All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E05.CHINESE.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,920 --> 00:01:56,960 How far are we from the Hot Spring Palace? 2 00:01:57,040 --> 00:01:58,640 Not far, Father. 3 00:01:58,720 --> 00:01:59,680 It's 20 li at most. 4 00:02:12,360 --> 00:02:13,280 How much further? 5 00:02:17,480 --> 00:02:18,720 At least 50 li. 6 00:02:26,640 --> 00:02:28,160 -Welcome, Your Lordship. -Welcome, Your Lordship. 7 00:02:28,240 --> 00:02:29,280 HOT SPRING PALACE 8 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 Rise. 9 00:02:30,520 --> 00:02:31,840 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 10 00:02:33,760 --> 00:02:35,520 I heard Lanxi is unwell. 11 00:02:35,600 --> 00:02:36,880 I came to see him. 12 00:02:36,960 --> 00:02:40,440 His Highness has just taken his medicine. I'm afraid His Highness is asleep now. 13 00:02:40,520 --> 00:02:42,840 Lanxi's health is poor. 14 00:02:42,920 --> 00:02:44,800 That is why he came to the Hot Spring Palace to recuperate. 15 00:02:45,480 --> 00:02:48,400 Why has his condition worsened instead? How did you take care of him? 16 00:02:49,160 --> 00:02:50,800 It is my incompetency. 17 00:02:50,880 --> 00:02:52,320 Please punish me, Your Lordship. 18 00:02:53,200 --> 00:02:54,320 I'll let Lanxi 19 00:02:54,400 --> 00:02:56,880 decide on that matter. 20 00:02:58,280 --> 00:02:59,240 Let's go. 21 00:03:02,760 --> 00:03:04,040 Father, what should we do? 22 00:03:20,240 --> 00:03:21,440 Lanxi. 23 00:03:21,920 --> 00:03:23,040 Father has come to see you. 24 00:03:31,360 --> 00:03:32,480 Xi'er. 25 00:03:33,160 --> 00:03:34,400 Lanxi. 26 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Father. 27 00:03:39,360 --> 00:03:40,720 Why are you here? 28 00:03:42,240 --> 00:03:43,120 No need to get up. 29 00:03:44,320 --> 00:03:45,440 Feng Ju said 30 00:03:46,120 --> 00:03:47,680 that your condition had worsened. 31 00:03:48,160 --> 00:03:49,480 I came to see how you are faring. 32 00:03:50,080 --> 00:03:51,680 I made you worry. 33 00:03:51,760 --> 00:03:52,920 Feng Ju saw me 34 00:03:53,600 --> 00:03:54,920 undergoing treatment yesterday. 35 00:03:55,400 --> 00:03:57,000 He must have been worried. 36 00:03:57,720 --> 00:03:58,560 Even so, 37 00:03:58,640 --> 00:04:00,440 you shouldn't have alarmed Father, Feng Ju. 38 00:04:02,120 --> 00:04:03,040 Father. 39 00:04:03,120 --> 00:04:04,520 I was just worried about Lanxi. 40 00:04:05,200 --> 00:04:06,800 I'm glad that you're all right, Lanxi. 41 00:04:08,640 --> 00:04:10,760 Why is your condition getting worse? 42 00:04:11,400 --> 00:04:14,720 I brought the physician. Let him take a look at you. 43 00:04:14,800 --> 00:04:15,840 Physician Wu. 44 00:04:15,920 --> 00:04:16,839 Present. 45 00:04:16,920 --> 00:04:18,160 Check Lanxi's pulse. 46 00:04:18,240 --> 00:04:19,560 Yes, Your Lordship. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,120 How is it? 48 00:04:42,160 --> 00:04:45,920 His Highness's pulse is weak. 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,520 His Highness is indeed in poor health. 50 00:04:47,600 --> 00:04:50,160 His Highness must have overexerted himself, 51 00:04:50,960 --> 00:04:52,920 causing the cold air to enter his body, 52 00:04:53,000 --> 00:04:54,680 triggering former afflictions, and hurting his heart and lungs. 53 00:04:55,280 --> 00:04:56,120 Got it. 54 00:05:01,440 --> 00:05:02,600 Physician Wu. 55 00:05:02,680 --> 00:05:04,480 Your skills are poor. 56 00:05:04,560 --> 00:05:06,840 Lanxi has been recuperating here. 57 00:05:06,920 --> 00:05:08,040 With the hot spring to nourish him, 58 00:05:08,120 --> 00:05:09,760 how could the cold air enter his body? 59 00:05:10,240 --> 00:05:11,960 Besides, he has been meditating and resting. 60 00:05:12,040 --> 00:05:13,920 How could he have overexerted himself? 61 00:05:14,560 --> 00:05:16,720 Are you sure it wasn't a misdiagnosis? 62 00:05:16,800 --> 00:05:18,440 I am certain. 63 00:05:18,520 --> 00:05:20,440 That is indeed what His Highness's pulse shows. 64 00:05:20,520 --> 00:05:22,160 Please understand, Your Lordship. 65 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 What's going on? 66 00:05:41,160 --> 00:05:43,520 I know my mistakes. Please punish me, Father. 67 00:05:45,480 --> 00:05:46,440 What mistakes? 68 00:05:46,520 --> 00:05:47,360 I… 69 00:05:47,920 --> 00:05:49,720 I haven't always stayed here. 70 00:05:50,800 --> 00:05:53,280 I had you come here to recover. 71 00:05:53,840 --> 00:05:55,160 But you left without permission. 72 00:05:55,720 --> 00:05:57,400 You deceived me. 73 00:05:57,480 --> 00:05:58,800 I know I am at fault. 74 00:05:58,880 --> 00:06:00,120 Tell me. 75 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 What did you do? 76 00:06:02,280 --> 00:06:03,200 Lanxi. 77 00:06:03,280 --> 00:06:04,320 There is no point 78 00:06:04,400 --> 00:06:05,920 in hiding it any longer. 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,480 Just tell Father the truth. 80 00:06:08,120 --> 00:06:09,960 I'm sure Father won't be too harsh on you 81 00:06:10,040 --> 00:06:11,440 as you are his son. 82 00:06:12,080 --> 00:06:13,360 Go on. 83 00:06:16,720 --> 00:06:17,640 Chuanyun. Chuanyu. 