Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,062 --> 00:00:05,004
(Woori the Virgin)
2
00:00:10,184 --> 00:00:12,154
Is this...
3
00:00:13,855 --> 00:00:15,154
a dream?
4
00:00:49,484 --> 00:00:50,854
What did I just do?
5
00:00:50,855 --> 00:00:53,124
- Well... - What did I do?
6
00:00:54,124 --> 00:00:56,024
- What on earth did I do? - I was thinking the same...
7
00:00:56,025 --> 00:00:58,093
- What on earth did I just do? - Ms. Oh!
8
00:00:58,094 --> 00:00:59,434
What on earth did I just do?
9
00:01:12,144 --> 00:01:15,074
What was that? I can't believe I did that!
10
00:01:15,075 --> 00:01:17,415
What the heck was that?
11
00:01:19,014 --> 00:01:21,215
(Episode 9)
12
00:01:32,734 --> 00:01:35,604
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
13
00:01:35,605 --> 00:01:37,805
Woo Ri, are you not feeling well?
14
00:01:38,975 --> 00:01:41,434
Did something happen? What's wrong?
15
00:01:41,775 --> 00:01:43,605
I thought life...
16
00:01:44,804 --> 00:01:48,915
was all about swimming toward your destination,
17
00:01:49,644 --> 00:01:51,044
but I guess I was wrong.
18
00:01:52,785 --> 00:01:55,324
This world is like a vast ocean,
19
00:01:55,325 --> 00:01:57,424
so you don't even know where you're going.
20
00:01:58,424 --> 00:02:01,755
I suppose all you can do is go with the tide.
21
00:02:01,855 --> 00:02:02,964
What's she saying?
22
00:02:03,565 --> 00:02:06,034
Woo Ri, have dinner first.
23
00:02:06,035 --> 00:02:07,493
We can talk about this later.
24
00:02:07,494 --> 00:02:09,605
- Come out. - Come on. Hurry.
25
00:02:13,575 --> 00:02:16,345
You kissed him? All of a sudden?
26
00:02:16,804 --> 00:02:18,744
Even though nothing happened before that?
27
00:02:20,544 --> 00:02:22,915
- Yes. - I wonder why you did it.
28
00:02:24,514 --> 00:02:26,315
Is it because you're pregnant with his child?
29
00:02:26,855 --> 00:02:28,514
You got pregnant without sleeping with him,
30
00:02:28,984 --> 00:02:32,825
but is it possible that you want him now that you're carrying his child?
31
00:02:35,424 --> 00:02:36,625
Do you like him?
32
00:02:38,764 --> 00:02:39,863
I guess, a little.
33
00:02:39,864 --> 00:02:42,704
Right, it'd be weird if you didn't.
34
00:02:42,804 --> 00:02:44,535
On top of being handsome and competent,
35
00:02:44,605 --> 00:02:45,875
he's the father of your baby.
36
00:02:47,375 --> 00:02:48,875
He is the father of the baby.
37
00:02:49,674 --> 00:02:53,845
Hey. If things work out, it'll be amazing for the baby.
38
00:02:54,214 --> 00:02:55,744
And if you two end up together,
39
00:02:55,984 --> 00:02:58,484
I can get the facial treatments even after the drama ends.
40
00:03:02,755 --> 00:03:05,654
If you want an ending that is even more dramatic...
41
00:03:05,655 --> 00:03:07,255
than what we see in dramas,
42
00:03:07,554 --> 00:03:09,325
you must create it for yourself...
43
00:03:09,864 --> 00:03:11,195
because it's your life.
44
00:03:12,794 --> 00:03:14,334
I'm always on your side.
45
00:03:17,165 --> 00:03:19,035
Thank you, Ms. Yu.
46
00:03:19,734 --> 00:03:22,244
By the way, has Raphael gotten everything sorted out yet?
47
00:03:22,875 --> 00:03:25,544
- Sorry? - He's divorced now, right?
48
00:03:28,685 --> 00:03:29,815
(Court)
49
00:03:35,924 --> 00:03:39,695
We got a divorce as you'd wanted, but my feelings won't change.
50
00:03:40,054 --> 00:03:41,355
Just know that.
51
00:03:41,524 --> 00:03:42,664
Enough, seriously.
52
00:03:42,665 --> 00:03:45,024
Just move on and live your life. You're still young.
53
00:03:45,225 --> 00:03:46,264
I'm off.
54
00:03:47,494 --> 00:03:48,535
What?
55
00:03:49,005 --> 00:03:50,665
Let's grab a bite to eat.
56
00:03:51,904 --> 00:03:53,904
Why should I eat with you? We're divorced now.
57
00:03:54,805 --> 00:03:55,844
I'm off.
58
00:03:59,445 --> 00:04:00,745
Is it right that I agreed to divorce?
59
00:04:01,245 --> 00:04:03,644
Maybe I should've stayed stubborn and held out until the end.
60
00:04:04,315 --> 00:04:06,153
Even the chairman isn't on your side.
61
00:04:06,154 --> 00:04:07,315
What else could you have done?
62
00:04:07,615 --> 00:04:09,924
You would've gotten kicked out empty-handed.
63
00:04:09,925 --> 00:04:12,795
- Then it's all over now. - No!
64
00:04:13,055 --> 00:04:15,023
This is only a strategic retreat.
65
00:04:15,024 --> 00:04:17,663
The Star Cafรฉ building is within our reach!
66
00:04:17,664 --> 00:04:21,134
Mom, how will we get our hands on it in this situation?
67
00:04:21,135 --> 00:04:24,565
Raphael will come back to you unless he meets another woman.
68
00:04:25,135 --> 00:04:26,204
What?
69
00:04:27,135 --> 00:04:28,175
Ma Ri.
70
00:04:30,904 --> 00:04:32,675
Raphael is a man too.
71
00:04:33,045 --> 00:04:35,484
When men see a beautiful woman,
72
00:04:35,485 --> 00:04:38,384
their bodies automatically react.
73
00:04:38,385 --> 00:04:41,713
You can keep men wrapped around your little finger,
74
00:04:41,714 --> 00:04:43,325
for years to come!
75
00:04:44,625 --> 00:04:47,295
It's true that your daughter is beautiful.
76
00:04:49,964 --> 00:04:52,834
All men are the same.
77
00:04:53,365 --> 00:04:56,834
What's the animal whose body reacts before its brain does?
78
00:04:56,904 --> 00:04:58,104
Men!
79
00:04:58,264 --> 00:05:02,174
Then since Raphael is a man too, his body will react first.
80
00:05:02,175 --> 00:05:04,204
That's right!
81
00:05:15,584 --> 00:05:16,755
Gummy Bear.
82
00:05:17,485 --> 00:05:18,755
Was that a dream?
83
00:05:21,594 --> 00:05:23,524
Did I dream about the thing that happened with your mom?
84
00:05:26,935 --> 00:05:28,935
Is this...
85
00:05:29,834 --> 00:05:31,034
a dream?
86
00:05:35,644 --> 00:05:37,774
Gosh, I miss her.
87
00:05:39,315 --> 00:05:43,384
Please, Ms. Yu. I really can't run into him.
88
00:05:43,385 --> 00:05:45,013
Hey, I already checked.
89
00:05:45,014 --> 00:05:48,314
Raphael is away on a work trip. That's why I brought you along.
90
00:05:48,315 --> 00:05:50,254
Wait! You're sure, right?
91
00:05:50,255 --> 00:05:52,495
Do you have trust issues? Come on!
92
00:05:53,354 --> 00:05:55,055
See you, Woo Ri!
93
00:06:05,904 --> 00:06:07,235
Hello.
94
00:06:08,435 --> 00:06:10,144
Well...
95
00:06:10,675 --> 00:06:14,614
You know, the other day. That was rude of me.
96
00:06:14,615 --> 00:06:16,514
I sincerely apologize.
97
00:06:16,914 --> 00:06:17,985
Ms. Oh.
98
00:06:19,354 --> 00:06:20,885
That wasn't a dream.
99
00:06:21,685 --> 00:06:23,925
Right, it wasn't.
100
00:06:24,885 --> 00:06:28,354
I'm pregnant, you know. It must be the hormones.
101
00:06:28,755 --> 00:06:30,164
I like you.
102
00:06:30,925 --> 00:06:31,964
Sorry?
103
00:06:33,365 --> 00:06:35,635
My feelings for you kept growing,
104
00:06:37,104 --> 00:06:40,005
but I thought it'd make you uncomfortable,
105
00:06:40,334 --> 00:06:41,604
so I couldn't tell you.
106
00:06:46,214 --> 00:06:49,445
I always felt that there was someone out there...
107
00:06:49,945 --> 00:06:53,055
who I was destined to be with.
108
00:06:55,625 --> 00:06:57,154
I think that person was you.
109
00:07:02,464 --> 00:07:05,664
Why does this feel so surreal?
110
00:07:10,264 --> 00:07:12,135
Am I dreaming right now?
111
00:07:14,305 --> 00:07:15,774
No, I told you this wasn't a dream.
112
00:07:19,414 --> 00:07:20,474
I'll...
113
00:07:21,745 --> 00:07:23,045
show you.
114
00:08:01,714 --> 00:08:04,924
- Hello? - Sir, we need you here now.
115
00:08:04,925 --> 00:08:06,394
The police are here again.
116
00:08:07,854 --> 00:08:11,324
No. Look at that ventilation fan. That tells it all.
117
00:08:11,325 --> 00:08:12,733
They manufactured illicit drugs here.
118
00:08:12,734 --> 00:08:15,194
That vent fan is way too small for that.
119
00:08:15,195 --> 00:08:16,364
When you make drugs,
120
00:08:16,565 --> 00:08:18,564
you need something to remove all the fumes.
121
00:08:18,565 --> 00:08:19,904
Had they done it here,
122
00:08:19,905 --> 00:08:22,474
everyone would've known because of the odour.
123
00:08:23,374 --> 00:08:26,675
Dr. Jang, I know you retired from the manufacturing side long ago.
124
00:08:27,945 --> 00:08:29,613
The synthetic drugs they make these days...
