Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,980
Στα προηγούμενα...
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,570
Έχω εσένα. Έχω την Εσπέρια.
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,700
- Τελείωσε.
- Αντίο, κλέφτη.
4
00:00:08,820 --> 00:00:11,090
Αντίο, σκάφος.
5
00:00:13,080 --> 00:00:14,990
Για πάντα, κορίτσι μου Λούσι.
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,400
Κόρεν Τζιρς, εις το όνομα του ΣΑΣ εντοπί-
στηκες και σου αποδόθηκε το ένταλμα.
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,750
Να πάρει.
8
00:00:20,870 --> 00:00:23,380
Κάτι τρέχει με τη βροχή.
9
00:00:23,500 --> 00:00:26,350
Τα ντους κωδικογραφούν
μια εσφαλμένη μνήμη.
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,790
Είναι σαν πλύση εγκεφάλου.
11
00:00:28,910 --> 00:00:33,440
Θα ρωτήσω τον σύζυγό μου,
αλλά θα πει ότι έχω δουλειά.
12
00:00:33,560 --> 00:00:36,360
- Να με ρωτήσεις τι;
- Πού στήνουμε λοιπόν το δόλωμά μας;
13
00:00:36,480 --> 00:00:38,790
Κάπου όπου δεν θα
μπορούν να δραπετεύσουν.
14
00:00:38,910 --> 00:00:42,570
ΣΑΣ, ΣΥΝΑΣΠΙΣΜΟΣ ΑΝΑΚΤΗΣΗΣ
& ΣΥΛΛΗΨΗΣ
15
00:00:43,100 --> 00:00:46,460
ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΕΡΞ.
- Μπολτ Έκερ. Ποινή: 10 έτη.
16
00:00:46,580 --> 00:00:47,970
Έγκλημα: Λαθρεμπόριο.
17
00:00:48,090 --> 00:00:50,770
Δεν είναι λογικό.
Η Λαίδη έχει μια τεράστια αρμάδα...
18
00:00:50,780 --> 00:00:54,510
κι ένα φεγγάρι να μας φυλακίσει. Γιατί
μας έστειλε σε φυλακή υψίστης ασφαλείας;
19
00:00:54,630 --> 00:00:58,380
Δεν έχω ιδέα,
αλλά πρέπει να ξεφύγουμε από εδώ.
20
00:00:59,730 --> 00:01:02,540
Ζεν Κριλ. Ποινή: 20 έτη.
21
00:01:02,660 --> 00:01:04,830
Έγκλημα: φόνος εκ προμελέτης.
22
00:01:04,950 --> 00:01:09,200
Σκέφτεσαι τον ελιγμό Σούγκαρποϊντ;
Το παίξιμο κεραυνοβόλου σκύλου;
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,730
Όχι, αντιπερισπασμός, αρπάζουμε τα όπλα
σου και φεύγουμε με καταιγισμό πυρών.
24
00:01:12,850 --> 00:01:15,060
- Κτηνώδες, ευθύ...
- Αυτοκτονικό.
25
00:01:15,180 --> 00:01:17,180
Θα έλεγα "απλό".
Γουστάρω.
26
00:01:17,300 --> 00:01:20,530
Εσύ τι έκανες;
Έκλεψες την καρδιά κάποιου;
27
00:01:21,170 --> 00:01:22,590
Γιάλα Γιαρντίν.
28
00:01:22,710 --> 00:01:25,260
Ποινή: 436 έτη.
29
00:01:25,380 --> 00:01:28,470
Εγκλήματα: εκτέλεση,
ανθρωποκτονία...
30
00:01:28,480 --> 00:01:30,270
ποιητικοκτονία, γεροντοκτονία...
31
00:01:30,390 --> 00:01:33,160
- Σκότωσες ποιητή;
- Όχι κάποιον καλό.
32
00:01:37,480 --> 00:01:40,250
Τα δυο σας κερδίσατε μια
ημέρα με τον Διευθυντή.
33
00:01:40,370 --> 00:01:43,320
Και τούτη μια εβδομάδα
στην απομόνωση.
34
00:01:43,710 --> 00:01:45,880
"Δ" για την προσπάθεια.
35
00:01:46,000 --> 00:01:49,930
Καλωσόρισες στη φυλακή μου,
κρατούμενε 88456.
36
00:01:50,050 --> 00:01:52,670
Τζον Τζακόμπι,
καταδικασμένος σε φυλάκιση.
37
00:01:52,790 --> 00:01:55,600
Επτά ποινές για κακουργηματική κλοπή,
διαστημοπλοίου...
38
00:01:56,840 --> 00:01:59,440
Προσβάλλομαι απ'
αυτή την κατηγόρια.
39
00:01:59,560 --> 00:02:02,100
Έχω κλέψει πολλά
περισσότερα από επτά σκάφη.
40
00:02:02,220 --> 00:02:05,740
Αλλά ο φάκελός σας δεν περιέχει
το γεγονός ότι είμαι Killjoy.
41
00:02:05,860 --> 00:02:08,300
Κάποιο λάθος θα έχει γίνει.
42
00:02:08,580 --> 00:02:11,350
Το ακούσατε;
Έχουμε έναν Killjoy.
43
00:02:11,470 --> 00:02:13,770
Χρειάζεσαι αποδείξεις;
44
00:02:17,330 --> 00:02:19,680
"Εντοπίστηκες και σου
αποδόθηκε το ένταλμα".
45
00:02:19,800 --> 00:02:23,970
Η Ξενερωσύνη δεν βοηθάει να επιβιώσεις
30 λεπτά πόσο μάλλον 30 χρόνια.
46
00:02:24,090 --> 00:02:26,130
- Πίσω. Είπες...
- 30 χρόνια;
47
00:02:26,250 --> 00:02:30,840
Μια χαρά μου ακούγεται. Σκότωσες
τη διμοιρία σου πριν εξαφανιστείς.
48
00:02:30,960 --> 00:02:32,410
Δεν ήμουν εγώ.
49
00:02:32,530 --> 00:02:36,140
Ήμουν υπό την επιρροή μιας στρατιωτικής
συσκευής ελέγχου εγκεφάλου.
50
00:02:36,740 --> 00:02:40,060
- Είμαι καλύτερα τώρα.
- Έχει γίνει προφανώς κάποιο μπέρδεμα.
51
00:02:40,180 --> 00:02:43,150
Είναι πιθανόν να έχετε κολλήσει
σε κάποια εσφαλμένη μνήμη.
52
00:02:43,270 --> 00:02:46,190
Έχετε βιώσει
απώλεια χρόνου;
53
00:02:46,310 --> 00:02:47,780
Ρινορραγίες;
54
00:02:47,900 --> 00:02:50,490
Παράξενα πράγματα που δεν
μπορείτε να εξηγήσετε;
55
00:02:50,610 --> 00:02:54,680
- Πέραν αυτής της συζήτησης;
- Αγνοείτε πολύ σημαντικά δεδομένα.
56
00:02:54,680 --> 00:02:58,480
- Οπότε επιστρέψτε μου να σας διαφωτίσω.
- Λατρεύω να μου εξηγούν άντρες πράγματα.
57
00:02:58,480 --> 00:03:02,640
Είναι αυτή η εξωγήινη. Λέγεται Λαίδη.
Θέλει τον γιο μου.
58
00:03:02,760 --> 00:03:06,830
Είμαι πιθανόν το καλύτερος κλέφτης στο
Τζέι και σίγουρα ο καλύτερος χάκερ.
59
00:03:06,950 --> 00:03:08,920
Η Λαίδη ελέγχει
τους Χόλεν...
60
00:03:08,920 --> 00:03:13,020
μια υπερδυνατή, απέθαντη, όχι εξωγήινοι
μα μολυσμένοι με γλίτσα άνθρωποι.
61
00:03:13,140 --> 00:03:14,890
Και φαίνεσαι να σου κόβει.
62
00:03:15,010 --> 00:03:18,350
Κάποια που θα εκτιμούσε ότι οι
δεξιότητές μου θα χαραμιζόταν εδώ.
63
00:03:18,470 --> 00:03:23,340
Είμαστε οι μόνο που μπορούμε
να τη σταματήσουμε.
64
00:03:23,640 --> 00:03:27,030
- Γι' αυτό πρέπει να φύγω από εδώ.
- Ας κάνουμε μια συμφωνία.
65
00:03:28,120 --> 00:03:30,410
- Νομίζω ότι καταλαβαίνω.
- Αλήθεια;
66
00:03:30,530 --> 00:03:33,130
Ξέρω ακριβώς τι
θα κάνω μαζί σου.
67
00:03:42,330 --> 00:03:44,960
Θα μπορούσε να
είχε πάει καλύτερα.
68
00:03:52,920 --> 00:03:57,080
Η Φυλακή Χερξ παρέλαβε τους φυλακισμένους
με διαταγές να τους κρατήσουν ζωντανούς.
69
00:03:57,200 --> 00:03:59,420
Μόνο έναν τους Κλάιεν.
70
00:03:59,540 --> 00:04:01,430
Χρειαζόμαστε μόνο
έναν για δόλωμα.
71
00:04:01,700 --> 00:04:05,170
Ναι. Αυτές ήταν οι οδηγίες
μου στη Διευθύντρια.
72
00:04:06,300 --> 00:04:08,950
- "Κράτα έναν ζωντανό".
- Σταμάτα.
73
00:04:11,290 --> 00:04:13,640
Σου επέτρεψα να φύγεις;
74
00:04:14,000 --> 00:04:16,240
Συγχωρήστε με.
75
00:04:16,850 --> 00:04:21,180
Σου επιτρέπω αυτές τις ελευθερίες
για όσο εξυπηρετείς τον σκοπό μου.
76
00:04:21,300 --> 00:04:24,600
Φυσικά. Δεν θα ξανασυμβεί.
77
00:04:27,030 --> 00:04:30,690
Ελπίζεις η Ντατς να είναι
αυτή που θα επιβιώσει, έτσι;
78
00:04:32,600 --> 00:04:35,050
Κάθε πατέρας θέλει να
προστατεύει το παιδί του.
79
00:04:35,170 --> 00:04:37,380
Κάθε καλός πατέρας.
