Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,553 --> 00:03:16,823
Load this box in the truck.
2
00:03:23,893 --> 00:03:25,383
Where is everyone.
3
00:03:33,653 --> 00:03:35,383
We can't find gun powder.
4
00:04:05,143 --> 00:04:06,043
Cut!
5
00:04:06,123 --> 00:04:07,333
Got it!
6
00:04:09,793 --> 00:04:11,623
This is the last take
which is been playing right?
7
00:04:13,103 --> 00:04:15,743
Sir, Myra's one-shot
idea is really working.
8
00:04:16,633 --> 00:04:18,033
We'll manage to save 25 lakhs.
9
00:04:18,113 --> 00:04:19,593
Sir, but have to be
the one to pitch this idea.
10
00:04:19,673 --> 00:04:20,753
That director is a nutcase.
11
00:04:20,833 --> 00:04:22,083
- You know--
- Verma!
12
00:04:23,723 --> 00:04:26,353
Who is the director
on the bloody set?
13
00:04:26,653 --> 00:04:27,813
You, sir of course.
14
00:04:28,533 --> 00:04:30,653
- Myra was just rehearsing. And--
- Sir, I was just trying to help.
15
00:04:30,733 --> 00:04:31,843
One minute.
16
00:04:32,043 --> 00:04:35,793
Mr. Producer, what are
you paying me 25 crores for?
17
00:04:35,873 --> 00:04:38,673
Why not give her 25,000
and let her make the movie?
18
00:04:39,153 --> 00:04:40,853
It will make everyone's life easier.
Simple.
19
00:04:41,573 --> 00:04:42,923
So you think you're a director, huh?
20
00:04:44,083 --> 00:04:45,683
She?
21
00:04:47,064 --> 00:04:51,654
You think you are Spielberg, huh?
Just after assisting in four movies?
22
00:04:51,943 --> 00:04:52,933
Huh?
23
00:04:53,013 --> 00:04:54,203
Wow!
24
00:04:54,853 --> 00:04:56,993
- Your Highness!
- Sir, but I was just trying to help--
25
00:04:57,073 --> 00:04:58,483
- Pack up!
- What?
26
00:04:58,833 --> 00:04:59,873
Pack up!
27
00:04:59,993 --> 00:05:02,633
And I mean both the shoot and you.
Okay?
28
00:05:03,973 --> 00:05:05,753
I don't wanna be a part of all this.
29
00:05:06,713 --> 00:05:07,963
Get out of my way!
30
00:05:08,043 --> 00:05:09,713
She has ruined everything for us
31
00:05:10,803 --> 00:05:11,973
Remove her.
32
00:05:12,383 --> 00:05:13,663
- Excuse me, sir!
- Myra!
33
00:05:15,753 --> 00:05:17,883
- Don't create a scene.
- I'm creating a scene?
34
00:05:18,473 --> 00:05:19,553
Please leave.
35
00:05:19,633 --> 00:05:20,503
Sir?
36
00:05:38,653 --> 00:05:41,713
Papa, how many times do I have to tell
you to stop working as a spot boy?
37
00:05:42,233 --> 00:05:45,353
You have me.
I'll make it work somehow.
38
00:05:46,113 --> 00:05:48,453
I cannot see them
disrespecting you like this.
39
00:05:49,123 --> 00:05:53,493
You know, why they don't respect me?
40
00:05:54,793 --> 00:05:57,113
Because I never earned it.
41
00:05:59,913 --> 00:06:06,673
They'll start respecting
me after you've earned your respect.
42
00:06:08,523 --> 00:06:12,773
That's why you should
do what you want to do.
43
00:06:12,853 --> 00:06:16,133
Don't back down no
matter what anyone says.
44
00:06:17,093 --> 00:06:20,413
You know, like they say,
just go for it.
45
00:06:23,803 --> 00:06:25,063
Myra just ruined the day.
46
00:06:26,903 --> 00:06:28,313
So much mutton for the crew?
47
00:06:28,393 --> 00:06:29,523
Crew will get lazy eating so much.
48
00:06:29,603 --> 00:06:30,733
- Give this much only.
- Okay, I'll talk to Dipti.
49
00:06:30,813 --> 00:06:31,663
- Sir?
- What?
50
00:06:31,743 --> 00:06:33,973
We've got the GoPro camera
for close up shot of the tyre.
51
00:06:34,443 --> 00:06:35,813
- Give it to the Demon.
- Yes, sir.
52
00:06:36,823 --> 00:06:38,393
I don't want Myra ever on my set.
53
00:06:39,133 --> 00:06:41,423
Is there anyone from spot team?
54
00:06:42,073 --> 00:06:45,103
Myra? What now?
What the hell is your problem?
55
00:06:45,183 --> 00:06:46,393
- Where's the Demon?
- Sir?
56
00:06:47,483 --> 00:06:48,733
Director is in the vanity, sir.
57
00:06:48,813 --> 00:06:49,813
- Thank God.
- Sir, sir.
58
00:06:49,893 --> 00:06:51,063
You had said,
59
00:06:51,143 --> 00:06:53,853
you'd give me a chance if I
come to you with an interesting story.
60
00:06:54,273 --> 00:06:55,893
Sir, I have a fab story.
61
00:06:56,303 --> 00:06:57,593
Lodha Katkar?
62
00:06:57,673 --> 00:06:59,483
Not Katkar, it's Lodha Patkar.
63
00:07:00,443 --> 00:07:02,743
But Lodha Patkar? Myra.
64
00:07:03,563 --> 00:07:04,973
Who the hell is this woman?
65
00:07:05,343 --> 00:07:07,003
Not a woman, sir. A man.
I just told you about him.
66
00:07:07,083 --> 00:07:09,273
- Yeah, yeah whatever.
- He's a social activist, sir.
67
00:07:09,593 --> 00:07:11,883
He was the president
of Save earth movement.
68
00:07:11,963 --> 00:07:14,783
I have done a lot of
research on him and his life.
69
00:07:14,983 --> 00:07:17,023
I really wanna make
a biopic on him, sir.
70
00:07:17,103 --> 00:07:22,193
Enough Myra, my movie was about to
get shut because of you yesterday.
71
00:07:22,273 --> 00:07:25,353
If you make a movie on
this Lodha Katkar-Chatkar,
72
00:07:25,433 --> 00:07:27,563
I am sorry to say but after the release
I'll have to shut my business
73
00:07:27,643 --> 00:07:29,343
and work as a spot boy
just like your father does.
74
00:07:29,503 --> 00:07:30,713
Get real Myra.
75
00:07:31,043 --> 00:07:32,633
Think of making
a commercial movie instead.
76
00:07:33,023 --> 00:07:36,643
If you want to make a biopic
then make it on a gangster instead.
77
00:07:37,303 --> 00:07:40,083
Now leave from here before
the director arrives.
78
00:07:41,673 --> 00:07:46,283
So Myra, you'd asked me to
research on gangsters?
79
00:07:46,363 --> 00:07:48,473
- Right.
- And I've got a few names.
80
00:07:48,673 --> 00:07:49,933
Oh, that's great.
81
00:07:51,143 --> 00:07:53,773
There is one, Zohar Jamshed.
82
00:07:53,853 --> 00:07:55,393
- Okay.
- He's from Kashmir.
83
00:07:55,783 --> 00:07:59,283
But I don't think you should
go for the terrorism angle.
84
00:07:59,543 --> 00:08:01,933
Then there's one in the north.
Arjun Singh.
85
00:08:02,023 --> 00:08:06,923
In his early days, he made a policeman
run for miles before killing him.
86
00:08:07,183 --> 00:08:10,313
Now he is in jail, but he
doesn't want to come out at all.
87
00:08:10,553 --> 00:08:11,343
Why?
88
00:08:11,423 --> 00:08:14,373
He is scared of a gangster,
Bachchhan Paandey.
89
00:08:14,453 --> 00:08:15,503
But forget about him.
90
00:08:16,083 --> 00:08:17,403
There's one more.
91
00:08:17,483 --> 00:08:18,893
- Maanav Panth!
- Hmm.
92
00:08:18,973 --> 00:08:20,663
A notorious don.
93
00:08:21,023 --> 00:08:23,943
You'll find more weapons in his house
than you'll find at the border.
94
00:08:24,023 --> 00:08:25,923
But he was killed last month.
95
00:08:26,513 --> 00:08:29,263
But I think he would
make an interesting subject.
96
00:08:29,343 --> 00:08:31,583
- You can make a film about him.
- Sorry. Ma'am, who killed him?
97
00:08:31,663 --> 00:08:33,633
The same guy, Bachchhan Paandey!
98
00:08:35,073 --> 00:08:39,653
Bachchhan Paandey is the reason Arjun
Singh doesn't want to come out of jail.
99
00:08:39,943 --> 00:08:42,143
He killed a notorious don
like Maanav Panth.
100
00:08:42,223 --> 00:08:44,033
I don't think I'll find
a better subject than him.
101
00:08:45,043 --> 00:08:46,503
I think I should
make a film about him.
102
00:08:47,393 --> 00:08:49,283
- Where is he from?
- Don't be so stupid.
103
00:08:49,613 --> 00:08:50,813
Forget about him.
104
00:08:50,893 --> 00:08:52,433
He is not the right guy for you!
105
00:08:52,513 --> 00:08:54,713
He's DANGEROUS! Too DANGEROUS!!!
106
00:08:54,793 --> 00:08:56,683
Give me another week, I'll call you.
107
00:08:59,813 --> 00:09:01,313
Keep the GST.
108
00:09:01,393 --> 00:09:03,573
- But our money... 18% less.
- Hi, sir.
109
00:09:04,703 --> 00:09:07,433
Myra, have I not made
my self clear to you.
110
00:09:07,663 --> 00:09:09,543
I had to beg to get
him back to the set.
111
00:09:09,623 --> 00:09:11,853
I cannot tell you
what all he made me do.
112
00:09:11,943 --> 00:09:14,653
Sir, I have finally decided
on the subject of my biopic.
113
00:09:14,733 --> 00:09:16,603
No, don't tell me.
Lodha Katkar, right?
114
00:09:16,903 --> 00:09:17,883
No.
115
00:09:18,203 --> 00:09:20,353
On him.
I've done my research.
116
00:09:20,963 --> 00:09:22,573
Baghwa's Bachchhan Paandey!
117
00:09:22,653 --> 00:09:23,593
What?!!
118
00:09:23,923 --> 00:09:24,893
What's wrong?
119
00:09:25,123 --> 00:09:27,193
You are from Uttar Pradesh, right?
120
00:09:27,813 --> 00:09:28,983
Do you know who is
this Bachchhan Paandey?
121
00:09:29,063 --> 00:09:30,023
Know him?
122
00:09:30,503 --> 00:09:36,443
Ms. Myra, I breathed a sigh of relief when
I resigned from the police office in Baghwa
123
00:09:36,523 --> 00:09:38,993
and joined sir's security team.
124
00:09:39,353 --> 00:09:42,103
I know him quite well, sir.
125
00:09:42,913 --> 00:09:44,433
Ms. Myra, he is devil.
126
00:09:44,573 --> 00:09:45,673
DEVIL!
127
00:09:47,003 --> 00:09:53,203
He has only one eye, but still
can see everything, everywhere.
128
00:09:56,253 --> 00:10:01,363
He hates backstabbers
and ridiculers.
129
00:10:04,683 --> 00:10:07,033
You know what he did
just last months ago?
130
00:11:28,793 --> 00:11:30,633
Abhinav Tripathi!
131
00:11:31,803 --> 00:11:37,653
I've had my eyes on you ever
since you wrote that article on me.
132
00:11:44,583 --> 00:11:45,973
Good article.
133
00:11:46,303 --> 00:11:49,273
The most notorious hit-man
of Baghwa - Bachchhan Paandey.
134
00:11:51,563 --> 00:11:53,553
Bang on target.
135
00:11:54,553 --> 00:11:57,173
Killed X people, thrashed Y people.
136
00:11:57,253 --> 00:12:02,983
Your only mistake,
Mr. Blabbermouth you made a cartoon of me?
137
00:12:04,403 --> 00:12:07,893
You think I fall in the category
of Scooby-doo, Mickey-mouse, and Doraemon?
138
00:12:09,323 --> 00:12:12,843
My business runs on fear, mate.
139
00:12:14,033 --> 00:12:15,213
And you...
140
00:12:16,333 --> 00:12:18,173
You, go douse him
with the "Iraq water".
141
00:12:19,523 --> 00:12:21,613
No sir! NO!!!!
142
00:12:34,393 --> 00:12:36,803
- It was a mistake.
- Don't fret over this.
143
00:12:37,383 --> 00:12:39,093
This is just a formality.
144
00:12:39,173 --> 00:12:40,413
You are already dead.
145
00:12:41,103 --> 00:12:42,643
This isn't working.
146
00:12:43,123 --> 00:12:44,513
Go get the sickle from the car.
147
00:12:45,453 --> 00:12:46,863
Bro? Bro?!
148
00:12:46,943 --> 00:12:48,513
Not now, Virgin. Let me work.
149
00:12:48,593 --> 00:12:49,693
Let me kill him.
150
00:12:50,973 --> 00:12:52,063
- You want to kill him?
- Yes.
151
00:12:52,373 --> 00:12:54,343
Grow a pair first.
152
00:12:54,423 --> 00:12:55,343
Please, bro.
153
00:12:55,423 --> 00:12:58,203
In spite of having a wife and a child,
everyone addresses me as Virgin.
154
00:12:58,283 --> 00:13:00,533
That's because you're
yet to score your first kill.
155
00:13:00,613 --> 00:13:01,213
Stop bugging me.
156
00:13:01,293 --> 00:13:02,703
I'll lose my virginity
only if you give me a chance.
157
00:13:02,783 --> 00:13:05,173
- Let us work.
- He's a noob.
158
00:13:05,253 --> 00:13:08,403
- Learn how to hold a gun first.
- Please, just one chance.
159
00:13:08,483 --> 00:13:10,863
- No, sir!
- Buzz off. Let us work.
160
00:13:10,943 --> 00:13:12,693
- Please, bro. Please! Please, bro!
- Quiet!
161
00:13:15,713 --> 00:13:17,173
No, sir...
162
00:13:17,253 --> 00:13:19,823
No, no, no!
163
00:13:20,273 --> 00:13:21,553
NO!!!
164
00:13:21,633 --> 00:13:22,953
- Stop.
- No!!
165
00:13:23,863 --> 00:13:24,873
And we have fire!
166
00:13:25,083 --> 00:13:28,853
Tripathi, to maintain swag,
167
00:13:30,003 --> 00:13:33,183
it is important to create fear.
168
00:13:36,253 --> 00:13:39,573
- Catch!
- No! NO!!!!
169
00:14:18,363 --> 00:14:22,873
'To maintain swag it is
important to create fear.'
170
00:14:24,033 --> 00:14:25,413
'So you think you're a director, huh?'
171
00:14:28,623 --> 00:14:31,013
'He is devil. DEVIL!'
172
00:14:32,513 --> 00:14:35,833
'You should do what you want to do.'
173
00:14:36,053 --> 00:14:37,593
'Just go for it.'
174
00:14:39,063 --> 00:14:41,343
- Who's messaging you?
- Myra.
175
00:14:42,763 --> 00:14:44,553
She has asked me
to book her ticket.
176
00:14:45,303 --> 00:14:46,553
She is going to Baghwa.
177
00:14:47,363 --> 00:14:48,543
Bachchhan Paandey.
178
00:14:50,793 --> 00:14:51,973
Myra's message?
179
00:15:27,983 --> 00:15:31,103
"This crazy one has started on a journey,"
180
00:15:31,183 --> 00:15:36,713
"To search for him, with lots of love."
181
00:15:36,843 --> 00:15:39,323
"This crazy one has started on a journey,"
182
00:15:39,403 --> 00:15:40,873
Careful there!
183
00:15:40,953 --> 00:15:44,743
"The address of his house,"
184
00:15:44,823 --> 00:15:48,603
"O' air, please tell me."
185
00:15:55,863 --> 00:15:57,453
That guy is getting beaten up so badly
186
00:15:57,533 --> 00:15:58,853
Why are you just standing here
and watching it?
187
00:15:59,313 --> 00:16:00,993
Then get me a chair.
188
00:16:01,073 --> 00:16:02,353
I'll sit down and watch it.
189
00:16:04,623 --> 00:16:06,843
He will die.
Someone call the police.
190
00:16:06,923 --> 00:16:09,103
The one they are
hitting is the Police.
191
00:16:15,713 --> 00:16:16,773
A Bottle of water, please.
192
00:16:16,853 --> 00:16:17,673
Your change, maam.
193
00:16:30,883 --> 00:16:32,213
Hey! My bag!
194
00:16:32,293 --> 00:16:33,323
My bag!
195
00:16:34,583 --> 00:16:35,513
Stop him!
196
00:16:35,593 --> 00:16:37,013
Where is he?
197
00:16:46,653 --> 00:16:47,573
Vishu?!
198
00:16:48,523 --> 00:16:49,893
Are you mad?
199
00:16:49,973 --> 00:16:51,633
You called me here all the way from
Gorakhpur to hit me with a brick?
200
00:16:51,713 --> 00:16:53,553
That look on your
face was priceless.
201
00:16:53,633 --> 00:16:55,513
- Why are you hitting me?
- You scared me!
202
00:16:56,143 --> 00:16:57,943
What were you doing in
Gorakhpur in the first place?
203
00:16:58,303 --> 00:17:00,523
I gave an audition in Mumbai
three months back.
204
00:17:00,603 --> 00:17:01,733
Who do I have to run over, sir?
205
00:17:01,813 --> 00:17:03,443
I was thinking...
206
00:17:03,523 --> 00:17:05,583
Sorry sir, but he has
been waiting for an audition.
207
00:17:05,743 --> 00:17:08,023
Can you do something
rustic like in Bihari?
208
00:17:08,103 --> 00:17:09,233
Say action and I'll do it.
209
00:17:09,313 --> 00:17:10,523
- Okay.
- Action.
210
00:17:10,603 --> 00:17:12,853
Yo mister,
you think you are Mia Khalifa?
211
00:17:12,933 --> 00:17:14,423
You are nothing but
Naalasupara's rejected supari,
212
00:17:14,503 --> 00:17:16,643
Bhandup's beggar,
Mulund's Monkey man.
213
00:17:16,723 --> 00:17:17,983
What, man!
214
00:17:18,063 --> 00:17:21,353
I'll dip you in momo sauce and
I'll stuff your face with Banana.
215
00:17:21,433 --> 00:17:22,633
What, man!
216
00:17:22,713 --> 00:17:27,563
Banana will banana, Single is Alone,
Tired means tired, Dead is dead!
217
00:17:27,643 --> 00:17:29,043
What, man?
218
00:17:29,123 --> 00:17:31,563
You didn't use a single
Bihari word in your dialogue.
219
00:17:31,643 --> 00:17:33,233
I used two, sir, what and man!
220
00:17:33,443 --> 00:17:35,483
Sir? Who do I run over?
221
00:17:35,563 --> 00:17:37,563
- Run over him.
- What do you think I am, a road?
222
00:17:37,643 --> 00:17:39,063
What, man! Wow!
223
00:17:39,183 --> 00:17:40,693
This is a school.
Where are you taking me?
224
00:17:40,773 --> 00:17:41,813
This is where we are going to stay.
225
00:17:41,893 --> 00:17:42,943
- What?
- Yes.
226
00:17:43,023 --> 00:17:44,393
School's on summer break.
227
00:17:44,483 --> 00:17:46,143
The peon who works
here is from Gorakhpur.
228
00:17:46,233 --> 00:17:47,133
Shankar!
229
00:17:47,213 --> 00:17:48,833
- How are you sir.
- What, man!
230
00:17:49,243 --> 00:17:50,273
Are you serious?
231
00:17:50,353 --> 00:17:51,563
Don't worry.
232
00:17:51,643 --> 00:17:53,813
I've turned the classroom
into our temporary home.
233
00:17:56,983 --> 00:17:57,943
Where do I keep my clothes?
234
00:17:58,023 --> 00:17:58,803
In the refrigerator.
235
00:17:58,883 --> 00:17:59,783
Refrigerator?
236
00:18:00,473 --> 00:18:01,733
Trust me.
Go on.
237
00:18:01,893 --> 00:18:02,743
What?
238
00:18:05,693 --> 00:18:06,443
What is this?
239
00:18:06,523 --> 00:18:07,853
What is this!
240
00:18:07,943 --> 00:18:09,693
I am talking about
this little thing.
241
00:18:09,773 --> 00:18:12,023
Oh, this?
This is a spy mike.
242
00:18:12,103 --> 00:18:13,353
Fit is anywhere,
243
00:18:13,443 --> 00:18:15,603
and you can hear everything by staying
within a radius of one kilometer.
244
00:18:15,683 --> 00:18:16,993
This is deadly.
245
00:18:17,703 --> 00:18:18,553
Listen Myra?
246
00:18:18,633 --> 00:18:20,273
There's one thing
I don't understand.
247
00:18:20,353 --> 00:18:21,353
What?
248
00:18:21,443 --> 00:18:23,103
Why did you come
here to make your movie?
249
00:18:23,183 --> 00:18:27,273
I came here because the gangster I want
to make a film on stays here, in Baghwa.
250
00:18:27,353 --> 00:18:28,983
Oh.
Who's the lucky guy?
251
00:18:29,343 --> 00:18:30,463
Bachchhan Paandey?
252
00:18:32,213 --> 00:18:33,363
What?
253
00:18:33,793 --> 00:18:34,993
You know him?
254
00:18:35,773 --> 00:18:37,723
Pack your bags and leave.
255
00:18:37,813 --> 00:18:39,183
What's wrong?
256
00:18:39,273 --> 00:18:41,103
Are you crazy?
Have you lost your mind?
257
00:18:41,183 --> 00:18:42,663
Do you even know who he is?
258
00:18:42,743 --> 00:18:44,993
He is someone who undauntedly
smuggles red sandalwood.
259
00:18:45,073 --> 00:18:45,953
He is a contract killer.
260
00:18:46,033 --> 00:18:47,783
He is a dog! A scoundrel!
261
00:18:48,963 --> 00:18:49,863
What are you doing?
262
00:18:49,943 --> 00:18:50,793
Recording it.
263
00:18:50,873 --> 00:18:52,373
- Give it here.
- Hey!
264
00:18:53,853 --> 00:18:57,073
He is a scoundrel, a dog, a monster,
265
00:18:57,153 --> 00:18:58,793
who speaks evil
about Bachchhan Paandey.
266
00:18:58,873 --> 00:19:00,163
Bachchhan Paandey is god.
267
00:19:00,243 --> 00:19:01,183
Bachchhan Paandey is messiah.
268
00:19:01,263 --> 00:19:02,103
- For the poor--
- What are you saying?
269
00:19:02,183 --> 00:19:03,803
- Have you lost your mind?
- I speak the truth.
270
00:19:04,193 --> 00:19:06,783
If Bachchhan Paandey
got hold of recording,
271
00:19:07,283 --> 00:19:11,113
he'd put a bullet in my head
and suck my blood out with a straw.
272
00:19:11,193 --> 00:19:13,823
Do you get me?