84 00:06:18,520 --> 00:06:19,600 Bring the items. 85 00:06:19,680 --> 00:06:20,920 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 86 00:06:33,720 --> 00:06:34,680 Your writing 87 00:06:35,360 --> 00:06:37,360 has certainly improved over the years. 88 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 But what do these 89 00:06:40,840 --> 00:06:43,480 have to do with your worsening state? 90 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 I'm very happy that you can still 91 00:06:46,200 --> 00:06:47,880 recognize my writing, Father. 92 00:06:48,680 --> 00:06:50,320 Actually, I had lied to you 93 00:06:50,400 --> 00:06:51,880 when I requested 94 00:06:51,960 --> 00:06:53,120 to come 95 00:06:54,560 --> 00:06:56,160 to the Hot Spring Palace back then. 96 00:06:57,440 --> 00:06:58,840 So why did you come here for? 97 00:06:59,440 --> 00:07:00,960 To copy scriptures? 98 00:07:05,160 --> 00:07:06,520 Because Mount Anyu is located 99 00:07:07,760 --> 00:07:09,000 behind the Hot Spring Palace. 100 00:07:10,520 --> 00:07:11,480 Mount Anyu? 101 00:07:12,640 --> 00:07:14,080 The late lady's cemetery? 102 00:07:15,760 --> 00:07:19,000 If you had wanted to mourn your mother, you could've just told me the truth. 103 00:07:19,080 --> 00:07:20,920 Why do you hide it from me? 104 00:07:22,160 --> 00:07:23,320 Father… 105 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 Do you remember 106 00:07:26,240 --> 00:07:27,840 how this place came to be? 107 00:07:28,840 --> 00:07:29,840 After Mother passed away, 108 00:07:30,560 --> 00:07:31,520 she was buried in Mount Anyu. 109 00:07:32,760 --> 00:07:34,560 You often came to mourn her back then. 110 00:07:35,320 --> 00:07:37,960 And you found a hot spring in the mountain. 111 00:07:38,760 --> 00:07:39,880 That's why you built 112 00:07:39,960 --> 00:07:41,280 the Hot Spring Palace. 113 00:07:41,760 --> 00:07:43,120 For the following two years, 114 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 you visited often. 115 00:07:46,320 --> 00:07:47,440 But have you 116 00:07:48,840 --> 00:07:50,400 ever come here since then? 117 00:07:52,240 --> 00:07:53,560 For so long, 118 00:07:53,640 --> 00:07:56,000 Mother's grave and this palace 119 00:07:57,120 --> 00:07:58,760 have been left with only each other. 120 00:08:01,840 --> 00:08:04,640 You are blaming me. 121 00:08:05,680 --> 00:08:07,360 I don't dare. 122 00:08:07,440 --> 00:08:08,720 I am aware 123 00:08:09,360 --> 00:08:10,880 that the world is turbulent. 124 00:08:11,440 --> 00:08:13,840 Father has always been thinking of Yongzhou 125 00:08:13,920 --> 00:08:15,440 and dedicated everything to it. 126 00:08:15,520 --> 00:08:18,080 This was all to protect the people of Yongzhou 127 00:08:18,160 --> 00:08:19,600 and the Feng family's legacy. 128 00:08:20,600 --> 00:08:22,000 I dare not blame you. 129 00:08:22,600 --> 00:08:23,960 I'm sure Mother wouldn't as well. 130 00:08:25,320 --> 00:08:26,240 But… 131 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 15 years have passed. 132 00:08:29,320 --> 00:08:31,160 I miss her so much. 133 00:08:33,159 --> 00:08:36,000 That's why I used the excuse of recuperating my health 134 00:08:36,080 --> 00:08:37,080 to come to Mount Anyu. 135 00:08:38,520 --> 00:08:39,720 I copied scriptures and burned them 136 00:08:40,280 --> 00:08:41,679 as an offering to Mother 137 00:08:41,760 --> 00:08:43,480 to help her soul find peace 138 00:08:43,559 --> 00:08:45,880 and to pray for your well-being. 139 00:08:47,520 --> 00:08:49,640 That is nothing bad or wrong. 140 00:08:50,280 --> 00:08:52,000 Why did you not tell me? 141 00:08:54,520 --> 00:08:56,000 I couldn't bring it up. 142 00:08:56,520 --> 00:08:57,960 Why? 143 00:09:01,080 --> 00:09:04,120 If I had made the request to mourn Mother, 144 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 I would've brought up sad memories for you. 145 00:09:07,320 --> 00:09:08,240 Moreover, 146 00:09:08,920 --> 00:09:10,120 if I had brought it up, 147 00:09:10,680 --> 00:09:12,080 I feared that rumors might spread 148 00:09:12,640 --> 00:09:14,240 among the court and the people. 149 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 Get up. 150 00:09:19,600 --> 00:09:20,800 I have done wrong. 151 00:09:20,880 --> 00:09:22,600 You have a heart of filial piety 152 00:09:23,400 --> 00:09:24,760 and consider the bigger picture. 153 00:09:25,560 --> 00:09:26,640 What is wrong with that? 154 00:09:27,400 --> 00:09:28,640 You have done nothing wrong. 155 00:09:32,640 --> 00:09:34,160 Don't stay here anymore. 156 00:09:34,640 --> 00:09:36,040 Come back with me to the capital of Yongzhou. 157 00:09:36,680 --> 00:09:37,840 In a few days, 158 00:09:37,920 --> 00:09:39,400 the autumn hunt will be held. 159 00:09:40,520 --> 00:09:41,640 Yes, Father. 160 00:09:41,720 --> 00:09:42,800 Pack your things. 161 00:09:53,560 --> 00:09:58,040 HOT SPRING PALACE 162 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 If His Highness hadn't made it back in time, 163 00:10:00,880 --> 00:10:02,880 our heads would've rolled by now. 164 00:10:02,960 --> 00:10:05,680 His Highness wouldn't let that happen. 