All language subtitles for (1973)ICorpiPresentanoTracceDiViolenzaCarnale.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,440 --> 00:02:43,840 In effetti, questo San Sebastiano, è una statua ellenistica... 2 00:02:43,840 --> 00:02:46,920 Calata dentro uno stupendo scenario leonardesco. 3 00:02:46,920 --> 00:02:49,160 Il suo strazio in fondo non ci tocca. 4 00:02:49,160 --> 00:02:52,520 Notate come il Perugino, questo umile paesano... 5 00:02:52,520 --> 00:02:56,798 Trasfigurasse i contadini della sua terra in santi, beati e Madonne. 6 00:02:57,480 --> 00:03:00,320 Notate come sa rendere questa tragedia del dolore... 7 00:03:00,320 --> 00:03:02,520 In una quasi lirica indifferenza. 8 00:03:02,520 --> 00:03:05,640 Il Perugino dipinge mal volentieri il sangue, e così le lacrime. 9 00:03:05,640 --> 00:03:09,474 Che sono una specie di rugiada deposta sull'orbita. 10 00:03:10,160 --> 00:03:13,520 Raramente soffia un'aria drammatica sulle sue scene. 11 00:03:13,520 --> 00:03:17,069 Questo sia nel San Sebastiano di Stoccolma che in quello del Louvre. 12 00:03:17,160 --> 00:03:21,440 Il tutto è immerso in un'eleganza quasi sovrannaturale. 13 00:03:21,440 --> 00:03:24,750 Qui la figura è messa a ricalco della grecità. 14 00:03:25,800 --> 00:03:28,040 A suo modo, molto a suo modo... 15 00:03:28,040 --> 00:03:31,800 Il Perugino aveva assorbito la lezione del grande... 16 00:03:31,800 --> 00:03:35,960 Piero della Francesca per declinare poi, negli ultimi anni... 17 00:03:35,960 --> 00:03:39,600 Verso un formalismo involuto e provinciale... 18 00:03:39,600 --> 00:03:42,637 Che ne attenua decisamente la forza. 19 00:03:42,840 --> 00:03:46,760 Fiaccandone l'estro della sua produzione più tarda. 20 00:03:46,760 --> 00:03:48,318 È tutto, per oggi. 21 00:04:00,560 --> 00:04:03,597 Andiamo, Dany, voglio chiedergli una cosa all'uscita. 22 00:04:12,080 --> 00:04:13,120 Eccolo. 23 00:04:13,120 --> 00:04:16,960 Professore, la sua analisi sul Perugino... 24 00:04:16,960 --> 00:04:20,000 Mi è sembrata eccessivamente severa. 25 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 - Continui. - Nel San Sebastiano del Louvre... 26 00:04:23,000 --> 00:04:26,520 Lei ha evitato di sottolineare l'intensa spiritualità della figura... 27 00:04:26,520 --> 00:04:29,320 Che è completamente pervasa dalla grazia divina. 28 00:04:29,320 --> 00:04:31,675 - Ne è sicura? - Certo. 29 00:04:31,760 --> 00:04:34,440 Pensa che fosse capace di spiritualità? 30 00:04:34,440 --> 00:04:37,920 Il Perugino, come dice il Vasari, era persona di assai poca religione... 31 00:04:37,920 --> 00:04:41,440 Infatti non si riuscì a fargli credere all'immortalità dell'anima. 32 00:04:41,440 --> 00:04:44,280 Immagina lei un ateo che dipinge santi e Madonne? 33 00:04:44,280 --> 00:04:46,520 Sono d'accordo con lei, professore. 34 00:04:46,520 --> 00:04:51,240 Anche se trovo curioso che eviti di dipingere il sangue sui martiri. 35 00:04:51,240 --> 00:04:54,440 Era un pittore, non un macellaio. 36 00:04:54,440 --> 00:04:58,200 Per me era un borghese integrato che smerciava sentimentalismi... 37 00:04:58,200 --> 00:05:01,600 - Senza passioni o drammi. - Adesso esagera. 38 00:05:01,600 --> 00:05:05,513 - Avremo modo di riparlarne. - Arrivederci. 39 00:05:06,760 --> 00:05:11,197 - Daniela, vuoi che ti accompagni? - No, vado con Jane. 40 00:05:11,600 --> 00:05:13,670 - Ciao. - Ciao, Stefano. 41 00:05:34,760 --> 00:05:38,600 - Potevi essere più gentile. - Sono 10 anni che insiste. 42 00:05:38,600 --> 00:05:40,680 Non riesco a farglielo capire, per venirmi dietro... 43 00:05:40,680 --> 00:05:44,000 Si è iscritto alla mia stessa facoltà e ora ai corsi estivi. 44 00:05:44,000 --> 00:05:48,039 - Non ne trovi tanti così. - Lo spero! 45 00:05:48,880 --> 00:05:50,996 Flo, vieni con me? 46 00:05:51,240 --> 00:05:54,835 - Ho qualcosa di meglio da fare. - Allora, auguri. 47 00:05:57,400 --> 00:05:59,675 - Flo! - Ehi! 48 00:07:59,080 --> 00:08:01,280 - Figlio di puttana! - Che succede? 49 00:08:01,280 --> 00:08:04,670 - Adesso lo sistemo io! - Lascia perdere! 50 00:08:04,800 --> 00:08:07,234 Che ti importa se ci guardava! 51 00:08:07,320 --> 00:08:10,073 Vieni qui, dove vai? 52 00:09:11,320 --> 00:09:12,992 Rispondi! 53 00:09:14,440 --> 00:09:16,237 Sei qui? 54 00:10:47,560 --> 00:10:49,710 - Devo fare un'altra foto? - Per noi basta. 55 00:10:49,960 --> 00:10:51,916 Va bene, ricoprilo. 