Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,440 --> 00:02:43,840
In effetti, questo San Sebastiano,
è una statua ellenistica...
2
00:02:43,840 --> 00:02:46,920
Calata dentro uno stupendo scenario
leonardesco.
3
00:02:46,920 --> 00:02:49,160
Il suo strazio
in fondo non ci tocca.
4
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
Notate come il Perugino,
questo umile paesano...
5
00:02:52,520 --> 00:02:56,798
Trasfigurasse i contadini della sua terra
in santi, beati e Madonne.
6
00:02:57,480 --> 00:03:00,320
Notate come sa rendere
questa tragedia del dolore...
7
00:03:00,320 --> 00:03:02,520
In una quasi lirica indifferenza.
8
00:03:02,520 --> 00:03:05,640
Il Perugino dipinge mal volentieri
il sangue, e così le lacrime.
9
00:03:05,640 --> 00:03:09,474
Che sono una specie di rugiada
deposta sull'orbita.
10
00:03:10,160 --> 00:03:13,520
Raramente soffia un'aria drammatica
sulle sue scene.
11
00:03:13,520 --> 00:03:17,069
Questo sia nel San Sebastiano
di Stoccolma che in quello del Louvre.
12
00:03:17,160 --> 00:03:21,440
Il tutto è immerso in un'eleganza
quasi sovrannaturale.
13
00:03:21,440 --> 00:03:24,750
Qui la figura è messa a ricalco
della grecità.
14
00:03:25,800 --> 00:03:28,040
A suo modo, molto a suo modo...
15
00:03:28,040 --> 00:03:31,800
Il Perugino aveva assorbito
la lezione del grande...
16
00:03:31,800 --> 00:03:35,960
Piero della Francesca
per declinare poi, negli ultimi anni...
17
00:03:35,960 --> 00:03:39,600
Verso un formalismo
involuto e provinciale...
18
00:03:39,600 --> 00:03:42,637
Che ne attenua decisamente la forza.
19
00:03:42,840 --> 00:03:46,760
Fiaccandone l'estro
della sua produzione più tarda.
20
00:03:46,760 --> 00:03:48,318
È tutto, per oggi.
21
00:04:00,560 --> 00:04:03,597
Andiamo, Dany,
voglio chiedergli una cosa all'uscita.
22
00:04:12,080 --> 00:04:13,120
Eccolo.
23
00:04:13,120 --> 00:04:16,960
Professore,
la sua analisi sul Perugino...
24
00:04:16,960 --> 00:04:20,000
Mi è sembrata
eccessivamente severa.
25
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
- Continui.
- Nel San Sebastiano del Louvre...
26
00:04:23,000 --> 00:04:26,520
Lei ha evitato di sottolineare
l'intensa spiritualità della figura...
27
00:04:26,520 --> 00:04:29,320
Che è completamente pervasa
dalla grazia divina.
28
00:04:29,320 --> 00:04:31,675
- Ne è sicura?
- Certo.
29
00:04:31,760 --> 00:04:34,440
Pensa che fosse capace
di spiritualità?
30
00:04:34,440 --> 00:04:37,920
Il Perugino, come dice il Vasari,
era persona di assai poca religione...
31
00:04:37,920 --> 00:04:41,440
Infatti non si riuscì a fargli credere
all'immortalità dell'anima.
32
00:04:41,440 --> 00:04:44,280
Immagina lei un ateo
che dipinge santi e Madonne?
33
00:04:44,280 --> 00:04:46,520
Sono d'accordo con lei, professore.
34
00:04:46,520 --> 00:04:51,240
Anche se trovo curioso che eviti
di dipingere il sangue sui martiri.
35
00:04:51,240 --> 00:04:54,440
Era un pittore, non un macellaio.
36
00:04:54,440 --> 00:04:58,200
Per me era un borghese integrato
che smerciava sentimentalismi...
37
00:04:58,200 --> 00:05:01,600
- Senza passioni o drammi.
- Adesso esagera.
38
00:05:01,600 --> 00:05:05,513
- Avremo modo di riparlarne.
- Arrivederci.
39
00:05:06,760 --> 00:05:11,197
- Daniela, vuoi che ti accompagni?
- No, vado con Jane.
40
00:05:11,600 --> 00:05:13,670
- Ciao.
- Ciao, Stefano.
41
00:05:34,760 --> 00:05:38,600
- Potevi essere più gentile.
- Sono 10 anni che insiste.
42
00:05:38,600 --> 00:05:40,680
Non riesco a farglielo capire,
per venirmi dietro...
43
00:05:40,680 --> 00:05:44,000
Si è iscritto alla mia stessa facoltà
e ora ai corsi estivi.
44
00:05:44,000 --> 00:05:48,039
- Non ne trovi tanti così.
- Lo spero!
45
00:05:48,880 --> 00:05:50,996
Flo, vieni con me?
46
00:05:51,240 --> 00:05:54,835
- Ho qualcosa di meglio da fare.
- Allora, auguri.
47
00:05:57,400 --> 00:05:59,675
- Flo!
- Ehi!
48
00:07:59,080 --> 00:08:01,280
- Figlio di puttana!
- Che succede?
49
00:08:01,280 --> 00:08:04,670
- Adesso lo sistemo io!
- Lascia perdere!
50
00:08:04,800 --> 00:08:07,234
Che ti importa se ci guardava!
51
00:08:07,320 --> 00:08:10,073
Vieni qui, dove vai?
52
00:09:11,320 --> 00:09:12,992
Rispondi!
53
00:09:14,440 --> 00:09:16,237
Sei qui?
54
00:10:47,560 --> 00:10:49,710
- Devo fare un'altra foto?
- Per noi basta.
55
00:10:49,960 --> 00:10:51,916
Va bene, ricoprilo.
56
00:10:54,160 --> 00:10:57,197
- Sta arrivando il procuratore?
- Sì, l'abbiamo avvisato.
57
00:10:58,440 --> 00:11:03,116
- Non aveva visto prima quella macchina?
- Non stavo qui, ma lì.