165 00:10:06,640 --> 00:10:08,000 I've always had faith in him. 166 00:10:16,480 --> 00:10:17,360 Zhong Li. 167 00:10:18,120 --> 00:10:20,080 -Did His Highness make it back in time? -Of course. 168 00:10:20,160 --> 00:10:21,680 Otherwise, we wouldn't be standing here now. 169 00:10:21,760 --> 00:10:22,800 That's good. 170 00:10:23,520 --> 00:10:24,600 How did you both get separated? 171 00:10:24,680 --> 00:10:25,960 Where's the carriage? 172 00:10:26,040 --> 00:10:27,120 We were in a rush. 173 00:10:27,200 --> 00:10:28,160 The rut broke. 174 00:10:28,240 --> 00:10:29,400 Once we got the message from Cangyi, 175 00:10:29,480 --> 00:10:30,720 we took the shortcut to hurry back. 176 00:10:30,800 --> 00:10:32,760 But the rocky terrain caused the rut to break. 177 00:10:32,840 --> 00:10:34,320 Thankfully, His Highness pulled me to safety. 178 00:10:34,400 --> 00:10:37,200 After that, His Highness left ahead to get back here. 179 00:10:37,280 --> 00:10:39,120 His Highness has always managed to turn the situation around. 180 00:10:39,200 --> 00:10:40,480 The deities must be helping him. 181 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 You even got a bird from your trip. 182 00:10:49,000 --> 00:10:50,640 You are really addicted to training birds. 183 00:10:50,720 --> 00:10:52,240 Ms. Feng entrusted this bird to His Highness. 184 00:10:52,920 --> 00:10:54,240 Ms. Feng? 185 00:10:54,920 --> 00:10:56,360 Bai Fengxi? 186 00:10:56,440 --> 00:10:57,520 Yes. 187 00:10:58,360 --> 00:11:01,480 His Highness has been with her all this time. 188 00:11:02,680 --> 00:11:06,320 Yes. Ms. Feng has been with His Highness throughout this trip. 189 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 We only separated after the incident in Yu City. 190 00:11:08,680 --> 00:11:09,560 Remember. 191 00:11:10,280 --> 00:11:13,320 Pay closer attention to the people around His Highness. 192 00:11:14,240 --> 00:11:15,160 Father. 193 00:11:15,240 --> 00:11:16,320 A while ago, 194 00:11:16,400 --> 00:11:18,040 you told us not to interfere with His Highness's matters. 195 00:11:18,120 --> 00:11:21,520 This matter concerns His Highness' safety. 196 00:11:22,080 --> 00:11:23,040 It's an exception. 197 00:11:24,520 --> 00:11:25,480 Understood. 198 00:11:26,040 --> 00:11:26,920 Let's go. 199 00:11:27,680 --> 00:11:28,640 Come on. 200 00:11:32,040 --> 00:11:33,360 Your dark appearance 201 00:11:34,600 --> 00:11:36,080 does make you look like that fox. 202 00:11:49,920 --> 00:11:50,800 Xi'er. 203 00:11:51,800 --> 00:11:52,640 Master. 204 00:11:53,440 --> 00:11:54,920 Something has happened to the Luoyan Sect. 205 00:11:55,600 --> 00:11:57,360 The Soultaker Sect attacked them. 206 00:11:57,440 --> 00:11:59,520 Only three of the entire sect's 57 members 207 00:11:59,600 --> 00:12:00,920 made it out alive. 208 00:12:02,800 --> 00:12:04,600 We will seek justice for them. 209 00:12:04,680 --> 00:12:06,200 Gather the best fighters in our sect. 210 00:12:06,680 --> 00:12:08,480 Tomorrow, we will head down the mountain together. 211 00:12:09,240 --> 00:12:10,200 Yes, Master. 212 00:12:24,000 --> 00:12:27,160 Your Highness, everything has been packed. 213 00:12:31,000 --> 00:12:31,920 Master. 214 00:12:33,120 --> 00:12:35,280 Do you think my father wanted me to be here today? 215 00:12:35,840 --> 00:12:37,080 Or would he rather I was not? 216 00:12:38,400 --> 00:12:41,080 A subject can't speculate on his lord's thoughts. 217 00:12:43,800 --> 00:12:46,200 Can't or daren't? 218 00:12:47,800 --> 00:12:49,000 Both. 219 00:12:55,240 --> 00:12:56,400 When I opened my eyes, 220 00:12:58,720 --> 00:13:00,960 I saw the expression flash across his face briefly. 221 00:13:01,520 --> 00:13:02,720 He looked a little surprised 222 00:13:04,680 --> 00:13:06,240 and even a little disappointed. 223 00:13:06,760 --> 00:13:08,160 If I weren't in my residence today, 224 00:13:08,920 --> 00:13:10,160 I believe he would've punished me, 225 00:13:11,640 --> 00:13:13,520 regardless of the reasons. 226 00:13:14,200 --> 00:13:15,320 And the title of the heir of the lord 227 00:13:16,400 --> 00:13:17,920 would fall into Feng Ju's hands. 228 00:13:18,440 --> 00:13:20,400 He might even be relieved. 229 00:13:20,480 --> 00:13:24,000 Perhaps His Lordship simply didn't wish to see Yongzhou's foundation 230 00:13:24,080 --> 00:13:25,760 be threatened by the succession war. 231 00:13:26,560 --> 00:13:28,240 Hasn't that always been the case 232 00:13:28,320 --> 00:13:31,640 for imperial families since ancient times? 233 00:13:32,360 --> 00:13:35,000 From the moment he brought Feng Ju to the Hot Spring Palace, 234 00:13:36,000 --> 00:13:38,320 the war has been sounded. 235 00:13:38,400 --> 00:13:40,720 Your Highness need not worry about this for now. 236 00:13:40,800 --> 00:13:42,080 The matter at hand 237 00:13:42,160 --> 00:13:44,480 is the autumn hunt that will be held in three days. 238 00:13:46,520 --> 00:13:48,560 What's different about this autumn hunt? 239 00:13:48,640 --> 00:13:51,840 I heard Feng Qiwu of the Feng family 240 00:13:51,920 --> 00:13:53,320 would be attending as well. 241 00:13:58,920 --> 00:14:00,800 The true leader of the Feng family. 