80
00:04:38,130 --> 00:04:40,630
Ήσουν καλός πατέρας,
Κλάιεν;
81
00:04:42,920 --> 00:04:46,690
Έχω κάνει ό,τι μπορώ γι' εσένα
Στήθηκε το δόλωμα. Ο Τζακ θα έρθει.
82
00:04:46,810 --> 00:04:50,010
Ωραία. Όταν η οικογένειά του αρχίσει
να πεθαίνει στη φυλακή...
83
00:04:50,010 --> 00:04:53,220
το καλό που σου θέλω να είναι
αρκετό κίνητρο για τον Τζακ.
84
00:05:07,930 --> 00:05:11,220
Season 04 - Episode 05
Ship Outta Luck
85
00:05:16,400 --> 00:05:20,300
Κρατούμενη 508911, παρούσα.
86
00:05:21,640 --> 00:05:24,090
Γεια σου, γειτόνισσα.
87
00:05:25,060 --> 00:05:29,050
’κουσα την καταμέτρηση οπότε
ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα.
88
00:05:30,770 --> 00:05:32,880
Ήμουν μήνες μόνος μου.
89
00:05:33,000 --> 00:05:34,530
Νόμιζω.
90
00:05:34,770 --> 00:05:37,440
Αυτό το μέρος σε τρελαίνει.
91
00:05:49,650 --> 00:05:51,840
Με ακούει κανείς;
92
00:06:10,070 --> 00:06:12,670
Αλλόκοτο αυτό.
93
00:06:16,350 --> 00:06:20,540
"Σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης...
94
00:06:20,790 --> 00:06:23,490
παρακολούθα με".
95
00:06:27,000 --> 00:06:28,830
Γεια σου, Ζεφερέλι.
96
00:06:28,950 --> 00:06:31,650
- Το μισώ.
- Ξέρω ότι το μισούμε το παρατσούκλι.
97
00:06:31,770 --> 00:06:35,100
Αλλά ήθελα να ξέρεις στα
σίγουρα ότι είμαι εσύ. Εγώ.
98
00:06:35,220 --> 00:06:39,880
Και αν το παρακολουθούμε αυτό,
τότε μας έσβησαν τη μνήμη.
99
00:06:40,000 --> 00:06:42,640
Γι' αυτό δεν θυμάσαι να
το καταγράφεις τούτο.
100
00:06:43,010 --> 00:06:45,940
Μην πανικοβάλλεσαι επειδή
μπορώ να το διορθώσω.
101
00:06:46,060 --> 00:06:51,060
Θέλω μόνο να βρεις αυτό και
να το χώσεις στο λαιμό σου.
102
00:06:51,180 --> 00:06:52,670
Ναι.
103
00:06:54,560 --> 00:06:56,220
Εντάξει, το βρήκες;
104
00:06:56,340 --> 00:06:59,950
Είναι προφορτωμένη δόση
οπότε με την ησυχία σου.
105
00:07:00,370 --> 00:07:02,930
Και μην ανησυχείς.
106
00:07:03,210 --> 00:07:05,800
Το έκανα ξανά και
είμαι μια χαρά.
107
00:07:06,010 --> 00:07:08,240
Έχασα τη γεύση του τυριού,
αλλά...
108
00:07:08,360 --> 00:07:10,070
Έλα μου;
109
00:07:10,890 --> 00:07:12,460
Καλά.
110
00:07:12,770 --> 00:07:14,900
Αφού το λέω εγώ.
111
00:07:26,980 --> 00:07:29,730
Σκατούλες,
πρέπει να σώσω τη Ντατς.
112
00:07:29,850 --> 00:07:31,980
Σκατούλες,
χρειάζομαι βοήθεια.
113
00:07:32,100 --> 00:07:36,360
Δεν είσαι ομιλητική. Δεν πειράζει.
Μπορούμε να τραγουδήσουμε λιγάκι.
114
00:07:36,480 --> 00:07:38,770
Ναι, είμαι λίγο
απασχολημένη αυτή τη στιγμή.
115
00:07:38,770 --> 00:07:42,440
Προσπαθώ να βρω έναν
τρόπο να την κάνω από εδώ.
116
00:07:42,560 --> 00:07:45,110
Κανένας δεν δραπετεύει
από αυτή την φυλακή.
117
00:07:45,230 --> 00:07:49,620
Δεν είμαι τυχαία κι είμαι σε πρόγραμμα.
Έχω, κυριολεκτικά, να σώσω τον κόσμο.
118
00:07:49,740 --> 00:07:52,580
Ξέχνα τον έξω κόσμο,
περιστέρα μου.
119
00:07:52,590 --> 00:07:58,020
Είσαι θαμμένη στην κόλαση. Και το μόνο
καλό μέρος στην κόλαση είναι καβάλα.
120
00:07:58,380 --> 00:08:00,840
Απίστευτα μη βοηθητικό.
121
00:08:01,800 --> 00:08:06,820
Κρατούμενη 508911, παρούσα.
122
00:08:10,700 --> 00:08:12,260
Κάθε 15 λεπτά.
123
00:08:12,380 --> 00:08:15,900
Χαριτωμένο.
Τα παρακολουθούσα κι εγώ.
124
00:08:16,280 --> 00:08:21,170
Αυτό είναι το σημαντικό μ' αυτό το μέρος.
Έχεις άπειρο χρόνο να σκεφτείς.
125
00:08:21,490 --> 00:08:24,590
Χρησιμοποίησα κάθε δευτερόλεπτο
σχεδιάζοντας την εκδίκησή μου...
126
00:08:24,600 --> 00:08:28,880
για τους κυνηγούς επικηρυγμένων
που με έχωσαν εδώ μέσα.
127
00:08:30,070 --> 00:08:32,350
Δεν είσαι θιασώτης
των Killjoys;
128
00:08:32,470 --> 00:08:36,960
Όλοι εδώ μέσα μισούν τους Killjoys,
αλλά εγώ έχω ένα ξεχωριστό μίσος.
129
00:08:37,350 --> 00:08:39,730
Σκότωσε τους Killjoys...
130
00:08:39,850 --> 00:08:41,960
Μαχαίρωσε τους Killjoys...
131
00:08:42,080 --> 00:08:44,080
Στο κρανίο...
132
00:08:44,200 --> 00:08:46,750
- Στο κρανίο!
- Σκατά.
133
00:08:56,000 --> 00:09:00,230
Θέλεις να φτιάξεις κεφάλι; Μόλις το δοκι-
μάσεις αυτό, δεν θα είσαι ξανά ο ίδιος.
134
00:09:00,350 --> 00:09:05,390
Σίγουρα υπάρχει αγορά εκεί έξω για σεξ με
βρομερό αδιάβροχο, αλλά δεν είμαι εγώ.
135
00:09:05,510 --> 00:09:07,650
- Πάσο.
- Προσβλητικός...
136
00:09:07,660 --> 00:09:09,620
αλλά δεν πουλάω
το κορμί μου.
137
00:09:09,960 --> 00:09:14,830
Έφτιαξα αυτό το φοβερό νέο ναρκωτικό.
Το αποκαλώ, "πραγματικότητα, φίλε".
138
00:09:14,950 --> 00:09:18,990
- Αλήθεια; Κανένας δεν θα το πληρώσει.
- Δεν είναι απείθεια.
139
00:09:21,610 --> 00:09:23,280
Δούλεψε;
140
00:09:23,920 --> 00:09:25,900
Να γαμήσω.
141
00:09:27,230 --> 00:09:29,800
Να γαμήσω!
142
00:09:31,140 --> 00:09:33,290
Πώς το αφήσαμε να συμβεί;
143
00:09:33,740 --> 00:09:36,830
Σε ποιον πρέπει να
διαμαρτυρηθώ γι' αυτό;
144
00:09:37,320 --> 00:09:39,970
Μου έλειψες,
θυμωμένε πυρρόξανθε.
145
00:09:40,420 --> 00:09:43,470
Πάει ένας, ένας ακόμη.
146
00:09:54,200 --> 00:09:56,310
Γεια σου, πανέμορφη.
147
00:09:58,670 --> 00:10:02,450
Τον πιστεύεις τον τύπο; Είπε, "για τον
Κάρλος" και μετά σε εμβόλισε.
148
00:10:02,570 --> 00:10:05,440
- Είναι μερικοί κρατούμενοι.
- Ψεύδεται!
149
00:10:06,900 --> 00:10:09,640
- Σφαίρα για τη Διευθύντρια.
- Δεν έκανα τίποτε!
150
00:10:16,960 --> 00:10:19,520
Πώς σου φαίνεται το
κλέψιμό μου, Διευθύντρια;
151
00:10:19,640 --> 00:10:22,280
Τώρα για το δηλωτικό
των τροφίμων.
152
00:10:22,280 --> 00:10:24,470
Ξέρουμε που είναι η Ντατς,
πού είναι ο Νταβ;
153
00:10:24,590 --> 00:10:27,550
Αν δεν είναι στη μονάδα υπερασφαλείας,
είμαστε καλά.
154
00:10:27,980 --> 00:10:30,090
Εξέλιξη έκπληξη.
155
00:10:30,210 --> 00:10:33,040
Αυτοκαταστροφή λόγο
κλοπής σε τρία, δύο...
156
00:10:36,780 --> 00:10:39,040
Δεν είμαι τρελός, γιατρέ.
157
00:10:41,040 --> 00:10:43,550
Είχα ένα δύσκολο διήμερο.
158
00:10:44,300 --> 00:10:46,830
Ή μάλλον δίμηνο.
159
00:10:47,640 --> 00:10:50,270
Πρέπει να με αφήσεις να φύγω,
γιατρέ.
160
00:10:50,390 --> 00:10:54,400
Συγγνώμη που διακόπτω, είναι ό,τι ποιο
διασκεδαστικό έχω δει εδώ μέσα αλλά...
161
00:10:54,520 --> 00:10:56,830
παζαρεύεις με μια καρέκλα.
162
00:10:57,550 --> 00:11:00,680
Γεια. Είμαι η Κάλβερτ. Εσύ;
163
00:11:02,180 --> 00:11:04,240
Θέλεις την
ψυχαγωγική μου γνώμη;
164
00:11:04,360 --> 00:11:07,450
Δεν είσαι "τρελός"
το έχεις απλώς χαμένο...
