All language subtitles for Woori.the.Virgin.E09.220606.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,062 --> 00:00:05,004 (Woori the Virgin) 2 00:00:10,184 --> 00:00:12,154 Is this... 3 00:00:13,855 --> 00:00:15,154 a dream? 4 00:00:49,484 --> 00:00:50,854 What did I just do? 5 00:00:50,855 --> 00:00:53,124 - Well... - What did I do? 6 00:00:54,124 --> 00:00:56,024 - What on earth did I do? - I was thinking the same... 7 00:00:56,025 --> 00:00:58,093 - What on earth did I just do? - Ms. Oh! 8 00:00:58,094 --> 00:00:59,434 What on earth did I just do? 9 00:01:12,144 --> 00:01:15,074 What was that? I can't believe I did that! 10 00:01:15,075 --> 00:01:17,415 What the heck was that? 11 00:01:19,014 --> 00:01:21,215 (Episode 9) 12 00:01:32,734 --> 00:01:35,604 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 13 00:01:35,605 --> 00:01:37,805 Woo Ri, are you not feeling well? 14 00:01:38,975 --> 00:01:41,434 Did something happen? What's wrong? 15 00:01:41,775 --> 00:01:43,605 I thought life... 16 00:01:44,804 --> 00:01:48,915 was all about swimming toward your destination, 17 00:01:49,644 --> 00:01:51,044 but I guess I was wrong. 18 00:01:52,785 --> 00:01:55,324 This world is like a vast ocean, 19 00:01:55,325 --> 00:01:57,424 so you don't even know where you're going. 20 00:01:58,424 --> 00:02:01,755 I suppose all you can do is go with the tide. 21 00:02:01,855 --> 00:02:02,964 What's she saying? 22 00:02:03,565 --> 00:02:06,034 Woo Ri, have dinner first. 23 00:02:06,035 --> 00:02:07,493 We can talk about this later. 24 00:02:07,494 --> 00:02:09,605 - Come out. - Come on. Hurry. 25 00:02:13,575 --> 00:02:16,345 You kissed him? All of a sudden? 26 00:02:16,804 --> 00:02:18,744 Even though nothing happened before that? 27 00:02:20,544 --> 00:02:22,915 - Yes. - I wonder why you did it. 28 00:02:24,514 --> 00:02:26,315 Is it because you're pregnant with his child? 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,514 You got pregnant without sleeping with him, 30 00:02:28,984 --> 00:02:32,825 but is it possible that you want him now that you're carrying his child? 31 00:02:35,424 --> 00:02:36,625 Do you like him? 32 00:02:38,764 --> 00:02:39,863 I guess, a little. 33 00:02:39,864 --> 00:02:42,704 Right, it'd be weird if you didn't. 34 00:02:42,804 --> 00:02:44,535 On top of being handsome and competent, 35 00:02:44,605 --> 00:02:45,875 he's the father of your baby. 36 00:02:47,375 --> 00:02:48,875 He is the father of the baby. 37 00:02:49,674 --> 00:02:53,845 Hey. If things work out, it'll be amazing for the baby. 38 00:02:54,214 --> 00:02:55,744 And if you two end up together, 39 00:02:55,984 --> 00:02:58,484 I can get the facial treatments even after the drama ends. 40 00:03:02,755 --> 00:03:05,654 If you want an ending that is even more dramatic... 41 00:03:05,655 --> 00:03:07,255 than what we see in dramas, 42 00:03:07,554 --> 00:03:09,325 you must create it for yourself... 43 00:03:09,864 --> 00:03:11,195 because it's your life. 44 00:03:12,794 --> 00:03:14,334 I'm always on your side. 45 00:03:17,165 --> 00:03:19,035 Thank you, Ms. Yu. 46 00:03:19,734 --> 00:03:22,244 By the way, has Raphael gotten everything sorted out yet? 47 00:03:22,875 --> 00:03:25,544 - Sorry? - He's divorced now, right? 48 00:03:28,685 --> 00:03:29,815 (Court) 49 00:03:35,924 --> 00:03:39,695 We got a divorce as you'd wanted, but my feelings won't change. 50 00:03:40,054 --> 00:03:41,355 Just know that. 51 00:03:41,524 --> 00:03:42,664 Enough, seriously. 52 00:03:42,665 --> 00:03:45,024 Just move on and live your life. You're still young. 53 00:03:45,225 --> 00:03:46,264 I'm off. 54 00:03:47,494 --> 00:03:48,535 What? 55 00:03:49,005 --> 00:03:50,665 Let's grab a bite to eat. 56 00:03:51,904 --> 00:03:53,904 Why should I eat with you? We're divorced now. 57 00:03:54,805 --> 00:03:55,844 I'm off. 58 00:03:59,445 --> 00:04:00,745 Is it right that I agreed to divorce? 59 00:04:01,245 --> 00:04:03,644 Maybe I should've stayed stubborn and held out until the end. 60 00:04:04,315 --> 00:04:06,153 Even the chairman isn't on your side. 61 00:04:06,154 --> 00:04:07,315 What else could you have done? 62 00:04:07,615 --> 00:04:09,924 You would've gotten kicked out empty-handed. 63 00:04:09,925 --> 00:04:12,795 - Then it's all over now. - No! 64 00:04:13,055 --> 00:04:15,023 This is only a strategic retreat. 65 00:04:15,024 --> 00:04:17,663 The Star Café building is within our reach! 66 00:04:17,664 --> 00:04:21,134 Mom, how will we get our hands on it in this situation? 67 00:04:21,135 --> 00:04:24,565 Raphael will come back to you unless he meets another woman. 68 00:04:25,135 --> 00:04:26,204 What? 69 00:04:27,135 --> 00:04:28,175 Ma Ri. 70 00:04:30,904 --> 00:04:32,675 Raphael is a man too. 71 00:04:33,045 --> 00:04:35,484 When men see a beautiful woman, 72 00:04:35,485 --> 00:04:38,384 their bodies automatically react. 73 00:04:38,385 --> 00:04:41,713 You can keep men wrapped around your little finger, 74 00:04:41,714 --> 00:04:43,325 for years to come! 75 00:04:44,625 --> 00:04:47,295 It's true that your daughter is beautiful. 76 00:04:49,964 --> 00:04:52,834 All men are the same. 77 00:04:53,365 --> 00:04:56,834 What's the animal whose body reacts before its brain does? 78 00:04:56,904 --> 00:04:58,104 Men! 79 00:04:58,264 --> 00:05:02,174 Then since Raphael is a man too, his body will react first. 80 00:05:02,175 --> 00:05:04,204 That's right! 81 00:05:15,584 --> 00:05:16,755 Gummy Bear. 82 00:05:17,485 --> 00:05:18,755 Was that a dream? 83 00:05:21,594 --> 00:05:23,524 Did I dream about the thing that happened with your mom? 84 00:05:26,935 --> 00:05:28,935 Is this... 85 00:05:29,834 --> 00:05:31,034 a dream? 86 00:05:35,644 --> 00:05:37,774 Gosh, I miss her. 87 00:05:39,315 --> 00:05:43,384 Please, Ms. Yu. I really can't run into him. 88 00:05:43,385 --> 00:05:45,013 Hey, I already checked. 89 00:05:45,014 --> 00:05:48,314 Raphael is away on a work trip. That's why I brought you along. 90 00:05:48,315 --> 00:05:50,254 Wait! You're sure, right? 91 00:05:50,255 --> 00:05:52,495 Do you have trust issues? Come on! 92 00:05:53,354 --> 00:05:55,055 See you, Woo Ri! 93 00:06:05,904 --> 00:06:07,235 Hello. 94 00:06:08,435 --> 00:06:10,144 Well... 95 00:06:10,675 --> 00:06:14,614 You know, the other day. That was rude of me. 96 00:06:14,615 --> 00:06:16,514 I sincerely apologize. 97 00:06:16,914 --> 00:06:17,985 Ms. Oh. 98 00:06:19,354 --> 00:06:20,885 That wasn't a dream. 99 00:06:21,685 --> 00:06:23,925 Right, it wasn't. 100 00:06:24,885 --> 00:06:28,354 I'm pregnant, you know. It must be the hormones. 101 00:06:28,755 --> 00:06:30,164 I like you. 102 00:06:30,925 --> 00:06:31,964 Sorry? 103 00:06:33,365 --> 00:06:35,635 My feelings for you kept growing, 104 00:06:37,104 --> 00:06:40,005 but I thought it'd make you uncomfortable, 105 00:06:40,334 --> 00:06:41,604 so I couldn't tell you. 106 00:06:46,214 --> 00:06:49,445 I always felt that there was someone out there... 107 00:06:49,945 --> 00:06:53,055 who I was destined to be with. 108 00:06:55,625 --> 00:06:57,154 I think that person was you. 109 00:07:02,464 --> 00:07:05,664 Why does this feel so surreal? 110 00:07:10,264 --> 00:07:12,135 Am I dreaming right now? 111 00:07:14,305 --> 00:07:15,774 No, I told you this wasn't a dream. 112 00:07:19,414 --> 00:07:20,474 I'll... 113 00:07:21,745 --> 00:07:23,045 show you. 114 00:08:01,714 --> 00:08:04,924 - Hello? - Sir, we need you here now. 115 00:08:04,925 --> 00:08:06,394 The police are here again. 116 00:08:07,854 --> 00:08:11,324 No. Look at that ventilation fan. That tells it all. 117 00:08:11,325 --> 00:08:12,733 They manufactured illicit drugs here. 118 00:08:12,734 --> 00:08:15,194 That vent fan is way too small for that. 119 00:08:15,195 --> 00:08:16,364 When you make drugs, 120 00:08:16,565 --> 00:08:18,564 you need something to remove all the fumes. 121 00:08:18,565 --> 00:08:19,904 Had they done it here, 122 00:08:19,905 --> 00:08:22,474 everyone would've known because of the odour. 