All language subtitles for killjoys.s05e04.Ship.Outta.Luck

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:03,980 Στα προηγούμενα... 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,570 Έχω εσένα. Έχω την Εσπέρια. 3 00:00:06,690 --> 00:00:08,700 - Τελείωσε. - Αντίο, κλέφτη. 4 00:00:08,820 --> 00:00:11,090 Αντίο, σκάφος. 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,990 Για πάντα, κορίτσι μου Λούσι. 6 00:00:15,000 --> 00:00:19,400 Κόρεν Τζιρς, εις το όνομα του ΣΑΣ εντοπί- στηκες και σου αποδόθηκε το ένταλμα. 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,750 Να πάρει. 8 00:00:20,870 --> 00:00:23,380 Κάτι τρέχει με τη βροχή. 9 00:00:23,500 --> 00:00:26,350 Τα ντους κωδικογραφούν μια εσφαλμένη μνήμη. 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,790 Είναι σαν πλύση εγκεφάλου. 11 00:00:28,910 --> 00:00:33,440 Θα ρωτήσω τον σύζυγό μου, αλλά θα πει ότι έχω δουλειά. 12 00:00:33,560 --> 00:00:36,360 - Να με ρωτήσεις τι; - Πού στήνουμε λοιπόν το δόλωμά μας; 13 00:00:36,480 --> 00:00:38,790 Κάπου όπου δεν θα μπορούν να δραπετεύσουν. 14 00:00:38,910 --> 00:00:42,570 ΣΑΣ, ΣΥΝΑΣΠΙΣΜΟΣ ΑΝΑΚΤΗΣΗΣ & ΣΥΛΛΗΨΗΣ 15 00:00:43,100 --> 00:00:46,460 ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΕΡΞ. - Μπολτ Έκερ. Ποινή: 10 έτη. 16 00:00:46,580 --> 00:00:47,970 Έγκλημα: Λαθρεμπόριο. 17 00:00:48,090 --> 00:00:50,770 Δεν είναι λογικό. Η Λαίδη έχει μια τεράστια αρμάδα... 18 00:00:50,780 --> 00:00:54,510 κι ένα φεγγάρι να μας φυλακίσει. Γιατί μας έστειλε σε φυλακή υψίστης ασφαλείας; 19 00:00:54,630 --> 00:00:58,380 Δεν έχω ιδέα, αλλά πρέπει να ξεφύγουμε από εδώ. 20 00:00:59,730 --> 00:01:02,540 Ζεν Κριλ. Ποινή: 20 έτη. 21 00:01:02,660 --> 00:01:04,830 Έγκλημα: φόνος εκ προμελέτης. 22 00:01:04,950 --> 00:01:09,200 Σκέφτεσαι τον ελιγμό Σούγκαρποϊντ; Το παίξιμο κεραυνοβόλου σκύλου; 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,730 Όχι, αντιπερισπασμός, αρπάζουμε τα όπλα σου και φεύγουμε με καταιγισμό πυρών. 24 00:01:12,850 --> 00:01:15,060 - Κτηνώδες, ευθύ... - Αυτοκτονικό. 25 00:01:15,180 --> 00:01:17,180 Θα έλεγα "απλό". Γουστάρω. 26 00:01:17,300 --> 00:01:20,530 Εσύ τι έκανες; Έκλεψες την καρδιά κάποιου; 27 00:01:21,170 --> 00:01:22,590 Γιάλα Γιαρντίν. 28 00:01:22,710 --> 00:01:25,260 Ποινή: 436 έτη. 29 00:01:25,380 --> 00:01:28,470 Εγκλήματα: εκτέλεση, ανθρωποκτονία... 30 00:01:28,480 --> 00:01:30,270 ποιητικοκτονία, γεροντοκτονία... 31 00:01:30,390 --> 00:01:33,160 - Σκότωσες ποιητή; - Όχι κάποιον καλό. 32 00:01:37,480 --> 00:01:40,250 Τα δυο σας κερδίσατε μια ημέρα με τον Διευθυντή. 33 00:01:40,370 --> 00:01:43,320 Και τούτη μια εβδομάδα στην απομόνωση. 34 00:01:43,710 --> 00:01:45,880 "Δ" για την προσπάθεια. 35 00:01:46,000 --> 00:01:49,930 Καλωσόρισες στη φυλακή μου, κρατούμενε 88456. 36 00:01:50,050 --> 00:01:52,670 Τζον Τζακόμπι, καταδικασμένος σε φυλάκιση. 37 00:01:52,790 --> 00:01:55,600 Επτά ποινές για κακουργηματική κλοπή, διαστημοπλοίου... 38 00:01:56,840 --> 00:01:59,440 Προσβάλλομαι απ' αυτή την κατηγόρια. 39 00:01:59,560 --> 00:02:02,100 Έχω κλέψει πολλά περισσότερα από επτά σκάφη. 40 00:02:02,220 --> 00:02:05,740 Αλλά ο φάκελός σας δεν περιέχει το γεγονός ότι είμαι Killjoy. 41 00:02:05,860 --> 00:02:08,300 Κάποιο λάθος θα έχει γίνει. 42 00:02:08,580 --> 00:02:11,350 Το ακούσατε; Έχουμε έναν Killjoy. 43 00:02:11,470 --> 00:02:13,770 Χρειάζεσαι αποδείξεις; 44 00:02:17,330 --> 00:02:19,680 "Εντοπίστηκες και σου αποδόθηκε το ένταλμα". 45 00:02:19,800 --> 00:02:23,970 Η Ξενερωσύνη δεν βοηθάει να επιβιώσεις 30 λεπτά πόσο μάλλον 30 χρόνια. 46 00:02:24,090 --> 00:02:26,130 - Πίσω. Είπες... - 30 χρόνια; 47 00:02:26,250 --> 00:02:30,840 Μια χαρά μου ακούγεται. Σκότωσες τη διμοιρία σου πριν εξαφανιστείς. 48 00:02:30,960 --> 00:02:32,410 Δεν ήμουν εγώ. 49 00:02:32,530 --> 00:02:36,140 Ήμουν υπό την επιρροή μιας στρατιωτικής συσκευής ελέγχου εγκεφάλου. 50 00:02:36,740 --> 00:02:40,060 - Είμαι καλύτερα τώρα. - Έχει γίνει προφανώς κάποιο μπέρδεμα. 51 00:02:40,180 --> 00:02:43,150 Είναι πιθανόν να έχετε κολλήσει σε κάποια εσφαλμένη μνήμη. 52 00:02:43,270 --> 00:02:46,190 Έχετε βιώσει απώλεια χρόνου; 53 00:02:46,310 --> 00:02:47,780 Ρινορραγίες; 54 00:02:47,900 --> 00:02:50,490 Παράξενα πράγματα που δεν μπορείτε να εξηγήσετε; 55 00:02:50,610 --> 00:02:54,680 - Πέραν αυτής της συζήτησης; - Αγνοείτε πολύ σημαντικά δεδομένα. 56 00:02:54,680 --> 00:02:58,480 - Οπότε επιστρέψτε μου να σας διαφωτίσω. - Λατρεύω να μου εξηγούν άντρες πράγματα. 57 00:02:58,480 --> 00:03:02,640 Είναι αυτή η εξωγήινη. Λέγεται Λαίδη. Θέλει τον γιο μου. 58 00:03:02,760 --> 00:03:06,830 Είμαι πιθανόν το καλύτερος κλέφτης στο Τζέι και σίγουρα ο καλύτερος χάκερ. 59 00:03:06,950 --> 00:03:08,920 Η Λαίδη ελέγχει τους Χόλεν... 60 00:03:08,920 --> 00:03:13,020 μια υπερδυνατή, απέθαντη, όχι εξωγήινοι μα μολυσμένοι με γλίτσα άνθρωποι. 61 00:03:13,140 --> 00:03:14,890 Και φαίνεσαι να σου κόβει. 62 00:03:15,010 --> 00:03:18,350 Κάποια που θα εκτιμούσε ότι οι δεξιότητές μου θα χαραμιζόταν εδώ. 63 00:03:18,470 --> 00:03:23,340 Είμαστε οι μόνο που μπορούμε να τη σταματήσουμε. 64 00:03:23,640 --> 00:03:27,030 - Γι' αυτό πρέπει να φύγω από εδώ. - Ας κάνουμε μια συμφωνία. 65 00:03:28,120 --> 00:03:30,410 - Νομίζω ότι καταλαβαίνω. - Αλήθεια; 66 00:03:30,530 --> 00:03:33,130 Ξέρω ακριβώς τι θα κάνω μαζί σου. 67 00:03:42,330 --> 00:03:44,960 Θα μπορούσε να είχε πάει καλύτερα. 68 00:03:52,920 --> 00:03:57,080 Η Φυλακή Χερξ παρέλαβε τους φυλακισμένους με διαταγές να τους κρατήσουν ζωντανούς. 69 00:03:57,200 --> 00:03:59,420 Μόνο έναν τους Κλάιεν. 70 00:03:59,540 --> 00:04:01,430 Χρειαζόμαστε μόνο έναν για δόλωμα. 71 00:04:01,700 --> 00:04:05,170 Ναι. Αυτές ήταν οι οδηγίες μου στη Διευθύντρια. 72 00:04:06,300 --> 00:04:08,950 - "Κράτα έναν ζωντανό". - Σταμάτα. 73 00:04:11,290 --> 00:04:13,640 Σου επέτρεψα να φύγεις; 74 00:04:14,000 --> 00:04:16,240 Συγχωρήστε με. 75 00:04:16,850 --> 00:04:21,180 Σου επιτρέπω αυτές τις ελευθερίες για όσο εξυπηρετείς τον σκοπό μου. 76 00:04:21,300 --> 00:04:24,600 Φυσικά. Δεν θα ξανασυμβεί. 