165
00:11:07,460 --> 00:11:10,350
από τη μεγάλη
δόση ράικλεξ.
166
00:11:15,420 --> 00:11:18,880
Μην αισθάνεσαι άσχημα, αυτό το
πράγμα ρίχνει κάτω και μεγάλα αγόρια.
167
00:11:19,580 --> 00:11:24,920
Ναι, υπάρχουν πιο σωματώδεις από εσένα.
Πίστεψέ με. Γι' αυτό είμαι εδώ μέσα.
168
00:11:24,920 --> 00:11:27,010
Αν είσαι έξυπνος,
θα μείνεις κι εσύ εδώ.
169
00:11:27,020 --> 00:11:30,160
- Ξέχασες το μέρος όπου δεν είμαι τρελός;
- Ούτε κι εγώ.
170
00:11:30,280 --> 00:11:33,000
Πουλάω απλώς
τρέλα πού και πού...
171
00:11:33,010 --> 00:11:35,840
για να με στείλουν εδώ
για 24ωρη εκτίμηση.
172
00:11:35,960 --> 00:11:39,640
Το φαγητό είναι καλύτερο, σε δέρνουν
λιγότερο κι αν το παίξεις σωστά...
173
00:11:39,760 --> 00:11:42,340
θα πάρεις μια
καλή δόση ράικλεξ...
174
00:11:42,350 --> 00:11:44,670
θα κοιμηθείς μια
χαρά το βράδυ.
175
00:11:48,420 --> 00:11:50,320
Μια συμβουλή, φιλαράκο.
176
00:11:50,440 --> 00:11:54,990
Κόψε τα νεύρα επειδή έτσι
πας σφαίρα για ηλεκτροσόκ.
177
00:11:55,110 --> 00:11:57,190
Τον βλέπεις τον τύπο;
178
00:12:02,240 --> 00:12:05,190
Αν σου βάλουν ένα τέτοιο δεν
έχει σημασία αν δεν ήσουν τρελός.
179
00:12:05,310 --> 00:12:08,040
Σου καίει τον εγκέφαλο μονίμως.
180
00:12:23,240 --> 00:12:27,410
Σειριακός αριθμός T30018.
181
00:12:27,530 --> 00:12:30,720
Κορίτσι μου,
μου ραγίζεις την καρδιά.
182
00:12:31,480 --> 00:12:34,470
Σεριακός αριθμός T30018X17.
183
00:12:37,750 --> 00:12:40,940
Σεριακός αριθμός T30018X17.
184
00:12:41,060 --> 00:12:42,530
Μπράβο το κορίτσι μου.
185
00:12:42,650 --> 00:12:45,710
Χαίρομαι τόσο πολύ που
ακούω τη φωνή σου, Λούσι.
186
00:12:45,830 --> 00:12:49,750
- Ο σειριακός αριθμός του λειτουργικού...
- Όχι, παρέκαμψέ το.
187
00:12:50,000 --> 00:12:53,060
Τ' όνομά σου είναι Νέα Λούσι.
"Νούσι".
188
00:12:53,330 --> 00:12:56,650
- Βεβαιώνω, Κάτοχε των Δικαιωμάτων.
- Λέγε με Τζον.
189
00:12:56,770 --> 00:12:58,900
Βεβαιώνω, Σον.
190
00:12:59,470 --> 00:13:02,010
Καλά,
θα το φτιάξουμε αργότερα.
191
00:13:02,640 --> 00:13:05,550
Τώρα,
η υπόλοιπη συμμορία.
192
00:13:18,170 --> 00:13:19,660
Φαγητό.
193
00:13:21,200 --> 00:13:23,910
- Πρέπει να είναι Πέμπτη.
- Να πάρει.
194
00:13:24,030 --> 00:13:26,530
Σ' το είπα,
κανένας δεν δραπετεύει.
195
00:13:26,650 --> 00:13:29,350
Ελπίζω να μην
χαράμισες τον λαπά σου.
196
00:13:29,470 --> 00:13:31,590
’νοιξε ξανά η θυρίδα σου;
197
00:13:31,820 --> 00:13:33,670
Έλαβες δεύτερο γεύμα;
198
00:13:33,790 --> 00:13:36,160
Εγώ δεν έλαβα δεύτερο γεύμα.
199
00:13:36,280 --> 00:13:39,210
Είναι επιδόρπιο;
Έλαβες επιδόρπιο;
200
00:13:40,880 --> 00:13:42,240
Όχι.
201
00:13:42,360 --> 00:13:46,260
Έλαβα ένα Τζόνι κι
ένα εισιτήριο για έξω.
202
00:13:49,850 --> 00:13:53,110
Αν μπορούσα να
λυγίσω αρκετά.
203
00:13:53,560 --> 00:13:56,970
Θέλεις και άμυλο μ' αυτό;
Έχουμε κανονικό και με οσμή πατάτας.
204
00:13:58,260 --> 00:14:01,620
- Χαίρομαι που το διασκεδάζεις.
- Πώς πέρασες από τους φρουρούς;
205
00:14:01,740 --> 00:14:04,150
Μην υποτιμάς τη δύναμη
του να πλένεις σεντόνια...
206
00:14:04,160 --> 00:14:06,410
που κανένας άλλος
δεν θέλει να αγγίξει.
207
00:14:06,760 --> 00:14:09,970
- Τζον, πρέπει να με βγάλεις από εδώ.
- Μην ανησυχείς, έχω σχέδιο.
208
00:14:10,090 --> 00:14:12,270
Είμαστε σε υψίστης ασφαλείας,
προφανώς...
209
00:14:12,280 --> 00:14:16,080
εξαεριστήρες για ανακύκλωση αέρα και
η δομή υποδηλώνει κατακόρυφη κατασκευή.
210
00:14:16,200 --> 00:14:18,710
Είμαστε υπόγεια,
άρα υπάρχουν σήραγγες συντήρησης.
211
00:14:18,830 --> 00:14:21,710
Βρίσκουμε μία και σκαρφαλώνουμε
την ελευθεριάζουσα επιφάνεια.
212
00:14:21,830 --> 00:14:23,170
Τέλειο σχέδιο.
213
00:14:23,290 --> 00:14:26,240
Μόνο που η Ντατς είναι στην
απομόνωση κι εγώ στο τρελάδικο.
214
00:14:26,360 --> 00:14:29,280
Δεν σε παρεξηγώ, όλοι μας
έχουμε περάσει πολλά τελευταία.
215
00:14:29,280 --> 00:14:31,170
Κι ήταν συντομότερο γι' εσένα.
216
00:14:31,290 --> 00:14:35,420
Κι εσύ; Να χάσεις τη Λούσι;
Να χάσεις τη Ντατς;
217
00:14:35,710 --> 00:14:39,390
Δεν έχασα τη Ντατς. Είναι απλώς
προσωρινά κλειδωμένη στην απομόνωση.
218
00:14:39,510 --> 00:14:41,210
Έλα τώρα.
219
00:14:41,330 --> 00:14:44,230
Αν κάποιος πρέπει να
αισθάνεται παράξενα, είμαι εγώ.
220
00:14:44,490 --> 00:14:48,240
Τζον, ήσασταν παντρεμένοι.
Με την Ντατς ήσασταν πάντα κοντά.
221
00:14:48,360 --> 00:14:51,730
Η Ντατς έχει ό,τι χρειάζεται
για να δραπετεύσει. Εσύ...
222
00:14:51,850 --> 00:14:56,220
πρέπει να πάρεις ένα σετ ηλεκτροσόκ.
- Είναι για τρελούς.
223
00:14:56,340 --> 00:14:59,170
Προσπαθώ να τους πείσω
ότι δεν είμαι τρελός.
224
00:14:59,290 --> 00:15:01,670
- Όχι, Τζον, όχι.
- Ναι.
225
00:15:01,790 --> 00:15:03,630
Δεν μπορείς...
226
00:15:03,750 --> 00:15:06,410
Με δάγκωσε!
Έχουμε έναν δαγκανιάρη εδώ.
227
00:15:06,920 --> 00:15:08,880
Όχι, όχι, όχι.
228
00:15:13,700 --> 00:15:16,520
Σίγουρα δεν μας είδε κανένας
να τον σέρνουμε εδώ κάτω;
229
00:15:16,640 --> 00:15:19,260
Όχι,
αλλά σίγουρα κάποιος το ένιωσε.
230
00:15:19,700 --> 00:15:22,730
Έπρεπε να χτυπήσω
σε κάθε σκαλί;
231
00:15:22,940 --> 00:15:26,720
Να μην πω για τον πονοκέφαλο που
μου έδωσε η ένεση της αφύπνισης.
232
00:15:26,840 --> 00:15:29,160
Ίσως να φταίνε απλώς
οι αναθυμιάσεις.
233
00:15:29,280 --> 00:15:32,140
Κανένας δεν μας είδε επειδή
δεν με βλέπει ποτέ κανένας...
234
00:15:32,150 --> 00:15:34,450
κι αυτό είναι η
υπερδύναμη του αδιάβροχου.
235
00:15:34,570 --> 00:15:36,950
Ξέρεις ότι δεν σε κάνει
πραγματικά αόρατη.
236
00:15:37,070 --> 00:15:39,530
Ας μπορούσε τουλάχιστον
να κρύψει την οσμή.
237
00:15:40,070 --> 00:15:43,210
Πάμε λοιπόν.
Ακούω την ανακεφαλαίωση.
238
00:15:43,330 --> 00:15:45,050
- Αναφορά;
- Σοβαρά;
239
00:15:45,170 --> 00:15:47,420
Πίστεψε κανένας
ότι είσαι επικεφαλής του ΣΑΣ;
240
00:15:47,540 --> 00:15:50,300
Αδαή,
το μισώ που ήμουν τόσο καλός.
241
00:15:50,420 --> 00:15:53,470
Χάλια τα πράγματα. Η Φοβερή Ομάδα
συνελήφθη από τη Λαίδη...
242
00:15:53,480 --> 00:15:57,470
που τους έχει όλους παγιδευμένους σε ψεύ-
τικη μνήμη και γαιοπλάθει όλη την Εσπέρια
243
00:15:57,480 --> 00:16:00,760
για να ανατριχιαστικά τέκνα της.