125
00:08:29,614 --> 00:08:32,185
don't produce any odours during the manufacturing process.
126
00:08:33,315 --> 00:08:35,154
It doesn't look like your information is up to date.
127
00:08:35,155 --> 00:08:37,124
It doesn't matter what kind of drug we're talking about.
128
00:08:37,354 --> 00:08:40,124
I don't think that's what this room was made for.
129
00:08:40,195 --> 00:08:41,195
Then what?
130
00:08:41,555 --> 00:08:42,694
What do you think they used this space for?
131
00:08:42,695 --> 00:08:46,395
Well, this is a hospital. An operating room, I guess?
132
00:08:52,305 --> 00:08:54,834
Detective Lee, you're here again.
133
00:08:55,974 --> 00:08:57,974
Do you need help with something?
134
00:08:58,175 --> 00:09:01,575
Sir, spare me a moment.
135
00:09:01,744 --> 00:09:03,814
We're still investigating it, so we can't tell you everything.
136
00:09:03,815 --> 00:09:05,655
But please cooperate for the time being.
137
00:09:05,884 --> 00:09:10,084
Look. What's going on?
138
00:09:10,785 --> 00:09:13,093
Last time, I overheard you talking about Chairman Kim.
139
00:09:13,094 --> 00:09:14,624
Is it related to that person?
140
00:09:15,454 --> 00:09:18,094
Who is Chairman Kim?
141
00:09:19,435 --> 00:09:20,734
"Chairman Kim"?
142
00:09:25,504 --> 00:09:26,704
Darn it.
143
00:09:27,004 --> 00:09:28,973
Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer.
144
00:09:28,974 --> 00:09:31,445
I have my hands on one of the lists that'll make money.
145
00:09:32,004 --> 00:09:34,575
If I sell it, I'll make a killing.
146
00:09:36,545 --> 00:09:37,844
Have you heard of the name?
147
00:09:39,714 --> 00:09:42,055
No, never.
148
00:09:43,285 --> 00:09:44,353
Who is this person?
149
00:09:44,354 --> 00:09:46,025
I can't tell you anything at the moment,
150
00:09:46,155 --> 00:09:47,954
so please pretend you heard nothing. Okay?
151
00:09:54,935 --> 00:09:56,935
Well, Detective Lee.
152
00:09:58,504 --> 00:09:59,575
If you need anything...
153
00:09:59,874 --> 00:10:02,234
You'll need my help, and I will cooperate.
154
00:10:02,645 --> 00:10:03,703
Please wrap it up quickly.
155
00:10:03,704 --> 00:10:05,445
Okay, sure.
156
00:10:13,754 --> 00:10:15,214
Wait, Ms. Oh!
157
00:10:16,825 --> 00:10:19,055
Oh, sir.
158
00:10:21,854 --> 00:10:23,494
Well, you see...
159
00:10:24,765 --> 00:10:26,764
We couldn't finish our conversation earlier.
160
00:10:26,765 --> 00:10:29,035
You could've just called me.
161
00:10:29,134 --> 00:10:30,935
Then I can't see your face.
162
00:10:31,004 --> 00:10:32,734
You can video-call me.
163
00:10:33,435 --> 00:10:35,535
Well, may I... Give me your hand.
164
00:10:36,244 --> 00:10:37,405
Ms. Oh.
165
00:10:38,805 --> 00:10:39,915
You know,
166
00:10:40,775 --> 00:10:43,445
we like each other. Right?
167
00:10:45,484 --> 00:10:46,614
Yes.
168
00:10:47,515 --> 00:10:49,354
I guess so.
169
00:10:51,155 --> 00:10:52,994
Then we're a couple now.
170
00:10:53,055 --> 00:10:54,354
Starting today, okay?
171
00:10:55,994 --> 00:10:57,124
Well...
172
00:10:58,425 --> 00:10:59,734
Can I...
173
00:10:59,795 --> 00:11:02,134
Can I take some time and think about it?
174
00:11:03,905 --> 00:11:06,874
Gosh, I'm sorry. I know I started it.
175
00:11:07,175 --> 00:11:08,905
No, don't be sorry.
176
00:11:09,645 --> 00:11:11,775
Okay, let's take it slow.
177
00:11:12,974 --> 00:11:14,244
I'll wait for your answer.
178
00:11:24,185 --> 00:11:25,384
Woo Ri, you're home.
179
00:11:26,395 --> 00:11:27,555
Grandma.
180
00:11:28,954 --> 00:11:32,395
- Where is the tide taking me? - What?
181
00:11:33,265 --> 00:11:35,265
Why do you keep talking about the tide?
182
00:11:41,204 --> 00:11:42,334
What?
183
00:11:43,775 --> 00:11:44,945
Sir.
184
00:11:46,275 --> 00:11:48,244
You're always the first one to arrive at every meeting.
185
00:11:49,185 --> 00:11:50,613
I bet you always sat in the first row...
186
00:11:50,614 --> 00:11:52,414
of the classroom back in school,
187
00:11:52,415 --> 00:11:54,354
right in front of your teacher. Like this.
188
00:11:54,954 --> 00:11:56,084
Yes.
189
00:11:56,785 --> 00:11:57,925
Oh, right.
190
00:11:59,854 --> 00:12:02,254
I don't have to call you "Ms. Oh" anymore, right?
191
00:12:03,295 --> 00:12:04,464
Sorry?
192
00:12:09,204 --> 00:12:12,034
I'll call you Woo Ri from now on.
193
00:12:12,035 --> 00:12:14,634
Because I like you.
194
00:12:19,714 --> 00:12:21,015
Okay.
195
00:12:23,614 --> 00:12:24,744
What?
196
00:12:27,555 --> 00:12:29,354
Who likes whom?
197
00:12:30,254 --> 00:12:31,524
Hey, Ma Ri.
198
00:12:31,525 --> 00:12:32,954
I misheard you just now, right?
199
00:12:34,055 --> 00:12:35,395
You like her?
200
00:12:37,464 --> 00:12:38,565
You like her?
201
00:12:40,094 --> 00:12:41,165
It's...
202
00:12:41,565 --> 00:12:42,805
You tell me.
203
00:12:43,405 --> 00:12:45,164
- Tell me! - Hey, Ma Ri.
204
00:12:45,165 --> 00:12:47,574
Let's talk outside. Come on.
205
00:12:47,575 --> 00:12:48,935
Come on. Let's go.
206
00:12:50,545 --> 00:12:51,744
Woo Ri and I...
207
00:12:52,945 --> 00:12:54,445
like each other.
208
00:12:57,114 --> 00:12:58,545
- I don't believe this. - Ma Ri.
209
00:13:00,315 --> 00:13:01,984
Don't say anything to Woo Ri.
210
00:13:02,285 --> 00:13:03,954
You have no right to.
211
00:13:04,354 --> 00:13:05,994
Do not even meet her. Do you understand?
212
00:13:07,094 --> 00:13:08,353
Don't make me repeat myself.
213
00:13:08,354 --> 00:13:09,565
I don't believe this.
214
00:13:12,195 --> 00:13:13,665
This has got to be a lie!
215
00:13:14,634 --> 00:13:16,604
You're lying, right?
216
00:13:17,504 --> 00:13:20,305
You're lying! This is a lie.
217
00:13:22,744 --> 00:13:23,874
You're lying.
218
00:13:24,374 --> 00:13:25,504
You're lying...
219
00:13:30,015 --> 00:13:31,244
Ma Ri.
220
00:13:31,945 --> 00:13:33,114
Ma Ri.
221
00:13:33,954 --> 00:13:35,285
Why did you go to the hospital?
222
00:13:36,025 --> 00:13:37,285
What's wrong with you?
223
00:13:39,525 --> 00:13:40,695
Mom.
224
00:13:40,925 --> 00:13:42,925
Raphael has another woman now.
225
00:13:44,195 --> 00:13:45,795
We can break them up.
226
00:13:47,295 --> 00:13:49,265
He's seeing the woman who's pregnant with his child.
227
00:13:50,765 --> 00:13:53,134
He is seeing Oh Woo Ri, the pregnant woman?
228
00:13:54,575 --> 00:13:56,974
Who knew the situation would take such a turn?
229
00:13:57,004 --> 00:13:58,175
Let's just give up.
230
00:13:59,075 --> 00:14:00,474
There's nothing we can do now.
231
00:14:01,214 --> 00:14:03,383
And I can't take this anymore.
232
00:14:03,384 --> 00:14:04,545
What are you talking about?
233
00:14:04,614 --> 00:14:07,914
Go pull her hair out and slap her in the face!
234
00:14:07,915 --> 00:14:09,724
I don't want to!
235
00:14:11,484 --> 00:14:13,524
There is a way.
236
00:14:13,525 --> 00:14:14,825
No, there isn't.
237
00:14:15,555 --> 00:14:17,594
Stop trying to force things.
238
00:14:18,964 --> 00:14:20,464
They'll break up...
239
00:14:21,065 --> 00:14:22,935
if the baby is gone, right?
240
00:14:25,035 --> 00:14:26,234
What do you mean?
241
00:14:26,734 --> 00:14:28,634
We just need the baby gone.
242
00:14:47,655 --> 00:14:51,594
(CEO Raphael)
243
00:14:56,565 --> 00:14:59,134
(Ms. Oh Woo Ri)
244
00:15:15,555 --> 00:15:17,254
So they're dating?
245
00:15:19,954 --> 00:15:21,124
It ended up happening.
246
00:15:21,195 --> 00:15:22,555
You won't just leave them be, right?
247
00:15:25,395 --> 00:15:26,535
I have no choice.
248
00:15:27,665 --> 00:15:29,035
I mean, what could I do now?
249
00:15:29,134 --> 00:15:32,435
Do you think they actually love each other?
250
00:15:32,775 --> 00:15:35,435
Clearly, they're just confused because of the baby.
251
00:15:36,344 --> 00:15:37,944
It won't work out.
252
00:15:37,945 --> 00:15:40,045
We should stop them, for their own sakes.
253
00:15:45,614 --> 00:15:46,954
Whatever she decides to do,
254
00:15:47,854 --> 00:15:49,114
I have no say in it.
