All language subtitles for Woori.the.Virgin.E09.220606.HDTV.H264-NEXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,062 --> 00:00:05,004
(Woori the Virgin)
2
00:00:10,184 --> 00:00:12,154
Is this...
3
00:00:13,855 --> 00:00:15,154
a dream?
4
00:00:49,484 --> 00:00:50,854
What did I just do?
5
00:00:50,855 --> 00:00:53,124
- Well... - What did I do?
6
00:00:54,124 --> 00:00:56,024
- What on earth did I do? - I was thinking the same...
7
00:00:56,025 --> 00:00:58,093
- What on earth did I just do? - Ms. Oh!
8
00:00:58,094 --> 00:00:59,434
What on earth did I just do?
9
00:01:12,144 --> 00:01:15,074
What was that? I can't believe I did that!
10
00:01:15,075 --> 00:01:17,415
What the heck was that?
11
00:01:19,014 --> 00:01:21,215
(Episode 9)
12
00:01:32,734 --> 00:01:35,604
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
13
00:01:35,605 --> 00:01:37,805
Woo Ri, are you not feeling well?
14
00:01:38,975 --> 00:01:41,434
Did something happen? What's wrong?
15
00:01:41,775 --> 00:01:43,605
I thought life...
16
00:01:44,804 --> 00:01:48,915
was all about swimming toward your destination,
17
00:01:49,644 --> 00:01:51,044
but I guess I was wrong.
18
00:01:52,785 --> 00:01:55,324
This world is like a vast ocean,
19
00:01:55,325 --> 00:01:57,424
so you don't even know where you're going.
20
00:01:58,424 --> 00:02:01,755
I suppose all you can do is go with the tide.
21
00:02:01,855 --> 00:02:02,964
What's she saying?
22
00:02:03,565 --> 00:02:06,034
Woo Ri, have dinner first.
23
00:02:06,035 --> 00:02:07,493
We can talk about this later.
24
00:02:07,494 --> 00:02:09,605
- Come out. - Come on. Hurry.
25
00:02:13,575 --> 00:02:16,345
You kissed him? All of a sudden?
26
00:02:16,804 --> 00:02:18,744
Even though nothing happened before that?
27
00:02:20,544 --> 00:02:22,915
- Yes. - I wonder why you did it.
28
00:02:24,514 --> 00:02:26,315
Is it because you're pregnant with his child?
29
00:02:26,855 --> 00:02:28,514
You got pregnant without sleeping with him,
30
00:02:28,984 --> 00:02:32,825
but is it possible that you want him now that you're carrying his child?
31
00:02:35,424 --> 00:02:36,625
Do you like him?
32
00:02:38,764 --> 00:02:39,863
I guess, a little.
33
00:02:39,864 --> 00:02:42,704
Right, it'd be weird if you didn't.
34
00:02:42,804 --> 00:02:44,535
On top of being handsome and competent,
35
00:02:44,605 --> 00:02:45,875
he's the father of your baby.
36
00:02:47,375 --> 00:02:48,875
He is the father of the baby.
37
00:02:49,674 --> 00:02:53,845
Hey. If things work out, it'll be amazing for the baby.
38
00:02:54,214 --> 00:02:55,744
And if you two end up together,
39
00:02:55,984 --> 00:02:58,484
I can get the facial treatments even after the drama ends.
40
00:03:02,755 --> 00:03:05,654
If you want an ending that is even more dramatic...
41
00:03:05,655 --> 00:03:07,255
than what we see in dramas,
42
00:03:07,554 --> 00:03:09,325
you must create it for yourself...
43
00:03:09,864 --> 00:03:11,195
because it's your life.
44
00:03:12,794 --> 00:03:14,334
I'm always on your side.
45
00:03:17,165 --> 00:03:19,035
Thank you, Ms. Yu.
46
00:03:19,734 --> 00:03:22,244
By the way, has Raphael gotten everything sorted out yet?
47
00:03:22,875 --> 00:03:25,544
- Sorry? - He's divorced now, right?
48
00:03:28,685 --> 00:03:29,815
(Court)
49
00:03:35,924 --> 00:03:39,695
We got a divorce as you'd wanted, but my feelings won't change.
50
00:03:40,054 --> 00:03:41,355
Just know that.
51
00:03:41,524 --> 00:03:42,664
Enough, seriously.
52
00:03:42,665 --> 00:03:45,024
Just move on and live your life. You're still young.
53
00:03:45,225 --> 00:03:46,264
I'm off.
54
00:03:47,494 --> 00:03:48,535
What?
55
00:03:49,005 --> 00:03:50,665
Let's grab a bite to eat.
56
00:03:51,904 --> 00:03:53,904
Why should I eat with you? We're divorced now.
57
00:03:54,805 --> 00:03:55,844
I'm off.
58
00:03:59,445 --> 00:04:00,745
Is it right that I agreed to divorce?
59
00:04:01,245 --> 00:04:03,644
Maybe I should've stayed stubborn and held out until the end.
60
00:04:04,315 --> 00:04:06,153
Even the chairman isn't on your side.
61
00:04:06,154 --> 00:04:07,315
What else could you have done?
62
00:04:07,615 --> 00:04:09,924
You would've gotten kicked out empty-handed.
63
00:04:09,925 --> 00:04:12,795
- Then it's all over now. - No!
64
00:04:13,055 --> 00:04:15,023
This is only a strategic retreat.
65
00:04:15,024 --> 00:04:17,663
The Star Café building is within our reach!
66
00:04:17,664 --> 00:04:21,134
Mom, how will we get our hands on it in this situation?
67
00:04:21,135 --> 00:04:24,565
Raphael will come back to you unless he meets another woman.
68
00:04:25,135 --> 00:04:26,204
What?
69
00:04:27,135 --> 00:04:28,175
Ma Ri.
70
00:04:30,904 --> 00:04:32,675
Raphael is a man too.
71
00:04:33,045 --> 00:04:35,484
When men see a beautiful woman,
72
00:04:35,485 --> 00:04:38,384
their bodies automatically react.
73
00:04:38,385 --> 00:04:41,713
You can keep men wrapped around your little finger,
74
00:04:41,714 --> 00:04:43,325
for years to come!
75
00:04:44,625 --> 00:04:47,295
It's true that your daughter is beautiful.
76
00:04:49,964 --> 00:04:52,834
All men are the same.
77
00:04:53,365 --> 00:04:56,834
What's the animal whose body reacts before its brain does?
78
00:04:56,904 --> 00:04:58,104
Men!
79
00:04:58,264 --> 00:05:02,174
Then since Raphael is a man too, his body will react first.
80
00:05:02,175 --> 00:05:04,204
That's right!
81
00:05:15,584 --> 00:05:16,755
Gummy Bear.
82
00:05:17,485 --> 00:05:18,755
Was that a dream?
83
00:05:21,594 --> 00:05:23,524
Did I dream about the thing that happened with your mom?
84
00:05:26,935 --> 00:05:28,935
Is this...
85
00:05:29,834 --> 00:05:31,034
a dream?
86
00:05:35,644 --> 00:05:37,774
Gosh, I miss her.
87
00:05:39,315 --> 00:05:43,384
Please, Ms. Yu. I really can't run into him.
88
00:05:43,385 --> 00:05:45,013
Hey, I already checked.
89
00:05:45,014 --> 00:05:48,314
Raphael is away on a work trip. That's why I brought you along.
90
00:05:48,315 --> 00:05:50,254
Wait! You're sure, right?
91
00:05:50,255 --> 00:05:52,495
Do you have trust issues? Come on!
92
00:05:53,354 --> 00:05:55,055
See you, Woo Ri!
93
00:06:05,904 --> 00:06:07,235
Hello.
94
00:06:08,435 --> 00:06:10,144
Well...
95
00:06:10,675 --> 00:06:14,614
You know, the other day. That was rude of me.
96
00:06:14,615 --> 00:06:16,514
I sincerely apologize.
97
00:06:16,914 --> 00:06:17,985
Ms. Oh.
98
00:06:19,354 --> 00:06:20,885
That wasn't a dream.
99
00:06:21,685 --> 00:06:23,925
Right, it wasn't.
100
00:06:24,885 --> 00:06:28,354
I'm pregnant, you know. It must be the hormones.
101
00:06:28,755 --> 00:06:30,164
I like you.
102
00:06:30,925 --> 00:06:31,964
Sorry?
103
00:06:33,365 --> 00:06:35,635
My feelings for you kept growing,
104
00:06:37,104 --> 00:06:40,005
but I thought it'd make you uncomfortable,
105
00:06:40,334 --> 00:06:41,604
so I couldn't tell you.
106
00:06:46,214 --> 00:06:49,445
I always felt that there was someone out there...
107
00:06:49,945 --> 00:06:53,055
who I was destined to be with.
108
00:06:55,625 --> 00:06:57,154
I think that person was you.
109
00:07:02,464 --> 00:07:05,664
Why does this feel so surreal?
110
00:07:10,264 --> 00:07:12,135
Am I dreaming right now?
111
00:07:14,305 --> 00:07:15,774
No, I told you this wasn't a dream.
112
00:07:19,414 --> 00:07:20,474
I'll...
113
00:07:21,745 --> 00:07:23,045
show you.
114
00:08:01,714 --> 00:08:04,924
- Hello? - Sir, we need you here now.
115
00:08:04,925 --> 00:08:06,394
The police are here again.
116
00:08:07,854 --> 00:08:11,324
No. Look at that ventilation fan. That tells it all.
117
00:08:11,325 --> 00:08:12,733
They manufactured illicit drugs here.
118
00:08:12,734 --> 00:08:15,194
That vent fan is way too small for that.
119
00:08:15,195 --> 00:08:16,364
When you make drugs,
120
00:08:16,565 --> 00:08:18,564
you need something to remove all the fumes.
121
00:08:18,565 --> 00:08:19,904
Had they done it here,
122
00:08:19,905 --> 00:08:22,474
everyone would've known because of the odour.
123
00:08:23,374 --> 00:08:26,675
Dr. Jang, I know you retired from the manufacturing side long ago.