56 00:10:54,160 --> 00:10:57,197 - Sta arrivando il procuratore? - Sì, l'abbiamo avvisato. 57 00:10:58,440 --> 00:11:03,116 - Non aveva visto prima quella macchina? - Non stavo qui, ma lì. 58 00:11:03,600 --> 00:11:07,280 Commissario, qui non abbiamo tutti i servizi igienici. 59 00:11:07,280 --> 00:11:11,280 Allora, come si dice, inquiniamo dove capita. 60 00:11:11,280 --> 00:11:13,280 Come sarebbe, inquiniamo? 61 00:11:13,280 --> 00:11:16,000 Come ti posso dire, con licenza parlando... 62 00:11:16,000 --> 00:11:19,400 Ci vengo a fare un pochetto di cacca. 63 00:11:19,400 --> 00:11:22,680 Però quando l'ho visto, mi sono sentito bloccare... 64 00:11:22,680 --> 00:11:24,640 Tutto qui dentro. 65 00:11:24,640 --> 00:11:25,959 Raccolga la deposizione. 66 00:11:27,320 --> 00:11:29,311 Quello mille. 67 00:11:55,880 --> 00:11:59,120 Che fai? Oggi vendi sottobanco? 68 00:11:59,120 --> 00:12:01,960 Sì, io vendo e compro anche. 69 00:12:01,960 --> 00:12:06,192 Immagino, robaccia da quattro soldi. Ma io sono un articolo tropo caro. 70 00:12:08,240 --> 00:12:12,028 - Arrivederci. - Chi è quello? 71 00:12:12,280 --> 00:12:16,319 - Un medico. - Almeno è uno che sa dove mettere le mani! 72 00:12:18,520 --> 00:12:20,511 - Carol! - Ciao! 73 00:12:22,880 --> 00:12:24,480 Come stai? 74 00:12:24,480 --> 00:12:27,040 - Hai letto i giornali? - No, perché? 75 00:12:27,400 --> 00:12:29,960 - Aspetta. - Non hai saputo niente? 76 00:12:29,960 --> 00:12:33,200 - No, che è successo? - Zio, mi passi il giornale? 77 00:12:33,200 --> 00:12:35,873 Te lo lascio, ci vediamo più tardi a colazione. 78 00:12:39,920 --> 00:12:42,354 Eri molto amica di Flo, vero? 79 00:12:44,040 --> 00:12:45,996 Non è possibile! No! No! 80 00:12:47,680 --> 00:12:51,389 Daniela! Oggi le lezioni sono state sospese! 81 00:12:53,160 --> 00:12:56,400 Questa "Pietà" è una delle più sublimi rappresentazioni... 82 00:12:56,400 --> 00:12:58,480 Della cristianità. 83 00:12:58,480 --> 00:13:02,393 Spero che sia qui per rivedere le sue opinioni sul Perugino. 84 00:13:03,840 --> 00:13:06,520 Mi dispiace deluderla, la ragione è più banale. 85 00:13:06,520 --> 00:13:08,400 Sono qui per puro caso. 86 00:13:08,400 --> 00:13:12,840 Ma la banalità del caso a volte cela significati più importanti. 87 00:13:12,840 --> 00:13:16,080 Uno di questi potrebbe essere il nostro incontro qui... 88 00:13:16,080 --> 00:13:18,760 O sbaglio, lei cosa dice? 89 00:13:18,760 --> 00:13:23,480 Non mi dirà che crede alla teoria del caso figlio della necessità. 90 00:13:23,480 --> 00:13:26,278 In parte, ma non ci dia troppo peso. 91 00:13:26,400 --> 00:13:29,198 Sono ancora scosso per la morte di quella ragazza. 92 00:13:30,680 --> 00:13:34,229 - Jane, posso offrirle qualcosa? - Perché no? 93 00:13:34,480 --> 00:13:38,960 Spero che riesca a vedermi al di fuori delle vesti di professore. 94 00:13:38,960 --> 00:13:42,240 Sa che ha dei bellissimi occhi quando non porta gli occhiali? 95 00:13:42,240 --> 00:13:44,595 Jane, non si prenda gioco di me. 96 00:13:45,200 --> 00:13:47,236 Non ci penso per niente. 97 00:13:48,680 --> 00:13:52,434 - L'altro giorno mi ha stupito. - Perché? 98 00:13:52,880 --> 00:13:56,480 Non mi sarei mai aspettato che una ragazza Americana... 99 00:13:56,480 --> 00:13:59,480 Riuscisse a provare certe sensazioni davanti a testimonianze... 100 00:13:59,480 --> 00:14:02,040 Di un passato che non le appartiene. 101 00:14:03,160 --> 00:14:07,240 Non so se ringraziarla o offendermi, ma lo prenderò come un complimento. 102 00:14:07,240 --> 00:14:11,597 È la prova che certi Americani sanno essere meno Americani. 103 00:14:11,720 --> 00:14:14,720 Allora non è venuta in Italia per comprarsi il Colosseo. 104 00:14:14,720 --> 00:14:18,120 No. Per studiarlo. Mi sono laureata in Storia dell'Arte... 105 00:14:18,120 --> 00:14:20,440 E ho insegnato per due anni. 106 00:14:20,440 --> 00:14:24,600 Per specializzarmi ho concorso a una borsa di studio in Italia. 107 00:14:24,600 --> 00:14:27,400 - Ama anche la musica? - Sì, certo. 108 00:14:27,400 --> 00:14:33,400 Se mi capitano due biglietti per un concerto all'accademia, verrebbe? 109 00:14:33,400 --> 00:14:35,356 Volentieri, ci conto! 110 00:14:35,720 --> 00:14:37,676 La ringrazio. 111 00:14:38,000 --> 00:14:40,440 Non lo faccia, è stato un piacere. 