Pack your bags and leave.
273
00:19:13,903 --> 00:19:15,573
- It will be fine.
- Leave!
274
00:19:16,063 --> 00:19:17,353
- Vishu?
- Get out of here.
275
00:19:31,243 --> 00:19:33,113
- So, you are not with me in this?
- No.
276
00:19:34,243 --> 00:19:36,273
- You won't even help me?
- No.
277
00:19:38,973 --> 00:19:40,893
So you won't even act in my movie?
278
00:19:43,343 --> 00:19:44,973
Isn't that what your
father always wanted?
279
00:19:45,883 --> 00:19:47,583
Not that!
280
00:19:51,093 --> 00:19:52,843
Krishnakant Mhatre.
281
00:19:55,353 --> 00:19:59,333
My father struggled a lot.
He wanted to be a movie star.
282
00:20:00,503 --> 00:20:03,633
The closest encounter was he got
to stand in the crowd in a movie.
283
00:20:04,263 --> 00:20:06,383
You know what he
told me before he died?
284
00:20:06,843 --> 00:20:07,713
What?
285
00:20:07,793 --> 00:20:12,553
He said, "Vishu,
you should do what I couldn't do."
286
00:20:13,063 --> 00:20:15,553
"Your name should appear
on the big screen in bold letters."
287
00:20:15,633 --> 00:20:17,253
"Vishwakant Mhatre!"
288
00:20:19,223 --> 00:20:23,513
But that's tough to achieve
in the small roles that I do.
289
00:20:23,713 --> 00:20:26,963
Your name isn't displayed like that till
you don't play a hero or a second hero.
290
00:20:27,043 --> 00:20:28,323
That's what I am offering you.
291
00:20:30,763 --> 00:20:32,133
Don't stare at me.
292
00:20:32,693 --> 00:20:34,633
Why else did I ask you to come here?
293
00:20:35,293 --> 00:20:37,463
Who else can be the
second hero of my movie?
294
00:20:38,743 --> 00:20:42,533
Vishu, it's always the second hero
who over powers the main hero.
295
00:20:42,953 --> 00:20:44,863
- Like Salman in Kuch Kuch Hota Hai.
- Right.
296
00:20:44,943 --> 00:20:46,903
- And Vicky Kaushal in Sanju?
- Right.
297
00:20:46,983 --> 00:20:49,503
And remember Circuit
in Munnabhai MBBS?
298
00:20:49,873 --> 00:20:50,743
Right!!
299
00:20:50,823 --> 00:20:55,463
Not everyone has a
great personality like you.
300
00:20:55,543 --> 00:20:56,693
- Come on!
- No, come on.
301
00:20:56,773 --> 00:20:57,753
What are you thinking?
302
00:21:01,993 --> 00:21:03,103
Your speaking the truth right?
303
00:21:03,593 --> 00:21:04,833
Would I ever lie to you?
304
00:21:05,613 --> 00:21:06,573
Fine.
305
00:21:06,993 --> 00:21:09,833
Fine, let's make a movie...
on Bachchhan Paandey.
306
00:21:09,913 --> 00:21:11,103
- Yeah?
- Done!
307
00:21:11,273 --> 00:21:14,173
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
308
00:21:14,253 --> 00:21:17,123
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
309
00:21:17,203 --> 00:21:20,223
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
310
00:21:20,303 --> 00:21:21,883
"Here comes..."
311
00:21:21,963 --> 00:21:23,063
"Bachchhan... Paandey!"
312
00:21:23,143 --> 00:21:26,073
"Here comes..."
313
00:21:26,153 --> 00:21:29,843
"Bachchhan... Paandey!"
314
00:21:40,603 --> 00:21:41,683
"My trip is bad,"
315
00:21:41,763 --> 00:21:42,843
"Gonna make you sad,"
316
00:21:42,923 --> 00:21:43,783
"Gonna put you down,"
317
00:21:43,863 --> 00:21:46,763
"Gonna gotta get in the ring thinga,
I'll knock you down."
318
00:21:46,843 --> 00:21:48,833
"Remember, you'll breathe your last."
319
00:21:48,913 --> 00:21:51,733
"Your jaw's gonna break,
ting ting ting tinga."
320
00:21:51,813 --> 00:21:52,953
"it's game over for you."
321
00:21:53,033 --> 00:21:55,763
"The animal inside me has gone savage."
322
00:21:55,843 --> 00:21:58,713
"Act arrogant in front of me,
and you'll face some serious damage."
323
00:21:58,793 --> 00:22:01,763
"You seemed to have
worked hard on your body."
324
00:22:01,843 --> 00:22:04,763
"It means nothing in front of me, sonny."
325
00:22:05,243 --> 00:22:08,243
"You thought you could fight me,
you are a fool."
326
00:22:08,323 --> 00:22:11,243
"I don't think before I hit,
that's my rule."
327
00:22:11,323 --> 00:22:14,043
"Thank your stars coz daddy's cool."
328
00:22:14,123 --> 00:22:15,933
"I won't warn you again, bro"
329
00:22:16,083 --> 00:22:17,443
"You'll be beaten up."
330
00:22:21,963 --> 00:22:23,653
"You'll be beaten up."
331
00:22:25,993 --> 00:22:28,043
"Once I'll start hitting, I swear,"
332
00:22:28,123 --> 00:22:29,823
"You'll be dead."
333
00:22:30,173 --> 00:22:31,893
"You'll be beaten up."
334
00:22:33,113 --> 00:22:34,983
"You'll be beaten up."
335
00:22:36,113 --> 00:22:37,883
"You'll be beaten up."
336
00:22:38,163 --> 00:22:41,363
"I'm fire, you'll burn."
337
00:23:08,083 --> 00:23:09,713
"Everyone brings an army."
338
00:23:09,793 --> 00:23:10,853
"I am one man army."
339
00:23:10,933 --> 00:23:14,043
"I outshine you on your best day."
340
00:23:14,123 --> 00:23:15,693
"From UP to Bihar,"
341
00:23:15,773 --> 00:23:17,163
"From Jungles to Mountains,"
342
00:23:17,243 --> 00:23:19,183
"I rule everywhere."
343
00:23:19,493 --> 00:23:20,213
"Repeat"
344
00:23:20,293 --> 00:23:21,703
"Everyone brings an army."
345
00:23:21,783 --> 00:23:22,883
"I am one man army."
346
00:23:22,963 --> 00:23:25,883
"I outshine you on your best day."
347
00:23:25,963 --> 00:23:27,743
"From UP to Bihar,"
348
00:23:27,823 --> 00:23:29,223
"From Jungles to Mountains,"
349
00:23:29,303 --> 00:23:31,843
"I rule everywhere."
350
00:23:33,053 --> 00:23:34,313
"I am not brother,"
351
00:23:34,613 --> 00:23:36,193
"I am known as Godfather."
352
00:23:36,893 --> 00:23:38,443
"You'll be beaten up."
353
00:23:42,973 --> 00:23:44,573
"You'll be beaten up."
354
00:23:46,913 --> 00:23:49,003
"Once I'll start hitting, I swear,"
355
00:23:49,083 --> 00:23:50,473
"You'll be dead."
356
00:23:51,293 --> 00:23:52,803
"You'll be beaten up."
357
00:23:54,193 --> 00:23:55,793
"You'll be beaten up."
358
00:23:57,183 --> 00:23:58,803
"You'll be beaten up."
359
00:23:59,193 --> 00:24:02,183
"I'm fire, you'll burn."
360
00:24:02,373 --> 00:24:05,603
"Bachchhan... Paandey!"
361
00:24:05,683 --> 00:24:08,233
"Bachchhan... Paandey!"
362
00:24:08,313 --> 00:24:11,293
"Bachchhan... Paandey!"
363
00:24:11,373 --> 00:24:14,223
"Bachchhan... Paandey!"
364
00:24:20,443 --> 00:24:21,733
"Boom!"
365
00:24:26,833 --> 00:24:28,403
"You'll be beaten up."
366
00:24:38,333 --> 00:24:42,633
I came here as soon as I heard that
they've planned an attack on you.
367
00:24:45,133 --> 00:24:46,953
No one can kill you.
368
00:24:49,183 --> 00:24:50,713
Take care.
369
00:24:51,533 --> 00:24:53,063
And get well soon.
370
00:25:47,713 --> 00:25:49,783
Soiled my car.
371
00:25:52,103 --> 00:25:55,103
Now watch me play, chucklehead.
372
00:25:55,323 --> 00:25:56,353
Here I go.
373
00:25:56,433 --> 00:25:57,603
Vishu!
374
00:25:58,413 --> 00:26:01,893
How do I write a script without
knowing Paandey's backstory?
375
00:26:01,983 --> 00:26:05,643
I need to know his story, his family,
and when he started all this.
376
00:26:05,733 --> 00:26:06,733
Listen!
377
00:26:06,813 --> 00:26:08,743
- What?
- Should we talk to him, directly?
378
00:26:08,823 --> 00:26:10,893
Mind-blowing idea!
379
00:26:10,973 --> 00:26:13,183
He is dying to talk to you.
380
00:26:13,273 --> 00:26:14,763
Why don't you give him a call?
He'll come over.
381
00:26:48,903 --> 00:26:50,083
Listen Doofus!
382
00:26:50,163 --> 00:26:53,323
This is Bachchhan sir's car.
Make this spotless.
383
00:26:53,403 --> 00:26:54,853
Make it shine.
384
00:27:01,873 --> 00:27:03,803
What happened? A paralysis attack?
385
00:27:03,883 --> 00:27:06,293
No, boss. Just a cramp.
386
00:27:07,323 --> 00:27:08,943
Take vitamin supplements.
387
00:27:17,643 --> 00:27:20,143
- Don't rest your back on my car.
- Okay. Okay, boss.
388
00:27:36,143 --> 00:27:37,613
New here?
389
00:27:37,693 --> 00:27:38,903
Huh?
390
00:27:39,323 --> 00:27:40,613
Are you deaf?
391
00:27:41,653 --> 00:27:42,513
No.
392
00:27:42,593 --> 00:27:43,783
No.
393
00:27:46,613 --> 00:27:48,033
Where are you from?
394
00:27:50,003 --> 00:27:51,493
As in?
395
00:27:52,973 --> 00:27:54,223
I asked you where are you from?
396
00:27:55,603 --> 00:27:57,503
From Mumbai.
397
00:28:01,073 --> 00:28:02,243
Clean my car properly!
398
00:28:02,323 --> 00:28:03,453
Okay, sir.
399
00:28:08,193 --> 00:28:10,133
They will clean it properly.
400
00:28:10,943 --> 00:28:12,873
Blood stains doesn't look
good on it, right?
401
00:28:14,813 --> 00:28:16,713
Are you calling me a murderer?
402
00:28:17,003 --> 00:28:18,253
No.
403
00:28:18,333 --> 00:28:22,673
I mean,
it could also be betel leaf stains.
404
00:28:23,793 --> 00:28:25,663
Are you saying people
spit on my car?
405
00:28:25,883 --> 00:28:27,673
No. I mean...
406
00:28:29,133 --> 00:28:30,793
What are you doing?
407
00:28:40,063 --> 00:28:43,803
The other day I saw
you on a truck with a gun.
408
00:28:43,883 --> 00:28:45,543
You are a courageous man.
409
00:28:46,883 --> 00:28:51,433
I mean, not everyone has
a great personality like you.
410
00:28:54,483 --> 00:28:55,893
Listen up, girl.
411
00:28:57,773 --> 00:29:01,553
Bachchhan Paandey doesn't
like such cheap behavior.
412
00:29:02,553 --> 00:29:06,803
Keep talking and I'll
bury you right here.
413
00:29:07,033 --> 00:29:09,093
No one in Mumbai will
be able to find you.
414
00:29:16,443 --> 00:29:18,233
Boss, that guy who attacked on Laalji,
415
00:29:18,313 --> 00:29:21,293
we tried to kill him,
but he refuses to die.
416
00:29:31,333 --> 00:29:32,993
How many times do
I have to tell you, huh?
417
00:29:33,173 --> 00:29:36,633
Always go for the jugular, always!
418
00:29:36,713 --> 00:29:38,243
Your car is clean, sir.
419
00:29:38,323 --> 00:29:40,073
So what do I do? Put it on my head?
420
00:29:58,003 --> 00:29:59,583
Why did you have to talk to him?
421
00:30:00,003 --> 00:30:01,123
You know he is crazy.
422
00:30:01,693 --> 00:30:06,323
You know why they provide
a trunk at the back of a car?
423
00:30:06,673 --> 00:30:07,953
To keep our bags.
424
00:30:08,163 --> 00:30:10,283
But Bachchhan Paandey
uses it to keep dead bodies.
425
00:30:11,273 --> 00:30:13,623
You know how serious this matter is!
426
00:30:14,123 --> 00:30:17,373
One day, both you and I
will end up dead in that trunk.
427
00:30:17,823 --> 00:30:18,913
Did you hear me?
428
00:30:18,993 --> 00:30:20,323
- You are right.
- Right.
429
00:30:21,073 --> 00:30:24,623
We cannot talk to him directly.
430
00:30:24,703 --> 00:30:26,123
What was I thinking!
431
00:30:26,203 --> 00:30:27,953
Finally, someone sees some sense.
432
00:30:28,033 --> 00:30:30,303
How about if we approach
one of his lackeys?
433
00:30:31,603 --> 00:30:33,813
Pack your bags and leave.
Buzz off!
434
00:30:33,893 --> 00:30:35,973
If I wanted to leave, I would
have left on the first day itself.
435
00:30:36,373 --> 00:30:38,463
I have come so far.
I cannot go back now, Vishu.
436
00:30:38,543 --> 00:30:40,133
I am this close to it.
437
00:30:40,333 --> 00:30:41,543
- You know how hard I've worked.
- Come on!
438
00:30:41,633 --> 00:30:42,833
He is a bloody killer!
439
00:30:42,923 --> 00:30:45,143
He is a gangster!
Of course, he's a killer.
440
00:30:45,223 --> 00:30:46,723
He is doing his job.
And I am doing my job.
441
00:30:46,803 --> 00:30:47,603
So why don't you do your job?
442
00:30:47,683 --> 00:30:49,083
This is no logic.
443
00:30:49,323 --> 00:30:51,893
What about Krishnakant Mhatre, huh?
444
00:30:51,973 --> 00:30:53,253
Who is he?
445
00:30:54,123 --> 00:30:56,133
- Your father?
- My father?
446
00:30:56,213 --> 00:31:00,543
My father...
447
00:31:03,163 --> 00:31:04,383
Fine.
448
00:31:05,413 --> 00:31:08,273
Let's get to Bachchhan
Paandey's lackeys.
449
00:31:09,133 --> 00:31:10,333
This is Kaandi.
450
00:31:10,883 --> 00:31:12,753
Looks like he weighs only 3 kilos.
451
00:31:13,023 --> 00:31:14,943
His strongest point?
452
00:31:15,023 --> 00:31:16,683
His hammer hand.
453
00:31:18,973 --> 00:31:21,043
His weakest point?
His family.
454
00:31:21,753 --> 00:31:25,503
Kaandi goes to the temple
every Sunday with his family.
455
00:31:25,583 --> 00:31:27,353
He's a total family man.
456
00:31:27,433 --> 00:31:29,093
His weakness?
457
00:31:29,683 --> 00:31:31,673
B-grade cheesy movies.
458
00:31:38,313 --> 00:31:39,663
'This is Bufferiya uncle.'
459
00:31:39,993 --> 00:31:42,663
'Bachchhan Paandey's on
of the most trustworthy guy.'
460
00:31:43,453 --> 00:31:45,373
'He owns the Baghwa Kala Theater.'
461
00:31:48,293 --> 00:31:50,113
- Listen Bhaaghi 3,
- Yes, sir?
462
00:31:50,253 --> 00:31:52,213
- Clean the place properly.
- Okay, sir.
463
00:31:52,603 --> 00:31:54,613
He loves to tell stories.
464
00:31:55,113 --> 00:31:56,183
'You know why he's
got the name Bufferiya?'
465
00:31:56,263 --> 00:31:59,033
- Mom, water.
- Quick, hand me over a drink.
466
00:31:59,113 --> 00:32:00,713
Food is too spicy for Pari's taste.
467
00:32:00,793 --> 00:32:01,653
What do you want?
468
00:32:06,193 --> 00:32:07,023
Cold drink.
469
00:32:07,103 --> 00:32:08,363
Or...
470
00:32:09,783 --> 00:32:10,863
Water?
471
00:32:11,153 --> 00:32:12,213
Cold drink.
472
00:32:14,433 --> 00:32:15,573
Mirinda?
473
00:32:15,653 --> 00:32:17,093
Or...
474
00:32:17,173 --> 00:32:17,943
Maaza?
475
00:32:18,023 --> 00:32:19,713
What do you suggest?
476
00:32:19,983 --> 00:32:22,393
Mirinda or Maaza?
477
00:32:23,933 --> 00:32:25,083
- Come here.
- What?
478
00:32:25,163 --> 00:32:28,983
You...
479
00:32:31,433 --> 00:32:32,783
'This is Pendulum.'
480
00:32:33,223 --> 00:32:34,653
'A drunkard.'
481
00:32:35,443 --> 00:32:38,163
But what really gives him
a high is his girlfriend Pinky.
482
00:32:38,243 --> 00:32:41,033
Say it just once. I am drinking but
I am not getting any high from it.
483
00:32:41,493 --> 00:32:43,443
'You know the tensest
part of his love story?'
484
00:32:43,773 --> 00:32:46,443
'Pendulum as you know
works for Bachchhan Paandey.'
485
00:32:46,533 --> 00:32:49,193
'Whereas Pinky's comes
from a family of cops.'
486
00:32:49,283 --> 00:32:50,693
'Seven cops.'
487
00:32:50,783 --> 00:32:52,863
'She has seven brothers
and all of them are cops.'
488
00:32:52,943 --> 00:32:55,493
I love you.
489
00:32:58,583 --> 00:33:03,073
'As soon as her seven brothers learned
about Pinky and Pedulum's affair,'
490
00:33:03,153 --> 00:33:03,443
A!
491
00:33:03,533 --> 00:33:05,443
'they fixed her wedding,'
492
00:33:05,533 --> 00:33:07,283
B, C, D, E.
493
00:33:07,363 --> 00:33:10,243
'with SP Suryakant Mishra.'
494
00:33:10,483 --> 00:33:13,323
'After that,
all the cops held a big meeting,'
495
00:33:13,403 --> 00:33:17,693
'because they knew Bachchhan Paandey
would surely gatecrash their wedding.'
496
00:33:17,783 --> 00:33:21,543
'But SP Suryakant Mishra,
being overconfident said...'
497
00:33:21,623 --> 00:33:25,863
Sir, Pinky has agreed to marry me.
498
00:33:25,943 --> 00:33:28,283
You can ask her
brothers if you want.
499
00:33:28,363 --> 00:33:29,813
But what if something goes wrong?
500
00:33:29,893 --> 00:33:31,263
That would be a plus for us, sir.
501
00:33:32,063 --> 00:33:35,773
We'll conduct a mass encounter on
Bachchhan Paandey and his gang then and there.
502
00:33:37,263 --> 00:33:38,663
'And that day finally came.'
503
00:33:38,993 --> 00:33:41,203
'Unfaithful Pinky's wedding.'
504
00:33:42,243 --> 00:33:44,483
'The place was swarming
with police officers'
505
00:33:44,973 --> 00:33:48,133
'and Bachchhan Paandey
decided to make an entrance.'
506
00:34:05,293 --> 00:34:07,083
"She once belonged to me."
507
00:34:07,163 --> 00:34:08,793
"Tomorrow she will
belong to someone else."
508
00:34:08,873 --> 00:34:11,993
"She broke my heart. She just..."
509
00:34:12,073 --> 00:34:13,923
"She once belonged to me."
510
00:34:14,003 --> 00:34:15,643
"Tomorrow she will
belong to someone else."
511
00:34:15,723 --> 00:34:17,313
"She broke my heart."
512
00:34:17,393 --> 00:34:19,093
"She crushed it."
513
00:34:19,173 --> 00:34:20,823
"She is a two-faced girl."
514
00:34:20,903 --> 00:34:22,533
"She is a gold-digger."
515
00:34:22,613 --> 00:34:24,243
"She is a two-faced girl."
516
00:34:24,323 --> 00:34:25,913
"She is a gold-digger."
517
00:34:25,993 --> 00:34:29,223
"She has left lover stranded."
518
00:34:29,303 --> 00:34:31,153
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
519
00:34:31,233 --> 00:34:32,833
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
520
00:34:32,913 --> 00:34:34,573
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
521
00:34:34,653 --> 00:34:36,293
"Everyone in one voice!"
522
00:34:36,373 --> 00:34:37,853
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
523
00:34:37,933 --> 00:34:39,683
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
524
00:34:39,763 --> 00:34:41,393
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
525
00:34:41,473 --> 00:34:43,933
"Everyone in one voice!"
526
00:35:00,123 --> 00:35:03,503
"Everyone knows your name, baby."
527
00:35:03,583 --> 00:35:06,803
"God alone knows how
many have ditched like this."
528
00:35:06,883 --> 00:35:10,313
"Everyone knows your name, baby."
529
00:35:10,393 --> 00:35:13,753
"God alone knows how
many have ditched like this."
530
00:35:13,833 --> 00:35:17,173
"If you don't give
your hand in mine,"
531
00:35:17,253 --> 00:35:20,603
"I will die as your wedding
takes place, you can bet on this."
532
00:35:20,683 --> 00:35:24,023
"I will die as your wedding
takes place, you can bet on this."
533
00:35:24,103 --> 00:35:27,523
"I am your lover,
let your father know that."
534
00:35:27,603 --> 00:35:29,383
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
535
00:35:29,463 --> 00:35:31,083
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
536
00:35:31,163 --> 00:35:32,793
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
537
00:35:32,873 --> 00:35:34,573
"Everyone in one voice!"
538
00:35:34,653 --> 00:35:36,253
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
539
00:35:36,333 --> 00:35:38,023
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
540
00:35:38,103 --> 00:35:39,693
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
541
00:35:39,773 --> 00:35:41,603
"Everyone in one voice!"
542
00:35:41,683 --> 00:35:43,103
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
543
00:35:43,183 --> 00:35:44,813
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
544
00:35:44,893 --> 00:35:46,533
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
545
00:35:46,613 --> 00:35:49,273
"Everyone in one voice!"
546
00:35:57,273 --> 00:35:58,533
'The song had ended,'
547
00:35:58,963 --> 00:36:01,383
'but the cops didn't know'
548
00:36:01,703 --> 00:36:05,963
'that even a sheep can
roar in lion's company.'
549
00:36:43,483 --> 00:36:45,173
'So these are the three monkeys,
550
00:36:45,403 --> 00:36:48,393
'we'll have to stick around
to get all the information.'
551
00:36:49,723 --> 00:36:51,363
- That's him?
- Hmm.
552
00:36:52,823 --> 00:36:53,883
He's looking right at us.
553
00:36:53,963 --> 00:36:55,243
I'll be right back.
554
00:36:55,323 --> 00:36:56,533
- Okay.
- Go, go, go.
555
00:36:56,613 --> 00:36:57,603
Be careful.