124
00:08:27,945 --> 00:08:29,613
The synthetic drugs they make these days...
125
00:08:29,614 --> 00:08:32,185
don't produce any odours during the manufacturing process.
126
00:08:33,315 --> 00:08:35,154
It doesn't look like your information is up to date.
127
00:08:35,155 --> 00:08:37,124
It doesn't matter what kind of drug we're talking about.
128
00:08:37,354 --> 00:08:40,124
I don't think that's what this room was made for.
129
00:08:40,195 --> 00:08:41,195
Then what?
130
00:08:41,555 --> 00:08:42,694
What do you think they used this space for?
131
00:08:42,695 --> 00:08:46,395
Well, this is a hospital. An operating room, I guess?
132
00:08:52,305 --> 00:08:54,834
Detective Lee, you're here again.
133
00:08:55,974 --> 00:08:57,974
Do you need help with something?
134
00:08:58,175 --> 00:09:01,575
Sir, spare me a moment.
135
00:09:01,744 --> 00:09:03,814
We're still investigating it, so we can't tell you everything.
136
00:09:03,815 --> 00:09:05,655
But please cooperate for the time being.
137
00:09:05,884 --> 00:09:10,084
Look. What's going on?
138
00:09:10,785 --> 00:09:13,093
Last time, I overheard you talking about Chairman Kim.
139
00:09:13,094 --> 00:09:14,624
Is it related to that person?
140
00:09:15,454 --> 00:09:18,094
Who is Chairman Kim?
141
00:09:19,435 --> 00:09:20,734
"Chairman Kim"?
142
00:09:25,504 --> 00:09:26,704
Darn it.
143
00:09:27,004 --> 00:09:28,973
Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer.
144
00:09:28,974 --> 00:09:31,445
I have my hands on one of the lists that'll make money.
145
00:09:32,004 --> 00:09:34,575
If I sell it, I'll make a killing.
146
00:09:36,545 --> 00:09:37,844
Have you heard of the name?
147
00:09:39,714 --> 00:09:42,055
No, never.
148
00:09:43,285 --> 00:09:44,353
Who is this person?
149
00:09:44,354 --> 00:09:46,025
I can't tell you anything at the moment,
150
00:09:46,155 --> 00:09:47,954
so please pretend you heard nothing. Okay?
151
00:09:54,935 --> 00:09:56,935
Well, Detective Lee.
152
00:09:58,504 --> 00:09:59,575
If you need anything...
153
00:09:59,874 --> 00:10:02,234
You'll need my help, and I will cooperate.
154
00:10:02,645 --> 00:10:03,703
Please wrap it up quickly.
155
00:10:03,704 --> 00:10:05,445
Okay, sure.
156
00:10:13,754 --> 00:10:15,214
Wait, Ms. Oh!
157
00:10:16,825 --> 00:10:19,055
Oh, sir.
158
00:10:21,854 --> 00:10:23,494
Well, you see...
159
00:10:24,765 --> 00:10:26,764
We couldn't finish our conversation earlier.
160
00:10:26,765 --> 00:10:29,035
You could've just called me.
161
00:10:29,134 --> 00:10:30,935
Then I can't see your face.
162
00:10:31,004 --> 00:10:32,734
You can video-call me.
163
00:10:33,435 --> 00:10:35,535
Well, may I... Give me your hand.
164
00:10:36,244 --> 00:10:37,405
Ms. Oh.
165
00:10:38,805 --> 00:10:39,915
You know,
166
00:10:40,775 --> 00:10:43,445
we like each other. Right?
167
00:10:45,484 --> 00:10:46,614
Yes.
168
00:10:47,515 --> 00:10:49,354
I guess so.
169
00:10:51,155 --> 00:10:52,994
Then we're a couple now.
170
00:10:53,055 --> 00:10:54,354
Starting today, okay?
171
00:10:55,994 --> 00:10:57,124
Well...
172
00:10:58,425 --> 00:10:59,734
Can I...
173
00:10:59,795 --> 00:11:02,134
Can I take some time and think about it?
174
00:11:03,905 --> 00:11:06,874
Gosh, I'm sorry. I know I started it.
175
00:11:07,175 --> 00:11:08,905
No, don't be sorry.
176
00:11:09,645 --> 00:11:11,775
Okay, let's take it slow.
177
00:11:12,974 --> 00:11:14,244
I'll wait for your answer.
178
00:11:24,185 --> 00:11:25,384
Woo Ri, you're home.
179
00:11:26,395 --> 00:11:27,555
Grandma.
180
00:11:28,954 --> 00:11:32,395
- Where is the tide taking me? - What?
181
00:11:33,265 --> 00:11:35,265
Why do you keep talking about the tide?
182
00:11:41,204 --> 00:11:42,334
What?
183
00:11:43,775 --> 00:11:44,945
Sir.
184
00:11:46,275 --> 00:11:48,244
You're always the first one to arrive at every meeting.
185
00:11:49,185 --> 00:11:50,613
I bet you always sat in the first row...
186
00:11:50,614 --> 00:11:52,414
of the classroom back in school,
187
00:11:52,415 --> 00:11:54,354
right in front of your teacher. Like this.
188
00:11:54,954 --> 00:11:56,084
Yes.
189
00:11:56,785 --> 00:11:57,925
Oh, right.
190
00:11:59,854 --> 00:12:02,254
I don't have to call you "Ms. Oh" anymore, right?
191
00:12:03,295 --> 00:12:04,464
Sorry?
192
00:12:09,204 --> 00:12:12,034
I'll call you Woo Ri from now on.
193
00:12:12,035 --> 00:12:14,634
Because I like you.
194
00:12:19,714 --> 00:12:21,015
Okay.
195
00:12:23,614 --> 00:12:24,744
What?
196
00:12:27,555 --> 00:12:29,354
Who likes whom?
197
00:12:30,254 --> 00:12:31,524
Hey, Ma Ri.
198
00:12:31,525 --> 00:12:32,954
I misheard you just now, right?
199
00:12:34,055 --> 00:12:35,395
You like her?
200
00:12:37,464 --> 00:12:38,565
You like her?
201
00:12:40,094 --> 00:12:41,165
It's...
202
00:12:41,565 --> 00:12:42,805
You tell me.
203
00:12:43,405 --> 00:12:45,164
- Tell me! - Hey, Ma Ri.
204
00:12:45,165 --> 00:12:47,574
Let's talk outside. Come on.
205
00:12:47,575 --> 00:12:48,935
Come on. Let's go.
206
00:12:50,545 --> 00:12:51,744
Woo Ri and I...
207
00:12:52,945 --> 00:12:54,445
like each other.
208
00:12:57,114 --> 00:12:58,545
- I don't believe this. - Ma Ri.
209
00:13:00,315 --> 00:13:01,984
Don't say anything to Woo Ri.
210
00:13:02,285 --> 00:13:03,954
You have no right to.
211
00:13:04,354 --> 00:13:05,994
Do not even meet her. Do you understand?
212
00:13:07,094 --> 00:13:08,353
Don't make me repeat myself.
213
00:13:08,354 --> 00:13:09,565
I don't believe this.
214
00:13:12,195 --> 00:13:13,665
This has got to be a lie!
215
00:13:14,634 --> 00:13:16,604
You're lying, right?
216
00:13:17,504 --> 00:13:20,305
You're lying! This is a lie.
217
00:13:22,744 --> 00:13:23,874
You're lying.
218
00:13:24,374 --> 00:13:25,504
You're lying...
219
00:13:30,015 --> 00:13:31,244
Ma Ri.
220
00:13:31,945 --> 00:13:33,114
Ma Ri.
221
00:13:33,954 --> 00:13:35,285
Why did you go to the hospital?
222
00:13:36,025 --> 00:13:37,285
What's wrong with you?
223
00:13:39,525 --> 00:13:40,695
Mom.
224
00:13:40,925 --> 00:13:42,925
Raphael has another woman now.
225
00:13:44,195 --> 00:13:45,795
We can break them up.
226
00:13:47,295 --> 00:13:49,265
He's seeing the woman who's pregnant with his child.
227
00:13:50,765 --> 00:13:53,134
He is seeing Oh Woo Ri, the pregnant woman?
228
00:13:54,575 --> 00:13:56,974
Who knew the situation would take such a turn?
229
00:13:57,004 --> 00:13:58,175
Let's just give up.
230
00:13:59,075 --> 00:14:00,474
There's nothing we can do now.
231
00:14:01,214 --> 00:14:03,383
And I can't take this anymore.
232
00:14:03,384 --> 00:14:04,545
What are you talking about?
233
00:14:04,614 --> 00:14:07,914
Go pull her hair out and slap her in the face!
234
00:14:07,915 --> 00:14:09,724
I don't want to!
235
00:14:11,484 --> 00:14:13,524
There is a way.
236
00:14:13,525 --> 00:14:14,825
No, there isn't.
237
00:14:15,555 --> 00:14:17,594
Stop trying to force things.
238
00:14:18,964 --> 00:14:20,464
They'll break up...
239
00:14:21,065 --> 00:14:22,935
if the baby is gone, right?
240
00:14:25,035 --> 00:14:26,234
What do you mean?
241
00:14:26,734 --> 00:14:28,634
We just need the baby gone.
242
00:14:47,655 --> 00:14:51,594
(CEO Raphael)
243
00:14:56,565 --> 00:14:59,134
(Ms. Oh Woo Ri)
244
00:15:15,555 --> 00:15:17,254
So they're dating?
245
00:15:19,954 --> 00:15:21,124
It ended up happening.
246
00:15:21,195 --> 00:15:22,555
You won't just leave them be, right?
247
00:15:25,395 --> 00:15:26,535
I have no choice.
248
00:15:27,665 --> 00:15:29,035
I mean, what could I do now?
249
00:15:29,134 --> 00:15:32,435
Do you think they actually love each other?
250
00:15:32,775 --> 00:15:35,435
Clearly, they're just confused because of the baby.
251
00:15:36,344 --> 00:15:37,944
It won't work out.
252
00:15:37,945 --> 00:15:40,045
We should stop them, for their own sakes.