112 00:14:40,440 --> 00:14:43,000 - Arrivederci, Stefano. - A presto, Jane. 113 00:15:01,800 --> 00:15:06,400 - Era inutile che ci vedessimo. - È troppo comodo finirla così. 114 00:15:06,400 --> 00:15:10,000 - Io non ti ho promesso niente. - Sei un verme, fai schifo! 115 00:15:10,000 --> 00:15:11,831 Ci hanno visto, accidenti! 116 00:15:18,520 --> 00:15:20,476 - Addio core! - Ciao. 117 00:15:45,920 --> 00:15:48,673 Forza, tesoro, spogliati tutto. 118 00:15:49,520 --> 00:15:53,069 Su, gioia, poi ho appuntamento con un buon cliente. 119 00:15:54,040 --> 00:15:58,830 Che fai? Ho capito, hai bisogno di una carezza. 120 00:16:01,800 --> 00:16:03,756 Bello. 121 00:16:10,120 --> 00:16:12,076 Ho le mani fredde? 122 00:16:17,440 --> 00:16:21,558 Gioia, se mi fai un regalino in più, facciamo l'amore con lo specchio. 123 00:16:22,560 --> 00:16:26,075 Ho anche filmetti pornografici, tutta roba svedese. 124 00:16:29,000 --> 00:16:32,160 Andiamo bene! Tutti a me devono capitare! 125 00:16:32,160 --> 00:16:35,920 Moretto, anche se sei frocio o impotente non importa... 126 00:16:35,920 --> 00:16:38,434 I soldi me li devi dare lo stesso! 127 00:16:39,800 --> 00:16:43,270 Non dovevi dirlo! Non dovevi dirlo! 128 00:16:49,200 --> 00:16:51,156 'A matto! 129 00:17:00,840 --> 00:17:03,070 - Va bene, prendo questa. - Bene. 130 00:17:12,640 --> 00:17:16,360 Carol, finalmente! Che fine hai fatto, dove sei stata? 131 00:17:16,360 --> 00:17:20,040 - È un secolo che non ti si vede. - Non mi è successo niente. 132 00:17:20,040 --> 00:17:22,680 Adesso devo andare, scusami, ho da fare. 133 00:17:22,680 --> 00:17:25,148 - Che hai? - Devo andare, scusami. 134 00:19:45,360 --> 00:19:47,316 No. 135 00:19:49,280 --> 00:19:52,113 Prima vi dovete spogliare voi due. 136 00:19:54,640 --> 00:19:56,596 Perché no? 137 00:19:59,160 --> 00:20:01,116 Mi fate schifo! 138 00:20:33,120 --> 00:20:35,509 Se la prendo, la faccio nera di botte! 139 00:21:02,640 --> 00:21:05,200 - Ti sei fatto male? - Che volo! 140 00:21:06,480 --> 00:21:07,960 - Se la prendo... - Lasciamola stare quella stronza. 141 00:21:07,960 --> 00:21:10,758 - L'ammazzo! - Tiriamola fuori e torniamo dagli altri. 142 00:21:11,200 --> 00:21:12,758 Dai. 143 00:23:28,960 --> 00:23:30,916 No. 144 00:24:42,360 --> 00:24:46,512 Quello che vedete sullo schermo non è opera di un pittore astratto. 145 00:24:47,120 --> 00:24:51,000 Quello che vedete sono frammenti di tessuto trovati sotto le unghie... 146 00:24:51,000 --> 00:24:55,516 Della vostra compagna barbaramente uccisa una settimana fa... 147 00:24:55,600 --> 00:24:57,556 Flo Nicholson. 148 00:24:58,480 --> 00:25:04,240 Di che frammento si tratti, ce l'ha svelato questo foulard. 149 00:25:04,240 --> 00:25:06,520 Stretto alla gola di Carol Felicer... 150 00:25:06,520 --> 00:25:10,920 Che come la sua compagna presentava tracce di violenza carnale. 151 00:25:10,920 --> 00:25:13,593 Ho voluto mostrarlo a tutti. 152 00:25:15,160 --> 00:25:18,720 Se qualcuno di voi ricorda di aver veduto qualcosa di simile... 153 00:25:18,720 --> 00:25:21,678 Al collo di un compagno o di un'amica... 154 00:25:21,920 --> 00:25:23,990 Sappia che è suo dovere dirlo. 155 00:25:24,480 --> 00:25:28,234 Perché non sarebbe fare la spia, è fare il proprio dovere. 156 00:25:29,360 --> 00:25:32,160 Spero che siate tutti d'accordo che questo assassino... 157 00:25:32,160 --> 00:25:33,840 Debba essere tolto dalla circolazione. 158 00:25:33,840 --> 00:25:38,120 E che almeno in un caso come questo vogliate considerare la polizia... 159 00:25:38,120 --> 00:25:40,160 Come uomini che vi difendono. 160 00:25:40,160 --> 00:25:44,233 Dopo di che potrete continuare a prenderci a sassate. 161 00:25:44,800 --> 00:25:46,756 Potete accendere. 162 00:25:49,200 --> 00:25:51,998 Non c'è altro, potete andare. 163 00:26:02,480 --> 00:26:04,436 Daniela, cos'hai? 164 00:26:24,400 --> 00:26:28,800 - Jane, devo dirti una cosa. - Il commissario ti ha sconvolto. 165 00:26:28,800 --> 00:26:32,200 Credo di essere stata l'ultima a vedere Carol viva. 166 00:26:32,200 --> 00:26:35,520 - Come sarebbe? - L'ho vista salire in moto con quei due. 167 00:26:35,520 --> 00:26:39,680 Pietro e Giorgio. Era in uno stato! Come se l'avessero rapita. 168 00:26:39,680 --> 00:26:42,640 - Non fantastichi un po' troppo? - No. 169 00:26:42,640 --> 00:26:46,120 Però quei due non portavano al collo dei foulard. 170 00:26:46,120 --> 00:26:49,240 Lo vedi? Non so cosa ti sei messa in testa. 