 --> 00:17:38,420
I had fun today.
262
00:17:38,770 --> 00:17:40,440
Thank you.
263
00:17:40,690 --> 00:17:43,560
I did too.
Thank you very much!
264
00:17:44,880 --> 00:17:46,280
See you.
265
00:17:56,640 --> 00:17:58,120
Uh...
266
00:18:03,260 --> 00:18:05,160
Please marry me!
267
00:18:05,490 --> 00:18:06,760
What?
268
00:18:10,170 --> 00:18:13,540
If you need a period of dating,
I will ask you out with marriage in mind.
269
00:18:13,570 --> 00:18:16,270
But I have already made up my mind.
270
00:18:16,300 --> 00:18:19,730
You are the only one I'm going to marry, S-Saki-san!
271
00:18:19,740 --> 00:18:23,070
I've been introduced to many potential marriage partners
but no one moved my heart.
272
00:18:23,120 --> 00:18:24,520
But I finally know why.
273
00:18:31,790 --> 00:18:35,090
It was because I was waiting...
274
00:18:35,580 --> 00:18:37,060
for you.
275
00:18:42,730 --> 00:18:44,200
Please...
276
00:18:45,780 --> 00:18:47,370
marry me.
277
00:18:52,430 --> 00:18:54,010
W-why...
278
00:18:54,180 --> 00:18:55,880
Why are you crying?
279
00:19:00,690 --> 00:19:04,460
Sorry, I didn't mean to put so much strength.
280
00:19:06,880 --> 00:19:09,090
Did I hurt your arms?
281
00:19:09,130 --> 00:19:13,770
That time, I decided to trust this man.
282
00:19:14,050 --> 00:19:17,440
The so-called "marriage without dating", right?
283
00:19:17,570 --> 00:19:20,270
How many times have you met him before the wedding?
284
00:19:21,310 --> 00:19:22,970
At least 5-6 times.
285
00:19:23,070 --> 00:19:24,140
5-6 times...
286
00:19:24,140 --> 00:19:26,810
- Yeah. I'll throw this for you.
- Don't worry.
287
00:19:27,350 --> 00:19:32,020
I've never met a man like him before,
so everything feels new to me.
288
00:19:32,300 --> 00:19:35,390
But today is far beyond my expectations.
289
00:19:35,590 --> 00:19:39,590
Certainly, you've never met a man like him before.
290
00:19:39,720 --> 00:19:40,790
But you know,
291
00:19:40,890 --> 00:19:46,360
Koichi-san may be clumsy, but he's so straightforward and pure.
292
00:19:46,540 --> 00:19:49,330
His way of speech is a little unique,
293
00:19:49,400 --> 00:19:52,680
but once I get used to it, it's kind of addicting.
294
00:19:54,470 --> 00:19:56,930
I'll do my best.
295
00:19:56,960 --> 00:19:58,540
I will put more effort.
296
00:19:58,580 --> 00:20:03,180
Because I decided to trust Koichi-san.
297
00:20:21,140 --> 00:20:22,880
- Saki-chan.
- Yes.
298
00:20:23,000 --> 00:20:24,810
You'd better go home soon.
299
00:20:25,200 --> 00:20:25,740
But...
300
00:20:25,770 --> 00:20:29,150
You weren't planning to go to work today, right?
301
00:20:29,960 --> 00:20:32,920
Well, I'll take my leave then.
302
00:20:33,350 --> 00:20:35,820
Yumi-chan, sorry, I'm leaving first.
303
00:20:36,050 --> 00:20:39,240
Miss newly wed, good luck!
304
00:20:39,290 --> 00:20:42,120
The Chief Editor is so lenient on Saki-san.
305
00:21:06,590 --> 00:21:10,100
[What time will you be home?]
306
00:21:29,150 --> 00:21:30,720
[Calling Obara Koichi]
307
00:21:33,910 --> 00:21:36,640
The number can not be reached.
308
00:21:46,020 --> 00:21:47,160
Salute!
309
00:21:47,300 --> 00:21:48,460
At ease!
310
00:21:48,620 --> 00:21:50,390
Good work. Get proper rest.
311
00:21:50,460 --> 00:21:52,150
Yes Sir.
312
00:21:57,010 --> 00:22:00,050
I'm home early today.
I'm stopping by the supermarket, you want something?
What time will you be home?
Please reply.
313
00:22:02,010 --> 00:22:03,970
I'm sorry.
314
00:22:04,590 --> 00:22:08,190
[I'm going home now.]
315
00:22:12,370 --> 00:22:13,880
I'm home!
316
00:22:27,060 --> 00:22:30,300
You're so late. I'm so hungry.
317
00:22:30,500 --> 00:22:32,900
You should have eaten first.
318
00:22:33,200 --> 00:22:36,870
Your number was unreachable
and you didn't read my LINE messages.
319
00:22:36,890 --> 00:22:38,790
I didn't know what to do.
320
00:22:38,840 --> 00:22:41,400
I can't look at my phone on duty.
321
00:22:41,500 --> 00:22:44,250
- What kind of duty was that?
- I can't tell you.
322
00:22:45,250 --> 00:22:48,280
I can't tell you about my duty. It's classified information.
323
00:22:48,280 --> 00:22:49,920
Classified information?
324
00:22:50,550 --> 00:22:54,290
So you will never tell me anything about your work?
325
00:22:54,940 --> 00:22:56,250
That's how it is.
326
00:22:58,710 --> 00:23:00,630
Let's have dinner.
327
00:23:02,230 --> 00:23:04,630
I don't want to eat.
Enjoy it on your own.
328
00:23:04,660 --> 00:23:05,540
Huh?
329
00:23:34,220 --> 00:23:36,930
I tried cooking the fish.
330
00:23:37,200 --> 00:23:39,100
- Really?
- Yeah.
331
00:23:43,180 --> 00:23:44,490
Enjoy.
332
00:23:46,670 --> 00:23:48,210
Let's eat.
333
00:23:51,850 --> 00:23:53,010
Uh...
334
00:23:53,610 --> 00:23:56,780
Yesterday, it was... it was an urgent duty.
335
00:23:56,880 --> 00:23:57,720
I'm s...
336
00:23:58,420 --> 00:24:00,050
S... sorry.
337
00:24:00,050 --> 00:24:01,760
It's under-cooked!
338
00:24:02,180 --> 00:24:03,190
What?