- Κλοτσιά στ' αχαμνά.
244
00:16:00,760 --> 00:16:03,710
Προσπαθούσαμε να σταματήσουμε
τη βροχή όταν έπιασαν τη Ντατς.
245
00:16:03,710 --> 00:16:07,390
Τελειώνει ο χρόνος πριν την ολοκλήρωση
της γαιοπλασίας και τον θάνατο όλων.
246
00:16:07,510 --> 00:16:11,450
- Έχουν απομείνει 25 ημέρες.
- Πρέπει να ξυπνήσουμε την Εσπέρια.
247
00:16:11,570 --> 00:16:13,230
Ξεκινώντας από τον Γκάρεντ.
248
00:16:13,350 --> 00:16:16,080
Όσο ξυπνάμε κόσμο θα τραβάμε
προσοχή σ' εμάς.
249
00:16:16,080 --> 00:16:18,790
Αν μας πιάσει η Λαίδη θα
μας σβήσει ξανά ή χειρότερα.
250
00:16:18,790 --> 00:16:22,100
Καλύτερα να μην ξέρει μέχρι να
έχουμε σχέδιο να την σταματήσουμε.
251
00:16:22,830 --> 00:16:25,790
Προσπαθώ να αποφασίσω με ποιον
τον εμπιστεύομαι λιγότερο.
252
00:16:25,910 --> 00:16:28,170
Με τη Λαίδη ή τη Σίντι.
253
00:16:30,480 --> 00:16:33,760
Κύριε ΣΑΣ, πρέπει να βρούμε
τη Ντατς και τ' αγόρια.
254
00:16:33,880 --> 00:16:35,460
Που φυλακίζει η Λαίδη;
255
00:16:35,580 --> 00:16:38,640
Πού να ξέρω εγώ;
Ο ΣΑΣ δεν δουλεύει για τη Λαίδη.
256
00:16:38,760 --> 00:16:41,520
Δεν μεροληπτεί, δεν δωροδοκείται.
Ένταλμα.
257
00:16:41,640 --> 00:16:43,100
Ήσουν τόσο καλός;
258
00:16:43,220 --> 00:16:47,240
Όλο το φεγγάρι είναι σε αποκλεισμό.
Δεν μπορεί να τους πήγε μακριά η Λαίδη.
259
00:16:47,360 --> 00:16:51,660
Είναι ένα νεκρό σημείο στο
χάρτη των Πεδιάδων του Αλατιού.
260
00:16:51,780 --> 00:16:55,300
Το παρατήρησα σε μια
ταμπλέτα όταν έψαχνα τη Χήρα.
261
00:16:55,420 --> 00:16:58,120
Έχω δει σκάφη των Μελανών
Ριζών να έρχονται από τον νότο.
262
00:16:58,240 --> 00:17:00,700
Εμένα μου μοιάζει με
μυστικό χώρο κράτησης.
263
00:17:00,820 --> 00:17:02,550
Πρέπει να το δούμε.
264
00:17:02,870 --> 00:17:04,860
Έξι, πέντε...
265
00:17:04,980 --> 00:17:06,740
τέσσερα, τρία...
266
00:17:06,860 --> 00:17:08,550
δύο, ένα.
267
00:17:08,920 --> 00:17:10,830
Κρατούμενη 5089...
268
00:17:20,140 --> 00:17:22,040
Καραγκιόζη.
269
00:17:25,480 --> 00:17:27,350
Ελευθερώθηκες;
270
00:17:27,470 --> 00:17:30,160
Φαίνεται ότι ελευθερώθηκες.
271
00:17:31,210 --> 00:17:32,810
Λίγη βοήθεια;
272
00:17:32,930 --> 00:17:36,030
Λυπάμαι, φίλε,
έχω πιεστικό πρόγραμμα.
273
00:17:59,170 --> 00:18:01,710
Ευχαριστώ για την μεταφορά,
ναυτάκι.
274
00:18:03,400 --> 00:18:07,270
Βρισκόμαστε σε υπόγεια φυλακή. Πρέπει
μόνο να βρούμε μια σήραγγα πρόσβασης...
275
00:18:07,280 --> 00:18:10,270
για να ανέβουμε στην επιφάνεια.
- Πού είναι ο Νταβ;
276
00:18:10,390 --> 00:18:13,270
Πάμε να τον πάρουμε,
από τη ψυχιατρική πτέρυγα.
277
00:18:13,390 --> 00:18:15,860
Φαντάζομαι ότι η Λαίδη
όντως μας έκανε κάτι.
278
00:18:15,980 --> 00:18:17,990
Ναι, ειδικά σ' εσένα.
279
00:18:18,110 --> 00:18:21,020
Τα ψυχιατρεία είναι άσχημα.
Συγγνώμη.
280
00:18:21,930 --> 00:18:24,310
Πως βγάζουμε έξω τον Νταβ;
281
00:18:24,430 --> 00:18:26,820
Έχουμε ακόμα τις κλεμμένες στολές.
282
00:18:27,770 --> 00:18:30,660
Ηρέμησε.
Μην κάνεις κακές σκέψεις.
283
00:18:35,920 --> 00:18:39,860
Μπορούμε να το προγραμματίσουμε να βαράει
όταν τρώει το γιαούρτι μου από το ψυγείο;
284
00:18:39,980 --> 00:18:44,580
- Πες μου ότι το θέλεις για διασκέδαση.
- Δεν μπορεί και για τα δύο; Κουτάλι.
285
00:18:55,020 --> 00:18:58,450
- Ελεύθερα.
- Διαφυγή από την φυλακή, έγινε.
286
00:18:58,570 --> 00:19:00,870
Το επόμενο βήμα είναι
να νικήσουμε την Λαίδη.
287
00:19:00,990 --> 00:19:02,960
Να ξυπνήσουμε όλη την Εσπέρια.
288
00:19:03,080 --> 00:19:06,100
Θα σταματήσουμε την γαιοπλασία,
τη Λαίδη και τους απόγονους της.
289
00:19:06,220 --> 00:19:08,650
Πρέπει να σταματήσουμε
τη βροχή, να βρούμε όπλα.
290
00:19:08,770 --> 00:19:12,990
Πολλούς άντρες, για το στρατό της Λαίδης.
Και αυτά, άμα καταφέρουμε να το σκάσουμε.
291
00:19:13,110 --> 00:19:16,120
Θα υπάρχει σήραγγα πρόσβασης,
στο τέλος αυτού του διαδρόμου.
292
00:19:16,240 --> 00:19:19,410
Και μετά θα είμαστε ελεύθεροι.
Ελεύθερα.
293
00:19:20,160 --> 00:19:22,610
Μετά από μια,
ελαφριά παράκαμψη.
294
00:19:22,880 --> 00:19:26,940
- Είναι το γραφείο της Διευθύντριας.
- Δεν θα δραπετεύσουμε από εκεί.
295
00:19:27,060 --> 00:19:30,610
Το ξέρω ότι μπορεί να σας εκπλήξει,
αλλά ακόμα και τα ικανότατα χέρια μου...
296
00:19:30,610 --> 00:19:34,400
με ένα χακαρισμένο ηλεκτροσόκ δεν πάμε
μακριά. Μας δίνω πρόσβαση στη σήραγγα...
297
00:19:34,400 --> 00:19:39,130
αλλά δεν μπορώ να ανοίξω την καταπακτή,
χωρίς του κωδικούς της Διευθύντριας.
298
00:19:48,130 --> 00:19:51,430
- Είναι καθαρό.
- Θέλω ένα λεπτάκι να βρω του κωδικούς.
299
00:19:54,900 --> 00:19:57,200
Δυο λεπτά το ανώτερο.
300
00:19:58,140 --> 00:20:01,220
’νοιγμα μπροστινής ασπίδας.
301
00:20:03,750 --> 00:20:06,550
- Τι στο...
- Τζόνι.
302
00:20:07,020 --> 00:20:09,630
Αυτό δεν θα το έλεγα και υπόγειο.
303
00:20:09,750 --> 00:20:12,770
Είμαστε σ' ένα γαμημένο
σκάφος-φυλακή;
304
00:20:14,560 --> 00:20:16,910
Φαντάζομαι ότι σας τελείωσε η τύχη.
305
00:20:26,080 --> 00:20:28,580
Οπότε, δεν βρισκόμαστε
σε υπόγεια φυλακή.
306
00:20:28,700 --> 00:20:30,580
Αυτά τα τσιπ στο λαιμό σας...
307
00:20:30,580 --> 00:20:34,400
δεν είναι μόνο για τιμωρία, εντοπίζουν.
Είστε σε φυλακή υψίστης ασφαλείας.
308
00:20:34,520 --> 00:20:37,310
Δεν φτάσανε πολλοί,
τόσο μακριά όσο εσείς.
309
00:20:37,430 --> 00:20:40,530
Με κάνει να αναρωτιέμαι
μήπως είστε όντως Killjoys.
310
00:20:40,650 --> 00:20:43,050
Γι' αυτό δεν μας σκοτώνεις
που προσπαθήσαμε;
311
00:20:43,170 --> 00:20:45,340
- Επαγγελματική αλληλεγγύη;
- Όχι.
312
00:20:46,510 --> 00:20:50,350
Εντυπωσιακή φυλακή βαθιά στο διάστημα.
Υποψιάζομαι για λεφτά.
313
00:20:50,940 --> 00:20:53,810
Σας πλήρωσαν να μας
κρατήσετε ζωντανούς, σωστά;
314
00:20:53,930 --> 00:20:56,900
Εχω εντολές να κρατήσω έναν ζωντανό.
315
00:20:57,250 --> 00:21:00,970
- Δεν έχει σημασία ποιον.
- Ποιος σε πλήρωσε;
316
00:21:02,620 --> 00:21:06,630
Είτε είστε Killjoys είτε όχι,
η επινοητικότητα σας, με εντυπωσίασε.
317
00:21:06,870 --> 00:21:08,780
Σας εχω μια πρόταση.
318
00:21:08,900 --> 00:21:12,290
Βοηθήστε σε μια αποστολή
και θα σας μεταφέρω στην Πτέρυγα Η.