242 00:14:01,440 --> 00:14:04,840 As a woman, Feng Qiwu rules the Feng family. 243 00:14:04,920 --> 00:14:07,640 She also holds the position of Minister of Personnel. 244 00:14:08,520 --> 00:14:10,200 That's enough for her to influence the court. 245 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 It's not a surprise that she will be attending. 246 00:14:12,880 --> 00:14:14,680 She is of marriageable age. 247 00:14:14,760 --> 00:14:16,800 The elders of the Feng family 248 00:14:16,880 --> 00:14:18,120 are urging her to get married. 249 00:14:18,200 --> 00:14:20,040 Marrying Minister Feng 250 00:14:20,120 --> 00:14:22,640 will mean gaining the support of the Feng family. 251 00:14:23,280 --> 00:14:25,400 What do you think, Your Highness? 252 00:14:28,320 --> 00:14:29,680 I understand what you mean. 253 00:14:30,600 --> 00:14:32,240 I will consider this matter later. 254 00:14:33,640 --> 00:14:36,360 Is Your Highness refusing 255 00:14:36,440 --> 00:14:38,560 for that young lady's sake? 256 00:14:39,880 --> 00:14:41,040 You overthink, Master. 257 00:14:41,120 --> 00:14:42,320 We do need to secure 258 00:14:43,520 --> 00:14:44,760 Feng Qiwu's support. 259 00:14:44,840 --> 00:14:47,280 But if we form a marriage alliance at this time, 260 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 we will draw unwanted attention 261 00:14:48,920 --> 00:14:50,440 from Feng Ju and Lady Baili. 262 00:14:50,520 --> 00:14:52,520 As for how we may cooperate with her… 263 00:14:53,640 --> 00:14:55,000 I'll think of something. 264 00:14:55,560 --> 00:14:57,520 We will do everything according to Your Highness's plan. 265 00:15:00,600 --> 00:15:04,720 YONGZHOU 266 00:15:08,600 --> 00:15:10,480 -Welcome back, Your Highness. -Welcome back, Your Highness. 267 00:15:10,560 --> 00:15:11,560 Rise. 268 00:15:11,640 --> 00:15:12,840 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 269 00:15:15,920 --> 00:15:17,080 You did well. 270 00:15:17,160 --> 00:15:18,680 Have you recovered? 271 00:15:18,760 --> 00:15:20,680 I've already mostly recovered. 272 00:15:21,200 --> 00:15:22,200 I am a lowly servant. 273 00:15:22,280 --> 00:15:24,040 I thank Your Highness for your concern. 274 00:15:29,080 --> 00:15:30,200 This is for you. 275 00:15:32,320 --> 00:15:33,560 Thank you, Your Highness. 276 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 Take good care of Ms. Huan. 277 00:15:36,160 --> 00:15:37,000 Yes, Your Highness. 278 00:15:41,960 --> 00:15:43,360 All of you may leave now. 279 00:15:43,440 --> 00:15:44,400 -Yes, Ms. Huan. -Yes, Ms. Huan. 280 00:15:46,120 --> 00:15:47,560 Ms. Huan. 281 00:15:48,160 --> 00:15:49,680 This must be a hairpin from Tiangong Workshop. 282 00:15:49,760 --> 00:15:51,920 His Highness treats you well. 283 00:15:52,000 --> 00:15:54,720 His Highness only gave this to me because I was injured. 284 00:15:54,800 --> 00:15:56,480 His Highness has never cared 285 00:15:56,560 --> 00:15:57,880 about accessories and jewelry. 286 00:15:57,960 --> 00:16:00,360 His Highness must have specifically bought it for you. 287 00:16:00,440 --> 00:16:01,400 Don't talk nonsense. 288 00:16:02,560 --> 00:16:03,560 Your Highness. 289 00:16:05,080 --> 00:16:06,240 Early this morning, 290 00:16:06,320 --> 00:16:07,680 His Lordship sent someone 291 00:16:07,760 --> 00:16:11,040 to deliver the rule book for the autumn hunt this year. 292 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 The hunt? Isn't it the same every year? 293 00:16:14,360 --> 00:16:16,240 You will know once you read it, Your Highness. 294 00:16:23,880 --> 00:16:24,880 This is not a hunt. 295 00:16:25,520 --> 00:16:26,920 It's an exam. 296 00:16:27,480 --> 00:16:28,600 To be precise, 297 00:16:28,680 --> 00:16:30,200 it's a test to select a husband. 298 00:16:31,680 --> 00:16:33,080 The chief of the Feng family 299 00:16:33,560 --> 00:16:34,760 does indeed hold a lot of influence. 300 00:16:34,840 --> 00:16:37,640 Major changes have been made to this year's autumn hunt. 301 00:16:38,200 --> 00:16:40,880 The hunting ground will have three entrances. 302 00:16:40,960 --> 00:16:44,440 Each participant may bring ten subordinates with them 303 00:16:44,520 --> 00:16:45,760 and enter the grounds accordingly. 304 00:16:45,840 --> 00:16:49,920 It is to assess each prince's ability respectively. 305 00:16:50,000 --> 00:16:52,520 Secondly, the winner is no longer decided 306 00:16:52,600 --> 00:16:55,600 by the amount of game they manage to hunt. 307 00:16:55,680 --> 00:16:58,440 The prey is divided into different tiers. 308 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 Pheasants, hares, and other small creatures 309 00:17:00,920 --> 00:17:02,120 are of the lowest tier. 310 00:17:02,200 --> 00:17:04,280 Each animal in this category is worth only one point. 311 00:17:04,359 --> 00:17:07,160 Deer, mountain goats, and other larger prey are of the third tier. 312 00:17:07,240 --> 00:17:09,440 Each of them is worth five points. 313 00:17:10,200 --> 00:17:13,720 Jackals and other ferocious beasts make up the second tier. 314 00:17:13,800 --> 00:17:15,839 Each will be worth ten points. 