339
00:24:03,560 --> 00:24:04,990
Sorry, I'll cook it again.
340
00:24:04,990 --> 00:24:07,650
N-no, it's okay.
341
00:24:11,190 --> 00:24:14,260
Do you want to eat out next weekend?
342
00:24:14,440 --> 00:24:15,340
Huh?
343
00:24:16,470 --> 00:24:18,410
Look forward to it.
344
00:24:24,840 --> 00:24:26,830
Sorry for waiting!
345
00:24:28,030 --> 00:24:29,630
Handstand?
346
00:24:34,870 --> 00:24:38,240
I've been curious, where did you buy that clothes?
347
00:24:38,310 --> 00:24:42,050
A store in the air base.
It may not look like it, but it's solid and durable.
348
00:24:42,140 --> 00:24:46,450
Don't you want to buy clothes with different style?
Consider it a makeover.
349
00:24:46,820 --> 00:24:48,630
This is the best for me.
350
00:24:49,110 --> 00:24:51,610
I've made a lunch reservation at 1300. Let's hurry.
351
00:24:51,610 --> 00:24:54,480
13... W-wait.
352
00:24:58,520 --> 00:25:01,620
Side under mirror, check.
Back side, check.
353
00:25:01,620 --> 00:25:03,890
Antenna... antenna, check!
354
00:25:04,120 --> 00:25:05,240
Rear-view mirror...
355
00:25:06,240 --> 00:25:08,430
What's with that backpack?
356
00:25:09,630 --> 00:25:11,300
I like it.
357
00:25:11,340 --> 00:25:14,100
My arms are free.
I can fight anytime the enemy comes.
358
00:25:14,140 --> 00:25:15,660
I can protect you.
359
00:25:18,400 --> 00:25:21,140
Auntie! Two portions of today's lunch special.
360
00:25:21,580 --> 00:25:23,880
- Lunch 2 portions!
- Alright!
361
00:25:28,940 --> 00:25:30,940
Do you need reservation here?
362
00:25:30,990 --> 00:25:33,960
I've been coming here for years.
Everything is delicious.
363
00:25:34,050 --> 00:25:37,290
- This is today's lunch.
- This much!?
364
00:25:37,760 --> 00:25:40,060
Here you go.
365
00:25:46,570 --> 00:25:48,510
I'll give you free stuff.
366
00:25:48,600 --> 00:25:50,340
Eat a lot.
367
00:25:50,620 --> 00:25:53,010
Air Self-Defense Force favorite fried chicken!
368
00:25:53,010 --> 00:25:54,240
Let's eat!
369
00:25:56,680 --> 00:25:58,250
L-Let's eat...
370
00:25:58,820 --> 00:25:59,920
Yummy!
371
00:26:08,520 --> 00:26:10,090
I'm contented.
372
00:26:10,690 --> 00:26:13,500
Both the rice and the sides are too much,
isn't it too fulfilling?
373
00:26:13,500 --> 00:26:16,470
It's the perfect portion for me.
That's what everyone eats in that restaurant.
374
00:26:16,470 --> 00:26:19,170
Of course, they're the regulars of that restaurant.
375
00:26:19,210 --> 00:26:21,470
But that's not what I want.
376
00:26:21,470 --> 00:26:24,940
You asked me to look forward to it so I was very excited.
377
00:26:25,040 --> 00:26:27,010
I thought it'd be French or Italian food.
378
00:26:27,010 --> 00:26:29,640
I've decided to only eat rice!
379
00:26:29,640 --> 00:26:31,620
Then take me to Japanese food!
380
00:26:31,680 --> 00:26:34,850
There are fancy restaurants with smaller portions, right?
381
00:26:35,660 --> 00:26:38,460
F...Fancy? Fancy?
382
00:26:47,830 --> 00:26:50,300
Alright, next is mission 2.
383
00:26:52,560 --> 00:26:55,500
Shouldn't you turn right just now
to go back home?
384
00:26:55,530 --> 00:26:57,770
- We're going to a place.
- Where?
385
00:26:57,770 --> 00:26:59,480
To buy curtain!
386
00:27:00,370 --> 00:27:04,570
I supposed I told you that I have ordered the curtain.
387
00:27:05,720 --> 00:27:08,450
This is fancy!
I found a nice one.
388
00:27:08,450 --> 00:27:11,360
- It fits your image perfectly?
- Seriously?
389
00:27:12,450 --> 00:27:17,760
Only 10,000 yen for this size, the fabric is durable
and it has the function to block lights!
390
00:27:18,530 --> 00:27:22,130
But don't you think it doesn't suit the room's overall look?
391
00:27:25,300 --> 00:27:29,980
A curtain is something you place on windows
to block light, sound, and prying eyes.
392
00:27:30,370 --> 00:27:34,140
This will do the job well.
Okay I'll buy this one.
393
00:27:47,100 --> 00:27:49,290
Why have you been quiet?
394
00:27:54,860 --> 00:27:57,770
Shoot, I don't bring umbrella.
395
00:27:57,830 --> 00:28:00,570
You don't need umbrella for this much of rain.
396
00:28:06,360 --> 00:28:08,060
I hate rain!
397
00:28:09,440 --> 00:28:10,850
Wait!
398
00:28:12,850 --> 00:28:14,180
Wait!
399
00:28:16,300 --> 00:28:17,480
Wait!
400
00:28:18,620 --> 00:28:20,420
I told you to wait!
401
00:28:20,450 --> 00:28:23,360
I can't protect you in an emergency if you go alone!
402
00:28:23,360 --> 00:28:25,760
Just leave me be!
I need time alone.
403
00:28:25,810 --> 00:28:27,880
Why are you that angry?
404
00:28:27,960 --> 00:28:30,470
Because you don't like the curtain? Or was it the restaurant?
405
00:28:30,490 --> 00:28:32,970
Not only that!
I've been unhappy even before we went out!
406
00:28:32,970 --> 00:28:34,270
That kind of clothes...
407
00:28:35,720 --> 00:28:37,930
T-That kind of clothes?
408
00:28:38,800 --> 00:28:41,280
I... I see.
409
00:28:41,400 --> 00:28:43,280
This is what you don't like.
410
00:28:43,290 --> 00:28:45,880
That's why you asked me to buy a new one?
411
00:28:47,550 --> 00:28:50,610
You only care about appearance, don't you?