253
00:15:45,614 --> 00:15:46,954
Whatever she decides to do,
254
00:15:47,854 --> 00:15:49,114
I have no say in it.
255
00:15:50,454 --> 00:15:51,754
I'm busy. I have to go.
256
00:16:01,295 --> 00:16:02,464
I'm saying this just in case.
257
00:16:03,435 --> 00:16:04,765
You'd better not stress her out.
258
00:16:18,984 --> 00:16:20,584
It has no colour or smell.
259
00:16:21,084 --> 00:16:23,624
Put it in some kind of beverage and make her drink it.
260
00:16:25,325 --> 00:16:27,425
Thank you. This is so delicious.
261
00:16:27,618 --> 00:16:31,351
Just seeing you makes me so happy, Woo Ri.
262
00:16:32,027 --> 00:16:35,027
It's only natural that you're happy to see your own daughter.
263
00:16:35,840 --> 00:16:36,940
He doesn't know yet, right?
264
00:16:37,469 --> 00:16:38,640
The good news.
265
00:16:41,709 --> 00:16:42,940
What's going on?
266
00:16:43,239 --> 00:16:44,380
What happened?
267
00:16:44,847 --> 00:16:46,081
Tell me.
268
00:17:03,930 --> 00:17:05,160
I saw you...
269
00:17:05,861 --> 00:17:08,331
in the baby nursery with Raphael.
270
00:17:09,801 --> 00:17:11,700
That was the first time I wondered,
271
00:17:13,341 --> 00:17:15,341
"What's that woman doing in that room?"
272
00:17:16,541 --> 00:17:18,710
"I should be in that room with him."
273
00:17:24,750 --> 00:17:27,081
Try putting yourself in my shoes.
274
00:17:27,920 --> 00:17:30,521
You're pregnant with the child that I should be carrying...
275
00:17:30,791 --> 00:17:34,190
and even stole my husband from me. How do you think I feel?
276
00:17:35,390 --> 00:17:36,730
- Look. - Let's put things...
277
00:17:37,061 --> 00:17:38,361
back to where they should be.
278
00:17:38,960 --> 00:17:41,430
Us too. Let's go back to where we should be.
279
00:17:42,071 --> 00:17:44,230
You were engaged to Detective Lee Kang Jae.
280
00:17:44,771 --> 00:17:47,101
You shouldn't be with Raphael.
281
00:17:47,571 --> 00:17:50,311
You're just confused because of the baby.
282
00:17:51,980 --> 00:17:53,440
Why are you doing this to me?
283
00:17:54,381 --> 00:17:56,010
Don't do this to me, please!
284
00:17:56,011 --> 00:17:57,551
That's enough, please.
285
00:17:58,281 --> 00:18:01,179
It's not like I'm his mistress who ruined your marriage.
286
00:18:01,180 --> 00:18:03,190
I don't understand why I should be listening to this now.
287
00:18:03,420 --> 00:18:06,061
You don't have the right to tell me what to do.
288
00:18:06,561 --> 00:18:09,061
I'll do what I think is right and follow my heart.
289
00:18:10,591 --> 00:18:11,730
Okay.
290
00:18:12,160 --> 00:18:14,031
I'm sorry for everything.
291
00:18:14,261 --> 00:18:15,631
Don't be mad.
292
00:18:16,031 --> 00:18:18,131
Let's talk it out, okay?
293
00:18:23,740 --> 00:18:25,781
I was going to hand the baby over to you.
294
00:18:26,011 --> 00:18:27,811
But you lied to me.
295
00:18:28,041 --> 00:18:29,811
I bet you never wanted the baby in the first place.
296
00:18:39,690 --> 00:18:40,821
Woo Ri.
297
00:18:44,031 --> 00:18:45,091
Raphael.
298
00:18:45,561 --> 00:18:47,131
What are you two doing here?
299
00:18:47,960 --> 00:18:50,301
Ma Ri, what are you two doing here?
300
00:18:51,271 --> 00:18:52,400
What?
301
00:18:52,900 --> 00:18:54,740
I had to talk to her about something.
302
00:19:02,450 --> 00:19:03,611
Ma Ri.
303
00:19:04,881 --> 00:19:07,581
I understand that you're upset.
304
00:19:07,720 --> 00:19:08,821
But as you know,
305
00:19:09,091 --> 00:19:10,791
Woo Ri is pregnant right now.
306
00:19:11,321 --> 00:19:13,690
Don't say anything that would make her uncomfortable.
307
00:19:13,791 --> 00:19:14,860
Just...
308
00:19:14,861 --> 00:19:16,090
talk to me.
309
00:19:16,091 --> 00:19:17,331
Please.
310
00:19:18,091 --> 00:19:20,430
For the baby's sake. Okay?
311
00:19:42,490 --> 00:19:43,750
What's wrong with you?
312
00:19:44,321 --> 00:19:47,021
What unruly behaviour is this?
313
00:19:48,561 --> 00:19:50,190
Woo Ri, are you okay?
314
00:19:51,390 --> 00:19:52,600
Are you really going to be like this?
315
00:19:52,601 --> 00:19:53,831
Aren't you going to apologize?
316
00:20:03,011 --> 00:20:05,440
Woo Ri, are you okay? That must have surprised you.
317
00:20:07,111 --> 00:20:08,311
I'm sorry.
318
00:20:09,051 --> 00:20:10,111
No, it's okay.
319
00:20:11,650 --> 00:20:13,551
You don't need to apologize for this.
320
00:20:14,650 --> 00:20:16,291
But since I am...
321
00:20:19,091 --> 00:20:20,660
was Ma Ri's husband.
322
00:20:24,561 --> 00:20:26,430
There's a lot to consider.
323
00:20:27,601 --> 00:20:30,771
The people around us and the various situations.
324
00:20:34,071 --> 00:20:37,210
It would be nice if we only needed to think about ourselves.
325
00:20:49,220 --> 00:20:52,021
How did it go? Did you give her the drug?
326
00:20:52,960 --> 00:20:54,160
I can't do it.
327
00:20:57,131 --> 00:20:58,190
Why?
328
00:20:58,801 --> 00:21:00,361
It's Raphael's baby.
329
00:21:02,900 --> 00:21:04,371
So what?
330
00:21:05,500 --> 00:21:09,410
Raphael can no longer have children.
331
00:21:11,670 --> 00:21:15,011
He looks dearly at the sonogram picture on his desk.
332
00:21:17,180 --> 00:21:20,750
Are you seriously in love with Raphael by any chance?
333
00:21:21,021 --> 00:21:22,321
I don't know.
334
00:21:24,051 --> 00:21:25,561
I don't like Oh Woo Ri...
335
00:21:26,960 --> 00:21:28,990
or how the baby got conceived.
336
00:21:30,291 --> 00:21:31,690
But if something goes wrong with the baby,
337
00:21:32,631 --> 00:21:34,660
I think Raphael would really have a hard time.
338
00:21:36,331 --> 00:21:39,900
You must be out of your mind now that you're comfortable.
339
00:21:40,170 --> 00:21:43,611
How can you prey on him if you really like him?
340
00:21:43,740 --> 00:21:44,910
Does that make sense?
341
00:21:45,841 --> 00:21:49,051
How can you act the landlord's part with such a weak heart?
342
00:21:52,081 --> 00:21:53,121
Mom,
343
00:21:57,121 --> 00:21:58,450
that baby...
344
00:22:05,261 --> 00:22:07,631
could have been mine.
345
00:22:26,581 --> 00:22:27,750
Hello, Mr. Choi.
346
00:22:28,121 --> 00:22:29,989
I heard you've been waiting. Is there something wrong?
347
00:22:29,990 --> 00:22:32,591
What's going on, Raphael?
348
00:22:32,920 --> 00:22:34,290
Excuse me?
349
00:22:34,291 --> 00:22:37,260
I heard that things worked out between you and Woo Ri.
350
00:22:37,261 --> 00:22:39,601
Right. Yes, it happened that way.
351
00:22:41,631 --> 00:22:42,870
That's good news.
352
00:22:42,871 --> 00:22:46,740
I trusted and liked you from the beginning.
353
00:22:46,871 --> 00:22:51,270
It would be better if you get along and become a family.
354
00:22:51,271 --> 00:22:54,111
Well, we need to take things slow.
355
00:22:55,341 --> 00:22:57,811
- What's all this about? - You came.
356
00:22:58,180 --> 00:22:59,980
Well, Father...
357
00:23:01,081 --> 00:23:04,320
You and the baby's mother are getting along well together?
358
00:23:04,321 --> 00:23:06,660
That's correct, Mr. Kim. We're in-laws.
359
00:23:07,121 --> 00:23:08,160
In-laws?
360
00:23:09,631 --> 00:23:11,291
You...
361
00:23:14,831 --> 00:23:17,831
My son finally made it.
362
00:23:18,200 --> 00:23:20,801
You had a plan all along.
363
00:23:21,200 --> 00:23:23,310
Well, it's not like I had a plan.
364
00:23:23,311 --> 00:23:25,939
- You'll get married, right? - It's not like that.
365
00:23:25,940 --> 00:23:28,880
Why don't we all gather to have a meal together first?
366
00:23:28,881 --> 00:23:31,381
That's a great idea. Call her right away.
367
00:23:31,480 --> 00:23:33,620
I want to take a look at her carefully again.
368
00:23:33,621 --> 00:23:36,420
Relax, the both of you.
369
00:23:37,051 --> 00:23:39,060
We only found out we have feelings for each other.
370
00:23:39,061 --> 00:23:41,220
Things are still very cautious for both of us.
371
00:23:41,291 --> 00:23:43,090
So please wait a bit longer.
372
00:23:43,091 --> 00:23:45,761
Of course. But promise you'll do it.
373
00:23:46,400 --> 00:23:50,229
Gosh, you. You take after me.
374
00:23:50,230 --> 00:23:52,740
Well, I don't know about taking after you.
375
00:23:53,841 --> 00:23:55,240
I'm home.
376
00:23:56,271 --> 00:23:57,810
Gosh, that's good news.
377
00:23:57,811 --> 00:24:00,540
Thank you, Lord.