315 00:17:15,920 --> 00:17:17,599 Eagles and falcons are of the highest tier. 316 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Each of them will earn you 15 points. 317 00:17:19,800 --> 00:17:23,200 This is to test the three princes' calculations. 318 00:17:23,280 --> 00:17:25,319 His Lordship has also stated 319 00:17:25,400 --> 00:17:26,560 that those presenting the gifts 320 00:17:26,640 --> 00:17:28,720 will have to prepare words of dedication as well. 321 00:17:29,320 --> 00:17:31,160 This turns into a literary test. 322 00:17:31,920 --> 00:17:34,080 As expected of a test set by the chief of the Feng family. 323 00:17:34,160 --> 00:17:36,960 Feng Qiwu is clever indeed. 324 00:17:37,560 --> 00:17:39,120 I'm afraid she herself is worth more 325 00:17:39,200 --> 00:17:42,720 than what the Feng family can offer. 326 00:17:42,800 --> 00:17:44,440 The one who excels in both will earn her favor, 327 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 making the tale 328 00:17:46,160 --> 00:17:48,800 of the phoenix that only resides in the Chinese parasol tree true. 329 00:17:49,560 --> 00:17:51,360 The one who acquires her support will gain the world. 330 00:17:51,920 --> 00:17:53,080 So 331 00:17:53,160 --> 00:17:56,720 what will be Your Highness's course of action this year? 332 00:17:57,800 --> 00:18:00,840 It's never too high for mountains, and too deep for seas. 333 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 It is time. 334 00:18:05,080 --> 00:18:08,200 The Tie family of Pei City was massacred yesterday. 335 00:18:08,800 --> 00:18:11,240 They should be the Soultaker Sect's latest targets. 336 00:18:11,720 --> 00:18:13,000 We will split up into two groups 337 00:18:13,720 --> 00:18:16,000 and see if we can find any leads. 338 00:18:16,080 --> 00:18:17,520 -Understood. -Understood. 339 00:18:18,080 --> 00:18:19,400 Whether you find anything or not, 340 00:18:20,040 --> 00:18:21,160 we will meet up 341 00:18:21,240 --> 00:18:23,280 at the Xuanyi Inn in the east of the city when it is dark. 342 00:18:23,360 --> 00:18:24,320 -Yes, Master. -Yes, Master. 343 00:18:27,680 --> 00:18:28,560 Sir. 344 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 Has she returned to Tianshuang Sect? 345 00:18:30,040 --> 00:18:32,600 Yes. Ms. Feng has returned to Tianshuang Sect. 346 00:18:32,680 --> 00:18:36,000 However, things have not been peaceful in the martial arts world lately. 347 00:18:36,560 --> 00:18:39,640 Ten sects, including Lieyang Sect, Luoyan Sect, and Xuanyuan Sect 348 00:18:40,120 --> 00:18:41,960 have all been eliminated by the Soultaker Sect. 349 00:18:42,040 --> 00:18:43,240 Some from the Luoyan Sect escaped. 350 00:18:43,320 --> 00:18:44,760 They have asked the Tianshuang Sect for help. 351 00:18:45,440 --> 00:18:46,800 They are persistent. 352 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Send someone to keep an eye on them. 353 00:18:49,280 --> 00:18:50,320 Yes, sir. 354 00:18:51,680 --> 00:18:52,560 Wait. 355 00:18:53,400 --> 00:18:54,360 Also, 356 00:18:54,440 --> 00:18:57,000 send Cangyi to keep an eye on Tianshuang Sect. 357 00:18:57,080 --> 00:18:58,800 As the leader of the righteous sects, 358 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 they wouldn't sit idly by and do nothing. 359 00:19:01,040 --> 00:19:01,920 We might make 360 00:19:02,400 --> 00:19:04,240 more discoveries by following them. 361 00:19:05,440 --> 00:19:06,480 Understood. 362 00:19:26,760 --> 00:19:27,680 Thank you, Fei Yu. 363 00:19:28,160 --> 00:19:29,240 Master Bai. 364 00:19:29,800 --> 00:19:31,840 Why did you suddenly ask to see the Tie family's bodies? 365 00:19:31,920 --> 00:19:34,400 A mysterious force suddenly appeared in the martial arts world. 366 00:19:34,480 --> 00:19:36,000 The Soultaker Sect. 367 00:19:36,080 --> 00:19:37,240 Recently, 368 00:19:37,320 --> 00:19:39,680 they've been conducting mass killings throughout the martial arts world. 369 00:19:40,200 --> 00:19:41,880 I led the members of my sect 370 00:19:41,960 --> 00:19:43,920 down the mountain to investigate this matter. 371 00:19:44,480 --> 00:19:45,440 They appear 372 00:19:46,240 --> 00:19:48,000 to be connected to the massacre of the Tie family as well. 373 00:19:48,080 --> 00:19:50,360 That's why I came here. 374 00:19:50,440 --> 00:19:53,320 All the bodies of the Tie family are here. 375 00:19:53,920 --> 00:19:54,760 Examine the bodies. 376 00:20:12,000 --> 00:20:12,880 Master. 377 00:20:13,480 --> 00:20:14,320 I have confirmation. 378 00:20:14,800 --> 00:20:15,680 It is their deed. 379 00:20:16,680 --> 00:20:18,240 Was it really the Soultaker Sect? 380 00:20:19,920 --> 00:20:21,440 Such evil characters… 381 00:20:21,520 --> 00:20:23,320 I will write to the capital 382 00:20:23,400 --> 00:20:24,640 and send someone to investigate this at once. 383 00:20:25,160 --> 00:20:26,520 Thank you, Governor Cheng. 384 00:20:26,600 --> 00:20:28,680 The martial arts world and the court are connected. 385 00:20:28,760 --> 00:20:30,440 I will do my best. 386 00:20:30,520 --> 00:20:32,560 Where the Soultaker passes, nothing is left behind. 387 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 These villains are not humans. 