412
00:28:50,650 --> 00:28:53,260
Are looks and appearance that important?
413
00:28:53,370 --> 00:28:55,860
Of course the most important thing is what's inside.
414
00:28:55,880 --> 00:28:57,780
But don't you think how people see you also important?
415
00:28:57,780 --> 00:29:00,430
The most important thing is what's inside?
416
00:29:00,720 --> 00:29:02,330
Then let me ask you.
417
00:29:02,340 --> 00:29:04,870
For someone with a super top-class appearance like you,
418
00:29:04,920 --> 00:29:07,270
what "inside" do you have?
419
00:29:08,170 --> 00:29:09,620
What's that supposed to mean?
420
00:29:10,940 --> 00:29:13,580
What does "a super top-class appearance" mean?
421
00:29:13,650 --> 00:29:15,210
Did you choose me because of my looks?
422
00:29:15,250 --> 00:29:17,540
There's no other reasons to marry me?
423
00:29:18,330 --> 00:29:19,530
Now...
424
00:29:20,760 --> 00:29:23,190
we are not talking about that.
425
00:29:26,190 --> 00:29:28,060
I see.
426
00:29:28,540 --> 00:29:31,460
Then let me tell you why I married you.
427
00:29:32,520 --> 00:29:35,170
I made a mistake!
428
00:29:35,730 --> 00:29:38,240
It was totally a suspension bridge effect!
429
00:29:38,270 --> 00:29:40,900
I almost lost my life, so I wasn't in the right minds.
430
00:29:40,930 --> 00:29:42,870
I mistook you as a hero!
431
00:29:43,130 --> 00:29:45,970
When in reality you're only an outdated rigid man!
432
00:29:52,360 --> 00:29:53,980
What a good opportunity.
433
00:29:55,920 --> 00:29:58,190
Tell me everything on your mind.
434
00:29:58,220 --> 00:29:59,940
I'll accept them all!
435
00:30:01,000 --> 00:30:03,160
- Really?
- Yeah.
436
00:30:04,200 --> 00:30:05,890
I'll take notes.
437
00:30:15,040 --> 00:30:17,840
Okay, I'll tell you.
438
00:30:18,310 --> 00:30:22,210
I find it strange that you expect me to make breakfast.
439
00:30:22,620 --> 00:30:26,520
I also work, we should divide duties or something.
440
00:30:27,450 --> 00:30:30,420
I see. Divide duties.
441
00:30:30,780 --> 00:30:34,660
And I want you to change your habit of wearing the same clothes.
442
00:30:34,850 --> 00:30:40,300
I'm working at a fashion magazine.
If my husband has bad sense in fashion, it will affect my work.
443
00:30:40,520 --> 00:30:42,930
I see. Sense.
444
00:30:42,960 --> 00:30:44,700
And also.
445
00:30:45,460 --> 00:30:47,270
This curtain.
446
00:30:47,530 --> 00:30:49,640
It doesn't match the interior of this room.
447
00:30:49,680 --> 00:30:52,970
Leave the interior to my sense.
Koichi-san, you don't need to bother about it.
448
00:30:53,000 --> 00:30:55,620
I see. Sense multiplied by 2.
449
00:30:55,640 --> 00:30:59,220
And also, this family rule.
450
00:30:59,460 --> 00:31:01,720
Don't replace the items on your own!
451
00:31:01,760 --> 00:31:05,790
By the way, what were you thinking,
asking me to read this at 4 am?
452
00:31:06,080 --> 00:31:09,530
Natsumi even laughed at me.
It was embarrassing.
453
00:31:11,620 --> 00:31:13,060
You're saying...
454
00:31:17,060 --> 00:31:21,100
that our marriage was a mistake?
455
00:31:22,340 --> 00:31:25,240
Are you saying that getting married was a mistake?
456
00:31:25,310 --> 00:31:28,310
No... a mistake?
I didn't say it that way!
457
00:31:28,310 --> 00:31:32,480
Yeah, this is also not the married life I expected.
458
00:31:33,250 --> 00:31:35,490
You serve retort foods.
459
00:31:35,930 --> 00:31:37,720
When you cook, it's under-cooked.
460
00:31:38,720 --> 00:31:41,390
You pay too much attention on interior it's suffocating.
461
00:31:41,840 --> 00:31:45,030
You complain about the clothes I wear.
462
00:31:46,480 --> 00:31:49,770
On top of that, you make fun of my precious family rule.
463
00:31:51,100 --> 00:31:52,470
It's a mistake.
464
00:31:53,850 --> 00:31:55,640
A big mistake.
465
00:31:57,220 --> 00:31:58,740
You're right.
466
00:31:59,100 --> 00:32:00,840
It was a big mistake.
467
00:32:01,610 --> 00:32:03,110
If that's the case
468
00:32:03,110 --> 00:32:05,420
maybe we'd better divorce!
469
00:32:05,450 --> 00:32:08,040
D... Di...
470
00:32:08,440 --> 00:32:09,570
Divorce?
471
00:32:11,620 --> 00:32:14,690
- What do you mean by divorce?
- Huh?
472
00:32:15,330 --> 00:32:18,130
Divorce means divorce!
473
00:32:23,830 --> 00:32:25,200
You're right.
474
00:32:28,410 --> 00:32:29,840
Divorce, it is.
475
00:32:56,700 --> 00:32:58,330
[Divorce]
476
00:33:03,600 --> 00:33:05,610
[Divorce] The way to proceed with Rikokatsu
477
00:33:03,600 --> 00:33:05,610
Rikokatsu is short for "preparations to get a divorce".
478
00:33:04,720 --> 00:33:06,770
Huh? "Rikokatsu"?
479
00:33:08,380 --> 00:33:11,110
Rikokatsu is short for "preparations to get a divorce".
This article will help people get the ideal divorce.
480
00:33:11,110 --> 00:33:13,110
Tell your partner your intention to divorce
481
00:33:11,110 --> 00:33:13,110
Tell your parents your intention to divorce
482
00:33:11,110 --> 00:33:13,110
Think about the joint assets
483
00:33:11,110 --> 00:33:13,110
Secure a place to live after divorce
484
00:33:11,990 --> 00:33:16,030
Getting a divorce is this complicated?
485
00:33:16,290 --> 00:33:18,620
Rikokatsu, huh.