378
00:24:00,541 --> 00:24:02,240
Are you really dating Raphael?
379
00:24:02,480 --> 00:24:03,910
Seoung Il told me about it.
380
00:24:04,210 --> 00:24:06,120
Gosh, Ye Ri.
381
00:24:06,121 --> 00:24:07,679
Are you really dating him? Why?
382
00:24:07,680 --> 00:24:08,949
What do you mean why?
383
00:24:08,950 --> 00:24:11,590
What more is there for a young man and woman liking each other?
384
00:24:11,591 --> 00:24:14,560
We just found out that we have feelings for each other.
385
00:24:14,561 --> 00:24:15,860
We're nothing yet.
386
00:24:15,861 --> 00:24:18,090
That's good. That's right.
387
00:24:18,091 --> 00:24:20,260
That's how you start things.
388
00:24:20,261 --> 00:24:22,770
That's how you get married.
389
00:24:22,771 --> 00:24:23,871
Mom.
390
00:24:24,930 --> 00:24:26,740
Do you really have feelings for him?
391
00:24:27,240 --> 00:24:29,170
Just because he's the father of the baby?
392
00:24:29,410 --> 00:24:30,840
Didn't you make that decision because of the baby?
393
00:24:30,841 --> 00:24:32,139
What do you mean?
394
00:24:32,140 --> 00:24:34,310
Isn't that better for the baby?
395
00:24:34,311 --> 00:24:37,050
Mom, you shouldn't pressure her into this.
396
00:24:37,051 --> 00:24:39,480
No, I'm not pressured into anything.
397
00:24:39,621 --> 00:24:40,881
It's my feelings.
398
00:24:41,420 --> 00:24:43,521
I'm going to be honest about my feelings.
399
00:24:43,591 --> 00:24:45,021
Yes, that's good.
400
00:24:45,250 --> 00:24:46,820
Why are you being this way,
401
00:24:46,821 --> 00:24:48,091
when you should be congratulating her?
402
00:24:48,761 --> 00:24:49,990
Then what about Kang Jae?
403
00:24:51,930 --> 00:24:54,930
Are you really done with Kang Jae? Are you really going to end it?
404
00:24:55,230 --> 00:24:56,371
Does he know about this as well?
405
00:25:01,301 --> 00:25:02,371
I...
406
00:25:03,410 --> 00:25:05,470
I will tell him myself.
407
00:25:08,111 --> 00:25:10,811
Kang Jae, I can't find anything.
408
00:25:11,410 --> 00:25:13,950
There is no one that did the drugs Chairman Kim distributed.
409
00:25:14,980 --> 00:25:16,690
We need to look into it a bit more.
410
00:25:17,621 --> 00:25:18,950
It definitely is Chairman Kim.
411
00:25:19,761 --> 00:25:22,660
We found the secret space with related leads on Chairman Kim.
412
00:25:22,890 --> 00:25:24,261
We looked everywhere.
413
00:25:24,490 --> 00:25:27,460
We even contacted a retired drug manufacturer and still nothing.
414
00:25:28,000 --> 00:25:30,230
I don't think this is about drugs.
415
00:25:33,601 --> 00:25:35,041
Are you the singer for the day?
416
00:25:35,301 --> 00:25:36,440
Hello.
417
00:25:37,371 --> 00:25:38,840
I'm singer Oh Eun Ran.
418
00:25:38,841 --> 00:25:40,639
- You're late. - She says she's a singer.
419
00:25:40,640 --> 00:25:41,939
I'll get ready soon.
420
00:25:41,940 --> 00:25:44,250
I need to change and get the stage ready.
421
00:25:44,311 --> 00:25:45,351
Where can I do it?
422
00:25:51,021 --> 00:25:52,121
Gosh.
423
00:25:59,700 --> 00:26:02,500
(Entrance to Women's Bath)
424
00:26:02,930 --> 00:26:04,270
- Ms. Oh Eun ran. - Yes?
425
00:26:04,271 --> 00:26:05,601
This way.
426
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
Right. Thank you.
427
00:26:11,771 --> 00:26:14,740
- Just a second. Excuse me. - Oh gosh.
428
00:26:15,111 --> 00:26:18,051
- They must be her bodyguards. - What is that?
429
00:26:18,381 --> 00:26:21,081
- She must be some special singer. - Is that so?
430
00:26:21,351 --> 00:26:24,689
I'm not familiar with trot singers, but she must be famous.
431
00:26:24,690 --> 00:26:26,591
She must be a great singer.
432
00:26:27,091 --> 00:26:29,189
- Let's see how she does. - I wonder if she's any good.
433
00:26:29,190 --> 00:26:31,490
- Is she? - She must be a celebrity.
434
00:26:31,591 --> 00:26:34,200
- I think she is. - I think I'm right.
435
00:26:39,740 --> 00:26:41,140
Hello, everyone.
436
00:26:41,341 --> 00:26:44,840
I'm here today to congratulate the opening of Romance Sauna.
437
00:26:44,841 --> 00:26:47,740
I'm singer Oh Eun Ran. It's nice to see you all.
438
00:26:50,650 --> 00:26:53,081
- Eun Ran. - Gosh, Hyung Sik.
439
00:26:53,150 --> 00:26:56,690
I was so surprised. You should've told me earlier.
440
00:26:56,720 --> 00:26:58,321
I came to surprise you on purpose.
441
00:26:58,890 --> 00:27:00,090
Ms. Oh Eun Ran.
442
00:27:00,091 --> 00:27:01,820
(Romance Health Jade Sauna)
443
00:27:01,821 --> 00:27:04,861
Your singing was great today.
444
00:27:05,190 --> 00:27:08,900
It's an honour to have you at our opening today.
445
00:27:10,071 --> 00:27:13,000
- Thank you for having me. - Thank you.
446
00:27:14,871 --> 00:27:17,070
- Eun Ran! - Eun Ran!
447
00:27:17,071 --> 00:27:18,811
We love you.
448
00:27:43,831 --> 00:27:46,071
What's wrong, Gwi Nyeo?
449
00:27:46,871 --> 00:27:49,270
It's nothing, why did you come out?
450
00:27:49,271 --> 00:27:50,311
You should watch the movie.
451
00:27:51,011 --> 00:27:53,210
Are you crying? Why?
452
00:27:54,311 --> 00:27:58,051
I just feel bad about the time passing.
453
00:27:58,281 --> 00:28:00,081
What do you mean by that all of a sudden?
454
00:28:00,581 --> 00:28:03,250
I watched this movie when I was young.
455
00:28:04,190 --> 00:28:07,590
I thought I'd visit Europe...
456
00:28:07,591 --> 00:28:10,960
and meet a great guy watching the movie.
457
00:28:12,490 --> 00:28:14,801
Audrey Hepburn in the movie is still the same.
458
00:28:15,500 --> 00:28:18,930
But why have I turned into an old lady?
459
00:28:20,640 --> 00:28:24,011
Such a thought made me tear up suddenly.
460
00:28:24,240 --> 00:28:27,640
You're still a girl in my eyes, Gwi Nyeo.
461
00:28:28,740 --> 00:28:30,311
- Let's go. - What?
462
00:28:32,821 --> 00:28:35,081
- Gwi Nyeo! - Yes?
463
00:28:35,180 --> 00:28:37,021
Let's go.
464
00:28:42,960 --> 00:28:44,561
That man sounds great.
465
00:28:45,131 --> 00:28:47,460
I was deeply touched today.
466
00:28:48,430 --> 00:28:51,170
By the way, isn't sending bodyguards great as well?
467
00:28:51,500 --> 00:28:53,541
Why did I only meet such a guy now?
468
00:28:54,101 --> 00:28:56,110
Me too, why did I only meet him now?
469
00:28:56,111 --> 00:28:59,410
It would have been better if I met him when I was younger.
470
00:29:00,011 --> 00:29:02,140
You should be grateful that you met him now.
471
00:29:02,210 --> 00:29:04,909
There are many who don't get to meet their love until they die.
472
00:29:04,910 --> 00:29:08,680
Eun Ran, would you like to meet him?
473
00:29:09,150 --> 00:29:11,090
Really? Do you want to introduce him to me?
474
00:29:11,091 --> 00:29:12,660
Yes, I want to meet him.
475
00:29:12,821 --> 00:29:15,290
Mom, would you like to meet Hyung Sik?
476
00:29:15,291 --> 00:29:17,591
- He's such a great guy. - Me?
477
00:29:17,690 --> 00:29:21,261
Wait, should all four of us meet together?
478
00:29:21,460 --> 00:29:24,430
- All four of us? - Yes, a double date.
479
00:29:28,771 --> 00:29:30,271
Yes, that sounds great.
480
00:29:35,011 --> 00:29:36,581
Hello, I'm with the police.
481
00:29:36,851 --> 00:29:38,479
Do you know anyone who built...
482
00:29:38,480 --> 00:29:40,521
Diamond Plastic Surgery in Gangnam a few years ago?
483
00:29:40,581 --> 00:29:42,650
Do you know someone who built Diamond Plastic Surgery?
484
00:29:43,091 --> 00:29:44,350
- No. - You don't know?
485
00:29:44,351 --> 00:29:45,390
I don't know.
486
00:29:47,420 --> 00:29:48,490
Detective.
487
00:29:49,220 --> 00:29:50,959
Were looking for someone who built Diamond Plastic Surgery?
488
00:29:50,960 --> 00:29:51,960
Yes.
489
00:29:51,961 --> 00:29:53,460
There's a Mr. Choi who sells construction materials.
490
00:29:54,031 --> 00:29:56,170
He bought a new car after the construction.
491
00:29:56,200 --> 00:29:57,371
Is anyone there?
492
00:29:57,831 --> 00:29:59,000
Hello?
493
00:30:17,121 --> 00:30:18,791
(Order list)
494
00:30:24,390 --> 00:30:25,490
Kang Jae, are you all right?
495
00:30:28,861 --> 00:30:29,870
Who attacked me?
496
00:30:29,871 --> 00:30:32,571
The owner of the store of course.
497
00:30:32,740 --> 00:30:35,301
He was on alert since he kept getting robbed.
