All language subtitles for You.Nazty.Spy.1940.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,576 --> 00:00:34,368 Awful. 4 00:00:34,452 --> 00:00:35,286 - Awful. - Terrible 5 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 I tell you, gentlemen, there's no use arguing against facts. 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,457 Our business is at a standstill, 7 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 and we've got to do something about it. 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,877 You're right, Mr Ixnay. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,796 Our munitions factories only show five million buckaroos profit 10 00:00:45,880 --> 00:00:47,298 for the first quarter of this year. 11 00:00:47,381 --> 00:00:49,759 Think of it, Mr Onay. Only five million. 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,218 Why, we're practically starving. 13 00:00:51,385 --> 00:00:52,762 That's true, but we must remember 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,347 that the Kingdom of Moronika is at peace, Mr Ixnay. 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,183 You're right, Mr Amscray. 16 00:00:57,600 --> 00:00:59,935 - But there's no money in peace. - No. 17 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 - We must start a war. - Right. 18 00:01:02,396 --> 00:01:03,856 And if the King wants only peace, 19 00:01:03,939 --> 00:01:05,608 then we must oust him, and appoint a dictator. 20 00:01:05,691 --> 00:01:07,318 - That's it, a dictator. - Exactly. 21 00:01:07,401 --> 00:01:09,487 We must find someone who is stupid enough 22 00:01:09,570 --> 00:01:10,529 to do what we tell him. 23 00:01:10,613 --> 00:01:13,699 But where can we find anyone that stupid, Mr Onay? 24 00:01:14,575 --> 00:01:17,119 I've got the very man, and he's in this house right now. 25 00:01:17,203 --> 00:01:19,246 His name is Moe Hailstone. 26 00:01:19,330 --> 00:01:21,332 He and his two helpers are papering my dining room. 27 00:01:21,457 --> 00:01:23,667 - A paperhanger? - Why not? 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,879 Now, here's the whole plan... 29 00:01:31,092 --> 00:01:32,635 Gentlemen! 30 00:01:33,219 --> 00:01:34,887 He means us! 31 00:01:36,514 --> 00:01:37,848 Yes, sir. 32 00:01:37,932 --> 00:01:39,308 These are the men I was telling you about. 33 00:01:39,475 --> 00:01:42,853 Boys, I want you to meet Mr Amscray, Mr Onay. 34 00:01:42,937 --> 00:01:45,731 - Hailstone, Gallstone, Pebble. - How do you do? 35 00:01:47,191 --> 00:01:49,193 Shalom aleichem! 36 00:01:49,735 --> 00:01:52,071 We've come to offer you the greatest opportunity of your life. 37 00:01:52,154 --> 00:01:53,531 You mean, you'll let us paper the living room? 38 00:01:53,614 --> 00:01:56,659 No, no, no. You're through with papering. 39 00:01:56,742 --> 00:02:00,371 My partners and I are going to make you dictator of Moronika. 40 00:02:00,454 --> 00:02:02,540 Dictator? What does a dictator do? 41 00:02:02,623 --> 00:02:05,543 A dictator? Why, he makes love to beautiful women, 42 00:02:05,626 --> 00:02:08,921 drinks champagne, enjoys life, and never works. 43 00:02:09,004 --> 00:02:10,172 He makes speeches to the people, 44 00:02:10,256 --> 00:02:12,049 promising them plenty, gives them nothing, 45 00:02:12,133 --> 00:02:14,552 then takes everything. That's a dictator. 46 00:02:14,635 --> 00:02:16,554 Hmm! A parasite. That's for me! 47 00:02:16,679 --> 00:02:17,763 Quiet! 48 00:02:18,305 --> 00:02:19,807 I must think. 49 00:02:20,057 --> 00:02:21,559 Quiet while I think. 50 00:02:24,812 --> 00:02:27,189 I must think. Let me see... 51 00:02:35,781 --> 00:02:37,408 Well, what about it? 52 00:02:37,491 --> 00:02:39,910 I like the job all right, but I can't leave my two pals. 53 00:02:39,994 --> 00:02:42,705 You know, our motto has always been "One for all, and all for me". 