486
00:33:22,920 --> 00:33:25,830
The proposal for the new Valentino bag article is approved.
487
00:33:25,830 --> 00:33:28,230
- Huh, really?
- I'm counting on you.
488
00:33:28,260 --> 00:33:28,960
Sure!
489
00:33:29,100 --> 00:33:32,470
Chief Editor, I have also proposed for a summer bag article, right?
490
00:33:32,560 --> 00:33:37,140
But Saki-chan's proposal had more appeal.
491
00:33:37,980 --> 00:33:41,540
Both work and family are going well for you, right, Saki-chan?
492
00:33:41,610 --> 00:33:43,380
Ah. Yes.
493
00:33:43,430 --> 00:33:46,460
We're planning to do a special feature on resorts next.
494
00:33:46,460 --> 00:33:51,050
What about doing some research about it,
as well as for your honeymoon?
495
00:33:51,160 --> 00:33:52,890
I expect a lot from you!
496
00:33:52,970 --> 00:33:54,420
Sure...
497
00:33:56,220 --> 00:33:59,430
Yumi-chan, have you finished the manuscript for Style Picks?
498
00:33:59,560 --> 00:34:01,370
I'll e-mail you now.
499
00:34:01,570 --> 00:34:04,560
- Speed up more.
- Okay.
500
00:34:04,630 --> 00:34:07,400
Huh, isn't a men's item mixed up here?
501
00:34:07,570 --> 00:34:08,600
Huh?
502
00:34:10,340 --> 00:34:13,170
This one.
Did you check the items?
503
00:34:13,270 --> 00:34:14,740
Are you calling yourself a pro?
504
00:34:15,040 --> 00:34:16,240
I'm sorry.
505
00:34:16,580 --> 00:34:17,990
Stay focused.
506
00:34:17,990 --> 00:34:21,800
You need to support this editorial department from now on.
507
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
The way to proceed with Rikokatsu
508
00:34:39,570 --> 00:34:41,530
- Where's your reply?
- Yes!
509
00:34:41,630 --> 00:34:43,700
- Is it fixed?
- It is!
510
00:34:46,110 --> 00:34:47,540
- Second Lieutenant Ichinose.
- Yes!
511
00:34:48,040 --> 00:34:49,680
You have improved.
512
00:34:50,940 --> 00:34:52,550
Thank you very much!
513
00:34:54,780 --> 00:34:56,870
The hovering was really steady today.
514
00:34:56,880 --> 00:34:58,520
I am still inexperienced,
515
00:34:58,570 --> 00:35:03,640
but as a pilot, I can't risk a single scratch
on respected Master Sergeant Obara.
516
00:35:03,690 --> 00:35:05,990
Master Sergeant Obara is gentle to women, right?
517
00:35:05,990 --> 00:35:08,430
- He is.
- He's never praised me even once!
518
00:35:08,430 --> 00:35:10,260
Don't talk that way!
519
00:35:10,330 --> 00:35:12,470
When you're on a mission, it has nothing to do with gender!
520
00:35:12,570 --> 00:35:14,530
I've never seen Second Lieutenant Ichinose as a woman.
521
00:35:14,570 --> 00:35:17,150
She's a trusted comrade and superior!
522
00:35:17,200 --> 00:35:19,080
He's right, what are you talking about?
523
00:35:19,110 --> 00:35:21,310
First Sergeant Saotome, you were the one who said that!
524
00:35:21,310 --> 00:35:25,480
The only woman for Master Sergeant Obara is his wife, right?
525
00:35:25,910 --> 00:35:27,060
I didn't mean it that way...
526
00:35:27,060 --> 00:35:30,620
He's like a different person after he met his wife, right?
527
00:35:30,620 --> 00:35:33,330
Yeah, the super rigid man who was called the outdated Samurai...
528
00:35:33,330 --> 00:35:36,840
The house too, you picked the one in Tokyo for your wife, right?
529
00:35:36,840 --> 00:35:41,590
Now you have to wake up at 4 and
drive one and a half hour to get here everyday.
530
00:35:36,840 --> 00:35:41,590
*Hyakuri Air Base is in Ibaraki prefecture
531
00:35:41,590 --> 00:35:44,040
This wife-loving man!
532
00:35:45,770 --> 00:35:46,800
Attention!
533
00:35:49,280 --> 00:35:50,680
Salute!
534
00:35:51,570 --> 00:35:52,810
At ease!
535
00:35:53,310 --> 00:35:54,670
Let's begin.
536
00:35:55,640 --> 00:36:00,810
Before we begin the day briefing,
let's have one or two words from the newly wed Master Sergeant Obara.
537
00:36:02,550 --> 00:36:03,680
We've been waiting!
538
00:36:04,280 --> 00:36:06,290
Master Sergeant Obara, to the front!
539
00:36:13,430 --> 00:36:14,490
Hello?
540
00:36:14,560 --> 00:36:15,800
Big sis?
541
00:36:15,830 --> 00:36:17,730
I need to consult you something.
542
00:36:17,730 --> 00:36:18,540
What is it?
543
00:36:18,670 --> 00:36:21,970
It's inconvenient to talk over the phone.
Are you at home now?
544
00:36:22,240 --> 00:36:23,300
Yeah.
545
00:36:23,470 --> 00:36:24,500
Can I go there now?
546
00:36:24,500 --> 00:36:25,670
What?
547
00:36:26,170 --> 00:36:29,580
That's inconvenient.
My husband is here too.
548
00:36:29,640 --> 00:36:32,110
Mama, can't we go home yet?
549
00:36:34,050 --> 00:36:35,480
Sis?
550
00:36:35,720 --> 00:36:37,620
Just talk to Mom.
551
00:36:37,620 --> 00:36:38,450
But...
552
00:36:38,480 --> 00:36:41,550
Could you be thinking about a divorce?
553
00:36:41,550 --> 00:36:42,520
Huh?
554
00:36:43,670 --> 00:36:44,760
No way, huh.
555
00:36:44,760 --> 00:36:48,520
You'll be a total idiot to divorce right after getting married.
556
00:36:48,530 --> 00:36:50,500
It's like your taste in men is awful.
557
00:36:52,030 --> 00:36:54,530
There's no way it'd happen.
558
00:36:57,720 --> 00:37:00,470
She's so useless.
559
00:37:01,980 --> 00:37:04,440
Mama? Are you home?