255
00:15:50,454 --> 00:15:51,754
I'm busy. I have to go.
256
00:16:01,295 --> 00:16:02,464
I'm saying this just in case.
257
00:16:03,435 --> 00:16:04,765
You'd better not stress her out.
258
00:16:18,984 --> 00:16:20,584
It has no colour or smell.
259
00:16:21,084 --> 00:16:23,624
Put it in some kind of beverage and make her drink it.
260
00:16:25,325 --> 00:16:27,425
Thank you. This is so delicious.
261
00:16:27,618 --> 00:16:31,351
Just seeing you makes me so happy, Woo Ri.
262
00:16:32,027 --> 00:16:35,027
It's only natural that you're happy to see your own daughter.
263
00:16:35,840 --> 00:16:36,940
He doesn't know yet, right?
264
00:16:37,469 --> 00:16:38,640
The good news.
265
00:16:41,709 --> 00:16:42,940
What's going on?
266
00:16:43,239 --> 00:16:44,380
What happened?
267
00:16:44,847 --> 00:16:46,081
Tell me.
268
00:17:03,930 --> 00:17:05,160
I saw you...
269
00:17:05,861 --> 00:17:08,331
in the baby nursery with Raphael.
270
00:17:09,801 --> 00:17:11,700
That was the first time I wondered,
271
00:17:13,341 --> 00:17:15,341
"What's that woman doing in that room?"
272
00:17:16,541 --> 00:17:18,710
"I should be in that room with him."
273
00:17:24,750 --> 00:17:27,081
Try putting yourself in my shoes.
274
00:17:27,920 --> 00:17:30,521
You're pregnant with the child that I should be carrying...
275
00:17:30,791 --> 00:17:34,190
and even stole my husband from me. How do you think I feel?
276
00:17:35,390 --> 00:17:36,730
- Look. - Let's put things...
277
00:17:37,061 --> 00:17:38,361
back to where they should be.
278
00:17:38,960 --> 00:17:41,430
Us too. Let's go back to where we should be.
279
00:17:42,071 --> 00:17:44,230
You were engaged to Detective Lee Kang Jae.
280
00:17:44,771 --> 00:17:47,101
You shouldn't be with Raphael.
281
00:17:47,571 --> 00:17:50,311
You're just confused because of the baby.
282
00:17:51,980 --> 00:17:53,440
Why are you doing this to me?
283
00:17:54,381 --> 00:17:56,010
Don't do this to me, please!
284
00:17:56,011 --> 00:17:57,551
That's enough, please.
285
00:17:58,281 --> 00:18:01,179
It's not like I'm his mistress who ruined your marriage.
286
00:18:01,180 --> 00:18:03,190
I don't understand why I should be listening to this now.
287
00:18:03,420 --> 00:18:06,061
You don't have the right to tell me what to do.
288
00:18:06,561 --> 00:18:09,061
I'll do what I think is right and follow my heart.
289
00:18:10,591 --> 00:18:11,730
Okay.
290
00:18:12,160 --> 00:18:14,031
I'm sorry for everything.
291
00:18:14,261 --> 00:18:15,631
Don't be mad.
292
00:18:16,031 --> 00:18:18,131
Let's talk it out, okay?
293
00:18:23,740 --> 00:18:25,781
I was going to hand the baby over to you.
294
00:18:26,011 --> 00:18:27,811
But you lied to me.
295
00:18:28,041 --> 00:18:29,811
I bet you never wanted the baby in the first place.
296
00:18:39,690 --> 00:18:40,821
Woo Ri.
297
00:18:44,031 --> 00:18:45,091
Raphael.
298
00:18:45,561 --> 00:18:47,131
What are you two doing here?
299
00:18:47,960 --> 00:18:50,301
Ma Ri, what are you two doing here?
300
00:18:51,271 --> 00:18:52,400
What?
301
00:18:52,900 --> 00:18:54,740
I had to talk to her about something.
302
00:19:02,450 --> 00:19:03,611
Ma Ri.
303
00:19:04,881 --> 00:19:07,581
I understand that you're upset.
304
00:19:07,720 --> 00:19:08,821
But as you know,
305
00:19:09,091 --> 00:19:10,791
Woo Ri is pregnant right now.
306
00:19:11,321 --> 00:19:13,690
Don't say anything that would make her uncomfortable.
307
00:19:13,791 --> 00:19:14,860
Just...
308
00:19:14,861 --> 00:19:16,090
talk to me.
309
00:19:16,091 --> 00:19:17,331
Please.
310
00:19:18,091 --> 00:19:20,430
For the baby's sake. Okay?
311
00:19:42,490 --> 00:19:43,750
What's wrong with you?
312
00:19:44,321 --> 00:19:47,021
What unruly behaviour is this?
313
00:19:48,561 --> 00:19:50,190
Woo Ri, are you okay?
314
00:19:51,390 --> 00:19:52,600
Are you really going to be like this?
315
00:19:52,601 --> 00:19:53,831
Aren't you going to apologize?
316
00:20:03,011 --> 00:20:05,440
Woo Ri, are you okay? That must have surprised you.
317
00:20:07,111 --> 00:20:08,311
I'm sorry.
318
00:20:09,051 --> 00:20:10,111
No, it's okay.
319
00:20:11,650 --> 00:20:13,551
You don't need to apologize for this.
320
00:20:14,650 --> 00:20:16,291
But since I am...
321
00:20:19,091 --> 00:20:20,660
was Ma Ri's husband.
322
00:20:24,561 --> 00:20:26,430
There's a lot to consider.
323
00:20:27,601 --> 00:20:30,771
The people around us and the various situations.
324
00:20:34,071 --> 00:20:37,210
It would be nice if we only needed to think about ourselves.
325
00:20:49,220 --> 00:20:52,021
How did it go? Did you give her the drug?
326
00:20:52,960 --> 00:20:54,160
I can't do it.
327
00:20:57,131 --> 00:20:58,190
Why?
328
00:20:58,801 --> 00:21:00,361
It's Raphael's baby.
329
00:21:02,900 --> 00:21:04,371
So what?
330
00:21:05,500 --> 00:21:09,410
Raphael can no longer have children.
331
00:21:11,670 --> 00:21:15,011
He looks dearly at the sonogram picture on his desk.
332
00:21:17,180 --> 00:21:20,750
Are you seriously in love with Raphael by any chance?
333
00:21:21,021 --> 00:21:22,321
I don't know.
334
00:21:24,051 --> 00:21:25,561
I don't like Oh Woo Ri...
335
00:21:26,960 --> 00:21:28,990
or how the baby got conceived.
336
00:21:30,291 --> 00:21:31,690
But if something goes wrong with the baby,
337
00:21:32,631 --> 00:21:34,660
I think Raphael would really have a hard time.
338
00:21:36,331 --> 00:21:39,900
You must be out of your mind now that you're comfortable.
339
00:21:40,170 --> 00:21:43,611
How can you prey on him if you really like him?
340
00:21:43,740 --> 00:21:44,910
Does that make sense?
341
00:21:45,841 --> 00:21:49,051
How can you act the landlord's part with such a weak heart?
342
00:21:52,081 --> 00:21:53,121
Mom,
343
00:21:57,121 --> 00:21:58,450
that baby...
344
00:22:05,261 --> 00:22:07,631
could have been mine.
345
00:22:26,581 --> 00:22:27,750
Hello, Mr. Choi.
346
00:22:28,121 --> 00:22:29,989
I heard you've been waiting. Is there something wrong?
347
00:22:29,990 --> 00:22:32,591
What's going on, Raphael?
348
00:22:32,920 --> 00:22:34,290
Excuse me?
349
00:22:34,291 --> 00:22:37,260
I heard that things worked out between you and Woo Ri.
350
00:22:37,261 --> 00:22:39,601
Right. Yes, it happened that way.
351
00:22:41,631 --> 00:22:42,870
That's good news.
352
00:22:42,871 --> 00:22:46,740
I trusted and liked you from the beginning.
353
00:22:46,871 --> 00:22:51,270
It would be better if you get along and become a family.
354
00:22:51,271 --> 00:22:54,111
Well, we need to take things slow.
355
00:22:55,341 --> 00:22:57,811
- What's all this about? - You came.
356
00:22:58,180 --> 00:22:59,980
Well, Father...
357
00:23:01,081 --> 00:23:04,320
You and the baby's mother are getting along well together?
358
00:23:04,321 --> 00:23:06,660
That's correct, Mr. Kim. We're in-laws.
359
00:23:07,121 --> 00:23:08,160
In-laws?
360
00:23:09,631 --> 00:23:11,291
You...
361
00:23:14,831 --> 00:23:17,831
My son finally made it.
362
00:23:18,200 --> 00:23:20,801
You had a plan all along.
363
00:23:21,200 --> 00:23:23,310
Well, it's not like I had a plan.
364
00:23:23,311 --> 00:23:25,939
- You'll get married, right? - It's not like that.
365
00:23:25,940 --> 00:23:28,880
Why don't we all gather to have a meal together first?
366
00:23:28,881 --> 00:23:31,381
That's a great idea. Call her right away.
367
00:23:31,480 --> 00:23:33,620
I want to take a look at her carefully again.
368
00:23:33,621 --> 00:23:36,420
Relax, the both of you.
369
00:23:37,051 --> 00:23:39,060
We only found out we have feelings for each other.
370
00:23:39,061 --> 00:23:41,220
Things are still very cautious for both of us.
371
00:23:41,291 --> 00:23:43,090
So please wait a bit longer.
372
00:23:43,091 --> 00:23:45,761
Of course. But promise you'll do it.
373
00:23:46,400 --> 00:23:50,229
Gosh, you. You take after me.
374
00:23:50,230 --> 00:23:52,740
Well, I don't know about taking after you.
375
00:23:53,841 --> 00:23:55,240
I'm home.
376
00:23:56,271 --> 00:23:57,810
Gosh, that's good news.
377
00:23:57,811 --> 00:24:00,540
Thank you, Lord.
378
00:24:00,541 --> 00:24:02,240
Are you really dating Raphael?