58
00:11:03,600 --> 00:11:07,280
Commissario, qui non abbiamo
tutti i servizi igienici.
59
00:11:07,280 --> 00:11:11,280
Allora, come si dice,
inquiniamo dove capita.
60
00:11:11,280 --> 00:11:13,280
Come sarebbe, inquiniamo?
61
00:11:13,280 --> 00:11:16,000
Come ti posso dire,
con licenza parlando...
62
00:11:16,000 --> 00:11:19,400
Ci vengo a fare
un pochetto di cacca.
63
00:11:19,400 --> 00:11:22,680
Però quando l'ho visto,
mi sono sentito bloccare...
64
00:11:22,680 --> 00:11:24,640
Tutto qui dentro.
65
00:11:24,640 --> 00:11:25,959
Raccolga la deposizione.
66
00:11:27,320 --> 00:11:29,311
Quello mille.
67
00:11:55,880 --> 00:11:59,120
Che fai? Oggi vendi sottobanco?
68
00:11:59,120 --> 00:12:01,960
Sì, io vendo e compro anche.
69
00:12:01,960 --> 00:12:06,192
Immagino, robaccia da quattro soldi.
Ma io sono un articolo tropo caro.
70
00:12:08,240 --> 00:12:12,028
- Arrivederci.
- Chi è quello?
71
00:12:12,280 --> 00:12:16,319
- Un medico.
- Almeno è uno che sa dove mettere le mani!
72
00:12:18,520 --> 00:12:20,511
- Carol!
- Ciao!
73
00:12:22,880 --> 00:12:24,480
Come stai?
74
00:12:24,480 --> 00:12:27,040
- Hai letto i giornali?
- No, perché?
75
00:12:27,400 --> 00:12:29,960
- Aspetta.
- Non hai saputo niente?
76
00:12:29,960 --> 00:12:33,200
- No, che è successo?
- Zio, mi passi il giornale?
77
00:12:33,200 --> 00:12:35,873
Te lo lascio,
ci vediamo più tardi a colazione.
78
00:12:39,920 --> 00:12:42,354
Eri molto amica di Flo, vero?
79
00:12:44,040 --> 00:12:45,996
Non è possibile! No! No!
80
00:12:47,680 --> 00:12:51,389
Daniela! Oggi le lezioni
sono state sospese!
81
00:12:53,160 --> 00:12:56,400
Questa "Pietà" è una delle più
sublimi rappresentazioni...
82
00:12:56,400 --> 00:12:58,480
Della cristianità.
83
00:12:58,480 --> 00:13:02,393
Spero che sia qui per rivedere
le sue opinioni sul Perugino.
84
00:13:03,840 --> 00:13:06,520
Mi dispiace deluderla,
la ragione è più banale.
85
00:13:06,520 --> 00:13:08,400
Sono qui per puro caso.
86
00:13:08,400 --> 00:13:12,840
Ma la banalità del caso
a volte cela significati più importanti.
87
00:13:12,840 --> 00:13:16,080
Uno di questi potrebbe essere
il nostro incontro qui...
88
00:13:16,080 --> 00:13:18,760
O sbaglio, lei cosa dice?
89
00:13:18,760 --> 00:13:23,480
Non mi dirà che crede alla teoria
del caso figlio della necessità.
90
00:13:23,480 --> 00:13:26,278
In parte, ma non ci dia troppo peso.
91
00:13:26,400 --> 00:13:29,198
Sono ancora scosso
per la morte di quella ragazza.
92
00:13:30,680 --> 00:13:34,229
- Jane, posso offrirle qualcosa?
- Perché no?
93
00:13:34,480 --> 00:13:38,960
Spero che riesca a vedermi
al di fuori delle vesti di professore.
94
00:13:38,960 --> 00:13:42,240
Sa che ha dei bellissimi occhi
quando non porta gli occhiali?
95
00:13:42,240 --> 00:13:44,595
Jane, non si prenda gioco di me.
96
00:13:45,200 --> 00:13:47,236
Non ci penso per niente.
97
00:13:48,680 --> 00:13:52,434
- L'altro giorno mi ha stupito.
- Perché?
98
00:13:52,880 --> 00:13:56,480
Non mi sarei mai aspettato
che una ragazza Americana...
99
00:13:56,480 --> 00:13:59,480
Riuscisse a provare certe sensazioni
davanti a testimonianze...
100
00:13:59,480 --> 00:14:02,040
Di un passato che non le appartiene.
101
00:14:03,160 --> 00:14:07,240
Non so se ringraziarla o offendermi,
ma lo prenderò come un complimento.
102
00:14:07,240 --> 00:14:11,597
È la prova che certi Americani
sanno essere meno Americani.
103
00:14:11,720 --> 00:14:14,720
Allora non è venuta in Italia
per comprarsi il Colosseo.
104
00:14:14,720 --> 00:14:18,120
No. Per studiarlo.
Mi sono laureata in Storia dell'Arte...
105
00:14:18,120 --> 00:14:20,440
E ho insegnato per due anni.
106
00:14:20,440 --> 00:14:24,600
Per specializzarmi ho concorso
a una borsa di studio in Italia.
107
00:14:24,600 --> 00:14:27,400
- Ama anche la musica?
- Sì, certo.
108
00:14:27,400 --> 00:14:33,400
Se mi capitano due biglietti
per un concerto all'accademia, verrebbe?
109
00:14:33,400 --> 00:14:35,356
Volentieri, ci conto!
110
00:14:35,720 --> 00:14:37,676
La ringrazio.
111
00:14:38,000 --> 00:14:40,440
Non lo faccia, è stato un piacere.
112
00:14:40,440 --> 00:14:43,000
- Arrivederci, Stefano.
- A presto, Jane.
113
00:15:01,800 --> 00:15:06,400
- Era inutile che ci vedessimo.
- È troppo comodo finirla così.
114
00:15:06,400 --> 00:15:10,000
- Io non ti ho promesso niente.
- Sei un verme, fai schifo!