54 00:02:42,788 --> 00:02:44,039 Beblach! 55 00:02:44,915 --> 00:02:46,167 Beblach! 56 00:02:47,084 --> 00:02:48,335 Beblach! 57 00:02:54,633 --> 00:02:55,885 Beblach! 58 00:03:01,849 --> 00:03:03,184 Oh! 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,978 Gentlemen, so as not to break up your little triumvirate, 60 00:03:06,061 --> 00:03:08,063 we're going to make this man Field Marshal 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,815 and head of all our fighting forces. 62 00:03:09,899 --> 00:03:11,692 Can I have a uniform and a real sword? 63 00:03:11,775 --> 00:03:12,818 You can have a hundred uniforms. 64 00:03:12,902 --> 00:03:14,904 Just go out and shoot a hundred generals, and help yourself. 65 00:03:16,280 --> 00:03:17,740 I'll shoot two hundred generals! 66 00:03:20,618 --> 00:03:22,995 - What's that? - It's a machine gun. 67 00:03:23,078 --> 00:03:24,288 Let me see. 68 00:03:24,663 --> 00:03:25,664 Ow! 69 00:03:27,208 --> 00:03:30,085 We'll make this man Minister of Propaganda. 70 00:03:30,336 --> 00:03:32,254 Propaganda? What's that? 71 00:03:32,338 --> 00:03:34,048 A poppa gander marries a momma gander, 72 00:03:34,131 --> 00:03:36,175 and they raise a lot of little goslings. 73 00:03:41,055 --> 00:03:42,473 We'll take the job. What do we do? 74 00:03:42,556 --> 00:03:45,059 - First, you start a beer putsch. - How? 75 00:03:45,142 --> 00:03:47,519 You putsch your beer down, and wait for the pretzels. 76 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 No, no, no, no. 77 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 You go to the saloons and buy free beer for all the saloonatics. 78 00:03:53,150 --> 00:03:55,986 Then you march them to the palace, and force the King to abdicate. 79 00:03:56,070 --> 00:03:57,613 That makes you dictator. 80 00:03:57,780 --> 00:04:01,075 Hail, hail, Hailstone, the dictator! 81 00:04:01,158 --> 00:04:05,037 Hail, Hail, Hailstone. Wahoo! 82 00:04:07,706 --> 00:04:10,251 My good people of Moronika, 83 00:04:10,376 --> 00:04:13,254 I am very happy to see this little gathering. 84 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 We must throw off the yoke of monarchy 85 00:04:20,010 --> 00:04:23,305 and make our country safe for hypocrisy. 86 00:04:46,078 --> 00:04:47,746 Our motto shall be: 87 00:04:47,830 --> 00:04:49,873 "Moronika for Morons!" 88 00:04:53,627 --> 00:04:56,005 We will have less work and more play. 89 00:04:56,088 --> 00:04:59,591 Every Thursday, you will receive hamburger and eggs. 90 00:05:14,481 --> 00:05:16,025 Moronika must expand. 91 00:05:16,191 --> 00:05:18,610 We must extend our neighbours a helping hand. 92 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 We will extend them two helping hands 93 00:05:20,738 --> 00:05:22,406 and help ourselves to our neighbours. 94 00:05:22,489 --> 00:05:23,699 - Beblach! - Beblach! 95 00:05:24,158 --> 00:05:25,534 - Beblach! - Beblach! 96 00:05:25,993 --> 00:05:28,871 Furthermore... 97 00:05:40,257 --> 00:05:41,216 Ja? 98 00:05:41,300 --> 00:05:42,259 Ja? 99 00:05:42,384 --> 00:05:43,344 - Ja? - Ja! 100 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 - Ja? - Ja! 101 00:05:44,720 --> 00:05:47,723 - Yeah, man! - Hallelujah! 102 00:05:48,182 --> 00:05:50,309 We will now pause for station identification. 103 00:05:50,434 --> 00:05:52,102 This is NUTS. 104 00:05:52,311 --> 00:05:53,854 When you hear the konk on the dome, 105 00:05:53,937 --> 00:05:57,441 it will be three o'clock Bolonia watch time. 106 00:05:57,608 --> 00:06:00,110 Three o'clock Bolonia watch time. 107 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Three o'clock Bolonia watch time. 108 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 It must be three o'clock. 