379
00:24:02,480 --> 00:24:03,910
Seoung Il told me about it.
380
00:24:04,210 --> 00:24:06,120
Gosh, Ye Ri.
381
00:24:06,121 --> 00:24:07,679
Are you really dating him? Why?
382
00:24:07,680 --> 00:24:08,949
What do you mean why?
383
00:24:08,950 --> 00:24:11,590
What more is there for a young man and woman liking each other?
384
00:24:11,591 --> 00:24:14,560
We just found out that we have feelings for each other.
385
00:24:14,561 --> 00:24:15,860
We're nothing yet.
386
00:24:15,861 --> 00:24:18,090
That's good. That's right.
387
00:24:18,091 --> 00:24:20,260
That's how you start things.
388
00:24:20,261 --> 00:24:22,770
That's how you get married.
389
00:24:22,771 --> 00:24:23,871
Mom.
390
00:24:24,930 --> 00:24:26,740
Do you really have feelings for him?
391
00:24:27,240 --> 00:24:29,170
Just because he's the father of the baby?
392
00:24:29,410 --> 00:24:30,840
Didn't you make that decision because of the baby?
393
00:24:30,841 --> 00:24:32,139
What do you mean?
394
00:24:32,140 --> 00:24:34,310
Isn't that better for the baby?
395
00:24:34,311 --> 00:24:37,050
Mom, you shouldn't pressure her into this.
396
00:24:37,051 --> 00:24:39,480
No, I'm not pressured into anything.
397
00:24:39,621 --> 00:24:40,881
It's my feelings.
398
00:24:41,420 --> 00:24:43,521
I'm going to be honest about my feelings.
399
00:24:43,591 --> 00:24:45,021
Yes, that's good.
400
00:24:45,250 --> 00:24:46,820
Why are you being this way,
401
00:24:46,821 --> 00:24:48,091
when you should be congratulating her?
402
00:24:48,761 --> 00:24:49,990
Then what about Kang Jae?
403
00:24:51,930 --> 00:24:54,930
Are you really done with Kang Jae? Are you really going to end it?
404
00:24:55,230 --> 00:24:56,371
Does he know about this as well?
405
00:25:01,301 --> 00:25:02,371
I...
406
00:25:03,410 --> 00:25:05,470
I will tell him myself.
407
00:25:08,111 --> 00:25:10,811
Kang Jae, I can't find anything.
408
00:25:11,410 --> 00:25:13,950
There is no one that did the drugs Chairman Kim distributed.
409
00:25:14,980 --> 00:25:16,690
We need to look into it a bit more.
410
00:25:17,621 --> 00:25:18,950
It definitely is Chairman Kim.
411
00:25:19,761 --> 00:25:22,660
We found the secret space with related leads on Chairman Kim.
412
00:25:22,890 --> 00:25:24,261
We looked everywhere.
413
00:25:24,490 --> 00:25:27,460
We even contacted a retired drug manufacturer and still nothing.
414
00:25:28,000 --> 00:25:30,230
I don't think this is about drugs.
415
00:25:33,601 --> 00:25:35,041
Are you the singer for the day?
416
00:25:35,301 --> 00:25:36,440
Hello.
417
00:25:37,371 --> 00:25:38,840
I'm singer Oh Eun Ran.
418
00:25:38,841 --> 00:25:40,639
- You're late. - She says she's a singer.
419
00:25:40,640 --> 00:25:41,939
I'll get ready soon.
420
00:25:41,940 --> 00:25:44,250
I need to change and get the stage ready.
421
00:25:44,311 --> 00:25:45,351
Where can I do it?
422
00:25:51,021 --> 00:25:52,121
Gosh.
423
00:25:59,700 --> 00:26:02,500
(Entrance to Women's Bath)
424
00:26:02,930 --> 00:26:04,270
- Ms. Oh Eun ran. - Yes?
425
00:26:04,271 --> 00:26:05,601
This way.
426
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
Right. Thank you.
427
00:26:11,771 --> 00:26:14,740
- Just a second. Excuse me. - Oh gosh.
428
00:26:15,111 --> 00:26:18,051
- They must be her bodyguards. - What is that?
429
00:26:18,381 --> 00:26:21,081
- She must be some special singer. - Is that so?
430
00:26:21,351 --> 00:26:24,689
I'm not familiar with trot singers, but she must be famous.
431
00:26:24,690 --> 00:26:26,591
She must be a great singer.
432
00:26:27,091 --> 00:26:29,189
- Let's see how she does. - I wonder if she's any good.
433
00:26:29,190 --> 00:26:31,490
- Is she? - She must be a celebrity.
434
00:26:31,591 --> 00:26:34,200
- I think she is. - I think I'm right.
435
00:26:39,740 --> 00:26:41,140
Hello, everyone.
436
00:26:41,341 --> 00:26:44,840
I'm here today to congratulate the opening of Romance Sauna.
437
00:26:44,841 --> 00:26:47,740
I'm singer Oh Eun Ran. It's nice to see you all.
438
00:26:50,650 --> 00:26:53,081
- Eun Ran. - Gosh, Hyung Sik.
439
00:26:53,150 --> 00:26:56,690
I was so surprised. You should've told me earlier.
440
00:26:56,720 --> 00:26:58,321
I came to surprise you on purpose.
441
00:26:58,890 --> 00:27:00,090
Ms. Oh Eun Ran.
442
00:27:00,091 --> 00:27:01,820
(Romance Health Jade Sauna)
443
00:27:01,821 --> 00:27:04,861
Your singing was great today.
444
00:27:05,190 --> 00:27:08,900
It's an honour to have you at our opening today.
445
00:27:10,071 --> 00:27:13,000
- Thank you for having me. - Thank you.
446
00:27:14,871 --> 00:27:17,070
- Eun Ran! - Eun Ran!
447
00:27:17,071 --> 00:27:18,811
We love you.
448
00:27:43,831 --> 00:27:46,071
What's wrong, Gwi Nyeo?
449
00:27:46,871 --> 00:27:49,270
It's nothing, why did you come out?
450
00:27:49,271 --> 00:27:50,311
You should watch the movie.
451
00:27:51,011 --> 00:27:53,210
Are you crying? Why?
452
00:27:54,311 --> 00:27:58,051
I just feel bad about the time passing.
453
00:27:58,281 --> 00:28:00,081
What do you mean by that all of a sudden?
454
00:28:00,581 --> 00:28:03,250
I watched this movie when I was young.
455
00:28:04,190 --> 00:28:07,590
I thought I'd visit Europe...
456
00:28:07,591 --> 00:28:10,960
and meet a great guy watching the movie.
457
00:28:12,490 --> 00:28:14,801
Audrey Hepburn in the movie is still the same.
458
00:28:15,500 --> 00:28:18,930
But why have I turned into an old lady?
459
00:28:20,640 --> 00:28:24,011
Such a thought made me tear up suddenly.
460
00:28:24,240 --> 00:28:27,640
You're still a girl in my eyes, Gwi Nyeo.
461
00:28:28,740 --> 00:28:30,311
- Let's go. - What?
462
00:28:32,821 --> 00:28:35,081
- Gwi Nyeo! - Yes?
463
00:28:35,180 --> 00:28:37,021
Let's go.
464
00:28:42,960 --> 00:28:44,561
That man sounds great.
465
00:28:45,131 --> 00:28:47,460
I was deeply touched today.
466
00:28:48,430 --> 00:28:51,170
By the way, isn't sending bodyguards great as well?
467
00:28:51,500 --> 00:28:53,541
Why did I only meet such a guy now?
468
00:28:54,101 --> 00:28:56,110
Me too, why did I only meet him now?
469
00:28:56,111 --> 00:28:59,410
It would have been better if I met him when I was younger.
470
00:29:00,011 --> 00:29:02,140
You should be grateful that you met him now.
471
00:29:02,210 --> 00:29:04,909
There are many who don't get to meet their love until they die.
472
00:29:04,910 --> 00:29:08,680
Eun Ran, would you like to meet him?
473
00:29:09,150 --> 00:29:11,090
Really? Do you want to introduce him to me?
474
00:29:11,091 --> 00:29:12,660
Yes, I want to meet him.
475
00:29:12,821 --> 00:29:15,290
Mom, would you like to meet Hyung Sik?
476
00:29:15,291 --> 00:29:17,591
- He's such a great guy. - Me?
477
00:29:17,690 --> 00:29:21,261
Wait, should all four of us meet together?
478
00:29:21,460 --> 00:29:24,430
- All four of us? - Yes, a double date.
479
00:29:28,771 --> 00:29:30,271
Yes, that sounds great.
480
00:29:35,011 --> 00:29:36,581
Hello, I'm with the police.
481
00:29:36,851 --> 00:29:38,479
Do you know anyone who built...
482
00:29:38,480 --> 00:29:40,521
Diamond Plastic Surgery in Gangnam a few years ago?
483
00:29:40,581 --> 00:29:42,650
Do you know someone who built Diamond Plastic Surgery?
484
00:29:43,091 --> 00:29:44,350
- No. - You don't know?
485
00:29:44,351 --> 00:29:45,390
I don't know.
486
00:29:47,420 --> 00:29:48,490
Detective.
487
00:29:49,220 --> 00:29:50,959
Were looking for someone who built Diamond Plastic Surgery?
488
00:29:50,960 --> 00:29:51,960
Yes.
489
00:29:51,961 --> 00:29:53,460
There's a Mr. Choi who sells construction materials.
490
00:29:54,031 --> 00:29:56,170
He bought a new car after the construction.
491
00:29:56,200 --> 00:29:57,371
Is anyone there?
492
00:29:57,831 --> 00:29:59,000
Hello?
493
00:30:17,121 --> 00:30:18,791
(Order list)
494
00:30:24,390 --> 00:30:25,490
Kang Jae, are you all right?
495
00:30:28,861 --> 00:30:29,870
Who attacked me?
496
00:30:29,871 --> 00:30:32,571
The owner of the store of course.
497
00:30:32,740 --> 00:30:35,301
He was on alert since he kept getting robbed.
498
00:30:35,440 --> 00:30:37,370
He called the police saying that he caught the thief.