115
00:15:10,000 --> 00:15:11,831
Ci hanno visto, accidenti!
116
00:15:18,520 --> 00:15:20,476
- Addio core!
- Ciao.
117
00:15:45,920 --> 00:15:48,673
Forza, tesoro, spogliati tutto.
118
00:15:49,520 --> 00:15:53,069
Su, gioia, poi ho appuntamento
con un buon cliente.
119
00:15:54,040 --> 00:15:58,830
Che fai? Ho capito,
hai bisogno di una carezza.
120
00:16:01,800 --> 00:16:03,756
Bello.
121
00:16:10,120 --> 00:16:12,076
Ho le mani fredde?
122
00:16:17,440 --> 00:16:21,558
Gioia, se mi fai un regalino in più,
facciamo l'amore con lo specchio.
123
00:16:22,560 --> 00:16:26,075
Ho anche filmetti pornografici,
tutta roba svedese.
124
00:16:29,000 --> 00:16:32,160
Andiamo bene!
Tutti a me devono capitare!
125
00:16:32,160 --> 00:16:35,920
Moretto, anche se sei
frocio o impotente non importa...
126
00:16:35,920 --> 00:16:38,434
I soldi me li devi dare lo stesso!
127
00:16:39,800 --> 00:16:43,270
Non dovevi dirlo!
Non dovevi dirlo!
128
00:16:49,200 --> 00:16:51,156
'A matto!
129
00:17:00,840 --> 00:17:03,070
- Va bene, prendo questa.
- Bene.
130
00:17:12,640 --> 00:17:16,360
Carol, finalmente!
Che fine hai fatto, dove sei stata?
131
00:17:16,360 --> 00:17:20,040
- È un secolo che non ti si vede.
- Non mi è successo niente.
132
00:17:20,040 --> 00:17:22,680
Adesso devo andare,
scusami, ho da fare.
133
00:17:22,680 --> 00:17:25,148
- Che hai?
- Devo andare, scusami.
134
00:19:45,360 --> 00:19:47,316
No.
135
00:19:49,280 --> 00:19:52,113
Prima vi dovete spogliare voi due.
136
00:19:54,640 --> 00:19:56,596
Perché no?
137
00:19:59,160 --> 00:20:01,116
Mi fate schifo!
138
00:20:33,120 --> 00:20:35,509
Se la prendo,
la faccio nera di botte!
139
00:21:02,640 --> 00:21:05,200
- Ti sei fatto male?
- Che volo!
140
00:21:06,480 --> 00:21:07,960
- Se la prendo...
- Lasciamola stare quella stronza.
141
00:21:07,960 --> 00:21:10,758
- L'ammazzo!
- Tiriamola fuori e torniamo dagli altri.
142
00:21:11,200 --> 00:21:12,758
Dai.
143
00:23:28,960 --> 00:23:30,916
No.
144
00:24:42,360 --> 00:24:46,512
Quello che vedete sullo schermo
non è opera di un pittore astratto.
145
00:24:47,120 --> 00:24:51,000
Quello che vedete sono frammenti
di tessuto trovati sotto le unghie...
146
00:24:51,000 --> 00:24:55,516
Della vostra compagna
barbaramente uccisa una settimana fa...
147
00:24:55,600 --> 00:24:57,556
Flo Nicholson.
148
00:24:58,480 --> 00:25:04,240
Di che frammento si tratti,
ce l'ha svelato questo foulard.
149
00:25:04,240 --> 00:25:06,520
Stretto alla gola di Carol Felicer...
150
00:25:06,520 --> 00:25:10,920
Che come la sua compagna
presentava tracce di violenza carnale.
151
00:25:10,920 --> 00:25:13,593
Ho voluto mostrarlo a tutti.
152
00:25:15,160 --> 00:25:18,720
Se qualcuno di voi ricorda
di aver veduto qualcosa di simile...
153
00:25:18,720 --> 00:25:21,678
Al collo di un compagno
o di un'amica...
154
00:25:21,920 --> 00:25:23,990
Sappia che è suo dovere dirlo.
155
00:25:24,480 --> 00:25:28,234
Perché non sarebbe fare la spia,
è fare il proprio dovere.
156
00:25:29,360 --> 00:25:32,160
Spero che siate tutti d'accordo
che questo assassino...
157
00:25:32,160 --> 00:25:33,840
Debba essere tolto
dalla circolazione.
158
00:25:33,840 --> 00:25:38,120
E che almeno in un caso come questo
vogliate considerare la polizia...
159
00:25:38,120 --> 00:25:40,160
Come uomini che vi difendono.
160
00:25:40,160 --> 00:25:44,233
Dopo di che potrete continuare
a prenderci a sassate.
161
00:25:44,800 --> 00:25:46,756
Potete accendere.
162
00:25:49,200 --> 00:25:51,998
Non c'è altro, potete andare.
163
00:26:02,480 --> 00:26:04,436
Daniela, cos'hai?
164
00:26:24,400 --> 00:26:28,800
- Jane, devo dirti una cosa.
- Il commissario ti ha sconvolto.
165
00:26:28,800 --> 00:26:32,200
Credo di essere stata l'ultima
a vedere Carol viva.
166
00:26:32,200 --> 00:26:35,520
- Come sarebbe?
- L'ho vista salire in moto con quei due.
167
00:26:35,520 --> 00:26:39,680
Pietro e Giorgio. Era in uno stato!
Come se l'avessero rapita.
168
00:26:39,680 --> 00:26:42,640
- Non fantastichi un po' troppo?
- No.
169
00:26:42,640 --> 00:26:46,120
Però quei due
non portavano al collo dei foulard.
170
00:26:46,120 --> 00:26:49,240
Lo vedi? Non so cosa
ti sei messa in testa.
171
00:26:49,240 --> 00:26:51,360
Su, andiamo a casa.
172
00:26:51,360 --> 00:26:54,477
Io quel foulard
l'ho visto al collo di qualcuno.
173
00:27:08,480 --> 00:27:10,436
Ti prego, andiamo.
174
00:28:20,200 --> 00:28:21,800
Pronto?