319
00:21:12,410 --> 00:21:16,210
Είναι λιγότερο άθλια και,
ποιος ξέρει, μπορεί να επιβιώσετε όλοι.
320
00:21:16,330 --> 00:21:18,950
- Ποια είναι η αποστολή;
- Ακούω φήμες...
321
00:21:18,950 --> 00:21:21,690
για προγραμματισμένο χτύπημα
σε έναν ισχυρό κρατούμενο.
322
00:21:21,810 --> 00:21:24,120
Σπάρλοου αρχηγός
της μεγαλύτερης συμμορίας.
323
00:21:24,240 --> 00:21:26,430
Οι φήμες λένε ότι θα συμβεί σύντομα.
324
00:21:26,550 --> 00:21:30,580
- Θα σας στείλω στην Πτέρυγα Χ.
- Αυτό ακούγεται άσχημο.
325
00:21:30,700 --> 00:21:34,210
Θέλω να μάθετε,
ποιος διέταξε το χτύπημα.
326
00:21:34,330 --> 00:21:37,220
Και πως απέκτησαν πρόσβαση
στη φυλακή μου.
327
00:21:37,340 --> 00:21:39,540
Παράξενο που οι φήμες
δεν το κάλυψαν αυτό.
328
00:21:39,660 --> 00:21:43,230
Οι πληροφοριοδότες μου ή δεν ξέρουν
ή φοβούνταν να μου πουν.
329
00:21:43,350 --> 00:21:46,790
Όποιος έχει τα κότσια να ξεκάνει τον
Σπάρλοου, πρέπει να είναι τρομακτικός.
330
00:21:46,910 --> 00:21:51,260
Φοβάσαι να βάλεις οπλισμένους, εκπαιδευ-
μένους φρουρούς, να τον προσέχουν;
331
00:21:51,380 --> 00:21:53,550
7Τώρα, μου ανήκεις.
332
00:21:57,540 --> 00:22:02,440
Ελέγχω τα πάντα μπροστά από τα κάγκελα,
άλλα ο Σπάρλοου ελέγχει τα πάντα μέσα.
333
00:22:05,650 --> 00:22:08,570
Ακόμα και οι φρουροί μου τον φοβούνται.
334
00:22:11,080 --> 00:22:15,390
Αν μάθετε ποιος κανόνισε το χτύπημα,
θα βγείτε από την υψίστης ασφαλείας...
335
00:22:15,680 --> 00:22:17,700
θα μεταφερθείτε στην Πτέρυγα Η.
336
00:22:17,820 --> 00:22:21,200
Όχι μόνο θα έχει καλύτερο φαγητό,
έχει και λιγότερη ασφάλεια.
337
00:22:21,320 --> 00:22:24,870
- Σας εγγυώμαι ότι από εκεί θα ξεφύγουμε.
- Πρέπει να επιβιώσουμε εδώ πρώτα.
338
00:22:24,990 --> 00:22:26,410
Ευκολάκι.
339
00:22:26,530 --> 00:22:30,260
Αρκεί να μη μάθουν ότι είμαστε Killjoys.
- Για δες τι έχουμε εδώ.
340
00:22:33,720 --> 00:22:36,490
Ίσως να επιβιώσουμε.
341
00:22:36,710 --> 00:22:39,110
Φρέσκα "ψάρια".
342
00:22:40,850 --> 00:22:42,560
Τζον, τι στο διάολο;
343
00:22:42,680 --> 00:22:46,070
Πρώτος κανόνας φυλακής, δείρε τον
μεγαλόσωμο, οι άλλοι θα σε αφήσουν ήσυχο.
344
00:22:46,190 --> 00:22:49,590
- Δεν είναι ο πιο μεγαλόσωμος.
- Και είμαι ο αδερφός σου.
345
00:22:50,060 --> 00:22:53,120
Αν δεν μπορείς να είσαι τρομακτικός,
να είσαι απρόβλεπτος.
346
00:23:03,680 --> 00:23:05,630
Θέλεις να το ανοίξεις;
347
00:23:06,320 --> 00:23:08,820
Υποψιάζομαι ότι καλύτερα
θα ήταν όχι.
348
00:23:09,180 --> 00:23:12,530
Δεν μπορεί να επιβιώσει
σε αυτήν στην ατμόσφαιρα, ακόμα.
349
00:23:12,710 --> 00:23:14,320
Αλλά σύντομα.
350
00:23:16,090 --> 00:23:18,170
Σκότωσε μερικούς νεοσσούς μου.
351
00:23:18,290 --> 00:23:21,480
Αλλά, μπορώ πάντα, να φτιάξω άλλους.
352
00:23:21,900 --> 00:23:23,880
’ρα κλωνοποιείς έναν στρατό.
353
00:23:24,000 --> 00:23:27,770
- Υποτίθεται ότι θα εντυπωσιαστώ;
- Υποτίθεται ότι θα έπρεπε να φοβάσαι.
354
00:23:27,890 --> 00:23:29,130
Γιατί;
355
00:23:29,440 --> 00:23:32,080
Το είδος σου έχει εκλείψει και παλιά.
356
00:23:32,200 --> 00:23:34,430
Μπορείς να νικηθείς και πάλι.
357
00:23:35,200 --> 00:23:37,950
Ξέρεις τι διαχωρίζει
το είδος μου, από το δικό σου;
358
00:23:38,070 --> 00:23:40,890
Θα έλεγα η επιθυμία να
εξολοθρεύει οτιδήποτε άλλο αλλά...
359
00:23:41,250 --> 00:23:45,150
δυστυχώς, γνωρίζω και το είδος μου.
- Συναισθηματικές μνήμες.
360
00:23:45,610 --> 00:23:50,220
Ξαναζείτε εμπειρίες του παρελθόντος,
κρατώντας τες ζωντανές, ουσιαστικά.
361
00:23:50,530 --> 00:23:54,130
Όταν θυμάσαι που βρισκόσουν,
ονειρεύεσαι που θα ήθελες να πας.
362
00:23:54,580 --> 00:23:56,990
Η εμμονή σας στο μέλλον...
363
00:23:56,990 --> 00:24:00,750
η φιλοδοξία σας είναι επειδή δεν μπορείτε
να ξεχάσετε το παρελθόν σας.
364
00:24:01,100 --> 00:24:04,740
Θα σας το αφαιρέσω,
να το δώσω στους δικούς μου...
365
00:24:04,740 --> 00:24:09,410
να τους διδάξω να ονειρεύονται
περισσότερα και τότε θα είμαστε τέλειοι.
366
00:24:11,610 --> 00:24:14,690
Λοιπόν,
ο Σπάρλοου φαίνεται καλός.
367
00:24:14,810 --> 00:24:17,530
Όποιος χρειάζεται τόση
προστασία πρέπει να είναι.
368
00:24:17,650 --> 00:24:19,650
Δεν μπορείς καν
να τον πλησιάσεις.
369
00:24:19,770 --> 00:24:23,820
Αν είναι να τον γλιτώσουμε πρέπει
να φτάσουμε σε απόσταση εσώρουχου.
370
00:24:24,030 --> 00:24:25,350
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
371
00:24:25,470 --> 00:24:29,700
Ελέγχει κάθε αγορά εδώ μέσα.
Ποτά, ναρκωτικά, χαρτί υγείας.
372
00:24:29,820 --> 00:24:33,120
Ο Σπάρλοου είναι λοιπόν επιχειρηματίας.
Έτσι θα τον πλησιάσουμε.
373
00:24:33,240 --> 00:24:36,250
Τι μπορούμε να του
προσφέρουμε από εδώ μέσα;
374
00:24:37,920 --> 00:24:41,120
Σε προειδοποίησα, το φαγητό
είναι καλύτερο στο ψυχιατρείο.
375
00:24:41,960 --> 00:24:44,190
- Πώς βγήκες έξω;
- Έκανες φίλους;
376
00:24:44,310 --> 00:24:46,130
Είμαι πολύ γοητευτικός.
377
00:24:46,340 --> 00:24:48,720
Με αξιολόγησαν,
δεν είμαι παλαβιάρα.
378
00:24:48,840 --> 00:24:50,670
Κι έτσι επανήλθα
στην κουζίνα.
379
00:24:50,680 --> 00:24:53,850
Εσύ; Πώς τη σκαπούλαρες;
Κανένας δεν επιστρέφει από το ηλεκτροσόκ.
380
00:24:53,970 --> 00:24:56,180
Δεν του έμεινε ούτε τικ.
381
00:24:56,440 --> 00:25:00,010
Ξέρεις πώς θα βρούμε
καλύτερο φαγητό;
382
00:25:00,980 --> 00:25:04,360
Εκείνος, είναι ο καλός λαπάς.
383
00:25:04,670 --> 00:25:07,240
Το κρατάνε για το
προσωπικό του Σπάρλοου.
384
00:25:07,360 --> 00:25:11,970
Όσο φροντίζω να παίρνει τα καλά ο
Σπάρλοου σιγουρεύει ότι δεν τρώω ξύλο.
385
00:25:12,090 --> 00:25:13,750
Πολύ, τουλάχιστον.
386
00:25:17,630 --> 00:25:20,800
- Βρήκαμε τον τρόπο.
- Ας βρούμε τη Ντατς.
387
00:25:20,920 --> 00:25:23,690
Γεωγραφικό πλάτος 43,7...
388
00:25:23,900 --> 00:25:26,570
μήκος 79,13.
389
00:25:26,970 --> 00:25:28,980
Να το. Στη νεκρή ζώνη.
390
00:25:29,260 --> 00:25:32,180
Δεν μπορούσα να πλησιάσω
αρκετά για να το δω...
391
00:25:32,180 --> 00:25:35,100
αλλά υπολόγισα χρονικά
τις περιπολίες.
392
00:25:35,220 --> 00:25:37,180
Θα το ζωντανέψεις λίγο;
393
00:25:37,300 --> 00:25:40,390
Αυτό είναι δύο ροές
βίντεο την ίδια στιγμή.
394
00:25:40,510 --> 00:25:44,260
Το νεκρό σημείο είναι μια
ψεύτικη εικόνα που καλύπτει...