560
00:37:04,440 --> 00:37:05,510
Welcome home.
561
00:37:05,510 --> 00:37:07,250
W-who are you?
562
00:37:07,290 --> 00:37:08,790
- You come?
- Mama!
563
00:37:08,840 --> 00:37:13,730
That's right, he's Tachikawa-san, a freelance editor.
564
00:37:14,120 --> 00:37:17,790
He's helping me select a photo for my next book.
565
00:37:17,950 --> 00:37:21,090
- He's young, but so capable.
- Not at all.
566
00:37:21,160 --> 00:37:24,230
Midori-san is pretty,
I'm so torn because all the photos are good.
567
00:37:24,300 --> 00:37:27,370
Oh my, you're such a sweet-talker!
568
00:37:27,930 --> 00:37:30,540
- Where's Papa?
- I think at the golf lesson.
569
00:37:30,970 --> 00:37:33,410
What is she doing, seriously?
570
00:37:34,910 --> 00:37:36,540
Nice shot!
571
00:37:37,380 --> 00:37:39,650
You have many students today.
572
00:37:39,710 --> 00:37:41,950
- Nakai-sensei, you're popular.
- Thank you.
573
00:37:41,950 --> 00:37:44,380
I wish there are young girls too.
574
00:37:44,380 --> 00:37:46,690
Ah, I wanted to introduce you.
575
00:37:46,750 --> 00:37:48,890
- Huh?
- Shiroki-san.
576
00:37:49,850 --> 00:37:52,390
She just joined today.
Her name is Shiroki Rina.
577
00:37:52,530 --> 00:37:56,060
Hello.
I'm a total beginner, I just joined today.
578
00:37:56,160 --> 00:37:58,600
- Nice to meet you.
- Likewise.
579
00:37:59,630 --> 00:38:03,300
You're so young and yet you have all the good clubs.
580
00:38:03,300 --> 00:38:08,540
Somehow I got the membership of this golf course
together with this full set clubs?
581
00:38:08,570 --> 00:38:11,840
So I might as well learn and be good at it.
582
00:38:11,850 --> 00:38:14,710
You got the membership? That's amazing.
583
00:38:16,520 --> 00:38:18,590
[What are you doing?]
584
00:38:18,150 --> 00:38:19,440
He texts me again.
585
00:38:19,440 --> 00:38:21,290
- Papa?
- Yeah.
586
00:38:22,240 --> 00:38:26,330
He seems to be much more possessive since he's retired.
587
00:38:26,860 --> 00:38:31,430
When he was still working, he totally neglected me though.
588
00:38:32,200 --> 00:38:37,340
Well, I've become a celebrity in these few years.
589
00:38:37,640 --> 00:38:40,240
I'm sure he must be anxious.
590
00:38:40,710 --> 00:38:44,640
Mama, why did you marry Papa?
591
00:38:44,780 --> 00:38:47,350
Let's see...
592
00:38:48,780 --> 00:38:51,760
He treated me nicely and pampered me.
593
00:38:51,920 --> 00:38:53,990
He worked at an advertising agency too.
594
00:38:54,050 --> 00:38:56,120
The accounting department, though.
595
00:38:57,920 --> 00:38:59,930
And after we got married,
596
00:38:59,960 --> 00:39:03,760
he let me do anything I like.
597
00:39:07,330 --> 00:39:08,670
- So?
- Huh?
598
00:39:08,700 --> 00:39:10,440
What brought you here?
599
00:39:15,520 --> 00:39:18,230
Alert!
Obara family dinner at 1900.
600
00:39:18,260 --> 00:39:20,810
Meet there at 1850.
Be punctual.
601
00:39:20,910 --> 00:39:23,520
Sorry, I just remembered an urgent matter.
602
00:39:23,550 --> 00:39:24,980
I'll leave for now.
603
00:39:25,750 --> 00:39:26,950
Sorry.
604
00:39:32,020 --> 00:39:34,490
- You came for me!
- Not really.
605
00:39:34,730 --> 00:39:36,860
It's not like I come here for you.
606
00:39:36,910 --> 00:39:41,300
It's a dinner I've promised your parents before, so I had no choice.
607
00:39:44,470 --> 00:39:46,560
So what are you going to do?
608
00:39:47,910 --> 00:39:51,140
Will you tell them about the divorce?
609
00:39:52,270 --> 00:39:55,920
The timing is right.
It's better to tell them now.
610
00:39:56,520 --> 00:39:58,620
So he's going to tell them.
611
00:39:58,750 --> 00:40:00,390
Just tell them if you want.
612
00:40:00,490 --> 00:40:03,360
By the way, can you really say it?
613
00:40:03,960 --> 00:40:06,300
Of course I can!
614
00:40:08,330 --> 00:40:11,130
I hope you like it, Saki-san.
615
00:40:11,330 --> 00:40:13,070
They're very delicious.
616
00:40:13,150 --> 00:40:15,280
You made the omelet sweet.
617
00:40:15,450 --> 00:40:18,140
That's right.
Our family like it sweet.
618
00:40:19,840 --> 00:40:21,310
That one.
619
00:40:21,330 --> 00:40:23,480
Okay, here it is.
620
00:40:24,960 --> 00:40:25,920
That one.
621
00:40:25,980 --> 00:40:28,920
Okay, I'll prepare you tea now.
622
00:40:35,050 --> 00:40:37,090
Thank you for today.
623
00:40:37,120 --> 00:40:39,060
I really enjoyed the meal.
624
00:40:39,190 --> 00:40:42,730
Me too, I really enjoyed it.
625
00:40:44,510 --> 00:40:46,960
And then...
626
00:40:53,610 --> 00:40:56,010
- Actually...
- That's right!
627
00:40:56,480 --> 00:41:01,310
These are the cash wedding gifts from the party.
628
00:41:01,750 --> 00:41:04,920
Having the blessings from so many people,
629
00:41:04,970 --> 00:41:07,920
you are a very happy couple.
630
00:41:10,020 --> 00:41:13,730
It's probably difficult to tell them now...
631
00:41:14,610 --> 00:41:15,800
What now?
632
00:41:18,650 --> 00:41:20,570
Huh? He'll tell them?
633
00:41:22,900 --> 00:41:24,170
- Actually...
- Actually.
634
00:41:24,170 --> 00:41:28,160
Father and I have decided to get a divorce.