175
00:28:21,800 --> 00:28:25,040
Se non vuoi fare
la fine delle tue amiche...
176
00:28:25,040 --> 00:28:29,160
Non cercare di ricordare
a chi hai visto addosso quel foulard.
177
00:28:29,160 --> 00:28:33,160
Il rosso e il nero potrebbero diventare
i colori della tua morte.
178
00:28:33,160 --> 00:28:35,116
Chi parla? Pronto?
179
00:28:36,400 --> 00:28:38,356
Pronto?
180
00:28:38,560 --> 00:28:40,516
Chi parla, rispondete!
181
00:29:21,840 --> 00:29:23,680
- Dany!
- Oddio!
182
00:29:23,680 --> 00:29:27,389
- Ho paura!
- Non fare così, calmati.
183
00:29:28,360 --> 00:29:31,880
- Ti prenderai un esaurimento nervoso.
- Stammi vicino, non lasciarmi sola.
184
00:29:31,880 --> 00:29:35,360
Perché non vai per un po' in villa?
185
00:29:35,360 --> 00:29:39,320
Su in collina. Lontano dal clima assurdo
di questa città.
186
00:29:39,320 --> 00:29:42,960
Domani sera devo partire per Parigi
e non voglio che tu resti sola.
187
00:29:42,960 --> 00:29:45,240
Fatti accompagnare da qualche amica.
188
00:29:45,240 --> 00:29:48,869
Sono sicuro che lassù
potrai ritrovare la tua serenità.
189
00:29:55,400 --> 00:29:58,836
Senti, tu conosci tutti qui, vero?
190
00:30:00,240 --> 00:30:04,392
No, signor commissario,
questo è un porto di mare.
191
00:30:04,480 --> 00:30:08,439
Gente che va e che viene,
di tutte le razze e colori.
192
00:30:08,600 --> 00:30:10,960
Che fai? "Io non c'ero
e se c'ero dormivo?"
193
00:30:10,960 --> 00:30:13,640
No, io gli occhi
li tengo sempre bene aperti...
194
00:30:13,640 --> 00:30:16,632
- Ma cosa volete sapere?
- Per esempio...
195
00:30:18,800 --> 00:30:21,030
Se questo l'hai venduto tu.
196
00:30:21,280 --> 00:30:26,513
Articolo dozzinale,
giapponese mi sembra.
197
00:30:26,880 --> 00:30:31,556
Mille o mille e duecento lire.
Potrebbe essere uno di quelli.
198
00:30:31,840 --> 00:30:34,080
Avresti potuto venderlo tu?
199
00:30:34,080 --> 00:30:37,240
Il mese scorso,
adesso non ne ho più.
200
00:30:37,240 --> 00:30:40,720
Non ricordi chi potrebbe averlo
comprato? È importante.
201
00:30:40,720 --> 00:30:44,315
Non sono un grande magazzino,
ma neanche vendo così poco...
202
00:30:44,480 --> 00:30:49,315
Da potermi ricordare chi ha comprato
un foulard tre mesi fa...
203
00:30:49,480 --> 00:30:50,959
O chissà quando.
204
00:30:51,560 --> 00:30:55,400
Se ti viene in mente,
chiama la questura. Chiedi di me.
205
00:30:55,400 --> 00:30:57,630
Commissario Enzo Di Salvo.
206
00:31:41,920 --> 00:31:44,840
Pronto? Chi sono?
207
00:31:44,840 --> 00:31:49,720
Lei mi conosce bene.
Sono il venditore ambulante della piazza.
208
00:31:49,720 --> 00:31:52,473
Poco fa è venuto da me
un commissario...
209
00:31:53,240 --> 00:31:55,549
Mi ha fatto certe domande.
210
00:31:56,600 --> 00:32:00,639
Non è più aria per me,
dovrò prendermi una vacanza.
211
00:32:02,120 --> 00:32:05,430
Mi aiuterà a dimenticare
a chi ho venduto quel foulard.
212
00:32:07,200 --> 00:32:10,715
Due milioni mi basteranno,
per un po'.
213
00:32:11,360 --> 00:32:13,828
Capirà, starò sulle spese.
214
00:32:14,720 --> 00:32:16,676
Come?
215
00:32:17,160 --> 00:32:21,597
Va bene, quel posto mi va bene
per incontrarci.
216
00:32:22,040 --> 00:32:23,996
A questa sera.
217
00:32:24,760 --> 00:32:28,280
Allora ci vediamo alla stazione
domani alle 3. Ok?
218
00:32:28,280 --> 00:32:31,000
Hai visto che mini?
Spera di rimorchiare questa sera...
219
00:32:31,000 --> 00:32:33,719
Visto che faremo
un week end di digiuno.
220
00:32:56,880 --> 00:32:58,757
- Dany!
- Ancora tu!
221
00:33:01,680 --> 00:33:05,120
Dany, ho bisogno di parlarti,
è importante.
222
00:33:05,120 --> 00:33:09,400
Perché non mi lasci in pace?
Devi girare alla larga!
223
00:33:09,400 --> 00:33:12,517
Ti devo parlare
e tu mi devi ascoltare.
224
00:33:14,200 --> 00:33:17,954
- Io ho bisogno di te.
- Io invece no!
225
00:33:22,240 --> 00:33:26,392
Dany, tu devi essere solo mia
o di nessun altro!
226
00:33:26,880 --> 00:33:29,394
Le lezioni sono state sospese
per oggi.
227
00:33:36,360 --> 00:33:40,040
No! Lasciami!
Vai via, lasciami in pace!
228
00:33:40,040 --> 00:33:41,996
Vai al diavolo!
229
00:33:42,840 --> 00:33:45,480
Daniela, apri la porta!
230
00:33:45,480 --> 00:33:47,516
Non puoi trattarmi così!
231
00:33:47,640 --> 00:33:49,596
Chi è?
232
00:33:50,240 --> 00:33:52,680
- Che succede?
- Chi c'è per le scale?