77 00:04:27,030 --> 00:04:30,690 Ελπίζεις η Ντατς να είναι αυτή που θα επιβιώσει, έτσι; 78 00:04:32,600 --> 00:04:35,050 Κάθε πατέρας θέλει να προστατεύει το παιδί του. 79 00:04:35,170 --> 00:04:37,380 Κάθε καλός πατέρας. 80 00:04:38,130 --> 00:04:40,630 Ήσουν καλός πατέρας, Κλάιεν; 81 00:04:42,920 --> 00:04:46,690 Έχω κάνει ό,τι μπορώ γι' εσένα Στήθηκε το δόλωμα. Ο Τζακ θα έρθει. 82 00:04:46,810 --> 00:04:50,010 Ωραία. Όταν η οικογένειά του αρχίσει να πεθαίνει στη φυλακή... 83 00:04:50,010 --> 00:04:53,220 το καλό που σου θέλω να είναι αρκετό κίνητρο για τον Τζακ. 84 00:05:07,930 --> 00:05:11,220 Season 04 - Episode 05 Ship Outta Luck 85 00:05:16,400 --> 00:05:20,300 Κρατούμενη 508911, παρούσα. 86 00:05:21,640 --> 00:05:24,090 Γεια σου, γειτόνισσα. 87 00:05:25,060 --> 00:05:29,050 ’κουσα την καταμέτρηση οπότε ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα. 88 00:05:30,770 --> 00:05:32,880 Ήμουν μήνες μόνος μου. 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,530 Νόμιζω. 90 00:05:34,770 --> 00:05:37,440 Αυτό το μέρος σε τρελαίνει. 91 00:05:49,650 --> 00:05:51,840 Με ακούει κανείς; 92 00:06:10,070 --> 00:06:12,670 Αλλόκοτο αυτό. 93 00:06:16,350 --> 00:06:20,540 "Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης... 94 00:06:20,790 --> 00:06:23,490 παρακολούθα με". 95 00:06:27,000 --> 00:06:28,830 Γεια σου, Ζεφερέλι. 96 00:06:28,950 --> 00:06:31,650 - Το μισώ. - Ξέρω ότι το μισούμε το παρατσούκλι. 97 00:06:31,770 --> 00:06:35,100 Αλλά ήθελα να ξέρεις στα σίγουρα ότι είμαι εσύ. Εγώ. 98 00:06:35,220 --> 00:06:39,880 Και αν το παρακολουθούμε αυτό, τότε μας έσβησαν τη μνήμη. 99 00:06:40,000 --> 00:06:42,640 Γι' αυτό δεν θυμάσαι να το καταγράφεις τούτο. 100 00:06:43,010 --> 00:06:45,940 Μην πανικοβάλλεσαι επειδή μπορώ να το διορθώσω. 101 00:06:46,060 --> 00:06:51,060 Θέλω μόνο να βρεις αυτό και να το χώσεις στο λαιμό σου. 102 00:06:51,180 --> 00:06:52,670 Ναι. 103 00:06:54,560 --> 00:06:56,220 Εντάξει, το βρήκες; 104 00:06:56,340 --> 00:06:59,950 Είναι προφορτωμένη δόση οπότε με την ησυχία σου. 105 00:07:00,370 --> 00:07:02,930 Και μην ανησυχείς. 106 00:07:03,210 --> 00:07:05,800 Το έκανα ξανά και είμαι μια χαρά. 107 00:07:06,010 --> 00:07:08,240 Έχασα τη γεύση του τυριού, αλλά... 108 00:07:08,360 --> 00:07:10,070 Έλα μου; 109 00:07:10,890 --> 00:07:12,460 Καλά. 110 00:07:12,770 --> 00:07:14,900 Αφού το λέω εγώ. 111 00:07:26,980 --> 00:07:29,730 Σκατούλες, πρέπει να σώσω τη Ντατς. 112 00:07:29,850 --> 00:07:31,980 Σκατούλες, χρειάζομαι βοήθεια. 113 00:07:32,100 --> 00:07:36,360 Δεν είσαι ομιλητική. Δεν πειράζει. Μπορούμε να τραγουδήσουμε λιγάκι. 114 00:07:36,480 --> 00:07:38,770 Ναι, είμαι λίγο απασχολημένη αυτή τη στιγμή. 115 00:07:38,770 --> 00:07:42,440 Προσπαθώ να βρω έναν τρόπο να την κάνω από εδώ. 116 00:07:42,560 --> 00:07:45,110 Κανένας δεν δραπετεύει από αυτή την φυλακή. 117 00:07:45,230 --> 00:07:49,620 Δεν είμαι τυχαία κι είμαι σε πρόγραμμα. Έχω, κυριολεκτικά, να σώσω τον κόσμο. 118 00:07:49,740 --> 00:07:52,580 Ξέχνα τον έξω κόσμο, περιστέρα μου. 119 00:07:52,590 --> 00:07:58,020 Είσαι θαμμένη στην κόλαση. Και το μόνο καλό μέρος στην κόλαση είναι καβάλα. 120 00:07:58,380 --> 00:08:00,840 Απίστευτα μη βοηθητικό. 121 00:08:01,800 --> 00:08:06,820 Κρατούμενη 508911, παρούσα. 122 00:08:10,700 --> 00:08:12,260 Κάθε 15 λεπτά. 123 00:08:12,380 --> 00:08:15,900 Χαριτωμένο. Τα παρακολουθούσα κι εγώ. 124 00:08:16,280 --> 00:08:21,170 Αυτό είναι το σημαντικό μ' αυτό το μέρος. Έχεις άπειρο χρόνο να σκεφτείς. 125 00:08:21,490 --> 00:08:24,590 Χρησιμοποίησα κάθε δευτερόλεπτο σχεδιάζοντας την εκδίκησή μου... 126 00:08:24,600 --> 00:08:28,880 για τους κυνηγούς επικηρυγμένων που με έχωσαν εδώ μέσα. 127 00:08:30,070 --> 00:08:32,350 Δεν είσαι θιασώτης των Killjoys; 128 00:08:32,470 --> 00:08:36,960 Όλοι εδώ μέσα μισούν τους Killjoys, αλλά εγώ έχω ένα ξεχωριστό μίσος. 129 00:08:37,350 --> 00:08:39,730 Σκότωσε τους Killjoys... 130 00:08:39,850 --> 00:08:41,960 Μαχαίρωσε τους Killjoys... 131 00:08:42,080 --> 00:08:44,080 Στο κρανίο... 132 00:08:44,200 --> 00:08:46,750 - Στο κρανίο! - Σκατά. 133 00:08:56,000 --> 00:09:00,230 Θέλεις να φτιάξεις κεφάλι; Μόλις το δοκι- μάσεις αυτό, δεν θα είσαι ξανά ο ίδιος. 134 00:09:00,350 --> 00:09:05,390 Σίγουρα υπάρχει αγορά εκεί έξω για σεξ με βρομερό αδιάβροχο, αλλά δεν είμαι εγώ. 135 00:09:05,510 --> 00:09:07,650 - Πάσο. - Προσβλητικός... 136 00:09:07,660 --> 00:09:09,620 αλλά δεν πουλάω το κορμί μου. 137 00:09:09,960 --> 00:09:14,830 Έφτιαξα αυτό το φοβερό νέο ναρκωτικό. Το αποκαλώ, "πραγματικότητα, φίλε". 138 00:09:14,950 --> 00:09:18,990 - Αλήθεια; Κανένας δεν θα το πληρώσει. - Δεν είναι απείθεια. 139 00:09:21,610 --> 00:09:23,280 Δούλεψε; 140 00:09:23,920 --> 00:09:25,900 Να γαμήσω. 141 00:09:27,230 --> 00:09:29,800 Να γαμήσω! 142 00:09:31,140 --> 00:09:33,290 Πώς το αφήσαμε να συμβεί; 143 00:09:33,740 --> 00:09:36,830 Σε ποιον πρέπει να διαμαρτυρηθώ γι' αυτό; 144 00:09:37,320 --> 00:09:39,970 Μου έλειψες, θυμωμένε πυρρόξανθε. 145 00:09:40,420 --> 00:09:43,470 Πάει ένας, ένας ακόμη. 146 00:09:54,200 --> 00:09:56,310 Γεια σου, πανέμορφη. 147 00:09:58,670 --> 00:10:02,450 Τον πιστεύεις τον τύπο; Είπε, "για τον Κάρλος" και μετά σε εμβόλισε. 148 00:10:02,570 --> 00:10:05,440 - Είναι μερικοί κρατούμενοι. - Ψεύδεται! 149 00:10:06,900 --> 00:10:09,640 - Σφαίρα για τη Διευθύντρια. - Δεν έκανα τίποτε! 150 00:10:16,960 --> 00:10:19,520 Πώς σου φαίνεται το κλέψιμό μου, Διευθύντρια; 151 00:10:19,640 --> 00:10:22,280 Τώρα για το δηλωτικό των τροφίμων. 152 00:10:22,280 --> 00:10:24,470 Ξέρουμε που είναι η Ντατς, πού είναι ο Νταβ; 153 00:10:24,590 --> 00:10:27,550 Αν δεν είναι στη μονάδα υπερασφαλείας, είμαστε καλά. 154 00:10:27,980 --> 00:10:30,090 Εξέλιξη έκπληξη. 155 00:10:30,210 --> 00:10:33,040 Αυτοκαταστροφή λόγο κλοπής σε τρία, δύο... 156 00:10:36,780 --> 00:10:39,040 Δεν είμαι τρελός, γιατρέ. 157 00:10:41,040 --> 00:10:43,550 Είχα ένα δύσκολο διήμερο. 158 00:10:44,300 --> 00:10:46,830 Ή μάλλον δίμηνο. 159 00:10:47,640 --> 00:10:50,270 Πρέπει να με αφήσεις να φύγω, γιατρέ. 160 00:10:50,390 --> 00:10:54,400 Συγγνώμη που διακόπτω, είναι ό,τι ποιο διασκεδαστικό έχω δει εδώ μέσα αλλά... 161 00:10:54,520 --> 00:10:56,830 παζαρεύεις με μια καρέκλα. 