171 00:26:49,240 --> 00:26:51,360 Su, andiamo a casa. 172 00:26:51,360 --> 00:26:54,477 Io quel foulard l'ho visto al collo di qualcuno. 173 00:27:08,480 --> 00:27:10,436 Ti prego, andiamo. 174 00:28:20,200 --> 00:28:21,800 Pronto? 175 00:28:21,800 --> 00:28:25,040 Se non vuoi fare la fine delle tue amiche... 176 00:28:25,040 --> 00:28:29,160 Non cercare di ricordare a chi hai visto addosso quel foulard. 177 00:28:29,160 --> 00:28:33,160 Il rosso e il nero potrebbero diventare i colori della tua morte. 178 00:28:33,160 --> 00:28:35,116 Chi parla? Pronto? 179 00:28:36,400 --> 00:28:38,356 Pronto? 180 00:28:38,560 --> 00:28:40,516 Chi parla, rispondete! 181 00:29:21,840 --> 00:29:23,680 - Dany! - Oddio! 182 00:29:23,680 --> 00:29:27,389 - Ho paura! - Non fare così, calmati. 183 00:29:28,360 --> 00:29:31,880 - Ti prenderai un esaurimento nervoso. - Stammi vicino, non lasciarmi sola. 184 00:29:31,880 --> 00:29:35,360 Perché non vai per un po' in villa? 185 00:29:35,360 --> 00:29:39,320 Su in collina. Lontano dal clima assurdo di questa città. 186 00:29:39,320 --> 00:29:42,960 Domani sera devo partire per Parigi e non voglio che tu resti sola. 187 00:29:42,960 --> 00:29:45,240 Fatti accompagnare da qualche amica. 188 00:29:45,240 --> 00:29:48,869 Sono sicuro che lassù potrai ritrovare la tua serenità. 189 00:29:55,400 --> 00:29:58,836 Senti, tu conosci tutti qui, vero? 190 00:30:00,240 --> 00:30:04,392 No, signor commissario, questo è un porto di mare. 191 00:30:04,480 --> 00:30:08,439 Gente che va e che viene, di tutte le razze e colori. 192 00:30:08,600 --> 00:30:10,960 Che fai? "Io non c'ero e se c'ero dormivo?" 193 00:30:10,960 --> 00:30:13,640 No, io gli occhi li tengo sempre bene aperti... 194 00:30:13,640 --> 00:30:16,632 - Ma cosa volete sapere? - Per esempio... 195 00:30:18,800 --> 00:30:21,030 Se questo l'hai venduto tu. 196 00:30:21,280 --> 00:30:26,513 Articolo dozzinale, giapponese mi sembra. 197 00:30:26,880 --> 00:30:31,556 Mille o mille e duecento lire. Potrebbe essere uno di quelli. 198 00:30:31,840 --> 00:30:34,080 Avresti potuto venderlo tu? 199 00:30:34,080 --> 00:30:37,240 Il mese scorso, adesso non ne ho più. 200 00:30:37,240 --> 00:30:40,720 Non ricordi chi potrebbe averlo comprato? È importante. 201 00:30:40,720 --> 00:30:44,315 Non sono un grande magazzino, ma neanche vendo così poco... 202 00:30:44,480 --> 00:30:49,315 Da potermi ricordare chi ha comprato un foulard tre mesi fa... 203 00:30:49,480 --> 00:30:50,959 O chissà quando. 204 00:30:51,560 --> 00:30:55,400 Se ti viene in mente, chiama la questura. Chiedi di me. 205 00:30:55,400 --> 00:30:57,630 Commissario Enzo Di Salvo. 206 00:31:41,920 --> 00:31:44,840 Pronto? Chi sono? 207 00:31:44,840 --> 00:31:49,720 Lei mi conosce bene. Sono il venditore ambulante della piazza. 208 00:31:49,720 --> 00:31:52,473 Poco fa è venuto da me un commissario... 209 00:31:53,240 --> 00:31:55,549 Mi ha fatto certe domande. 210 00:31:56,600 --> 00:32:00,639 Non è più aria per me, dovrò prendermi una vacanza. 211 00:32:02,120 --> 00:32:05,430 Mi aiuterà a dimenticare a chi ho venduto quel foulard. 212 00:32:07,200 --> 00:32:10,715 Due milioni mi basteranno, per un po'. 213 00:32:11,360 --> 00:32:13,828 Capirà, starò sulle spese. 214 00:32:14,720 --> 00:32:16,676 Come? 215 00:32:17,160 --> 00:32:21,597 Va bene, quel posto mi va bene per incontrarci. 216 00:32:22,040 --> 00:32:23,996 A questa sera. 217 00:32:24,760 --> 00:32:28,280 Allora ci vediamo alla stazione domani alle 3. Ok? 218 00:32:28,280 --> 00:32:31,000 Hai visto che mini? Spera di rimorchiare questa sera... 219 00:32:31,000 --> 00:32:33,719 Visto che faremo un week end di digiuno. 220 00:32:56,880 --> 00:32:58,757 - Dany! - Ancora tu! 221 00:33:01,680 --> 00:33:05,120 Dany, ho bisogno di parlarti, è importante. 222 00:33:05,120 --> 00:33:09,400 Perché non mi lasci in pace? Devi girare alla larga! 223 00:33:09,400 --> 00:33:12,517 Ti devo parlare e tu mi devi ascoltare. 224 00:33:14,200 --> 00:33:17,954 - Io ho bisogno di te. - Io invece no! 225 00:33:22,240 --> 00:33:26,392 Dany, tu devi essere solo mia o di nessun altro! 226 00:33:26,880 --> 00:33:29,394 Le lezioni sono state sospese per oggi. 227 00:33:36,360 --> 00:33:40,040 No! Lasciami! Vai via, lasciami in pace! 228 00:33:40,040 --> 00:33:41,996 Vai al diavolo! 229 00:33:42,840 --> 00:33:45,480 Daniela, apri la porta! 