233
00:33:52,680 --> 00:33:54,636
Ehi, chi c'è lassù?
234
00:34:07,920 --> 00:34:12,391
- Pronto? - Jane, puoi venire
subito da me? Ti devo parlare.
235
00:34:13,080 --> 00:34:14,672
È urgente.
236
00:34:16,480 --> 00:34:18,436
- È Stefano.
- Cosa?
237
00:34:18,520 --> 00:34:21,318
Portava lui il foulard
il giorno che morì Flo.
238
00:34:22,640 --> 00:34:24,596
Ne sono sicura.
239
00:34:24,880 --> 00:34:29,271
Dany, lascia perdere questa storia,
hai bisogno di riposo.
240
00:34:32,160 --> 00:34:35,800
Jane, lo ricordo benissimo,
Stefano aveva quel foulard al collo.
241
00:34:35,800 --> 00:34:37,320
Dopo non gliel'ho più visto.
242
00:34:37,320 --> 00:34:40,278
Che hai contro
quel povero ragazzo?
243
00:34:40,400 --> 00:34:43,949
È così strano, così violento.
Mi fa paura.
244
00:34:44,640 --> 00:34:47,074
- E poi...
- Poi cosa?
245
00:34:47,960 --> 00:34:50,758
Giurami che non lo dirai a nessuno,
giuramelo.
246
00:34:50,920 --> 00:34:52,876
Ma certo.
247
00:34:54,320 --> 00:34:56,038
Non ti fidi di me?
248
00:34:56,640 --> 00:35:00,269
Ieri sera ho ricevuto
una telefonata dall'assassino.
249
00:35:00,920 --> 00:35:05,436
Ha minacciato di uccidermi se dirò
a chi ho visto indosso quel foulard.
250
00:35:08,240 --> 00:35:12,199
- Chi è?
- Scusate, non volevo disturbare.
251
00:35:13,360 --> 00:35:15,749
- Buona sera, Jane.
- Buona sera.
252
00:35:17,320 --> 00:35:21,359
Sono venuto a salutarti,
ti telefono da Parigi appena arrivo.
253
00:35:21,800 --> 00:35:25,480
- L'affido a lei, Jane.
- Va bene, ma solo per stanotte.
254
00:35:25,480 --> 00:35:28,280
Non posso andare in villa
con Dany domattina.
255
00:35:28,280 --> 00:35:31,960
- Avevi detto che... - Ne ho parlato
con Katy ed Ursula, mi dispiace.
256
00:35:31,960 --> 00:35:34,520
Io comunque tornerò
tra pochi giorni.
257
00:35:34,880 --> 00:35:36,836
Mi raccomando.
258
00:35:37,400 --> 00:35:39,160
- Arrivederci.
- Arrivederci, ingegnere.
259
00:35:39,160 --> 00:35:40,798
Ciao, zio.
260
00:35:41,840 --> 00:35:45,600
- Mi avevi promesso...
- Sì, ma tu non puoi restare in questo stato.
261
00:35:45,600 --> 00:35:49,560
Voglio parlare con Stefano
e dimostrarti che è innocente.
262
00:35:49,560 --> 00:35:52,950
Domani sera vi raggiungo in macchina.
Stai tranquilla.
263
00:37:45,000 --> 00:37:48,760
- Scusi, il signor Stefano Vanzi, abita qui?
- Secondo piano.
264
00:37:48,760 --> 00:37:49,909
Grazie.
265
00:38:44,720 --> 00:38:46,676
C'è nessuno?
266
00:38:48,440 --> 00:38:50,396
C'è nessuno?
267
00:38:54,520 --> 00:38:56,476
È permesso?
268
00:39:55,360 --> 00:39:59,512
- Cosa vuole, signorina?
- Cercavo Stefano Vanzi.
269
00:40:00,040 --> 00:40:04,750
Mio nipote è partito questa mattina,
non so dove sia andato.
270
00:40:05,400 --> 00:40:06,799
Partito.
271
00:41:33,920 --> 00:41:35,876
Che cosce!
272
00:41:47,760 --> 00:41:51,230
Ti faccio passare io
la voglia di guardare, porco!
273
00:41:53,680 --> 00:41:56,717
Forza, ragazze,
c'è ancora tanta strada da fare!
274
00:42:07,040 --> 00:42:12,433
- Per il latte e il pane ci pensi tu, vero?
- Sì. Tutte le mattine.
275
00:42:35,960 --> 00:42:37,840
Belle cosce, vero Baloc?
276
00:42:37,840 --> 00:42:43,240
Se tu potessi parlare!
Quelle sono venute qui per te!
277
00:42:43,240 --> 00:42:47,711
Perché stanotte non vai da loro in villa?
Quelle ti aspettano!
278
00:42:48,200 --> 00:42:50,680
- Vai da loro!
- Non le lasciare sole, poverine!
279
00:42:50,680 --> 00:42:54,958
- Vai a consolarle!
- Quelle hanno bisogno di bei maschioni!
280
00:42:55,720 --> 00:42:57,950
Non le strapazzare troppo!
281
00:44:04,040 --> 00:44:07,480
Con tutte queste inferriate
sembra di stare in una prigione.
282
00:44:07,480 --> 00:44:10,720
Non ci veniva nessuno
ed era diventata la Mecca dei ladri.
283
00:44:10,720 --> 00:44:12,950
Allora abbiamo pensato
di chiudere tutto.
284
00:44:13,360 --> 00:44:16,000
È tardi, possibile che Jane
ancora non arrivi?
285
00:44:16,000 --> 00:44:18,150
- È strano.
- Perché non telefoni?
286
00:44:19,000 --> 00:44:20,956
Ecco fatto. Ciao.
287
00:44:31,720 --> 00:44:33,080
- Scusi.
- Dica.
288
00:44:33,080 --> 00:44:36,040
Potrebbe indicarmi la strada
per villa Anselmi?
289
00:44:36,040 --> 00:44:38,880
È arrivata, starà a 300 metri.
290
00:44:38,880 --> 00:44:42,280
Mi lava la macchina?