162 00:10:57,550 --> 00:11:00,680 Γεια. Είμαι η Κάλβερτ. Εσύ; 163 00:11:02,180 --> 00:11:04,240 Θέλεις την ψυχαγωγική μου γνώμη; 164 00:11:04,360 --> 00:11:07,450 Δεν είσαι "τρελός" το έχεις απλώς χαμένο... 165 00:11:07,460 --> 00:11:10,350 από τη μεγάλη δόση ράικλεξ. 166 00:11:15,420 --> 00:11:18,880 Μην αισθάνεσαι άσχημα, αυτό το πράγμα ρίχνει κάτω και μεγάλα αγόρια. 167 00:11:19,580 --> 00:11:24,920 Ναι, υπάρχουν πιο σωματώδεις από εσένα. Πίστεψέ με. Γι' αυτό είμαι εδώ μέσα. 168 00:11:24,920 --> 00:11:27,010 Αν είσαι έξυπνος, θα μείνεις κι εσύ εδώ. 169 00:11:27,020 --> 00:11:30,160 - Ξέχασες το μέρος όπου δεν είμαι τρελός; - Ούτε κι εγώ. 170 00:11:30,280 --> 00:11:33,000 Πουλάω απλώς τρέλα πού και πού... 171 00:11:33,010 --> 00:11:35,840 για να με στείλουν εδώ για 24ωρη εκτίμηση. 172 00:11:35,960 --> 00:11:39,640 Το φαγητό είναι καλύτερο, σε δέρνουν λιγότερο κι αν το παίξεις σωστά... 173 00:11:39,760 --> 00:11:42,340 θα πάρεις μια καλή δόση ράικλεξ... 174 00:11:42,350 --> 00:11:44,670 θα κοιμηθείς μια χαρά το βράδυ. 175 00:11:48,420 --> 00:11:50,320 Μια συμβουλή, φιλαράκο. 176 00:11:50,440 --> 00:11:54,990 Κόψε τα νεύρα επειδή έτσι πας σφαίρα για ηλεκτροσόκ. 177 00:11:55,110 --> 00:11:57,190 Τον βλέπεις τον τύπο; 178 00:12:02,240 --> 00:12:05,190 Αν σου βάλουν ένα τέτοιο δεν έχει σημασία αν δεν ήσουν τρελός. 179 00:12:05,310 --> 00:12:08,040 Σου καίει τον εγκέφαλο μονίμως. 180 00:12:23,240 --> 00:12:27,410 Σειριακός αριθμός T30018. 181 00:12:27,530 --> 00:12:30,720 Κορίτσι μου, μου ραγίζεις την καρδιά. 182 00:12:31,480 --> 00:12:34,470 Σεριακός αριθμός T30018X17. 183 00:12:37,750 --> 00:12:40,940 Σεριακός αριθμός T30018X17. 184 00:12:41,060 --> 00:12:42,530 Μπράβο το κορίτσι μου. 185 00:12:42,650 --> 00:12:45,710 Χαίρομαι τόσο πολύ που ακούω τη φωνή σου, Λούσι. 186 00:12:45,830 --> 00:12:49,750 - Ο σειριακός αριθμός του λειτουργικού... - Όχι, παρέκαμψέ το. 187 00:12:50,000 --> 00:12:53,060 Τ' όνομά σου είναι Νέα Λούσι. "Νούσι". 188 00:12:53,330 --> 00:12:56,650 - Βεβαιώνω, Κάτοχε των Δικαιωμάτων. - Λέγε με Τζον. 189 00:12:56,770 --> 00:12:58,900 Βεβαιώνω, Σον. 190 00:12:59,470 --> 00:13:02,010 Καλά, θα το φτιάξουμε αργότερα. 191 00:13:02,640 --> 00:13:05,550 Τώρα, η υπόλοιπη συμμορία. 192 00:13:18,170 --> 00:13:19,660 Φαγητό. 193 00:13:21,200 --> 00:13:23,910 - Πρέπει να είναι Πέμπτη. - Να πάρει. 194 00:13:24,030 --> 00:13:26,530 Σ' το είπα, κανένας δεν δραπετεύει. 195 00:13:26,650 --> 00:13:29,350 Ελπίζω να μην χαράμισες τον λαπά σου. 196 00:13:29,470 --> 00:13:31,590 ’νοιξε ξανά η θυρίδα σου; 197 00:13:31,820 --> 00:13:33,670 Έλαβες δεύτερο γεύμα; 198 00:13:33,790 --> 00:13:36,160 Εγώ δεν έλαβα δεύτερο γεύμα. 199 00:13:36,280 --> 00:13:39,210 Είναι επιδόρπιο; Έλαβες επιδόρπιο; 200 00:13:40,880 --> 00:13:42,240 Όχι. 201 00:13:42,360 --> 00:13:46,260 Έλαβα ένα Τζόνι κι ένα εισιτήριο για έξω. 202 00:13:49,850 --> 00:13:53,110 Αν μπορούσα να λυγίσω αρκετά. 203 00:13:53,560 --> 00:13:56,970 Θέλεις και άμυλο μ' αυτό; Έχουμε κανονικό και με οσμή πατάτας. 204 00:13:58,260 --> 00:14:01,620 - Χαίρομαι που το διασκεδάζεις. - Πώς πέρασες από τους φρουρούς; 205 00:14:01,740 --> 00:14:04,150 Μην υποτιμάς τη δύναμη του να πλένεις σεντόνια... 206 00:14:04,160 --> 00:14:06,410 που κανένας άλλος δεν θέλει να αγγίξει. 207 00:14:06,760 --> 00:14:09,970 - Τζον, πρέπει να με βγάλεις από εδώ. - Μην ανησυχείς, έχω σχέδιο. 208 00:14:10,090 --> 00:14:12,270 Είμαστε σε υψίστης ασφαλείας, προφανώς... 209 00:14:12,280 --> 00:14:16,080 εξαεριστήρες για ανακύκλωση αέρα και η δομή υποδηλώνει κατακόρυφη κατασκευή. 210 00:14:16,200 --> 00:14:18,710 Είμαστε υπόγεια, άρα υπάρχουν σήραγγες συντήρησης. 211 00:14:18,830 --> 00:14:21,710 Βρίσκουμε μία και σκαρφαλώνουμε την ελευθεριάζουσα επιφάνεια. 212 00:14:21,830 --> 00:14:23,170 Τέλειο σχέδιο. 213 00:14:23,290 --> 00:14:26,240 Μόνο που η Ντατς είναι στην απομόνωση κι εγώ στο τρελάδικο. 214 00:14:26,360 --> 00:14:29,280 Δεν σε παρεξηγώ, όλοι μας έχουμε περάσει πολλά τελευταία. 215 00:14:29,280 --> 00:14:31,170 Κι ήταν συντομότερο γι' εσένα. 216 00:14:31,290 --> 00:14:35,420 Κι εσύ; Να χάσεις τη Λούσι; Να χάσεις τη Ντατς; 217 00:14:35,710 --> 00:14:39,390 Δεν έχασα τη Ντατς. Είναι απλώς προσωρινά κλειδωμένη στην απομόνωση. 218 00:14:39,510 --> 00:14:41,210 Έλα τώρα. 219 00:14:41,330 --> 00:14:44,230 Αν κάποιος πρέπει να αισθάνεται παράξενα, είμαι εγώ. 220 00:14:44,490 --> 00:14:48,240 Τζον, ήσασταν παντρεμένοι. Με την Ντατς ήσασταν πάντα κοντά. 221 00:14:48,360 --> 00:14:51,730 Η Ντατς έχει ό,τι χρειάζεται για να δραπετεύσει. Εσύ... 222 00:14:51,850 --> 00:14:56,220 πρέπει να πάρεις ένα σετ ηλεκτροσόκ. - Είναι για τρελούς. 223 00:14:56,340 --> 00:14:59,170 Προσπαθώ να τους πείσω ότι δεν είμαι τρελός. 224 00:14:59,290 --> 00:15:01,670 - Όχι, Τζον, όχι. - Ναι. 225 00:15:01,790 --> 00:15:03,630 Δεν μπορείς... 226 00:15:03,750 --> 00:15:06,410 Με δάγκωσε! Έχουμε έναν δαγκανιάρη εδώ. 227 00:15:06,920 --> 00:15:08,880 Όχι, όχι, όχι. 228 00:15:13,700 --> 00:15:16,520 Σίγουρα δεν μας είδε κανένας να τον σέρνουμε εδώ κάτω; 229 00:15:16,640 --> 00:15:19,260 Όχι, αλλά σίγουρα κάποιος το ένιωσε. 230 00:15:19,700 --> 00:15:22,730 Έπρεπε να χτυπήσω σε κάθε σκαλί; 231 00:15:22,940 --> 00:15:26,720 Να μην πω για τον πονοκέφαλο που μου έδωσε η ένεση της αφύπνισης. 232 00:15:26,840 --> 00:15:29,160 Ίσως να φταίνε απλώς οι αναθυμιάσεις. 233 00:15:29,280 --> 00:15:32,140 Κανένας δεν μας είδε επειδή δεν με βλέπει ποτέ κανένας... 234 00:15:32,150 --> 00:15:34,450 κι αυτό είναι η υπερδύναμη του αδιάβροχου. 235 00:15:34,570 --> 00:15:36,950 Ξέρεις ότι δεν σε κάνει πραγματικά αόρατη. 236 00:15:37,070 --> 00:15:39,530 Ας μπορούσε τουλάχιστον να κρύψει την οσμή. 237 00:15:40,070 --> 00:15:43,210 Πάμε λοιπόν. Ακούω την ανακεφαλαίωση. 238 00:15:43,330 --> 00:15:45,050 - Αναφορά; - Σοβαρά; 239 00:15:45,170 --> 00:15:47,420 Πίστεψε κανένας ότι είσαι επικεφαλής του ΣΑΣ; 240 00:15:47,540 --> 00:15:50,300 Αδαή, το μισώ που ήμουν τόσο καλός. 241 00:15:50,420 --> 00:15:53,470 Χάλια τα πράγματα. Η Φοβερή Ομάδα συνελήφθη από τη Λαίδη... 