109 00:06:25,552 --> 00:06:27,221 - Here's how! - I know how. 110 00:06:29,306 --> 00:06:31,100 Ring for my seck-tree. 111 00:06:31,183 --> 00:06:33,394 You mean secretary? - I said seck-tree! 112 00:06:33,477 --> 00:06:35,604 - Secretary. - Which is correct? 113 00:06:35,687 --> 00:06:37,189 Stenographer. 114 00:06:37,648 --> 00:06:39,191 I'll ring for her. 115 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 I still say "secretary". 116 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 - Is that so? - Yeah. 117 00:06:43,404 --> 00:06:44,780 Hold that. 118 00:06:53,580 --> 00:06:54,915 What do you mean by reading a book? 119 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 Suppose you learn something? 120 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Loyal Moronikans shouldn't read. 121 00:06:58,043 --> 00:07:00,295 Take your troops out, and have them burn every book in Moronika. 122 00:07:00,629 --> 00:07:02,256 Not my little red book. 123 00:07:02,339 --> 00:07:03,841 Let me see that. 124 00:07:04,258 --> 00:07:08,470 "June East, 110 Good Necking Place, Whoopee 4430. 125 00:07:09,430 --> 00:07:13,016 "Ruby Clutch, 000G, has car, often runs out of gas. 126 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 "Woo, woo, woo!" 127 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 Woo, woo, woo! Woo... woo-woo! 128 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 - I'll keep this. - Oh, a bookkeeper? 129 00:07:20,649 --> 00:07:22,234 Go burn the books. 130 00:07:22,317 --> 00:07:23,694 Why burn the books? 131 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 There are too many bookmakers. 132 00:07:24,987 --> 00:07:26,363 The bookies are overrunning the country. 133 00:07:26,447 --> 00:07:27,906 Those are my orders. 134 00:07:28,115 --> 00:07:30,367 Hail, Hail, Hailstone! 135 00:07:30,451 --> 00:07:31,952 Wahoo! 136 00:07:32,870 --> 00:07:34,955 - Yes? - Mattie Herring is here to see you. 137 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 - Marinade her and send her in. - Yes, sir. 138 00:07:44,131 --> 00:07:45,591 Go on, get in there! 139 00:07:47,676 --> 00:07:49,178 Treason, Your Excellency. 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,638 I caught this man walking down the street with a chicken. 141 00:07:51,722 --> 00:07:54,099 - Blonde or brunette? - Quiet. 142 00:07:54,183 --> 00:07:56,602 - Where did you get the chicken? - From an egg. 143 00:07:56,685 --> 00:07:59,146 - Where'd you get the egg? - Er... from a chicken. 144 00:07:59,354 --> 00:08:01,273 A vicious cycle. We must kill it. 145 00:08:01,356 --> 00:08:03,775 - Remind me to kill a cycle. - Quiet. 146 00:08:03,984 --> 00:08:05,861 Put him in a concentrated camp. 147 00:08:05,944 --> 00:08:08,739 Go on, go on there. Go on. 148 00:08:08,822 --> 00:08:11,074 On second thought, throw him to the lions. 149 00:08:11,158 --> 00:08:12,201 But we have no lions. 150 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 How about the Tigers or the Cubs? 151 00:08:13,911 --> 00:08:15,287 Or the Giants? 152 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Why have we no lions? 153 00:08:17,372 --> 00:08:18,749 Because there's no bones in ice cream. 154 00:08:18,832 --> 00:08:20,250 Well, we... 155 00:08:20,792 --> 00:08:22,211 How can I throw anyone to the lions 156 00:08:22,294 --> 00:08:23,545 when we have no lions? 157 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 Oh, don't worry, little fella. 158 00:08:25,339 --> 00:08:27,674 We'll get you nice ferrrrocious lions. 