La riprenderò domani.
291
00:44:42,280 --> 00:44:44,560
La strada è buia,
meglio che l'accompagno.
292
00:44:44,560 --> 00:44:48,394
- Ci penso io a riportare giù la macchina.
- È molto gentile.
293
00:44:50,600 --> 00:44:52,556
Torno subito, Luigi.
294
00:45:04,880 --> 00:45:07,400
Mi hanno detto che è partita
da più di 2 ore.
295
00:45:07,400 --> 00:45:09,240
Avrà trovato qualcosa di meglio.
296
00:45:09,240 --> 00:45:12,391
Non scherzate, ragazze, io ho paura.
Sono preoccupata.
297
00:45:20,800 --> 00:45:24,031
Ehi! Volete aprire sì o no?
298
00:45:29,320 --> 00:45:32,198
- Finalmente!
- Accidenti che viaggio!
299
00:45:34,840 --> 00:45:37,798
- Ciao.
- Ciao, ti sei fatta desiderare!
300
00:45:40,400 --> 00:45:43,200
- Dany era già in pensiero.
- Lo immaginavo.
301
00:45:43,200 --> 00:45:45,350
Sa come porto la macchina!
302
00:45:45,600 --> 00:45:48,672
Ho chiarito tutto,
Stefano non c'entra in questa storia.
303
00:45:50,680 --> 00:45:53,880
Certo! Il foulard di Stefano
non era così!
304
00:45:53,880 --> 00:45:56,160
Il suo aveva il disegno rosso
su fondo nero...
305
00:45:56,160 --> 00:45:59,040
E quello che ci ha fatto vedere
il commissario era l'inverso.
306
00:45:59,040 --> 00:46:01,474
Ho una grande confusione in testa.
307
00:46:01,800 --> 00:46:04,712
Se non era Stefano
che portava quel foulard...
308
00:46:06,000 --> 00:46:09,240
Non ci capisco più niente.
Eppure l'ho visto al collo di qualcuno.
309
00:46:09,240 --> 00:46:12,994
Non parliamo più di questo foulard,
non voglio più sentire una parola.
310
00:46:14,000 --> 00:46:17,960
Su, datemi qualcosa da bere
e poi vado di filato a letto.
311
00:46:17,960 --> 00:46:19,760
Che giornataccia!
312
00:46:19,760 --> 00:46:21,920
Io me le farei tutte e tre insieme!
313
00:46:21,920 --> 00:46:24,600
- Sono una forza scatenata della natura.
- Sei Tarzan?
314
00:46:24,600 --> 00:46:28,593
- La nipote del padrone è venuta bene!
- È venuta bona!
315
00:46:28,840 --> 00:46:32,760
Ha un mandolino così bello
che mi piacerebbe suonarlo!
316
00:46:32,760 --> 00:46:35,960
- Alla negra no?
- No, le negre non mi tirano tanto.
317
00:46:35,960 --> 00:46:39,600
- A me tirano un sacco!
- Io mi ritrovo bene con le bianche.
318
00:46:39,600 --> 00:46:43,640
- Al buio sono tutte more!
- L'amica mi ha dato una guardata!
319
00:46:43,640 --> 00:46:46,960
Io gliene ho dato un'altra
che come minimo l'ho messa incinta.
320
00:46:46,960 --> 00:46:49,520
Hai lo sguardo spermatozoico?
321
00:46:57,840 --> 00:47:01,674
- Vado a dormire, ci vediamo domattina.
- Buona notte.
322
00:52:59,920 --> 00:53:01,478
Finalmente!
323
00:53:02,480 --> 00:53:06,155
Muovetevi, lucertole,
è arrivata la colazione!
324
00:53:20,000 --> 00:53:22,680
- Che le è successo?
- La caviglia!
325
00:53:22,680 --> 00:53:25,194
- Fai vedere.
- Che male!
326
00:53:29,120 --> 00:53:31,350
Pane e latte.
327
00:53:35,760 --> 00:53:38,040
- Che dolore!
- Non mi sembra rotta.
328
00:53:38,040 --> 00:53:39,996
Che male!
329
00:53:41,080 --> 00:53:44,789
Che diavolo stai a fare lì?
Vai a chiamare un dottore, fai presto.
330
00:54:19,360 --> 00:54:21,351
Non mi sembra niente di grave.
331
00:54:21,560 --> 00:54:24,320
Però se domani il gonfiore
non è diminuito...
332
00:54:24,320 --> 00:54:27,520
Le consiglio di farsi vedere
da uno specialista.
333
00:54:27,520 --> 00:54:32,992
Nel caso che stanotte non riuscisse
a dormire prenda un paio di queste.
334
00:54:34,320 --> 00:54:37,040
Che bella vacanza!
335
00:54:37,040 --> 00:54:40,316
- Non ci siamo già visti?
- È possibile.
336
00:54:41,520 --> 00:54:45,960
Sì, in treno. Ha viaggiato
nello stesso scompartimento con noi.
337
00:54:45,960 --> 00:54:47,916
È vero.
338
00:54:48,440 --> 00:54:51,520
- Lei non era con le sue amiche.
- Sono venuta dopo in macchina.
339
00:54:51,520 --> 00:54:55,560
- La porterò io in città.
- Non ho mica la gamba rotta!
340
00:54:55,560 --> 00:54:59,040
- Domani potrò guidare.
- Non commetta imprudenze.
341
00:54:59,040 --> 00:55:01,508
Se ha bisogno di me,
sa dove trovarmi.
342
00:55:01,720 --> 00:55:04,154
- L'accompagno alla porta.
- Arrivederci.
343
00:55:07,160 --> 00:55:10,311
- Niente male il dottore.
- Niente male no!
344
00:55:12,640 --> 00:55:15,520
Sarebbe più prudente
farla tornare a casa.
345
00:55:15,520 --> 00:55:17,715
Sopratutto se non dovesse migliorare.
346
00:55:18,640 --> 00:55:20,596
Mi scusi.
347
00:55:23,320 --> 00:55:26,471
Pronto? Zio, come stai?