242 00:15:53,480 --> 00:15:57,470 που τους έχει όλους παγιδευμένους σε ψεύ- τικη μνήμη και γαιοπλάθει όλη την Εσπέρια 243 00:15:57,480 --> 00:16:00,760 για να ανατριχιαστικά τέκνα της. - Κλοτσιά στ' αχαμνά. 244 00:16:00,760 --> 00:16:03,710 Προσπαθούσαμε να σταματήσουμε τη βροχή όταν έπιασαν τη Ντατς. 245 00:16:03,710 --> 00:16:07,390 Τελειώνει ο χρόνος πριν την ολοκλήρωση της γαιοπλασίας και τον θάνατο όλων. 246 00:16:07,510 --> 00:16:11,450 - Έχουν απομείνει 25 ημέρες. - Πρέπει να ξυπνήσουμε την Εσπέρια. 247 00:16:11,570 --> 00:16:13,230 Ξεκινώντας από τον Γκάρεντ. 248 00:16:13,350 --> 00:16:16,080 Όσο ξυπνάμε κόσμο θα τραβάμε προσοχή σ' εμάς. 249 00:16:16,080 --> 00:16:18,790 Αν μας πιάσει η Λαίδη θα μας σβήσει ξανά ή χειρότερα. 250 00:16:18,790 --> 00:16:22,100 Καλύτερα να μην ξέρει μέχρι να έχουμε σχέδιο να την σταματήσουμε. 251 00:16:22,830 --> 00:16:25,790 Προσπαθώ να αποφασίσω με ποιον τον εμπιστεύομαι λιγότερο. 252 00:16:25,910 --> 00:16:28,170 Με τη Λαίδη ή τη Σίντι. 253 00:16:30,480 --> 00:16:33,760 Κύριε ΣΑΣ, πρέπει να βρούμε τη Ντατς και τ' αγόρια. 254 00:16:33,880 --> 00:16:35,460 Που φυλακίζει η Λαίδη; 255 00:16:35,580 --> 00:16:38,640 Πού να ξέρω εγώ; Ο ΣΑΣ δεν δουλεύει για τη Λαίδη. 256 00:16:38,760 --> 00:16:41,520 Δεν μεροληπτεί, δεν δωροδοκείται. Ένταλμα. 257 00:16:41,640 --> 00:16:43,100 Ήσουν τόσο καλός; 258 00:16:43,220 --> 00:16:47,240 Όλο το φεγγάρι είναι σε αποκλεισμό. Δεν μπορεί να τους πήγε μακριά η Λαίδη. 259 00:16:47,360 --> 00:16:51,660 Είναι ένα νεκρό σημείο στο χάρτη των Πεδιάδων του Αλατιού. 260 00:16:51,780 --> 00:16:55,300 Το παρατήρησα σε μια ταμπλέτα όταν έψαχνα τη Χήρα. 261 00:16:55,420 --> 00:16:58,120 Έχω δει σκάφη των Μελανών Ριζών να έρχονται από τον νότο. 262 00:16:58,240 --> 00:17:00,700 Εμένα μου μοιάζει με μυστικό χώρο κράτησης. 263 00:17:00,820 --> 00:17:02,550 Πρέπει να το δούμε. 264 00:17:02,870 --> 00:17:04,860 Έξι, πέντε... 265 00:17:04,980 --> 00:17:06,740 τέσσερα, τρία... 266 00:17:06,860 --> 00:17:08,550 δύο, ένα. 267 00:17:08,920 --> 00:17:10,830 Κρατούμενη 5089... 268 00:17:20,140 --> 00:17:22,040 Καραγκιόζη. 269 00:17:25,480 --> 00:17:27,350 Ελευθερώθηκες; 270 00:17:27,470 --> 00:17:30,160 Φαίνεται ότι ελευθερώθηκες. 271 00:17:31,210 --> 00:17:32,810 Λίγη βοήθεια; 272 00:17:32,930 --> 00:17:36,030 Λυπάμαι, φίλε, έχω πιεστικό πρόγραμμα. 273 00:17:59,170 --> 00:18:01,710 Ευχαριστώ για την μεταφορά, ναυτάκι. 274 00:18:03,400 --> 00:18:07,270 Βρισκόμαστε σε υπόγεια φυλακή. Πρέπει μόνο να βρούμε μια σήραγγα πρόσβασης... 275 00:18:07,280 --> 00:18:10,270 για να ανέβουμε στην επιφάνεια. - Πού είναι ο Νταβ; 276 00:18:10,390 --> 00:18:13,270 Πάμε να τον πάρουμε, από τη ψυχιατρική πτέρυγα. 277 00:18:13,390 --> 00:18:15,860 Φαντάζομαι ότι η Λαίδη όντως μας έκανε κάτι. 278 00:18:15,980 --> 00:18:17,990 Ναι, ειδικά σ' εσένα. 279 00:18:18,110 --> 00:18:21,020 Τα ψυχιατρεία είναι άσχημα. Συγγνώμη. 280 00:18:21,930 --> 00:18:24,310 Πως βγάζουμε έξω τον Νταβ; 281 00:18:24,430 --> 00:18:26,820 Έχουμε ακόμα τις κλεμμένες στολές. 282 00:18:27,770 --> 00:18:30,660 Ηρέμησε. Μην κάνεις κακές σκέψεις. 283 00:18:35,920 --> 00:18:39,860 Μπορούμε να το προγραμματίσουμε να βαράει όταν τρώει το γιαούρτι μου από το ψυγείο; 284 00:18:39,980 --> 00:18:44,580 - Πες μου ότι το θέλεις για διασκέδαση. - Δεν μπορεί και για τα δύο; Κουτάλι. 285 00:18:55,020 --> 00:18:58,450 - Ελεύθερα. - Διαφυγή από την φυλακή, έγινε. 286 00:18:58,570 --> 00:19:00,870 Το επόμενο βήμα είναι να νικήσουμε την Λαίδη. 287 00:19:00,990 --> 00:19:02,960 Να ξυπνήσουμε όλη την Εσπέρια. 288 00:19:03,080 --> 00:19:06,100 Θα σταματήσουμε την γαιοπλασία, τη Λαίδη και τους απόγονους της. 289 00:19:06,220 --> 00:19:08,650 Πρέπει να σταματήσουμε τη βροχή, να βρούμε όπλα. 290 00:19:08,770 --> 00:19:12,990 Πολλούς άντρες, για το στρατό της Λαίδης. Και αυτά, άμα καταφέρουμε να το σκάσουμε. 291 00:19:13,110 --> 00:19:16,120 Θα υπάρχει σήραγγα πρόσβασης, στο τέλος αυτού του διαδρόμου. 292 00:19:16,240 --> 00:19:19,410 Και μετά θα είμαστε ελεύθεροι. Ελεύθερα. 293 00:19:20,160 --> 00:19:22,610 Μετά από μια, ελαφριά παράκαμψη. 294 00:19:22,880 --> 00:19:26,940 - Είναι το γραφείο της Διευθύντριας. - Δεν θα δραπετεύσουμε από εκεί. 295 00:19:27,060 --> 00:19:30,610 Το ξέρω ότι μπορεί να σας εκπλήξει, αλλά ακόμα και τα ικανότατα χέρια μου... 296 00:19:30,610 --> 00:19:34,400 με ένα χακαρισμένο ηλεκτροσόκ δεν πάμε μακριά. Μας δίνω πρόσβαση στη σήραγγα... 297 00:19:34,400 --> 00:19:39,130 αλλά δεν μπορώ να ανοίξω την καταπακτή, χωρίς του κωδικούς της Διευθύντριας. 298 00:19:48,130 --> 00:19:51,430 - Είναι καθαρό. - Θέλω ένα λεπτάκι να βρω του κωδικούς. 299 00:19:54,900 --> 00:19:57,200 Δυο λεπτά το ανώτερο. 300 00:19:58,140 --> 00:20:01,220 ’νοιγμα μπροστινής ασπίδας. 301 00:20:03,750 --> 00:20:06,550 - Τι στο... - Τζόνι. 302 00:20:07,020 --> 00:20:09,630 Αυτό δεν θα το έλεγα και υπόγειο. 303 00:20:09,750 --> 00:20:12,770 Είμαστε σ' ένα γαμημένο σκάφος-φυλακή; 304 00:20:14,560 --> 00:20:16,910 Φαντάζομαι ότι σας τελείωσε η τύχη. 305 00:20:26,080 --> 00:20:28,580 Οπότε, δεν βρισκόμαστε σε υπόγεια φυλακή. 306 00:20:28,700 --> 00:20:30,580 Αυτά τα τσιπ στο λαιμό σας... 307 00:20:30,580 --> 00:20:34,400 δεν είναι μόνο για τιμωρία, εντοπίζουν. Είστε σε φυλακή υψίστης ασφαλείας. 308 00:20:34,520 --> 00:20:37,310 Δεν φτάσανε πολλοί, τόσο μακριά όσο εσείς. 309 00:20:37,430 --> 00:20:40,530 Με κάνει να αναρωτιέμαι μήπως είστε όντως Killjoys. 310 00:20:40,650 --> 00:20:43,050 Γι' αυτό δεν μας σκοτώνεις που προσπαθήσαμε; 311 00:20:43,170 --> 00:20:45,340 - Επαγγελματική αλληλεγγύη; - Όχι. 312 00:20:46,510 --> 00:20:50,350 Εντυπωσιακή φυλακή βαθιά στο διάστημα. Υποψιάζομαι για λεφτά. 313 00:20:50,940 --> 00:20:53,810 Σας πλήρωσαν να μας κρατήσετε ζωντανούς, σωστά; 314 00:20:53,930 --> 00:20:56,900 Εχω εντολές να κρατήσω έναν ζωντανό. 315 00:20:57,250 --> 00:21:00,970 - Δεν έχει σημασία ποιον. - Ποιος σε πλήρωσε; 316 00:21:02,620 --> 00:21:06,630 Είτε είστε Killjoys είτε όχι, η επινοητικότητα σας, με εντυπωσίασε. 317 00:21:06,870 --> 00:21:08,780 Σας εχω μια πρόταση. 