499
00:30:37,371 --> 00:30:39,210
I think he was involved in the hospital construction.
500
00:30:39,341 --> 00:30:41,381
- We need to investigate it. - I'll look into it.
501
00:30:43,351 --> 00:30:44,551
Kang Jae,
502
00:30:45,680 --> 00:30:46,881
I was worried,
503
00:30:47,281 --> 00:30:48,680
thinking you might get hurt doing this.
504
00:30:49,390 --> 00:30:50,821
I was really scared.
505
00:30:52,220 --> 00:30:54,591
What if something happens when I'm not with you?
506
00:30:56,291 --> 00:30:57,790
I was afraid.
507
00:30:57,791 --> 00:30:59,930
Don't worry about me.
508
00:31:15,781 --> 00:31:16,910
Are you okay?
509
00:31:17,581 --> 00:31:19,111
Yes.
510
00:31:19,980 --> 00:31:21,281
I'm fine.
511
00:31:22,650 --> 00:31:23,790
What brings you here?
512
00:31:23,791 --> 00:31:25,591
The emergency contact network for immediate family members.
513
00:31:26,690 --> 00:31:29,261
My number was written there.
514
00:31:31,361 --> 00:31:32,730
I'm sorry.
515
00:31:33,000 --> 00:31:34,531
I haven't changed it yet. I'm sorry.
516
00:31:36,301 --> 00:31:37,730
You need to be careful.
517
00:31:38,271 --> 00:31:39,700
And don't get hurt.
518
00:31:40,041 --> 00:31:41,101
Right.
519
00:31:42,101 --> 00:31:43,210
I should.
520
00:31:44,410 --> 00:31:45,571
How about you?
521
00:31:46,311 --> 00:31:47,640
How are things with you?
522
00:31:47,881 --> 00:31:49,041
I'm good.
523
00:31:50,950 --> 00:31:52,011
Good.
524
00:31:54,450 --> 00:31:55,980
- Kang Jae. - Yes?
525
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
I had something to tell you when I met you.
526
00:32:04,791 --> 00:32:06,200
Today's not a good day.
527
00:32:07,930 --> 00:32:09,131
Next time.
528
00:32:09,970 --> 00:32:11,170
I'll tell you next time.
529
00:32:14,601 --> 00:32:15,940
Take care of yourself.
530
00:32:16,541 --> 00:32:17,710
And don't get hurt.
531
00:32:18,871 --> 00:32:19,980
I'll get going.
532
00:32:25,410 --> 00:32:26,581
Woo Ri.
533
00:32:39,960 --> 00:32:42,631
I only have one thing I can do for you now.
534
00:32:44,400 --> 00:32:46,740
To pray that you are happy.
535
00:32:49,170 --> 00:32:50,710
Don't worry about me...
536
00:32:52,210 --> 00:32:53,640
and if you have someone you like,
537
00:32:56,551 --> 00:32:57,781
date him as you wish.
538
00:33:19,801 --> 00:33:21,169
Ms. Yu.
539
00:33:21,170 --> 00:33:23,440
Let's go out. Let's go and enjoy the fresh air.
540
00:33:23,670 --> 00:33:24,969
What? Where are we going?
541
00:33:24,970 --> 00:33:27,110
The film crew. They're shooting at a resort in Gangwon-do Province.
542
00:33:27,111 --> 00:33:29,610
They are giving us a room as well. Let's work there.
543
00:33:29,611 --> 00:33:31,511
Suddenly? I have nothing on me.
544
00:33:31,581 --> 00:33:33,780
It's not like we're going abroad. It's just for the night.
545
00:33:33,781 --> 00:33:36,249
They even sell underwear at convenience stores these days.
546
00:33:36,250 --> 00:33:38,390
We only need to be there.
547
00:33:38,391 --> 00:33:41,160
Isn't this your luggage?
548
00:33:41,161 --> 00:33:42,559
I just have a few simple things.
549
00:33:42,560 --> 00:33:43,729
Let's go.
550
00:33:43,730 --> 00:33:45,260
The production crew is coming to get us.
551
00:33:45,261 --> 00:33:46,700
Go!
552
00:33:46,701 --> 00:33:49,571
Quick.
553
00:33:59,580 --> 00:34:00,740
What are you thinking?
554
00:34:00,741 --> 00:34:02,611
Let's go, quick.
555
00:34:03,781 --> 00:34:05,080
Where are we going?
556
00:34:05,250 --> 00:34:06,579
It's been so long.
557
00:34:06,580 --> 00:34:09,820
It's been so long. This is so nice.
558
00:34:09,821 --> 00:34:11,189
Let's take a picture.
559
00:34:11,190 --> 00:34:12,551
One, two, three.
560
00:34:15,790 --> 00:34:17,360
This is awesome.
561
00:34:17,361 --> 00:34:18,661
Wait.
562
00:34:19,431 --> 00:34:20,630
Wait.
563
00:34:20,631 --> 00:34:23,730
Woo Ri. Hold my hand.
564
00:34:25,830 --> 00:34:28,269
Woo Ri, drink this water and live a long life.
565
00:34:28,270 --> 00:34:29,611
- Cheers. - Cheers.
566
00:34:32,540 --> 00:34:34,810
This was refreshing thanks to you, Ms. Yu.
567
00:34:36,710 --> 00:34:38,051
Shall we go now?
568
00:34:38,080 --> 00:34:39,250
We need to work as well.
569
00:34:39,650 --> 00:34:42,019
Woo Ri, since we're in Gangwon, let's go see the sea.
570
00:34:42,020 --> 00:34:43,619
It's not far from here. It's close.
571
00:34:43,620 --> 00:34:45,350
What? What about work?
572
00:34:45,891 --> 00:34:48,661
Let's pass that on to tomorrow's Ye Ri and Woo Ri.
573
00:34:48,761 --> 00:34:49,790
- Let's go. - Gosh.
574
00:34:50,091 --> 00:34:51,531
- Move it. - Gosh.
575
00:34:55,903 --> 00:34:58,573
Ms. Yu, where are you? Why aren't you coming?
576
00:34:58,644 --> 00:35:01,873
Woo Ri, enjoy some time on your own.
577
00:35:01,874 --> 00:35:03,713
I'm going to spend some time on my own as well.
578
00:35:05,484 --> 00:35:08,313
- Are you taking a dump? - No. I ran into someone here.
579
00:35:08,314 --> 00:35:10,254
So be on your own for a while. Bye.
580
00:35:11,323 --> 00:35:12,484
What was that?
581
00:35:47,593 --> 00:35:48,853
It is you.
582
00:35:48,854 --> 00:35:50,293
I wondered if it was you.
583
00:35:50,294 --> 00:35:51,663
What are you doing here?
584
00:35:51,664 --> 00:35:53,064
I was just passing by.
585
00:35:57,434 --> 00:36:00,433
I was passing and saw a yellow dot.
586
00:36:00,434 --> 00:36:01,873
The yellow dot...
587
00:36:01,874 --> 00:36:04,274
The yellow dot looked strangely pretty.
588
00:36:04,974 --> 00:36:07,143
You're here for work.
589
00:36:07,044 --> 00:36:08,113
Aren't you busy?
590
00:36:08,674 --> 00:36:10,984
I only need to go to a meeting in the evening.
591
00:36:11,544 --> 00:36:13,683
I still have a lot of time. What about you, Woo Ri?
592
00:36:14,354 --> 00:36:16,453
Ms. Yu said we should work here,
593
00:36:16,884 --> 00:36:18,283
and suddenly she's meeting someone.
594
00:36:18,854 --> 00:36:20,584
So I've decided to take a day off today.
595
00:36:21,093 --> 00:36:22,354
Is that so?
596
00:36:22,823 --> 00:36:26,423
It's amazing that we met here by coincidence,
597
00:36:26,424 --> 00:36:27,794
- isn't it? - It is.
598
00:36:30,263 --> 00:36:31,363
By the way,
599
00:36:31,663 --> 00:36:35,203
we met here once before.
600
00:36:36,573 --> 00:36:37,674
Yes.
601
00:36:38,343 --> 00:36:39,473
We did.
602
00:36:40,203 --> 00:36:42,544
It amazed me when I found out by chance...
603
00:36:42,613 --> 00:36:44,343
that I met you here.
604
00:36:45,243 --> 00:36:46,783
It's strange. Relationships.
605
00:36:48,254 --> 00:36:49,814
It was my first kiss.
606
00:36:50,013 --> 00:36:51,182
What?
607
00:36:51,183 --> 00:36:52,683
Why? Then?
608
00:36:55,354 --> 00:36:57,662
Your first kiss came quite late for you.
609
00:36:57,663 --> 00:37:00,023
No, wait. Is that average?
610
00:37:00,024 --> 00:37:02,992
You said you wanted to meet again the next day.
611
00:37:02,993 --> 00:37:04,104
Yes.
612
00:37:04,604 --> 00:37:05,734
I did.
613
00:37:06,064 --> 00:37:08,604
But why didn't we meet?
614
00:37:08,674 --> 00:37:10,702
I was there the next day.
615
00:37:10,703 --> 00:37:12,444
But you were with another woman.
616
00:37:13,203 --> 00:37:14,314
Me?
617
00:37:15,243 --> 00:37:18,083
That must have been my relative.
618
00:37:18,084 --> 00:37:19,584
My cousin probably.
619
00:37:19,683 --> 00:37:20,814
You were kissing together.
620
00:37:21,683 --> 00:37:22,913
That wasn't my relative.
621
00:37:23,183 --> 00:37:24,453
And not my cousin.
622
00:37:25,053 --> 00:37:27,282
Well, that was...
623
00:37:27,283 --> 00:37:28,924
It's okay.
624
00:37:29,323 --> 00:37:30,694
Such a thing can happen.
625
00:37:30,823 --> 00:37:34,794
What if I told you that I met my ex-girlfriend by coincidence,
626
00:37:35,033 --> 00:37:38,202
found out that we still had feelings, got carried away,
627
00:37:38,203 --> 00:37:40,263
and forgot the promise I made with you?