556
00:37:01,043 --> 00:37:05,053
You'll certainly lose an eye if you
don't stop staring at us.
557
00:37:05,133 --> 00:37:07,113
Buzz off!
558
00:37:09,593 --> 00:37:10,903
There was a girl.
559
00:37:12,363 --> 00:37:14,913
- There was... a girl.
- hmmm
560
00:37:14,993 --> 00:37:15,993
There was a girl.
561
00:37:16,073 --> 00:37:16,953
Hmm.
562
00:37:17,033 --> 00:37:18,273
Her name?
563
00:37:19,803 --> 00:37:21,403
Mamta?
564
00:37:23,243 --> 00:37:24,473
- Myra?
- I'll tell you.
565
00:37:28,973 --> 00:37:30,243
Sushmita?
566
00:37:31,473 --> 00:37:33,283
- Let me finish.
- Let you finish?
567
00:37:33,363 --> 00:37:34,413
You've been at it forever.
568
00:37:34,493 --> 00:37:37,543
The weather, the year, and the government
will change before you'll finish!
569
00:37:37,623 --> 00:37:39,023
You take so long, man.
570
00:37:39,103 --> 00:37:40,213
Your sentences never end.
571
00:37:40,923 --> 00:37:42,673
Vishu, control.
572
00:37:43,233 --> 00:37:44,203
Control, control.
573
00:37:44,283 --> 00:37:45,473
Your sentences never end.
574
00:37:45,553 --> 00:37:46,683
Uncle, listen.
575
00:37:46,763 --> 00:37:47,763
Please listen to me.
576
00:37:47,843 --> 00:37:51,173
We've spent days with to
find out about Bachchhan Paandey.
577
00:37:51,653 --> 00:37:52,793
Give us something, anything.
578
00:37:52,873 --> 00:37:55,463
You have been here
for so many years.
579
00:37:57,163 --> 00:38:00,163
A few weeks back,
580
00:38:01,033 --> 00:38:03,043
a reporter too, was enquiring
about him just like you two are.
581
00:38:03,123 --> 00:38:04,333
I see.
582
00:38:06,953 --> 00:38:10,493
- Bachchhan?
- Bachchhan burnt him alive.
583
00:38:11,533 --> 00:38:13,083
He had approached you?
584
00:38:13,163 --> 00:38:14,043
Hmm.
585
00:38:14,123 --> 00:38:16,113
How did Bachchhan
Paandey learn about this?
586
00:38:22,853 --> 00:38:24,043
I told him.
587
00:38:30,283 --> 00:38:31,393
One ticket for 'Sister-in-law's youth'.
588
00:38:32,973 --> 00:38:35,223
It's so hot! Why have you
wrapped a shawl around yourself?
589
00:38:36,373 --> 00:38:37,793
Going for a repeat, huh, Kaandi brother?
590
00:38:39,333 --> 00:38:40,423
- Hey!
- Sorry.
591
00:38:43,743 --> 00:38:45,803
It's so hot, mister. Why have
you wrapped a shawl around yourself?
592
00:38:47,613 --> 00:38:49,633
Oh, this is local stuff.
593
00:38:51,223 --> 00:38:52,683
Want to know my collection?
594
00:38:52,763 --> 00:38:53,853
German.
595
00:38:53,933 --> 00:38:55,103
Korean.
596
00:38:55,183 --> 00:38:56,353
Russian.
597
00:38:58,103 --> 00:39:00,063
Come here, you blabbermouth.
598
00:39:02,463 --> 00:39:03,973
Let me check them out.
599
00:39:04,133 --> 00:39:05,313
Go, get them.
600
00:39:11,613 --> 00:39:12,523
How are you doing?
601
00:39:12,603 --> 00:39:13,663
- Super!
- Superb?
602
00:39:13,743 --> 00:39:15,153
- Yes.
- You look good, bro.
603
00:39:15,233 --> 00:39:19,753
I had asked you to leave
those German movies on my bike?
604
00:39:19,833 --> 00:39:20,943
Already did, like always.
605
00:39:21,023 --> 00:39:22,233
There was a bag of vegetables.
606
00:39:22,313 --> 00:39:23,723
I kept it between mint
leaves and coriander leaves.
607
00:39:23,803 --> 00:39:24,903
- I see.
- Yes.
608
00:39:27,273 --> 00:39:28,223
What's wrong?
609
00:39:29,843 --> 00:39:30,903
Why have you gone so pale?
610
00:39:31,393 --> 00:39:32,303
Hey?
611
00:39:33,513 --> 00:39:34,753
- Out of my way!
- Be careful.
612
00:39:34,833 --> 00:39:35,573
What's wrong?
613
00:39:35,653 --> 00:39:37,183
Someone's in a hurry
to watch the movie.
614
00:39:37,263 --> 00:39:37,963
Someone's very horny.
615
00:39:38,043 --> 00:39:42,253
"My suffering heart sighed!"
616
00:39:42,333 --> 00:39:46,923
"I was punished for falling in love.
What was my mistake?"
617
00:39:47,003 --> 00:39:50,503
"I was ruined."
618
00:39:51,423 --> 00:39:55,473
"I was ruined in your love."
619
00:39:55,813 --> 00:40:03,243
"Love is great,"
620
00:40:05,113 --> 00:40:10,033
"A moment of happiness."
621
00:40:12,733 --> 00:40:17,003
"My suffering heart sighed!"
622
00:40:17,083 --> 00:40:19,543
"I was punished for falling in love."
623
00:40:19,623 --> 00:40:25,493
"What was my mistake? I was ruined."
624
00:40:26,103 --> 00:40:30,343
"I was ruined in your love."
625
00:40:39,033 --> 00:40:45,783
"In search of life..."
626
00:40:46,793 --> 00:40:53,153
"I came so close to death."
627
00:40:55,363 --> 00:40:57,823
You watch such low-grade
disgusting movies?
628
00:40:57,903 --> 00:41:01,893
One never knows where
one's lust can take him.
629
00:41:01,973 --> 00:41:05,453
- Damn!
- Tell me something, boss.
630
00:41:05,733 --> 00:41:07,773
It is wrong to watch porn?
631
00:41:08,193 --> 00:41:12,613
What is wrong if I want some
self-gratification in the cold weather?
632
00:41:13,363 --> 00:41:14,953
I am not forcing anyone.
633
00:41:15,223 --> 00:41:16,213
Hmm?
634
00:41:16,353 --> 00:41:18,473
As a kid, you have to
face the stress of studies.
635
00:41:18,793 --> 00:41:20,443
As an adult, you have
to face the stress of a wife.
636
00:41:20,523 --> 00:41:22,143
You have to face the stress
of being roughed up by your enemy.
637
00:41:22,223 --> 00:41:25,093
Given the circumstances, if
someone wants to move to a corner,
638
00:41:25,173 --> 00:41:27,863
and relieve his stress in
five minutes, can't he even do that?
639
00:41:27,943 --> 00:41:32,173
There is no happy
ending in a goon's life.
640
00:41:34,763 --> 00:41:36,743
Pinky's calling.
641
00:41:37,423 --> 00:41:38,723
You eat something.
642
00:41:39,063 --> 00:41:41,713
No, boss. I am not hungry.
All the thrashing killed my hunger.
643
00:41:41,983 --> 00:41:44,913
Forget everything, Kaandi and just smile.
644
00:41:46,733 --> 00:41:47,613
Nothing.
645
00:41:47,693 --> 00:41:50,623
We are just eating,
drinking, and having a good time.
646
00:41:51,033 --> 00:41:52,183
Boss, boss!
647
00:41:52,263 --> 00:41:53,353
It's Pinky.
648
00:41:53,433 --> 00:41:54,773
- Say something.
- Come on!
649
00:41:54,853 --> 00:41:56,273
Please, brother.
Say something at least.
650
00:41:56,353 --> 00:41:57,303
I love you.
651
00:41:57,383 --> 00:41:58,673
Damn it!
652
00:42:03,393 --> 00:42:04,973
- You got an umbrella?
- No, sir.
653
00:42:29,753 --> 00:42:33,043
"The glaze of her dangling earrings
Her hair intertwined with blossom"
654
00:42:33,123 --> 00:42:36,633
"The glaze of her dangling earrings
Her hair intertwined with blossom"
655
00:42:36,713 --> 00:42:38,783
"Every step of her walk so harmonious"
656
00:42:38,863 --> 00:42:42,943
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
657
00:42:43,023 --> 00:42:46,193
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
658
00:42:46,433 --> 00:42:48,523
- Hello, sir.
- Hi.
659
00:42:48,603 --> 00:42:49,973
I just cleaned the first one,
sir.
660
00:42:50,053 --> 00:42:51,153
Okay.
661
00:42:51,233 --> 00:42:52,433
Here.
662
00:42:53,603 --> 00:42:54,773
The first toilet, sir.
663
00:42:54,853 --> 00:42:56,273
Okay. Got it.
664
00:42:56,353 --> 00:43:01,043
"The glaze of her dangling earrings
Her hair intertwined with blossom"
665
00:43:01,123 --> 00:43:03,383
"Every step of her walk so harmonious"
666
00:43:03,463 --> 00:43:06,723
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
667
00:43:09,883 --> 00:43:11,023
Hey...
668
00:43:15,263 --> 00:43:17,433
Whose artwork is this?
669
00:43:25,843 --> 00:43:27,943
I killed Bachchhan Paandey, Boss.
670
00:43:28,943 --> 00:43:30,963
Do you want to hear
me shoot him again?
671
00:43:37,563 --> 00:43:40,573
Bachchhan looks quite
different now, Boss.
672
00:43:44,273 --> 00:43:45,483
What is it?
673
00:43:46,363 --> 00:43:48,013
Take him away.
674
00:43:48,093 --> 00:43:49,233
Go on!
675
00:44:21,323 --> 00:44:24,073
"Wind, O wind,
spread the fragrance."
676
00:44:24,153 --> 00:44:25,873
"Tell me,
where does she let her hair down?"
677
00:44:25,953 --> 00:44:27,373
"Tell me, where can I find her?"
678
00:44:27,453 --> 00:44:29,193
"Please tell me."
679
00:44:29,273 --> 00:44:31,033
"I want to meet her."
680
00:44:31,113 --> 00:44:31,993
"Make me meet her once"
681
00:44:32,073 --> 00:44:33,133
Did he answer the call?
682
00:44:33,463 --> 00:44:35,003
I keep calling the
last dialed number, boss,
683
00:44:35,083 --> 00:44:36,503
but no one is answering the call.
684
00:44:36,583 --> 00:44:38,933
I am sure he works
for Rana Lohia boss.
685
00:44:39,013 --> 00:44:41,193
No, a Punjab song's
playing as the ringtone.
686
00:44:41,273 --> 00:44:42,853
Dark goggles suit you.
687
00:44:42,933 --> 00:44:44,883
I think he is one of Balli's men, boss.
688
00:44:45,603 --> 00:44:50,913
You work for Balli?
You are from Bhaurahi? Tell me!
689
00:44:52,183 --> 00:44:53,123
Sit.
690
00:44:53,203 --> 00:44:53,793
Yes.
691
00:44:53,873 --> 00:44:55,533
I have got news for you.
692
00:44:55,613 --> 00:45:00,183
The attack on you was done by one of our men,
there is a mole between us.
693
00:45:28,103 --> 00:45:29,273
- Kill him.
- No no sir.
694
00:45:29,353 --> 00:45:30,453
I'll tell you.
695
00:45:30,533 --> 00:45:32,083
I am not interested.
Kill him.
696
00:45:32,163 --> 00:45:33,243
Stuff this into his mouth.
697
00:45:33,853 --> 00:45:36,223
We have been at it for three hours!
You didn't say a word.
698
00:45:36,433 --> 00:45:38,603
Can I kill him, boss?
699
00:45:38,833 --> 00:45:39,553
Please?
700
00:45:39,633 --> 00:45:40,913
Shut that trap.
701
00:45:40,993 --> 00:45:42,183
Please. Sir, please.
702
00:45:42,263 --> 00:45:43,923
You are just an intern. Got it?
703
00:45:44,003 --> 00:45:45,293
Let me score my first kill.
704
00:45:45,373 --> 00:45:46,663
- Why are you irritating us?
- Zip it.
705
00:45:46,803 --> 00:45:47,893
What score?
706
00:45:47,973 --> 00:45:49,763
- Please. Sir, please.
- There you go.
707
00:45:50,123 --> 00:45:51,363
Please boss.
708
00:45:58,223 --> 00:46:00,143
Throw the dead body
in the backyard well.
709
00:46:00,773 --> 00:46:02,183
Police! Police!
710
00:46:04,473 --> 00:46:06,593
Pinky's unmarried widower is here.
711
00:46:06,673 --> 00:46:07,763
Shut up.
712
00:46:15,433 --> 00:46:18,643
Someone was found dead in the public
toilet behind Narayani Cinema.
713
00:46:19,023 --> 00:46:21,713
I learned that you were there?
714
00:46:23,103 --> 00:46:24,603
Get him a cup of tea.
715
00:46:24,993 --> 00:46:25,943
Get one tea.
716
00:46:26,023 --> 00:46:28,233
It won't just be an
investigation this time.
717
00:46:29,633 --> 00:46:30,813
Know that.
718
00:46:31,043 --> 00:46:32,043
Such disrespect?
719
00:46:33,223 --> 00:46:35,903
I am giving you respect,
don't I deserve some in return?
720
00:46:36,503 --> 00:46:37,903
Cancel the tea.
721
00:46:38,063 --> 00:46:39,103
Cancel the tea.
722
00:46:39,183 --> 00:46:43,293
Department suspects
that the killer is with you.
723
00:46:43,503 --> 00:46:44,773
I just killed him.
724
00:46:45,503 --> 00:46:48,063
He's sitting on that swing
over there and watching television.
725
00:46:48,143 --> 00:46:49,273
Turn around and have a look.
726
00:46:49,353 --> 00:46:50,783
- Good one, boss.
- Look. Look.
727
00:46:51,843 --> 00:46:53,043
I will wait,
728
00:46:54,513 --> 00:46:57,003
for you to make one mistake.
729
00:46:57,083 --> 00:46:58,463
Then you will see,
730
00:46:58,593 --> 00:47:01,383
how I conduct a mass
encounter of you and your men.
731
00:47:14,403 --> 00:47:15,613
Look.
732
00:47:17,003 --> 00:47:18,653
This wood factory is just a front.
733
00:47:19,103 --> 00:47:20,973
Remember I told you about
the smuggling of red sandalwood?
734
00:47:21,053 --> 00:47:21,753
Yes, I remember.
735
00:47:21,833 --> 00:47:24,983
That and all the bloodshed and
gross stuff also take place here.
736
00:47:25,093 --> 00:47:25,913
Then why did you stop the bike here?
737
00:47:25,993 --> 00:47:27,183
Let's go take a closer look.
738
00:47:27,483 --> 00:47:28,423
Let me repeat.
739
00:47:28,553 --> 00:47:30,673
All the bloodshed and gross
stuff also take place here.
740
00:47:30,753 --> 00:47:32,803
Let me repeat myself as well.
Let's go take a closer look.
741
00:47:33,473 --> 00:47:34,923
- Come on.
- Damn it!
742
00:47:35,213 --> 00:47:36,613
Go slow, I am shooting.
743
00:47:36,693 --> 00:47:38,673
Good, you keeping shooting,
if we are caught he will shoot us.
744
00:47:40,373 --> 00:47:41,543
Keep your phone down.
745
00:47:41,623 --> 00:47:42,603
Oh no.
746
00:47:47,023 --> 00:47:48,253
Oh!
747
00:47:48,573 --> 00:47:49,883
Shit!
748
00:47:49,963 --> 00:47:51,143
A dead-end?
749
00:47:51,913 --> 00:47:53,283
For both, the road as well as us.
750
00:47:58,173 --> 00:47:59,433
He is still standing there.
751
00:47:59,513 --> 00:48:01,303
Be casual, don't panic.
752
00:48:01,853 --> 00:48:03,343
I told you, you took the wrong turn.
753
00:48:03,433 --> 00:48:05,513
- Right. I should always listen to you.
- Hey!
754
00:48:07,303 --> 00:48:08,693
- Hmm?
- Hey, wassup!
755
00:48:10,673 --> 00:48:12,223
Where are you guys going?
756
00:48:12,303 --> 00:48:13,493
- To a friend's place.
- To my aunt's place.
757
00:48:14,613 --> 00:48:15,613
Her friend...
758
00:48:15,703 --> 00:48:17,323
I'm friends with her aunt.
759
00:48:17,403 --> 00:48:18,903
Her aunt is my friend.
760
00:48:18,993 --> 00:48:20,033
My aunt is his friend.
761
00:48:20,113 --> 00:48:21,073
Where does she stay?
762
00:48:21,153 --> 00:48:22,303
- Right...
- Left...
763
00:48:22,383 --> 00:48:24,703
- And then straight.
- Straight ahead.
764
00:48:24,843 --> 00:48:25,723
- Can we go?
- Sorry.
765
00:48:25,803 --> 00:48:26,893
Sorry, sorry.
766
00:48:28,603 --> 00:48:32,933
I've seen them before.
At Bela Bar.
767
00:48:33,013 --> 00:48:34,173
Bela Bar?
768
00:48:35,053 --> 00:48:37,783
He is the guy who
had given me that CD.
769
00:48:38,653 --> 00:48:43,563
You always wanted a solo job right?
770
00:48:43,643 --> 00:48:44,813
Yes, bro.
771
00:48:44,893 --> 00:48:46,263
I have a job for you.
772
00:48:46,863 --> 00:48:51,413
Follow them and get
me all the information.
773
00:48:53,913 --> 00:48:55,073
Copy that, bro.
774
00:49:07,293 --> 00:49:11,183
You've got this all wrong,
Virgin-brother.
775
00:49:11,403 --> 00:49:12,563
This is the first time
I have seen this girl.
776
00:49:12,643 --> 00:49:14,103
I have nothing to do with her.
777
00:49:15,023 --> 00:49:16,723
I am a student.
I came here to learn...
778
00:49:16,813 --> 00:49:17,803
Awadhi language.
779
00:49:17,883 --> 00:49:19,083
Awadhi?
780
00:49:19,163 --> 00:49:20,273
Hmm.
781
00:49:20,393 --> 00:49:21,523
Then say something in Awadhi.
782
00:49:21,603 --> 00:49:23,033
What, man!
783
00:49:23,323 --> 00:49:24,503
What?
784
00:49:24,583 --> 00:49:25,573
Zip it.
785
00:49:26,463 --> 00:49:28,523
- Ladies, your turn.
- Yes?
786
00:49:28,603 --> 00:49:29,423
What man?
787
00:49:29,503 --> 00:49:32,083
What man?! What is this nonsense?
788
00:49:32,163 --> 00:49:33,313
What brings you here?
789
00:49:33,393 --> 00:49:36,063
Well, I am a photographer.
790
00:49:36,143 --> 00:49:39,653
I came here to click pictures
of nature, rivers, and mountains.
791
00:49:39,733 --> 00:49:40,813
Here?
792
00:49:41,173 --> 00:49:42,313
I see.
793
00:49:42,793 --> 00:49:44,103
Show me what you have clicked.
794
00:49:44,183 --> 00:49:45,343
Sure.
It's on my camera.
795
00:49:45,423 --> 00:49:46,773
- I'll go get it.
- Get it.
796
00:49:48,863 --> 00:49:50,153
Yo meatball, get me water.
797
00:49:50,233 --> 00:49:51,313
Yes, sir.
798
00:49:52,623 --> 00:49:53,773
We are in trouble.
799
00:49:53,853 --> 00:49:55,023
- It's not called trouble.
- I know.
800
00:49:55,103 --> 00:49:56,783
I don't want to say
it in front of you.
801
00:49:56,863 --> 00:49:58,723
This isn't a funfair.
Why are you clicking his pictures?
802
00:49:58,813 --> 00:50:00,333
- Hang on a second.
- There you go.
803
00:50:00,413 --> 00:50:02,053
Why did you click my pictures?
804
00:50:02,133 --> 00:50:03,353
Give me the reel.
805
00:50:03,543 --> 00:50:07,843
Sorry, but you are so photogenic
and the light was just perfect.
806
00:50:07,923 --> 00:50:11,203
I couldn't stop myself.
Have a look.
807
00:50:11,283 --> 00:50:12,593
Wow, so handsome.
808
00:50:12,673 --> 00:50:13,413
Right?
809
00:50:13,493 --> 00:50:14,873
You should have been a hero.
810
00:50:14,953 --> 00:50:15,563
Hmm.
811
00:50:15,643 --> 00:50:18,743
I mean not everyone has
a great personality like you.
812
00:50:18,823 --> 00:50:19,893
Yes.
813
00:50:19,973 --> 00:50:21,333
"Aslam-brother!"
814
00:50:21,413 --> 00:50:22,603
"Aslam-brother!"
815
00:50:22,683 --> 00:50:24,533
"Aslam-brother!"
816
00:50:25,003 --> 00:50:27,523
"Goggles from Dubai, undies from China,"
817
00:50:27,603 --> 00:50:30,013
"look at you,
sipping Irani chai."
818
00:50:30,093 --> 00:50:32,063
"Aslam-brother!"
819
00:50:32,883 --> 00:50:34,853
Virgin-brother, could you
move towards the left a little?
820
00:50:34,933 --> 00:50:36,353
A little more.
Go, go, go.
821
00:50:36,433 --> 00:50:38,643
A little more towards your left.
A little more.
822
00:50:38,723 --> 00:50:40,433
Perfect!
823
00:50:41,563 --> 00:50:43,853
Mind-blowing clicks.
You look awesome.
824
00:50:43,993 --> 00:50:46,913
Just like Maya in the
movie Shootout at Lokhandwala.
825
00:50:47,153 --> 00:50:49,583
Like Sultan Mirza in
the movie Once Upon A Time.
826
00:50:49,663 --> 00:50:51,473
Like Raghu in the movie Vastav.
827
00:50:51,663 --> 00:50:53,943
Well, I got into this
profession for a reason.
828
00:50:54,023 --> 00:50:55,683
- Correct.
- By the way,
829
00:50:56,723 --> 00:51:01,363
Bachchhan Paandey must have worked
very hard to be where he is now.
830
00:51:01,443 --> 00:51:05,413
You don't call that hard work,
you call that murder.
831
00:51:05,963 --> 00:51:11,243
I too want to make money like
Bachchhan sir, in fast-forward mode.
832
00:51:11,323 --> 00:51:12,623
Hmm.
833
00:51:12,703 --> 00:51:15,753
But I got married, had a daughter.
834
00:51:17,213 --> 00:51:19,123
Then I had to think about them as well.
835
00:51:19,203 --> 00:51:20,723
Hmm.
836
00:51:21,623 --> 00:51:25,123
My wife,
Smita, and my daughter, Pari.
837
00:51:25,373 --> 00:51:30,303
By the ways,
does Bachchhanji have a wife? Kids?
838
00:51:30,513 --> 00:51:33,733
A girlfriend? Or a love story?
839
00:51:33,813 --> 00:51:35,473
I am sure he must have one at least.