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,094 With long claws, that scratch like this. 160 00:08:31,178 --> 00:08:33,555 And long white teeth that bite like that. 161 00:08:33,680 --> 00:08:34,765 Aaaah! 162 00:08:37,726 --> 00:08:38,727 You know... 163 00:08:47,027 --> 00:08:48,195 I am Mattie Herring. 164 00:08:48,278 --> 00:08:49,821 Ah, my favourite dish. 165 00:08:54,117 --> 00:08:55,536 Don't taste like herring to me. 166 00:08:55,619 --> 00:08:58,372 - Oh, a connoisseurie, eh? - Oh! 167 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 As Minister of Propaganda, I... 168 00:09:00,290 --> 00:09:02,543 ...don't wanna hear from you. 169 00:09:03,293 --> 00:09:04,711 What's the matter with him? 170 00:09:04,795 --> 00:09:07,506 He's a little grouchy. Got up on the wrong side of the gutter this morning. 171 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 Shall we gaze into the magic ball, 172 00:09:11,385 --> 00:09:13,637 and see what the future holds for you? 173 00:09:13,929 --> 00:09:15,097 Come along. 174 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 Gonna take him up on the roof and overthrow him. 175 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 Whip out your magic ball, Mattie. 176 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 Ickel, Dickel, Bickel, Mickel... 177 00:09:24,314 --> 00:09:27,150 - Why, that's an eight-ball. - Sit right down behind it. 178 00:09:30,112 --> 00:09:31,989 Magic ball says you have not long to live. 179 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 - Oh, goody! - Ssh! 180 00:09:33,657 --> 00:09:35,450 Ssh! Ssh! Ssh! 181 00:09:35,534 --> 00:09:37,494 Ssh! Ssh! Ssh! 182 00:09:42,082 --> 00:09:43,584 Whoo! Whoo! 183 00:09:43,667 --> 00:09:46,169 Ssssssssh... 184 00:09:47,296 --> 00:09:49,381 All out for Syracuse! 185 00:09:51,008 --> 00:09:53,343 Syracuse? This is where I get off. 186 00:09:53,427 --> 00:09:55,679 - Where's he going? - The boy's from Syracuse. 187 00:09:55,762 --> 00:09:56,888 Concentrate. 188 00:10:00,517 --> 00:10:03,020 The spirits are sending me a message. 189 00:10:08,984 --> 00:10:11,069 They are coming closer, and closer. 190 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 I can feel their magic touch. 191 00:10:13,030 --> 00:10:13,989 Me, too. 192 00:10:20,787 --> 00:10:21,830 Ow! 193 00:10:22,372 --> 00:10:24,082 Why, you double-crosser, you... 194 00:10:24,374 --> 00:10:26,043 Oh! 195 00:10:26,126 --> 00:10:28,295 Oh, look, a note fell out of the ball. 196 00:10:29,504 --> 00:10:30,589 Let me see that. 197 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 "Dear Daughter. If you poison Moe Hailstone, 198 00:10:34,217 --> 00:10:35,469 "I'll make you Queen of the May. 199 00:10:35,552 --> 00:10:37,596 "Your father, Herman the Sixth and Seven-Eighths, 200 00:10:37,679 --> 00:10:38,930 "King of Moronika. 201 00:10:39,014 --> 00:10:41,558 "PS. There's a sale on poison at the cut-throat drugstore. 202 00:10:41,683 --> 00:10:42,768 "Six and seven-eighths." 203 00:10:44,311 --> 00:10:45,479 Grab her! 204 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Hey. Hey! 205 00:10:50,233 --> 00:10:51,818 Just hold her arms. She's a spy. 206 00:10:51,902 --> 00:10:53,487 She's a spy all over, isn't she? 207 00:10:53,570 --> 00:10:56,114 Why, you half-wit! 208 00:10:59,743 --> 00:11:01,953 Call out all my storm troopers. 209 00:11:02,537 --> 00:11:05,332 Calling all storm troopers! Calling all storm troopers! 210 00:11:08,293 --> 00:11:10,003 - What's the matter? - Quick! There's a storm brewing. 211 00:11:10,087 --> 00:11:11,630 We caught a spy. 212 00:11:23,100 --> 00:11:25,227 Get a confession of a nazty spy and shoot her. 213 00:11:29,231 --> 00:11:31,900 Hey, how can you shoot her with dice? 214 00:11:31,983 --> 00:11:33,402 They're loaded. 