628
00:37:41,134 --> 00:37:42,303
I wouldn't believe it.
629
00:37:42,803 --> 00:37:45,142
Look at the time.
630
00:37:45,143 --> 00:37:47,104
Didn't you say you have a lot of time?
631
00:37:54,413 --> 00:37:58,084
Back then, it wasn't long since I was back from the US.
632
00:38:00,024 --> 00:38:01,794
I was a bit like that.
633
00:38:03,354 --> 00:38:06,093
It's okay. It's all in the past.
634
00:38:06,593 --> 00:38:09,593
This space was built at No Man Chul's request.
635
00:38:10,634 --> 00:38:12,404
It's not like we can ask him since he's dead.
636
00:38:13,404 --> 00:38:15,032
That man who hit you...
637
00:38:15,033 --> 00:38:17,103
didn't seem to know anything more.
638
00:38:17,104 --> 00:38:19,774
We found nothing even after we found the construction guy.
639
00:38:21,843 --> 00:38:24,513
If Chairman Kim is hiding in Diamond Medical Foundation,
640
00:38:26,084 --> 00:38:28,354
what would he have done with such a space?
641
00:38:29,613 --> 00:38:33,124
What would a drug dealer do hiding in a hospital?
642
00:38:34,053 --> 00:38:35,254
Kang Jae.
643
00:38:36,294 --> 00:38:37,593
Kang Jae.
644
00:38:38,363 --> 00:38:40,064
You know that thing we were talking about before, the karaoke...
645
00:38:40,593 --> 00:38:42,433
- I mean this is... - What is this?
646
00:38:43,834 --> 00:38:45,463
You guys are strange.
647
00:38:45,464 --> 00:38:47,302
What? What's strange now?
648
00:38:47,303 --> 00:38:49,533
I'm a detective. If I say it's strange, it's strange.
649
00:38:50,234 --> 00:38:51,572
What are you doing behind my back?
650
00:38:51,573 --> 00:38:53,544
I told you it was nothing.
651
00:38:53,774 --> 00:38:54,874
Are you two...
652
00:38:57,044 --> 00:38:58,283
dating?
653
00:39:00,084 --> 00:39:01,214
You guys are dating, aren't you?
654
00:39:01,254 --> 00:39:02,354
That's not it.
655
00:39:02,613 --> 00:39:04,723
You really have no sense.
656
00:39:05,924 --> 00:39:07,154
That's really strange.
657
00:39:07,754 --> 00:39:10,223
You need to go to the hospital in Incheon.
658
00:39:10,354 --> 00:39:12,262
A Chinese gangster got into trouble.
659
00:39:12,263 --> 00:39:15,363
We need to investigate whether it's related to the karaoke case.
660
00:39:15,393 --> 00:39:18,033
Don't even mention it. It was so scary.
661
00:39:18,433 --> 00:39:19,564
He was stabbed in the stomach...
662
00:39:20,803 --> 00:39:22,503
He came in bleeding so much.
663
00:39:22,504 --> 00:39:26,343
- He ran away after the treatment? - Yes.
664
00:39:26,843 --> 00:39:28,673
He was Chinese.
665
00:39:28,674 --> 00:39:29,814
He couldn't speak Korean.
666
00:39:30,013 --> 00:39:32,943
Let's secure the CCTV and check his face first.
667
00:39:32,944 --> 00:39:35,053
You won't be able to see his face in the footage.
668
00:39:35,484 --> 00:39:36,952
- Why not? - He had plastic surgery...
669
00:39:36,953 --> 00:39:38,024
all over his face.
670
00:39:38,183 --> 00:39:40,853
His eyes, nose, and face shape too.
671
00:39:40,854 --> 00:39:42,823
He had bandages wrapped around his face.
672
00:39:42,893 --> 00:39:45,493
- Plastic surgery? - Right. And this.
673
00:39:48,234 --> 00:39:49,964
He left this behind.
674
00:39:51,933 --> 00:39:53,203
Look at that bag.
675
00:39:53,363 --> 00:39:55,433
If he's holding drugs, that's worth millions.
676
00:39:57,033 --> 00:39:59,303
It's the bag he was carrying that night.
677
00:40:03,944 --> 00:40:07,113
What? It looks like an overnight bag.
678
00:40:08,254 --> 00:40:09,354
Pumpkin juice?
679
00:40:09,654 --> 00:40:10,984
He must have drunk this for the swelling.
680
00:40:12,183 --> 00:40:13,452
Kang Jae.
681
00:40:13,453 --> 00:40:15,223
He really must have been here to get plastic surgery.
682
00:40:15,754 --> 00:40:17,624
This had nothing to do with drugs.
683
00:40:18,493 --> 00:40:20,393
Gosh. We were wrong.
684
00:40:22,493 --> 00:40:24,404
He had plastic surgery.
685
00:40:25,703 --> 00:40:28,303
But he couldn't get it done in a regular hospital.
686
00:40:29,203 --> 00:40:30,303
What?
687
00:40:33,803 --> 00:40:34,913
Na Hee.
688
00:40:36,343 --> 00:40:38,283
- I figured it out. - Figure what out?
689
00:40:38,944 --> 00:40:40,814
What Chairman Kim did at the hospital.
690
00:40:42,913 --> 00:40:43,984
I figured it out.
691
00:40:45,323 --> 00:40:49,294
Seriously. You really have a generous heart.
692
00:40:49,624 --> 00:40:52,723
I'm kind of petty, so I tend to hold onto these things.
693
00:40:53,464 --> 00:40:56,964
No. It's really okay. It's all in the past.
694
00:40:57,763 --> 00:41:00,834
You and I have both changed since that day.
695
00:41:03,203 --> 00:41:04,874
I'm elated right now.
696
00:41:05,573 --> 00:41:07,774
I think I will remember this moment for a long time.
697
00:41:08,113 --> 00:41:10,313
We met here by chance.
698
00:41:10,314 --> 00:41:12,044
And no one here knows about us.
699
00:41:12,913 --> 00:41:14,453
Just being here together.
700
00:41:16,584 --> 00:41:18,453
I had a lot on my mind too.
701
00:41:19,354 --> 00:41:20,854
But you're right.
702
00:41:21,694 --> 00:41:24,723
There won't be any problems when it's just the two of us.
703
00:41:26,194 --> 00:41:28,294
Woo Ri, do you want to come up to my room?
704
00:41:28,634 --> 00:41:30,694
We can have dinner together and talk all we want.
705
00:41:31,803 --> 00:41:32,834
Well...
706
00:41:34,134 --> 00:41:35,203
What is it?
707
00:41:36,234 --> 00:41:39,004
You asked me the same thing before.
708
00:41:40,143 --> 00:41:41,413
I did?
709
00:41:42,143 --> 00:41:46,044
But I decided to wait until marriage.
710
00:41:46,884 --> 00:41:48,354
So we should talk outside.
711
00:41:49,413 --> 00:41:51,053
Wait, what?
712
00:41:51,183 --> 00:41:52,553
I'll abstain until marriage.
713
00:41:56,694 --> 00:41:58,024
You didn't know that?
714
00:42:00,294 --> 00:42:02,063
Then you ended up getting pregnant...
715
00:42:02,064 --> 00:42:03,893
when you had been waiting until marriage?
716
00:42:06,404 --> 00:42:08,104
You didn't know.
717
00:42:09,904 --> 00:42:11,803
I didn't know.
718
00:42:26,683 --> 00:42:28,093
Hey, what is this place?
719
00:42:31,694 --> 00:42:33,723
You found this secret place?
720
00:42:34,124 --> 00:42:35,333
Why didn't you report this to me?
721
00:42:35,334 --> 00:42:37,092
There was no point. The only violation I could find...
722
00:42:37,093 --> 00:42:38,703
was an illegal expansion of the building.
723
00:42:38,904 --> 00:42:40,733
- Then what? - We've been following a man...
724
00:42:40,734 --> 00:42:42,433
who illegally entered Korea through a shipping container.
725
00:42:42,774 --> 00:42:44,072
This is where we lost him.
726
00:42:44,073 --> 00:42:47,404
But that guy gave us a clue on what Chairman Kim...
727
00:42:47,874 --> 00:42:49,113
had been up to.
728
00:42:49,544 --> 00:42:50,643
Na Hee.
729
00:42:53,283 --> 00:42:54,354
Gosh.
730
00:42:57,354 --> 00:42:58,624
What's this?
731
00:42:59,723 --> 00:43:01,754
Hey, is this a hideout for a serial killer?
732
00:43:01,893 --> 00:43:03,624
He got plastic surgery here.
733
00:43:04,624 --> 00:43:05,723
What's this?
734
00:43:09,493 --> 00:43:12,603
What? This guy just wanted to look handsome?
735
00:43:12,604 --> 00:43:14,203
We won't be able to find him now...
736
00:43:14,404 --> 00:43:16,274
because we don't know what he looks like now.
737
00:43:16,973 --> 00:43:19,642
Chairman Kim stopped selling drugs over the past two years...
738
00:43:19,643 --> 00:43:21,343
and has been running a new business.
739
00:43:21,774 --> 00:43:24,683
He's been fixing up the faces of these criminals.
740
00:43:25,084 --> 00:43:28,153
Change their faces? To assume a new identity?
741
00:43:28,154 --> 00:43:31,283
His clients must be criminals who would be in jail for decades.
742
00:43:32,453 --> 00:43:33,754
Hold on a second.
743
00:43:34,854 --> 00:43:37,553
So he changed their faces and gave them a place to hide?
744
00:43:37,694 --> 00:43:40,693
He must be raking in a lot of money from the sound of it.
745
00:43:40,694 --> 00:43:43,834
Chairman Kim found another business that pays better than drugs.
746
00:43:43,993 --> 00:43:47,033
But how can we be certain Chairman Kim is involved?
747
00:43:48,073 --> 00:43:49,702
We don't know how these criminals look now,
748
00:43:49,703 --> 00:43:50,703
so we can't catch them.
749
00:43:51,243 --> 00:43:52,443
I bet it was more than just the faces.
750
00:43:52,444 --> 00:43:54,444
They probably got new identities and went into hiding.