840
00:51:35,783 --> 00:51:40,683
According to the sources,
Bachchhan sir once had a whirlwind romance.
841
00:51:41,353 --> 00:51:43,093
Her name: Sophie.
842
00:51:43,493 --> 00:51:44,533
Sophie?
843
00:51:44,613 --> 00:51:45,813
Sophie.
844
00:51:45,893 --> 00:51:47,003
Then?
845
00:51:47,083 --> 00:51:49,053
They had an argument one day,
846
00:51:50,603 --> 00:51:52,843
and Bachchhan sir killed her.
847
00:52:01,533 --> 00:52:02,493
Hello?
848
00:52:02,583 --> 00:52:03,493
Yes, sir.
849
00:52:03,573 --> 00:52:04,743
Okay, sir.
850
00:52:05,083 --> 00:52:06,043
I'll be right there.
851
00:52:06,703 --> 00:52:07,633
There you go.
852
00:52:07,713 --> 00:52:10,923
Speak of the devil
and Bachchhan Paandey calls.
853
00:52:11,563 --> 00:52:12,733
He has a long life.
854
00:52:12,813 --> 00:52:13,863
Hmm.
855
00:52:14,203 --> 00:52:16,453
There is going to
be a big killing tonight.
856
00:52:16,753 --> 00:52:17,843
He's asked me to be there.
857
00:52:18,053 --> 00:52:19,033
I'll get going.
858
00:52:19,113 --> 00:52:21,263
- You don't want your pictures?
- My pictures?
859
00:52:21,343 --> 00:52:23,163
I'll transfer them to your phone.
860
00:52:23,473 --> 00:52:25,193
Smita will love them.
861
00:52:25,513 --> 00:52:26,743
Copy that.
862
00:52:34,123 --> 00:52:35,843
Are you enjoying his company or what?
863
00:52:36,043 --> 00:52:37,523
- He was leaving.
- Quiet.
864
00:52:37,603 --> 00:52:39,193
I'm placing the
spy mike in his phone
865
00:52:39,763 --> 00:52:41,963
so that we can hear whatever
he does with Bachchhan
866
00:52:42,053 --> 00:52:44,593
if we stay within its
radius of one kilometer.
867
00:52:44,733 --> 00:52:45,633
How's that?
868
00:52:45,713 --> 00:52:47,333
He killed his girlfriend.
869
00:52:48,083 --> 00:52:50,693
You cannot even imagine
what he'll do to us.
870
00:52:52,243 --> 00:52:53,633
Check, check.
871
00:52:55,103 --> 00:52:56,403
- Virgin?
- Yes?
872
00:52:56,483 --> 00:52:58,403
Copy that, done.
873
00:52:58,603 --> 00:52:59,643
Thanks.
874
00:52:59,723 --> 00:53:00,743
Thank you.
875
00:53:01,063 --> 00:53:02,893
Let me know Smita's
reaction to these pictures.
876
00:53:02,973 --> 00:53:03,833
Okay, done.
877
00:53:03,913 --> 00:53:05,483
- I'll get going.
- Okay. Bye.
878
00:53:11,993 --> 00:53:15,633
Vishu, I have a strong gut feeling,
879
00:53:16,343 --> 00:53:19,093
I am going to get a great
scene for my script today.
880
00:53:23,383 --> 00:53:24,873
There he is.
881
00:53:24,953 --> 00:53:28,243
Come here, Virgin.
882
00:53:28,323 --> 00:53:30,683
You always wanted to witness
a big showdown, didn't you?
883
00:53:30,763 --> 00:53:31,353
Yes, bro.
884
00:53:31,433 --> 00:53:34,773
Today you'll get to witness a
showdown that'll blow your mind out!
885
00:53:34,853 --> 00:53:38,023
Just wait till boss's
meeting with Laalji ends.
886
00:53:40,283 --> 00:53:41,963
Who's funeral is
scheduled for today, bro?
887
00:53:42,053 --> 00:53:43,383
Rana Lohia!
888
00:53:43,463 --> 00:53:44,523
Rana Lohia?
889
00:53:44,603 --> 00:53:46,333
- Bachchhan's rival?
- Right. The same guy.
890
00:53:46,413 --> 00:53:50,743
Bachchhan has found out that
Rana Lohia was behind that attack.
891
00:53:50,823 --> 00:53:52,593
And I just found out that
892
00:53:52,673 --> 00:53:56,323
Rana Lohia is having an affair
with a girl in the SS colony.
893
00:53:56,403 --> 00:54:02,133
He goes there every
Saturday to meet her without any security.
894
00:54:02,213 --> 00:54:06,823
- But this time he ain't going...
- Back!
895
00:54:06,903 --> 00:54:07,893
What is the plan?
896
00:54:07,973 --> 00:54:12,283
The plan? We have already
placed three men at her place.
897
00:54:13,433 --> 00:54:16,143
Jumbo has punctured his car's tires.
898
00:54:18,793 --> 00:54:22,303
You go and refuel
Bachchhan sir's car.
899
00:54:22,383 --> 00:54:23,453
- Go.
- Okay, bro.
900
00:54:23,533 --> 00:54:25,113
He is going to leave.
901
00:54:25,193 --> 00:54:26,483
Let's go, let's go, let's go.
902
00:54:32,673 --> 00:54:33,723
Let's go.
903
00:54:49,773 --> 00:54:51,013
Stop. Stop.
904
00:54:53,293 --> 00:54:54,743
Why did he stop here?
905
00:55:07,013 --> 00:55:08,473
- Yes, Virgin?
- Ranaji?
906
00:55:08,553 --> 00:55:11,153
Bachchhan is planning
to kill you tonight.
907
00:55:11,603 --> 00:55:13,343
He will be there in half an hour.
908
00:55:13,423 --> 00:55:15,083
He is talking to Rana Lohia.
909
00:55:15,673 --> 00:55:16,973
What connection
does he have with him?
910
00:55:17,053 --> 00:55:18,763
You are at SS Colony, right?
911
00:55:19,413 --> 00:55:21,473
There are three boys outside,
keeping a watch on you.
912
00:55:24,013 --> 00:55:25,933
They have punctured
the tires of your car well.
913
00:55:27,293 --> 00:55:28,823
Someone's guarding
the back road as well.
914
00:55:28,903 --> 00:55:30,353
So you can't take that route either.
915
00:55:30,783 --> 00:55:33,123
He leaked the entire plan!
916
00:55:33,203 --> 00:55:34,973
Sir, you do one thing.
917
00:55:35,053 --> 00:55:37,773
Keep the lights on
and get out of there.
918
00:55:37,853 --> 00:55:39,253
You only have 15 minutes.
919
00:55:40,093 --> 00:55:42,133
Virgin is double-crossing them.
920
00:55:49,023 --> 00:55:50,603
- He is leaving.
- Go, go, go.
921
00:55:54,603 --> 00:55:59,273
Brain and nerves of semi-coma
patients like him remain active,
922
00:56:00,123 --> 00:56:02,503
but we can never say when
they will regain consciousness.
923
00:56:36,233 --> 00:56:37,843
That's Bachchhan's car.
924
00:56:37,923 --> 00:56:40,263
He is coming this way.
Let's leave through this lane.
925
00:56:54,083 --> 00:56:55,323
I've lost the signal.
926
00:56:55,403 --> 00:56:57,243
- It's back.
- That's the house.
927
00:56:57,463 --> 00:56:58,823
Here.
928
00:57:05,073 --> 00:57:06,573
Check in there.
929
00:57:06,833 --> 00:57:08,323
Some of you go upstairs and check.
930
00:57:08,443 --> 00:57:10,043
In there!
931
00:57:10,123 --> 00:57:11,373
Go find him!
932
00:57:11,453 --> 00:57:12,613
Find him!
933
00:57:12,703 --> 00:57:14,483
Two of you go in there.
934
00:57:38,713 --> 00:57:40,193
Rana got away, sir.
935
00:57:43,633 --> 00:57:44,863
Rana ran away.
936
00:57:46,073 --> 00:57:47,713
We were watching this place.
937
00:57:47,963 --> 00:57:49,253
We didn't see anyone leave.
938
00:57:49,753 --> 00:57:52,123
Expect for an ambulance.
939
00:57:54,543 --> 00:57:55,853
Did you check it?
940
00:57:55,933 --> 00:57:59,373
No, I thought there
must have been an emergency.
941
00:58:02,433 --> 00:58:04,333
Rana is a genius.
942
00:58:05,093 --> 00:58:06,913
He managed to leave from
right under Bachchhan's nose.
943
00:58:06,993 --> 00:58:09,003
Heed my advice. Drop the
idea of making a movie on Bachchhan.
944
00:58:09,083 --> 00:58:10,693
Make a movie on Rana instead
with me as your lead hero.
945
00:58:10,773 --> 00:58:12,133
Keep quiet.
Let me hear what he is saying.
946
00:58:12,213 --> 00:58:16,923
That bloody Rana Lohia
managed to bluff us and get away.
947
00:58:18,443 --> 00:58:21,193
He managed to bluff
Bachchhan Paandey and get away.
948
00:58:36,783 --> 00:58:40,163
What say, Virgin? What do you think?
949
00:58:40,433 --> 00:58:41,633
Yes, sir.
950
00:59:03,783 --> 00:59:05,263
Why are they laughing?
951
00:59:06,023 --> 00:59:08,223
Come here, come here, come here.
952
00:59:08,303 --> 00:59:10,903
- Go on.
- Someone give him a stool.
953
00:59:13,013 --> 00:59:14,383
Sit.
954
00:59:14,643 --> 00:59:16,273
Sit down.
955
00:59:16,633 --> 00:59:20,543
How far do you think
Rana must have reached by now?
956
00:59:20,623 --> 00:59:24,523
Boss,
we can still catch that ambulance.
957
00:59:24,603 --> 00:59:27,413
I know that, kiddo.
958
00:59:27,763 --> 00:59:29,513
Come to the point.
959
00:59:31,683 --> 00:59:35,623
We didn't plan this
to get to Rana Lohia.
960
00:59:37,523 --> 00:59:40,693
We planned this to get to you,
smartypants.
961
00:59:41,703 --> 00:59:44,713
- I'll be damned!
- They planned this to trap Virgin?
962
00:59:45,343 --> 00:59:48,403
Who's the genius now?
963
00:59:50,623 --> 00:59:57,943
Even my stone-eye was
keeping an eye on you.
964
00:59:58,763 --> 01:00:05,733
Bufferiya had already warned me that
we have a mole in our gang.
965
01:00:06,043 --> 01:00:08,683
I wondered who could it be.
966
01:00:09,353 --> 01:00:13,813
I looked around and my
eyes narrowed down to you.
967
01:00:16,723 --> 01:00:19,493
Even with a meager salary of 40,000
968
01:00:19,573 --> 01:00:23,313
you manage to celebrate your
daughter's birthday in a five-star hotel.
969
01:00:23,393 --> 01:00:24,353
Right.
970
01:00:24,433 --> 01:00:26,193
You wear branded clothes and shoes.
971
01:00:26,863 --> 01:00:28,593
Kalidas, huh?
972
01:00:28,823 --> 01:00:30,223
And his watch?
973
01:00:30,753 --> 01:00:31,793
Lado!
974
01:00:31,873 --> 01:00:35,693
Remember when you asked us to stuff
a cloth into the Public toilet killer?
975
01:00:35,773 --> 01:00:37,703
He just jumped at that opportunity!
976
01:00:43,263 --> 01:00:44,753
Please forgive me sir.
977
01:00:46,343 --> 01:00:47,563
Boss...
978
01:00:47,643 --> 01:00:55,893
- As they say, one bad apple can spoil the bunch.
- Please, sir. Please forgive me.
979
01:00:55,973 --> 01:00:58,663
- Please forgive me, boss.
- Sir! Sir! Look!
980
01:00:58,743 --> 01:01:00,103
I found Rana!
981
01:01:01,233 --> 01:01:02,853
They managed to get Rana as well!
982
01:01:06,263 --> 01:01:07,483
Please, boss.
983
01:01:11,483 --> 01:01:15,943
Bachchhan, I had planted
Virgin to protect myself.
984
01:01:16,303 --> 01:01:18,613
- I didn't plan to--
- Kill me?
985
01:01:20,183 --> 01:01:21,803
Is that what you want to say?
986
01:01:21,883 --> 01:01:23,063
Hmm?
987
01:01:24,073 --> 01:01:26,333
You are dying to get
rid of your virginity, right?
988
01:01:28,273 --> 01:01:29,513
Sir, please.
989
01:01:29,593 --> 01:01:31,473
It was a mistake.
Please forgive me.
990
01:01:31,553 --> 01:01:33,373
- Here.
- Boss.
991
01:01:33,923 --> 01:01:34,833
Kill him.
992
01:01:34,993 --> 01:01:36,903
- Virgin?
- Get rid of your virginity.
993
01:01:36,983 --> 01:01:38,553
- Please, boss.
- Kill him.
994
01:01:38,633 --> 01:01:40,723
- Shoot, kiddo.
- Boss, please.
995
01:01:40,803 --> 01:01:42,623
- Shoot him.
- How, sir...
996
01:01:42,703 --> 01:01:45,163
- Be the first one to kill!
- Boss!
997
01:01:45,243 --> 01:01:46,773
- Come on! Shoot!
- Boss!
998
01:01:46,853 --> 01:01:48,103
SHOOT HIM!!!
999
01:01:52,113 --> 01:01:53,533
Rana's dead.
1000
01:02:11,743 --> 01:02:13,283
The traitor is dead.
1001
01:02:13,633 --> 01:02:15,043
He killed Virgin as well.
1002
01:02:17,963 --> 01:02:21,083
Oh God, Vishu, not even a writer can
come up with such a brilliant scene.
1003
01:02:21,623 --> 01:02:23,813
What is this device in his phone,
boss?
1004
01:02:26,993 --> 01:02:28,023
What is that?
1005
01:02:28,293 --> 01:02:29,603
Pick it up.
1006
01:02:31,703 --> 01:02:32,863
What is it?
1007
01:02:33,343 --> 01:02:34,783
It's a mike, boss.
1008
01:02:36,243 --> 01:02:37,663
Rana must have planted it there.
1009
01:02:37,743 --> 01:02:39,023
No, give it to me.
1010
01:02:41,213 --> 01:02:43,843
No, Rana didn't plant this.
If he had planted it,
1011
01:02:43,923 --> 01:02:47,943
he would have already gotten
all the information through Virgin.
1012
01:02:48,693 --> 01:02:50,253
They are talking about us.
1013
01:02:50,333 --> 01:02:54,603
Cops and media personnel
use this kind of device.
1014
01:02:55,513 --> 01:02:58,593
It is a close-range device, boss.
1015
01:03:00,703 --> 01:03:04,943
This means there is someone
close by, listening everything.
1016
01:03:05,513 --> 01:03:08,733
I'd told you! I'd told you so!
Let's get out of here, now!
1017
01:03:21,613 --> 01:03:23,093
Hey...
1018
01:03:25,013 --> 01:03:27,313
Listen carefully, whoever you are.
1019
01:03:29,733 --> 01:03:33,313
You have dared to
spy on Bachchhan Paandey.
1020
01:03:38,123 --> 01:03:40,293
I will get you.
1021
01:03:42,703 --> 01:03:44,983
I will get and then let go...
1022
01:03:47,143 --> 01:03:52,503
I will let go of the trigger
and you will let go of your life.
1023
01:04:01,013 --> 01:04:02,363
Shit! Shit! Let's go!
1024
01:04:02,443 --> 01:04:03,783
Pack everything, quick!
1025
01:04:03,863 --> 01:04:05,933
- Everything! My hard drive?
- You never listen to me!
1026
01:04:06,013 --> 01:04:06,843
He will kill us, Vishu!
1027
01:04:06,923 --> 01:04:09,203
Stop crying! I've been warning
you ever since you came here.
1028
01:04:09,283 --> 01:04:10,273
These people are crazy.
1029
01:04:10,353 --> 01:04:11,853
- Here. Take this as well.
- Enough now!
1030
01:04:12,173 --> 01:04:13,843
- Where is my hard drive?
- To hell with the hard drive!
1031
01:04:13,923 --> 01:04:16,723
What is this? What is this?
Put it in the bag!
1032
01:04:16,803 --> 01:04:19,083
Let's go, let's go, let's go!
Get the bag!
1033
01:04:19,163 --> 01:04:20,493
- Hurry up!
- Let's go, hurry!
1034
01:04:20,573 --> 01:04:21,683
Run!
1035
01:04:21,763 --> 01:04:22,943
Shit!
1036
01:05:07,713 --> 01:05:09,633
NO!!!
1037
01:05:14,803 --> 01:05:20,343
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1038
01:05:20,423 --> 01:05:25,773
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1039
01:05:26,313 --> 01:05:31,563
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1040
01:05:31,643 --> 01:05:37,253
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1041
01:05:37,693 --> 01:05:43,093
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1042
01:05:43,173 --> 01:05:48,883
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1043
01:05:50,823 --> 01:05:52,453
Good thing you didn't killed them.
1044
01:05:52,533 --> 01:05:55,373
We first need to find out whether they
are working for cops or our enemies.
1045
01:05:55,453 --> 01:05:57,403
It is not what it looks like.
Please.
1046
01:05:57,483 --> 01:05:59,673
Who they work for doesn't matter.
They are anyway bound to die.
1047
01:06:12,103 --> 01:06:17,433
"My eyes are tired in search for you"
1048
01:06:17,753 --> 01:06:22,733
"I keep remembering you everytime"
1049
01:06:23,393 --> 01:06:32,193
"My mind is always sad remembering you,
when will it get better for me"
1050
01:06:38,143 --> 01:06:40,143
I just came here to make
a movie based on your life!
1051
01:06:48,363 --> 01:06:49,803
What did you say?
1052
01:06:50,593 --> 01:06:53,343
I just came here to make
a movie based on your life.
1053
01:06:56,563 --> 01:06:59,053
- She is telling the truth.
- The truth.
1054
01:06:59,133 --> 01:06:59,913
A movie based on my life?
1055
01:06:59,993 --> 01:07:03,373
Yes. That's why we kept
following you and your men.
1056
01:07:03,453 --> 01:07:04,883
We had no hidden agenda behind it.
1057
01:07:09,103 --> 01:07:10,903
An autobiographical movie about me?
1058
01:07:10,983 --> 01:07:12,173
- Yes.
- Yes.
1059
01:07:39,633 --> 01:07:43,463
The vicissitudes of
fortune leads us to hope.
1060
01:07:43,803 --> 01:07:47,683
When one door closes, another opens.
1061
01:07:50,533 --> 01:07:51,723
That's it?
1062
01:07:51,803 --> 01:07:53,143
It's over already?
1063
01:07:53,753 --> 01:07:55,053
What was this? A Tiktok video?
1064
01:07:55,133 --> 01:07:58,253
No, a short film. A short duration film.
1065
01:07:58,333 --> 01:08:00,013
- A short duration film?
- Yes.
1066
01:08:01,453 --> 01:08:03,083
A tall girl made a short film?
1067
01:08:06,143 --> 01:08:07,623
You plan to make a short
film about me as well?
1068
01:08:07,713 --> 01:08:10,673
No, I will make a proper feature film.
Two and half hours long.
1069
01:08:10,753 --> 01:08:11,793
A full film.
1070
01:08:11,873 --> 01:08:14,883
Like Scarface, Goodfellas, you know?
1071
01:08:14,963 --> 01:08:16,003
- What's that?
- Hmm?
1072
01:08:16,083 --> 01:08:20,333
Like Satya,
Sarkar, Gangs of Wassepur.
1073
01:08:20,423 --> 01:08:22,793
- Bachchhan Paandey in those lines.
- Yes, in those lines.
1074
01:08:22,873 --> 01:08:24,603
You should have
asked me about myself.
1075
01:08:24,683 --> 01:08:25,963
I would have told you everything.
1076
01:08:26,043 --> 01:08:27,463
Why opt for this
"hide and seek" game?
1077
01:08:27,543 --> 01:08:29,463
I heard that you set
a journalist on fire.
1078
01:08:29,543 --> 01:08:32,123
That idiot had made a cartoon of me.
1079
01:08:32,963 --> 01:08:35,793
People had stopped fearing me.
1080
01:08:36,263 --> 01:08:38,783
I want you to make
a good movie about me.
1081
01:08:39,263 --> 01:08:42,123
I want people to go
back to fear me again.
1082
01:08:42,283 --> 01:08:44,793
- What say, boys?
- Well said, Boss.
1083
01:08:44,873 --> 01:08:46,783
How does that saying go?
1084
01:08:46,873 --> 01:08:48,873
Monday to Sunday,
1085
01:08:50,123 --> 01:08:51,413
Fear...
1086
01:08:52,823 --> 01:08:54,703
Bachchhan Paandey!
1087
01:08:56,323 --> 01:08:58,163
Can we start the interview?
1088
01:08:58,243 --> 01:08:59,613
And...
1089
01:09:00,773 --> 01:09:01,833
Ready?
1090
01:09:03,863 --> 01:09:06,593
Bachchhanji,
let's skip those glasses?
1091
01:09:06,773 --> 01:09:08,023
Let's keep it natural, huh?
1092
01:09:08,163 --> 01:09:09,063
Please?
1093
01:09:09,983 --> 01:09:10,903
Right.
1094
01:09:10,983 --> 01:09:11,923
Good.
1095
01:09:12,183 --> 01:09:14,573
And action!
1096
01:09:21,373 --> 01:09:23,743
My father was suffering from cancer,
the last stage,
1097
01:09:24,273 --> 01:09:27,263
and the pharmacy guy refused to give
me the medicines if I didn't pay,
1098
01:09:28,953 --> 01:09:30,303
so I had no option left
but to resort to violence.
1099
01:09:31,543 --> 01:09:35,103
My sister's in-laws forcefully
hanged her to death,
1100
01:09:37,433 --> 01:09:39,073
so I had no option left
but to resort to violence.
1101
01:09:39,573 --> 01:09:43,703
They cut off my little brother's limbs
and made him beg on the streets,
1102
01:09:45,143 --> 01:09:46,683
so I had no option left
but to resort to violence.
1103
01:09:59,273 --> 01:10:01,453
There is no reason behind it at all.
1104
01:10:01,673 --> 01:10:04,293
So no sob story in my case.
1105
01:10:04,373 --> 01:10:06,803
I just want to do something daring.
1106
01:10:07,323 --> 01:10:09,743
Killing people gave me pleasure.
1107
01:10:09,823 --> 01:10:12,533
The more people I killed,
the more pleasure I got.
1108
01:10:19,413 --> 01:10:21,483
Um, what about your
near and dear ones?
1109
01:10:21,563 --> 01:10:24,653
I mean, your family,
someone you call your own?
1110
01:10:27,323 --> 01:10:29,633
There she is, my mother.
1111
01:10:30,863 --> 01:10:37,403
The news of my killings
reached her eventually.
1112
01:10:41,413 --> 01:10:44,003
Neighbors started talking,
police started questioning.
1113
01:10:45,223 --> 01:10:46,893
I could not stop
everyone from talking.
1114
01:10:49,413 --> 01:10:51,033
So, my mother stopped talking to me.
1115
01:10:53,283 --> 01:10:57,733
She hasn't spoken
to me for 10 years now.