498
00:30:35,440 --> 00:30:37,370
He called the police saying that he caught the thief.
499
00:30:37,371 --> 00:30:39,210
I think he was involved in the hospital construction.
500
00:30:39,341 --> 00:30:41,381
- We need to investigate it. - I'll look into it.
501
00:30:43,351 --> 00:30:44,551
Kang Jae,
502
00:30:45,680 --> 00:30:46,881
I was worried,
503
00:30:47,281 --> 00:30:48,680
thinking you might get hurt doing this.
504
00:30:49,390 --> 00:30:50,821
I was really scared.
505
00:30:52,220 --> 00:30:54,591
What if something happens when I'm not with you?
506
00:30:56,291 --> 00:30:57,790
I was afraid.
507
00:30:57,791 --> 00:30:59,930
Don't worry about me.
508
00:31:15,781 --> 00:31:16,910
Are you okay?
509
00:31:17,581 --> 00:31:19,111
Yes.
510
00:31:19,980 --> 00:31:21,281
I'm fine.
511
00:31:22,650 --> 00:31:23,790
What brings you here?
512
00:31:23,791 --> 00:31:25,591
The emergency contact network for immediate family members.
513
00:31:26,690 --> 00:31:29,261
My number was written there.
514
00:31:31,361 --> 00:31:32,730
I'm sorry.
515
00:31:33,000 --> 00:31:34,531
I haven't changed it yet. I'm sorry.
516
00:31:36,301 --> 00:31:37,730
You need to be careful.
517
00:31:38,271 --> 00:31:39,700
And don't get hurt.
518
00:31:40,041 --> 00:31:41,101
Right.
519
00:31:42,101 --> 00:31:43,210
I should.
520
00:31:44,410 --> 00:31:45,571
How about you?
521
00:31:46,311 --> 00:31:47,640
How are things with you?
522
00:31:47,881 --> 00:31:49,041
I'm good.
523
00:31:50,950 --> 00:31:52,011
Good.
524
00:31:54,450 --> 00:31:55,980
- Kang Jae. - Yes?
525
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
I had something to tell you when I met you.
526
00:32:04,791 --> 00:32:06,200
Today's not a good day.
527
00:32:07,930 --> 00:32:09,131
Next time.
528
00:32:09,970 --> 00:32:11,170
I'll tell you next time.
529
00:32:14,601 --> 00:32:15,940
Take care of yourself.
530
00:32:16,541 --> 00:32:17,710
And don't get hurt.
531
00:32:18,871 --> 00:32:19,980
I'll get going.
532
00:32:25,410 --> 00:32:26,581
Woo Ri.
533
00:32:39,960 --> 00:32:42,631
I only have one thing I can do for you now.
534
00:32:44,400 --> 00:32:46,740
To pray that you are happy.
535
00:32:49,170 --> 00:32:50,710
Don't worry about me...
536
00:32:52,210 --> 00:32:53,640
and if you have someone you like,
537
00:32:56,551 --> 00:32:57,781
date him as you wish.
538
00:33:19,801 --> 00:33:21,169
Ms. Yu.
539
00:33:21,170 --> 00:33:23,440
Let's go out. Let's go and enjoy the fresh air.
540
00:33:23,670 --> 00:33:24,969
What? Where are we going?
541
00:33:24,970 --> 00:33:27,110
The film crew. They're shooting at a resort in Gangwon-do Province.
542
00:33:27,111 --> 00:33:29,610
They are giving us a room as well. Let's work there.
543
00:33:29,611 --> 00:33:31,511
Suddenly? I have nothing on me.
544
00:33:31,581 --> 00:33:33,780
It's not like we're going abroad. It's just for the night.
545
00:33:33,781 --> 00:33:36,249
They even sell underwear at convenience stores these days.
546
00:33:36,250 --> 00:33:38,390
We only need to be there.
547
00:33:38,391 --> 00:33:41,160
Isn't this your luggage?
548
00:33:41,161 --> 00:33:42,559
I just have a few simple things.
549
00:33:42,560 --> 00:33:43,729
Let's go.
550
00:33:43,730 --> 00:33:45,260
The production crew is coming to get us.
551
00:33:45,261 --> 00:33:46,700
Go!
552
00:33:46,701 --> 00:33:49,571
Quick.
553
00:33:59,580 --> 00:34:00,740
What are you thinking?
554
00:34:00,741 --> 00:34:02,611
Let's go, quick.
555
00:34:03,781 --> 00:34:05,080
Where are we going?
556
00:34:05,250 --> 00:34:06,579
It's been so long.
557
00:34:06,580 --> 00:34:09,820
It's been so long. This is so nice.
558
00:34:09,821 --> 00:34:11,189
Let's take a picture.
559
00:34:11,190 --> 00:34:12,551
One, two, three.
560
00:34:15,790 --> 00:34:17,360
This is awesome.
561
00:34:17,361 --> 00:34:18,661
Wait.
562
00:34:19,431 --> 00:34:20,630
Wait.
563
00:34:20,631 --> 00:34:23,730
Woo Ri. Hold my hand.
564
00:34:25,830 --> 00:34:28,269
Woo Ri, drink this water and live a long life.
565
00:34:28,270 --> 00:34:29,611
- Cheers. - Cheers.
566
00:34:32,540 --> 00:34:34,810
This was refreshing thanks to you, Ms. Yu.
567
00:34:36,710 --> 00:34:38,051
Shall we go now?
568
00:34:38,080 --> 00:34:39,250
We need to work as well.
569
00:34:39,650 --> 00:34:42,019
Woo Ri, since we're in Gangwon, let's go see the sea.
570
00:34:42,020 --> 00:34:43,619
It's not far from here. It's close.
571
00:34:43,620 --> 00:34:45,350
What? What about work?
572
00:34:45,891 --> 00:34:48,661
Let's pass that on to tomorrow's Ye Ri and Woo Ri.
573
00:34:48,761 --> 00:34:49,790
- Let's go. - Gosh.
574
00:34:50,091 --> 00:34:51,531
- Move it. - Gosh.
575
00:34:55,903 --> 00:34:58,573
Ms. Yu, where are you? Why aren't you coming?
576
00:34:58,644 --> 00:35:01,873
Woo Ri, enjoy some time on your own.
577
00:35:01,874 --> 00:35:03,713
I'm going to spend some time on my own as well.
578
00:35:05,484 --> 00:35:08,313
- Are you taking a dump? - No. I ran into someone here.
579
00:35:08,314 --> 00:35:10,254
So be on your own for a while. Bye.
580
00:35:11,323 --> 00:35:12,484
What was that?
581
00:35:47,593 --> 00:35:48,853
It is you.
582
00:35:48,854 --> 00:35:50,293
I wondered if it was you.
583
00:35:50,294 --> 00:35:51,663
What are you doing here?
584
00:35:51,664 --> 00:35:53,064
I was just passing by.
585
00:35:57,434 --> 00:36:00,433
I was passing and saw a yellow dot.
586
00:36:00,434 --> 00:36:01,873
The yellow dot...
587
00:36:01,874 --> 00:36:04,274
The yellow dot looked strangely pretty.
588
00:36:04,974 --> 00:36:07,143
You're here for work.
589
00:36:07,044 --> 00:36:08,113
Aren't you busy?
590
00:36:08,674 --> 00:36:10,984
I only need to go to a meeting in the evening.
591
00:36:11,544 --> 00:36:13,683
I still have a lot of time. What about you, Woo Ri?
592
00:36:14,354 --> 00:36:16,453
Ms. Yu said we should work here,
593
00:36:16,884 --> 00:36:18,283
and suddenly she's meeting someone.
594
00:36:18,854 --> 00:36:20,584
So I've decided to take a day off today.
595
00:36:21,093 --> 00:36:22,354
Is that so?
596
00:36:22,823 --> 00:36:26,423
It's amazing that we met here by coincidence,
597
00:36:26,424 --> 00:36:27,794
- isn't it? - It is.
598
00:36:30,263 --> 00:36:31,363
By the way,
599
00:36:31,663 --> 00:36:35,203
we met here once before.
600
00:36:36,573 --> 00:36:37,674
Yes.
601
00:36:38,343 --> 00:36:39,473
We did.
602
00:36:40,203 --> 00:36:42,544
It amazed me when I found out by chance...
603
00:36:42,613 --> 00:36:44,343
that I met you here.
604
00:36:45,243 --> 00:36:46,783
It's strange. Relationships.
605
00:36:48,254 --> 00:36:49,814
It was my first kiss.
606
00:36:50,013 --> 00:36:51,182
What?
607
00:36:51,183 --> 00:36:52,683
Why? Then?
608
00:36:55,354 --> 00:36:57,662
Your first kiss came quite late for you.
609
00:36:57,663 --> 00:37:00,023
No, wait. Is that average?
610
00:37:00,024 --> 00:37:02,992
You said you wanted to meet again the next day.
611
00:37:02,993 --> 00:37:04,104
Yes.
612
00:37:04,604 --> 00:37:05,734
I did.
613
00:37:06,064 --> 00:37:08,604
But why didn't we meet?
614
00:37:08,674 --> 00:37:10,702
I was there the next day.
615
00:37:10,703 --> 00:37:12,444
But you were with another woman.
616
00:37:13,203 --> 00:37:14,314
Me?
617
00:37:15,243 --> 00:37:18,083
That must have been my relative.
618
00:37:18,084 --> 00:37:19,584
My cousin probably.
619
00:37:19,683 --> 00:37:20,814
You were kissing together.
620
00:37:21,683 --> 00:37:22,913
That wasn't my relative.
621
00:37:23,183 --> 00:37:24,453
And not my cousin.
622
00:37:25,053 --> 00:37:27,282
Well, that was...
623
00:37:27,283 --> 00:37:28,924
It's okay.
624
00:37:29,323 --> 00:37:30,694
Such a thing can happen.
625
00:37:30,823 --> 00:37:34,794
What if I told you that I met my ex-girlfriend by coincidence,
626
00:37:35,033 --> 00:37:38,202
found out that we still had feelings, got carried away,
627
00:37:38,203 --> 00:37:40,263
and forgot the promise I made with you?