318 00:21:08,900 --> 00:21:12,290 Βοηθήστε σε μια αποστολή και θα σας μεταφέρω στην Πτέρυγα Η. 319 00:21:12,410 --> 00:21:16,210 Είναι λιγότερο άθλια και, ποιος ξέρει, μπορεί να επιβιώσετε όλοι. 320 00:21:16,330 --> 00:21:18,950 - Ποια είναι η αποστολή; - Ακούω φήμες... 321 00:21:18,950 --> 00:21:21,690 για προγραμματισμένο χτύπημα σε έναν ισχυρό κρατούμενο. 322 00:21:21,810 --> 00:21:24,120 Σπάρλοου αρχηγός της μεγαλύτερης συμμορίας. 323 00:21:24,240 --> 00:21:26,430 Οι φήμες λένε ότι θα συμβεί σύντομα. 324 00:21:26,550 --> 00:21:30,580 - Θα σας στείλω στην Πτέρυγα Χ. - Αυτό ακούγεται άσχημο. 325 00:21:30,700 --> 00:21:34,210 Θέλω να μάθετε, ποιος διέταξε το χτύπημα. 326 00:21:34,330 --> 00:21:37,220 Και πως απέκτησαν πρόσβαση στη φυλακή μου. 327 00:21:37,340 --> 00:21:39,540 Παράξενο που οι φήμες δεν το κάλυψαν αυτό. 328 00:21:39,660 --> 00:21:43,230 Οι πληροφοριοδότες μου ή δεν ξέρουν ή φοβούνταν να μου πουν. 329 00:21:43,350 --> 00:21:46,790 Όποιος έχει τα κότσια να ξεκάνει τον Σπάρλοου, πρέπει να είναι τρομακτικός. 330 00:21:46,910 --> 00:21:51,260 Φοβάσαι να βάλεις οπλισμένους, εκπαιδευ- μένους φρουρούς, να τον προσέχουν; 331 00:21:51,380 --> 00:21:53,550 7Τώρα, μου ανήκεις. 332 00:21:57,540 --> 00:22:02,440 Ελέγχω τα πάντα μπροστά από τα κάγκελα, άλλα ο Σπάρλοου ελέγχει τα πάντα μέσα. 333 00:22:05,650 --> 00:22:08,570 Ακόμα και οι φρουροί μου τον φοβούνται. 334 00:22:11,080 --> 00:22:15,390 Αν μάθετε ποιος κανόνισε το χτύπημα, θα βγείτε από την υψίστης ασφαλείας... 335 00:22:15,680 --> 00:22:17,700 θα μεταφερθείτε στην Πτέρυγα Η. 336 00:22:17,820 --> 00:22:21,200 Όχι μόνο θα έχει καλύτερο φαγητό, έχει και λιγότερη ασφάλεια. 337 00:22:21,320 --> 00:22:24,870 - Σας εγγυώμαι ότι από εκεί θα ξεφύγουμε. - Πρέπει να επιβιώσουμε εδώ πρώτα. 338 00:22:24,990 --> 00:22:26,410 Ευκολάκι. 339 00:22:26,530 --> 00:22:30,260 Αρκεί να μη μάθουν ότι είμαστε Killjoys. - Για δες τι έχουμε εδώ. 340 00:22:33,720 --> 00:22:36,490 Ίσως να επιβιώσουμε. 341 00:22:36,710 --> 00:22:39,110 Φρέσκα "ψάρια". 342 00:22:40,850 --> 00:22:42,560 Τζον, τι στο διάολο; 343 00:22:42,680 --> 00:22:46,070 Πρώτος κανόνας φυλακής, δείρε τον μεγαλόσωμο, οι άλλοι θα σε αφήσουν ήσυχο. 344 00:22:46,190 --> 00:22:49,590 - Δεν είναι ο πιο μεγαλόσωμος. - Και είμαι ο αδερφός σου. 345 00:22:50,060 --> 00:22:53,120 Αν δεν μπορείς να είσαι τρομακτικός, να είσαι απρόβλεπτος. 346 00:23:03,680 --> 00:23:05,630 Θέλεις να το ανοίξεις; 347 00:23:06,320 --> 00:23:08,820 Υποψιάζομαι ότι καλύτερα θα ήταν όχι. 348 00:23:09,180 --> 00:23:12,530 Δεν μπορεί να επιβιώσει σε αυτήν στην ατμόσφαιρα, ακόμα. 349 00:23:12,710 --> 00:23:14,320 Αλλά σύντομα. 350 00:23:16,090 --> 00:23:18,170 Σκότωσε μερικούς νεοσσούς μου. 351 00:23:18,290 --> 00:23:21,480 Αλλά, μπορώ πάντα, να φτιάξω άλλους. 352 00:23:21,900 --> 00:23:23,880 ’ρα κλωνοποιείς έναν στρατό. 353 00:23:24,000 --> 00:23:27,770 - Υποτίθεται ότι θα εντυπωσιαστώ; - Υποτίθεται ότι θα έπρεπε να φοβάσαι. 354 00:23:27,890 --> 00:23:29,130 Γιατί; 355 00:23:29,440 --> 00:23:32,080 Το είδος σου έχει εκλείψει και παλιά. 356 00:23:32,200 --> 00:23:34,430 Μπορείς να νικηθείς και πάλι. 357 00:23:35,200 --> 00:23:37,950 Ξέρεις τι διαχωρίζει το είδος μου, από το δικό σου; 358 00:23:38,070 --> 00:23:40,890 Θα έλεγα η επιθυμία να εξολοθρεύει οτιδήποτε άλλο αλλά... 359 00:23:41,250 --> 00:23:45,150 δυστυχώς, γνωρίζω και το είδος μου. - Συναισθηματικές μνήμες. 360 00:23:45,610 --> 00:23:50,220 Ξαναζείτε εμπειρίες του παρελθόντος, κρατώντας τες ζωντανές, ουσιαστικά. 361 00:23:50,530 --> 00:23:54,130 Όταν θυμάσαι που βρισκόσουν, ονειρεύεσαι που θα ήθελες να πας. 362 00:23:54,580 --> 00:23:56,990 Η εμμονή σας στο μέλλον... 363 00:23:56,990 --> 00:24:00,750 η φιλοδοξία σας είναι επειδή δεν μπορείτε να ξεχάσετε το παρελθόν σας. 364 00:24:01,100 --> 00:24:04,740 Θα σας το αφαιρέσω, να το δώσω στους δικούς μου... 365 00:24:04,740 --> 00:24:09,410 να τους διδάξω να ονειρεύονται περισσότερα και τότε θα είμαστε τέλειοι. 366 00:24:11,610 --> 00:24:14,690 Λοιπόν, ο Σπάρλοου φαίνεται καλός. 367 00:24:14,810 --> 00:24:17,530 Όποιος χρειάζεται τόση προστασία πρέπει να είναι. 368 00:24:17,650 --> 00:24:19,650 Δεν μπορείς καν να τον πλησιάσεις. 369 00:24:19,770 --> 00:24:23,820 Αν είναι να τον γλιτώσουμε πρέπει να φτάσουμε σε απόσταση εσώρουχου. 370 00:24:24,030 --> 00:24:25,350 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 371 00:24:25,470 --> 00:24:29,700 Ελέγχει κάθε αγορά εδώ μέσα. Ποτά, ναρκωτικά, χαρτί υγείας. 372 00:24:29,820 --> 00:24:33,120 Ο Σπάρλοου είναι λοιπόν επιχειρηματίας. Έτσι θα τον πλησιάσουμε. 373 00:24:33,240 --> 00:24:36,250 Τι μπορούμε να του προσφέρουμε από εδώ μέσα; 374 00:24:37,920 --> 00:24:41,120 Σε προειδοποίησα, το φαγητό είναι καλύτερο στο ψυχιατρείο. 375 00:24:41,960 --> 00:24:44,190 - Πώς βγήκες έξω; - Έκανες φίλους; 376 00:24:44,310 --> 00:24:46,130 Είμαι πολύ γοητευτικός. 377 00:24:46,340 --> 00:24:48,720 Με αξιολόγησαν, δεν είμαι παλαβιάρα. 378 00:24:48,840 --> 00:24:50,670 Κι έτσι επανήλθα στην κουζίνα. 379 00:24:50,680 --> 00:24:53,850 Εσύ; Πώς τη σκαπούλαρες; Κανένας δεν επιστρέφει από το ηλεκτροσόκ. 380 00:24:53,970 --> 00:24:56,180 Δεν του έμεινε ούτε τικ. 381 00:24:56,440 --> 00:25:00,010 Ξέρεις πώς θα βρούμε καλύτερο φαγητό; 382 00:25:00,980 --> 00:25:04,360 Εκείνος, είναι ο καλός λαπάς. 383 00:25:04,670 --> 00:25:07,240 Το κρατάνε για το προσωπικό του Σπάρλοου. 384 00:25:07,360 --> 00:25:11,970 Όσο φροντίζω να παίρνει τα καλά ο Σπάρλοου σιγουρεύει ότι δεν τρώω ξύλο. 385 00:25:12,090 --> 00:25:13,750 Πολύ, τουλάχιστον. 386 00:25:17,630 --> 00:25:20,800 - Βρήκαμε τον τρόπο. - Ας βρούμε τη Ντατς. 387 00:25:20,920 --> 00:25:23,690 Γεωγραφικό πλάτος 43,7... 388 00:25:23,900 --> 00:25:26,570 μήκος 79,13. 389 00:25:26,970 --> 00:25:28,980 Να το. Στη νεκρή ζώνη. 390 00:25:29,260 --> 00:25:32,180 Δεν μπορούσα να πλησιάσω αρκετά για να το δω... 391 00:25:32,180 --> 00:25:35,100 αλλά υπολόγισα χρονικά τις περιπολίες. 392 00:25:35,220 --> 00:25:37,180 Θα το ζωντανέψεις λίγο; 393 00:25:37,300 --> 00:25:40,390 Αυτό είναι δύο ροές βίντεο την ίδια στιγμή. 394 00:25:40,510 --> 00:25:44,260 Το νεκρό σημείο είναι μια ψεύτικη εικόνα που καλύπτει... 