1116
01:10:59,233 --> 01:11:01,643
She hasn't said a single word to me.
1117
01:11:02,593 --> 01:11:04,793
I am dying to hear her voice.
1118
01:11:16,343 --> 01:11:17,603
Any other questions?
1119
01:11:18,723 --> 01:11:19,683
Yes.
1120
01:11:20,703 --> 01:11:22,683
How many people have
you killed so far?
1121
01:11:22,763 --> 01:11:24,683
I mean... Approximately?
1122
01:11:24,893 --> 01:11:26,143
What's the count?
1123
01:11:26,353 --> 01:11:29,353
Your's 38, Boss.
1124
01:11:29,433 --> 01:11:31,333
No, you had stabbed
four boys in Degha.
1125
01:11:31,413 --> 01:11:32,183
Right, right.
1126
01:11:32,263 --> 01:11:33,633
42 kills for you.
1127
01:11:33,713 --> 01:11:35,143
8 for me.
That's 50.
1128
01:11:35,223 --> 01:11:36,643
- What's your count, Kaandi?
- 10.
1129
01:11:36,723 --> 01:11:37,763
- That makes it 60.
- Yours?
1130
01:11:37,843 --> 01:11:38,553
8.
1131
01:11:38,633 --> 01:11:39,713
What about you two?
1132
01:11:40,063 --> 01:11:41,173
One each.
1133
01:11:41,253 --> 01:11:42,473
Shame on you guys.
1134
01:11:42,553 --> 01:11:44,093
70 in total, Boss.
1135
01:11:45,943 --> 01:11:48,403
It would have been 72
if we had killed them as well.
1136
01:11:49,893 --> 01:11:51,063
His name is Bullet.
1137
01:11:51,143 --> 01:11:53,003
He has 31 scars on his body.
1138
01:11:53,273 --> 01:11:55,603
From fight wounds, stab wounds, and
bullet wounds. 31 scars in total.
1139
01:11:55,683 --> 01:11:56,763
We can see 30 right now.
1140
01:11:56,843 --> 01:11:58,313
Where's the 31st one?
Show it.
1141
01:11:58,393 --> 01:11:59,393
Come on, brother.
1142
01:11:59,473 --> 01:12:00,773
Come on, don't feel shy.
1143
01:12:00,853 --> 01:12:02,193
Oh shit!
1144
01:12:02,483 --> 01:12:04,553
- Hold it.
- No, no, no!
1145
01:12:04,633 --> 01:12:06,533
- How about you, madam?
- Try it. Use it.
1146
01:12:06,613 --> 01:12:08,723
- Mummy! Mummy!
- Try it. It is fun.
1147
01:12:08,803 --> 01:12:10,073
It is really fun.
1148
01:12:11,373 --> 01:12:15,333
I turned classroom into a house
and you guys made it a torture chamber.
1149
01:12:15,413 --> 01:12:16,713
No...
1150
01:12:16,793 --> 01:12:18,103
Wait!
1151
01:12:18,593 --> 01:12:19,723
The battery's dead.
1152
01:12:19,803 --> 01:12:21,233
- What?
- Sorry.
1153
01:12:21,313 --> 01:12:23,363
So he keeps hanging upside
down till she charges the battery?
1154
01:12:23,443 --> 01:12:24,423
He will die.
1155
01:12:24,503 --> 01:12:25,553
So what?
1156
01:12:25,633 --> 01:12:28,303
We'll just stuff his body in a bag full
of salt and dump him in the lake.
1157
01:12:28,383 --> 01:12:30,353
It will melt his bones as well.
1158
01:12:30,943 --> 01:12:32,663
Guys, ready.
1159
01:12:35,113 --> 01:12:36,673
What have I gotten myself into?
1160
01:12:42,693 --> 01:12:46,603
Five empty chambers and
one loaded with a bullet.
1161
01:12:46,683 --> 01:12:49,253
Excuse me, but this is
no way to threaten someone.
1162
01:12:49,333 --> 01:12:50,333
Watch me.
1163
01:12:50,753 --> 01:12:53,903
You get five chances
to live and one chance to die.
1164
01:12:55,083 --> 01:12:59,173
- Try.
- You get... five chances to lives,
1165
01:12:59,933 --> 01:13:02,673
- and one chance to die.
- and one chance to die.
1166
01:13:02,753 --> 01:13:04,173
- Shit!
- What the hell!
1167
01:13:04,253 --> 01:13:05,333
- What have you done!
- Have you lost your mind?
1168
01:13:05,423 --> 01:13:07,043
- Bachchhan Boss told us not to kill him.
- He is dead!
1169
01:13:07,133 --> 01:13:08,713
- We were only supposed to threaten him.
- Run!
1170
01:13:08,793 --> 01:13:10,333
What will I tell
Bachchhan Boss, huh?
1171
01:13:15,843 --> 01:13:22,543
Boss held Salim Chamda by
his neck, slowly took his blade out
1172
01:13:23,183 --> 01:13:25,383
and swiftly moved
it across his neck.
1173
01:13:25,463 --> 01:13:28,923
His blood splattered on everything
in a radius of three feet.
1174
01:13:29,003 --> 01:13:30,883
- Damn!
- Three feet?
1175
01:13:31,403 --> 01:13:32,833
You're going overboard now.
1176
01:13:32,913 --> 01:13:34,173
Three feet, really?
1177
01:13:34,253 --> 01:13:36,403
Did he use a water gun to do that?
1178
01:13:37,073 --> 01:13:40,883
Next, you'll claim that if
Bachchhan spits on a wall, it breaks.
1179
01:13:41,193 --> 01:13:42,833
That isn't possible.
1180
01:13:45,013 --> 01:13:46,753
You don't believe me...
1181
01:13:47,413 --> 01:13:49,363
- No, I do.
- If you don't believe me...
1182
01:13:49,443 --> 01:13:50,533
- No, I believe you.
- Do you want me to demonstrate?
1183
01:13:50,613 --> 01:13:51,713
- No, no, no.
- No, no, no!
1184
01:13:51,793 --> 01:13:53,303
- He is just kidding.
- I believe you. - Watch watch...
1185
01:13:53,383 --> 01:13:55,093
- No, no, no. - Watch watch...
- Bachchhanji, please!
1186
01:13:55,173 --> 01:13:56,673
- No, no, no!
- It's done! It's done!
1187
01:13:56,753 --> 01:13:57,643
Help!
1188
01:14:01,903 --> 01:14:03,883
I am alive. I am still alive.
1189
01:14:04,373 --> 01:14:06,503
I wonder sometime that my father
wants me to be an actor
1190
01:14:06,853 --> 01:14:08,513
or does he wants me to join him up there?
1191
01:14:09,703 --> 01:14:11,233
Blood! Blood! Blood!
1192
01:14:11,313 --> 01:14:12,423
It's just ketchup.
1193
01:14:12,793 --> 01:14:14,093
You have lost your mind.
1194
01:14:14,463 --> 01:14:15,493
Ketchup.
1195
01:14:16,863 --> 01:14:17,863
Don't worry.
1196
01:14:18,203 --> 01:14:21,403
You won't get such
nightmares anymore, because...
1197
01:14:21,863 --> 01:14:23,743
I have completed my script.
1198
01:14:25,873 --> 01:14:27,833
- Oh, God.
- It is a mind-blowing script, Vishu.
1199
01:14:28,963 --> 01:14:30,483
All the characters
in it are amazing.
1200
01:14:30,563 --> 01:14:32,613
Everyone will get an award for it.
1201
01:14:33,513 --> 01:14:34,853
I am so happy.
1202
01:14:36,793 --> 01:14:38,513
'You won't help me making my film?'
1203
01:14:38,593 --> 01:14:39,693
'No.'
1204
01:14:39,773 --> 01:14:41,703
'So you won't even act in my movie?'
1205
01:14:44,003 --> 01:14:45,503
'Isn't that what your
father always dreamt off?'
1206
01:14:58,283 --> 01:14:59,893
Where's my entry scene?
1207
01:15:00,603 --> 01:15:02,233
Am I not a part of the movie?
1208
01:15:06,153 --> 01:15:07,433
One scene?
1209
01:15:09,813 --> 01:15:11,433
Just two scenes in the entire movie?
1210
01:15:11,513 --> 01:15:12,593
'You are speaking the truth right?'
1211
01:15:12,673 --> 01:15:14,043
'Would I ever lie to you?'
1212
01:15:16,943 --> 01:15:18,083
Shit!
1213
01:15:29,733 --> 01:15:32,363
Boss wants to meet both of you.
1214
01:15:33,713 --> 01:15:39,223
Ms. Myra, tell us,
who will play the lead role?
1215
01:15:39,303 --> 01:15:40,613
Let me tell you!
1216
01:15:40,693 --> 01:15:42,843
There is just one person
fit for this! Sanjay Dutt!
1217
01:15:42,923 --> 01:15:43,883
The perfect villain.
1218
01:15:43,963 --> 01:15:44,923
No!
1219
01:15:45,273 --> 01:15:46,883
Shah Rukh Khan, the Don!
1220
01:15:46,963 --> 01:15:50,213
You tell us.
You are from Mumbai, right?
1221
01:15:50,973 --> 01:15:54,023
This movie is based
on Bachchhan Paandey,
1222
01:15:55,473 --> 01:15:57,813
so I think he should be
the one to play the lead role.
1223
01:16:08,243 --> 01:16:09,573
You are joking, right?
1224
01:16:12,223 --> 01:16:14,343
Have you lost your mind?
1225
01:16:14,423 --> 01:16:17,023
Are you making fun of Bachchhan sir?
1226
01:16:17,103 --> 01:16:18,583
I am not making fun of him.
1227
01:16:19,073 --> 01:16:20,463
In fact,
all of you are making fun of him.
1228
01:16:20,643 --> 01:16:24,913
Who knows Bachchhan Paandey's
story better than him, huh?
1229
01:16:25,723 --> 01:16:27,353
Isn't it obvious that
he should be the hero in it?
1230
01:16:41,553 --> 01:16:46,293
Bachchhan, as a hero! Bachchhan Paandey.
1231
01:16:53,793 --> 01:16:54,963
Stop it!
1232
01:16:55,233 --> 01:16:57,043
What's so funny, huh?
1233
01:17:03,393 --> 01:17:05,843
- What did you say?
- I mean,
1234
01:17:07,543 --> 01:17:10,133
everyone knows Sanjay
Dutt and Shah Rukh Khan.
1235
01:17:11,153 --> 01:17:13,173
But no one knows Bachchhan Paandey.
1236
01:17:14,953 --> 01:17:17,753
If Bachchhan Paandey
portrays Bachchhan Paandey,
1237
01:17:17,923 --> 01:17:19,673
then everyone in the
world will know of him.
1238
01:17:19,753 --> 01:17:22,543
People will fear Bachchhan
Paandey even more.
1239
01:17:22,633 --> 01:17:24,253
You could join
politics in the future.
1240
01:17:24,503 --> 01:17:25,963
You could do anything after that.
1241
01:17:26,043 --> 01:17:30,193
I think Bachchhan Paandey's role
should be played by Bachchhan Paandey.
1242
01:17:31,233 --> 01:17:32,293
Right, Myra?
1243
01:17:32,953 --> 01:17:35,933
Myra is a very honest director.
1244
01:17:36,233 --> 01:17:37,943
She never reduces anyone's role.
1245
01:17:38,503 --> 01:17:39,573
Right?
1246
01:17:40,113 --> 01:17:41,283
What say?
1247
01:17:43,583 --> 01:17:44,973
Hmm.
1248
01:17:46,253 --> 01:17:48,073
I never thought of that.
1249
01:17:50,223 --> 01:17:51,373
Listen director?
1250
01:17:52,823 --> 01:17:54,283
Have another drink.
1251
01:17:56,003 --> 01:17:58,533
You found yourself
the hero of your film.
1252
01:17:59,153 --> 01:18:02,263
Don't take him seriously.
He is sloshed.
1253
01:18:02,693 --> 01:18:05,803
You need to know
acting to be a hero.
1254
01:18:05,883 --> 01:18:07,273
It is not child's play.
1255
01:18:07,353 --> 01:18:08,923
That's what I just said.
1256
01:18:09,093 --> 01:18:13,043
This is not a child's play,
this is Bachchhan's playground.
1257
01:18:13,983 --> 01:18:16,893
What are you saying?
This is not done.
1258
01:18:16,973 --> 01:18:26,533
Hey, Ms. Know-It-All! You spent a few days
with us and you stopped fearing us, huh?
1259
01:18:28,403 --> 01:18:32,763
Get this straight, girl,
1260
01:18:35,343 --> 01:18:36,843
I film,
1261
01:18:38,763 --> 01:18:40,193
I hero.
1262
01:18:42,693 --> 01:18:43,933
Okay?
1263
01:18:51,573 --> 01:18:52,773
Okay.
1264
01:18:52,853 --> 01:18:53,963
Music!
1265
01:19:37,103 --> 01:19:38,833
Myra? Myra?!
1266
01:20:11,643 --> 01:20:13,393
Who goes first? You or me?
1267
01:20:18,483 --> 01:20:19,843
- Sorry.
- Sorry.
1268
01:20:40,073 --> 01:20:41,583
Found the scoundrels.
1269
01:20:41,803 --> 01:20:43,253
They were running away! Cowards!
1270
01:20:44,703 --> 01:20:45,563
Look...
1271
01:20:45,643 --> 01:20:47,773
No, no, no.
We aren't here to stop you.
1272
01:20:47,853 --> 01:20:49,483
Don't be mistaken.
1273
01:20:49,563 --> 01:20:51,823
But you, get this straight.
1274
01:20:52,163 --> 01:20:54,533
Bachchhan doesn't need you.
1275
01:20:54,613 --> 01:20:57,013
Do whatever you want.
It won't make any difference to him.
1276
01:20:57,093 --> 01:20:57,813
Let's go, Kaandi.
1277
01:20:57,893 --> 01:20:59,033
- This girl spells doom anyway.
- Wait.
1278
01:20:59,113 --> 01:21:00,073
I want to have a word with them.
1279
01:21:00,333 --> 01:21:03,163
You two are leaving because you think
Bachchhan sir cannot be the hero of your film?
1280
01:21:04,903 --> 01:21:08,553
Bachchhan sir was,
is, and will always be our hero,
1281
01:21:09,543 --> 01:21:12,023
because of the story
you are not even aware of.
1282
01:21:12,103 --> 01:21:14,343
Drop it. Don't blabber.
1283
01:21:14,423 --> 01:21:16,133
- Let's go from here.
- What story are you talking about, huh?
1284
01:21:16,213 --> 01:21:17,323
His love story?
1285
01:21:18,243 --> 01:21:19,423
I know everything.
1286
01:21:20,063 --> 01:21:21,183
Virgin had told me everything,
1287
01:21:21,973 --> 01:21:25,023
how your 'Hero' murdered
his own girlfriend.
1288
01:21:25,103 --> 01:21:26,603
You know nothing.
1289
01:21:27,423 --> 01:21:28,633
I know everything,
1290
01:21:29,683 --> 01:21:31,443
because I was with him back then.
1291
01:21:32,443 --> 01:21:36,063
'Some years ago, Bachchhan Bhaiya
used to work for Laalji Bhagat.'
1292
01:21:36,363 --> 01:21:38,603
'He was given a contract by a politician,'
1293
01:21:38,683 --> 01:21:40,623
'to kidnap a local reporter.'
1294
01:21:41,083 --> 01:21:46,933
There was just one person fit to do
such kinds of jobs for Laalji Bhagat.
1295
01:22:16,703 --> 01:22:18,093
Three glasses of juice, please.
1296
01:22:18,173 --> 01:22:19,503
We are about to fight.
1297
01:22:19,583 --> 01:22:20,353
When will the fight happened?
1298
01:22:20,433 --> 01:22:21,853
When you will ask for money.
1299
01:23:10,943 --> 01:23:12,103
Ouch!
1300
01:23:13,243 --> 01:23:14,513
What!
1301
01:23:17,173 --> 01:23:19,333
Hey, you couldn't help me?
1302
01:23:20,613 --> 01:23:22,123
What you staring at?
1303
01:23:23,273 --> 01:23:24,813
You know what! Stop smoking!
1304
01:23:24,893 --> 01:23:26,203
Ms. Sophie!
Ms. Sophie!
1305
01:23:26,573 --> 01:23:29,663
I've fulfilled one
wish from your bucket list.
1306
01:23:30,093 --> 01:23:31,963
- Thank you!
- You did well.
1307
01:23:32,043 --> 01:23:33,043
Hey!
1308
01:23:34,743 --> 01:23:37,873
How about fulfilling
my wish as well, huh?
1309
01:23:37,963 --> 01:23:40,583
Don't look over there.
They are rowdy hooligans.
1310
01:23:41,323 --> 01:23:42,673
It's okay.
1311
01:23:42,793 --> 01:23:44,503
Let's go fulfill the next wish.
1312
01:23:51,023 --> 01:23:52,853
You here for that girl?
1313
01:23:56,833 --> 01:23:58,863
You don't know me?
1314
01:23:58,943 --> 01:24:00,753
You are making a big mistake, bro.
1315
01:24:00,833 --> 01:24:04,973
Don't you know both foreigners
and perfumes have a short shelf life.
1316
01:24:05,053 --> 01:24:07,123
So, you don't lose
your heart to them.
1317
01:24:07,733 --> 01:24:10,603
You just enjoy them
as long as it lasts.
1318
01:24:13,113 --> 01:24:14,513
Hey!
1319
01:24:28,543 --> 01:24:30,883
- You want us to beat him up, brother?
- Don't bother. He's nobody.
1320
01:24:30,963 --> 01:24:32,103
That crazy man...
1321
01:24:32,703 --> 01:24:33,683
Hi.
1322
01:24:33,773 --> 01:24:34,933
Thank you.
1323
01:24:36,003 --> 01:24:37,523
Thank you very much.
1324
01:24:37,773 --> 01:24:38,813
Mister?
1325
01:24:38,893 --> 01:24:40,063
Bachchhan Paandey.
1326
01:24:40,363 --> 01:24:41,813
Bachchhan Paandey.
1327
01:24:42,273 --> 01:24:43,443
It's nice to meet you.
1328
01:24:43,523 --> 01:24:44,723
Yes, yes.
1329
01:24:45,173 --> 01:24:47,223
Oh wait, let me try this in Hindi.
1330
01:24:48,973 --> 01:24:50,743
It's a pleasure to fight me.
1331
01:24:50,823 --> 01:24:53,023
Not fight,
it's a pleasure to meet you.
1332
01:24:53,103 --> 01:24:54,223
Oh yeah!
1333
01:24:54,303 --> 01:24:55,643
Fight...
1334
01:24:55,953 --> 01:24:57,583
- Fight you.
- Meaty.
1335
01:24:57,783 --> 01:24:59,423
- Meet you.
- Okay.
1336
01:25:00,173 --> 01:25:01,393
Alright.
1337
01:25:01,713 --> 01:25:02,873
See you.
1338
01:25:03,163 --> 01:25:04,323
Bye.
1339
01:25:12,823 --> 01:25:14,053
What is it, brother?
1340
01:25:15,923 --> 01:25:17,283
Nothing.
1341
01:25:17,693 --> 01:25:21,903
She makes me want to do something.
1342
01:25:22,353 --> 01:25:24,053
What does she make
you want to do, brother?
1343
01:25:24,363 --> 01:25:25,823
The titanic pose.
1344
01:25:25,903 --> 01:25:27,283
The one they did inside the car?
1345
01:25:27,363 --> 01:25:30,403
Not the one they did
inside the car, doofus.
1346
01:25:31,153 --> 01:25:32,903
The one where they
spread their arms wide.
1347
01:25:38,033 --> 01:25:39,363
How much for these?
1348
01:25:39,443 --> 01:25:40,323
Two for five bucks.
1349
01:25:40,403 --> 01:25:43,403
You are selling lifeless and
flaccid at such a high rate?
1350
01:25:43,493 --> 01:25:45,973
They are meant to be
enjoyed as food, bonehead.
1351
01:25:46,453 --> 01:25:49,023
Brother, the reporter
is standing right behind you.
1352
01:25:49,103 --> 01:25:50,783
As you can see,
the fair has had a splendid beginning.
1353
01:25:51,073 --> 01:25:52,993
People from far and
wide have come to attend it.
1354
01:25:53,073 --> 01:25:54,673
Who's up? Start again...
1355
01:25:55,323 --> 01:25:59,463
As you can see,
the fair has had a splendid beginning.
1356
01:26:00,973 --> 01:26:03,743
- Hey you, what the hell?
- Weren't we supposed to kidnap him?
1357
01:26:03,823 --> 01:26:05,203
Program change.
1358
01:26:05,283 --> 01:26:07,143
- Yes, I will be there.
- Let's go.
1359
01:26:12,043 --> 01:26:14,203
Where did I go wrong?
1360
01:26:14,673 --> 01:26:15,633
Oh.
1361
01:26:16,333 --> 01:26:17,293
Hello?
1362
01:26:17,523 --> 01:26:18,293
Guleria?
1363
01:26:18,383 --> 01:26:20,043
Guleria has contracted
malaria, madam.
1364
01:26:20,123 --> 01:26:21,833
- What?
- This is his doctor speaking.
1365
01:26:21,923 --> 01:26:24,503
Guleria said that he's
sending you another guide.
1366
01:26:24,583 --> 01:26:25,713
Another guide?
1367
01:26:25,793 --> 01:26:26,653
Who?
1368
01:26:37,023 --> 01:26:39,423
- Bachchhan Paandey?
- Yes, your new cicerone.
1369
01:26:39,503 --> 01:26:41,713
- Cicerone?
- Yes. Guide. Let's go.
1370
01:26:41,793 --> 01:26:43,093
Let's go, let's go, let's go.
1371
01:26:43,173 --> 01:26:44,583
Okay, that's great, Bachchhan,
1372
01:26:44,663 --> 01:26:47,133
but how are you gonna
help me with my bucket list?
1373
01:26:47,213 --> 01:26:49,553
I really need to
fulfill all my wishes.
1374
01:26:49,633 --> 01:26:51,413
What are they so important?
1375
01:26:52,133 --> 01:26:55,353
This is where my parents met for the first time,
the great Pushkar fair of Rajasthan.
1376
01:26:55,433 --> 01:26:55,963
Okay?
1377
01:26:56,043 --> 01:26:58,713
Mom was from London,
Dad was a local.
1378
01:26:59,003 --> 01:27:00,463
They fell in love.
1379
01:27:00,603 --> 01:27:01,963
They fell in love.
1380
01:27:02,563 --> 01:27:04,083
Smart, Bachchhan.
1381
01:27:04,453 --> 01:27:06,713
Okay, now listen
to me very carefully.
1382
01:27:06,793 --> 01:27:08,133
Listen carefully.
1383
01:27:08,213 --> 01:27:10,393
I just wanna very thing that they did.
1384
01:27:10,473 --> 01:27:14,333
All the crazy, lovely things in Rajasthan
that made them fall in love.
1385
01:27:14,703 --> 01:27:17,623
Like tightrope walking,
parasailing.
1386
01:27:18,273 --> 01:27:20,073
You too want to fall in love?