635
00:41:28,160 --> 00:41:30,310
I see. Divorce.
636
00:41:30,340 --> 00:41:31,680
Divorce!?
637
00:41:33,410 --> 00:41:37,180
Father and I have decided to get a divorce.
638
00:41:37,240 --> 00:41:40,050
- Divorce!?
- Yes, divorce!
639
00:41:40,250 --> 00:41:42,410
I don't really get what you're saying.
640
00:41:42,410 --> 00:41:45,030
It's a divorce. A divorce.
641
00:41:45,060 --> 00:41:48,250
Father and I will break up.
642
00:41:48,420 --> 00:41:52,260
We decided to divorce after Koichi got married,
so we've been doing Rikokatsu.
643
00:41:52,290 --> 00:41:53,390
"Rikokatsu"?
644
00:41:53,450 --> 00:41:56,580
You can't be talking about that Rikokatsu, the divorce preparation?
645
00:41:56,630 --> 00:41:58,830
That's right, that Rikokatsu.
646
00:41:58,900 --> 00:42:00,370
You can't do that!
647
00:42:00,530 --> 00:42:04,540
I know there might be problems between you,
but don't make decisions based on temporary emotions!
648
00:42:04,860 --> 00:42:07,970
What about me?
I will lose the place I belong.
649
00:42:07,990 --> 00:42:10,310
You already found a place you belong.
650
00:42:10,330 --> 00:42:14,100
- Your new family with Saki-san.
- Well, that...
651
00:42:17,920 --> 00:42:21,290
Anyway! I am strongly against it!
652
00:42:21,390 --> 00:42:24,590
This is not a discussion.
But an announcement.
653
00:42:28,030 --> 00:42:30,330
Father, are you okay with it?
654
00:42:31,270 --> 00:42:33,300
It is inevitable.
655
00:42:43,070 --> 00:42:45,810
Mother, I don't think you can survive on your own.
656
00:42:45,910 --> 00:42:47,980
You've never worked before, right?
657
00:42:48,090 --> 00:42:50,990
Making a living is not that easy!
658
00:42:51,780 --> 00:42:55,290
I think it's best to continue letting Father protect you,
like it has always been.
659
00:42:55,490 --> 00:42:56,790
Because...
660
00:42:57,260 --> 00:42:59,160
you aren't young anymore.
661
00:43:00,980 --> 00:43:03,460
I doubt it though.
662
00:43:04,060 --> 00:43:07,370
Nowadays, people live up to 100 years.
663
00:43:07,430 --> 00:43:10,430
That means I still have 40 years to live.
664
00:43:10,570 --> 00:43:14,210
Although I'm no longer young,
but it's too early to call it an end.
665
00:43:14,290 --> 00:43:19,110
I'm thinking to try resetting my life once again now.
666
00:43:19,350 --> 00:43:20,850
Reset?
667
00:43:53,380 --> 00:43:54,750
I...
668
00:43:55,580 --> 00:43:58,480
I think I understand her feeling.
669
00:43:58,500 --> 00:43:59,850
What do you understand?
670
00:44:00,620 --> 00:44:03,090
Are you going to ignore her feeling?
671
00:44:03,160 --> 00:44:05,590
You think women only need protection, don't you?
672
00:44:05,590 --> 00:44:07,230
I didn't say that.
673
00:44:07,420 --> 00:44:10,000
It's a given that men protect women.
674
00:44:10,090 --> 00:44:12,870
Since ancient times, it's decided that men should protect women.
675
00:44:12,930 --> 00:44:17,700
Women should support men in their shortcomings,
both in the dark and in the light, and be in perfect harmony.
676
00:44:17,740 --> 00:44:19,510
That's the ideal family for me.
677
00:44:19,530 --> 00:44:21,340
So old-fashioned.
We're in Reiwa now.
678
00:44:21,340 --> 00:44:22,870
It's not old-fashioned!
679
00:44:23,240 --> 00:44:24,890
That's how it's always been in my family.
680
00:44:24,940 --> 00:44:26,350
But it's actually not.
681
00:44:26,410 --> 00:44:30,420
Your Mom has been looking at something else.
You knew that, didn't you?
682
00:44:30,820 --> 00:44:33,650
It might be incomprehensible for you.
683
00:44:34,050 --> 00:44:38,960
Because your family is individualistic and breaking apart.
684
00:44:40,690 --> 00:44:42,260
What's that supposed to mean?
685
00:44:43,890 --> 00:44:47,770
I know my parents may be selfish and do what they please.
686
00:44:47,900 --> 00:44:51,770
But there are things you shouldn't say out loud.
687
00:44:51,900 --> 00:44:53,770
No, I mean...
688
00:45:09,920 --> 00:45:14,230
Saki-san, the layout is done,
which one do you think is better?
689
00:45:14,260 --> 00:45:16,630
Let's see...
690
00:45:16,760 --> 00:45:19,630
- But this one looks prettier...
- Saki-chan.
691
00:45:19,700 --> 00:45:21,230
- Yes.
- Come with me.
692
00:45:21,450 --> 00:45:22,530
Okay.
693
00:45:31,380 --> 00:45:33,010
Excuse me.
694
00:45:33,680 --> 00:45:34,700
HR Director?
695
00:45:34,750 --> 00:45:37,580
Sit down.
I need to talk to you.
696
00:45:40,950 --> 00:45:45,360
Actually, someone accused you of power harassment.
697
00:45:45,590 --> 00:45:46,630
What?
698
00:45:49,660 --> 00:45:51,130
Excuse me.
699
00:45:52,790 --> 00:45:54,730
- Excuse me.
- Yes.
700
00:45:55,570 --> 00:45:57,940
How do you increase the weight?
701
00:46:01,240 --> 00:46:03,210
This one...
702
00:46:03,330 --> 00:46:05,710
- Are you new here?
- Yes.
703
00:46:08,880 --> 00:46:11,430
Masami!
704
00:46:11,750 --> 00:46:15,080
Is this the guy you're cheating with?
705
00:46:15,080 --> 00:46:17,860
Stay away from Masami!
706
00:46:25,330 --> 00:46:27,900
Violence! The police...
707
00:46:28,130 --> 00:46:30,870
Even if you call the police,
it won't be an assault.
708
00:46:30,870 --> 00:46:33,710
Because you made the first move.
709
00:46:34,940 --> 00:46:36,410
What the hell are you?