628
00:37:41,134 --> 00:37:42,303
I wouldn't believe it.
629
00:37:42,803 --> 00:37:45,142
Look at the time.
630
00:37:45,143 --> 00:37:47,104
Didn't you say you have a lot of time?
631
00:37:54,413 --> 00:37:58,084
Back then, it wasn't long since I was back from the US.
632
00:38:00,024 --> 00:38:01,794
I was a bit like that.
633
00:38:03,354 --> 00:38:06,093
It's okay. It's all in the past.
634
00:38:06,593 --> 00:38:09,593
This space was built at No Man Chul's request.
635
00:38:10,634 --> 00:38:12,404
It's not like we can ask him since he's dead.
636
00:38:13,404 --> 00:38:15,032
That man who hit you...
637
00:38:15,033 --> 00:38:17,103
didn't seem to know anything more.
638
00:38:17,104 --> 00:38:19,774
We found nothing even after we found the construction guy.
639
00:38:21,843 --> 00:38:24,513
If Chairman Kim is hiding in Diamond Medical Foundation,
640
00:38:26,084 --> 00:38:28,354
what would he have done with such a space?
641
00:38:29,613 --> 00:38:33,124
What would a drug dealer do hiding in a hospital?
642
00:38:34,053 --> 00:38:35,254
Kang Jae.
643
00:38:36,294 --> 00:38:37,593
Kang Jae.
644
00:38:38,363 --> 00:38:40,064
You know that thing we were talking about before, the karaoke...
645
00:38:40,593 --> 00:38:42,433
- I mean this is... - What is this?
646
00:38:43,834 --> 00:38:45,463
You guys are strange.
647
00:38:45,464 --> 00:38:47,302
What? What's strange now?
648
00:38:47,303 --> 00:38:49,533
I'm a detective. If I say it's strange, it's strange.
649
00:38:50,234 --> 00:38:51,572
What are you doing behind my back?
650
00:38:51,573 --> 00:38:53,544
I told you it was nothing.
651
00:38:53,774 --> 00:38:54,874
Are you two...
652
00:38:57,044 --> 00:38:58,283
dating?
653
00:39:00,084 --> 00:39:01,214
You guys are dating, aren't you?
654
00:39:01,254 --> 00:39:02,354
That's not it.
655
00:39:02,613 --> 00:39:04,723
You really have no sense.
656
00:39:05,924 --> 00:39:07,154
That's really strange.
657
00:39:07,754 --> 00:39:10,223
You need to go to the hospital in Incheon.
658
00:39:10,354 --> 00:39:12,262
A Chinese gangster got into trouble.
659
00:39:12,263 --> 00:39:15,363
We need to investigate whether it's related to the karaoke case.
660
00:39:15,393 --> 00:39:18,033
Don't even mention it. It was so scary.
661
00:39:18,433 --> 00:39:19,564
He was stabbed in the stomach...
662
00:39:20,803 --> 00:39:22,503
He came in bleeding so much.
663
00:39:22,504 --> 00:39:26,343
- He ran away after the treatment? - Yes.
664
00:39:26,843 --> 00:39:28,673
He was Chinese.
665
00:39:28,674 --> 00:39:29,814
He couldn't speak Korean.
666
00:39:30,013 --> 00:39:32,943
Let's secure the CCTV and check his face first.
667
00:39:32,944 --> 00:39:35,053
You won't be able to see his face in the footage.
668
00:39:35,484 --> 00:39:36,952
- Why not? - He had plastic surgery...
669
00:39:36,953 --> 00:39:38,024
all over his face.
670
00:39:38,183 --> 00:39:40,853
His eyes, nose, and face shape too.
671
00:39:40,854 --> 00:39:42,823
He had bandages wrapped around his face.
672
00:39:42,893 --> 00:39:45,493
- Plastic surgery? - Right. And this.
673
00:39:48,234 --> 00:39:49,964
He left this behind.
674
00:39:51,933 --> 00:39:53,203
Look at that bag.
675
00:39:53,363 --> 00:39:55,433
If he's holding drugs, that's worth millions.
676
00:39:57,033 --> 00:39:59,303
It's the bag he was carrying that night.
677
00:40:03,944 --> 00:40:07,113
What? It looks like an overnight bag.
678
00:40:08,254 --> 00:40:09,354
Pumpkin juice?
679
00:40:09,654 --> 00:40:10,984
He must have drunk this for the swelling.
680
00:40:12,183 --> 00:40:13,452
Kang Jae.
681
00:40:13,453 --> 00:40:15,223
He really must have been here to get plastic surgery.
682
00:40:15,754 --> 00:40:17,624
This had nothing to do with drugs.
683
00:40:18,493 --> 00:40:20,393
Gosh. We were wrong.
684
00:40:22,493 --> 00:40:24,404
He had plastic surgery.
685
00:40:25,703 --> 00:40:28,303
But he couldn't get it done in a regular hospital.
686
00:40:29,203 --> 00:40:30,303
What?
687
00:40:33,803 --> 00:40:34,913
Na Hee.
688
00:40:36,343 --> 00:40:38,283
- I figured it out. - Figure what out?
689
00:40:38,944 --> 00:40:40,814
What Chairman Kim did at the hospital.
690
00:40:42,913 --> 00:40:43,984
I figured it out.
691
00:40:45,323 --> 00:40:49,294
Seriously. You really have a generous heart.
692
00:40:49,624 --> 00:40:52,723
I'm kind of petty, so I tend to hold onto these things.
693
00:40:53,464 --> 00:40:56,964
No. It's really okay. It's all in the past.
694
00:40:57,763 --> 00:41:00,834
You and I have both changed since that day.
695
00:41:03,203 --> 00:41:04,874
I'm elated right now.
696
00:41:05,573 --> 00:41:07,774
I think I will remember this moment for a long time.
697
00:41:08,113 --> 00:41:10,313
We met here by chance.
698
00:41:10,314 --> 00:41:12,044
And no one here knows about us.
699
00:41:12,913 --> 00:41:14,453
Just being here together.
700
00:41:16,584 --> 00:41:18,453
I had a lot on my mind too.
701
00:41:19,354 --> 00:41:20,854
But you're right.
702
00:41:21,694 --> 00:41:24,723
There won't be any problems when it's just the two of us.
703
00:41:26,194 --> 00:41:28,294
Woo Ri, do you want to come up to my room?
704
00:41:28,634 --> 00:41:30,694
We can have dinner together and talk all we want.
705
00:41:31,803 --> 00:41:32,834
Well...
706
00:41:34,134 --> 00:41:35,203
What is it?
707
00:41:36,234 --> 00:41:39,004
You asked me the same thing before.
708
00:41:40,143 --> 00:41:41,413
I did?
709
00:41:42,143 --> 00:41:46,044
But I decided to wait until marriage.
710
00:41:46,884 --> 00:41:48,354
So we should talk outside.
711
00:41:49,413 --> 00:41:51,053
Wait, what?
712
00:41:51,183 --> 00:41:52,553
I'll abstain until marriage.
713
00:41:56,694 --> 00:41:58,024
You didn't know that?
714
00:42:00,294 --> 00:42:02,063
Then you ended up getting pregnant...
715
00:42:02,064 --> 00:42:03,893
when you had been waiting until marriage?
716
00:42:06,404 --> 00:42:08,104
You didn't know.
717
00:42:09,904 --> 00:42:11,803
I didn't know.
718
00:42:26,683 --> 00:42:28,093
Hey, what is this place?
719
00:42:31,694 --> 00:42:33,723
You found this secret place?
720
00:42:34,124 --> 00:42:35,333
Why didn't you report this to me?
721
00:42:35,334 --> 00:42:37,092
There was no point. The only violation I could find...
722
00:42:37,093 --> 00:42:38,703
was an illegal expansion of the building.
723
00:42:38,904 --> 00:42:40,733
- Then what? - We've been following a man...
724
00:42:40,734 --> 00:42:42,433
who illegally entered Korea through a shipping container.
725
00:42:42,774 --> 00:42:44,072
This is where we lost him.
726
00:42:44,073 --> 00:42:47,404
But that guy gave us a clue on what Chairman Kim...
727
00:42:47,874 --> 00:42:49,113
had been up to.
728
00:42:49,544 --> 00:42:50,643
Na Hee.
729
00:42:53,283 --> 00:42:54,354
Gosh.
730
00:42:57,354 --> 00:42:58,624
What's this?
731
00:42:59,723 --> 00:43:01,754
Hey, is this a hideout for a serial killer?
732
00:43:01,893 --> 00:43:03,624
He got plastic surgery here.
733
00:43:04,624 --> 00:43:05,723
What's this?
734
00:43:09,493 --> 00:43:12,603
What? This guy just wanted to look handsome?
735
00:43:12,604 --> 00:43:14,203
We won't be able to find him now...
736
00:43:14,404 --> 00:43:16,274
because we don't know what he looks like now.
737
00:43:16,973 --> 00:43:19,642
Chairman Kim stopped selling drugs over the past two years...
738
00:43:19,643 --> 00:43:21,343
and has been running a new business.
739
00:43:21,774 --> 00:43:24,683
He's been fixing up the faces of these criminals.
740
00:43:25,084 --> 00:43:28,153
Change their faces? To assume a new identity?
741
00:43:28,154 --> 00:43:31,283
His clients must be criminals who would be in jail for decades.
742
00:43:32,453 --> 00:43:33,754
Hold on a second.
743
00:43:34,854 --> 00:43:37,553
So he changed their faces and gave them a place to hide?
744
00:43:37,694 --> 00:43:40,693
He must be raking in a lot of money from the sound of it.
745
00:43:40,694 --> 00:43:43,834
Chairman Kim found another business that pays better than drugs.
746
00:43:43,993 --> 00:43:47,033
But how can we be certain Chairman Kim is involved?
747
00:43:48,073 --> 00:43:49,702
We don't know how these criminals look now,
748
00:43:49,703 --> 00:43:50,703
so we can't catch them.
749
00:43:51,243 --> 00:43:52,443
I bet it was more than just the faces.
750
00:43:52,444 --> 00:43:54,444
They probably got new identities and went into hiding.