348
00:55:27,440 --> 00:55:30,989
Sì, tutto bene, stai tranquillo.
Da dove telefoni?
349
00:55:31,960 --> 00:55:35,873
Da Parigi? Strano, ti sento come se stessi
nella stanza accanto.
350
00:55:38,800 --> 00:55:41,439
Sì, certo,
restiamo qui fino a lunedì.
351
00:56:12,000 --> 00:56:14,594
- È gelata!
- Te l'avevo detto.
352
00:56:41,960 --> 00:56:43,916
Che fai?
353
00:56:45,840 --> 00:56:49,440
- Non c'è nessuno.
- Eppure c'era qualcuno che guardava.
354
00:56:49,440 --> 00:56:52,910
- Sembrava Stefano.
- Sarà stato qualche guardone.
355
00:56:54,480 --> 00:56:56,436
Era Stefano.
356
00:56:58,120 --> 00:57:00,076
Andiamo via di qui.
357
00:57:00,600 --> 00:57:03,637
Se era Stefano, ti avrebbe risposto.
358
00:57:05,680 --> 00:57:07,193
Evviva!
359
00:57:11,800 --> 00:57:13,677
Alla caviglia di Jane!
360
00:57:17,880 --> 00:57:21,680
- Nisidina e champagne!
- Chi la sveglia più, domattina!
361
00:57:21,680 --> 00:57:25,160
Lasciamola riposare,
domani sarà di nuovo in forma.
362
00:57:25,160 --> 00:57:27,280
Basta che non faccia
altre imprudenze!
363
00:57:27,280 --> 00:57:30,160
C'è un pianoforte in soggiorno,
suono qualcosa?
364
00:57:30,160 --> 00:57:31,960
- Magari!
- Sì.
365
00:57:31,960 --> 00:57:34,520
- Andiamo.
- Buona notte, Jane.
366
00:57:37,480 --> 00:57:41,040
- Fatti una bella dormita. Lascio acceso?
- No, spegni.
367
00:57:41,040 --> 00:57:43,395
La pillola sta già facendo effetto.
368
00:58:17,680 --> 00:58:20,035
Non c'è gusto,
voi non mi state a sentire.
369
00:58:21,400 --> 00:58:24,120
- Hai qualche amico squillo?
- Magari!
370
00:58:24,120 --> 00:58:27,880
- Voglio vedere se Stefano è in città.
- Uffa, con questo Stefano!
371
00:58:27,880 --> 00:58:30,872
- Guarda che è tardi.
- Se risponde, riattacco.
372
00:58:32,520 --> 00:58:34,476
Accidenti, è isolato!
373
00:58:38,440 --> 00:58:41,557
- Chi può essere?
- Forse il dottore vuole fare gli straordinari.
374
00:58:42,400 --> 00:58:44,038
Spiritosa!
375
00:58:58,320 --> 00:58:59,800
Chi è?
376
00:58:59,800 --> 00:59:01,518
Che aspetti? Apri.
377
01:00:52,360 --> 01:00:54,794
Accidenti, quanto ho dormito.
378
01:01:03,240 --> 01:01:08,553
Dormiglione, sveglia!
Alle malate si porta la colazione a letto!
379
01:04:37,320 --> 01:04:40,357
Pane e latte! C'è nessuno?
380
01:04:51,640 --> 01:04:53,835
Devo ritirare i vuoti!
381
01:05:08,880 --> 01:05:10,836
C'è nessuno?
382
01:09:57,480 --> 01:10:02,080
- In un'isola deserta, nude, con la tempesta!
- Perché la tempesta?
383
01:10:02,080 --> 01:10:04,674
- È più arrapante.
- Col Sole non ti arrapi?
384
01:16:20,680 --> 01:16:26,676
Dottore, ho un dolore che mi parte
da qua e mi arriva fino a qua.
385
01:16:27,440 --> 01:16:30,960
- Ma non sta male suo marito?
- Sì, ma quello chi l'ammazza?
386
01:16:30,960 --> 01:16:36,034
Quando arriviamo, visiti anche me,
tanto siamo tutti sotto cassa mutua.
387
01:16:40,840 --> 01:16:42,796
Strano.
388
01:16:43,240 --> 01:16:44,840
Si ferma pure?
389
01:16:44,840 --> 01:16:48,196
Dottore, facciamo tardi!
390
01:16:54,680 --> 01:16:59,680
- Ti fermi proprio in curva?
- Ho fretta, prenda la targa.
391
01:16:59,680 --> 01:17:04,515
Quale targa? Vieni qua, cornuto!
392
01:18:03,880 --> 01:18:08,680
Otto gambe! Otto!
Una meglio dell'altra!
393
01:18:08,680 --> 01:18:12,080
- Dai i numeri al lotto?
- Sono sei!
394
01:18:12,080 --> 01:18:16,240
- Otto!
- Gli occhi li abbiamo pure noi!
395
01:18:16,240 --> 01:18:19,437
Non discutiamo la bellezza delle cosce,
ma sono sei, non otto.
396
01:18:20,080 --> 01:18:24,400
Nel frattempo il Padreterno
ne ha mandate giù altre due!
397
01:18:24,400 --> 01:18:29,599
Otto cosce, otto tettone
e otto belle chiappone!
398
01:18:30,080 --> 01:18:33,320
O sei cieco
o non sei mai andato in villa!
399
01:18:33,320 --> 01:18:37,233
- Imbranato!
- Imbranati ci sarete voi!
400
01:18:37,400 --> 01:18:41,400
Tre sono arrivate col treno
e una con la macchina!
401
01:18:41,400 --> 01:18:46,155
Anzi, la macchina sta ancora
alla pompa di benzina!
402
01:19:18,280 --> 01:19:22,680
Ci sono andati leggeri!
L'hanno rifatta proprio nuova!
403
01:19:22,680 --> 01:19:25,000
È stata colpa mia,
mi sono fermato in curva.
404
01:19:25,000 --> 01:19:28,117
Targa americana, di chi è?