123 00:08:23,374 --> 00:08:26,675 Dr. Jang, I know you retired from the manufacturing side long ago. 124 00:08:27,945 --> 00:08:29,613 The synthetic drugs they make these days... 125 00:08:29,614 --> 00:08:32,185 don't produce any odours during the manufacturing process. 126 00:08:33,315 --> 00:08:35,154 It doesn't look like your information is up to date. 127 00:08:35,155 --> 00:08:37,124 It doesn't matter what kind of drug we're talking about. 128 00:08:37,354 --> 00:08:40,124 I don't think that's what this room was made for. 129 00:08:40,195 --> 00:08:41,195 Then what? 130 00:08:41,555 --> 00:08:42,694 What do you think they used this space for? 131 00:08:42,695 --> 00:08:46,395 Well, this is a hospital. An operating room, I guess? 132 00:08:52,305 --> 00:08:54,834 Detective Lee, you're here again. 133 00:08:55,974 --> 00:08:57,974 Do you need help with something? 134 00:08:58,175 --> 00:09:01,575 Sir, spare me a moment. 135 00:09:01,744 --> 00:09:03,814 We're still investigating it, so we can't tell you everything. 136 00:09:03,815 --> 00:09:05,655 But please cooperate for the time being. 137 00:09:05,884 --> 00:09:10,084 Look. What's going on? 138 00:09:10,785 --> 00:09:13,093 Last time, I overheard you talking about Chairman Kim. 139 00:09:13,094 --> 00:09:14,624 Is it related to that person? 140 00:09:15,454 --> 00:09:18,094 Who is Chairman Kim? 141 00:09:19,435 --> 00:09:20,734 "Chairman Kim"? 142 00:09:25,504 --> 00:09:26,704 Darn it. 143 00:09:27,004 --> 00:09:28,973 Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer. 144 00:09:28,974 --> 00:09:31,445 I have my hands on one of the lists that'll make money. 145 00:09:32,004 --> 00:09:34,575 If I sell it, I'll make a killing. 146 00:09:36,545 --> 00:09:37,844 Have you heard of the name? 147 00:09:39,714 --> 00:09:42,055 No, never. 148 00:09:43,285 --> 00:09:44,353 Who is this person? 149 00:09:44,354 --> 00:09:46,025 I can't tell you anything at the moment, 150 00:09:46,155 --> 00:09:47,954 so please pretend you heard nothing. Okay? 151 00:09:54,935 --> 00:09:56,935 Well, Detective Lee. 152 00:09:58,504 --> 00:09:59,575 If you need anything... 153 00:09:59,874 --> 00:10:02,234 You'll need my help, and I will cooperate. 154 00:10:02,645 --> 00:10:03,703 Please wrap it up quickly. 155 00:10:03,704 --> 00:10:05,445 Okay, sure. 156 00:10:13,754 --> 00:10:15,214 Wait, Ms. Oh! 157 00:10:16,825 --> 00:10:19,055 Oh, sir. 158 00:10:21,854 --> 00:10:23,494 Well, you see... 159 00:10:24,765 --> 00:10:26,764 We couldn't finish our conversation earlier. 160 00:10:26,765 --> 00:10:29,035 You could've just called me. 161 00:10:29,134 --> 00:10:30,935 Then I can't see your face. 162 00:10:31,004 --> 00:10:32,734 You can video-call me. 163 00:10:33,435 --> 00:10:35,535 Well, may I... Give me your hand. 164 00:10:36,244 --> 00:10:37,405 Ms. Oh. 165 00:10:38,805 --> 00:10:39,915 You know, 166 00:10:40,775 --> 00:10:43,445 we like each other. Right? 167 00:10:45,484 --> 00:10:46,614 Yes. 168 00:10:47,515 --> 00:10:49,354 I guess so. 169 00:10:51,155 --> 00:10:52,994 Then we're a couple now. 170 00:10:53,055 --> 00:10:54,354 Starting today, okay? 171 00:10:55,994 --> 00:10:57,124 Well... 172 00:10:58,425 --> 00:10:59,734 Can I... 173 00:10:59,795 --> 00:11:02,134 Can I take some time and think about it? 174 00:11:03,905 --> 00:11:06,874 Gosh, I'm sorry. I know I started it. 175 00:11:07,175 --> 00:11:08,905 No, don't be sorry. 176 00:11:09,645 --> 00:11:11,775 Okay, let's take it slow. 177 00:11:12,974 --> 00:11:14,244 I'll wait for your answer. 178 00:11:24,185 --> 00:11:25,384 Woo Ri, you're home. 179 00:11:26,395 --> 00:11:27,555 Grandma. 180 00:11:28,954 --> 00:11:32,395 - Where is the tide taking me? - What? 181 00:11:33,265 --> 00:11:35,265 Why do you keep talking about the tide? 182 00:11:41,204 --> 00:11:42,334 What? 183 00:11:43,775 --> 00:11:44,945 Sir. 184 00:11:46,275 --> 00:11:48,244 You're always the first one to arrive at every meeting. 185 00:11:49,185 --> 00:11:50,613 I bet you always sat in the first row... 186 00:11:50,614 --> 00:11:52,414 of the classroom back in school, 187 00:11:52,415 --> 00:11:54,354 right in front of your teacher. Like this. 188 00:11:54,954 --> 00:11:56,084 Yes. 189 00:11:56,785 --> 00:11:57,925 Oh, right. 190 00:11:59,854 --> 00:12:02,254 I don't have to call you "Ms. Oh" anymore, right? 191 00:12:03,295 --> 00:12:04,464 Sorry? 192 00:12:09,204 --> 00:12:12,034 I'll call you Woo Ri from now on. 193 00:12:12,035 --> 00:12:14,634 Because I like you. 194 00:12:19,714 --> 00:12:21,015 Okay. 195 00:12:23,614 --> 00:12:24,744 What? 196 00:12:27,555 --> 00:12:29,354 Who likes whom? 197 00:12:30,254 --> 00:12:31,524 Hey, Ma Ri. 198 00:12:31,525 --> 00:12:32,954 I misheard you just now, right? 199 00:12:34,055 --> 00:12:35,395 You like her? 200 00:12:37,464 --> 00:12:38,565 You like her? 201 00:12:40,094 --> 00:12:41,165 It's... 202 00:12:41,565 --> 00:12:42,805 You tell me. 203 00:12:43,405 --> 00:12:45,164 - Tell me! - Hey, Ma Ri. 204 00:12:45,165 --> 00:12:47,574 Let's talk outside. Come on. 205 00:12:47,575 --> 00:12:48,935 Come on. Let's go. 206 00:12:50,545 --> 00:12:51,744 Woo Ri and I... 207 00:12:52,945 --> 00:12:54,445 like each other. 208 00:12:57,114 --> 00:12:58,545 - I don't believe this. - Ma Ri. 209 00:13:00,315 --> 00:13:01,984 Don't say anything to Woo Ri. 210 00:13:02,285 --> 00:13:03,954 You have no right to. 211 00:13:04,354 --> 00:13:05,994 Do not even meet her. Do you understand? 212 00:13:07,094 --> 00:13:08,353 Don't make me repeat myself. 213 00:13:08,354 --> 00:13:09,565 I don't believe this. 214 00:13:12,195 --> 00:13:13,665 This has got to be a lie! 215 00:13:14,634 --> 00:13:16,604 You're lying, right? 216 00:13:17,504 --> 00:13:20,305 You're lying! This is a lie. 217 00:13:22,744 --> 00:13:23,874 You're lying. 218 00:13:24,374 --> 00:13:25,504 You're lying... 219 00:13:30,015 --> 00:13:31,244 Ma Ri. 220 00:13:31,945 --> 00:13:33,114 Ma Ri. 221 00:13:33,954 --> 00:13:35,285 Why did you go to the hospital? 222 00:13:36,025 --> 00:13:37,285 What's wrong with you? 223 00:13:39,525 --> 00:13:40,695 Mom. 224 00:13:40,925 --> 00:13:42,925 Raphael has another woman now. 225 00:13:44,195 --> 00:13:45,795 We can break them up. 226 00:13:47,295 --> 00:13:49,265 He's seeing the woman who's pregnant with his child. 227 00:13:50,765 --> 00:13:53,134 He is seeing Oh Woo Ri, the pregnant woman? 228 00:13:54,575 --> 00:13:56,974 Who knew the situation would take such a turn? 229 00:13:57,004 --> 00:13:58,175 Let's just give up. 230 00:13:59,075 --> 00:14:00,474 There's nothing we can do now. 231 00:14:01,214 --> 00:14:03,383 And I can't take this anymore. 232 00:14:03,384 --> 00:14:04,545 What are you talking about? 233 00:14:04,614 --> 00:14:07,914 Go pull her hair out and slap her in the face! 234 00:14:07,915 --> 00:14:09,724 I don't want to! 235 00:14:11,484 --> 00:14:13,524 There is a way. 236 00:14:13,525 --> 00:14:14,825 No, there isn't. 237 00:14:15,555 --> 00:14:17,594 Stop trying to force things. 238 00:14:18,964 --> 00:14:20,464 They'll break up... 239 00:14:21,065 --> 00:14:22,935 if the baby is gone, right? 240 00:14:25,035 --> 00:14:26,234 What do you mean? 241 00:14:26,734 --> 00:14:28,634 We just need the baby gone. 242 00:14:47,655 --> 00:14:51,594 (CEO Raphael) 243 00:14:56,565 --> 00:14:59,134 (Ms. Oh Woo Ri) 244 00:15:15,555 --> 00:15:17,254 So they're dating? 245 00:15:19,954 --> 00:15:21,124 It ended up happening. 246 00:15:21,195 --> 00:15:22,555 You won't just leave them be, right? 247 00:15:25,395 --> 00:15:26,535 I have no choice. 248 00:15:27,665 --> 00:15:29,035 I mean, what could I do now? 249 00:15:29,134 --> 00:15:32,435 Do you think they actually love each other? 250 00:15:32,775 --> 00:15:35,435 Clearly, they're just confused because of the baby. 251 00:15:36,344 --> 00:15:37,944 It won't work out. 252 00:15:37,945 --> 00:15:40,045 We should stop them, for their own sakes. 253 00:15:45,614 --> 00:15:46,954 Whatever she decides to do, 254 00:15:47,854 --> 00:15:49,114 I have no say in it. 255 00:15:50,454 --> 00:15:51,754 I'm busy. I have to go. 256 00:16:01,295 --> 00:16:02,464 I'm saying this just in case. 257 00:16:03,435 --> 00:16:04,765 You'd better not stress her out. 258 00:16:18,984 --> 00:16:20,584 It has no colour or smell. 