388 00:20:34,840 --> 00:20:37,640 Lives mean nothing to them. 389 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Their hearts are not in the mortal realm either. 390 00:20:39,840 --> 00:20:43,120 "Hell is empty and all the devils are here." 391 00:20:43,200 --> 00:20:44,840 As long as they are not eradicated, 392 00:20:45,520 --> 00:20:46,920 more lives will be lost 393 00:20:47,520 --> 00:20:49,280 and more tragedies will occur. 394 00:20:50,080 --> 00:20:52,280 This time, no matter how hard it will be, 395 00:20:52,760 --> 00:20:54,720 we have to find traces of the Soultaker Sect. 396 00:20:55,760 --> 00:20:58,120 We need to purge them and send them back to hell. 397 00:20:58,600 --> 00:21:00,200 They are scary and detestable. 398 00:21:01,200 --> 00:21:02,680 But what I fear more 399 00:21:02,760 --> 00:21:05,200 is the resurgence of the force behind them. 400 00:21:05,280 --> 00:21:07,720 If they can use the Soultaker Sect as their vessels today, 401 00:21:07,800 --> 00:21:10,720 they can use someone else as their vessels tomorrow. 402 00:21:10,800 --> 00:21:12,160 No matter where they are, 403 00:21:13,320 --> 00:21:14,560 I will not 404 00:21:16,040 --> 00:21:17,440 leave a single one of them alive. 405 00:21:19,640 --> 00:21:22,080 Master, I led my group to check all the inns in the city. 406 00:21:22,160 --> 00:21:23,800 We didn't find anything suspicious. 407 00:21:23,880 --> 00:21:25,200 A few of the junior disciples and I 408 00:21:25,280 --> 00:21:27,720 investigated all the restaurants and eateries in the city. 409 00:21:27,800 --> 00:21:29,040 We didn't find any clues either. 410 00:21:29,120 --> 00:21:31,720 It's as if these people never appeared in the city. 411 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 -Master. -Father. 412 00:21:33,800 --> 00:21:36,960 Master, the three of us searched the abandoned houses in the city. 413 00:21:37,040 --> 00:21:39,000 We found one that had signs of someone living there. 414 00:21:39,080 --> 00:21:41,560 That residence should be their hiding place. 415 00:21:41,640 --> 00:21:42,920 It's a pity that we were late. 416 00:21:43,000 --> 00:21:44,080 They had already left. 417 00:21:44,160 --> 00:21:45,720 These people are secretive and cautious. 418 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 If they get away, 419 00:21:46,920 --> 00:21:48,560 it will be difficult to track them down again. 420 00:21:49,120 --> 00:21:50,160 It is imperative 421 00:21:50,800 --> 00:21:53,120 that we find out who their next target is. 422 00:21:53,920 --> 00:21:54,760 That's the only way 423 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 to get ahead of them 424 00:21:56,800 --> 00:21:58,480 and follow the trail to find them. 425 00:21:58,560 --> 00:22:01,000 Based on the order of their attacks, 426 00:22:01,080 --> 00:22:02,760 they should be moving south from Beizhou. 427 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 That means they should be headed to Youzhou next. 428 00:22:05,840 --> 00:22:06,800 Who will be 429 00:22:06,880 --> 00:22:09,000 their target in Youzhou? 430 00:22:18,240 --> 00:22:19,400 Are they really 431 00:22:19,480 --> 00:22:21,440 just moving from the north down south? 432 00:22:24,000 --> 00:22:25,560 What is their objective? 433 00:22:27,880 --> 00:22:29,440 What is the Soultaker Sect 434 00:22:30,320 --> 00:22:31,840 trying to do? 435 00:22:38,280 --> 00:22:40,360 If only that Black Fox was here. 436 00:22:40,920 --> 00:22:42,640 At least he could come up with some ideas. 437 00:22:42,720 --> 00:22:44,960 If it were him, what would he think? 438 00:22:52,360 --> 00:22:54,400 To find out where the problem lies… 439 00:22:54,480 --> 00:22:56,480 One must eliminate the false and retain the true. 440 00:22:57,600 --> 00:22:58,760 The riff-raff… 441 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 Of the Soultaker Sect… 442 00:23:01,600 --> 00:23:03,120 Never do something for nothing. 443 00:23:03,680 --> 00:23:04,520 Everything they do… 444 00:23:04,600 --> 00:23:05,640 Everything they do… 445 00:23:05,720 --> 00:23:07,160 -must be for a purpose. -must be for a purpose. 446 00:23:10,480 --> 00:23:12,240 I do think 447 00:23:12,320 --> 00:23:14,440 I have some of his verve when I imitate him. 448 00:23:16,640 --> 00:23:18,280 Talking is easy. 449 00:23:18,840 --> 00:23:20,680 But what exactly is their purpose? 450 00:23:21,200 --> 00:23:23,560 They're definitely not doing that to take advantage of the situation. 451 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 Ten families. 452 00:23:28,640 --> 00:23:29,480 These ten-- 453 00:23:29,560 --> 00:23:30,600 No! 454 00:23:30,680 --> 00:23:31,720 Eleven families. 455 00:23:32,280 --> 00:23:34,200 Eleven families were brutally murdered. 456 00:23:34,920 --> 00:23:36,960 This is no mere coincidence. 457 00:23:39,280 --> 00:23:40,120 The Han family. 458 00:23:41,120 --> 00:23:42,040 The Tie family. 459 00:23:42,600 --> 00:23:44,160 Luoyan Sect. Yueyang Sect. 460 00:23:44,760 --> 00:23:45,720 Their goal 461 00:23:47,080 --> 00:23:48,640 must lie within these sects. 462 00:23:48,720 --> 00:23:51,840 But these sects have no ties to each other. 