215 00:11:34,653 --> 00:11:36,405 Here, take her out and shoot her. 216 00:11:36,488 --> 00:11:37,989 Don't worry about it. When I get there... 217 00:11:38,448 --> 00:11:40,409 Come on, toots, we'll shoot the works. 218 00:11:41,076 --> 00:11:41,952 And just think, 219 00:11:42,035 --> 00:11:43,954 I might have asked Mattie Herring to marry me. 220 00:11:44,037 --> 00:11:46,164 Yeah, you'd have been in some pickle with that Herring. 221 00:11:46,248 --> 00:11:47,499 Yes, we... 222 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 - Blindfold? - Yes, of course. 223 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 Turn around. 224 00:11:55,298 --> 00:11:58,343 - Ten paces, and I'll fire. Goodbye. - Goodbye. 225 00:11:58,427 --> 00:12:00,303 One, two, three, four, 226 00:12:00,387 --> 00:12:03,932 five, six, seven, eight, nine, ten... 227 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Ooh! 228 00:12:05,183 --> 00:12:06,435 That's that. 229 00:12:08,562 --> 00:12:10,439 - What happened? - That Mattie Herring escaped. 230 00:12:10,522 --> 00:12:12,399 And you shot me in the excitement, you fool. 231 00:12:12,482 --> 00:12:13,608 We must get her back. 232 00:12:13,692 --> 00:12:15,527 I'll be satisfied if we get her half back. 233 00:12:15,610 --> 00:12:16,486 I'll take her quarterback. 234 00:12:16,570 --> 00:12:18,488 In fact, I'll take Notre Dame and two points. 235 00:12:18,572 --> 00:12:20,532 - Oh, you want two points? - I certainly do. 236 00:12:20,615 --> 00:12:22,409 - Well, you got 'em... - Ow! 237 00:12:22,492 --> 00:12:24,161 We gotta strike before she gets back to her father, the King, 238 00:12:24,244 --> 00:12:25,328 and they gather an army. 239 00:12:25,412 --> 00:12:27,956 - What can we do? - We'll start a Blintzkrieg. 240 00:12:28,039 --> 00:12:30,584 Oh, goody. I just love blintzes. 241 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 Especially with sour krieg. 242 00:12:40,135 --> 00:12:41,011 - Ja? - Ja! 243 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 - Ja? - Ja! 244 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Get 'em! 245 00:12:48,143 --> 00:12:49,936 Gentlemen, 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,605 study this map carefully. 247 00:12:51,980 --> 00:12:54,941 We're gonna conquer the continent of South Starv-Vania. 248 00:13:22,552 --> 00:13:24,679 You, I shall give Mikey Finlen. 249 00:13:24,846 --> 00:13:26,973 If I take Mikey Finlen, I'd better be rushin'. 250 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Then quit stallin'. 251 00:13:28,141 --> 00:13:29,184 So be it. 252 00:13:29,434 --> 00:13:31,269 It's time for our round table conference. 253 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 How can we have a round table conference when we've only got a square table? 254 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 Oh, in Moronika nothing is on the square. 255 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 We shall have to cut corners. 256 00:13:38,401 --> 00:13:39,236 Get busy. 257 00:13:39,319 --> 00:13:41,696 - I'm cuttin'... - Oh, Your Excellency, 258 00:13:42,823 --> 00:13:44,491 I'm your new secretary, Miss Pfeffernus. 259 00:13:44,574 --> 00:13:45,951 What is it, Miss Pfeffernus? 260 00:13:48,829 --> 00:13:51,081 The delegates are here for the round table conference. 261 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 - How many of them are there? - Oh, I don't know. 262 00:13:53,250 --> 00:13:56,878 Maybe five, six, seven or eight, maybe. 263 00:13:56,962 --> 00:14:00,298 Five, six, seven, eight... 264 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 Oh, I don't know what we'd do without you. 265 00:14:04,845 --> 00:14:06,346 Mighty pretty girl, isn't she? 266 00:14:07,305 --> 00:14:09,015 Mighty fine dancer, too. 267 00:14:09,099 --> 00:14:10,308 You're not so bad yourself. 