259 00:16:21,084 --> 00:16:23,624 Put it in some kind of beverage and make her drink it. 260 00:16:25,325 --> 00:16:27,425 Thank you. This is so delicious. 261 00:16:27,618 --> 00:16:31,351 Just seeing you makes me so happy, Woo Ri. 262 00:16:32,027 --> 00:16:35,027 It's only natural that you're happy to see your own daughter. 263 00:16:35,840 --> 00:16:36,940 He doesn't know yet, right? 264 00:16:37,469 --> 00:16:38,640 The good news. 265 00:16:41,709 --> 00:16:42,940 What's going on? 266 00:16:43,239 --> 00:16:44,380 What happened? 267 00:16:44,847 --> 00:16:46,081 Tell me. 268 00:17:03,930 --> 00:17:05,160 I saw you... 269 00:17:05,861 --> 00:17:08,331 in the baby nursery with Raphael. 270 00:17:09,801 --> 00:17:11,700 That was the first time I wondered, 271 00:17:13,341 --> 00:17:15,341 "What's that woman doing in that room?" 272 00:17:16,541 --> 00:17:18,710 "I should be in that room with him." 273 00:17:24,750 --> 00:17:27,081 Try putting yourself in my shoes. 274 00:17:27,920 --> 00:17:30,521 You're pregnant with the child that I should be carrying... 275 00:17:30,791 --> 00:17:34,190 and even stole my husband from me. How do you think I feel? 276 00:17:35,390 --> 00:17:36,730 - Look. - Let's put things... 277 00:17:37,061 --> 00:17:38,361 back to where they should be. 278 00:17:38,960 --> 00:17:41,430 Us too. Let's go back to where we should be. 279 00:17:42,071 --> 00:17:44,230 You were engaged to Detective Lee Kang Jae. 280 00:17:44,771 --> 00:17:47,101 You shouldn't be with Raphael. 281 00:17:47,571 --> 00:17:50,311 You're just confused because of the baby. 282 00:17:51,980 --> 00:17:53,440 Why are you doing this to me? 283 00:17:54,381 --> 00:17:56,010 Don't do this to me, please! 284 00:17:56,011 --> 00:17:57,551 That's enough, please. 285 00:17:58,281 --> 00:18:01,179 It's not like I'm his mistress who ruined your marriage. 286 00:18:01,180 --> 00:18:03,190 I don't understand why I should be listening to this now. 287 00:18:03,420 --> 00:18:06,061 You don't have the right to tell me what to do. 288 00:18:06,561 --> 00:18:09,061 I'll do what I think is right and follow my heart. 289 00:18:10,591 --> 00:18:11,730 Okay. 290 00:18:12,160 --> 00:18:14,031 I'm sorry for everything. 291 00:18:14,261 --> 00:18:15,631 Don't be mad. 292 00:18:16,031 --> 00:18:18,131 Let's talk it out, okay? 293 00:18:23,740 --> 00:18:25,781 I was going to hand the baby over to you. 294 00:18:26,011 --> 00:18:27,811 But you lied to me. 295 00:18:28,041 --> 00:18:29,811 I bet you never wanted the baby in the first place. 296 00:18:39,690 --> 00:18:40,821 Woo Ri. 297 00:18:44,031 --> 00:18:45,091 Raphael. 298 00:18:45,561 --> 00:18:47,131 What are you two doing here? 299 00:18:47,960 --> 00:18:50,301 Ma Ri, what are you two doing here? 300 00:18:51,271 --> 00:18:52,400 What? 301 00:18:52,900 --> 00:18:54,740 I had to talk to her about something. 302 00:19:02,450 --> 00:19:03,611 Ma Ri. 303 00:19:04,881 --> 00:19:07,581 I understand that you're upset. 304 00:19:07,720 --> 00:19:08,821 But as you know, 305 00:19:09,091 --> 00:19:10,791 Woo Ri is pregnant right now. 306 00:19:11,321 --> 00:19:13,690 Don't say anything that would make her uncomfortable. 307 00:19:13,791 --> 00:19:14,860 Just... 308 00:19:14,861 --> 00:19:16,090 talk to me. 309 00:19:16,091 --> 00:19:17,331 Please. 310 00:19:18,091 --> 00:19:20,430 For the baby's sake. Okay? 311 00:19:42,490 --> 00:19:43,750 What's wrong with you? 312 00:19:44,321 --> 00:19:47,021 What unruly behaviour is this? 313 00:19:48,561 --> 00:19:50,190 Woo Ri, are you okay? 314 00:19:51,390 --> 00:19:52,600 Are you really going to be like this? 315 00:19:52,601 --> 00:19:53,831 Aren't you going to apologize? 316 00:20:03,011 --> 00:20:05,440 Woo Ri, are you okay? That must have surprised you. 317 00:20:07,111 --> 00:20:08,311 I'm sorry. 318 00:20:09,051 --> 00:20:10,111 No, it's okay. 319 00:20:11,650 --> 00:20:13,551 You don't need to apologize for this. 320 00:20:14,650 --> 00:20:16,291 But since I am... 321 00:20:19,091 --> 00:20:20,660 was Ma Ri's husband. 322 00:20:24,561 --> 00:20:26,430 There's a lot to consider. 323 00:20:27,601 --> 00:20:30,771 The people around us and the various situations. 324 00:20:34,071 --> 00:20:37,210 It would be nice if we only needed to think about ourselves. 325 00:20:49,220 --> 00:20:52,021 How did it go? Did you give her the drug? 326 00:20:52,960 --> 00:20:54,160 I can't do it. 327 00:20:57,131 --> 00:20:58,190 Why? 328 00:20:58,801 --> 00:21:00,361 It's Raphael's baby. 329 00:21:02,900 --> 00:21:04,371 So what? 330 00:21:05,500 --> 00:21:09,410 Raphael can no longer have children. 331 00:21:11,670 --> 00:21:15,011 He looks dearly at the sonogram picture on his desk. 332 00:21:17,180 --> 00:21:20,750 Are you seriously in love with Raphael by any chance? 333 00:21:21,021 --> 00:21:22,321 I don't know. 334 00:21:24,051 --> 00:21:25,561 I don't like Oh Woo Ri... 335 00:21:26,960 --> 00:21:28,990 or how the baby got conceived. 336 00:21:30,291 --> 00:21:31,690 But if something goes wrong with the baby, 337 00:21:32,631 --> 00:21:34,660 I think Raphael would really have a hard time. 338 00:21:36,331 --> 00:21:39,900 You must be out of your mind now that you're comfortable. 339 00:21:40,170 --> 00:21:43,611 How can you prey on him if you really like him? 340 00:21:43,740 --> 00:21:44,910 Does that make sense? 341 00:21:45,841 --> 00:21:49,051 How can you act the landlord's part with such a weak heart? 342 00:21:52,081 --> 00:21:53,121 Mom, 343 00:21:57,121 --> 00:21:58,450 that baby... 344 00:22:05,261 --> 00:22:07,631 could have been mine. 345 00:22:26,581 --> 00:22:27,750 Hello, Mr. Choi. 346 00:22:28,121 --> 00:22:29,989 I heard you've been waiting. Is there something wrong? 347 00:22:29,990 --> 00:22:32,591 What's going on, Raphael? 348 00:22:32,920 --> 00:22:34,290 Excuse me? 349 00:22:34,291 --> 00:22:37,260 I heard that things worked out between you and Woo Ri. 350 00:22:37,261 --> 00:22:39,601 Right. Yes, it happened that way. 351 00:22:41,631 --> 00:22:42,870 That's good news. 352 00:22:42,871 --> 00:22:46,740 I trusted and liked you from the beginning. 353 00:22:46,871 --> 00:22:51,270 It would be better if you get along and become a family. 354 00:22:51,271 --> 00:22:54,111 Well, we need to take things slow. 355 00:22:55,341 --> 00:22:57,811 - What's all this about? - You came. 356 00:22:58,180 --> 00:22:59,980 Well, Father... 357 00:23:01,081 --> 00:23:04,320 You and the baby's mother are getting along well together? 358 00:23:04,321 --> 00:23:06,660 That's correct, Mr. Kim. We're in-laws. 359 00:23:07,121 --> 00:23:08,160 In-laws? 360 00:23:09,631 --> 00:23:11,291 You... 361 00:23:14,831 --> 00:23:17,831 My son finally made it. 362 00:23:18,200 --> 00:23:20,801 You had a plan all along. 363 00:23:21,200 --> 00:23:23,310 Well, it's not like I had a plan. 364 00:23:23,311 --> 00:23:25,939 - You'll get married, right? - It's not like that. 365 00:23:25,940 --> 00:23:28,880 Why don't we all gather to have a meal together first? 366 00:23:28,881 --> 00:23:31,381 That's a great idea. Call her right away. 367 00:23:31,480 --> 00:23:33,620 I want to take a look at her carefully again. 368 00:23:33,621 --> 00:23:36,420 Relax, the both of you. 369 00:23:37,051 --> 00:23:39,060 We only found out we have feelings for each other. 370 00:23:39,061 --> 00:23:41,220 Things are still very cautious for both of us. 371 00:23:41,291 --> 00:23:43,090 So please wait a bit longer. 372 00:23:43,091 --> 00:23:45,761 Of course. But promise you'll do it. 373 00:23:46,400 --> 00:23:50,229 Gosh, you. You take after me. 374 00:23:50,230 --> 00:23:52,740 Well, I don't know about taking after you. 375 00:23:53,841 --> 00:23:55,240 I'm home. 376 00:23:56,271 --> 00:23:57,810 Gosh, that's good news. 377 00:23:57,811 --> 00:24:00,540 Thank you, Lord. 378 00:24:00,541 --> 00:24:02,240 Are you really dating Raphael? 