1387
01:27:20,153 --> 01:27:21,243
Huh?
1388
01:27:21,323 --> 01:27:22,263
Nothing.
1389
01:27:22,663 --> 01:27:24,913
Come with me and I'll
fulfill all your wishes.
1390
01:27:25,103 --> 01:27:26,793
Just keep telling them to me,
one by one.
1391
01:27:26,963 --> 01:27:27,983
- Okay.
- Okay? Let's go.
1392
01:27:28,063 --> 01:27:28,973
Thanks.
1393
01:27:29,453 --> 01:27:31,603
- They are camels?
- No, they are donkeys.
1394
01:27:40,563 --> 01:27:41,953
How much more will you make me walk?
1395
01:27:42,033 --> 01:27:43,893
I have been walking
for three days now.
1396
01:27:43,973 --> 01:27:46,463
"You can let go of
my hand a million times."
1397
01:27:46,733 --> 01:27:49,553
"You can break my
heart a million times."
1398
01:27:49,633 --> 01:27:55,163
"But I will never leave you."
1399
01:27:55,243 --> 01:27:57,813
"You have the right,"
1400
01:27:57,893 --> 01:28:00,863
"To look away from me."
1401
01:28:00,943 --> 01:28:06,023
"My eyes don't have that right."
1402
01:28:06,103 --> 01:28:11,673
"You are the only one I care about."
1403
01:28:11,753 --> 01:28:16,913
"The rest of the world
can go to hell, for all I care."
1404
01:28:16,993 --> 01:28:19,763
"I just seek your company."
1405
01:28:19,843 --> 01:28:22,583
"I don't care how this world works."
1406
01:28:22,663 --> 01:28:24,033
"Be my Juliet."
1407
01:28:24,113 --> 01:28:28,073
"I want to be your Romeo."
1408
01:28:28,153 --> 01:28:31,043
"I just seek your company."
1409
01:28:31,123 --> 01:28:33,883
"I don't care how this world works."
1410
01:28:33,963 --> 01:28:35,313
"Be my Juliet."
1411
01:28:35,393 --> 01:28:39,913
"I want to be your Romeo."
1412
01:28:54,513 --> 01:29:00,033
"I have a right over both,
your anger and your love."
1413
01:29:00,113 --> 01:29:05,663
"I will give you my life and not just give
my heart, all you need to do is just ask."
1414
01:29:05,743 --> 01:29:08,413
"I already have everything."
1415
01:29:08,503 --> 01:29:11,323
"But if I can have you,"
1416
01:29:11,403 --> 01:29:16,453
"I can ignore not the
world but God as well."
1417
01:29:16,533 --> 01:29:27,523
"This life will have no meaning
if I have to live without you."
1418
01:29:27,603 --> 01:29:30,283
"I just seek your company."
1419
01:29:30,363 --> 01:29:33,183
"I don't care how this world works."
1420
01:29:33,263 --> 01:29:34,663
"Be my Juliet."
1421
01:29:34,743 --> 01:29:38,623
"I want to be your Romeo."
1422
01:29:38,833 --> 01:29:41,643
"I just seek your company."
1423
01:29:41,723 --> 01:29:44,473
"I don't care how this world works."
1424
01:29:44,553 --> 01:29:45,953
"Be my Juliet."
1425
01:29:46,033 --> 01:29:49,623
"I want to be your Romeo."
1426
01:30:01,403 --> 01:30:02,893
"Be my Juliet."
1427
01:30:02,973 --> 01:30:07,833
"I want to be your Romeo."
1428
01:30:11,573 --> 01:30:14,433
"You can let go of
my hand a million times."
1429
01:30:14,513 --> 01:30:17,243
"You can break my
heart a million times."
1430
01:30:17,323 --> 01:30:22,273
"But I will never leave you."
1431
01:30:25,683 --> 01:30:30,003
Laaji sir,
I have been your slave for 32 years.
1432
01:30:30,863 --> 01:30:32,503
I have fulfilled all your wishes.
1433
01:30:34,453 --> 01:30:37,483
Now I have a wish
that I want to fulfill.
1434
01:30:39,983 --> 01:30:41,343
I want to be free.
1435
01:30:43,753 --> 01:30:45,383
I am done breaking bones.
1436
01:30:46,963 --> 01:30:48,893
Now I want to form a relationship.
1437
01:30:49,943 --> 01:30:53,073
I am done buying arms
and ammunition for you.
1438
01:30:54,863 --> 01:30:59,033
Now I want to buy
groceries for my wife.
1439
01:30:59,463 --> 01:31:01,703
I have lived like an animal so far.
1440
01:31:02,073 --> 01:31:04,323
Now I want to live as a human being.
1441
01:31:05,443 --> 01:31:06,873
Wow!
1442
01:31:07,153 --> 01:31:10,203
What makes Bachchhan
happy makes Laalji happy.
1443
01:31:10,873 --> 01:31:12,573
Thank you. Thank you so much.
1444
01:31:13,353 --> 01:31:17,963
Just tell me when
you want to get married.
1445
01:31:18,043 --> 01:31:20,823
- Go, go, go.
- "I just seek your company."
1446
01:31:20,913 --> 01:31:23,823
- Enjoy your life.
- "I don't care how this world works." - Thank you.
1447
01:31:23,913 --> 01:31:25,243
"Be my Juliet."
1448
01:31:25,323 --> 01:31:29,253
"I want to be your Romeo."
1449
01:31:29,333 --> 01:31:32,133
"I just seek your company."
1450
01:31:32,213 --> 01:31:34,933
"I don't care how this world works."
1451
01:31:35,013 --> 01:31:36,383
"Be my Juliet."
1452
01:31:36,463 --> 01:31:38,173
- "I want to be your Romeo."
- Hello?
1453
01:31:38,253 --> 01:31:40,433
I want to share something with you.
1454
01:31:40,513 --> 01:31:41,913
Can we meet?
1455
01:31:42,113 --> 01:31:44,133
I also want to show you something.
1456
01:31:44,213 --> 01:31:46,073
Can we meet where we
met for the first time?
1457
01:31:46,163 --> 01:31:48,193
But the fair is
closed for the night.
1458
01:31:48,273 --> 01:31:49,923
Zip it, blabbermouth.
Don't be such a dufus.
1459
01:31:50,003 --> 01:31:51,943
You want me to find
your mother another husband?
1460
01:31:52,023 --> 01:31:53,173
I've asked you to
meet me at the fair
1461
01:31:53,253 --> 01:31:55,083
because I know no one will be there,
you bonehead.
1462
01:31:55,163 --> 01:31:57,013
OH, MY GOD!!!
1463
01:31:57,093 --> 01:31:59,373
Well said!
1464
01:31:59,643 --> 01:32:01,803
I understand what you are saying!
1465
01:32:01,883 --> 01:32:03,883
Oh, smart Bachchhan.
1466
01:32:17,853 --> 01:32:23,313
"I want you to be my destiny."
1467
01:32:23,393 --> 01:32:26,223
"My crazy heart is being stubborn."
1468
01:32:26,303 --> 01:32:29,053
"It wants to make you mine."
1469
01:32:29,133 --> 01:32:31,873
"I worship you."
1470
01:32:31,953 --> 01:32:34,673
"You are my god."
1471
01:32:34,803 --> 01:32:37,543
"If you'll accept me,"
1472
01:32:37,623 --> 01:32:40,293
"I'll always thank you."
1473
01:32:40,373 --> 01:32:43,083
"On my heart I engraved,"
1474
01:32:43,163 --> 01:32:46,013
"Just your name."
1475
01:32:46,093 --> 01:32:48,793
"I just seek your company."
1476
01:32:48,873 --> 01:32:51,573
"I don't care how this world works."
1477
01:32:51,653 --> 01:32:53,083
"Be my Juliet."
1478
01:32:53,163 --> 01:32:57,203
"I want to be your Romeo."
1479
01:32:57,283 --> 01:32:59,973
"I just seek your company."
1480
01:33:00,053 --> 01:33:01,243
"I don't care--"
1481
01:33:25,423 --> 01:33:26,553
Sophie!
1482
01:33:26,643 --> 01:33:28,413
Please, stop it!
1483
01:33:33,803 --> 01:33:35,293
Bachchhan!
1484
01:33:38,153 --> 01:33:39,683
Bachchhan!
1485
01:33:46,293 --> 01:33:47,613
Stop!
1486
01:33:56,203 --> 01:33:57,783
Bachchhan!
1487
01:33:59,983 --> 01:34:02,813
Bachchhan! Please stop!
1488
01:34:17,753 --> 01:34:19,263
Sophie!
1489
01:35:02,183 --> 01:35:03,923
Bachchhan...
1490
01:35:12,633 --> 01:35:14,183
Bachchhan, no...
1491
01:36:43,723 --> 01:36:45,813
Bachchhan sir wasn't
always like this.
1492
01:36:47,283 --> 01:36:53,343
After Sophie's death,
his eye and his heart both are of stone.
1493
01:36:53,423 --> 01:36:57,513
But he still feels for his people.
1494
01:36:58,233 --> 01:36:59,603
He has emotions.
1495
01:37:00,313 --> 01:37:03,033
Otherwise,
he wouldn't get me married to Pinky.
1496
01:37:03,273 --> 01:37:06,053
He knows what is love.
1497
01:37:06,693 --> 01:37:08,813
And he knows what its true worth is.
1498
01:37:08,893 --> 01:37:11,023
That's why he is our hero.
1499
01:37:11,923 --> 01:37:14,853
Got it... Director?
1500
01:37:14,943 --> 01:37:17,993
Now quietly leave for Mumbai.
1501
01:37:18,493 --> 01:37:21,023
Look, your bus is here.
1502
01:37:21,103 --> 01:37:22,193
Go.
1503
01:37:22,273 --> 01:37:23,573
Enjoy your ride.
1504
01:37:27,123 --> 01:37:29,153
Mumbai... Mumbai...
1505
01:37:44,403 --> 01:37:45,623
Bachchhanji, are you ready?
1506
01:37:45,703 --> 01:37:46,743
- Should we begin?
- Yes.
1507
01:37:46,873 --> 01:37:48,623
And action!
1508
01:37:48,703 --> 01:37:52,303
Ashok!!!!!
1509
01:37:55,253 --> 01:37:57,723
They heard you, Bachchhan.
Time to move on.
1510
01:38:00,803 --> 01:38:03,533
- My mother,
- My mother,
1511
01:38:03,613 --> 01:38:04,493
My father,
1512
01:38:04,573 --> 01:38:07,803
My... Just a minute, madam.
1513
01:38:07,883 --> 01:38:09,063
My father,
1514
01:38:09,143 --> 01:38:11,023
My father,
1515
01:38:11,103 --> 01:38:13,503
- My father,
- My mother has my father...
1516
01:38:13,583 --> 01:38:16,003
You remember any of Amitabh
Bachchan's dialogues?
1517
01:38:16,083 --> 01:38:18,393
Just say them.
1518
01:38:21,133 --> 01:38:22,713
Sometimes I think...
1519
01:38:22,793 --> 01:38:24,893
That I still don't pick
up money thrown on the ground.
1520
01:38:24,973 --> 01:38:27,293
Because where I stand...
1521
01:38:28,543 --> 01:38:32,043
But the truth is that police
of 12 countries are looking for Don.
1522
01:38:32,123 --> 01:38:34,043
But it is not just
difficult to catch Don...
1523
01:38:35,073 --> 01:38:35,963
It is impossible.
1524
01:38:36,043 --> 01:38:38,293
Because I am your father.
1525
01:38:38,373 --> 01:38:40,873
And my name is... Ashok!!!!
1526
01:38:48,533 --> 01:38:49,623
Did you get the parcel from Mumbai?
1527
01:38:49,703 --> 01:38:50,653
Yes, boss.
1528
01:38:54,513 --> 01:38:58,253
Myraji, you didn't say
anything about my acting.
1529
01:38:58,813 --> 01:39:02,983
Bachchhanji, sorry, but honestly
acting isn't your cup of tea.
1530
01:39:03,953 --> 01:39:05,733
You burp while saying
your dialogues.
1531
01:39:05,813 --> 01:39:07,673
I didn't fart, did I? So?
1532
01:39:08,383 --> 01:39:10,383
How do I do it?
You don't get it.
1533
01:39:10,463 --> 01:39:11,453
My producer wouldn't agree.
1534
01:39:11,533 --> 01:39:12,633
- He won't give money.
- Yo blabbermouth!
1535
01:39:12,713 --> 01:39:13,863
Open the trunk.
1536
01:39:13,943 --> 01:39:15,123
Open it, Kaandi.
1537
01:39:16,213 --> 01:39:18,333
Do you want a pillow and a blanket?
1538
01:39:18,413 --> 01:39:20,123
You will enjoy sleeping here.
1539
01:39:20,203 --> 01:39:21,273
Come on out.
Look over there.
1540
01:39:21,353 --> 01:39:22,083
Sir!
1541
01:39:22,163 --> 01:39:24,013
You...
1542
01:39:24,093 --> 01:39:26,703
- Like this?
- I brought him here.
1543
01:39:26,783 --> 01:39:27,803
Hey!
1544
01:39:28,013 --> 01:39:29,273
You are making a movie about me.
1545
01:39:30,183 --> 01:39:31,243
My toothpick!
1546
01:39:32,083 --> 01:39:33,283
Tooth?
Biopic.
1547
01:39:33,363 --> 01:39:34,533
listen producer?
1548
01:39:35,413 --> 01:39:36,513
Tell her.
1549
01:39:37,473 --> 01:39:39,513
We'll surely make
a big-budget film, Myra.
1550
01:39:39,983 --> 01:39:42,353
I am very happy to launch Mr.
Bachchhan Paandey.
1551
01:39:43,213 --> 01:39:44,683
No compromise from
the production side.
1552
01:39:44,763 --> 01:39:45,423
Well done.
1553
01:39:45,503 --> 01:39:47,473
Come, let's get you a nice lunch.
1554
01:39:48,003 --> 01:39:50,973
Bachchhanji,
you want to be a hero, right?
1555
01:39:51,223 --> 01:39:52,853
Then you will have
to take acting classes.
1556
01:39:53,513 --> 01:39:54,393
Okay?
1557
01:39:54,893 --> 01:39:56,183
Bachchhanji, your whiskey.
1558
01:39:56,343 --> 01:39:57,433
Listen director?
1559
01:39:57,763 --> 01:40:00,893
I am sure there must be roles for
his friends as well in his movie?
1560
01:40:00,973 --> 01:40:02,353
We too will take the acting class.
1561
01:40:02,433 --> 01:40:03,813
- Right.
- You too want to act?
1562
01:40:03,893 --> 01:40:05,513
Who else will play
his friends in not us?
1563
01:40:05,603 --> 01:40:06,813
This is not how it is done.
You cannot just...
1564
01:40:06,893 --> 01:40:08,093
Stay within your limit.
1565
01:40:08,173 --> 01:40:09,723
- Have you lost your mind?
- No, no, no.
1566
01:40:09,803 --> 01:40:11,293
You can learn how to act.
1567
01:40:11,373 --> 01:40:13,013
All of you can.
Right, Myra?
1568
01:40:13,103 --> 01:40:15,183
- Yes, yes, yes.
- Yes, you can. You can all learn.
1569
01:40:15,433 --> 01:40:16,223
Just one thing.
1570
01:40:16,313 --> 01:40:19,763
The teacher shouldn't
learn that all of you are...
1571
01:40:20,193 --> 01:40:21,683
you know goons?
1572
01:40:21,763 --> 01:40:22,923
Right.
1573
01:40:23,063 --> 01:40:24,933
No one will raise
his hand in front of him.
1574
01:40:25,013 --> 01:40:26,813
No one will fight,
hit, or kill anyone.
1575
01:40:26,893 --> 01:40:27,613
No violence.
1576
01:40:27,693 --> 01:40:28,603
Okay?
1577
01:40:28,683 --> 01:40:30,733
Because he is not
an ordinary teacher.
1578
01:40:30,933 --> 01:40:35,583
"I am not mad, I am not mad at all."
1579
01:40:35,663 --> 01:40:40,353
"I am not mad, I am not mad at all."
1580
01:40:40,563 --> 01:40:42,753
Bachchhanji,
just like you are Baghwa's Don,
1581
01:40:43,133 --> 01:40:44,513
he is the Don of the acting field.
1582
01:40:47,223 --> 01:40:49,483
Bhavesh Bhoplo from Bhavnagar.
1583
01:41:12,513 --> 01:41:13,303
Okay.
1584
01:41:13,433 --> 01:41:14,663
Sorrow.
1585
01:41:16,903 --> 01:41:18,433
Beauty.
1586
01:41:23,263 --> 01:41:24,553
Courage.
1587
01:41:25,283 --> 01:41:26,473
Anger.
1588
01:41:28,053 --> 01:41:29,473
Fear.
1589
01:41:29,553 --> 01:41:30,733
Disgust.
1590
01:41:31,993 --> 01:41:33,173
Surprise.
1591
01:41:33,463 --> 01:41:34,503
Laughter.
1592
01:41:41,723 --> 01:41:42,863
Everyone, laugh.
1593
01:41:49,343 --> 01:41:50,423
Silence!
1594
01:41:50,883 --> 01:41:54,213
You must at awe looking
at my talent, right?
1595
01:41:54,303 --> 01:41:55,413
It is what is it.
1596
01:41:55,493 --> 01:41:57,213
- It's there.
- Yes. Right.
1597
01:41:57,293 --> 01:41:59,283
But I have never
been too proud about it.
1598
01:42:00,553 --> 01:42:03,483
I can turn you all into
actors in just one minute.
1599
01:42:04,923 --> 01:42:06,083
With just a touch.
1600
01:42:06,713 --> 01:42:07,763
Then why does he need to teach?
1601
01:42:07,843 --> 01:42:09,243
He should just touch them and leave.
Right?
1602
01:42:09,323 --> 01:42:10,693
Just a touch, hmm?
1603
01:42:11,103 --> 01:42:12,273
Like this.
1604
01:42:12,353 --> 01:42:15,093
Actor! Actor! Actor!
1605
01:42:15,403 --> 01:42:18,063
Star! Star! Star!
1606
01:42:18,413 --> 01:42:22,083
Be it Marlon Brando or a Crazy Fool!
1607
01:42:24,623 --> 01:42:26,593
You there, you find it funny, huh?
1608
01:42:26,923 --> 01:42:28,513
You find it funny, huh?
1609
01:42:28,593 --> 01:42:29,943
Stand up. Stand up.
1610
01:42:30,383 --> 01:42:31,933
Attitude, look.
1611
01:42:32,873 --> 01:42:34,773
That makeup on your face!
On your eyes and your nose...
1612
01:42:35,143 --> 01:42:36,493
Bhavesh sir will do it in reality!
1613
01:42:37,283 --> 01:42:38,663
What do you think
a teacher's job is, huh?
1614
01:42:38,743 --> 01:42:41,333
Someone who punishes his
students and bears the consequences.
1615
01:42:42,133 --> 01:42:43,263
Well said boss.
1616
01:42:43,753 --> 01:42:45,413
He has no matters, sir. Ignore him.
1617
01:42:45,493 --> 01:42:46,373
Come here, come here.
1618
01:42:46,453 --> 01:42:47,583
- Sir, sir, this is his first time.
- Come here.
1619
01:42:47,663 --> 01:42:48,543
- Let him go.
- No, no, no.
1620
01:42:48,623 --> 01:42:49,633
Come here. Come.
1621
01:42:52,083 --> 01:42:54,853
I have come across many
such actors in my life.
1622
01:42:54,993 --> 01:42:56,493
You find it funny, huh?
1623
01:42:58,883 --> 01:42:59,903
Step back, step back.
1624
01:42:59,983 --> 01:43:01,443
Back, back, back.
1625
01:43:03,893 --> 01:43:06,893
Bhavesh sir teaches laughter.
1626
01:43:07,223 --> 01:43:08,183
He is not a joke.
1627
01:43:17,373 --> 01:43:18,763
Hey!
1628
01:43:18,853 --> 01:43:20,513
How dare he raise his hand
on Bachchhan Boss! I'll not spare him!
1629
01:43:20,603 --> 01:43:22,103
- One second, one second, one second.
- Wait, wait, wait.
1630
01:43:22,183 --> 01:43:23,303
- He raised his hands on Boss!
- Let him go.
1631
01:43:23,393 --> 01:43:25,053
We won't be able to make
this movie without this teacher.
1632
01:43:25,513 --> 01:43:27,853
Then we won't be able
to make people fear you more.
1633
01:43:27,933 --> 01:43:29,683
You just need to tolerate
him for a few days.
1634
01:43:29,763 --> 01:43:31,063
I'll give you his address later.
1635
01:43:31,143 --> 01:43:32,723
Personally.
He stays in Gujarat.
1636
01:43:32,803 --> 01:43:34,053
You can then do whatever
you want to do with him.
1637
01:43:34,143 --> 01:43:35,563
But you really need
to calm down now.
1638
01:43:35,643 --> 01:43:36,683
Please, Bachchhanji.
1639
01:43:37,723 --> 01:43:38,803
For me?
1640
01:43:44,493 --> 01:43:45,603
Sorry.
1641
01:43:47,793 --> 01:43:50,393
Let me make myself
louder and clearer.
1642
01:43:50,473 --> 01:43:51,593
Huh?
1643
01:43:51,673 --> 01:43:55,413
None of the actors under
me have ever done a shitty job.
1644
01:43:55,493 --> 01:43:56,743
Got it?
1645
01:43:57,013 --> 01:43:59,923
We are doing a gangster movie and
you don't even know how to hold a gun.
1646
01:44:00,283 --> 01:44:01,813
This is how you hold a gun.
1647
01:44:01,893 --> 01:44:03,093
Like this.
1648
01:44:05,133 --> 01:44:08,513
It will be fun to sculpt
these stones, Myra.
1649
01:44:08,803 --> 01:44:12,263
Whitestone, black stone, granite.
1650
01:44:12,343 --> 01:44:13,553
Let's do a workshop.
1651
01:44:13,923 --> 01:44:17,263
There should be no
negativity inside an artist.
1652
01:44:17,603 --> 01:44:20,303
Negativity out exercise.
1653
01:44:23,193 --> 01:44:24,803
- Sir?
- No, sorry.
1654
01:44:25,523 --> 01:44:27,513
All of you will repeat it.
1655
01:44:29,373 --> 01:44:30,843
Very good, very good.
1656
01:44:31,393 --> 01:44:32,593
What is wrong?
1657
01:44:32,673 --> 01:44:34,893
Do you I look like
a dumpster to you?
1658
01:44:34,973 --> 01:44:37,053
No, no, no, no, no!
No.
1659
01:44:37,253 --> 01:44:39,383
You have negativity inside you.
1660
01:44:39,923 --> 01:44:40,743
Take it out.
1661
01:44:40,823 --> 01:44:42,083
Only you.
1662
01:44:42,643 --> 01:44:43,663
What do I do?
1663
01:44:47,543 --> 01:44:48,493
It's hot now.
1664
01:44:48,573 --> 01:44:51,343
Tomorrow morning Bhavesh
sir will conduct his first class.
1665
01:44:51,783 --> 01:44:53,073
5:00 am.