230 00:33:45,480 --> 00:33:47,516 Non puoi trattarmi così! 231 00:33:47,640 --> 00:33:49,596 Chi è? 232 00:33:50,240 --> 00:33:52,680 - Che succede? - Chi c'è per le scale? 233 00:33:52,680 --> 00:33:54,636 Ehi, chi c'è lassù? 234 00:34:07,920 --> 00:34:12,391 - Pronto? - Jane, puoi venire subito da me? Ti devo parlare. 235 00:34:13,080 --> 00:34:14,672 È urgente. 236 00:34:16,480 --> 00:34:18,436 - È Stefano. - Cosa? 237 00:34:18,520 --> 00:34:21,318 Portava lui il foulard il giorno che morì Flo. 238 00:34:22,640 --> 00:34:24,596 Ne sono sicura. 239 00:34:24,880 --> 00:34:29,271 Dany, lascia perdere questa storia, hai bisogno di riposo. 240 00:34:32,160 --> 00:34:35,800 Jane, lo ricordo benissimo, Stefano aveva quel foulard al collo. 241 00:34:35,800 --> 00:34:37,320 Dopo non gliel'ho più visto. 242 00:34:37,320 --> 00:34:40,278 Che hai contro quel povero ragazzo? 243 00:34:40,400 --> 00:34:43,949 È così strano, così violento. Mi fa paura. 244 00:34:44,640 --> 00:34:47,074 - E poi... - Poi cosa? 245 00:34:47,960 --> 00:34:50,758 Giurami che non lo dirai a nessuno, giuramelo. 246 00:34:50,920 --> 00:34:52,876 Ma certo. 247 00:34:54,320 --> 00:34:56,038 Non ti fidi di me? 248 00:34:56,640 --> 00:35:00,269 Ieri sera ho ricevuto una telefonata dall'assassino. 249 00:35:00,920 --> 00:35:05,436 Ha minacciato di uccidermi se dirò a chi ho visto indosso quel foulard. 250 00:35:08,240 --> 00:35:12,199 - Chi è? - Scusate, non volevo disturbare. 251 00:35:13,360 --> 00:35:15,749 - Buona sera, Jane. - Buona sera. 252 00:35:17,320 --> 00:35:21,359 Sono venuto a salutarti, ti telefono da Parigi appena arrivo. 253 00:35:21,800 --> 00:35:25,480 - L'affido a lei, Jane. - Va bene, ma solo per stanotte. 254 00:35:25,480 --> 00:35:28,280 Non posso andare in villa con Dany domattina. 255 00:35:28,280 --> 00:35:31,960 - Avevi detto che... - Ne ho parlato con Katy ed Ursula, mi dispiace. 256 00:35:31,960 --> 00:35:34,520 Io comunque tornerò tra pochi giorni. 257 00:35:34,880 --> 00:35:36,836 Mi raccomando. 258 00:35:37,400 --> 00:35:39,160 - Arrivederci. - Arrivederci, ingegnere. 259 00:35:39,160 --> 00:35:40,798 Ciao, zio. 260 00:35:41,840 --> 00:35:45,600 - Mi avevi promesso... - Sì, ma tu non puoi restare in questo stato. 261 00:35:45,600 --> 00:35:49,560 Voglio parlare con Stefano e dimostrarti che è innocente. 262 00:35:49,560 --> 00:35:52,950 Domani sera vi raggiungo in macchina. Stai tranquilla. 263 00:37:45,000 --> 00:37:48,760 - Scusi, il signor Stefano Vanzi, abita qui? - Secondo piano. 264 00:37:48,760 --> 00:37:49,909 Grazie. 265 00:38:44,720 --> 00:38:46,676 C'è nessuno? 266 00:38:48,440 --> 00:38:50,396 C'è nessuno? 267 00:38:54,520 --> 00:38:56,476 È permesso? 268 00:39:55,360 --> 00:39:59,512 - Cosa vuole, signorina? - Cercavo Stefano Vanzi. 269 00:40:00,040 --> 00:40:04,750 Mio nipote è partito questa mattina, non so dove sia andato. 270 00:40:05,400 --> 00:40:06,799 Partito. 271 00:41:33,920 --> 00:41:35,876 Che cosce! 272 00:41:47,760 --> 00:41:51,230 Ti faccio passare io la voglia di guardare, porco! 273 00:41:53,680 --> 00:41:56,717 Forza, ragazze, c'è ancora tanta strada da fare! 274 00:42:07,040 --> 00:42:12,433 - Per il latte e il pane ci pensi tu, vero? - Sì. Tutte le mattine. 275 00:42:35,960 --> 00:42:37,840 Belle cosce, vero Baloc? 276 00:42:37,840 --> 00:42:43,240 Se tu potessi parlare! Quelle sono venute qui per te! 277 00:42:43,240 --> 00:42:47,711 Perché stanotte non vai da loro in villa? Quelle ti aspettano! 278 00:42:48,200 --> 00:42:50,680 - Vai da loro! - Non le lasciare sole, poverine! 279 00:42:50,680 --> 00:42:54,958 - Vai a consolarle! - Quelle hanno bisogno di bei maschioni! 280 00:42:55,720 --> 00:42:57,950 Non le strapazzare troppo! 281 00:44:04,040 --> 00:44:07,480 Con tutte queste inferriate sembra di stare in una prigione. 282 00:44:07,480 --> 00:44:10,720 Non ci veniva nessuno ed era diventata la Mecca dei ladri. 283 00:44:10,720 --> 00:44:12,950 Allora abbiamo pensato di chiudere tutto. 284 00:44:13,360 --> 00:44:16,000 È tardi, possibile che Jane ancora non arrivi? 285 00:44:16,000 --> 00:44:18,150 - È strano. - Perché non telefoni? 286 00:44:19,000 --> 00:44:20,956 Ecco fatto. Ciao. 287 00:44:31,720 --> 00:44:33,080 - Scusi. - Dica. 288 00:44:33,080 --> 00:44:36,040 Potrebbe indicarmi la strada per villa Anselmi? 289 00:44:36,040 --> 00:44:38,880 È arrivata, starà a 300 metri. 