751
00:43:57,044 --> 00:44:00,613
I'm sure there's a list that shows their before and after photos.
752
00:44:01,183 --> 00:44:03,552
Captain, some of the felons...
753
00:44:03,553 --> 00:44:05,524
vanished into thin air.
754
00:44:06,084 --> 00:44:07,893
This is a chance to round up all of them.
755
00:44:08,223 --> 00:44:10,793
Right. But where is the list?
756
00:44:10,794 --> 00:44:13,162
We must have solid evidence.
757
00:44:13,163 --> 00:44:14,362
The chairman complained to the higher-ups...
758
00:44:14,363 --> 00:44:15,694
about our investigation.
759
00:44:15,863 --> 00:44:17,093
So they've been on my back.
760
00:44:18,234 --> 00:44:19,504
The list...
761
00:44:22,234 --> 00:44:23,834
We'll find evidence no matter what.
762
00:44:31,044 --> 00:44:32,714
You have a message.
763
00:44:35,154 --> 00:44:37,682
(They started to look for the list you talked about.)
764
00:44:37,683 --> 00:44:40,124
(If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.)
765
00:44:41,854 --> 00:44:44,493
(If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.)
766
00:44:54,303 --> 00:44:55,334
Okay.
767
00:44:55,834 --> 00:44:58,004
We should go.
768
00:45:05,584 --> 00:45:06,643
Woo Ri.
769
00:45:06,984 --> 00:45:10,714
I'm sorry.
770
00:45:12,024 --> 00:45:15,053
Running into you at the beach was nice.
771
00:45:16,354 --> 00:45:17,493
But...
772
00:45:18,863 --> 00:45:20,693
just like our first meeting,
773
00:45:20,694 --> 00:45:22,863
we ended up getting reminded of my mistake.
774
00:45:23,194 --> 00:45:25,064
Gosh. That's awful.
775
00:45:26,703 --> 00:45:30,073
You don't have to feel that way. I told you I was fine.
776
00:45:31,343 --> 00:45:34,203
My decision to abstain made you uncomfortable, right?
777
00:45:34,913 --> 00:45:38,743
No. This isn't about that at all.
778
00:45:38,944 --> 00:45:42,354
Woo Ri, you are a lot more understanding...
779
00:45:42,854 --> 00:45:44,884
than I thought.
780
00:45:45,354 --> 00:45:46,722
You were waiting until you got married...
781
00:45:46,723 --> 00:45:48,322
but accidentally got pregnant.
782
00:45:48,323 --> 00:45:49,493
Despite that,
783
00:45:50,354 --> 00:45:52,694
you decided to have the baby.
784
00:45:53,823 --> 00:45:56,834
I felt like I didn't deserve to like you.
785
00:45:57,334 --> 00:45:58,433
Gosh.
786
00:45:59,504 --> 00:46:01,773
That means you're uncomfortable.
787
00:46:01,774 --> 00:46:03,073
No.
788
00:46:03,473 --> 00:46:06,142
In that logic, you must be more uncomfortable.
789
00:46:06,143 --> 00:46:09,543
I was a total player.
790
00:46:09,544 --> 00:46:10,643
And now,
791
00:46:11,643 --> 00:46:13,413
I'm divorced.
792
00:46:18,024 --> 00:46:19,823
You should go inside. It's getting cold.
793
00:46:20,624 --> 00:46:21,953
Gosh. Right.
794
00:46:22,893 --> 00:46:24,823
Here. Take this.
795
00:46:28,493 --> 00:46:29,834
What's this?
796
00:46:32,203 --> 00:46:35,473
- A letter? - Gosh, no. It's like a memo.
797
00:46:36,234 --> 00:46:37,234
That's it.
798
00:46:38,573 --> 00:46:40,544
You should go inside. And sleep tight.
799
00:46:40,843 --> 00:46:42,743
It's cold. Gosh, it's freezing.
800
00:47:02,464 --> 00:47:03,992
When I'm with you,
801
00:47:03,993 --> 00:47:07,504
you make me strive to become a better person.
802
00:47:08,933 --> 00:47:13,143
You and the baby help me be a better man.
803
00:47:14,243 --> 00:47:15,643
I'd like to thank you from the bottom of my heart.
804
00:47:32,194 --> 00:47:33,564
By the way,
805
00:47:33,694 --> 00:47:37,634
this is my first time introducing my boyfriend to my mom.
806
00:47:37,964 --> 00:47:39,834
I see.
807
00:47:41,234 --> 00:47:44,703
I also thought about what this meeting would mean.
808
00:47:45,004 --> 00:47:48,814
But it didn't matter if this meeting was casual or serious.
809
00:47:49,073 --> 00:47:50,274
I'm fine with whatever happens.
810
00:47:51,743 --> 00:47:53,513
- Hyung Sik. - Yes.
811
00:47:54,814 --> 00:47:57,113
You have very long eyelashes.
812
00:48:14,834 --> 00:48:16,134
Dad.
813
00:48:16,533 --> 00:48:17,674
"Dad"?
814
00:48:17,973 --> 00:48:20,473
Mom. Is this...
815
00:48:20,674 --> 00:48:21,743
"Mom"?
816
00:48:22,705 --> 00:48:24,075
Is he your son?
817
00:48:24,954 --> 00:48:26,084
Is she your daughter?
818
00:48:26,675 --> 00:48:28,474
The woman you are seeing...
819
00:48:29,113 --> 00:48:32,254
Mom. You've been seeing Hyung Sik's father?
820
00:48:39,723 --> 00:48:41,363
Were you guys kissing just now?
821
00:48:41,893 --> 00:48:44,933
Mom! That's not important right now.
822
00:48:48,703 --> 00:48:51,373
Come with us, Ms. Yu.
823
00:48:51,374 --> 00:48:54,342
I said no. Why don't you two just go together?
824
00:48:54,343 --> 00:48:56,072
Just join us.
825
00:48:56,073 --> 00:48:59,543
Hey, there are only two seats. Should I sit on your lap?
826
00:48:59,544 --> 00:49:02,813
I should have brought a bigger car. I'm sorry.
827
00:49:02,814 --> 00:49:04,883
Gosh. Don't apologize. I'm fine.
828
00:49:04,884 --> 00:49:07,183
She can be dull at times. Goodness.
829
00:49:07,254 --> 00:49:09,492
- Bye! - Ms. Yu!
830
00:49:09,493 --> 00:49:10,524
Gosh.
831
00:49:11,354 --> 00:49:13,663
Goodness. She's so fast.
832
00:49:14,593 --> 00:49:17,593
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
833
00:49:22,674 --> 00:49:24,202
Thank you for the ride.
834
00:49:24,203 --> 00:49:25,573
I should thank you.
835
00:49:25,643 --> 00:49:28,413
We had a chance to talk on our way here. I liked it.
836
00:49:33,513 --> 00:49:36,154
(Hello. Congratulations on winning the EMS Children's story contest. )
837
00:49:39,024 --> 00:49:41,524
Woo Ri. What is it?
838
00:49:42,194 --> 00:49:43,254
What's going on?
839
00:49:43,524 --> 00:49:44,893
What is it?
840
00:49:45,624 --> 00:49:47,524
Mine got picked.
841
00:49:48,064 --> 00:49:49,293
Pardon? What?
842
00:49:49,294 --> 00:49:50,862
I applied to a children's story contest.
843
00:49:50,863 --> 00:49:52,163
And mine got chosen.
844
00:49:52,334 --> 00:49:53,464
Really?
845
00:49:53,533 --> 00:49:55,174
Congratulations! That's great news.
846
00:49:55,573 --> 00:49:56,674
Gosh.
847
00:49:57,433 --> 00:49:59,473
It's not a big contest.
848
00:50:00,504 --> 00:50:01,774
I was lucky.
849
00:50:03,674 --> 00:50:05,283
Woo Ri,
850
00:50:05,743 --> 00:50:07,143
why do you think you got lucky?
851
00:50:08,183 --> 00:50:09,253
Pardon?
852
00:50:09,254 --> 00:50:10,984
You won that with your hard work.
853
00:50:11,823 --> 00:50:14,553
You might think everything that happened might be out of luck.
854
00:50:14,993 --> 00:50:17,893
But maybe, all of your hard work...
855
00:50:18,964 --> 00:50:20,723
brought you good results.
856
00:50:22,634 --> 00:50:24,694
- Ms. Lee. I need your approval. - Later.
857
00:50:25,663 --> 00:50:27,604
Come on. Move!
858
00:50:37,573 --> 00:50:38,683
Woo Ri.
859
00:50:41,513 --> 00:50:42,552
Raphael.
860
00:50:42,553 --> 00:50:44,283
So you'll film in Gangwon Province.
861
00:50:44,513 --> 00:50:46,183
Are the writers joining you there?
862
00:50:46,254 --> 00:50:48,084
The writers work in their studio.
863
00:50:48,323 --> 00:50:50,552
But if you get them a room there,
864
00:50:50,553 --> 00:50:52,163
can't they work in the room?
865
00:50:52,294 --> 00:50:53,593
They can get some fresh air too.
866
00:50:55,334 --> 00:50:56,392
Are you taking a dump?
867
00:50:56,393 --> 00:50:58,202
No. I ran into someone here.
868
00:50:58,203 --> 00:51:00,464
So be on your own for a while. Bye.
869
00:51:01,874 --> 00:51:03,234
You can go to her now.
870
00:51:11,073 --> 00:51:12,512
Congratulations, Woo Ri.
871
00:51:12,513 --> 00:51:13,743
Go in and get some rest.
872
00:51:14,984 --> 00:51:17,113
Thank you. Bye.
873
00:51:27,863 --> 00:51:29,234
Raphael.
874
00:51:54,584 --> 00:51:55,723
Wait.
875
00:51:59,823 --> 00:52:01,423
What?
876
00:52:01,424 --> 00:52:02,663
Gosh. That was my chance.
877
00:52:05,363 --> 00:52:08,033
Everything that's happening to me now...
878
00:52:08,433 --> 00:52:10,134
feels surreal to me.