463 00:23:51,920 --> 00:23:53,120 There must be 464 00:23:53,680 --> 00:23:55,520 a smokescreen among these sects. 465 00:24:00,440 --> 00:24:01,480 Mohan Palace. 466 00:24:02,680 --> 00:24:03,520 The Han family. 467 00:24:04,920 --> 00:24:06,160 Tengjiang Sect. 468 00:24:07,320 --> 00:24:08,720 Xuanyuan Sect. 469 00:24:09,360 --> 00:24:10,320 The Tie family. 470 00:24:12,080 --> 00:24:13,320 The Yuan family. 471 00:24:21,920 --> 00:24:23,400 That Black Fox once said 472 00:24:24,040 --> 00:24:25,520 the Soultaker Sect went after the Han family 473 00:24:25,600 --> 00:24:26,680 for their prescription. 474 00:24:26,760 --> 00:24:28,360 The Han family is an expert in medicine. 475 00:24:28,440 --> 00:24:30,360 They could use them as their rear supply. 476 00:24:31,000 --> 00:24:32,760 So this is what they were after. 477 00:24:32,840 --> 00:24:35,880 The Xuanyuan Sect is good at setting up formations for the troops. 478 00:24:35,960 --> 00:24:37,480 The Tie family is skilled in smithing. 479 00:24:37,560 --> 00:24:39,960 All of those, along with the forces behind the Soultaker Sect… 480 00:24:42,000 --> 00:24:44,240 They're not just after the martial arts world. 481 00:24:45,280 --> 00:24:46,200 The Soultaker Sect 482 00:24:47,440 --> 00:24:49,360 is building a formidable army. 483 00:24:52,160 --> 00:24:54,520 If we follow this logic… 484 00:24:54,600 --> 00:24:56,080 Who will be their next target? 485 00:24:59,480 --> 00:25:00,920 -The Ma family of Jizhou. -The Ma family of Jizhou. 486 00:25:01,000 --> 00:25:01,840 Zhong Li! 487 00:25:04,280 --> 00:25:05,120 Yes, Your Highness. 488 00:25:05,200 --> 00:25:06,920 Have Cangyi send a message to Fengxi immediately. 489 00:25:07,000 --> 00:25:09,080 Tell her the Soultaker Sect's target is the Ma family of Jizhou. 490 00:25:09,160 --> 00:25:10,480 Have them go to their aid at once. 491 00:25:10,560 --> 00:25:12,960 Also, have our people at the Jizhou division 492 00:25:13,040 --> 00:25:14,320 be ready to support them at any time. 493 00:25:14,400 --> 00:25:15,640 Yes, Your Highness. 494 00:25:16,720 --> 00:25:19,400 -Greetings, Your Lordship. -Greetings, Your Lordship. 495 00:25:37,720 --> 00:25:39,560 All of you may rise. 496 00:25:39,640 --> 00:25:41,400 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 497 00:25:44,960 --> 00:25:48,520 YONG 498 00:26:04,720 --> 00:26:05,840 Your Lordship. 499 00:26:05,920 --> 00:26:06,800 It is time. 500 00:26:07,480 --> 00:26:09,440 -Sound the drum. -Yes, Your Lordship. 501 00:26:10,400 --> 00:26:13,040 Sound the drum! 502 00:26:15,160 --> 00:26:18,520 YONG 503 00:26:32,080 --> 00:26:38,280 YONG 504 00:26:52,000 --> 00:26:53,200 Straight to the depths! 505 00:26:53,280 --> 00:26:55,040 We are not after pheasants or hares! 506 00:26:55,120 --> 00:26:56,360 We are going to hunt jackals! 507 00:27:17,080 --> 00:27:19,360 RAINWATER FROM JIANGNAN 508 00:27:19,440 --> 00:27:21,160 SNOW WATER FROM PLUM BLOSSOM 509 00:27:21,240 --> 00:27:22,720 SPRING WATER 510 00:27:40,520 --> 00:27:41,360 Your Highness. 511 00:27:42,920 --> 00:27:44,400 This is water from the spring. 512 00:27:44,480 --> 00:27:45,880 This is rainwater from Jiangnan. 513 00:27:45,960 --> 00:27:47,280 This is snow water from plum blossom trees. 514 00:27:48,280 --> 00:27:49,680 Snow water from plum blossom trees? 515 00:28:21,480 --> 00:28:22,520 I'm in luck today. 516 00:28:22,600 --> 00:28:24,560 I can't believe I came across a top-tier gyrfalcon. 517 00:28:38,240 --> 00:28:40,080 What are you standing around for? Go after it! 518 00:28:47,600 --> 00:28:49,480 Chuanyun and Chuanyu. Go on. 519 00:28:49,560 --> 00:28:50,760 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 520 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 Your Highness, slow down! 521 00:29:26,960 --> 00:29:28,720 Stop, Your Highness! 522 00:29:39,040 --> 00:29:42,200 Your Highness, let's not give up the entire hunting ground 523 00:29:42,280 --> 00:29:44,120 for a few gyrfalcons. 524 00:29:48,680 --> 00:29:49,640 Let's go! 525 00:29:49,720 --> 00:29:50,840 Let's go. 526 00:29:51,440 --> 00:29:54,680 My Lady, these princes have some skills in archery. 527 00:29:55,280 --> 00:29:56,440 Who knows how much captive prey 528 00:29:56,520 --> 00:29:58,240 the guards have released into these grounds beforehand? 529 00:29:58,320 --> 00:30:00,280 They are dull-witted. 530 00:30:01,040 --> 00:30:02,240 If you join the hunt, 531 00:30:02,920 --> 00:30:05,200 you might even be able to shoot with unfailing accuracy. 532 00:30:05,280 --> 00:30:07,000 If you were to join the hunt, My Lady, 533 00:30:07,720 --> 00:30:09,120 I'm afraid not even half of these young men 534 00:30:09,200 --> 00:30:10,800 are a match for you. 535 00:30:11,360 --> 00:30:12,840 But I must remind you. 536 00:30:12,920 --> 00:30:15,080 Your priority today 537 00:30:15,160 --> 00:30:17,320 is to find a suitable husband. 538 00:30:17,920 --> 00:30:18,920 I would like to do that. 539 00:30:20,160 --> 00:30:21,760 But which of those on your list 540 00:30:21,840 --> 00:30:24,520 is worthy of becoming the husband of the chief of the Feng family? 