405
01:19:28,480 --> 01:19:31,040
Di una delle ragazze della villa.
406
01:19:31,040 --> 01:19:34,800
Me l'ha lasciata per farla lavare,
ma poi non si è più vista.
407
01:19:34,800 --> 01:19:37,640
Oggi l'ho portata lassù,
ma non ho trovato nessuno.
408
01:19:37,640 --> 01:19:41,800
Si è slogata una caviglia,
saranno venuti a prenderla.
409
01:19:41,800 --> 01:19:43,920
Strano, devono essere partite
stanotte...
410
01:19:43,920 --> 01:19:48,516
Perché io sto qui da stamattina
e non ho visto nessuno venire giù.
411
01:19:50,320 --> 01:19:54,313
- Facciamo il pieno, dottore?
- No, grazie, non fa niente.
412
01:21:29,440 --> 01:21:30,395
Jane...
413
01:21:32,520 --> 01:21:36,400
Non mi guardare così.
Ho dovuto farlo!
414
01:21:36,400 --> 01:21:39,358
Ho dovuto farlo, Jane.
Ho dovuto.
415
01:21:40,320 --> 01:21:44,840
Erano delle bambole,
solo delle stupide bambole di carne!
416
01:21:44,840 --> 01:21:49,231
Tu non sei come loro, Jane.
Tu sei differente.
417
01:21:49,600 --> 01:21:53,593
Sarebbe stato tutto diverso con te.
Il caso e la necessità, ricordi?
418
01:21:53,680 --> 01:21:56,672
In me si sono
mostruosamente capovolti.
419
01:21:58,160 --> 01:22:00,116
È stato il caso...
420
01:22:01,000 --> 01:22:03,434
A spingermi alla necessità
di uccidere.
421
01:22:04,520 --> 01:22:08,200
Se ti fai vedere senza mutandine,
ti vado a prendere la bambola.
422
01:22:08,200 --> 01:22:10,840
No. Mamma dice
che siete degli sporcaccioni...
423
01:22:10,840 --> 01:22:14,560
- Tu e tuo fratello Franz.
- Allora la vai a prendere da solo.
424
01:22:14,560 --> 01:22:18,400
Va bene, mi faccio vedere,
ma prima la vai a prendere.
425
01:22:18,400 --> 01:22:20,550
- Promesso?
- Promesso.
426
01:22:24,440 --> 01:22:27,910
- Attento, si scivola.
- No, che ci vuole, Franz.
427
01:22:38,240 --> 01:22:40,993
Fece un volo
che sembrava senza fine.
428
01:22:42,280 --> 01:22:44,999
E poi... poi l'urto.
429
01:22:45,400 --> 01:22:50,315
Quel rumore sordo.
Quando si sfracellò sulle rocce.
430
01:22:50,800 --> 01:22:53,314
Il suo sangue schizzato dappertutto.
431
01:22:54,040 --> 01:22:56,759
Il sangue imbrattava le rocce.
432
01:22:58,160 --> 01:23:00,160
Puttane! Puttane!
433
01:23:00,160 --> 01:23:04,400
Capaci di tutto pur di umiliarti,
di sfruttarti come fa Carol.
434
01:23:04,400 --> 01:23:08,120
Sapevano che quella disgrazia
mi aveva lasciato come una malattia.
435
01:23:08,120 --> 01:23:12,080
Sapevano che non riuscivo
ad avere dei rapporti normali...
436
01:23:12,080 --> 01:23:14,116
Con altre donne.
437
01:23:19,160 --> 01:23:22,914
Cominciarono a ricattarmi.
Esseri immondi!
438
01:23:26,640 --> 01:23:30,155
Ma non potevano immaginare
cosa le aspettava.
439
01:23:32,720 --> 01:23:36,713
Le ho uccise,
le ho fatte a pezzi come bambole.
440
01:23:36,800 --> 01:23:39,633
Loro due ti ricattavano...
441
01:23:40,240 --> 01:23:42,629
Ma perché questa carneficina?
442
01:23:43,120 --> 01:23:47,079
Dany mi aveva visto
il giorno in cui seguii Carol...
443
01:23:48,200 --> 01:23:50,998
Che era andata in motocicletta
con quei due ragazzi.
444
01:23:54,080 --> 01:23:56,719
Dany avrebbe collegato, prima o poi.
445
01:23:57,960 --> 01:24:00,394
Carol che andava con quei due...
446
01:24:01,320 --> 01:24:05,080
Io, il foulard, non potevo dargli
il tempo di ricordare.
447
01:24:05,080 --> 01:24:07,992
I colori erano al contrario.
448
01:24:08,920 --> 01:24:12,151
Quello di Stefano
aveva il disegno rosso su nero...
449
01:24:12,360 --> 01:24:14,510
Il mio aveva nero su rosso.
450
01:24:16,440 --> 01:24:19,520
Ma allora, hai ucciso anche Stefano.
451
01:24:19,520 --> 01:24:23,479
Sì, era venuto qui in paese,
mi aveva visto.
452
01:24:23,640 --> 01:24:26,400
La morte è la più sicura
custode dei segreti.
453
01:24:26,400 --> 01:24:28,675
Perché sei venuta qui,
Jane, perché?
454
01:24:30,360 --> 01:24:35,798
Una bambola! Anche tu sei
una stupida bambola come le altre!
455
01:27:39,960 --> 01:27:41,916
Andiamo via da qui.
456
01:27:47,320 --> 01:27:49,276
Forse...
457
01:27:49,560 --> 01:27:52,836
Forse lassù c'è davvero scritto
qualcosa che ci riguarda.
458
01:27:54,280 --> 01:27:57,440
Se non mi fossi fermato per caso
a quel distributore.
459
01:27:57,440 --> 01:28:00,034
Non avrei mai capito
che tu eri ancora qui.
460
01:28:00,680 --> 01:28:03,877
Qualcuno la chiamerebbe provvidenza.
461
01:28:04,640 --> 01:28:07,313
Franz la chiamava necessità.
37610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.