268 00:14:10,392 --> 00:14:13,186 I bet you tell this to all the boys. 269 00:14:13,270 --> 00:14:14,145 Quiet! 270 00:14:14,229 --> 00:14:16,064 Tell the delegates we'll be ready in a moment. 271 00:14:16,147 --> 00:14:17,440 Oh, I will. 272 00:14:20,944 --> 00:14:23,321 - Can I have another dance? - I think I'll sit this one out. 273 00:14:23,405 --> 00:14:24,614 Okay. 274 00:14:29,119 --> 00:14:31,705 Isn't that half-wit finished yet? 275 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Gentlemen, let us begin to begin. 276 00:14:35,417 --> 00:14:38,295 As Minister of Oomphola, I object! 277 00:14:38,378 --> 00:14:40,547 Your minorities are creeping into our majorities, 278 00:14:40,630 --> 00:14:42,966 until you're making our majorities minorities. 279 00:14:43,091 --> 00:14:44,259 Objection overruled. 280 00:14:45,093 --> 00:14:47,178 Peace! We want peace! 281 00:14:47,387 --> 00:14:50,432 Yes. A piece of this, and a piece of that country. 282 00:14:50,640 --> 00:14:54,185 Delegate Von Rippemup, do you really want peace? 283 00:14:54,269 --> 00:14:55,437 Yes. 284 00:14:58,773 --> 00:15:00,233 That bonce is hard to crack. 285 00:15:00,317 --> 00:15:02,402 You're usin' the wrong club. Try this niblick. 286 00:15:02,485 --> 00:15:04,654 Oh, thanks, caddy. Fore! 287 00:15:07,157 --> 00:15:09,326 Peace! We want peace! 288 00:15:09,409 --> 00:15:11,661 What we want is a corridor through Double Crossia 289 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 as an outlet into the Bay of Window. 290 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 - We object! - Quiet! 291 00:15:16,708 --> 00:15:18,376 The gentlemen object. Appease them. 292 00:15:18,460 --> 00:15:20,003 How about throwin' 'em to the new lions? 293 00:15:20,086 --> 00:15:22,255 No, let's appease 'em. I just love appeasing. 294 00:15:28,428 --> 00:15:30,889 - You can't get away with this. - I've got a whole box... 295 00:15:31,389 --> 00:15:33,683 Why, you can't get away with this! It's robbery! It's outrageous! 296 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 You're out. 297 00:15:48,281 --> 00:15:50,241 Oh! Ooh! Ooh! 298 00:15:56,957 --> 00:15:58,667 Ooh! 299 00:15:59,042 --> 00:16:01,252 - Why, you... - See this? 300 00:16:01,920 --> 00:16:03,129 Get him! Get him! 301 00:16:03,213 --> 00:16:05,173 Moe! Curly! 302 00:16:05,256 --> 00:16:07,926 Moe! Curly! Curly! 303 00:16:08,009 --> 00:16:09,427 Why, you... 304 00:16:17,435 --> 00:16:19,062 Duck, dic-take that! 305 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Get up, get up. 306 00:16:23,316 --> 00:16:25,610 Oh, boy, that's what I call a peace conference. 307 00:16:25,694 --> 00:16:27,570 At last, things are beginning to come our way. 308 00:16:27,654 --> 00:16:29,155 - You said it! - What's that? 309 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 Things are comin' our way, all right. 310 00:16:35,870 --> 00:16:37,747 The King, Mattie Herring, and a million people! 311 00:16:45,130 --> 00:16:47,257 - Oh, what'll we do? - Maybe we'd better abdicate. 312 00:16:47,340 --> 00:16:49,092 What do you mean, "maybe"? 313 00:16:59,894 --> 00:17:01,730 Hurry up. Lock that door. 314 00:17:03,231 --> 00:17:04,899 Well, they won't get in here. 315 00:17:05,108 --> 00:17:06,234 What a narrow escape! 316 00:17:06,317 --> 00:17:08,069 Oh, it's lucky I thought of this place. 317 00:17:11,865 --> 00:17:13,033 What's the matter? You got asthma? 318 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 No. That wasn't me. 319 00:17:53,031 --> 00:17:57,202 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 21461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.