395
00:25:44,520 --> 00:25:47,410
Έναν σκασμό σκάφη
Μελανών Ριζών.
396
00:25:47,530 --> 00:25:50,140
Σίγουρα δεν φυλάει η Λαίδη
τη Ντατς και τ' αγόρια.
397
00:25:50,260 --> 00:25:53,370
Σκάφη και λίγοι φρουροί δεν
είναι σίγουρα τόπος φυλάκισης.
398
00:25:53,490 --> 00:25:55,750
- Τι είναι αυτό το μέρος;
- Μια ευκαιρία.
399
00:25:55,870 --> 00:25:58,740
Μπορεί να μην ξέρουμε που
είναι η Φοβερή Ομάδα ακόμη...
400
00:25:58,750 --> 00:26:01,290
αλλά ξέρουμε που φυλάει
ο εχθρός τα σκάφη του.
401
00:26:01,410 --> 00:26:04,650
Πάμε να τις
σκίσουμε πιλοτήρια.
402
00:26:10,390 --> 00:26:13,800
Θέλω μια συνάντηση με τον Σπάρλοου.
Έχω κάτι που θα θέλει να δει.
403
00:26:14,280 --> 00:26:16,390
Ο Σπάρλοου τα έχει δει όλα.
404
00:26:16,900 --> 00:26:21,190
Και δεν δέχεται αιτήσεις
για νέες εκδιδόμενες.
405
00:26:22,150 --> 00:26:26,820
Έχω κάτι πολύ πιο
όμορφο και σπάνιο.
406
00:26:35,280 --> 00:26:38,670
’σε με να το δοκιμάσω πρώτος, αφεντικό,
σε μπας και είναι δηλητηριασμένο.
407
00:26:38,790 --> 00:26:41,330
Η νέα μας καλεσμένη θα το
δοκιμάσει για δηλητήριο.
408
00:26:41,450 --> 00:26:44,480
Δεν μου αρέσει.
Κι αν είναι κόλπο;
409
00:26:44,960 --> 00:26:49,200
Ευτυχώς, τα γούστα σου δεν έχουν
σημασία στην επιχείρησή μου.
410
00:26:59,880 --> 00:27:01,980
Ικανοποιημένος;
411
00:27:05,100 --> 00:27:07,460
Δεν μπορώ να είμαι
φίλη με το πτώμα σου.
412
00:27:07,580 --> 00:27:10,000
Εντάξει, "φιλενάδα".
413
00:27:11,930 --> 00:27:16,290
Αλλά πώς; Ακόμη κι εγώ δεν βρίσκω
φαγητό εδώ και βρίσκω τα πάντα.
414
00:27:16,410 --> 00:27:18,280
Εμπορικό μυστικό.
415
00:27:18,400 --> 00:27:20,730
Δεν ενδιαφέρομαι
να σε ανταγωνιστώ.
416
00:27:20,730 --> 00:27:23,210
Θέλω να καλύψω τα κενά στην
τροφοδοτική σου αλυσίδα.
417
00:27:23,210 --> 00:27:24,470
Πώς και δεν σε ξέρω;
418
00:27:24,470 --> 00:27:27,830
’νθρωποι σαν κι εμένα στέλνονται
εδώ για να πέσουν στην λήθη.
419
00:27:27,950 --> 00:27:31,600
- Πολιτική κρατούμενη;
- Η Εσπέρια βρίσκεται σε πόλεμο.
420
00:27:32,200 --> 00:27:35,000
Μόνο που κανένας άλλος στην
Τετράδα δεν το γνωρίζει.
421
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
Κανένας δεν νοιάζεται
για την Εσπέρια.
422
00:27:38,310 --> 00:27:42,210
Αλλά υπάρχει πάντα χώρος στο τραπέζι
μου για ανθρώπους του μόχθου.
423
00:27:44,160 --> 00:27:46,650
Πεδιάδες Αλατιού.
Γέννημα και τρέλα.
424
00:27:46,770 --> 00:27:50,320
Σκότωσε Killjoys,
μαχαίρωσέ τους στα μάτια...
425
00:27:50,600 --> 00:27:54,890
Σκότωσε Killjoys,
μαχαίρωσέ τους στο κρανίο!
426
00:27:55,010 --> 00:27:56,810
Σκατούλες.
427
00:27:57,640 --> 00:27:59,420
Κόρεν Τζιρς!
428
00:28:00,080 --> 00:28:02,940
Σ' ευχαριστώ για την αγγαρεία
στην απομόνωση, φίλε.
429
00:28:03,060 --> 00:28:04,710
Χαρά μου.
430
00:28:10,800 --> 00:28:12,050
Εσύ.
431
00:28:13,550 --> 00:28:15,000
Κόρεν.
432
00:28:15,120 --> 00:28:17,260
Τι δυσάρεστη έκπληξη.
433
00:28:17,480 --> 00:28:19,430
Γνωρίζεστε;
434
00:28:21,270 --> 00:28:23,660
Αμέ.
435
00:28:23,980 --> 00:28:27,140
Είναι μια καριόλα του ΣΑΣ.
436
00:28:27,760 --> 00:28:34,010
Που σημαίνει ότι τα παράξενα τσιράκια
σου δεν μπορεί να είναι μακριά.
437
00:28:36,690 --> 00:28:39,570
Νόμιζα ότι ήσουν στη Γουέστχοουλ,
Κόρεν.
438
00:28:39,690 --> 00:28:41,400
Μισό, δεν ανατινάχτηκε;
439
00:28:41,410 --> 00:28:43,890
Δεν είναι η καλύτερη στιγμή
να το αναφέρεις, Νταβ.
440
00:28:44,010 --> 00:28:47,580
Με έδιωξαν από τη Γουέστχοουλ
για κακή συμπεριφορά.
441
00:28:47,700 --> 00:28:50,170
Φαίνεται ότι
έχω θέματα θυμού...
442
00:28:50,170 --> 00:28:53,840
για τους κυνηγούς επικηρυγμένων
που με έβαλαν φυλακή!
443
00:28:53,960 --> 00:28:56,310
Κόρεν, σκέψου,
μην κάνεις σκηνή.
444
00:28:56,430 --> 00:28:58,200
Θα βρούμε μια λύση.
445
00:28:59,510 --> 00:29:01,690
Ακονίστε τα μαχαίρια σας,
κόσμε.
446
00:29:01,810 --> 00:29:04,270
Έχουμε περικυκλωμένους
Killjoys.
447
00:29:04,390 --> 00:29:07,300
Εκκίνηση πρωτόκολλου εξέγερσης.
448
00:29:09,870 --> 00:29:12,900
Εκκίνηση πρωτόκολλου εξέγερσης.
449
00:29:20,470 --> 00:29:23,310
Πότε πρόλαβες να τα
σκατώσεις κιόλας;
450
00:29:26,830 --> 00:29:31,520
Δεν το πιστεύω ότι θυσίασα
ένα από τα πολύτιμά μου μήλα γι' αυτό.
451
00:29:31,520 --> 00:29:34,530
Όχι μόνο δεν κατάφερες να βρεις
ποιος είναι πίσω από το χτύπημα...
452
00:29:34,540 --> 00:29:37,840
αλλά κατάφερες ώστε κάθε καθίκι
εδώ μέσα να σε θέλει νεκρή.
453
00:29:37,960 --> 00:29:41,600
Έτσι κάνουμε. Φαίνεται σαν
να αποτυγχάνουμε αλλά όχι.
454
00:29:41,720 --> 00:29:43,960
Σε πετάω πίσω
στην απομόνωση.
455
00:29:44,080 --> 00:29:48,370
Πληρώθηκα να κρατήσω τον έναν σας ζωντανό
και χάρη σ' εσένα που αποκαλύφθηκες...
456
00:29:48,490 --> 00:29:51,330
αυτό μόλις έγινε δυσκολότερο.
- Όχι.
457
00:29:51,790 --> 00:29:54,610
Στείλε μας και τους τρεις
πίσω στην Πτέρυγα Χ.
458
00:29:54,730 --> 00:29:58,120
Θα σου κάνουμε κάτι καλύτερο,
θα το σταματήσουμε.
459
00:29:58,240 --> 00:30:00,800
- Μπορείτε να το καταφέρετε;
- Το είπες και μόνη σου.
460
00:30:00,920 --> 00:30:04,540
- Οι φρουροί, σίγουρα δεν μπορούν.
- Βάζω και τον Σπάρλοου στην απομόνωση.
461
00:30:04,660 --> 00:30:05,880
Ή...
462
00:30:07,090 --> 00:30:09,490
θα αφήσεις να γίνει το χτύπημα.
463
00:30:09,610 --> 00:30:14,070
Να ανακαλύψεις ποιος κρύβεται από πίσω.
Αυτό δεν θέλεις πραγματικά;
464
00:30:14,960 --> 00:30:17,690
Έχουμε τον Σπάρλοου,
ακριβώς εκεί που πρέπει.
465
00:30:17,810 --> 00:30:19,720
Να παρασύρει τον δολοφόνο.
466
00:30:19,840 --> 00:30:24,360
Όταν όλοι θα κοιτάνε εμάς, ο εκτελεστής
θα νιώσει πιο ασφαλής να κινηθεί.
467
00:30:24,480 --> 00:30:28,400
Θα τον πιάσουμε ζωντανό,
να τον ανακρίνεις, να κάνεις ότι θέλεις.
468
00:30:28,520 --> 00:30:30,770
Τι θα γίνει με τους άλλους κρατούμενους;
469
00:30:30,890 --> 00:30:33,830
Δεν μπορώ να σας προστατέψω,
από όλους τους βαρυποινίτες.
470
00:30:34,470 --> 00:30:39,200
Έχουμε συνηθίσει να μας θέλουν νεκρούς.
Δεν μας σταμάτησε ποτέ.
471
00:30:42,680 --> 00:30:44,650
Και πάνε, δυο φρουροί.
472
00:30:44,770 --> 00:30:47,310
Αυτό σου έλειψε
όταν είχες ψευδαισθήσεις.
473
00:30:47,430 --> 00:30:49,940
Επέστρεψες στο στοιχείο σου,
"κάνουμε χαμούλη".