Five o'clock.
1666
01:44:53,153 --> 01:44:54,563
No, I cannot wake up at five.
1667
01:44:54,653 --> 01:44:57,733
Fatso, you'll shower
and show up at four.
1668
01:44:57,903 --> 01:44:59,473
Does anyone else
have a problem with it?
1669
01:44:59,553 --> 01:45:02,153
Bhavesh sir will see
you tomorrow morning.
1670
01:45:02,373 --> 01:45:03,623
- Myra?
- Okay.
1671
01:45:09,263 --> 01:45:10,503
Just a touch.
1672
01:45:10,583 --> 01:45:14,423
The most important thing you need to learn
is switching from laughing to crying.
1673
01:45:14,503 --> 01:45:15,973
And switching from
crying to laughing.
1674
01:45:16,053 --> 01:45:19,523
You only need to do what
Bhavesh sir tells you to do.
1675
01:45:19,603 --> 01:45:21,513
You cry, the audience will cry.
1676
01:45:21,973 --> 01:45:23,813
You laugh, the audience will laugh.
1677
01:45:24,703 --> 01:45:26,033
Come on now, get on with it.
1678
01:45:26,173 --> 01:45:29,653
Get your sorrows out.
1679
01:45:29,793 --> 01:45:32,633
If someone hits you,
think about that and cry.
1680
01:45:33,113 --> 01:45:35,073
Vipul Patel has slapped me.
1681
01:45:35,153 --> 01:45:36,983
Damyanti sister had hit
me with her sandals.
1682
01:45:37,103 --> 01:45:38,483
I am thinking about it.
1683
01:45:40,853 --> 01:45:42,443
It is coming.
1684
01:45:43,793 --> 01:45:47,813
Look, it is here.
It is here.
1685
01:45:48,283 --> 01:45:49,733
It's free-flowing.
1686
01:45:50,023 --> 01:45:51,153
Got it.
1687
01:45:57,753 --> 01:46:00,753
Bhavesh sir can cry a bucket full.
1688
01:46:01,103 --> 01:46:02,633
A bucket full of tears.
1689
01:46:06,193 --> 01:46:07,903
Bachchhan...
Bachchhan, cry.
1690
01:46:08,093 --> 01:46:09,963
Bachchhan...
Bachchhan, cry.
1691
01:46:10,043 --> 01:46:11,783
Cry, Bachchhan! Bachchhan...
1692
01:46:11,863 --> 01:46:13,753
Come on, Bachchhan, cry.
1693
01:46:19,053 --> 01:46:23,833
An actor needs to
have a hunger to perform.
1694
01:46:24,203 --> 01:46:25,613
Let me prove my point.
1695
01:46:26,043 --> 01:46:28,803
We have a female mouse here
and a hungry male mouse here.
1696
01:46:28,883 --> 01:46:30,703
Put a bread here.
1697
01:46:30,783 --> 01:46:32,213
Release the mouse.
1698
01:46:32,293 --> 01:46:34,823
He won't go move towards the female.
He will run towards the bread.
1699
01:46:34,903 --> 01:46:37,053
Now replace the bread with a cake.
1700
01:46:37,213 --> 01:46:40,653
Release the mouse and he will run
towards the cake and not the female.
1701
01:46:40,733 --> 01:46:42,593
Replace the cake with a biscuit.
1702
01:46:43,073 --> 01:46:44,313
Release the mouse,
1703
01:46:44,393 --> 01:46:46,763
and he will run towards
the biscuit and not the female.
1704
01:46:46,843 --> 01:46:48,313
What does this prove?
1705
01:46:48,393 --> 01:46:50,573
Hunger is a very powerful weapon.
1706
01:46:52,143 --> 01:46:53,313
Teacher?
1707
01:46:53,683 --> 01:46:55,013
You keep changing the food item.
1708
01:46:55,093 --> 01:46:55,923
Yeah.
1709
01:46:56,003 --> 01:46:57,533
What not change the female once?
1710
01:47:02,093 --> 01:47:04,053
In my 20 years of a teaching career,
1711
01:47:04,133 --> 01:47:08,293
this is the first I have interacted
with such uncouth, stupid idiots.
1712
01:47:08,373 --> 01:47:11,723
You are the worst actors
I have come across.
1713
01:47:11,803 --> 01:47:13,053
You are like cow dung.
1714
01:47:13,343 --> 01:47:14,383
- Myra?
- Yes, sir?
1715
01:47:14,513 --> 01:47:15,663
Crowd.
1716
01:47:17,913 --> 01:47:19,033
And you?
1717
01:47:19,113 --> 01:47:21,573
Come here.
Come here, come.
1718
01:47:22,723 --> 01:47:24,643
Won't you take your
teacher's blessings?
1719
01:47:24,723 --> 01:47:25,773
Just a touch.
1720
01:47:25,853 --> 01:47:26,853
Myra, click.
1721
01:47:28,773 --> 01:47:30,503
Is this how you seek blessings?
1722
01:47:31,453 --> 01:47:33,863
How is this my fault?
You only said, "just a touch".
1723
01:47:34,823 --> 01:47:35,843
Decent touch.
1724
01:47:36,013 --> 01:47:37,043
Not like this.
1725
01:47:37,493 --> 01:47:40,633
Listen, you idiot,
today, is the first day of shooting.
1726
01:47:41,233 --> 01:47:43,803
We often spit while
reciting our dialogues.
1727
01:47:43,883 --> 01:47:45,223
It's natural.
1728
01:47:45,523 --> 01:47:49,193
Like I pity you.
1729
01:47:49,273 --> 01:47:50,173
Say it.
1730
01:47:50,253 --> 01:47:51,453
Repeat.
1731
01:47:51,743 --> 01:47:53,613
I pity you.
1732
01:48:05,543 --> 01:48:08,453
[Chant]
1733
01:48:12,453 --> 01:48:15,393
Bachchhanji, drop your cigarette
and stand on the mark.
1734
01:48:15,473 --> 01:48:16,563
Right. Good.
1735
01:48:16,643 --> 01:48:17,893
Now point the gun.
1736
01:48:17,973 --> 01:48:20,123
I don't have a gun.
Where's the gun guy!
1737
01:48:20,263 --> 01:48:22,433
Just point whatever
you have in your hand.
1738
01:48:22,713 --> 01:48:23,933
Right.
1739
01:48:24,763 --> 01:48:26,513
Tell me or I'll break your jaw.
1740
01:48:26,913 --> 01:48:27,723
Speak up!
1741
01:48:27,803 --> 01:48:29,433
- Gautam Buddha...
- Cut! Cut!
1742
01:48:29,513 --> 01:48:30,643
Who is he?
1743
01:48:30,723 --> 01:48:32,593
Bachchhanji,
tell him what the dialogue is.
1744
01:48:32,683 --> 01:48:34,623
Gautam Buddha told Angulimaar...
1745
01:48:34,703 --> 01:48:35,643
Got it?
1746
01:48:35,723 --> 01:48:36,843
This is how it is done.
1747
01:48:36,933 --> 01:48:38,553
Hey, I have become a teacher now.
1748
01:48:38,763 --> 01:48:39,893
Come on.
1749
01:48:40,263 --> 01:48:41,553
Where is Bachchhan?
1750
01:48:41,643 --> 01:48:42,963
We are loosing light.
1751
01:48:43,043 --> 01:48:44,523
Don't make me hit you.
Go get him.
1752
01:48:44,603 --> 01:48:45,723
Bachchhan?
1753
01:48:46,443 --> 01:48:48,253
Bachchhan?
1754
01:48:53,623 --> 01:48:56,343
Why are you practicing
the action scene now?
1755
01:48:56,433 --> 01:48:57,803
Shot is ready.
1756
01:48:57,893 --> 01:48:59,803
Bloody moron.
Let's go.
1757
01:49:00,313 --> 01:49:02,343
He insults you a lot, Boss.
1758
01:49:02,423 --> 01:49:04,653
He makes me very angry.
I will kill him one day.
1759
01:49:04,733 --> 01:49:06,213
No let it be.
1760
01:49:06,293 --> 01:49:08,523
I am not doing anything
because of Myra.
1761
01:49:08,603 --> 01:49:10,013
Let us complete the film first.
1762
01:49:10,093 --> 01:49:12,753
Then we will make teach
him a lesson, our style.
1763
01:49:13,273 --> 01:49:14,803
Myra, Bachchhanji
is standing on the mark.
1764
01:49:14,883 --> 01:49:16,083
The shot is ready.
1765
01:49:16,163 --> 01:49:17,343
Yeah.
Let me see the shot.
1766
01:49:18,063 --> 01:49:18,933
Ready?
1767
01:49:19,523 --> 01:49:20,263
Roll sound.
1768
01:49:20,343 --> 01:49:22,273
- Scene 15c, Shot 1.
- Camera.
1769
01:49:22,353 --> 01:49:23,533
Action.
1770
01:49:24,573 --> 01:49:25,823
Cut. It's okay.
1771
01:49:25,903 --> 01:49:26,683
One more. One more.
1772
01:49:26,763 --> 01:49:27,683
Take two.
1773
01:49:27,763 --> 01:49:29,823
I have left everything
to be with you, Sophie.
1774
01:49:29,903 --> 01:49:30,963
Cut, cut, cut.
1775
01:49:31,043 --> 01:49:32,823
One more.
Cut, cut, cut, cut.
1776
01:49:32,903 --> 01:49:33,603
Take 18.
1777
01:49:33,683 --> 01:49:35,383
I have left everything, Sophie.
1778
01:49:35,913 --> 01:49:37,253
Now I will...
1779
01:49:38,553 --> 01:49:39,693
Now...
1780
01:49:40,293 --> 01:49:41,463
Cut.
1781
01:49:43,823 --> 01:49:45,373
- What do we do?
- Do one thing.
1782
01:49:46,683 --> 01:49:48,413
It's a back shot.
You do it.
1783
01:49:53,763 --> 01:49:55,273
- Two minutes, sorry.
- Okay.
1784
01:49:57,143 --> 01:49:58,113
It's okay.
1785
01:49:58,693 --> 01:49:59,893
It's okay.
1786
01:50:00,843 --> 01:50:01,993
Forget everything.
1787
01:50:02,553 --> 01:50:03,753
Assume that no one is here.
1788
01:50:04,623 --> 01:50:05,993
This is your story.
1789
01:50:06,653 --> 01:50:07,813
Your love story.
1790
01:50:10,273 --> 01:50:12,143
Sophie and your story.
1791
01:50:15,823 --> 01:50:17,203
Close your eyes.
1792
01:50:20,573 --> 01:50:25,873
Now open your eyes and
try to assume that I am Sophie.
1793
01:50:25,953 --> 01:50:27,663
Mr. Beards, start rolling.
1794
01:50:49,653 --> 01:50:50,953
Sophie.
1795
01:50:54,493 --> 01:50:56,423
I have left everything
to be with you.
1796
01:51:00,733 --> 01:51:03,083
I cannot live without you, Sophie.
1797
01:51:03,813 --> 01:51:07,703
I will fulfill all your wishes, Sophie.
1798
01:51:08,103 --> 01:51:09,773
I have just one request.
1799
01:51:13,833 --> 01:51:15,773
Never leave me and go, Myra.
1800
01:51:15,943 --> 01:51:20,983
"Call and I will be there, my love."
1801
01:51:23,753 --> 01:51:30,523
"I will die for you if I have to,
my love."
1802
01:51:31,963 --> 01:51:36,193
"Love is the only religion I follow,
my love."
1803
01:51:36,273 --> 01:51:40,613
"Love is the only religion I follow,
my love."
1804
01:51:40,823 --> 01:51:46,443
"I will never forget you, my love."
1805
01:51:49,463 --> 01:51:56,523
"Call and I will be there, my love."
1806
01:51:57,733 --> 01:52:00,063
"I belong to you."
1807
01:52:00,143 --> 01:52:01,903
"I am yours."
1808
01:52:01,983 --> 01:52:04,063
"I am all yours."
1809
01:52:04,483 --> 01:52:05,733
Sorry.
1810
01:52:06,073 --> 01:52:09,983
- "I cannot sleep at all."
- It was a good shot!
1811
01:52:10,063 --> 01:52:12,603
"I belong to you."
1812
01:52:13,653 --> 01:52:17,983
"Love is the only religion I follow,
my love."
1813
01:52:18,063 --> 01:52:22,653
"Love is the only religion I follow,
my love."
1814
01:52:24,663 --> 01:52:29,033
"You keep my passion alive."
1815
01:52:29,113 --> 01:52:33,063
"You are my peace."
1816
01:52:33,253 --> 01:52:37,193
- "I cannot survive a single day without you."
- Cute!
1817
01:52:37,273 --> 01:52:41,763
"My blood is very shameless
in this case, my love."
1818
01:52:42,853 --> 01:52:47,313
"Love is the only religion I follow,
my love."
1819
01:52:47,393 --> 01:52:51,703
"You can cut my tongue
if I ever question you."
1820
01:52:51,783 --> 01:52:59,663
"I can stop breathing for you,
my love."
1821
01:53:00,493 --> 01:53:04,783
"Call and I will be there, my love."
1822
01:53:04,863 --> 01:53:06,553
And action!
1823
01:53:06,633 --> 01:53:09,033
"I belong to you."
1824
01:53:09,113 --> 01:53:10,763
"I am yours."
1825
01:53:10,843 --> 01:53:12,913
"I am all yours."
1826
01:53:14,983 --> 01:53:16,723
"I cannot sleep."
1827
01:53:16,803 --> 01:53:18,773
"I cannot sleep at all."
1828
01:53:18,853 --> 01:53:21,313
"I belong to you."
1829
01:53:21,883 --> 01:53:22,563
Cut it!
1830
01:53:22,653 --> 01:53:27,023
"Love is the only religion I follow,
my love."
1831
01:53:27,103 --> 01:53:27,903
Good job!
1832
01:53:27,983 --> 01:53:31,293
- "This world will feel empty without you."
- You did well.
1833
01:53:31,373 --> 01:53:37,933
- "I'll make you experience heaven on earth, my love."
- She wanted to give a high-five. I know.
1834
01:53:39,033 --> 01:53:40,253
High five!
1835
01:53:40,333 --> 01:53:44,673
"Call and I will be there, my love."
1836
01:54:13,003 --> 01:54:16,283
Today we pack up our film and
celebrate the Producer's birthday.
1837
01:54:16,753 --> 01:54:19,223
- Excellent. Happy birthday, sir.
- Thank you very much.
1838
01:54:19,303 --> 01:54:22,023
We will sing the birthday
hymn for the Producer.
1839
01:54:22,103 --> 01:54:22,923
- A hymn?
- Yes.
1840
01:54:23,003 --> 01:54:26,203
- "Time and again, this day comes..."
- A flower.
1841
01:54:26,283 --> 01:54:28,253
- "Time and again, this day comes..."
- It's a flower.
1842
01:54:28,333 --> 01:54:29,903
Look, a flower.
1843
01:54:30,083 --> 01:54:32,383
Hey, why did you move it?
1844
01:54:32,463 --> 01:54:34,983
He was taking a lot of to say it,
so I had to show it to him.
1845
01:54:35,063 --> 01:54:36,353
- Let me keep it back.
- Are you crazy?
1846
01:54:36,443 --> 01:54:38,513
What do I do?
He was asking me about the flower.
1847
01:54:44,913 --> 01:54:49,223
Shoot is over Kaandi,
now we will make Guruji's life miserable.
1848
01:55:13,233 --> 01:55:15,193
Hey, hey, hey!
Stop it, you idiots!
1849
01:55:15,273 --> 01:55:17,463
Stop it, you idiots! I am naked!
You...
1850
01:55:26,223 --> 01:55:27,363
Oh my god, Guruji.
1851
01:55:27,443 --> 01:55:28,883
What have you done to yourself?
1852
01:55:29,673 --> 01:55:31,703
This... Paandey?
1853
01:55:33,363 --> 01:55:36,553
I don't know whether your touch
will turn them into actors or not,
1854
01:55:36,633 --> 01:55:39,123
but their touch has certainly
turned you into a patient.
1855
01:55:39,203 --> 01:55:40,283
- No, no, no.
- No?
1856
01:55:40,363 --> 01:55:45,623
- Didn't Bhavesh sir say that he
will make them act like real goons? - Yes.
1857
01:55:45,703 --> 01:55:47,463
- And he done it.
- Hmm.
1858
01:55:47,543 --> 01:55:49,373
One touch and they became actors.
1859
01:55:49,453 --> 01:55:51,493
Did you touch them
or did they touch you?
1860
01:55:51,573 --> 01:55:52,813
They touched me.
1861
01:55:52,893 --> 01:55:53,953
- I can see that.
- They didn't just touch me.
1862
01:55:54,033 --> 01:55:55,293
- I see.
- They caught me.
1863
01:55:55,373 --> 01:55:57,013
- They grabbed me. They threw me.
- Oh.
1864
01:55:57,093 --> 01:55:59,493
They beat the daylights out of me.
1865
01:55:59,573 --> 01:56:01,283
Not even real goons
would hit that hard.
1866
01:56:01,363 --> 01:56:02,283
I see.
1867
01:56:02,363 --> 01:56:05,083
But my pain, their gain.
1868
01:56:05,403 --> 01:56:08,143
They all become actors,
just with one touch.
1869
01:56:08,223 --> 01:56:09,213
Just a touch.
1870
01:56:09,293 --> 01:56:11,303
- Careful! Be careful.
"I am not mad,"
1871
01:56:11,383 --> 01:56:12,723
- Should I?
- Help me?
1872
01:56:12,803 --> 01:56:14,213
- Sure. - "I am not mad at all."
- You too will become an actor,
1873
01:56:14,293 --> 01:56:15,483
- with just a touch.
- Let's go.
1874
01:56:15,563 --> 01:56:17,583
- "I am not mad,"
- Just a touch.
1875
01:56:17,663 --> 01:56:20,103
- "I am not mad at all."
- Let me give you a push.
1876
01:56:21,953 --> 01:56:23,043
So now...
1877
01:56:23,353 --> 01:56:24,583
So now?
1878
01:56:25,523 --> 01:56:29,113
So now, you are not
going to come back?
1879
01:56:31,603 --> 01:56:33,303
Not immediately.
1880
01:56:33,483 --> 01:56:35,793
I need to edit the
film and promote it.
1881
01:56:35,873 --> 01:56:36,423
Right.
1882
01:56:36,503 --> 01:56:38,123
I have a lot of
work to do in Mumbai.
1883
01:56:39,473 --> 01:56:41,303
Actually,
what's really stressing me out is
1884
01:56:41,383 --> 01:56:43,553
what if you don't like
the movie I have made?
1885
01:56:43,763 --> 01:56:45,293
I am certainly never going
to come back here if you don't.
1886
01:56:45,373 --> 01:56:48,073
Come on, stop this sham!
1887
01:56:48,903 --> 01:56:52,003
There is no way I won't like your movie.
1888
01:56:52,243 --> 01:56:54,713
I am confident that you
will make an excellent film.
1889
01:56:54,793 --> 01:56:56,253
A mind-blowing film.
1890
01:56:58,863 --> 01:57:00,433
Oh, I left you behind.
1891
01:57:00,693 --> 01:57:01,963
Yes...
1892
01:57:03,463 --> 01:57:04,913
What are you thinking, Ms. Myra?
1893
01:57:04,993 --> 01:57:06,283
Will you miss me?
1894
01:57:10,523 --> 01:57:11,783
Bachchhan brother?
1895
01:57:13,063 --> 01:57:15,153
Why are you not answering
your phone? We have good news.
1896
01:57:15,233 --> 01:57:17,453
Bhagat boss has come back to life.
He is taking your name.
1897
01:57:17,533 --> 01:57:18,773
He said, "call Bachchhan."
1898
01:57:34,673 --> 01:57:38,153
Year after year, day and night...
1899
01:57:39,123 --> 01:57:42,283
You took such good care of me,
Bachchhan.
1900
01:57:43,913 --> 01:57:46,323
Doctors told me everything.
1901
01:57:47,903 --> 01:57:54,173
You were the one who saved
me when they attacked me.
1902
01:57:55,093 --> 01:57:56,173
Sit.
1903
01:57:56,343 --> 01:57:57,483
Sit down.
1904
01:58:02,223 --> 01:58:07,803
I told you, no one can kill you.
1905
01:58:09,723 --> 01:58:11,123
Except me.
1906
01:58:13,143 --> 01:58:15,523
Why did you kill Sophie, huh?
1907
01:58:28,883 --> 01:58:31,053
I had killed Bhima,
1908
01:58:32,873 --> 01:58:39,233
and I found the same bundled cash
with him that I had given to you.
1909
01:58:41,203 --> 01:58:44,713
Laaji!
1910
01:58:46,803 --> 01:58:49,743
All the crops get the same
amount of water from the well,
1911
01:58:50,883 --> 01:58:55,763
yet bitter gourd turns out to be bitter,
sugarcane turns out to be sweet
1912
01:58:56,063 --> 01:58:58,203
whereas tamarind
turns out to be sour.
1913
01:58:58,283 --> 01:59:02,083
Water is not to be blamed here,
but the seed is.
1914
01:59:03,773 --> 01:59:07,453
And you are that
bad seed in my life.
1915
01:59:09,673 --> 01:59:13,623
That's why I immediately
left from there to slit your throat,
1916
01:59:13,703 --> 01:59:17,313
but look at my bad luck,
you went into coma.
1917
01:59:17,393 --> 01:59:20,393
I could have easily killed
you on this hospital bed.
1918
01:59:20,473 --> 01:59:25,713
But the one who is dying
should know why he is dying.
1919
01:59:25,793 --> 01:59:31,873
I was waiting for you to regain
consciousness so that I can kill you.
1920
01:59:31,953 --> 01:59:36,013
Why did you kill Sophie?
1921
01:59:37,293 --> 01:59:40,233
Why did you kill Sophie, huh?
1922
01:59:43,193 --> 01:59:46,243
Why did you kill Sophie?
1923
02:00:03,193 --> 02:00:04,993
Boss, I didn't understood one thing,
1924
02:00:05,083 --> 02:00:07,613
why is the Director
name this film B.P.?
1925
02:00:07,693 --> 02:00:09,023
She should have kept
it Bachchhan Paandey, instead.
1926
02:00:09,103 --> 02:00:12,623
Just like Kolar Gold
Fields is known as K.G.F.,
1927
02:00:12,703 --> 02:00:14,913
Bachchhan Paandey in
short is known as B.P.
1928
02:00:14,993 --> 02:00:16,873
Awesome!
Good one, brother. Good one.
1929
02:00:16,953 --> 02:00:17,863
Amazing.
1930
02:00:17,943 --> 02:00:22,203
This means this movie won't just
be a hit, it will be a super hit.
1931
02:00:46,853 --> 02:00:52,473
Coming soon in a theatre
near you this Friday...!
1932
02:00:52,553 --> 02:00:53,533
B.P.!!!
1933
02:00:53,613 --> 02:00:57,423
3:00 pm, 6:00 pm,
and 9:00 pm are the showing timings.
1934
02:00:57,503 --> 02:01:01,233
If you don't come,
you are surely dying.