290 00:44:38,880 --> 00:44:42,280 Mi lava la macchina? La riprenderò domani. 291 00:44:42,280 --> 00:44:44,560 La strada è buia, meglio che l'accompagno. 292 00:44:44,560 --> 00:44:48,394 - Ci penso io a riportare giù la macchina. - È molto gentile. 293 00:44:50,600 --> 00:44:52,556 Torno subito, Luigi. 294 00:45:04,880 --> 00:45:07,400 Mi hanno detto che è partita da più di 2 ore. 295 00:45:07,400 --> 00:45:09,240 Avrà trovato qualcosa di meglio. 296 00:45:09,240 --> 00:45:12,391 Non scherzate, ragazze, io ho paura. Sono preoccupata. 297 00:45:20,800 --> 00:45:24,031 Ehi! Volete aprire sì o no? 298 00:45:29,320 --> 00:45:32,198 - Finalmente! - Accidenti che viaggio! 299 00:45:34,840 --> 00:45:37,798 - Ciao. - Ciao, ti sei fatta desiderare! 300 00:45:40,400 --> 00:45:43,200 - Dany era già in pensiero. - Lo immaginavo. 301 00:45:43,200 --> 00:45:45,350 Sa come porto la macchina! 302 00:45:45,600 --> 00:45:48,672 Ho chiarito tutto, Stefano non c'entra in questa storia. 303 00:45:50,680 --> 00:45:53,880 Certo! Il foulard di Stefano non era così! 304 00:45:53,880 --> 00:45:56,160 Il suo aveva il disegno rosso su fondo nero... 305 00:45:56,160 --> 00:45:59,040 E quello che ci ha fatto vedere il commissario era l'inverso. 306 00:45:59,040 --> 00:46:01,474 Ho una grande confusione in testa. 307 00:46:01,800 --> 00:46:04,712 Se non era Stefano che portava quel foulard... 308 00:46:06,000 --> 00:46:09,240 Non ci capisco più niente. Eppure l'ho visto al collo di qualcuno. 309 00:46:09,240 --> 00:46:12,994 Non parliamo più di questo foulard, non voglio più sentire una parola. 310 00:46:14,000 --> 00:46:17,960 Su, datemi qualcosa da bere e poi vado di filato a letto. 311 00:46:17,960 --> 00:46:19,760 Che giornataccia! 312 00:46:19,760 --> 00:46:21,920 Io me le farei tutte e tre insieme! 313 00:46:21,920 --> 00:46:24,600 - Sono una forza scatenata della natura. - Sei Tarzan? 314 00:46:24,600 --> 00:46:28,593 - La nipote del padrone è venuta bene! - È venuta bona! 315 00:46:28,840 --> 00:46:32,760 Ha un mandolino così bello che mi piacerebbe suonarlo! 316 00:46:32,760 --> 00:46:35,960 - Alla negra no? - No, le negre non mi tirano tanto. 317 00:46:35,960 --> 00:46:39,600 - A me tirano un sacco! - Io mi ritrovo bene con le bianche. 318 00:46:39,600 --> 00:46:43,640 - Al buio sono tutte more! - L'amica mi ha dato una guardata! 319 00:46:43,640 --> 00:46:46,960 Io gliene ho dato un'altra che come minimo l'ho messa incinta. 320 00:46:46,960 --> 00:46:49,520 Hai lo sguardo spermatozoico? 321 00:46:57,840 --> 00:47:01,674 - Vado a dormire, ci vediamo domattina. - Buona notte. 322 00:52:59,920 --> 00:53:01,478 Finalmente! 323 00:53:02,480 --> 00:53:06,155 Muovetevi, lucertole, è arrivata la colazione! 324 00:53:20,000 --> 00:53:22,680 - Che le è successo? - La caviglia! 325 00:53:22,680 --> 00:53:25,194 - Fai vedere. - Che male! 326 00:53:29,120 --> 00:53:31,350 Pane e latte. 327 00:53:35,760 --> 00:53:38,040 - Che dolore! - Non mi sembra rotta. 328 00:53:38,040 --> 00:53:39,996 Che male! 329 00:53:41,080 --> 00:53:44,789 Che diavolo stai a fare lì? Vai a chiamare un dottore, fai presto. 330 00:54:19,360 --> 00:54:21,351 Non mi sembra niente di grave. 331 00:54:21,560 --> 00:54:24,320 Però se domani il gonfiore non è diminuito... 332 00:54:24,320 --> 00:54:27,520 Le consiglio di farsi vedere da uno specialista. 333 00:54:27,520 --> 00:54:32,992 Nel caso che stanotte non riuscisse a dormire prenda un paio di queste. 334 00:54:34,320 --> 00:54:37,040 Che bella vacanza! 335 00:54:37,040 --> 00:54:40,316 - Non ci siamo già visti? - È possibile. 336 00:54:41,520 --> 00:54:45,960 Sì, in treno. Ha viaggiato nello stesso scompartimento con noi. 337 00:54:45,960 --> 00:54:47,916 È vero. 338 00:54:48,440 --> 00:54:51,520 - Lei non era con le sue amiche. - Sono venuta dopo in macchina. 339 00:54:51,520 --> 00:54:55,560 - La porterò io in città. - Non ho mica la gamba rotta! 340 00:54:55,560 --> 00:54:59,040 - Domani potrò guidare. - Non commetta imprudenze. 341 00:54:59,040 --> 00:55:01,508 Se ha bisogno di me, sa dove trovarmi. 342 00:55:01,720 --> 00:55:04,154 - L'accompagno alla porta. - Arrivederci. 343 00:55:07,160 --> 00:55:10,311 - Niente male il dottore. - Niente male no! 344 00:55:12,640 --> 00:55:15,520 Sarebbe più prudente farla tornare a casa. 345 00:55:15,520 --> 00:55:17,715 Sopratutto se non dovesse migliorare. 