379 00:24:02,480 --> 00:24:03,910 Seoung Il told me about it. 380 00:24:04,210 --> 00:24:06,120 Gosh, Ye Ri. 381 00:24:06,121 --> 00:24:07,679 Are you really dating him? Why? 382 00:24:07,680 --> 00:24:08,949 What do you mean why? 383 00:24:08,950 --> 00:24:11,590 What more is there for a young man and woman liking each other? 384 00:24:11,591 --> 00:24:14,560 We just found out that we have feelings for each other. 385 00:24:14,561 --> 00:24:15,860 We're nothing yet. 386 00:24:15,861 --> 00:24:18,090 That's good. That's right. 387 00:24:18,091 --> 00:24:20,260 That's how you start things. 388 00:24:20,261 --> 00:24:22,770 That's how you get married. 389 00:24:22,771 --> 00:24:23,871 Mom. 390 00:24:24,930 --> 00:24:26,740 Do you really have feelings for him? 391 00:24:27,240 --> 00:24:29,170 Just because he's the father of the baby? 392 00:24:29,410 --> 00:24:30,840 Didn't you make that decision because of the baby? 393 00:24:30,841 --> 00:24:32,139 What do you mean? 394 00:24:32,140 --> 00:24:34,310 Isn't that better for the baby? 395 00:24:34,311 --> 00:24:37,050 Mom, you shouldn't pressure her into this. 396 00:24:37,051 --> 00:24:39,480 No, I'm not pressured into anything. 397 00:24:39,621 --> 00:24:40,881 It's my feelings. 398 00:24:41,420 --> 00:24:43,521 I'm going to be honest about my feelings. 399 00:24:43,591 --> 00:24:45,021 Yes, that's good. 400 00:24:45,250 --> 00:24:46,820 Why are you being this way, 401 00:24:46,821 --> 00:24:48,091 when you should be congratulating her? 402 00:24:48,761 --> 00:24:49,990 Then what about Kang Jae? 403 00:24:51,930 --> 00:24:54,930 Are you really done with Kang Jae? Are you really going to end it? 404 00:24:55,230 --> 00:24:56,371 Does he know about this as well? 405 00:25:01,301 --> 00:25:02,371 I... 406 00:25:03,410 --> 00:25:05,470 I will tell him myself. 407 00:25:08,111 --> 00:25:10,811 Kang Jae, I can't find anything. 408 00:25:11,410 --> 00:25:13,950 There is no one that did the drugs Chairman Kim distributed. 409 00:25:14,980 --> 00:25:16,690 We need to look into it a bit more. 410 00:25:17,621 --> 00:25:18,950 It definitely is Chairman Kim. 411 00:25:19,761 --> 00:25:22,660 We found the secret space with related leads on Chairman Kim. 412 00:25:22,890 --> 00:25:24,261 We looked everywhere. 413 00:25:24,490 --> 00:25:27,460 We even contacted a retired drug manufacturer and still nothing. 414 00:25:28,000 --> 00:25:30,230 I don't think this is about drugs. 415 00:25:33,601 --> 00:25:35,041 Are you the singer for the day? 416 00:25:35,301 --> 00:25:36,440 Hello. 417 00:25:37,371 --> 00:25:38,840 I'm singer Oh Eun Ran. 418 00:25:38,841 --> 00:25:40,639 - You're late. - She says she's a singer. 419 00:25:40,640 --> 00:25:41,939 I'll get ready soon. 420 00:25:41,940 --> 00:25:44,250 I need to change and get the stage ready. 421 00:25:44,311 --> 00:25:45,351 Where can I do it? 422 00:25:51,021 --> 00:25:52,121 Gosh. 423 00:25:59,700 --> 00:26:02,500 (Entrance to Women's Bath) 424 00:26:02,930 --> 00:26:04,270 - Ms. Oh Eun ran. - Yes? 425 00:26:04,271 --> 00:26:05,601 This way. 426 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 Right. Thank you. 427 00:26:11,771 --> 00:26:14,740 - Just a second. Excuse me. - Oh gosh. 428 00:26:15,111 --> 00:26:18,051 - They must be her bodyguards. - What is that? 429 00:26:18,381 --> 00:26:21,081 - She must be some special singer. - Is that so? 430 00:26:21,351 --> 00:26:24,689 I'm not familiar with trot singers, but she must be famous. 431 00:26:24,690 --> 00:26:26,591 She must be a great singer. 432 00:26:27,091 --> 00:26:29,189 - Let's see how she does. - I wonder if she's any good. 433 00:26:29,190 --> 00:26:31,490 - Is she? - She must be a celebrity. 434 00:26:31,591 --> 00:26:34,200 - I think she is. - I think I'm right. 435 00:26:39,740 --> 00:26:41,140 Hello, everyone. 436 00:26:41,341 --> 00:26:44,840 I'm here today to congratulate the opening of Romance Sauna. 437 00:26:44,841 --> 00:26:47,740 I'm singer Oh Eun Ran. It's nice to see you all. 438 00:26:50,650 --> 00:26:53,081 - Eun Ran. - Gosh, Hyung Sik. 439 00:26:53,150 --> 00:26:56,690 I was so surprised. You should've told me earlier. 440 00:26:56,720 --> 00:26:58,321 I came to surprise you on purpose. 441 00:26:58,890 --> 00:27:00,090 Ms. Oh Eun Ran. 442 00:27:00,091 --> 00:27:01,820 (Romance Health Jade Sauna) 443 00:27:01,821 --> 00:27:04,861 Your singing was great today. 444 00:27:05,190 --> 00:27:08,900 It's an honour to have you at our opening today. 445 00:27:10,071 --> 00:27:13,000 - Thank you for having me. - Thank you. 446 00:27:14,871 --> 00:27:17,070 - Eun Ran! - Eun Ran! 447 00:27:17,071 --> 00:27:18,811 We love you. 448 00:27:43,831 --> 00:27:46,071 What's wrong, Gwi Nyeo? 449 00:27:46,871 --> 00:27:49,270 It's nothing, why did you come out? 450 00:27:49,271 --> 00:27:50,311 You should watch the movie. 451 00:27:51,011 --> 00:27:53,210 Are you crying? Why? 452 00:27:54,311 --> 00:27:58,051 I just feel bad about the time passing. 453 00:27:58,281 --> 00:28:00,081 What do you mean by that all of a sudden? 454 00:28:00,581 --> 00:28:03,250 I watched this movie when I was young. 455 00:28:04,190 --> 00:28:07,590 I thought I'd visit Europe... 456 00:28:07,591 --> 00:28:10,960 and meet a great guy watching the movie. 457 00:28:12,490 --> 00:28:14,801 Audrey Hepburn in the movie is still the same. 458 00:28:15,500 --> 00:28:18,930 But why have I turned into an old lady? 459 00:28:20,640 --> 00:28:24,011 Such a thought made me tear up suddenly. 460 00:28:24,240 --> 00:28:27,640 You're still a girl in my eyes, Gwi Nyeo. 461 00:28:28,740 --> 00:28:30,311 - Let's go. - What? 462 00:28:32,821 --> 00:28:35,081 - Gwi Nyeo! - Yes? 463 00:28:35,180 --> 00:28:37,021 Let's go. 464 00:28:42,960 --> 00:28:44,561 That man sounds great. 465 00:28:45,131 --> 00:28:47,460 I was deeply touched today. 466 00:28:48,430 --> 00:28:51,170 By the way, isn't sending bodyguards great as well? 467 00:28:51,500 --> 00:28:53,541 Why did I only meet such a guy now? 468 00:28:54,101 --> 00:28:56,110 Me too, why did I only meet him now? 469 00:28:56,111 --> 00:28:59,410 It would have been better if I met him when I was younger. 470 00:29:00,011 --> 00:29:02,140 You should be grateful that you met him now. 471 00:29:02,210 --> 00:29:04,909 There are many who don't get to meet their love until they die. 472 00:29:04,910 --> 00:29:08,680 Eun Ran, would you like to meet him? 473 00:29:09,150 --> 00:29:11,090 Really? Do you want to introduce him to me? 474 00:29:11,091 --> 00:29:12,660 Yes, I want to meet him. 475 00:29:12,821 --> 00:29:15,290 Mom, would you like to meet Hyung Sik? 476 00:29:15,291 --> 00:29:17,591 - He's such a great guy. - Me? 477 00:29:17,690 --> 00:29:21,261 Wait, should all four of us meet together? 478 00:29:21,460 --> 00:29:24,430 - All four of us? - Yes, a double date. 479 00:29:28,771 --> 00:29:30,271 Yes, that sounds great. 480 00:29:35,011 --> 00:29:36,581 Hello, I'm with the police. 481 00:29:36,851 --> 00:29:38,479 Do you know anyone who built... 482 00:29:38,480 --> 00:29:40,521 Diamond Plastic Surgery in Gangnam a few years ago? 483 00:29:40,581 --> 00:29:42,650 Do you know someone who built Diamond Plastic Surgery? 484 00:29:43,091 --> 00:29:44,350 - No. - You don't know? 485 00:29:44,351 --> 00:29:45,390 I don't know. 486 00:29:47,420 --> 00:29:48,490 Detective. 487 00:29:49,220 --> 00:29:50,959 Were looking for someone who built Diamond Plastic Surgery? 488 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 Yes. 489 00:29:51,961 --> 00:29:53,460 There's a Mr. Choi who sells construction materials. 490 00:29:54,031 --> 00:29:56,170 He bought a new car after the construction. 491 00:29:56,200 --> 00:29:57,371 Is anyone there? 492 00:29:57,831 --> 00:29:59,000 Hello? 493 00:30:17,121 --> 00:30:18,791 (Order list) 494 00:30:24,390 --> 00:30:25,490 Kang Jae, are you all right? 495 00:30:28,861 --> 00:30:29,870 Who attacked me? 496 00:30:29,871 --> 00:30:32,571 The owner of the store of course. 497 00:30:32,740 --> 00:30:35,301 He was on alert since he kept getting robbed. 