395 00:25:44,520 --> 00:25:47,410 Έναν σκασμό σκάφη Μελανών Ριζών. 396 00:25:47,530 --> 00:25:50,140 Σίγουρα δεν φυλάει η Λαίδη τη Ντατς και τ' αγόρια. 397 00:25:50,260 --> 00:25:53,370 Σκάφη και λίγοι φρουροί δεν είναι σίγουρα τόπος φυλάκισης. 398 00:25:53,490 --> 00:25:55,750 - Τι είναι αυτό το μέρος; - Μια ευκαιρία. 399 00:25:55,870 --> 00:25:58,740 Μπορεί να μην ξέρουμε που είναι η Φοβερή Ομάδα ακόμη... 400 00:25:58,750 --> 00:26:01,290 αλλά ξέρουμε που φυλάει ο εχθρός τα σκάφη του. 401 00:26:01,410 --> 00:26:04,650 Πάμε να τις σκίσουμε πιλοτήρια. 402 00:26:10,390 --> 00:26:13,800 Θέλω μια συνάντηση με τον Σπάρλοου. Έχω κάτι που θα θέλει να δει. 403 00:26:14,280 --> 00:26:16,390 Ο Σπάρλοου τα έχει δει όλα. 404 00:26:16,900 --> 00:26:21,190 Και δεν δέχεται αιτήσεις για νέες εκδιδόμενες. 405 00:26:22,150 --> 00:26:26,820 Έχω κάτι πολύ πιο όμορφο και σπάνιο. 406 00:26:35,280 --> 00:26:38,670 ’σε με να το δοκιμάσω πρώτος, αφεντικό, σε μπας και είναι δηλητηριασμένο. 407 00:26:38,790 --> 00:26:41,330 Η νέα μας καλεσμένη θα το δοκιμάσει για δηλητήριο. 408 00:26:41,450 --> 00:26:44,480 Δεν μου αρέσει. Κι αν είναι κόλπο; 409 00:26:44,960 --> 00:26:49,200 Ευτυχώς, τα γούστα σου δεν έχουν σημασία στην επιχείρησή μου. 410 00:26:59,880 --> 00:27:01,980 Ικανοποιημένος; 411 00:27:05,100 --> 00:27:07,460 Δεν μπορώ να είμαι φίλη με το πτώμα σου. 412 00:27:07,580 --> 00:27:10,000 Εντάξει, "φιλενάδα". 413 00:27:11,930 --> 00:27:16,290 Αλλά πώς; Ακόμη κι εγώ δεν βρίσκω φαγητό εδώ και βρίσκω τα πάντα. 414 00:27:16,410 --> 00:27:18,280 Εμπορικό μυστικό. 415 00:27:18,400 --> 00:27:20,730 Δεν ενδιαφέρομαι να σε ανταγωνιστώ. 416 00:27:20,730 --> 00:27:23,210 Θέλω να καλύψω τα κενά στην τροφοδοτική σου αλυσίδα. 417 00:27:23,210 --> 00:27:24,470 Πώς και δεν σε ξέρω; 418 00:27:24,470 --> 00:27:27,830 ’νθρωποι σαν κι εμένα στέλνονται εδώ για να πέσουν στην λήθη. 419 00:27:27,950 --> 00:27:31,600 - Πολιτική κρατούμενη; - Η Εσπέρια βρίσκεται σε πόλεμο. 420 00:27:32,200 --> 00:27:35,000 Μόνο που κανένας άλλος στην Τετράδα δεν το γνωρίζει. 421 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 Κανένας δεν νοιάζεται για την Εσπέρια. 422 00:27:38,310 --> 00:27:42,210 Αλλά υπάρχει πάντα χώρος στο τραπέζι μου για ανθρώπους του μόχθου. 423 00:27:44,160 --> 00:27:46,650 Πεδιάδες Αλατιού. Γέννημα και τρέλα. 424 00:27:46,770 --> 00:27:50,320 Σκότωσε Killjoys, μαχαίρωσέ τους στα μάτια... 425 00:27:50,600 --> 00:27:54,890 Σκότωσε Killjoys, μαχαίρωσέ τους στο κρανίο! 426 00:27:55,010 --> 00:27:56,810 Σκατούλες. 427 00:27:57,640 --> 00:27:59,420 Κόρεν Τζιρς! 428 00:28:00,080 --> 00:28:02,940 Σ' ευχαριστώ για την αγγαρεία στην απομόνωση, φίλε. 429 00:28:03,060 --> 00:28:04,710 Χαρά μου. 430 00:28:10,800 --> 00:28:12,050 Εσύ. 431 00:28:13,550 --> 00:28:15,000 Κόρεν. 432 00:28:15,120 --> 00:28:17,260 Τι δυσάρεστη έκπληξη. 433 00:28:17,480 --> 00:28:19,430 Γνωρίζεστε; 434 00:28:21,270 --> 00:28:23,660 Αμέ. 435 00:28:23,980 --> 00:28:27,140 Είναι μια καριόλα του ΣΑΣ. 436 00:28:27,760 --> 00:28:34,010 Που σημαίνει ότι τα παράξενα τσιράκια σου δεν μπορεί να είναι μακριά. 437 00:28:36,690 --> 00:28:39,570 Νόμιζα ότι ήσουν στη Γουέστχοουλ, Κόρεν. 438 00:28:39,690 --> 00:28:41,400 Μισό, δεν ανατινάχτηκε; 439 00:28:41,410 --> 00:28:43,890 Δεν είναι η καλύτερη στιγμή να το αναφέρεις, Νταβ. 440 00:28:44,010 --> 00:28:47,580 Με έδιωξαν από τη Γουέστχοουλ για κακή συμπεριφορά. 441 00:28:47,700 --> 00:28:50,170 Φαίνεται ότι έχω θέματα θυμού... 442 00:28:50,170 --> 00:28:53,840 για τους κυνηγούς επικηρυγμένων που με έβαλαν φυλακή! 443 00:28:53,960 --> 00:28:56,310 Κόρεν, σκέψου, μην κάνεις σκηνή. 444 00:28:56,430 --> 00:28:58,200 Θα βρούμε μια λύση. 445 00:28:59,510 --> 00:29:01,690 Ακονίστε τα μαχαίρια σας, κόσμε. 446 00:29:01,810 --> 00:29:04,270 Έχουμε περικυκλωμένους Killjoys. 447 00:29:04,390 --> 00:29:07,300 Εκκίνηση πρωτόκολλου εξέγερσης. 448 00:29:09,870 --> 00:29:12,900 Εκκίνηση πρωτόκολλου εξέγερσης. 449 00:29:20,470 --> 00:29:23,310 Πότε πρόλαβες να τα σκατώσεις κιόλας; 450 00:29:26,830 --> 00:29:31,520 Δεν το πιστεύω ότι θυσίασα ένα από τα πολύτιμά μου μήλα γι' αυτό. 451 00:29:31,520 --> 00:29:34,530 Όχι μόνο δεν κατάφερες να βρεις ποιος είναι πίσω από το χτύπημα... 452 00:29:34,540 --> 00:29:37,840 αλλά κατάφερες ώστε κάθε καθίκι εδώ μέσα να σε θέλει νεκρή. 453 00:29:37,960 --> 00:29:41,600 Έτσι κάνουμε. Φαίνεται σαν να αποτυγχάνουμε αλλά όχι. 454 00:29:41,720 --> 00:29:43,960 Σε πετάω πίσω στην απομόνωση. 455 00:29:44,080 --> 00:29:48,370 Πληρώθηκα να κρατήσω τον έναν σας ζωντανό και χάρη σ' εσένα που αποκαλύφθηκες... 456 00:29:48,490 --> 00:29:51,330 αυτό μόλις έγινε δυσκολότερο. - Όχι. 457 00:29:51,790 --> 00:29:54,610 Στείλε μας και τους τρεις πίσω στην Πτέρυγα Χ. 458 00:29:54,730 --> 00:29:58,120 Θα σου κάνουμε κάτι καλύτερο, θα το σταματήσουμε. 459 00:29:58,240 --> 00:30:00,800 - Μπορείτε να το καταφέρετε; - Το είπες και μόνη σου. 460 00:30:00,920 --> 00:30:04,540 - Οι φρουροί, σίγουρα δεν μπορούν. - Βάζω και τον Σπάρλοου στην απομόνωση. 461 00:30:04,660 --> 00:30:05,880 Ή... 462 00:30:07,090 --> 00:30:09,490 θα αφήσεις να γίνει το χτύπημα. 463 00:30:09,610 --> 00:30:14,070 Να ανακαλύψεις ποιος κρύβεται από πίσω. Αυτό δεν θέλεις πραγματικά; 464 00:30:14,960 --> 00:30:17,690 Έχουμε τον Σπάρλοου, ακριβώς εκεί που πρέπει. 465 00:30:17,810 --> 00:30:19,720 Να παρασύρει τον δολοφόνο. 466 00:30:19,840 --> 00:30:24,360 Όταν όλοι θα κοιτάνε εμάς, ο εκτελεστής θα νιώσει πιο ασφαλής να κινηθεί. 467 00:30:24,480 --> 00:30:28,400 Θα τον πιάσουμε ζωντανό, να τον ανακρίνεις, να κάνεις ότι θέλεις. 468 00:30:28,520 --> 00:30:30,770 Τι θα γίνει με τους άλλους κρατούμενους; 469 00:30:30,890 --> 00:30:33,830 Δεν μπορώ να σας προστατέψω, από όλους τους βαρυποινίτες. 470 00:30:34,470 --> 00:30:39,200 Έχουμε συνηθίσει να μας θέλουν νεκρούς. Δεν μας σταμάτησε ποτέ. 471 00:30:42,680 --> 00:30:44,650 Και πάνε, δυο φρουροί. 472 00:30:44,770 --> 00:30:47,310 Αυτό σου έλειψε όταν είχες ψευδαισθήσεις. 473 00:30:47,430 --> 00:30:49,940 Επέστρεψες στο στοιχείο σου, "κάνουμε χαμούλη". 