346 00:55:18,640 --> 00:55:20,596 Mi scusi. 347 00:55:23,320 --> 00:55:26,471 Pronto? Zio, come stai? 348 00:55:27,440 --> 00:55:30,989 Sì, tutto bene, stai tranquillo. Da dove telefoni? 349 00:55:31,960 --> 00:55:35,873 Da Parigi? Strano, ti sento come se stessi nella stanza accanto. 350 00:55:38,800 --> 00:55:41,439 Sì, certo, restiamo qui fino a lunedì. 351 00:56:12,000 --> 00:56:14,594 - È gelata! - Te l'avevo detto. 352 00:56:41,960 --> 00:56:43,916 Che fai? 353 00:56:45,840 --> 00:56:49,440 - Non c'è nessuno. - Eppure c'era qualcuno che guardava. 354 00:56:49,440 --> 00:56:52,910 - Sembrava Stefano. - Sarà stato qualche guardone. 355 00:56:54,480 --> 00:56:56,436 Era Stefano. 356 00:56:58,120 --> 00:57:00,076 Andiamo via di qui. 357 00:57:00,600 --> 00:57:03,637 Se era Stefano, ti avrebbe risposto. 358 00:57:05,680 --> 00:57:07,193 Evviva! 359 00:57:11,800 --> 00:57:13,677 Alla caviglia di Jane! 360 00:57:17,880 --> 00:57:21,680 - Nisidina e champagne! - Chi la sveglia più, domattina! 361 00:57:21,680 --> 00:57:25,160 Lasciamola riposare, domani sarà di nuovo in forma. 362 00:57:25,160 --> 00:57:27,280 Basta che non faccia altre imprudenze! 363 00:57:27,280 --> 00:57:30,160 C'è un pianoforte in soggiorno, suono qualcosa? 364 00:57:30,160 --> 00:57:31,960 - Magari! - Sì. 365 00:57:31,960 --> 00:57:34,520 - Andiamo. - Buona notte, Jane. 366 00:57:37,480 --> 00:57:41,040 - Fatti una bella dormita. Lascio acceso? - No, spegni. 367 00:57:41,040 --> 00:57:43,395 La pillola sta già facendo effetto. 368 00:58:17,680 --> 00:58:20,035 Non c'è gusto, voi non mi state a sentire. 369 00:58:21,400 --> 00:58:24,120 - Hai qualche amico squillo? - Magari! 370 00:58:24,120 --> 00:58:27,880 - Voglio vedere se Stefano è in città. - Uffa, con questo Stefano! 371 00:58:27,880 --> 00:58:30,872 - Guarda che è tardi. - Se risponde, riattacco. 372 00:58:32,520 --> 00:58:34,476 Accidenti, è isolato! 373 00:58:38,440 --> 00:58:41,557 - Chi può essere? - Forse il dottore vuole fare gli straordinari. 374 00:58:42,400 --> 00:58:44,038 Spiritosa! 375 00:58:58,320 --> 00:58:59,800 Chi è? 376 00:58:59,800 --> 00:59:01,518 Che aspetti? Apri. 377 01:00:52,360 --> 01:00:54,794 Accidenti, quanto ho dormito. 378 01:01:03,240 --> 01:01:08,553 Dormiglione, sveglia! Alle malate si porta la colazione a letto! 379 01:04:37,320 --> 01:04:40,357 Pane e latte! C'è nessuno? 380 01:04:51,640 --> 01:04:53,835 Devo ritirare i vuoti! 381 01:05:08,880 --> 01:05:10,836 C'è nessuno? 382 01:09:57,480 --> 01:10:02,080 - In un'isola deserta, nude, con la tempesta! - Perché la tempesta? 383 01:10:02,080 --> 01:10:04,674 - È più arrapante. - Col Sole non ti arrapi? 384 01:16:20,680 --> 01:16:26,676 Dottore, ho un dolore che mi parte da qua e mi arriva fino a qua. 385 01:16:27,440 --> 01:16:30,960 - Ma non sta male suo marito? - Sì, ma quello chi l'ammazza? 386 01:16:30,960 --> 01:16:36,034 Quando arriviamo, visiti anche me, tanto siamo tutti sotto cassa mutua. 387 01:16:40,840 --> 01:16:42,796 Strano. 388 01:16:43,240 --> 01:16:44,840 Si ferma pure? 389 01:16:44,840 --> 01:16:48,196 Dottore, facciamo tardi! 390 01:16:54,680 --> 01:16:59,680 - Ti fermi proprio in curva? - Ho fretta, prenda la targa. 391 01:16:59,680 --> 01:17:04,515 Quale targa? Vieni qua, cornuto! 392 01:18:03,880 --> 01:18:08,680 Otto gambe! Otto! Una meglio dell'altra! 393 01:18:08,680 --> 01:18:12,080 - Dai i numeri al lotto? - Sono sei! 394 01:18:12,080 --> 01:18:16,240 - Otto! - Gli occhi li abbiamo pure noi! 395 01:18:16,240 --> 01:18:19,437 Non discutiamo la bellezza delle cosce, ma sono sei, non otto. 396 01:18:20,080 --> 01:18:24,400 Nel frattempo il Padreterno ne ha mandate giù altre due! 397 01:18:24,400 --> 01:18:29,599 Otto cosce, otto tettone e otto belle chiappone! 398 01:18:30,080 --> 01:18:33,320 O sei cieco o non sei mai andato in villa! 399 01:18:33,320 --> 01:18:37,233 - Imbranato! - Imbranati ci sarete voi! 400 01:18:37,400 --> 01:18:41,400 Tre sono arrivate col treno e una con la macchina! 401 01:18:41,400 --> 01:18:46,155 Anzi, la macchina sta ancora alla pompa di benzina! 402 01:19:18,280 --> 01:19:22,680 Ci sono andati leggeri! L'hanno rifatta proprio nuova! 403 01:19:22,680 --> 01:19:25,000 È stata colpa mia, mi sono fermato in curva. 404 01:19:25,000 --> 01:19:28,117 Targa americana, di chi è? 405 01:19:28,480 --> 01:19:31,040 Di una delle ragazze della villa. 