498 00:30:35,440 --> 00:30:37,370 He called the police saying that he caught the thief. 499 00:30:37,371 --> 00:30:39,210 I think he was involved in the hospital construction. 500 00:30:39,341 --> 00:30:41,381 - We need to investigate it. - I'll look into it. 501 00:30:43,351 --> 00:30:44,551 Kang Jae, 502 00:30:45,680 --> 00:30:46,881 I was worried, 503 00:30:47,281 --> 00:30:48,680 thinking you might get hurt doing this. 504 00:30:49,390 --> 00:30:50,821 I was really scared. 505 00:30:52,220 --> 00:30:54,591 What if something happens when I'm not with you? 506 00:30:56,291 --> 00:30:57,790 I was afraid. 507 00:30:57,791 --> 00:30:59,930 Don't worry about me. 508 00:31:15,781 --> 00:31:16,910 Are you okay? 509 00:31:17,581 --> 00:31:19,111 Yes. 510 00:31:19,980 --> 00:31:21,281 I'm fine. 511 00:31:22,650 --> 00:31:23,790 What brings you here? 512 00:31:23,791 --> 00:31:25,591 The emergency contact network for immediate family members. 513 00:31:26,690 --> 00:31:29,261 My number was written there. 514 00:31:31,361 --> 00:31:32,730 I'm sorry. 515 00:31:33,000 --> 00:31:34,531 I haven't changed it yet. I'm sorry. 516 00:31:36,301 --> 00:31:37,730 You need to be careful. 517 00:31:38,271 --> 00:31:39,700 And don't get hurt. 518 00:31:40,041 --> 00:31:41,101 Right. 519 00:31:42,101 --> 00:31:43,210 I should. 520 00:31:44,410 --> 00:31:45,571 How about you? 521 00:31:46,311 --> 00:31:47,640 How are things with you? 522 00:31:47,881 --> 00:31:49,041 I'm good. 523 00:31:50,950 --> 00:31:52,011 Good. 524 00:31:54,450 --> 00:31:55,980 - Kang Jae. - Yes? 525 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 I had something to tell you when I met you. 526 00:32:04,791 --> 00:32:06,200 Today's not a good day. 527 00:32:07,930 --> 00:32:09,131 Next time. 528 00:32:09,970 --> 00:32:11,170 I'll tell you next time. 529 00:32:14,601 --> 00:32:15,940 Take care of yourself. 530 00:32:16,541 --> 00:32:17,710 And don't get hurt. 531 00:32:18,871 --> 00:32:19,980 I'll get going. 532 00:32:25,410 --> 00:32:26,581 Woo Ri. 533 00:32:39,960 --> 00:32:42,631 I only have one thing I can do for you now. 534 00:32:44,400 --> 00:32:46,740 To pray that you are happy. 535 00:32:49,170 --> 00:32:50,710 Don't worry about me... 536 00:32:52,210 --> 00:32:53,640 and if you have someone you like, 537 00:32:56,551 --> 00:32:57,781 date him as you wish. 538 00:33:19,801 --> 00:33:21,169 Ms. Yu. 539 00:33:21,170 --> 00:33:23,440 Let's go out. Let's go and enjoy the fresh air. 540 00:33:23,670 --> 00:33:24,969 What? Where are we going? 541 00:33:24,970 --> 00:33:27,110 The film crew. They're shooting at a resort in Gangwon-do Province. 542 00:33:27,111 --> 00:33:29,610 They are giving us a room as well. Let's work there. 543 00:33:29,611 --> 00:33:31,511 Suddenly? I have nothing on me. 544 00:33:31,581 --> 00:33:33,780 It's not like we're going abroad. It's just for the night. 545 00:33:33,781 --> 00:33:36,249 They even sell underwear at convenience stores these days. 546 00:33:36,250 --> 00:33:38,390 We only need to be there. 547 00:33:38,391 --> 00:33:41,160 Isn't this your luggage? 548 00:33:41,161 --> 00:33:42,559 I just have a few simple things. 549 00:33:42,560 --> 00:33:43,729 Let's go. 550 00:33:43,730 --> 00:33:45,260 The production crew is coming to get us. 551 00:33:45,261 --> 00:33:46,700 Go! 552 00:33:46,701 --> 00:33:49,571 Quick. 553 00:33:59,580 --> 00:34:00,740 What are you thinking? 554 00:34:00,741 --> 00:34:02,611 Let's go, quick. 555 00:34:03,781 --> 00:34:05,080 Where are we going? 556 00:34:05,250 --> 00:34:06,579 It's been so long. 557 00:34:06,580 --> 00:34:09,820 It's been so long. This is so nice. 558 00:34:09,821 --> 00:34:11,189 Let's take a picture. 559 00:34:11,190 --> 00:34:12,551 One, two, three. 560 00:34:15,790 --> 00:34:17,360 This is awesome. 561 00:34:17,361 --> 00:34:18,661 Wait. 562 00:34:19,431 --> 00:34:20,630 Wait. 563 00:34:20,631 --> 00:34:23,730 Woo Ri. Hold my hand. 564 00:34:25,830 --> 00:34:28,269 Woo Ri, drink this water and live a long life. 565 00:34:28,270 --> 00:34:29,611 - Cheers. - Cheers. 566 00:34:32,540 --> 00:34:34,810 This was refreshing thanks to you, Ms. Yu. 567 00:34:36,710 --> 00:34:38,051 Shall we go now? 568 00:34:38,080 --> 00:34:39,250 We need to work as well. 569 00:34:39,650 --> 00:34:42,019 Woo Ri, since we're in Gangwon, let's go see the sea. 570 00:34:42,020 --> 00:34:43,619 It's not far from here. It's close. 571 00:34:43,620 --> 00:34:45,350 What? What about work? 572 00:34:45,891 --> 00:34:48,661 Let's pass that on to tomorrow's Ye Ri and Woo Ri. 573 00:34:48,761 --> 00:34:49,790 - Let's go. - Gosh. 574 00:34:50,091 --> 00:34:51,531 - Move it. - Gosh. 575 00:34:55,903 --> 00:34:58,573 Ms. Yu, where are you? Why aren't you coming? 576 00:34:58,644 --> 00:35:01,873 Woo Ri, enjoy some time on your own. 577 00:35:01,874 --> 00:35:03,713 I'm going to spend some time on my own as well. 578 00:35:05,484 --> 00:35:08,313 - Are you taking a dump? - No. I ran into someone here. 579 00:35:08,314 --> 00:35:10,254 So be on your own for a while. Bye. 580 00:35:11,323 --> 00:35:12,484 What was that? 581 00:35:47,593 --> 00:35:48,853 It is you. 582 00:35:48,854 --> 00:35:50,293 I wondered if it was you. 583 00:35:50,294 --> 00:35:51,663 What are you doing here? 584 00:35:51,664 --> 00:35:53,064 I was just passing by. 585 00:35:57,434 --> 00:36:00,433 I was passing and saw a yellow dot. 586 00:36:00,434 --> 00:36:01,873 The yellow dot... 587 00:36:01,874 --> 00:36:04,274 The yellow dot looked strangely pretty. 588 00:36:04,974 --> 00:36:07,143 You're here for work. 589 00:36:07,044 --> 00:36:08,113 Aren't you busy? 590 00:36:08,674 --> 00:36:10,984 I only need to go to a meeting in the evening. 591 00:36:11,544 --> 00:36:13,683 I still have a lot of time. What about you, Woo Ri? 592 00:36:14,354 --> 00:36:16,453 Ms. Yu said we should work here, 593 00:36:16,884 --> 00:36:18,283 and suddenly she's meeting someone. 594 00:36:18,854 --> 00:36:20,584 So I've decided to take a day off today. 595 00:36:21,093 --> 00:36:22,354 Is that so? 596 00:36:22,823 --> 00:36:26,423 It's amazing that we met here by coincidence, 597 00:36:26,424 --> 00:36:27,794 - isn't it? - It is. 598 00:36:30,263 --> 00:36:31,363 By the way, 599 00:36:31,663 --> 00:36:35,203 we met here once before. 600 00:36:36,573 --> 00:36:37,674 Yes. 601 00:36:38,343 --> 00:36:39,473 We did. 602 00:36:40,203 --> 00:36:42,544 It amazed me when I found out by chance... 603 00:36:42,613 --> 00:36:44,343 that I met you here. 604 00:36:45,243 --> 00:36:46,783 It's strange. Relationships. 605 00:36:48,254 --> 00:36:49,814 It was my first kiss. 606 00:36:50,013 --> 00:36:51,182 What? 607 00:36:51,183 --> 00:36:52,683 Why? Then? 608 00:36:55,354 --> 00:36:57,662 Your first kiss came quite late for you. 609 00:36:57,663 --> 00:37:00,023 No, wait. Is that average? 610 00:37:00,024 --> 00:37:02,992 You said you wanted to meet again the next day. 611 00:37:02,993 --> 00:37:04,104 Yes. 612 00:37:04,604 --> 00:37:05,734 I did. 613 00:37:06,064 --> 00:37:08,604 But why didn't we meet? 614 00:37:08,674 --> 00:37:10,702 I was there the next day. 615 00:37:10,703 --> 00:37:12,444 But you were with another woman. 616 00:37:13,203 --> 00:37:14,314 Me? 617 00:37:15,243 --> 00:37:18,083 That must have been my relative. 618 00:37:18,084 --> 00:37:19,584 My cousin probably. 619 00:37:19,683 --> 00:37:20,814 You were kissing together. 620 00:37:21,683 --> 00:37:22,913 That wasn't my relative. 621 00:37:23,183 --> 00:37:24,453 And not my cousin. 622 00:37:25,053 --> 00:37:27,282 Well, that was... 623 00:37:27,283 --> 00:37:28,924 It's okay. 624 00:37:29,323 --> 00:37:30,694 Such a thing can happen. 625 00:37:30,823 --> 00:37:34,794 What if I told you that I met my ex-girlfriend by coincidence, 626 00:37:35,033 --> 00:37:38,202 found out that we still had feelings, got carried away, 627 00:37:38,203 --> 00:37:40,263 and forgot the promise I made with you? 628 00:37:41,134 --> 00:37:42,303 I wouldn't believe it. 629 00:37:42,803 --> 00:37:45,142 Look at the time. 630 00:37:45,143 --> 00:37:47,104 Didn't you say you have a lot of time? 631 00:37:54,413 --> 00:37:58,084 Back then, it wasn't long since I was back from the US. 632 00:38:00,024 --> 00:38:01,794 I was a bit like that. 633 00:38:03,354 --> 00:38:06,093 It's okay. It's all in the past. 634 00:38:06,593 --> 00:38:09,593 This space was built at No Man Chul's request. 