474 00:30:50,060 --> 00:30:53,460 Όταν "κάνεις χαμούλη", είσαι μέσα στα σκατά. 475 00:30:53,580 --> 00:30:57,390 Δεν καταλαβαίνω γιατί η Λαίδη άφησε τον στόλο Μελανών Ριζών, άδειο... 476 00:30:57,400 --> 00:30:59,700 με τόσους λίγους φρουρούς. 477 00:30:59,700 --> 00:31:03,080 Καλύτερα να μην κάνεις ερωτήσεις, που η απάντηση θα είναι φανταστικά άθλια. 478 00:31:03,080 --> 00:31:06,420 Ίσως να ανατινάζαμε μερικά σκάφη, όπως ήρθαμε για να κάνουμε. 479 00:31:06,540 --> 00:31:09,290 Είναι σε προ-προγραμματισμένο αυτόματο πιλότο. 480 00:31:10,000 --> 00:31:13,650 Αυτό το σκάφος, κάνει την ίδια διαδρομή, τις τελευταίες 44 ημέρες. 481 00:31:13,770 --> 00:31:16,770 Κάνει ένα κύκλο στα 3.000 χιλιόμετρα. 482 00:31:16,890 --> 00:31:19,320 Μόλις που καλύπτει το σύννεφο. 483 00:31:21,130 --> 00:31:24,400 Οι δεξαμενές φορτίου είναι γεμάτες, ανοίγουν σε προκαθορισμένο υψόμετρο. 484 00:31:24,520 --> 00:31:27,330 Τούριν, έτσι η Λαίδη, τροφοδοτεί τα σύννεφα. 485 00:31:27,450 --> 00:31:30,220 Αυτά τα σκάφη και ό,τι έχουν μέσα οι δεξαμενές... 486 00:31:30,340 --> 00:31:33,530 Με αυτόν τον τρόπο φτιάχνει τη βροχή. 487 00:31:34,580 --> 00:31:38,690 Δεν παραπονιέμαι που κρυβόμαστε εδώ, η μισή φυλακή θέλει να μας σκοτώσει. 488 00:31:39,680 --> 00:31:42,790 Πιστεύεις στα αλήθεια ο εκτελεστής του Σπάρλοου είναι ακόλουθος του; 489 00:31:42,910 --> 00:31:46,990 Αν τρεις γαμάτοι Killjoys, δεν μπορούν να φτάσουν τον Σπάρλοου... 490 00:31:47,000 --> 00:31:50,350 ένας εκτελεστής στην φυλακή, δεν θα μπορούσε ούτε αυτός. 491 00:31:56,630 --> 00:31:58,360 Αυτό είναι ωραίο. 492 00:31:59,520 --> 00:32:03,230 Μόνο οι δυο μας, να έχουμε σχέδιο και να κάνουμε δουλειά μαζί. 493 00:32:03,350 --> 00:32:05,840 Φυσιολογικά πράγματα, των Killjoys. 494 00:32:06,860 --> 00:32:10,190 Φυσιολογικά για εμάς, πράγματα. 495 00:32:11,390 --> 00:32:15,120 Όχι ότι όλα είναι καλά και δεν υπάρχει πίεση. 496 00:32:16,440 --> 00:32:18,230 Πολλά άλλαξαν. 497 00:32:18,960 --> 00:32:20,930 Παράξενες αναμνήσεις. 498 00:32:21,180 --> 00:32:23,930 Οι άνθρωποι σκέφτονται να κάνουν μωρά μαζί. 499 00:32:24,050 --> 00:32:26,220 Ψεύτικες αναμνήσεις, τώρα είμαστε ξύπνιοι. 500 00:32:26,340 --> 00:32:28,770 - Γιατί θα άλλαζε κάτι; - Δεν έχω ιδέα. 501 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 Μπορεί να προκαλέσει σύγχυση. Οι άνθρωποι... 502 00:32:34,480 --> 00:32:38,610 - Οι άνθρωποι μπορούν να μπερδευτούν. - Από αυτήν τη συζήτηση; 503 00:32:40,710 --> 00:32:44,110 - Ο Τζον είναι ευάλωτος αυτόν τον καιρό. - Ξέρω που το πας. 504 00:32:50,010 --> 00:32:51,790 Εμένα κατηγορεί. 505 00:32:53,540 --> 00:32:55,940 Έχασε τον έρωτα της ζωής του. 506 00:32:58,500 --> 00:33:00,460 Εντάξει, ναι. 507 00:33:01,910 --> 00:33:04,720 Φαντάζομαι ήμουν σε άρνηση για αυτό. 508 00:33:05,010 --> 00:33:07,470 Ναι, αν είναι να το συζητήσουμε. 509 00:33:09,200 --> 00:33:11,480 Η αγάπη της ζωής του. 510 00:33:11,890 --> 00:33:15,440 - Και πιστεύω ότι τη θέλει πίσω. - Κι εγώ το ίδιο. 511 00:33:16,760 --> 00:33:20,320 Έχασα και εγώ, ένα κομμάτι της καρδιά μου, Ντάβιν. 512 00:33:24,490 --> 00:33:27,780 ’ρα θέλεις να είσαι με τον Τζον; 513 00:33:29,570 --> 00:33:32,090 - Τι πράγμα; - Όχι; Περίμενε. 514 00:33:32,380 --> 00:33:34,960 - Για ποιο πράγμα μιλάμε; - Μιλάω για τη Λούσι. 515 00:33:35,080 --> 00:33:37,760 - Που μας λείπει η Λούσι. - Σωστά, ναι, φυσικά. 516 00:33:37,880 --> 00:33:41,230 - Για αυτό ακριβώς έλεγα και εγώ. - Ντάβιν Τζακόμπι... 517 00:33:42,050 --> 00:33:44,540 Ο τύπος με το τατουάζ στο πρόσωπο. 518 00:33:45,960 --> 00:33:48,220 Η αίθουσα γυμναστικής είναι έτοιμη, αφεντικό. 519 00:33:48,340 --> 00:33:50,170 Πάω για κατούρημα. 520 00:34:02,160 --> 00:34:05,530 Εντάξει παιδιά, η περιοχή είναι καθαρή. 521 00:34:08,390 --> 00:34:12,950 Καλύτερα να κάτσεις κάτω, για να κάνουμε μια ωραία κουβεντούλα. 522 00:34:14,660 --> 00:34:17,600 Έλα τώρα, Ντατς. Πολύ πίεση στην τραχεία. 523 00:34:17,720 --> 00:34:21,920 - Πρώτο μάθημα εκτελεστών. - Δεν πίεσα καθόλου την τραχεία του. 524 00:34:24,940 --> 00:34:26,970 Μυρίζει καμένη πασχαλιά η ανάσα του. 525 00:34:27,090 --> 00:34:30,180 Έτσι μυρίζει το ράικλεξ όταν το παίρνεις από το στόμα. 526 00:34:30,300 --> 00:34:33,100 - Είναι ένα ισχυρό... - Ηρεμιστικό, το γνωρίζω. 527 00:34:33,220 --> 00:34:37,470 Τον παρακολουθούσαμε όλη μέρα πως έφτασε τόσο κοντά για να τον ναρκώσει; 528 00:34:37,590 --> 00:34:41,370 - Θα είναι κάτι που έφαγε. - Το ράικλεξ μέσω φαγητού. 529 00:34:41,610 --> 00:34:43,250 Γαμώτο. 530 00:34:43,610 --> 00:34:45,410 Η Κάλβερτ. 531 00:34:50,610 --> 00:34:53,810 - Οκτώ. - Ναι, είναι όλο πάνω σου. 532 00:34:55,380 --> 00:34:57,330 - Μπορείς αφεντικό. - Εννέα. 533 00:34:57,450 --> 00:34:59,060 Έλα. 534 00:35:02,870 --> 00:35:05,900 Γεια σου φιλαράκο. Πλήρης αποκάλυψη. 535 00:35:06,020 --> 00:35:09,330 Δεν χρειαζόμουν στα αλήθεια, την προστασία σου. 536 00:35:09,600 --> 00:35:12,120 Κάλβερτ, σε παρακαλώ, περίμενε. 537 00:35:24,950 --> 00:35:28,830 Κάλβερτ μια συμβουλή. Μην τον αφήσεις να πλαγιάσει τη μπάρα. 538 00:35:28,950 --> 00:35:31,910 Ο κύριος που μιλάει σε καρέκλες. 539 00:35:35,430 --> 00:35:38,310 Μάλλον βίαιος. Γι' αυτό σου έκαναν ηλεκτροσόκ. 540 00:35:38,430 --> 00:35:41,140 Δεν ξέρεις πόσο βίαιοι μπορούμε να γίνουμε. 541 00:35:44,340 --> 00:35:46,850 Τι είδους διεγερτικά παίρνει; 542 00:35:47,480 --> 00:35:49,140 Από τα καλά! 543 00:35:54,800 --> 00:35:57,480 Δεν νομίζετε ότι χαραμίζεται στην κουζίνα; 544 00:35:57,600 --> 00:36:00,590 Το συζητάμε μετά το ξύλο, Τζον. 545 00:36:29,390 --> 00:36:32,710 Τόσο μικροσκοπική, τόσο κακιασμένη. 546 00:36:33,390 --> 00:36:35,300 Ανασαίνεις; 547 00:36:35,420 --> 00:36:36,780 Πόσες μπάρες κρατάω; 548 00:36:36,900 --> 00:36:39,140 Μόνο αυτή που κόντεψε να με σκοτώσει. 549 00:36:39,260 --> 00:36:43,120 Ξέρεις τι θα ήταν καλό ευχαριστήριο δώρο; Προστασία, αρχικά. 550 00:36:43,240 --> 00:36:46,750 - Μην το ζορίζεις, Ξενέρωτη. - Ξέρεις, είναι κάπως βαρύ. 551 00:36:49,550 --> 00:36:53,580 Εντάξει, εντάξει. Θα διαδώσω ότι είστε υπό την προστασία μου. 552 00:36:54,230 --> 00:36:57,460 Και σας χρωστάω επισήμως μια χάρη. 553 00:37:02,060 --> 00:37:05,130 Αλλά θέλω να μάθω για ποιον δουλεύει. 