474
00:30:50,060 --> 00:30:53,460
Όταν "κάνεις χαμούλη",
είσαι μέσα στα σκατά.
475
00:30:53,580 --> 00:30:57,390
Δεν καταλαβαίνω γιατί η Λαίδη άφησε
τον στόλο Μελανών Ριζών, άδειο...
476
00:30:57,400 --> 00:30:59,700
με τόσους λίγους φρουρούς.
477
00:30:59,700 --> 00:31:03,080
Καλύτερα να μην κάνεις ερωτήσεις,
που η απάντηση θα είναι φανταστικά άθλια.
478
00:31:03,080 --> 00:31:06,420
Ίσως να ανατινάζαμε μερικά σκάφη,
όπως ήρθαμε για να κάνουμε.
479
00:31:06,540 --> 00:31:09,290
Είναι σε προ-προγραμματισμένο
αυτόματο πιλότο.
480
00:31:10,000 --> 00:31:13,650
Αυτό το σκάφος, κάνει την
ίδια διαδρομή, τις τελευταίες 44 ημέρες.
481
00:31:13,770 --> 00:31:16,770
Κάνει ένα κύκλο στα 3.000 χιλιόμετρα.
482
00:31:16,890 --> 00:31:19,320
Μόλις που καλύπτει το σύννεφο.
483
00:31:21,130 --> 00:31:24,400
Οι δεξαμενές φορτίου είναι γεμάτες,
ανοίγουν σε προκαθορισμένο υψόμετρο.
484
00:31:24,520 --> 00:31:27,330
Τούριν, έτσι η Λαίδη,
τροφοδοτεί τα σύννεφα.
485
00:31:27,450 --> 00:31:30,220
Αυτά τα σκάφη
και ό,τι έχουν μέσα οι δεξαμενές...
486
00:31:30,340 --> 00:31:33,530
Με αυτόν τον τρόπο
φτιάχνει τη βροχή.
487
00:31:34,580 --> 00:31:38,690
Δεν παραπονιέμαι που κρυβόμαστε εδώ,
η μισή φυλακή θέλει να μας σκοτώσει.
488
00:31:39,680 --> 00:31:42,790
Πιστεύεις στα αλήθεια ο εκτελεστής
του Σπάρλοου είναι ακόλουθος του;
489
00:31:42,910 --> 00:31:46,990
Αν τρεις γαμάτοι Killjoys,
δεν μπορούν να φτάσουν τον Σπάρλοου...
490
00:31:47,000 --> 00:31:50,350
ένας εκτελεστής στην φυλακή,
δεν θα μπορούσε ούτε αυτός.
491
00:31:56,630 --> 00:31:58,360
Αυτό είναι ωραίο.
492
00:31:59,520 --> 00:32:03,230
Μόνο οι δυο μας, να έχουμε σχέδιο
και να κάνουμε δουλειά μαζί.
493
00:32:03,350 --> 00:32:05,840
Φυσιολογικά πράγματα,
των Killjoys.
494
00:32:06,860 --> 00:32:10,190
Φυσιολογικά για εμάς, πράγματα.
495
00:32:11,390 --> 00:32:15,120
Όχι ότι όλα είναι καλά
και δεν υπάρχει πίεση.
496
00:32:16,440 --> 00:32:18,230
Πολλά άλλαξαν.
497
00:32:18,960 --> 00:32:20,930
Παράξενες αναμνήσεις.
498
00:32:21,180 --> 00:32:23,930
Οι άνθρωποι σκέφτονται
να κάνουν μωρά μαζί.
499
00:32:24,050 --> 00:32:26,220
Ψεύτικες αναμνήσεις,
τώρα είμαστε ξύπνιοι.
500
00:32:26,340 --> 00:32:28,770
- Γιατί θα άλλαζε κάτι;
- Δεν έχω ιδέα.
501
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
Μπορεί να προκαλέσει σύγχυση.
Οι άνθρωποι...
502
00:32:34,480 --> 00:32:38,610
- Οι άνθρωποι μπορούν να μπερδευτούν.
- Από αυτήν τη συζήτηση;
503
00:32:40,710 --> 00:32:44,110
- Ο Τζον είναι ευάλωτος αυτόν τον καιρό.
- Ξέρω που το πας.
504
00:32:50,010 --> 00:32:51,790
Εμένα κατηγορεί.
505
00:32:53,540 --> 00:32:55,940
Έχασε τον έρωτα της ζωής του.
506
00:32:58,500 --> 00:33:00,460
Εντάξει, ναι.
507
00:33:01,910 --> 00:33:04,720
Φαντάζομαι ήμουν σε άρνηση για αυτό.
508
00:33:05,010 --> 00:33:07,470
Ναι, αν είναι να το συζητήσουμε.
509
00:33:09,200 --> 00:33:11,480
Η αγάπη της ζωής του.
510
00:33:11,890 --> 00:33:15,440
- Και πιστεύω ότι τη θέλει πίσω.
- Κι εγώ το ίδιο.
511
00:33:16,760 --> 00:33:20,320
Έχασα και εγώ, ένα κομμάτι
της καρδιά μου, Ντάβιν.
512
00:33:24,490 --> 00:33:27,780
’ρα θέλεις να είσαι με τον Τζον;
513
00:33:29,570 --> 00:33:32,090
- Τι πράγμα;
- Όχι; Περίμενε.
514
00:33:32,380 --> 00:33:34,960
- Για ποιο πράγμα μιλάμε;
- Μιλάω για τη Λούσι.
515
00:33:35,080 --> 00:33:37,760
- Που μας λείπει η Λούσι.
- Σωστά, ναι, φυσικά.
516
00:33:37,880 --> 00:33:41,230
- Για αυτό ακριβώς έλεγα και εγώ.
- Ντάβιν Τζακόμπι...
517
00:33:42,050 --> 00:33:44,540
Ο τύπος με το τατουάζ στο πρόσωπο.
518
00:33:45,960 --> 00:33:48,220
Η αίθουσα γυμναστικής
είναι έτοιμη, αφεντικό.
519
00:33:48,340 --> 00:33:50,170
Πάω για κατούρημα.
520
00:34:02,160 --> 00:34:05,530
Εντάξει παιδιά, η περιοχή είναι καθαρή.
521
00:34:08,390 --> 00:34:12,950
Καλύτερα να κάτσεις κάτω,
για να κάνουμε μια ωραία κουβεντούλα.
522
00:34:14,660 --> 00:34:17,600
Έλα τώρα, Ντατς.
Πολύ πίεση στην τραχεία.
523
00:34:17,720 --> 00:34:21,920
- Πρώτο μάθημα εκτελεστών.
- Δεν πίεσα καθόλου την τραχεία του.
524
00:34:24,940 --> 00:34:26,970
Μυρίζει καμένη πασχαλιά η ανάσα του.
525
00:34:27,090 --> 00:34:30,180
Έτσι μυρίζει το ράικλεξ
όταν το παίρνεις από το στόμα.
526
00:34:30,300 --> 00:34:33,100
- Είναι ένα ισχυρό...
- Ηρεμιστικό, το γνωρίζω.
527
00:34:33,220 --> 00:34:37,470
Τον παρακολουθούσαμε όλη μέρα πως
έφτασε τόσο κοντά για να τον ναρκώσει;
528
00:34:37,590 --> 00:34:41,370
- Θα είναι κάτι που έφαγε.
- Το ράικλεξ μέσω φαγητού.
529
00:34:41,610 --> 00:34:43,250
Γαμώτο.
530
00:34:43,610 --> 00:34:45,410
Η Κάλβερτ.
531
00:34:50,610 --> 00:34:53,810
- Οκτώ.
- Ναι, είναι όλο πάνω σου.
532
00:34:55,380 --> 00:34:57,330
- Μπορείς αφεντικό.
- Εννέα.
533
00:34:57,450 --> 00:34:59,060
Έλα.
534
00:35:02,870 --> 00:35:05,900
Γεια σου φιλαράκο.
Πλήρης αποκάλυψη.
535
00:35:06,020 --> 00:35:09,330
Δεν χρειαζόμουν στα αλήθεια,
την προστασία σου.
536
00:35:09,600 --> 00:35:12,120
Κάλβερτ, σε παρακαλώ, περίμενε.
537
00:35:24,950 --> 00:35:28,830
Κάλβερτ μια συμβουλή.
Μην τον αφήσεις να πλαγιάσει τη μπάρα.
538
00:35:28,950 --> 00:35:31,910
Ο κύριος που
μιλάει σε καρέκλες.
539
00:35:35,430 --> 00:35:38,310
Μάλλον βίαιος.
Γι' αυτό σου έκαναν ηλεκτροσόκ.
540
00:35:38,430 --> 00:35:41,140
Δεν ξέρεις πόσο βίαιοι
μπορούμε να γίνουμε.
541
00:35:44,340 --> 00:35:46,850
Τι είδους
διεγερτικά παίρνει;
542
00:35:47,480 --> 00:35:49,140
Από τα καλά!
543
00:35:54,800 --> 00:35:57,480
Δεν νομίζετε ότι
χαραμίζεται στην κουζίνα;
544
00:35:57,600 --> 00:36:00,590
Το συζητάμε μετά το ξύλο,
Τζον.
545
00:36:29,390 --> 00:36:32,710
Τόσο μικροσκοπική,
τόσο κακιασμένη.
546
00:36:33,390 --> 00:36:35,300
Ανασαίνεις;
547
00:36:35,420 --> 00:36:36,780
Πόσες μπάρες κρατάω;
548
00:36:36,900 --> 00:36:39,140
Μόνο αυτή που κόντεψε
να με σκοτώσει.
549
00:36:39,260 --> 00:36:43,120
Ξέρεις τι θα ήταν καλό ευχαριστήριο δώρο;
Προστασία, αρχικά.
550
00:36:43,240 --> 00:36:46,750
- Μην το ζορίζεις, Ξενέρωτη.
- Ξέρεις, είναι κάπως βαρύ.
551
00:36:49,550 --> 00:36:53,580
Εντάξει, εντάξει. Θα διαδώσω ότι είστε
υπό την προστασία μου.
552
00:36:54,230 --> 00:36:57,460
Και σας χρωστάω
επισήμως μια χάρη.