635 00:38:10,634 --> 00:38:12,404 It's not like we can ask him since he's dead. 636 00:38:13,404 --> 00:38:15,032 That man who hit you... 637 00:38:15,033 --> 00:38:17,103 didn't seem to know anything more. 638 00:38:17,104 --> 00:38:19,774 We found nothing even after we found the construction guy. 639 00:38:21,843 --> 00:38:24,513 If Chairman Kim is hiding in Diamond Medical Foundation, 640 00:38:26,084 --> 00:38:28,354 what would he have done with such a space? 641 00:38:29,613 --> 00:38:33,124 What would a drug dealer do hiding in a hospital? 642 00:38:34,053 --> 00:38:35,254 Kang Jae. 643 00:38:36,294 --> 00:38:37,593 Kang Jae. 644 00:38:38,363 --> 00:38:40,064 You know that thing we were talking about before, the karaoke... 645 00:38:40,593 --> 00:38:42,433 - I mean this is... - What is this? 646 00:38:43,834 --> 00:38:45,463 You guys are strange. 647 00:38:45,464 --> 00:38:47,302 What? What's strange now? 648 00:38:47,303 --> 00:38:49,533 I'm a detective. If I say it's strange, it's strange. 649 00:38:50,234 --> 00:38:51,572 What are you doing behind my back? 650 00:38:51,573 --> 00:38:53,544 I told you it was nothing. 651 00:38:53,774 --> 00:38:54,874 Are you two... 652 00:38:57,044 --> 00:38:58,283 dating? 653 00:39:00,084 --> 00:39:01,214 You guys are dating, aren't you? 654 00:39:01,254 --> 00:39:02,354 That's not it. 655 00:39:02,613 --> 00:39:04,723 You really have no sense. 656 00:39:05,924 --> 00:39:07,154 That's really strange. 657 00:39:07,754 --> 00:39:10,223 You need to go to the hospital in Incheon. 658 00:39:10,354 --> 00:39:12,262 A Chinese gangster got into trouble. 659 00:39:12,263 --> 00:39:15,363 We need to investigate whether it's related to the karaoke case. 660 00:39:15,393 --> 00:39:18,033 Don't even mention it. It was so scary. 661 00:39:18,433 --> 00:39:19,564 He was stabbed in the stomach... 662 00:39:20,803 --> 00:39:22,503 He came in bleeding so much. 663 00:39:22,504 --> 00:39:26,343 - He ran away after the treatment? - Yes. 664 00:39:26,843 --> 00:39:28,673 He was Chinese. 665 00:39:28,674 --> 00:39:29,814 He couldn't speak Korean. 666 00:39:30,013 --> 00:39:32,943 Let's secure the CCTV and check his face first. 667 00:39:32,944 --> 00:39:35,053 You won't be able to see his face in the footage. 668 00:39:35,484 --> 00:39:36,952 - Why not? - He had plastic surgery... 669 00:39:36,953 --> 00:39:38,024 all over his face. 670 00:39:38,183 --> 00:39:40,853 His eyes, nose, and face shape too. 671 00:39:40,854 --> 00:39:42,823 He had bandages wrapped around his face. 672 00:39:42,893 --> 00:39:45,493 - Plastic surgery? - Right. And this. 673 00:39:48,234 --> 00:39:49,964 He left this behind. 674 00:39:51,933 --> 00:39:53,203 Look at that bag. 675 00:39:53,363 --> 00:39:55,433 If he's holding drugs, that's worth millions. 676 00:39:57,033 --> 00:39:59,303 It's the bag he was carrying that night. 677 00:40:03,944 --> 00:40:07,113 What? It looks like an overnight bag. 678 00:40:08,254 --> 00:40:09,354 Pumpkin juice? 679 00:40:09,654 --> 00:40:10,984 He must have drunk this for the swelling. 680 00:40:12,183 --> 00:40:13,452 Kang Jae. 681 00:40:13,453 --> 00:40:15,223 He really must have been here to get plastic surgery. 682 00:40:15,754 --> 00:40:17,624 This had nothing to do with drugs. 683 00:40:18,493 --> 00:40:20,393 Gosh. We were wrong. 684 00:40:22,493 --> 00:40:24,404 He had plastic surgery. 685 00:40:25,703 --> 00:40:28,303 But he couldn't get it done in a regular hospital. 686 00:40:29,203 --> 00:40:30,303 What? 687 00:40:33,803 --> 00:40:34,913 Na Hee. 688 00:40:36,343 --> 00:40:38,283 - I figured it out. - Figure what out? 689 00:40:38,944 --> 00:40:40,814 What Chairman Kim did at the hospital. 690 00:40:42,913 --> 00:40:43,984 I figured it out. 691 00:40:45,323 --> 00:40:49,294 Seriously. You really have a generous heart. 692 00:40:49,624 --> 00:40:52,723 I'm kind of petty, so I tend to hold onto these things. 693 00:40:53,464 --> 00:40:56,964 No. It's really okay. It's all in the past. 694 00:40:57,763 --> 00:41:00,834 You and I have both changed since that day. 695 00:41:03,203 --> 00:41:04,874 I'm elated right now. 696 00:41:05,573 --> 00:41:07,774 I think I will remember this moment for a long time. 697 00:41:08,113 --> 00:41:10,313 We met here by chance. 698 00:41:10,314 --> 00:41:12,044 And no one here knows about us. 699 00:41:12,913 --> 00:41:14,453 Just being here together. 700 00:41:16,584 --> 00:41:18,453 I had a lot on my mind too. 701 00:41:19,354 --> 00:41:20,854 But you're right. 702 00:41:21,694 --> 00:41:24,723 There won't be any problems when it's just the two of us. 703 00:41:26,194 --> 00:41:28,294 Woo Ri, do you want to come up to my room? 704 00:41:28,634 --> 00:41:30,694 We can have dinner together and talk all we want. 705 00:41:31,803 --> 00:41:32,834 Well... 706 00:41:34,134 --> 00:41:35,203 What is it? 707 00:41:36,234 --> 00:41:39,004 You asked me the same thing before. 708 00:41:40,143 --> 00:41:41,413 I did? 709 00:41:42,143 --> 00:41:46,044 But I decided to wait until marriage. 710 00:41:46,884 --> 00:41:48,354 So we should talk outside. 711 00:41:49,413 --> 00:41:51,053 Wait, what? 712 00:41:51,183 --> 00:41:52,553 I'll abstain until marriage. 713 00:41:56,694 --> 00:41:58,024 You didn't know that? 714 00:42:00,294 --> 00:42:02,063 Then you ended up getting pregnant... 715 00:42:02,064 --> 00:42:03,893 when you had been waiting until marriage? 716 00:42:06,404 --> 00:42:08,104 You didn't know. 717 00:42:09,904 --> 00:42:11,803 I didn't know. 718 00:42:26,683 --> 00:42:28,093 Hey, what is this place? 719 00:42:31,694 --> 00:42:33,723 You found this secret place? 720 00:42:34,124 --> 00:42:35,333 Why didn't you report this to me? 721 00:42:35,334 --> 00:42:37,092 There was no point. The only violation I could find... 722 00:42:37,093 --> 00:42:38,703 was an illegal expansion of the building. 723 00:42:38,904 --> 00:42:40,733 - Then what? - We've been following a man... 724 00:42:40,734 --> 00:42:42,433 who illegally entered Korea through a shipping container. 725 00:42:42,774 --> 00:42:44,072 This is where we lost him. 726 00:42:44,073 --> 00:42:47,404 But that guy gave us a clue on what Chairman Kim... 727 00:42:47,874 --> 00:42:49,113 had been up to. 728 00:42:49,544 --> 00:42:50,643 Na Hee. 729 00:42:53,283 --> 00:42:54,354 Gosh. 730 00:42:57,354 --> 00:42:58,624 What's this? 731 00:42:59,723 --> 00:43:01,754 Hey, is this a hideout for a serial killer? 732 00:43:01,893 --> 00:43:03,624 He got plastic surgery here. 733 00:43:04,624 --> 00:43:05,723 What's this? 734 00:43:09,493 --> 00:43:12,603 What? This guy just wanted to look handsome? 735 00:43:12,604 --> 00:43:14,203 We won't be able to find him now... 736 00:43:14,404 --> 00:43:16,274 because we don't know what he looks like now. 737 00:43:16,973 --> 00:43:19,642 Chairman Kim stopped selling drugs over the past two years... 738 00:43:19,643 --> 00:43:21,343 and has been running a new business. 739 00:43:21,774 --> 00:43:24,683 He's been fixing up the faces of these criminals. 740 00:43:25,084 --> 00:43:28,153 Change their faces? To assume a new identity? 741 00:43:28,154 --> 00:43:31,283 His clients must be criminals who would be in jail for decades. 742 00:43:32,453 --> 00:43:33,754 Hold on a second. 743 00:43:34,854 --> 00:43:37,553 So he changed their faces and gave them a place to hide? 744 00:43:37,694 --> 00:43:40,693 He must be raking in a lot of money from the sound of it. 745 00:43:40,694 --> 00:43:43,834 Chairman Kim found another business that pays better than drugs. 746 00:43:43,993 --> 00:43:47,033 But how can we be certain Chairman Kim is involved? 747 00:43:48,073 --> 00:43:49,702 We don't know how these criminals look now, 748 00:43:49,703 --> 00:43:50,703 so we can't catch them. 749 00:43:51,243 --> 00:43:52,443 I bet it was more than just the faces. 