879
00:52:11,404 --> 00:52:13,473
After time passes by,
880
00:52:13,874 --> 00:52:15,973
when I'm old and Gray,
881
00:52:17,274 --> 00:52:19,783
I hope reminiscing these moments...
882
00:52:22,683 --> 00:52:25,924
will bring me happiness.
883
00:52:30,323 --> 00:52:31,723
It will.
884
00:52:32,924 --> 00:52:34,424
I'll make it so.
885
00:52:48,243 --> 00:52:51,274
- Mom. What are you going to do? - What?
886
00:52:51,444 --> 00:52:52,983
He's Hyung Sik's father.
887
00:52:52,984 --> 00:52:54,484
And you are my daughter.
888
00:52:54,544 --> 00:52:56,113
That can't be.
889
00:52:56,413 --> 00:52:57,814
What do we call this?
890
00:52:57,913 --> 00:52:59,924
It's like an in-law is dating another in-law.
891
00:53:00,084 --> 00:53:02,493
Anyway, this can't happen.
892
00:53:03,723 --> 00:53:04,963
Mom.
893
00:53:04,964 --> 00:53:06,924
You're not going to see Mr. Jung Chun Sam again, right?
894
00:53:07,593 --> 00:53:08,834
I will see him.
895
00:53:09,033 --> 00:53:12,163
He's the first romantic guy I've met in my life.
896
00:53:12,933 --> 00:53:15,033
I don't want to break up with Hyung Sik either.
897
00:53:15,874 --> 00:53:17,572
You can date someone else.
898
00:53:17,573 --> 00:53:19,604
You can just date anyone you see on the street.
899
00:53:20,004 --> 00:53:21,203
Mom.
900
00:53:22,073 --> 00:53:24,343
So that's your opinion of me.
901
00:53:25,084 --> 00:53:27,943
- What? - A woman who dates any man.
902
00:53:27,944 --> 00:53:30,354
What are you talking about? Don't pick at my words.
903
00:53:30,783 --> 00:53:32,123
You can date Seoung Il.
904
00:53:32,124 --> 00:53:33,853
That's good for everyone.
905
00:53:33,854 --> 00:53:36,123
Why must I think about other people?
906
00:53:36,124 --> 00:53:37,953
I must follow my heart.
907
00:53:38,024 --> 00:53:39,322
I just want to date a man.
908
00:53:39,323 --> 00:53:40,663
Why must I think about everyone else?
909
00:53:41,323 --> 00:53:44,532
You said you didn't want Woo Ri to date Raphael for the baby's sake.
910
00:53:44,533 --> 00:53:45,663
You...
911
00:53:46,834 --> 00:53:48,702
Gosh. You are still immature.
912
00:53:48,703 --> 00:53:50,334
Isn't that what moms are supposed to do?
913
00:53:50,874 --> 00:53:53,173
Shouldn't they yield for their daughter's happiness?
914
00:53:53,174 --> 00:53:54,342
Isn't that what moms do?
915
00:53:54,343 --> 00:53:55,572
No.
916
00:53:55,573 --> 00:53:57,243
I don't want to yield this time.
917
00:53:58,113 --> 00:53:59,613
I hate that I'm your daughter too.
918
00:54:01,314 --> 00:54:03,013
I'm home.
919
00:54:10,953 --> 00:54:12,393
What's up with the mood here?
920
00:54:19,303 --> 00:54:21,433
You're so pathetic.
921
00:54:26,004 --> 00:54:27,073
What's this?
922
00:54:29,413 --> 00:54:31,242
Throw that out. It's bad luck.
923
00:54:31,243 --> 00:54:32,243
What's this?
924
00:54:32,244 --> 00:54:33,943
No Man Chul gave it to me.
925
00:54:33,944 --> 00:54:35,653
It's bad luck. So throw it out.
926
00:54:35,654 --> 00:54:37,314
This isn't silver.
927
00:54:37,984 --> 00:54:39,183
Is it white gold?
928
00:54:39,424 --> 00:54:40,953
We can sell it.
929
00:54:44,254 --> 00:54:45,723
Throw it out.
930
00:54:52,703 --> 00:54:53,933
What's that?
931
00:54:59,104 --> 00:55:00,273
What is this?
932
00:55:00,274 --> 00:55:01,603
(Doo Min Sik, Fraud, Murder, Entry via container, Philippines)
933
00:55:01,604 --> 00:55:03,173
(Oh Dong Ho. Larceny, Entry via fishing boat, Thailand)
934
00:55:03,174 --> 00:55:04,913
Murder. Rape.
935
00:55:06,314 --> 00:55:08,584
It doesn't look like it's a hospital-related document.
936
00:55:09,013 --> 00:55:10,183
Mom.
937
00:55:10,913 --> 00:55:12,783
No Man Chul was hiding this.
938
00:55:13,223 --> 00:55:16,154
This jerk knew he was in danger, so he left it with me.
939
00:55:16,993 --> 00:55:18,893
Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer.
940
00:55:19,323 --> 00:55:21,624
I have my hands on one of the lists that'll make money.
941
00:55:22,234 --> 00:55:23,464
Chairman Kim?
942
00:55:23,993 --> 00:55:25,203
That Chairman Kim?
943
00:55:25,763 --> 00:55:26,932
Mom, you know him?
944
00:55:26,933 --> 00:55:29,104
I've heard of him too.
945
00:55:30,174 --> 00:55:31,904
Doesn't he sell drugs?
946
00:55:32,174 --> 00:55:33,273
Right.
947
00:55:33,274 --> 00:55:34,803
The faceless chairman.
948
00:55:35,274 --> 00:55:37,613
No one has seen him.
949
00:55:38,683 --> 00:55:39,913
Look.
950
00:55:40,683 --> 00:55:43,913
The hospital was laundering the criminals' identities.
951
00:55:44,053 --> 00:55:46,624
These criminals got new faces and identities.
952
00:55:47,084 --> 00:55:49,423
No Man Chul probably threatened him with this list...
953
00:55:49,424 --> 00:55:50,593
in exchange for a big sum of cash.
954
00:55:51,323 --> 00:55:52,822
That's how he got killed. Right?
955
00:55:52,823 --> 00:55:53,893
Right.
956
00:55:54,363 --> 00:55:55,694
Then...
957
00:55:56,794 --> 00:55:58,262
this list will make us money.
958
00:55:58,263 --> 00:55:59,703
Don't you get any stupid ideas!
959
00:56:00,203 --> 00:56:01,803
No Man Chul died because of this.
960
00:56:02,533 --> 00:56:03,703
Throw this out.
961
00:56:03,933 --> 00:56:05,803
You keep the list with you.
962
00:56:06,073 --> 00:56:08,404
Give the necklace to someone.
963
00:56:09,573 --> 00:56:10,774
Like who?
964
00:56:11,013 --> 00:56:13,944
Give it to the woman you hate for making you miserable.
965
00:56:14,343 --> 00:56:16,154
Give it to her.
966
00:56:16,913 --> 00:56:18,013
Oh Woo Ri?
967
00:56:19,053 --> 00:56:21,223
What if she gets hurt?
968
00:56:21,854 --> 00:56:22,923
Mom.
969
00:56:22,924 --> 00:56:25,363
I told you I didn't want anything to happen to the baby.
970
00:56:26,294 --> 00:56:27,694
My daughter, Mal Ja.
971
00:56:28,163 --> 00:56:30,794
You're worried about someone else getting hurt.
972
00:56:30,933 --> 00:56:32,303
But what about my legs?
973
00:56:33,263 --> 00:56:35,234
You don't care what happened to my legs.
974
00:56:37,573 --> 00:56:40,743
No. That's not what I meant, Mom.
975
00:56:41,544 --> 00:56:43,444
I do everything you tell me to do.
976
00:56:45,413 --> 00:56:47,683
We're just going to scare her a bit.
977
00:56:48,343 --> 00:56:50,884
I doubt Chairman Kim will senselessly kill people like that.
978
00:56:51,314 --> 00:56:53,683
He won't hurt the baby like that.
979
00:56:54,723 --> 00:56:56,993
We're just having some fun.
980
00:56:57,354 --> 00:56:58,723
Nothing will happen to her.
981
00:56:59,464 --> 00:57:00,663
Besides,
982
00:57:01,064 --> 00:57:04,392
what if she finds out that the hospital is helping...
983
00:57:04,393 --> 00:57:06,233
these criminals?
984
00:57:06,234 --> 00:57:08,803
"Raphael is a dangerous man."
985
00:57:09,174 --> 00:57:11,504
Wouldn't she be scared of him?
986
00:57:12,303 --> 00:57:14,203
We need to cause a rift between them...
987
00:57:14,774 --> 00:57:16,314
and get them to break up.
988
00:57:17,174 --> 00:57:18,843
Do you understand?
989
00:57:20,613 --> 00:57:21,842
Then...
990
00:57:21,843 --> 00:57:23,384
what do I do first?
991
00:58:19,392 --> 00:58:21,193
Where's the necklace?
992
00:58:59,392 --> 00:59:02,162
(Woori the Virgin)
993
00:59:02,403 --> 00:59:05,232
Grandma!
994
00:59:05,602 --> 00:59:07,502
It's because of me.
995
00:59:09,272 --> 00:59:11,343
I'll take care of Woo Ri.
996
00:59:11,743 --> 00:59:13,172
During those two years Chairman Kim kept quiet,
997
00:59:13,173 --> 00:59:14,811
Raphael was fighting cancer.
998
00:59:14,812 --> 00:59:16,883
As soon as he came back to work, Chairman Kim struck again.
999
00:59:17,013 --> 00:59:19,383
There's a lady I like.
1000
00:59:19,482 --> 00:59:21,882
Lately, she's been having a hard time.
1001
00:59:21,883 --> 00:59:24,552
So I hope this will entertain her even if it's brief.
1002
00:59:24,553 --> 00:59:25,822
We can catch Chairman Kim now.
1003
00:59:25,823 --> 00:59:27,093
We have a warrant.
1004
00:59:27,423 --> 00:59:28,492
Woo Ri!
1005
00:59:28,493 --> 00:59:30,093
You can't be with this man!
69433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.