710
00:46:40,740 --> 00:46:42,250
A lawyer?
711
00:46:42,690 --> 00:46:46,350
Then you know that he's at fault, right?
712
00:46:46,550 --> 00:46:49,780
This gym trainer slept with my wife!
713
00:46:49,780 --> 00:46:52,760
First of all, you've got your facts wrong.
714
00:46:52,820 --> 00:46:54,780
He is not a gym trainer.
715
00:46:54,820 --> 00:46:57,170
The trainer ran away just now.
716
00:46:59,700 --> 00:47:01,100
Masami-chan...
717
00:47:04,040 --> 00:47:05,070
Thank you.
718
00:47:06,610 --> 00:47:09,440
Men should never get married.
719
00:47:09,570 --> 00:47:12,440
Marriage costs a lot, and it's risky too.
720
00:47:12,540 --> 00:47:16,310
If you cheat these days, you'll be cast out from the society.
721
00:47:16,480 --> 00:47:19,150
Married life is like living in a prison.
722
00:47:19,650 --> 00:47:22,890
And a wedding ring is like a collar to a dog, right?
723
00:47:22,990 --> 00:47:26,490
Like a proof of ownership.
I won't be able to take it.
724
00:47:26,490 --> 00:47:28,330
Are you married?
725
00:47:29,360 --> 00:47:30,860
I'm terribly sorry!
726
00:47:31,250 --> 00:47:33,260
Don't worry. Here.
727
00:47:35,620 --> 00:47:38,400
Thank you for your help.
728
00:47:38,400 --> 00:47:39,390
Don't mention it.
729
00:47:39,390 --> 00:47:41,410
My name is Obara.
730
00:47:41,870 --> 00:47:43,010
I'm Aoyama.
731
00:47:43,290 --> 00:47:45,410
Aoyama Takaya.
732
00:47:48,580 --> 00:47:50,080
I didn't do power harassment!
733
00:47:50,110 --> 00:47:52,980
The accuser sent a recorded audio file to the HR department.
734
00:47:53,020 --> 00:47:53,990
Let me listen to it.
735
00:47:54,030 --> 00:47:55,250
We can't.
736
00:47:55,940 --> 00:47:58,660
But there's high chance that it's an edited audio file.
737
00:47:58,700 --> 00:48:01,660
I don't think it can prove that you did power harassment.
738
00:48:02,760 --> 00:48:05,760
But the fact that someone sent this
739
00:48:05,820 --> 00:48:09,290
means that your team is not solid.
740
00:48:09,560 --> 00:48:14,150
I've discussed with Chief Editor Osaki,
will you withdraw from this project for once?
741
00:48:14,180 --> 00:48:16,880
Why? It was my proposal!
742
00:48:16,910 --> 00:48:22,180
For the sake of the company, will you accept it this time?
I won't make it worse for you.
743
00:48:27,850 --> 00:48:31,390
But is it okay to accuse her of power harassment?
744
00:48:31,660 --> 00:48:34,260
Won't they think the accuser is annoying?
745
00:48:34,260 --> 00:48:37,020
Don't worry.
Moreover...
746
00:48:37,400 --> 00:48:39,900
although she doesn't admit the power harassment,
747
00:48:40,000 --> 00:48:45,470
if they judged Saki-san isn't popular
with her subordinates, it will affect her career, right?
748
00:48:55,380 --> 00:48:57,920
Why do you have to do something like that?
749
00:48:58,850 --> 00:49:02,790
If you have anything to say to me,
you are welcome to tell me directly anytime.
750
00:49:05,780 --> 00:49:08,160
Then let me tell you now.
751
00:49:09,830 --> 00:49:13,300
Do you know that the reason you got promoted
752
00:49:13,340 --> 00:49:15,330
was because of your looks?
753
00:49:16,070 --> 00:49:19,170
Frankly speaking, looks is all you've got.
754
00:49:19,250 --> 00:49:24,040
You got the work because of your looks,
so please don't be arrogant about it.
755
00:49:24,670 --> 00:49:26,680
It's so nice being you.
756
00:49:26,740 --> 00:49:30,660
Just because you are pretty,
you get everything effortlessly.
757
00:49:31,020 --> 00:49:35,320
Because you are pretty,
your shallow proposal got approved easily.
758
00:49:35,810 --> 00:49:39,420
You are the Chief Editor's favorite because you're pretty,
759
00:49:39,520 --> 00:49:42,590
that's why my proposals never made it through.
760
00:49:46,630 --> 00:49:48,370
Listen, Yumi-chan.
761
00:49:49,400 --> 00:49:53,940
You may think that no one recognizes your work
although you've done everything you can.
762
00:49:53,990 --> 00:49:57,480
But the way I see it,
you can still do so much more.
763
00:49:57,770 --> 00:50:01,250
When I was as young as you are,
764
00:50:01,450 --> 00:50:06,420
I stayed in the office writing manuscripts until so late
until the security guards sent me away.
765
00:50:06,450 --> 00:50:08,290
No matter how many times my proposals got rejected,
766
00:50:08,320 --> 00:50:12,960
I chased my boss to the toilet and tried to get myself heard.
767
00:50:14,460 --> 00:50:17,220
You are talented.
768
00:50:17,500 --> 00:50:22,570
If you have time to do this,
why don't you go to Dior's exhibition now?
769
00:50:23,830 --> 00:50:27,440
Alright, has the old hag finished preaching?
770
00:50:28,340 --> 00:50:32,240
The words of a senior who only has good looks
won't touch me at all.
771
00:50:41,470 --> 00:50:43,590
I see.
772
00:51:11,350 --> 00:51:12,820
Who is this?
773
00:51:15,990 --> 00:51:17,190
Obara speaking.
774
00:51:17,260 --> 00:51:20,290
My name is Sanbongi from Marie Claire Mode.
775
00:51:20,310 --> 00:51:24,210
Pardon me for calling.
Has Saki-san reached home?
776
00:51:24,300 --> 00:51:26,390
N... not yet. What happened?
777
00:51:26,430 --> 00:51:30,870
A junior reported Saki-san to the HR department
about something which truth is questionable.
778
00:51:30,890 --> 00:51:32,980
So she had been removed from a project.
779
00:51:33,100 --> 00:51:35,770
She got into a quarrel with that junior,
780
00:51:35,770 --> 00:51:37,880
then she dashed out of the office.