750 00:43:52,444 --> 00:43:54,444 They probably got new identities and went into hiding. 751 00:43:57,044 --> 00:44:00,613 I'm sure there's a list that shows their before and after photos. 752 00:44:01,183 --> 00:44:03,552 Captain, some of the felons... 753 00:44:03,553 --> 00:44:05,524 vanished into thin air. 754 00:44:06,084 --> 00:44:07,893 This is a chance to round up all of them. 755 00:44:08,223 --> 00:44:10,793 Right. But where is the list? 756 00:44:10,794 --> 00:44:13,162 We must have solid evidence. 757 00:44:13,163 --> 00:44:14,362 The chairman complained to the higher-ups... 758 00:44:14,363 --> 00:44:15,694 about our investigation. 759 00:44:15,863 --> 00:44:17,093 So they've been on my back. 760 00:44:18,234 --> 00:44:19,504 The list... 761 00:44:22,234 --> 00:44:23,834 We'll find evidence no matter what. 762 00:44:31,044 --> 00:44:32,714 You have a message. 763 00:44:35,154 --> 00:44:37,682 (They started to look for the list you talked about.) 764 00:44:37,683 --> 00:44:40,124 (If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.) 765 00:44:41,854 --> 00:44:44,493 (If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.) 766 00:44:54,303 --> 00:44:55,334 Okay. 767 00:44:55,834 --> 00:44:58,004 We should go. 768 00:45:05,584 --> 00:45:06,643 Woo Ri. 769 00:45:06,984 --> 00:45:10,714 I'm sorry. 770 00:45:12,024 --> 00:45:15,053 Running into you at the beach was nice. 771 00:45:16,354 --> 00:45:17,493 But... 772 00:45:18,863 --> 00:45:20,693 just like our first meeting, 773 00:45:20,694 --> 00:45:22,863 we ended up getting reminded of my mistake. 774 00:45:23,194 --> 00:45:25,064 Gosh. That's awful. 775 00:45:26,703 --> 00:45:30,073 You don't have to feel that way. I told you I was fine. 776 00:45:31,343 --> 00:45:34,203 My decision to abstain made you uncomfortable, right? 777 00:45:34,913 --> 00:45:38,743 No. This isn't about that at all. 778 00:45:38,944 --> 00:45:42,354 Woo Ri, you are a lot more understanding... 779 00:45:42,854 --> 00:45:44,884 than I thought. 780 00:45:45,354 --> 00:45:46,722 You were waiting until you got married... 781 00:45:46,723 --> 00:45:48,322 but accidentally got pregnant. 782 00:45:48,323 --> 00:45:49,493 Despite that, 783 00:45:50,354 --> 00:45:52,694 you decided to have the baby. 784 00:45:53,823 --> 00:45:56,834 I felt like I didn't deserve to like you. 785 00:45:57,334 --> 00:45:58,433 Gosh. 786 00:45:59,504 --> 00:46:01,773 That means you're uncomfortable. 787 00:46:01,774 --> 00:46:03,073 No. 788 00:46:03,473 --> 00:46:06,142 In that logic, you must be more uncomfortable. 789 00:46:06,143 --> 00:46:09,543 I was a total player. 790 00:46:09,544 --> 00:46:10,643 And now, 791 00:46:11,643 --> 00:46:13,413 I'm divorced. 792 00:46:18,024 --> 00:46:19,823 You should go inside. It's getting cold. 793 00:46:20,624 --> 00:46:21,953 Gosh. Right. 794 00:46:22,893 --> 00:46:24,823 Here. Take this. 795 00:46:28,493 --> 00:46:29,834 What's this? 796 00:46:32,203 --> 00:46:35,473 - A letter? - Gosh, no. It's like a memo. 797 00:46:36,234 --> 00:46:37,234 That's it. 798 00:46:38,573 --> 00:46:40,544 You should go inside. And sleep tight. 799 00:46:40,843 --> 00:46:42,743 It's cold. Gosh, it's freezing. 800 00:47:02,464 --> 00:47:03,992 When I'm with you, 801 00:47:03,993 --> 00:47:07,504 you make me strive to become a better person. 802 00:47:08,933 --> 00:47:13,143 You and the baby help me be a better man. 803 00:47:14,243 --> 00:47:15,643 I'd like to thank you from the bottom of my heart. 804 00:47:32,194 --> 00:47:33,564 By the way, 805 00:47:33,694 --> 00:47:37,634 this is my first time introducing my boyfriend to my mom. 806 00:47:37,964 --> 00:47:39,834 I see. 807 00:47:41,234 --> 00:47:44,703 I also thought about what this meeting would mean. 808 00:47:45,004 --> 00:47:48,814 But it didn't matter if this meeting was casual or serious. 809 00:47:49,073 --> 00:47:50,274 I'm fine with whatever happens. 810 00:47:51,743 --> 00:47:53,513 - Hyung Sik. - Yes. 811 00:47:54,814 --> 00:47:57,113 You have very long eyelashes. 812 00:48:14,834 --> 00:48:16,134 Dad. 813 00:48:16,533 --> 00:48:17,674 "Dad"? 814 00:48:17,973 --> 00:48:20,473 Mom. Is this... 815 00:48:20,674 --> 00:48:21,743 "Mom"? 816 00:48:22,705 --> 00:48:24,075 Is he your son? 817 00:48:24,954 --> 00:48:26,084 Is she your daughter? 818 00:48:26,675 --> 00:48:28,474 The woman you are seeing... 819 00:48:29,113 --> 00:48:32,254 Mom. You've been seeing Hyung Sik's father? 820 00:48:39,723 --> 00:48:41,363 Were you guys kissing just now? 821 00:48:41,893 --> 00:48:44,933 Mom! That's not important right now. 822 00:48:48,703 --> 00:48:51,373 Come with us, Ms. Yu. 823 00:48:51,374 --> 00:48:54,342 I said no. Why don't you two just go together? 824 00:48:54,343 --> 00:48:56,072 Just join us. 825 00:48:56,073 --> 00:48:59,543 Hey, there are only two seats. Should I sit on your lap? 826 00:48:59,544 --> 00:49:02,813 I should have brought a bigger car. I'm sorry. 827 00:49:02,814 --> 00:49:04,883 Gosh. Don't apologize. I'm fine. 828 00:49:04,884 --> 00:49:07,183 She can be dull at times. Goodness. 829 00:49:07,254 --> 00:49:09,492 - Bye! - Ms. Yu! 830 00:49:09,493 --> 00:49:10,524 Gosh. 831 00:49:11,354 --> 00:49:13,663 Goodness. She's so fast. 832 00:49:14,593 --> 00:49:17,593 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 833 00:49:22,674 --> 00:49:24,202 Thank you for the ride. 834 00:49:24,203 --> 00:49:25,573 I should thank you. 835 00:49:25,643 --> 00:49:28,413 We had a chance to talk on our way here. I liked it. 836 00:49:33,513 --> 00:49:36,154 (Hello. Congratulations on winning the EMS Children's story contest. ) 837 00:49:39,024 --> 00:49:41,524 Woo Ri. What is it? 838 00:49:42,194 --> 00:49:43,254 What's going on? 839 00:49:43,524 --> 00:49:44,893 What is it? 840 00:49:45,624 --> 00:49:47,524 Mine got picked. 841 00:49:48,064 --> 00:49:49,293 Pardon? What? 842 00:49:49,294 --> 00:49:50,862 I applied to a children's story contest. 843 00:49:50,863 --> 00:49:52,163 And mine got chosen. 844 00:49:52,334 --> 00:49:53,464 Really? 845 00:49:53,533 --> 00:49:55,174 Congratulations! That's great news. 846 00:49:55,573 --> 00:49:56,674 Gosh. 847 00:49:57,433 --> 00:49:59,473 It's not a big contest. 848 00:50:00,504 --> 00:50:01,774 I was lucky. 849 00:50:03,674 --> 00:50:05,283 Woo Ri, 850 00:50:05,743 --> 00:50:07,143 why do you think you got lucky? 851 00:50:08,183 --> 00:50:09,253 Pardon? 852 00:50:09,254 --> 00:50:10,984 You won that with your hard work. 853 00:50:11,823 --> 00:50:14,553 You might think everything that happened might be out of luck. 854 00:50:14,993 --> 00:50:17,893 But maybe, all of your hard work... 855 00:50:18,964 --> 00:50:20,723 brought you good results. 856 00:50:22,634 --> 00:50:24,694 - Ms. Lee. I need your approval. - Later. 857 00:50:25,663 --> 00:50:27,604 Come on. Move! 858 00:50:37,573 --> 00:50:38,683 Woo Ri. 859 00:50:41,513 --> 00:50:42,552 Raphael. 860 00:50:42,553 --> 00:50:44,283 So you'll film in Gangwon Province. 861 00:50:44,513 --> 00:50:46,183 Are the writers joining you there? 862 00:50:46,254 --> 00:50:48,084 The writers work in their studio. 863 00:50:48,323 --> 00:50:50,552 But if you get them a room there, 864 00:50:50,553 --> 00:50:52,163 can't they work in the room? 865 00:50:52,294 --> 00:50:53,593 They can get some fresh air too. 866 00:50:55,334 --> 00:50:56,392 Are you taking a dump? 867 00:50:56,393 --> 00:50:58,202 No. I ran into someone here. 868 00:50:58,203 --> 00:51:00,464 So be on your own for a while. Bye. 869 00:51:01,874 --> 00:51:03,234 You can go to her now. 870 00:51:11,073 --> 00:51:12,512 Congratulations, Woo Ri. 871 00:51:12,513 --> 00:51:13,743 Go in and get some rest. 872 00:51:14,984 --> 00:51:17,113 Thank you. Bye. 873 00:51:27,863 --> 00:51:29,234 Raphael. 874 00:51:54,584 --> 00:51:55,723 Wait. 875 00:51:59,823 --> 00:52:01,423 What? 876 00:52:01,424 --> 00:52:02,663 Gosh. That was my chance. 