1935
02:01:06,743 --> 02:01:12,163
Everyone in one voice
say - Long live B.P.!
1936
02:02:23,083 --> 02:02:24,613
Start the movie!
1937
02:02:32,333 --> 02:02:33,763
Yay!
1938
02:02:34,663 --> 02:02:37,763
"Here comes... Bhola Pandey!"
1939
02:02:37,843 --> 02:02:40,803
"Bhola... Pandey!"
1940
02:02:40,883 --> 02:02:43,063
Hey, full form of B.P.
is Bhola Pandey?
1941
02:02:43,383 --> 02:02:44,733
Why not Bachchhan Paandey?
1942
02:02:44,813 --> 02:02:47,153
Ignore it.
The title doesn't matter.
1943
02:02:47,233 --> 02:02:50,153
A movie about the real Bachchhan
Paandey is about to begin now!
1944
02:02:50,233 --> 02:02:51,483
Yay!
1945
02:02:53,213 --> 02:02:56,643
"Here comes... Bhola Pandey!"
1946
02:02:56,723 --> 02:02:59,873
"Bhola... Pandey!"
1947
02:03:01,813 --> 02:03:03,923
Wasn't Boss holding
that rose during the rehearsals?
1948
02:03:04,003 --> 02:03:04,473
Yes.
1949
02:03:04,553 --> 02:03:05,753
Where's the gun?
1950
02:03:07,293 --> 02:03:08,493
Roll rehearsal?
1951
02:03:08,573 --> 02:03:09,953
Point the gun now.
1952
02:03:10,033 --> 02:03:12,273
- I don't have a gun.
- Where's the gun?
1953
02:03:14,223 --> 02:03:16,123
Just point whatever
you have in your hand.
1954
02:03:18,083 --> 02:03:19,823
Speak up, I'll break your jaw.
1955
02:03:19,903 --> 02:03:21,833
Gautam Buddha once said to Angulimaar,
1956
02:03:21,913 --> 02:03:24,633
"Go and pluck a few
leaves from that tree."
1957
02:03:25,093 --> 02:03:28,253
Angulimaar went, plucked
a few leaves, and brought them back.
1958
02:03:28,333 --> 02:03:29,833
After that Buddha said,
1959
02:03:29,913 --> 02:03:31,923
"Now go back fix those
leaves back on the tree."
1960
02:03:32,643 --> 02:03:34,193
He couldn't do that.
1961
02:03:34,273 --> 02:03:35,613
What do we learn from that?
1962
02:03:35,693 --> 02:03:39,273
We learn that we have no
right to break things we cannot fix.
1963
02:03:39,983 --> 02:03:42,553
Weren't you explaining that
dialogue to the other actor, Boss?
1964
02:03:42,633 --> 02:03:44,083
Bachchhan, can you please
show him how to do it?
1965
02:03:44,163 --> 02:03:45,093
Come here.
1966
02:03:45,173 --> 02:03:46,223
Okay, brother.
1967
02:03:46,303 --> 02:03:47,643
Grab me.
1968
02:04:05,903 --> 02:04:08,883
This movie is completely
the opposite of what she shot.
1969
02:04:13,933 --> 02:04:18,413
Bachchhan wanted to be the Devil
and she portrayed him as a Saint.
1970
02:04:18,493 --> 02:04:21,323
"Oh my, you just killed me."
1971
02:04:21,403 --> 02:04:23,573
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1972
02:04:23,663 --> 02:04:25,073
When did you dance like that,
Boss?
1973
02:04:25,153 --> 02:04:27,053
"Oh my, you just killed me."
1974
02:04:27,133 --> 02:04:30,053
"Oh my king, come
and take place in my heart."
1975
02:04:30,133 --> 02:04:33,153
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1976
02:04:33,233 --> 02:04:34,813
"Oh my king,"
1977
02:04:35,103 --> 02:04:37,103
She completely changed
the lyrics of the song.
1978
02:04:37,183 --> 02:04:40,203
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1979
02:04:40,283 --> 02:04:43,263
"Oh my, you just killed me."
1980
02:04:43,343 --> 02:04:45,063
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1981
02:04:45,143 --> 02:04:48,853
- Yes, yes!
- "Oh my, you just killed me."
1982
02:04:49,343 --> 02:04:52,253
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1983
02:04:52,333 --> 02:04:54,823
"Oh my, you just killed me."
1984
02:04:54,903 --> 02:04:57,803
"Oh my king,
come and take place in my heart."
1985
02:04:57,883 --> 02:05:00,843
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1986
02:05:01,723 --> 02:05:04,163
But it is not just
difficult to catch Don...
1987
02:05:04,243 --> 02:05:06,743
"Oh my, you just killed me."
1988
02:05:06,823 --> 02:05:10,103
"Oh my king,
come and take place in my heart."
1989
02:05:28,613 --> 02:05:32,823
I am certainly never going to come back here
if you don't like the movie I have made.
1990
02:05:36,553 --> 02:05:40,673
You are such a funny clown, Bachchhan!
1991
02:05:41,943 --> 02:05:43,723
Let him go, Boss! You won't
gain anything by hitting him.
1992
02:05:43,803 --> 02:05:45,553
- Let him go.
- You think I am funny, huh?
1993
02:05:45,633 --> 02:05:47,123
- Boss! Let him go.
- Leave me.
1994
02:05:47,203 --> 02:05:48,973
- Let him go.
- Let's go.
1995
02:05:49,053 --> 02:05:51,183
She made a fool of us.
1996
02:05:51,823 --> 02:05:54,723
This is definitely
the most comedy film of the year.
1997
02:05:54,863 --> 02:05:56,553
I am totally impressed.
1998
02:05:56,633 --> 02:05:57,623
What a comedy movie!
1999
02:05:57,703 --> 02:05:59,953
Myraji this film really cracked me out.
2000
02:06:00,033 --> 02:06:02,203
- Thank you maam.
- Outstanding picture.
2001
02:06:02,283 --> 02:06:04,183
- Thanks.
- Outstanding comedy!
2002
02:06:04,263 --> 02:06:07,083
Thank you, thank you.
2003
02:06:19,263 --> 02:06:23,903
'They'll start respecting me
after you've earned your respect.'
2004
02:06:34,323 --> 02:06:37,093
Please wait or call again later.
2005
02:06:37,943 --> 02:06:39,603
She played me.
2006
02:06:40,413 --> 02:06:41,853
She deceived me.
2007
02:06:42,603 --> 02:06:44,693
She was playing with us all along.
2008
02:06:45,143 --> 02:06:49,243
And we, the ostrich that we are,
couldn't understand her game plan.
2009
02:06:49,393 --> 02:06:51,553
Boss,
shall we move to the other theatre?
2010
02:06:51,633 --> 02:06:53,243
Drive straight home!
2011
02:06:55,103 --> 02:06:58,363
I am not trying to
justify his actions, sir.
2012
02:06:58,833 --> 02:07:00,523
What is wrong is obviously wrong.
2013
02:07:00,813 --> 02:07:02,803
But every coin has two sides.
2014
02:07:03,233 --> 02:07:04,733
A good side and a bad side.
2015
02:07:05,313 --> 02:07:07,203
So, I showed the side that I saw.
2016
02:07:07,283 --> 02:07:09,923
'Myra ma'am, how was the shooting
experience with Bachchhan!
2017
02:07:10,003 --> 02:07:12,383
You weren't scared
of Bachchhan Paandey?
2018
02:07:12,463 --> 02:07:14,043
No.
2019
02:07:14,123 --> 02:07:17,473
In fact, no one will fear Bachchhan
Paandey after watching this film.
2020
02:07:18,053 --> 02:07:20,113
'In fact,
they'll see a different side to him.'
2021
02:07:20,193 --> 02:07:21,653
You know, as to why he is the way he--
2022
02:07:28,393 --> 02:07:31,733
I always ensured
that people fear me,
2023
02:07:33,063 --> 02:07:35,643
and that girl ruined
it all in just one day.
2024
02:07:37,143 --> 02:07:39,153
I'll burn her alive!
2025
02:07:39,233 --> 02:07:39,773
Yes?
2026
02:07:39,853 --> 02:07:41,113
- We need to leave.
- Hi.
2027
02:07:41,193 --> 02:07:42,603
- Got it?
- Myra?
2028
02:07:42,943 --> 02:07:44,643
I am very curious to know,
2029
02:07:44,723 --> 02:07:48,093
how did you convince Bachchhan
Paandey with this script?
2030
02:07:48,503 --> 02:07:50,433
Actually ma'am, I didn't convince him.
2031
02:07:50,513 --> 02:07:52,083
I used hidden cameras.
2032
02:07:52,163 --> 02:07:53,893
This is how I had made a
short film on my father as well.
2033
02:07:53,983 --> 02:07:55,813
Myra, that was your father.
2034
02:07:55,893 --> 02:07:57,313
Okay? This is Bachchhan Paandey.
2035
02:07:57,393 --> 02:07:58,603
He's everyone's father.
2036
02:07:59,283 --> 02:08:00,263
Where are you Vishu!
2037
02:08:00,423 --> 02:08:02,863
- Check there. Back there.
- Where are you? Come on out.
2038
02:08:02,943 --> 02:08:05,663
- Where is that Vishu?
- He has been calling you nonstop since morning.
2039
02:08:05,813 --> 02:08:07,273
Your movie is a hit.
2040
02:08:07,353 --> 02:08:08,603
Everyone will watch it.
2041
02:08:09,193 --> 02:08:11,393
We will have to go
underground for a while.
2042
02:08:11,473 --> 02:08:12,563
He is right.
2043
02:08:12,733 --> 02:08:13,693
Why do we have to underground?
2044
02:08:17,743 --> 02:08:21,023
He will kill both of us.
Do you understand?
2045
02:08:21,103 --> 02:08:22,483
Ask your father to
leave for his hometown.
2046
02:08:22,563 --> 02:08:25,513
We will go and hide in Kota.
My uncle has a house there.
2047
02:08:26,143 --> 02:08:28,123
- Trust me. I am serious.
- Are you serious?
2048
02:08:28,203 --> 02:08:29,623
I am serious.
Bye-bye.
2049
02:08:29,703 --> 02:08:30,573
Nice meeting you.
2050
02:08:40,083 --> 02:08:41,703
I have already peed 16 times.
2051
02:08:42,173 --> 02:08:43,973
Just shut up and pee.
2052
02:08:44,383 --> 02:08:46,603
We'll be fine.
I think we should go back to Mumbai.
2053
02:09:00,323 --> 02:09:01,623
Get down!
2054
02:10:46,763 --> 02:10:48,273
Please, don't!
2055
02:10:50,523 --> 02:10:53,723
Do you know what happened
before I came here?
2056
02:11:09,073 --> 02:11:12,373
Jagga brother died
in a gang war with Balli.
2057
02:11:13,513 --> 02:11:15,203
Why are there so less people in here?
2058
02:11:15,283 --> 02:11:17,413
He is a very famous
don of this area.
2059
02:11:17,493 --> 02:11:18,913
Everyone respected him.
2060
02:11:19,153 --> 02:11:23,163
What you call respect
is actually fear.
2061
02:11:23,403 --> 02:11:25,243
Jagga sir is dead?
2062
02:11:25,323 --> 02:11:27,533
I heard that his dog died.
2063
02:11:27,623 --> 02:11:29,743
His dog is alive.
Jagga brother is dead.
2064
02:11:29,823 --> 02:11:31,163
- Bye.
- Where are you going?
2065
02:11:31,243 --> 02:11:32,663
Pay your respect before you leave.
2066
02:11:32,743 --> 02:11:33,993
Why bother?
2067
02:11:34,073 --> 02:11:36,073
I'd have offered my condolences
to Jagga sir if his dog has died.
2068
02:11:36,373 --> 02:11:38,033
Now that Jagga sir is dead,
2069
02:11:38,123 --> 02:11:39,323
who do I offer my condolences to?
His dog?
2070
02:11:43,903 --> 02:11:45,923
The name of god is the truth.
2071
02:11:46,003 --> 02:11:47,773
The name of god is the truth.
2072
02:11:47,853 --> 02:11:49,113
- Brother?
- The name of god is the truth.
2073
02:11:49,373 --> 02:11:50,313
The name of god is the truth.
2074
02:11:50,393 --> 02:11:51,063
Who is she?
2075
02:11:51,143 --> 02:11:52,643
Virgin's wife and his daughter.
2076
02:11:52,723 --> 02:11:53,943
Please forgive me.
2077
02:11:55,993 --> 02:11:57,313
Hello.
2078
02:11:57,893 --> 02:11:59,393
I saw your movie.
2079
02:11:59,853 --> 02:12:01,223
I liked it.
2080
02:12:01,623 --> 02:12:04,213
I never stepped out of
the house after his death.
2081
02:12:04,613 --> 02:12:07,893
Your men forcefully made
us watch the movie.
2082
02:12:08,083 --> 02:12:10,663
My daughter laughed
after a long time.
2083
02:12:11,323 --> 02:12:12,943
She has become a fan of yours.
2084
02:12:13,253 --> 02:12:15,793
She wants to watch your movie again.
2085
02:12:16,313 --> 02:12:18,463
Didn't you want to
say something to brother?
2086
02:12:18,543 --> 02:12:19,433
Tell him.
2087
02:12:19,513 --> 02:12:22,203
Tell him, dear.
Uncle is a busy man.
2088
02:12:22,283 --> 02:12:22,943
Tell him.
2089
02:12:23,023 --> 02:12:26,003
Uncle, uncle,
you were superb in the movie.
2090
02:12:26,083 --> 02:12:28,573
I thoroughly enjoyed your dance.
2091
02:12:29,203 --> 02:12:30,973
Are you done?
Shall we go now?
2092
02:12:31,453 --> 02:12:32,843
We'll get going now.
2093
02:12:34,533 --> 02:12:36,413
Does she know that I
am the one who killed Virgin?
2094
02:12:36,493 --> 02:12:37,163
No, Boss.
2095
02:12:37,243 --> 02:12:40,573
She thinks Rana Lohia killed
Virgin and we killed Rana Lohia.
2096
02:12:40,913 --> 02:12:42,243
She is coming back.
2097
02:12:42,743 --> 02:12:46,663
Well... she wants to
shake hands with you.
2098
02:12:46,843 --> 02:12:47,953
You want to, right?
2099
02:12:48,133 --> 02:12:49,203
Go ahead.
2100
02:13:33,703 --> 02:13:35,243
Stop, stop, stop.
2101
02:13:36,133 --> 02:13:37,453
Go back.
2102
02:13:46,673 --> 02:13:47,873
Naresh.
2103
02:13:49,353 --> 02:13:50,803
Remove the House Full board.
2104
02:13:50,883 --> 02:13:52,263
I didn't put it there, Boss.
2105
02:13:52,343 --> 02:13:54,033
Theatres are indeed running full.
2106
02:14:51,733 --> 02:14:53,343
Son?
2107
02:14:55,953 --> 02:14:57,113
Son listen.
2108
02:15:03,443 --> 02:15:04,703
Come here.
2109
02:15:30,383 --> 02:15:32,533
I watched your film.
2110
02:15:32,693 --> 02:15:34,003
You did?
2111
02:15:34,763 --> 02:15:36,063
It's very nice.
2112
02:15:39,853 --> 02:15:41,683
I saw it twice.
2113
02:15:41,763 --> 02:15:42,803
Hmm.
2114
02:15:43,933 --> 02:15:47,253
People were laughing
out of their seats.
2115
02:15:47,333 --> 02:15:50,163
They were clapping and whistling!
2116
02:15:51,073 --> 02:15:53,333
I really loved it.
2117
02:15:53,413 --> 02:15:56,383
I am going to watch
it again this evening.
2118
02:16:00,723 --> 02:16:03,533
That girl?
2119
02:16:04,573 --> 02:16:06,033
Your director?
2120
02:16:07,133 --> 02:16:12,693
She made us see a side of you
that even I had never seen before.
2121
02:16:13,743 --> 02:16:15,523
I swear.
2122
02:16:20,143 --> 02:16:22,363
My Bhola Pandey...
2123
02:16:27,183 --> 02:16:29,473
O' my Bhola Pandey...
2124
02:16:34,373 --> 02:16:35,603
Mother.
2125
02:16:36,613 --> 02:16:37,943
In life,
2126
02:16:38,223 --> 02:16:45,993
always do things that make
people respect you and not fear you.
2127
02:16:46,483 --> 02:16:47,953
They should love you.
2128
02:16:52,053 --> 02:16:53,323
My son.
2129
02:17:13,793 --> 02:17:16,663
Breaking a hand doesn't
help you earn respect.
2130
02:17:20,423 --> 02:17:22,373
You earn respect when you fold
your hands and show respect to others.
2131
02:17:24,963 --> 02:17:26,623
You are the one who
made me realize that.
2132
02:17:28,813 --> 02:17:31,033
Everyone feared me,
2133
02:17:32,283 --> 02:17:34,893
and yet I couldn't get
my mother to talk to me.
2134
02:17:35,843 --> 02:17:40,073
Today, because of you,
my mother addressed me as "son".
2135
02:17:42,383 --> 02:17:47,533
Fear, swag, Bachchhan Paandey have
no value before a mother.
2136
02:17:49,373 --> 02:17:52,083
You have given me the
biggest gift of my life.
2137
02:17:55,363 --> 02:17:57,113
I am indebted to you.
2138
02:18:58,813 --> 02:18:59,963
He is behind.
2139
02:19:13,193 --> 02:19:14,843
Run!
2140
02:19:16,323 --> 02:19:18,233
So, Sangram sent you here?
2141
02:19:18,313 --> 02:19:19,693
You got that right.
2142
02:19:19,773 --> 02:19:21,273
Your game is over now.
2143
02:19:38,013 --> 02:19:39,283
Cut it.
2144
02:19:41,543 --> 02:19:42,903
How was the shot?
2145
02:19:42,983 --> 02:19:44,043
Good?
2146
02:19:44,123 --> 02:19:45,233
Did I do well?
2147
02:19:45,313 --> 02:19:46,693
Good. Good shot.
2148
02:19:46,773 --> 02:19:47,413
Well done.
2149
02:19:47,493 --> 02:19:48,283
Thank you.
2150
02:19:49,583 --> 02:19:50,953
Hey thank you.
2151
02:19:55,583 --> 02:19:57,233
Oh sorry, sorry, sorry.
2152
02:19:57,313 --> 02:19:58,893
Sorry, sir. Shot?
2153
02:19:58,973 --> 02:20:00,843
You did well, my boy.
You did very well.
2154
02:20:00,923 --> 02:20:02,313
Thank you so much. Thank you, thank you.
2155
02:20:02,393 --> 02:20:03,943
Thank you, thank you.
2156
02:20:05,933 --> 02:20:10,483
'Only those who desire to
touch the moon can reach the stars.'
2157
02:20:10,563 --> 02:20:14,883
'Bachchhan Paandey touched
me and became a star.'
2158
02:20:14,963 --> 02:20:16,653
'Just a touch.'
2159
02:20:16,893 --> 02:20:18,143
'Not that's not the
only thing that's changed.'
2160
02:20:18,223 --> 02:20:20,313
'Bela Bar became a cow-shed.
2161
02:20:20,393 --> 02:20:22,773
'You know the song
Pendulum sings these days?'
2162
02:20:22,853 --> 02:20:25,893
'I need to milk four
bottles every day.'
2163
02:20:25,973 --> 02:20:29,713
'Kaandi too spitted out the negativity
he used to get from porn films.'
2164
02:20:29,843 --> 02:20:31,573
This way, please.
2165
02:20:31,653 --> 02:20:34,633
'This was like,
stepping into another shoe.'
2166
02:20:34,713 --> 02:20:38,403
'He only plays religious
movies in the theatre these days.'
2167
02:20:38,633 --> 02:20:39,983
'And Vishu?'
2168
02:20:40,063 --> 02:20:42,603
'He finally got the lead role.
Like this.'
2169
02:20:42,683 --> 02:20:44,863
'I am happy to have
you as my lead hero.'
2170
02:20:44,943 --> 02:20:46,323
- Thank you!
- Okay.
2171
02:20:46,713 --> 02:20:49,563
'And what happened in this year's award'
2172
02:20:49,643 --> 02:20:53,353
And the best debutant
director goes to...
2173
02:20:53,663 --> 02:20:55,213
Myra Devekar!
2174
02:20:55,293 --> 02:20:56,053
Yay!
2175
02:20:56,133 --> 02:20:58,073
- Congratulations, Myra.
- Thank you, thank you.
2176
02:20:58,153 --> 02:21:01,873
And the next award is
for the best debutant actor.
2177
02:21:01,953 --> 02:21:03,603
And this award goes to...
2178
02:21:03,683 --> 02:21:04,483
Myra, please do the honors...
2179
02:21:04,563 --> 02:21:05,693
Bhand Chand Bhatawade.
2180
02:21:05,773 --> 02:21:08,273
Bhand Chand Bhatawade!
2181
02:21:08,353 --> 02:21:09,653
Here he is!
2182
02:21:09,733 --> 02:21:13,933
And the next award is for
the best actor in a comic role.
2183
02:21:14,143 --> 02:21:16,343
Myra, can you please do the needful?
2184
02:21:17,263 --> 02:21:18,873
Bachchhan Paandey.
2185
02:21:18,953 --> 02:21:22,163
For the film, Bhola Pandey!!!
2186
02:21:22,243 --> 02:21:24,453
Brother yes!
2187
02:21:26,223 --> 02:21:28,053
- He got it for comedy role.
- Me? Comedy!
2188
02:21:28,133 --> 02:21:29,373
At least he got and award.
2189
02:21:29,453 --> 02:21:31,313
No, brother. Not from there
take the stairs.
2190
02:21:32,153 --> 02:21:33,473
- Give it here.
- Over here.
2191
02:21:33,553 --> 02:21:34,983
- Oh.
- Congratulations.
2192
02:21:35,733 --> 02:21:37,023
Did you miss me?
2193
02:21:37,103 --> 02:21:38,193
Huh?
2194
02:21:38,483 --> 02:21:39,663
Are you deaf?
2195
02:21:40,533 --> 02:21:41,773
- No.
- You didn't miss me?
2196
02:21:41,853 --> 02:21:43,903
No, I did, I did.
I missed you a lot.
2197
02:21:43,983 --> 02:21:45,593
Missed you a lot, Ms. Myra.
2198
02:21:46,773 --> 02:21:48,133
So beautiful.
2199
02:21:50,453 --> 02:21:52,343
Thank you friends,
We will be waiting for the..
2200
02:21:52,423 --> 02:21:57,113
And I, Bhavesh Bhoplo,
I became international acting teacher,
2201
02:21:57,193 --> 02:22:00,143
teaching art in conflicted zone.
2202
02:22:00,223 --> 02:22:01,633
Is this how you hold it?
2203
02:22:01,713 --> 02:22:03,303
Is this how you hold a grenade?
2204
02:22:03,383 --> 02:22:06,073
Hold it like this,
remove the pin, and done.
2205
02:22:06,583 --> 02:22:07,963
Good reaction. Good reaction.
2206
02:22:08,053 --> 02:22:09,383
We have time. We have time.
2207
02:22:09,463 --> 02:22:10,683
Negativity out.157812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.