751
00:43:57,044 --> 00:44:00,613
I'm sure there's a list that shows their before and after photos.
752
00:44:01,183 --> 00:44:03,552
Captain, some of the felons...
753
00:44:03,553 --> 00:44:05,524
vanished into thin air.
754
00:44:06,084 --> 00:44:07,893
This is a chance to round up all of them.
755
00:44:08,223 --> 00:44:10,793
Right. But where is the list?
756
00:44:10,794 --> 00:44:13,162
We must have solid evidence.
757
00:44:13,163 --> 00:44:14,362
The chairman complained to the higher-ups...
758
00:44:14,363 --> 00:44:15,694
about our investigation.
759
00:44:15,863 --> 00:44:17,093
So they've been on my back.
760
00:44:18,234 --> 00:44:19,504
The list...
761
00:44:22,234 --> 00:44:23,834
We'll find evidence no matter what.
762
00:44:31,044 --> 00:44:32,714
You have a message.
763
00:44:35,154 --> 00:44:37,682
(They started to look for the list you talked about.)
764
00:44:37,683 --> 00:44:40,124
(If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.)
765
00:44:41,854 --> 00:44:44,493
(If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.)
766
00:44:54,303 --> 00:44:55,334
Okay.
767
00:44:55,834 --> 00:44:58,004
We should go.
768
00:45:05,584 --> 00:45:06,643
Woo Ri.
769
00:45:06,984 --> 00:45:10,714
I'm sorry.
770
00:45:12,024 --> 00:45:15,053
Running into you at the beach was nice.
771
00:45:16,354 --> 00:45:17,493
But...
772
00:45:18,863 --> 00:45:20,693
just like our first meeting,
773
00:45:20,694 --> 00:45:22,863
we ended up getting reminded of my mistake.
774
00:45:23,194 --> 00:45:25,064
Gosh. That's awful.
775
00:45:26,703 --> 00:45:30,073
You don't have to feel that way. I told you I was fine.
776
00:45:31,343 --> 00:45:34,203
My decision to abstain made you uncomfortable, right?
777
00:45:34,913 --> 00:45:38,743
No. This isn't about that at all.
778
00:45:38,944 --> 00:45:42,354
Woo Ri, you are a lot more understanding...
779
00:45:42,854 --> 00:45:44,884
than I thought.
780
00:45:45,354 --> 00:45:46,722
You were waiting until you got married...
781
00:45:46,723 --> 00:45:48,322
but accidentally got pregnant.
782
00:45:48,323 --> 00:45:49,493
Despite that,
783
00:45:50,354 --> 00:45:52,694
you decided to have the baby.
784
00:45:53,823 --> 00:45:56,834
I felt like I didn't deserve to like you.
785
00:45:57,334 --> 00:45:58,433
Gosh.
786
00:45:59,504 --> 00:46:01,773
That means you're uncomfortable.
787
00:46:01,774 --> 00:46:03,073
No.
788
00:46:03,473 --> 00:46:06,142
In that logic, you must be more uncomfortable.
789
00:46:06,143 --> 00:46:09,543
I was a total player.
790
00:46:09,544 --> 00:46:10,643
And now,
791
00:46:11,643 --> 00:46:13,413
I'm divorced.
792
00:46:18,024 --> 00:46:19,823
You should go inside. It's getting cold.
793
00:46:20,624 --> 00:46:21,953
Gosh. Right.
794
00:46:22,893 --> 00:46:24,823
Here. Take this.
795
00:46:28,493 --> 00:46:29,834
What's this?
796
00:46:32,203 --> 00:46:35,473
- A letter? - Gosh, no. It's like a memo.
797
00:46:36,234 --> 00:46:37,234
That's it.
798
00:46:38,573 --> 00:46:40,544
You should go inside. And sleep tight.
799
00:46:40,843 --> 00:46:42,743
It's cold. Gosh, it's freezing.
800
00:47:02,464 --> 00:47:03,992
When I'm with you,
801
00:47:03,993 --> 00:47:07,504
you make me strive to become a better person.
802
00:47:08,933 --> 00:47:13,143
You and the baby help me be a better man.
803
00:47:14,243 --> 00:47:15,643
I'd like to thank you from the bottom of my heart.
804
00:47:32,194 --> 00:47:33,564
By the way,
805
00:47:33,694 --> 00:47:37,634
this is my first time introducing my boyfriend to my mom.
806
00:47:37,964 --> 00:47:39,834
I see.
807
00:47:41,234 --> 00:47:44,703
I also thought about what this meeting would mean.
808
00:47:45,004 --> 00:47:48,814
But it didn't matter if this meeting was casual or serious.
809
00:47:49,073 --> 00:47:50,274
I'm fine with whatever happens.
810
00:47:51,743 --> 00:47:53,513
- Hyung Sik. - Yes.
811
00:47:54,814 --> 00:47:57,113
You have very long eyelashes.
812
00:48:14,834 --> 00:48:16,134
Dad.
813
00:48:16,533 --> 00:48:17,674
"Dad"?
814
00:48:17,973 --> 00:48:20,473
Mom. Is this...
815
00:48:20,674 --> 00:48:21,743
"Mom"?
816
00:48:22,705 --> 00:48:24,075
Is he your son?
817
00:48:24,954 --> 00:48:26,084
Is she your daughter?
818
00:48:26,675 --> 00:48:28,474
The woman you are seeing...
819
00:48:29,113 --> 00:48:32,254
Mom. You've been seeing Hyung Sik's father?
820
00:48:39,723 --> 00:48:41,363
Were you guys kissing just now?
821
00:48:41,893 --> 00:48:44,933
Mom! That's not important right now.
822
00:48:48,703 --> 00:48:51,373
Come with us, Ms. Yu.
823
00:48:51,374 --> 00:48:54,342
I said no. Why don't you two just go together?
824
00:48:54,343 --> 00:48:56,072
Just join us.
825
00:48:56,073 --> 00:48:59,543
Hey, there are only two seats. Should I sit on your lap?
826
00:48:59,544 --> 00:49:02,813
I should have brought a bigger car. I'm sorry.
827
00:49:02,814 --> 00:49:04,883
Gosh. Don't apologize. I'm fine.
828
00:49:04,884 --> 00:49:07,183
She can be dull at times. Goodness.
829
00:49:07,254 --> 00:49:09,492
- Bye! - Ms. Yu!
830
00:49:09,493 --> 00:49:10,524
Gosh.
831
00:49:11,354 --> 00:49:13,663
Goodness. She's so fast.
832
00:49:14,593 --> 00:49:17,593
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
833
00:49:22,674 --> 00:49:24,202
Thank you for the ride.
834
00:49:24,203 --> 00:49:25,573
I should thank you.
835
00:49:25,643 --> 00:49:28,413
We had a chance to talk on our way here. I liked it.
836
00:49:33,513 --> 00:49:36,154
(Hello. Congratulations on winning the EMS Children's story contest. )
837
00:49:39,024 --> 00:49:41,524
Woo Ri. What is it?
838
00:49:42,194 --> 00:49:43,254
What's going on?
839
00:49:43,524 --> 00:49:44,893
What is it?
840
00:49:45,624 --> 00:49:47,524
Mine got picked.
841
00:49:48,064 --> 00:49:49,293
Pardon? What?
842
00:49:49,294 --> 00:49:50,862
I applied to a children's story contest.
843
00:49:50,863 --> 00:49:52,163
And mine got chosen.
844
00:49:52,334 --> 00:49:53,464
Really?
845
00:49:53,533 --> 00:49:55,174
Congratulations! That's great news.
846
00:49:55,573 --> 00:49:56,674
Gosh.
847
00:49:57,433 --> 00:49:59,473
It's not a big contest.
848
00:50:00,504 --> 00:50:01,774
I was lucky.
849
00:50:03,674 --> 00:50:05,283
Woo Ri,
850
00:50:05,743 --> 00:50:07,143
why do you think you got lucky?
851
00:50:08,183 --> 00:50:09,253
Pardon?
852
00:50:09,254 --> 00:50:10,984
You won that with your hard work.
853
00:50:11,823 --> 00:50:14,553
You might think everything that happened might be out of luck.
854
00:50:14,993 --> 00:50:17,893
But maybe, all of your hard work...
855
00:50:18,964 --> 00:50:20,723
brought you good results.
856
00:50:22,634 --> 00:50:24,694
- Ms. Lee. I need your approval. - Later.
857
00:50:25,663 --> 00:50:27,604
Come on. Move!
858
00:50:37,573 --> 00:50:38,683
Woo Ri.
859
00:50:41,513 --> 00:50:42,552
Raphael.
860
00:50:42,553 --> 00:50:44,283
So you'll film in Gangwon Province.
861
00:50:44,513 --> 00:50:46,183
Are the writers joining you there?
862
00:50:46,254 --> 00:50:48,084
The writers work in their studio.
863
00:50:48,323 --> 00:50:50,552
But if you get them a room there,
864
00:50:50,553 --> 00:50:52,163
can't they work in the room?
865
00:50:52,294 --> 00:50:53,593
They can get some fresh air too.
866
00:50:55,334 --> 00:50:56,392
Are you taking a dump?
867
00:50:56,393 --> 00:50:58,202
No. I ran into someone here.
868
00:50:58,203 --> 00:51:00,464
So be on your own for a while. Bye.
869
00:51:01,874 --> 00:51:03,234
You can go to her now.
870
00:51:11,073 --> 00:51:12,512
Congratulations, Woo Ri.
871
00:51:12,513 --> 00:51:13,743
Go in and get some rest.
872
00:51:14,984 --> 00:51:17,113
Thank you. Bye.
873
00:51:27,863 --> 00:51:29,234
Raphael.
874
00:51:54,584 --> 00:51:55,723
Wait.
875
00:51:59,823 --> 00:52:01,423
What?
876
00:52:01,424 --> 00:52:02,663
Gosh. That was my chance.
877
00:52:05,363 --> 00:52:08,033
Everything that's happening to me now...
878
00:52:08,433 --> 00:52:10,134
feels surreal to me.