877 00:52:05,363 --> 00:52:08,033 Everything that's happening to me now... 878 00:52:08,433 --> 00:52:10,134 feels surreal to me. 879 00:52:11,404 --> 00:52:13,473 After time passes by, 880 00:52:13,874 --> 00:52:15,973 when I'm old and Gray, 881 00:52:17,274 --> 00:52:19,783 I hope reminiscing these moments... 882 00:52:22,683 --> 00:52:25,924 will bring me happiness. 883 00:52:30,323 --> 00:52:31,723 It will. 884 00:52:32,924 --> 00:52:34,424 I'll make it so. 885 00:52:48,243 --> 00:52:51,274 - Mom. What are you going to do? - What? 886 00:52:51,444 --> 00:52:52,983 He's Hyung Sik's father. 887 00:52:52,984 --> 00:52:54,484 And you are my daughter. 888 00:52:54,544 --> 00:52:56,113 That can't be. 889 00:52:56,413 --> 00:52:57,814 What do we call this? 890 00:52:57,913 --> 00:52:59,924 It's like an in-law is dating another in-law. 891 00:53:00,084 --> 00:53:02,493 Anyway, this can't happen. 892 00:53:03,723 --> 00:53:04,963 Mom. 893 00:53:04,964 --> 00:53:06,924 You're not going to see Mr. Jung Chun Sam again, right? 894 00:53:07,593 --> 00:53:08,834 I will see him. 895 00:53:09,033 --> 00:53:12,163 He's the first romantic guy I've met in my life. 896 00:53:12,933 --> 00:53:15,033 I don't want to break up with Hyung Sik either. 897 00:53:15,874 --> 00:53:17,572 You can date someone else. 898 00:53:17,573 --> 00:53:19,604 You can just date anyone you see on the street. 899 00:53:20,004 --> 00:53:21,203 Mom. 900 00:53:22,073 --> 00:53:24,343 So that's your opinion of me. 901 00:53:25,084 --> 00:53:27,943 - What? - A woman who dates any man. 902 00:53:27,944 --> 00:53:30,354 What are you talking about? Don't pick at my words. 903 00:53:30,783 --> 00:53:32,123 You can date Seoung Il. 904 00:53:32,124 --> 00:53:33,853 That's good for everyone. 905 00:53:33,854 --> 00:53:36,123 Why must I think about other people? 906 00:53:36,124 --> 00:53:37,953 I must follow my heart. 907 00:53:38,024 --> 00:53:39,322 I just want to date a man. 908 00:53:39,323 --> 00:53:40,663 Why must I think about everyone else? 909 00:53:41,323 --> 00:53:44,532 You said you didn't want Woo Ri to date Raphael for the baby's sake. 910 00:53:44,533 --> 00:53:45,663 You... 911 00:53:46,834 --> 00:53:48,702 Gosh. You are still immature. 912 00:53:48,703 --> 00:53:50,334 Isn't that what moms are supposed to do? 913 00:53:50,874 --> 00:53:53,173 Shouldn't they yield for their daughter's happiness? 914 00:53:53,174 --> 00:53:54,342 Isn't that what moms do? 915 00:53:54,343 --> 00:53:55,572 No. 916 00:53:55,573 --> 00:53:57,243 I don't want to yield this time. 917 00:53:58,113 --> 00:53:59,613 I hate that I'm your daughter too. 918 00:54:01,314 --> 00:54:03,013 I'm home. 919 00:54:10,953 --> 00:54:12,393 What's up with the mood here? 920 00:54:19,303 --> 00:54:21,433 You're so pathetic. 921 00:54:26,004 --> 00:54:27,073 What's this? 922 00:54:29,413 --> 00:54:31,242 Throw that out. It's bad luck. 923 00:54:31,243 --> 00:54:32,243 What's this? 924 00:54:32,244 --> 00:54:33,943 No Man Chul gave it to me. 925 00:54:33,944 --> 00:54:35,653 It's bad luck. So throw it out. 926 00:54:35,654 --> 00:54:37,314 This isn't silver. 927 00:54:37,984 --> 00:54:39,183 Is it white gold? 928 00:54:39,424 --> 00:54:40,953 We can sell it. 929 00:54:44,254 --> 00:54:45,723 Throw it out. 930 00:54:52,703 --> 00:54:53,933 What's that? 931 00:54:59,104 --> 00:55:00,273 What is this? 932 00:55:00,274 --> 00:55:01,603 (Doo Min Sik, Fraud, Murder, Entry via container, Philippines) 933 00:55:01,604 --> 00:55:03,173 (Oh Dong Ho. Larceny, Entry via fishing boat, Thailand) 934 00:55:03,174 --> 00:55:04,913 Murder. Rape. 935 00:55:06,314 --> 00:55:08,584 It doesn't look like it's a hospital-related document. 936 00:55:09,013 --> 00:55:10,183 Mom. 937 00:55:10,913 --> 00:55:12,783 No Man Chul was hiding this. 938 00:55:13,223 --> 00:55:16,154 This jerk knew he was in danger, so he left it with me. 939 00:55:16,993 --> 00:55:18,893 Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer. 940 00:55:19,323 --> 00:55:21,624 I have my hands on one of the lists that'll make money. 941 00:55:22,234 --> 00:55:23,464 Chairman Kim? 942 00:55:23,993 --> 00:55:25,203 That Chairman Kim? 943 00:55:25,763 --> 00:55:26,932 Mom, you know him? 944 00:55:26,933 --> 00:55:29,104 I've heard of him too. 945 00:55:30,174 --> 00:55:31,904 Doesn't he sell drugs? 946 00:55:32,174 --> 00:55:33,273 Right. 947 00:55:33,274 --> 00:55:34,803 The faceless chairman. 948 00:55:35,274 --> 00:55:37,613 No one has seen him. 949 00:55:38,683 --> 00:55:39,913 Look. 950 00:55:40,683 --> 00:55:43,913 The hospital was laundering the criminals' identities. 951 00:55:44,053 --> 00:55:46,624 These criminals got new faces and identities. 952 00:55:47,084 --> 00:55:49,423 No Man Chul probably threatened him with this list... 953 00:55:49,424 --> 00:55:50,593 in exchange for a big sum of cash. 954 00:55:51,323 --> 00:55:52,822 That's how he got killed. Right? 955 00:55:52,823 --> 00:55:53,893 Right. 956 00:55:54,363 --> 00:55:55,694 Then... 957 00:55:56,794 --> 00:55:58,262 this list will make us money. 958 00:55:58,263 --> 00:55:59,703 Don't you get any stupid ideas! 959 00:56:00,203 --> 00:56:01,803 No Man Chul died because of this. 960 00:56:02,533 --> 00:56:03,703 Throw this out. 961 00:56:03,933 --> 00:56:05,803 You keep the list with you. 962 00:56:06,073 --> 00:56:08,404 Give the necklace to someone. 963 00:56:09,573 --> 00:56:10,774 Like who? 964 00:56:11,013 --> 00:56:13,944 Give it to the woman you hate for making you miserable. 965 00:56:14,343 --> 00:56:16,154 Give it to her. 966 00:56:16,913 --> 00:56:18,013 Oh Woo Ri? 967 00:56:19,053 --> 00:56:21,223 What if she gets hurt? 968 00:56:21,854 --> 00:56:22,923 Mom. 969 00:56:22,924 --> 00:56:25,363 I told you I didn't want anything to happen to the baby. 970 00:56:26,294 --> 00:56:27,694 My daughter, Mal Ja. 971 00:56:28,163 --> 00:56:30,794 You're worried about someone else getting hurt. 972 00:56:30,933 --> 00:56:32,303 But what about my legs? 973 00:56:33,263 --> 00:56:35,234 You don't care what happened to my legs. 974 00:56:37,573 --> 00:56:40,743 No. That's not what I meant, Mom. 975 00:56:41,544 --> 00:56:43,444 I do everything you tell me to do. 976 00:56:45,413 --> 00:56:47,683 We're just going to scare her a bit. 977 00:56:48,343 --> 00:56:50,884 I doubt Chairman Kim will senselessly kill people like that. 978 00:56:51,314 --> 00:56:53,683 He won't hurt the baby like that. 979 00:56:54,723 --> 00:56:56,993 We're just having some fun. 980 00:56:57,354 --> 00:56:58,723 Nothing will happen to her. 981 00:56:59,464 --> 00:57:00,663 Besides, 982 00:57:01,064 --> 00:57:04,392 what if she finds out that the hospital is helping... 983 00:57:04,393 --> 00:57:06,233 these criminals? 984 00:57:06,234 --> 00:57:08,803 "Raphael is a dangerous man." 985 00:57:09,174 --> 00:57:11,504 Wouldn't she be scared of him? 986 00:57:12,303 --> 00:57:14,203 We need to cause a rift between them... 987 00:57:14,774 --> 00:57:16,314 and get them to break up. 988 00:57:17,174 --> 00:57:18,843 Do you understand? 989 00:57:20,613 --> 00:57:21,842 Then... 990 00:57:21,843 --> 00:57:23,384 what do I do first? 991 00:58:19,392 --> 00:58:21,193 Where's the necklace? 992 00:58:59,392 --> 00:59:02,162 (Woori the Virgin) 993 00:59:02,403 --> 00:59:05,232 Grandma! 994 00:59:05,602 --> 00:59:07,502 It's because of me. 995 00:59:09,272 --> 00:59:11,343 I'll take care of Woo Ri. 996 00:59:11,743 --> 00:59:13,172 During those two years Chairman Kim kept quiet, 997 00:59:13,173 --> 00:59:14,811 Raphael was fighting cancer. 998 00:59:14,812 --> 00:59:16,883 As soon as he came back to work, Chairman Kim struck again. 999 00:59:17,013 --> 00:59:19,383 There's a lady I like. 1000 00:59:19,482 --> 00:59:21,882 Lately, she's been having a hard time. 1001 00:59:21,883 --> 00:59:24,552 So I hope this will entertain her even if it's brief. 1002 00:59:24,553 --> 00:59:25,822 We can catch Chairman Kim now. 1003 00:59:25,823 --> 00:59:27,093 We have a warrant. 1004 00:59:27,423 --> 00:59:28,492 Woo Ri! 1005 00:59:28,493 --> 00:59:30,093 You can't be with this man! 69433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.