406 01:19:31,040 --> 01:19:34,800 Me l'ha lasciata per farla lavare, ma poi non si è più vista. 407 01:19:34,800 --> 01:19:37,640 Oggi l'ho portata lassù, ma non ho trovato nessuno. 408 01:19:37,640 --> 01:19:41,800 Si è slogata una caviglia, saranno venuti a prenderla. 409 01:19:41,800 --> 01:19:43,920 Strano, devono essere partite stanotte... 410 01:19:43,920 --> 01:19:48,516 Perché io sto qui da stamattina e non ho visto nessuno venire giù. 411 01:19:50,320 --> 01:19:54,313 - Facciamo il pieno, dottore? - No, grazie, non fa niente. 412 01:21:29,440 --> 01:21:30,395 Jane... 413 01:21:32,520 --> 01:21:36,400 Non mi guardare così. Ho dovuto farlo! 414 01:21:36,400 --> 01:21:39,358 Ho dovuto farlo, Jane. Ho dovuto. 415 01:21:40,320 --> 01:21:44,840 Erano delle bambole, solo delle stupide bambole di carne! 416 01:21:44,840 --> 01:21:49,231 Tu non sei come loro, Jane. Tu sei differente. 417 01:21:49,600 --> 01:21:53,593 Sarebbe stato tutto diverso con te. Il caso e la necessità, ricordi? 418 01:21:53,680 --> 01:21:56,672 In me si sono mostruosamente capovolti. 419 01:21:58,160 --> 01:22:00,116 È stato il caso... 420 01:22:01,000 --> 01:22:03,434 A spingermi alla necessità di uccidere. 421 01:22:04,520 --> 01:22:08,200 Se ti fai vedere senza mutandine, ti vado a prendere la bambola. 422 01:22:08,200 --> 01:22:10,840 No. Mamma dice che siete degli sporcaccioni... 423 01:22:10,840 --> 01:22:14,560 - Tu e tuo fratello Franz. - Allora la vai a prendere da solo. 424 01:22:14,560 --> 01:22:18,400 Va bene, mi faccio vedere, ma prima la vai a prendere. 425 01:22:18,400 --> 01:22:20,550 - Promesso? - Promesso. 426 01:22:24,440 --> 01:22:27,910 - Attento, si scivola. - No, che ci vuole, Franz. 427 01:22:38,240 --> 01:22:40,993 Fece un volo che sembrava senza fine. 428 01:22:42,280 --> 01:22:44,999 E poi... poi l'urto. 429 01:22:45,400 --> 01:22:50,315 Quel rumore sordo. Quando si sfracellò sulle rocce. 430 01:22:50,800 --> 01:22:53,314 Il suo sangue schizzato dappertutto. 431 01:22:54,040 --> 01:22:56,759 Il sangue imbrattava le rocce. 432 01:22:58,160 --> 01:23:00,160 Puttane! Puttane! 433 01:23:00,160 --> 01:23:04,400 Capaci di tutto pur di umiliarti, di sfruttarti come fa Carol. 434 01:23:04,400 --> 01:23:08,120 Sapevano che quella disgrazia mi aveva lasciato come una malattia. 435 01:23:08,120 --> 01:23:12,080 Sapevano che non riuscivo ad avere dei rapporti normali... 436 01:23:12,080 --> 01:23:14,116 Con altre donne. 437 01:23:19,160 --> 01:23:22,914 Cominciarono a ricattarmi. Esseri immondi! 438 01:23:26,640 --> 01:23:30,155 Ma non potevano immaginare cosa le aspettava. 439 01:23:32,720 --> 01:23:36,713 Le ho uccise, le ho fatte a pezzi come bambole. 440 01:23:36,800 --> 01:23:39,633 Loro due ti ricattavano... 441 01:23:40,240 --> 01:23:42,629 Ma perché questa carneficina? 442 01:23:43,120 --> 01:23:47,079 Dany mi aveva visto il giorno in cui seguii Carol... 443 01:23:48,200 --> 01:23:50,998 Che era andata in motocicletta con quei due ragazzi. 444 01:23:54,080 --> 01:23:56,719 Dany avrebbe collegato, prima o poi. 445 01:23:57,960 --> 01:24:00,394 Carol che andava con quei due... 446 01:24:01,320 --> 01:24:05,080 Io, il foulard, non potevo dargli il tempo di ricordare. 447 01:24:05,080 --> 01:24:07,992 I colori erano al contrario. 448 01:24:08,920 --> 01:24:12,151 Quello di Stefano aveva il disegno rosso su nero... 449 01:24:12,360 --> 01:24:14,510 Il mio aveva nero su rosso. 450 01:24:16,440 --> 01:24:19,520 Ma allora, hai ucciso anche Stefano. 451 01:24:19,520 --> 01:24:23,479 Sì, era venuto qui in paese, mi aveva visto. 452 01:24:23,640 --> 01:24:26,400 La morte è la più sicura custode dei segreti. 453 01:24:26,400 --> 01:24:28,675 Perché sei venuta qui, Jane, perché? 454 01:24:30,360 --> 01:24:35,798 Una bambola! Anche tu sei una stupida bambola come le altre! 455 01:27:39,960 --> 01:27:41,916 Andiamo via da qui. 456 01:27:47,320 --> 01:27:49,276 Forse... 457 01:27:49,560 --> 01:27:52,836 Forse lassù c'è davvero scritto qualcosa che ci riguarda. 458 01:27:54,280 --> 01:27:57,440 Se non mi fossi fermato per caso a quel distributore. 459 01:27:57,440 --> 01:28:00,034 Non avrei mai capito che tu eri ancora qui. 460 01:28:00,680 --> 01:28:03,877 Qualcuno la chiamerebbe provvidenza. 461 01:28:04,640 --> 01:28:07,313 Franz la chiamava necessità. 37610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.