879
00:52:11,404 --> 00:52:13,473
After time passes by,
880
00:52:13,874 --> 00:52:15,973
when I'm old and Gray,
881
00:52:17,274 --> 00:52:19,783
I hope reminiscing these moments...
882
00:52:22,683 --> 00:52:25,924
will bring me happiness.
883
00:52:30,323 --> 00:52:31,723
It will.
884
00:52:32,924 --> 00:52:34,424
I'll make it so.
885
00:52:48,243 --> 00:52:51,274
- Mom. What are you going to do? - What?
886
00:52:51,444 --> 00:52:52,983
He's Hyung Sik's father.
887
00:52:52,984 --> 00:52:54,484
And you are my daughter.
888
00:52:54,544 --> 00:52:56,113
That can't be.
889
00:52:56,413 --> 00:52:57,814
What do we call this?
890
00:52:57,913 --> 00:52:59,924
It's like an in-law is dating another in-law.
891
00:53:00,084 --> 00:53:02,493
Anyway, this can't happen.
892
00:53:03,723 --> 00:53:04,963
Mom.
893
00:53:04,964 --> 00:53:06,924
You're not going to see Mr. Jung Chun Sam again, right?
894
00:53:07,593 --> 00:53:08,834
I will see him.
895
00:53:09,033 --> 00:53:12,163
He's the first romantic guy I've met in my life.
896
00:53:12,933 --> 00:53:15,033
I don't want to break up with Hyung Sik either.
897
00:53:15,874 --> 00:53:17,572
You can date someone else.
898
00:53:17,573 --> 00:53:19,604
You can just date anyone you see on the street.
899
00:53:20,004 --> 00:53:21,203
Mom.
900
00:53:22,073 --> 00:53:24,343
So that's your opinion of me.
901
00:53:25,084 --> 00:53:27,943
- What? - A woman who dates any man.
902
00:53:27,944 --> 00:53:30,354
What are you talking about? Don't pick at my words.
903
00:53:30,783 --> 00:53:32,123
You can date Seoung Il.
904
00:53:32,124 --> 00:53:33,853
That's good for everyone.
905
00:53:33,854 --> 00:53:36,123
Why must I think about other people?
906
00:53:36,124 --> 00:53:37,953
I must follow my heart.
907
00:53:38,024 --> 00:53:39,322
I just want to date a man.
908
00:53:39,323 --> 00:53:40,663
Why must I think about everyone else?
909
00:53:41,323 --> 00:53:44,532
You said you didn't want Woo Ri to date Raphael for the baby's sake.
910
00:53:44,533 --> 00:53:45,663
You...
911
00:53:46,834 --> 00:53:48,702
Gosh. You are still immature.
912
00:53:48,703 --> 00:53:50,334
Isn't that what moms are supposed to do?
913
00:53:50,874 --> 00:53:53,173
Shouldn't they yield for their daughter's happiness?
914
00:53:53,174 --> 00:53:54,342
Isn't that what moms do?
915
00:53:54,343 --> 00:53:55,572
No.
916
00:53:55,573 --> 00:53:57,243
I don't want to yield this time.
917
00:53:58,113 --> 00:53:59,613
I hate that I'm your daughter too.
918
00:54:01,314 --> 00:54:03,013
I'm home.
919
00:54:10,953 --> 00:54:12,393
What's up with the mood here?
920
00:54:19,303 --> 00:54:21,433
You're so pathetic.
921
00:54:26,004 --> 00:54:27,073
What's this?
922
00:54:29,413 --> 00:54:31,242
Throw that out. It's bad luck.
923
00:54:31,243 --> 00:54:32,243
What's this?
924
00:54:32,244 --> 00:54:33,943
No Man Chul gave it to me.
925
00:54:33,944 --> 00:54:35,653
It's bad luck. So throw it out.
926
00:54:35,654 --> 00:54:37,314
This isn't silver.
927
00:54:37,984 --> 00:54:39,183
Is it white gold?
928
00:54:39,424 --> 00:54:40,953
We can sell it.
929
00:54:44,254 --> 00:54:45,723
Throw it out.
930
00:54:52,703 --> 00:54:53,933
What's that?
931
00:54:59,104 --> 00:55:00,273
What is this?
932
00:55:00,274 --> 00:55:01,603
(Doo Min Sik, Fraud, Murder, Entry via container, Philippines)
933
00:55:01,604 --> 00:55:03,173
(Oh Dong Ho. Larceny, Entry via fishing boat, Thailand)
934
00:55:03,174 --> 00:55:04,913
Murder. Rape.
935
00:55:06,314 --> 00:55:08,584
It doesn't look like it's a hospital-related document.
936
00:55:09,013 --> 00:55:10,183
Mom.
937
00:55:10,913 --> 00:55:12,783
No Man Chul was hiding this.
938
00:55:13,223 --> 00:55:16,154
This jerk knew he was in danger, so he left it with me.
939
00:55:16,993 --> 00:55:18,893
Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer.
940
00:55:19,323 --> 00:55:21,624
I have my hands on one of the lists that'll make money.
941
00:55:22,234 --> 00:55:23,464
Chairman Kim?
942
00:55:23,993 --> 00:55:25,203
That Chairman Kim?
943
00:55:25,763 --> 00:55:26,932
Mom, you know him?
944
00:55:26,933 --> 00:55:29,104
I've heard of him too.
945
00:55:30,174 --> 00:55:31,904
Doesn't he sell drugs?
946
00:55:32,174 --> 00:55:33,273
Right.
947
00:55:33,274 --> 00:55:34,803
The faceless chairman.
948
00:55:35,274 --> 00:55:37,613
No one has seen him.
949
00:55:38,683 --> 00:55:39,913
Look.
950
00:55:40,683 --> 00:55:43,913
The hospital was laundering the criminals' identities.
951
00:55:44,053 --> 00:55:46,624
These criminals got new faces and identities.
952
00:55:47,084 --> 00:55:49,423
No Man Chul probably threatened him with this list...
953
00:55:49,424 --> 00:55:50,593
in exchange for a big sum of cash.
954
00:55:51,323 --> 00:55:52,822
That's how he got killed. Right?
955
00:55:52,823 --> 00:55:53,893
Right.
956
00:55:54,363 --> 00:55:55,694
Then...
957
00:55:56,794 --> 00:55:58,262
this list will make us money.
958
00:55:58,263 --> 00:55:59,703
Don't you get any stupid ideas!
959
00:56:00,203 --> 00:56:01,803
No Man Chul died because of this.
960
00:56:02,533 --> 00:56:03,703
Throw this out.
961
00:56:03,933 --> 00:56:05,803
You keep the list with you.
962
00:56:06,073 --> 00:56:08,404
Give the necklace to someone.
963
00:56:09,573 --> 00:56:10,774
Like who?
964
00:56:11,013 --> 00:56:13,944
Give it to the woman you hate for making you miserable.
965
00:56:14,343 --> 00:56:16,154
Give it to her.
966
00:56:16,913 --> 00:56:18,013
Oh Woo Ri?
967
00:56:19,053 --> 00:56:21,223
What if she gets hurt?
968
00:56:21,854 --> 00:56:22,923
Mom.
969
00:56:22,924 --> 00:56:25,363
I told you I didn't want anything to happen to the baby.
970
00:56:26,294 --> 00:56:27,694
My daughter, Mal Ja.
971
00:56:28,163 --> 00:56:30,794
You're worried about someone else getting hurt.
972
00:56:30,933 --> 00:56:32,303
But what about my legs?
973
00:56:33,263 --> 00:56:35,234
You don't care what happened to my legs.
974
00:56:37,573 --> 00:56:40,743
No. That's not what I meant, Mom.
975
00:56:41,544 --> 00:56:43,444
I do everything you tell me to do.
976
00:56:45,413 --> 00:56:47,683
We're just going to scare her a bit.
977
00:56:48,343 --> 00:56:50,884
I doubt Chairman Kim will senselessly kill people like that.
978
00:56:51,314 --> 00:56:53,683
He won't hurt the baby like that.
979
00:56:54,723 --> 00:56:56,993
We're just having some fun.
980
00:56:57,354 --> 00:56:58,723
Nothing will happen to her.
981
00:56:59,464 --> 00:57:00,663
Besides,
982
00:57:01,064 --> 00:57:04,392
what if she finds out that the hospital is helping...
983
00:57:04,393 --> 00:57:06,233
these criminals?
984
00:57:06,234 --> 00:57:08,803
"Raphael is a dangerous man."
985
00:57:09,174 --> 00:57:11,504
Wouldn't she be scared of him?
986
00:57:12,303 --> 00:57:14,203
We need to cause a rift between them...
987
00:57:14,774 --> 00:57:16,314
and get them to break up.
988
00:57:17,174 --> 00:57:18,843
Do you understand?
989
00:57:20,613 --> 00:57:21,842
Then...
990
00:57:21,843 --> 00:57:23,384
what do I do first?
991
00:58:19,392 --> 00:58:21,193
Where's the necklace?
992
00:58:59,392 --> 00:59:02,162
(Woori the Virgin)
993
00:59:02,403 --> 00:59:05,232
Grandma!
994
00:59:05,602 --> 00:59:07,502
It's because of me.
995
00:59:09,272 --> 00:59:11,343
I'll take care of Woo Ri.
996
00:59:11,743 --> 00:59:13,172
During those two years Chairman Kim kept quiet,
997
00:59:13,173 --> 00:59:14,811
Raphael was fighting cancer.
998
00:59:14,812 --> 00:59:16,883
As soon as he came back to work, Chairman Kim struck again.
999
00:59:17,013 --> 00:59:19,383
There's a lady I like.
1000
00:59:19,482 --> 00:59:21,882
Lately, she's been having a hard time.
1001
00:59:21,883 --> 00:59:24,552
So I hope this will entertain her even if it's brief.
1002
00:59:24,553 --> 00:59:25,822
We can catch Chairman Kim now.
1003
00:59:25,823 --> 00:59:27,093
We have a warrant.
1004
00:59:27,423 --> 00:59:28,492
Woo Ri!
1005
00:59:28,493 --> 00:59:30,093
You can't be with this man!
69433