553
00:37:02,060 --> 00:37:05,130
Αλλά θέλω να μάθω
για ποιον δουλεύει.
554
00:37:05,830 --> 00:37:08,930
Η Διευθύντρια θέλει να μάθει
ποιος είναι πίσω από το χτύπημα.
555
00:37:09,050 --> 00:37:10,960
Μάλλον θα σου
προτείνει συμφωνία.
556
00:37:11,080 --> 00:37:15,710
Δώσε ένα όνομα και σε πάω στη
Διευθύντρια αντί για τον Σπάρλοου.
557
00:37:17,270 --> 00:37:21,280
Νομίζεις ότι μ' αρέσει να το κάνω αυτό;
Δεν έχει να κάνει μόνο μ' εμένα.
558
00:37:21,400 --> 00:37:24,420
Εκτός αυτού,
τελείωσα αν μαθευτεί ότι μίλησα.
559
00:37:24,540 --> 00:37:27,760
Η Ντατς σε δίνει στη
Διευθύντρια κι εξαφανίζεσαι.
560
00:37:27,880 --> 00:37:30,780
Δεν χρειάζεται να μάθει κάποιος ότι
"τραγούδησες".
561
00:37:31,200 --> 00:37:34,110
Αλλά εγώ θέλω να ξέρω
ποιος με κυνηγάει.
562
00:37:34,870 --> 00:37:37,490
Αλλιώς θα κυνηγήσω
εγώ εσένα.
563
00:37:38,250 --> 00:37:40,380
Ο Κόρεν Τζιρς.
564
00:37:40,500 --> 00:37:42,930
Θέλει τα "χωράφια" σου,
Σπάρλοου.
565
00:37:43,380 --> 00:37:46,710
Η βρομερή
διπρόσωπη κουράδα.
566
00:37:47,000 --> 00:37:50,370
Ναι,
κουράδας ήταν πάντα.
567
00:37:51,560 --> 00:37:55,930
Νόμιζα ότι θα μαζεύαμε
κομματάκια σου από τα πατώματα.
568
00:37:56,540 --> 00:37:58,900
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
569
00:38:06,730 --> 00:38:10,290
Οφείλω σ' εσένα και στα αγόρια
σου μεταφορά στην Πτέρυγα Η.
570
00:38:10,410 --> 00:38:12,780
Βασικά,
καλύτερα να μείνουμε στην Πτέρυγα Χ.
571
00:38:12,900 --> 00:38:16,770
- Θα σας προστατέψει ο Σπάρλοου;
- Έχουμε επιβιώσει σε χειρότερα μέρη.
572
00:38:16,890 --> 00:38:21,590
Είναι δυσκολότερο όταν απορρίπτεις χάρες
από την διοικήτρια αυτού του μέρους.
573
00:38:22,090 --> 00:38:24,420
Να το θυμάσαι, Γιαρντίν.
574
00:38:26,100 --> 00:38:29,550
Τι σου ήρθε και απέρριψες την μεταφορά;
Στην Πτέρυγα Η θα είχαμε...
575
00:38:29,550 --> 00:38:33,450
Καλύτερες πιθανότητες δραπέτευσης. Πρέπει
να επιστρέψουμε και να πάρουμε τον Τζακ.
576
00:38:33,570 --> 00:38:36,920
- Και μετά;
- Να πολεμήσουμε τη Λαίδη, όπως συνήθως.
577
00:38:36,920 --> 00:38:39,420
Δεν έχουμε αντιμετωπίσει
εχθρό ισχυρό όπως η Λαίδη.
578
00:38:39,430 --> 00:38:42,510
Μπορεί κυριολεκτικά
να ελέγχει μυαλά. Υπερτερεί.
579
00:38:42,630 --> 00:38:45,460
Έχει το πάνω χέρι αλλά
θα το επανακτήσουμε.
580
00:38:45,580 --> 00:38:48,210
Το μόνο καλό μέρος στην
κόλαση είναι καβάλα.
581
00:38:48,210 --> 00:38:51,690
Καταλαμβάνουμε τη φυλακή και τη χρησιμο-
ποιήουμε για να πολεμήσουμε τη Λαίδη.
582
00:38:51,690 --> 00:38:53,510
Δύο τρόφιμοι ανά κελί.
583
00:38:53,630 --> 00:38:54,740
Μπείτε.
584
00:38:54,860 --> 00:38:56,700
Εσείς πάρετε αυτό.
585
00:38:57,240 --> 00:38:59,160
Τζόνι, είσαι σίγουρος;
586
00:38:59,280 --> 00:39:01,980
Το σχέδιο είναι να κάνουμε
τρομακτικούς νέους φίλους.
587
00:39:02,100 --> 00:39:03,930
Ας αρχίσουμε.
588
00:39:25,880 --> 00:39:30,550
- Μείναμε οι δυο μας Νούσι.
- Βεβαιώνω, Σον.
589
00:39:41,350 --> 00:39:45,160
Αν αυτή είναι η πρωτεΐνη που
εμπλουτίζει τη βροχή η Λαίδη...
590
00:39:45,440 --> 00:39:49,310
θα βρω πώς ακριβώς δουλεύει η βροχή
και τελικά να τη σταματήσω.
591
00:39:49,430 --> 00:39:52,940
- Για πότε το κόβεις;
- Ελπίζω σε λιγότερες από 25 ημέρες.
592
00:39:53,060 --> 00:39:54,860
Είμαστε πάνω σ' ένα σκάφος.
593
00:39:54,860 --> 00:39:57,540
Ελέγχει το αεροδιάστημά μας,
αλλά μπορούμε να τρέξουμε.
594
00:39:57,540 --> 00:39:59,150
Να φέρουμε βοήθεια.
595
00:40:00,790 --> 00:40:03,900
Η Εσπέρια είναι ήδη σε
προχωρημένο στάδιο γαιοπλασίας.
596
00:40:04,280 --> 00:40:06,900
Όλη η Τετράδα θα μπορεί πλέον
να το δει από το διάστημα.
597
00:40:07,020 --> 00:40:09,490
Απλώς δεν νοιάζονται.
598
00:40:11,550 --> 00:40:13,460
Εμείς είμαστε η βοήθεια.
599
00:40:13,580 --> 00:40:16,590
Επιστρέφουμε στην Παλιά
Πόλη και το διορθώνουμε.
600
00:40:16,710 --> 00:40:18,830
Ξεκινώντας με τη βροχή.
601
00:40:18,950 --> 00:40:21,680
Είπες ότι θα πάρει χρόνο να
βρεις πώς θα το σταματήσεις.
602
00:40:21,890 --> 00:40:26,280
Ναι, αλλά όπως είπε,
είμαστε εδώ και θα κάνουμε χαμούλη.
603
00:40:26,400 --> 00:40:28,470
Ας ξεκινήσουμε.
604
00:40:28,780 --> 00:40:31,430
Πόσα σκάφη
καταστράφηκαν;
605
00:40:32,340 --> 00:40:35,250
- Πόσα;
- 30% του δυτικού στόλου σποράς.
606
00:40:35,370 --> 00:40:37,910
Έχεις ιδέα πόσοι ακόμη
εργάτες μπορεί να ξυπνήσουν...
607
00:40:37,920 --> 00:40:40,460
από την ψευδαίσθηση
χωρίς τη βροχή;
608
00:40:41,330 --> 00:40:44,590
- Πετάξτε τον από την αεροθυρίδα.
- Όχι, σας παρακαλώ!
609
00:40:44,710 --> 00:40:46,970
Έχεις ακόμη τα ντους.
610
00:40:48,150 --> 00:40:50,430
Αύξησε τη συχνότητά
τους στα εργοστάσια...
611
00:40:50,440 --> 00:40:52,880
να παραμείνουν υπόδουλοι οι εργάτες.
612
00:40:52,880 --> 00:40:55,410
Γίνου κομματάκι πιο έξυπνος,
Κλάιεν.
613
00:40:55,680 --> 00:40:59,880
Δεν έχει να κάνει με τα σκάφη. Κάποιος
ήξερε αρκετά για να τα καταστρέψει.
614
00:41:01,600 --> 00:41:03,430
Έχουμε μια επανάσταση.
615
00:41:03,550 --> 00:41:05,790
- Βρείτε ποιος ξύπνησε.
- Και μετά;
616
00:41:05,910 --> 00:41:08,030
Δεν ξέρω!
617
00:41:11,370 --> 00:41:14,400
Όλα αυτά τα αδύναμα
συναισθήματα.
618
00:41:14,520 --> 00:41:17,270
Αυτά τα συναισθήματα
που έχω τώρα.
619
00:41:18,300 --> 00:41:19,990
Πώς την παλεύεις;
620
00:41:20,770 --> 00:41:24,280
Είναι σαν
δηλητήριο μέσα μου.
621
00:41:24,800 --> 00:41:28,690
Αυτό το σώμα δεν μπορεί
να τα ελέγξει και το μισώ.
622
00:41:29,320 --> 00:41:33,450
Αυτό το δηλητήριο είναι το τίμημα
της συναισθηματικής μνήμης.
623
00:41:34,800 --> 00:41:38,770
Είσαι σίγουρη ότι θέλεις τα παιδιά
σου να αισθάνονται το ίδιο;
624
00:41:39,520 --> 00:41:41,680
Μα δεν είμαστε άνθρωποι.
625
00:41:41,800 --> 00:41:44,260
Και με τον έλεγχο των
ανθρώπινων συναισθημάτων...
626
00:41:44,270 --> 00:41:46,550
μου ανήκουν οι ζωές
και οι αναμνήσεις τους...
627
00:41:46,560 --> 00:41:49,470
οπότε γιατί συνεχίζουν
να αντιστέκονται;
628
00:41:52,530 --> 00:41:55,210
Ακόμη δεν μας καταλαβαίνεις.
629
00:41:56,300 --> 00:41:58,950
Η προσαρμοστικότητα της
ανθρωπότητας δεν προέρχεται...
630
00:41:58,950 --> 00:42:01,760
από την ικανότητά
μας να θυμόμαστε.
631
00:42:03,270 --> 00:42:06,360
Προέρχεται από την
ικανότητά μας να ελπίζουμε.
69683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.