781
00:51:37,980 --> 00:51:40,110
We will also look for her.
782
00:51:40,210 --> 00:51:42,750
Please call us for any updates.
783
00:51:42,790 --> 00:51:44,180
Excuse me.
784
00:52:14,350 --> 00:52:16,220
[Basic proper Japanese cooking]
785
00:52:16,700 --> 00:52:19,260
[The basics of side dishes]
786
00:52:17,550 --> 00:52:20,520
I tried cooking the fish.
787
00:52:22,650 --> 00:52:26,120
I also swear to make Koichi-san happy.
788
00:52:35,230 --> 00:52:38,300
Frankly speaking, looks is all you've got.
789
00:52:38,470 --> 00:52:42,510
You got the work because of your looks,
so please don't be arrogant about it.
790
00:52:42,870 --> 00:52:45,440
For someone with a super top-class appearance like you,
791
00:52:45,480 --> 00:52:47,650
what "inside" do you have?
792
00:52:50,910 --> 00:52:53,020
Mizuguchi Saki.
793
00:52:53,180 --> 00:52:54,290
You did great.
794
00:52:54,290 --> 00:52:56,720
Only Mizuguchi-san got this problem right, you know.
795
00:52:56,760 --> 00:52:59,090
Sensei is playing favorites.
796
00:52:59,170 --> 00:53:01,090
He only compliments Saki-san.
797
00:53:01,090 --> 00:53:03,290
Being someone with good looks is so nice!
798
00:53:03,310 --> 00:53:07,400
Nothing has changed since then.
799
00:53:24,950 --> 00:53:27,220
On rainy days,
800
00:53:27,820 --> 00:53:30,860
Mama had never picked me up, not even once.
801
00:53:32,690 --> 00:53:36,930
Because Mama was busy with her own life.
802
00:53:47,250 --> 00:53:50,380
What a nice smile.
I wish you happiness.
803
00:54:00,960 --> 00:54:02,960
[Aoyama Takaya]
804
00:54:06,590 --> 00:54:09,990
I'll check tomorrow.
Okay, good job.
805
00:54:10,500 --> 00:54:12,230
Good job.
806
00:54:12,330 --> 00:54:16,000
Thanks and sorry.
You've spared me your time and yet I can't stop working.
807
00:54:16,000 --> 00:54:17,440
Not at all.
808
00:54:17,700 --> 00:54:20,340
I love to see you work, Saki.
809
00:54:21,410 --> 00:54:24,210
You may look skillful and capable,
810
00:54:24,580 --> 00:54:26,510
but you're actually clumsy.
811
00:54:27,110 --> 00:54:29,510
You've worked harder than anyone, haven't you?
812
00:54:30,050 --> 00:54:31,290
Thanks.
813
00:54:31,690 --> 00:54:33,590
I like that part of you.
814
00:54:35,950 --> 00:54:37,260
I love it.
815
00:54:38,960 --> 00:54:40,860
You finally smiled!
816
00:54:40,890 --> 00:54:43,630
- Let me massage you.
- Feels nice!
817
00:54:43,660 --> 00:54:45,800
I wanted to see your smile!
818
00:54:48,570 --> 00:54:50,240
[Aoyama Takaya]
819
00:54:54,940 --> 00:54:57,410
In the end, I'm still alone.
820
00:55:21,530 --> 00:55:22,770
Takaya?
821
00:55:31,930 --> 00:55:32,950
I...
822
00:55:34,310 --> 00:55:37,580
I thought we must not have misunderstandings.
823
00:55:38,580 --> 00:55:40,020
I'm sorry
824
00:55:40,340 --> 00:55:42,950
I said you only cared about appearance.
825
00:55:46,220 --> 00:55:48,130
I... The reason I..
826
00:55:48,360 --> 00:55:50,560
The reason I married you...
827
00:55:50,560 --> 00:55:51,860
Enough.
828
00:55:53,200 --> 00:55:55,870
I no longer want to hear.
829
00:55:56,630 --> 00:55:57,800
Wait!
830
00:56:00,070 --> 00:56:01,370
Wait!
831
00:56:04,340 --> 00:56:05,610
Watch out!
832
00:56:17,960 --> 00:56:19,290
Are you okay?
833
00:56:19,660 --> 00:56:21,290
Are you okay?
834
00:56:22,360 --> 00:56:24,000
No problem.
835
00:56:25,300 --> 00:56:26,460
Are you okay?
836
00:56:26,700 --> 00:56:30,000
You don't have to do this!
837
00:56:30,510 --> 00:56:32,170
Because...
838
00:56:34,010 --> 00:56:35,910
we're getting a divorce.
839
00:56:44,380 --> 00:56:45,780
But...
840
00:56:55,750 --> 00:56:57,360
I am...
841
00:56:59,800 --> 00:57:02,330
still your husband now.
842
00:57:12,980 --> 00:57:13,720
[Work email]
843
00:57:14,390 --> 00:57:16,650
[Rikokatsu recommendation]
Divorce is not about feelings, it's about strategy!
844
00:57:18,470 --> 00:57:20,060
[Nishida Ladies Clinic]
845
00:57:24,430 --> 00:57:26,260
[Confirm order]
846
00:57:29,520 --> 00:57:34,500
Today was fun too.
847
00:57:34,830 --> 00:57:39,440
When can I see you next time?
848
00:57:41,550 --> 00:57:43,550
[Anytime!]
849
00:57:46,910 --> 00:57:48,010
Hey!
850
00:57:48,690 --> 00:57:50,150
I'm hungry!
851
00:57:56,360 --> 00:57:57,600
[Divorce paper]
852
00:57:57,600 --> 00:57:59,600
[Thank you for everything - Kaoru]
853
00:58:37,830 --> 00:58:39,330
P... Party!?
854
00:58:39,400 --> 00:58:42,070
We're going to a party, so you'll need suits!
855
00:58:42,230 --> 00:58:45,100
Unbelievable, you made double booking!
856
00:58:45,400 --> 00:58:46,740
Mom is missing!
857
00:58:47,710 --> 00:58:49,870
It seems Takeshi-san has a girlfriend.
858
00:58:49,890 --> 00:58:51,080
I'm always on your side, Saki.
859
00:58:51,140 --> 00:58:53,080
I want to do anything I can for my husband.
62433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.