554 00:37:05,830 --> 00:37:08,930 Η Διευθύντρια θέλει να μάθει ποιος είναι πίσω από το χτύπημα. 555 00:37:09,050 --> 00:37:10,960 Μάλλον θα σου προτείνει συμφωνία. 556 00:37:11,080 --> 00:37:15,710 Δώσε ένα όνομα και σε πάω στη Διευθύντρια αντί για τον Σπάρλοου. 557 00:37:17,270 --> 00:37:21,280 Νομίζεις ότι μ' αρέσει να το κάνω αυτό; Δεν έχει να κάνει μόνο μ' εμένα. 558 00:37:21,400 --> 00:37:24,420 Εκτός αυτού, τελείωσα αν μαθευτεί ότι μίλησα. 559 00:37:24,540 --> 00:37:27,760 Η Ντατς σε δίνει στη Διευθύντρια κι εξαφανίζεσαι. 560 00:37:27,880 --> 00:37:30,780 Δεν χρειάζεται να μάθει κάποιος ότι "τραγούδησες". 561 00:37:31,200 --> 00:37:34,110 Αλλά εγώ θέλω να ξέρω ποιος με κυνηγάει. 562 00:37:34,870 --> 00:37:37,490 Αλλιώς θα κυνηγήσω εγώ εσένα. 563 00:37:38,250 --> 00:37:40,380 Ο Κόρεν Τζιρς. 564 00:37:40,500 --> 00:37:42,930 Θέλει τα "χωράφια" σου, Σπάρλοου. 565 00:37:43,380 --> 00:37:46,710 Η βρομερή διπρόσωπη κουράδα. 566 00:37:47,000 --> 00:37:50,370 Ναι, κουράδας ήταν πάντα. 567 00:37:51,560 --> 00:37:55,930 Νόμιζα ότι θα μαζεύαμε κομματάκια σου από τα πατώματα. 568 00:37:56,540 --> 00:37:58,900 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 569 00:38:06,730 --> 00:38:10,290 Οφείλω σ' εσένα και στα αγόρια σου μεταφορά στην Πτέρυγα Η. 570 00:38:10,410 --> 00:38:12,780 Βασικά, καλύτερα να μείνουμε στην Πτέρυγα Χ. 571 00:38:12,900 --> 00:38:16,770 - Θα σας προστατέψει ο Σπάρλοου; - Έχουμε επιβιώσει σε χειρότερα μέρη. 572 00:38:16,890 --> 00:38:21,590 Είναι δυσκολότερο όταν απορρίπτεις χάρες από την διοικήτρια αυτού του μέρους. 573 00:38:22,090 --> 00:38:24,420 Να το θυμάσαι, Γιαρντίν. 574 00:38:26,100 --> 00:38:29,550 Τι σου ήρθε και απέρριψες την μεταφορά; Στην Πτέρυγα Η θα είχαμε... 575 00:38:29,550 --> 00:38:33,450 Καλύτερες πιθανότητες δραπέτευσης. Πρέπει να επιστρέψουμε και να πάρουμε τον Τζακ. 576 00:38:33,570 --> 00:38:36,920 - Και μετά; - Να πολεμήσουμε τη Λαίδη, όπως συνήθως. 577 00:38:36,920 --> 00:38:39,420 Δεν έχουμε αντιμετωπίσει εχθρό ισχυρό όπως η Λαίδη. 578 00:38:39,430 --> 00:38:42,510 Μπορεί κυριολεκτικά να ελέγχει μυαλά. Υπερτερεί. 579 00:38:42,630 --> 00:38:45,460 Έχει το πάνω χέρι αλλά θα το επανακτήσουμε. 580 00:38:45,580 --> 00:38:48,210 Το μόνο καλό μέρος στην κόλαση είναι καβάλα. 581 00:38:48,210 --> 00:38:51,690 Καταλαμβάνουμε τη φυλακή και τη χρησιμο- ποιήουμε για να πολεμήσουμε τη Λαίδη. 582 00:38:51,690 --> 00:38:53,510 Δύο τρόφιμοι ανά κελί. 583 00:38:53,630 --> 00:38:54,740 Μπείτε. 584 00:38:54,860 --> 00:38:56,700 Εσείς πάρετε αυτό. 585 00:38:57,240 --> 00:38:59,160 Τζόνι, είσαι σίγουρος; 586 00:38:59,280 --> 00:39:01,980 Το σχέδιο είναι να κάνουμε τρομακτικούς νέους φίλους. 587 00:39:02,100 --> 00:39:03,930 Ας αρχίσουμε. 588 00:39:25,880 --> 00:39:30,550 - Μείναμε οι δυο μας Νούσι. - Βεβαιώνω, Σον. 589 00:39:41,350 --> 00:39:45,160 Αν αυτή είναι η πρωτεΐνη που εμπλουτίζει τη βροχή η Λαίδη... 590 00:39:45,440 --> 00:39:49,310 θα βρω πώς ακριβώς δουλεύει η βροχή και τελικά να τη σταματήσω. 591 00:39:49,430 --> 00:39:52,940 - Για πότε το κόβεις; - Ελπίζω σε λιγότερες από 25 ημέρες. 592 00:39:53,060 --> 00:39:54,860 Είμαστε πάνω σ' ένα σκάφος. 593 00:39:54,860 --> 00:39:57,540 Ελέγχει το αεροδιάστημά μας, αλλά μπορούμε να τρέξουμε. 594 00:39:57,540 --> 00:39:59,150 Να φέρουμε βοήθεια. 595 00:40:00,790 --> 00:40:03,900 Η Εσπέρια είναι ήδη σε προχωρημένο στάδιο γαιοπλασίας. 596 00:40:04,280 --> 00:40:06,900 Όλη η Τετράδα θα μπορεί πλέον να το δει από το διάστημα. 597 00:40:07,020 --> 00:40:09,490 Απλώς δεν νοιάζονται. 598 00:40:11,550 --> 00:40:13,460 Εμείς είμαστε η βοήθεια. 599 00:40:13,580 --> 00:40:16,590 Επιστρέφουμε στην Παλιά Πόλη και το διορθώνουμε. 600 00:40:16,710 --> 00:40:18,830 Ξεκινώντας με τη βροχή. 601 00:40:18,950 --> 00:40:21,680 Είπες ότι θα πάρει χρόνο να βρεις πώς θα το σταματήσεις. 602 00:40:21,890 --> 00:40:26,280 Ναι, αλλά όπως είπε, είμαστε εδώ και θα κάνουμε χαμούλη. 603 00:40:26,400 --> 00:40:28,470 Ας ξεκινήσουμε. 604 00:40:28,780 --> 00:40:31,430 Πόσα σκάφη καταστράφηκαν; 605 00:40:32,340 --> 00:40:35,250 - Πόσα; - 30% του δυτικού στόλου σποράς. 606 00:40:35,370 --> 00:40:37,910 Έχεις ιδέα πόσοι ακόμη εργάτες μπορεί να ξυπνήσουν... 607 00:40:37,920 --> 00:40:40,460 από την ψευδαίσθηση χωρίς τη βροχή; 608 00:40:41,330 --> 00:40:44,590 - Πετάξτε τον από την αεροθυρίδα. - Όχι, σας παρακαλώ! 609 00:40:44,710 --> 00:40:46,970 Έχεις ακόμη τα ντους. 610 00:40:48,150 --> 00:40:50,430 Αύξησε τη συχνότητά τους στα εργοστάσια... 611 00:40:50,440 --> 00:40:52,880 να παραμείνουν υπόδουλοι οι εργάτες. 612 00:40:52,880 --> 00:40:55,410 Γίνου κομματάκι πιο έξυπνος, Κλάιεν. 613 00:40:55,680 --> 00:40:59,880 Δεν έχει να κάνει με τα σκάφη. Κάποιος ήξερε αρκετά για να τα καταστρέψει. 614 00:41:01,600 --> 00:41:03,430 Έχουμε μια επανάσταση. 615 00:41:03,550 --> 00:41:05,790 - Βρείτε ποιος ξύπνησε. - Και μετά; 616 00:41:05,910 --> 00:41:08,030 Δεν ξέρω! 617 00:41:11,370 --> 00:41:14,400 Όλα αυτά τα αδύναμα συναισθήματα. 618 00:41:14,520 --> 00:41:17,270 Αυτά τα συναισθήματα που έχω τώρα. 619 00:41:18,300 --> 00:41:19,990 Πώς την παλεύεις; 620 00:41:20,770 --> 00:41:24,280 Είναι σαν δηλητήριο μέσα μου. 621 00:41:24,800 --> 00:41:28,690 Αυτό το σώμα δεν μπορεί να τα ελέγξει και το μισώ. 622 00:41:29,320 --> 00:41:33,450 Αυτό το δηλητήριο είναι το τίμημα της συναισθηματικής μνήμης. 623 00:41:34,800 --> 00:41:38,770 Είσαι σίγουρη ότι θέλεις τα παιδιά σου να αισθάνονται το ίδιο; 624 00:41:39,520 --> 00:41:41,680 Μα δεν είμαστε άνθρωποι. 625 00:41:41,800 --> 00:41:44,260 Και με τον έλεγχο των ανθρώπινων συναισθημάτων... 626 00:41:44,270 --> 00:41:46,550 μου ανήκουν οι ζωές και οι αναμνήσεις τους... 627 00:41:46,560 --> 00:41:49,470 οπότε γιατί συνεχίζουν να αντιστέκονται; 628 00:41:52,530 --> 00:41:55,210 Ακόμη δεν μας καταλαβαίνεις. 629 00:41:56,300 --> 00:41:58,950 Η προσαρμοστικότητα της ανθρωπότητας δεν προέρχεται... 630 00:41:58,950 --> 00:42:01,760 από την ικανότητά μας να θυμόμαστε. 631 00:42:03,270 --> 00:42:06,360 Προέρχεται από την ικανότητά μας να ελπίζουμε. 69683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.