541 00:30:25,360 --> 00:30:28,200 It's mainly His Lordship's sons that we are observing, My Lady. 542 00:30:28,880 --> 00:30:30,360 They are inside the hunting ground too. 543 00:30:30,440 --> 00:30:31,560 The Feng family 544 00:30:31,640 --> 00:30:33,800 is one of the most important families in Yongzhou. 545 00:30:33,880 --> 00:30:36,080 If not because we have been stationed at the western frontier 546 00:30:36,160 --> 00:30:37,200 since the late chief's generation, 547 00:30:37,280 --> 00:30:38,800 our ancestors often married members 548 00:30:38,880 --> 00:30:41,040 of the royal families of the Six States as well. 549 00:30:41,120 --> 00:30:43,160 The eldest and legitimate sons of affluential noble families 550 00:30:43,640 --> 00:30:45,440 may not be willing to marry into the Feng family. 551 00:30:46,040 --> 00:30:47,720 But if you become the consort 552 00:30:47,800 --> 00:30:49,320 of the future heir of the lord, 553 00:30:49,920 --> 00:30:51,000 it will bring nothing 554 00:30:51,080 --> 00:30:54,000 but benefits for the Feng family. 555 00:30:54,080 --> 00:30:56,040 Not to mention those three princes 556 00:30:56,120 --> 00:30:58,720 are some of the finest among men as well. 557 00:30:59,440 --> 00:31:00,280 Is that so? 558 00:31:03,520 --> 00:31:05,320 That must be the eldest prince. 559 00:31:05,400 --> 00:31:07,360 He is handsome. 560 00:31:07,440 --> 00:31:09,160 But look at what he is doing. 561 00:31:10,480 --> 00:31:11,720 He used fawns as bait 562 00:31:12,240 --> 00:31:13,880 to lure out the king of deer. 563 00:31:14,400 --> 00:31:16,520 He is really ruthless. 564 00:31:16,600 --> 00:31:18,120 If I marry him, 565 00:31:18,200 --> 00:31:20,440 I might die in his hands one day. 566 00:31:21,160 --> 00:31:22,520 As for the third prince… 567 00:31:23,720 --> 00:31:25,640 He is determined to track down the jackals. 568 00:31:25,720 --> 00:31:27,480 It's obvious from first glance that he is ambitious 569 00:31:27,560 --> 00:31:28,880 but possesses mediocre skills. 570 00:31:29,520 --> 00:31:31,800 All he has going for him is that he is the legitimate son 571 00:31:31,880 --> 00:31:33,480 of the second lady, Lady Baili. 572 00:31:33,560 --> 00:31:34,960 What about the second prince? 573 00:31:35,680 --> 00:31:37,320 He is the legitimate son 574 00:31:37,400 --> 00:31:39,600 of Princess Yige from the Imperial Family, His Lordship's first lady. 575 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Not only is he talented and knowledgeable, 576 00:31:41,680 --> 00:31:44,840 but he is also one of the Four Gentlemen in the world. 577 00:31:46,000 --> 00:31:47,400 He has a high status and lineage. 578 00:31:48,560 --> 00:31:50,160 But he is the type of man 579 00:31:50,880 --> 00:31:52,960 I dislike the most. 580 00:31:53,640 --> 00:31:56,480 Weak and even fussier about minute details than a woman. 581 00:31:56,560 --> 00:31:59,320 Your words may be harsh, 582 00:31:59,400 --> 00:32:01,160 but they also hit the mark. 583 00:32:02,040 --> 00:32:05,960 Perhaps it is because all three princes each have their strengths and weaknesses 584 00:32:06,040 --> 00:32:07,440 that His Lordship 585 00:32:07,520 --> 00:32:09,240 has yet to name his heir. 586 00:32:09,840 --> 00:32:12,200 If Young Chief hadn't left us so soon, 587 00:32:12,760 --> 00:32:15,560 the Feng family wouldn't be left without an heir. 588 00:32:17,160 --> 00:32:18,320 Without an heir? 589 00:32:19,040 --> 00:32:20,200 Is my surname not Feng? 590 00:32:20,280 --> 00:32:22,120 Have I ever made a mistake in all these years 591 00:32:22,200 --> 00:32:23,880 that I have been leading the clan 592 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 in place of my late brother? 593 00:32:26,200 --> 00:32:27,120 I misspoke. 594 00:32:27,920 --> 00:32:29,640 You can stop pressing the issue. 595 00:32:29,720 --> 00:32:30,840 At worst, I'll stay unmarried forever. 596 00:32:31,400 --> 00:32:34,560 When I'm old, I'll just adopt an heir from a branch of the family. 597 00:32:43,920 --> 00:32:44,800 Feng Chang. 598 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 You certainly know how to enjoy yourself. 599 00:32:46,640 --> 00:32:47,800 Do you want to join me for a cup of tea? 600 00:32:48,920 --> 00:32:50,000 Have you forgotten 601 00:32:50,080 --> 00:32:51,840 why we are here? 602 00:32:54,400 --> 00:32:56,920 You know my health. 603 00:32:57,400 --> 00:32:58,280 Besides, 604 00:32:58,960 --> 00:33:00,400 I'm not good at riding and archery. 605 00:33:01,800 --> 00:33:03,680 Aren't you worried Father will be angry? 606 00:33:03,760 --> 00:33:05,160 I've already sent Chuanyun and Chuanyu 607 00:33:05,240 --> 00:33:06,400 to hunt some prey for me. 608 00:33:06,960 --> 00:33:08,440 That should satisfy Father. 609 00:33:13,520 --> 00:33:15,440 What could they hunt? 610 00:33:23,960 --> 00:33:25,240 Don't let Feng Ju know. 611 00:33:25,320 --> 00:33:28,000 I don't want him tattling to Father again. 612 00:33:28,640 --> 00:33:30,840 Later, get on your horse and ride around for a bit as well. 613 00:33:30,920 --> 00:33:31,920 But don't go too fast. 614 00:33:32,000 --> 00:33:33,680 Lest your asthma act up. 615 00:33:34,600 --> 00:33:35,440 I'm off. 616 00:33:39,640 --> 00:33:41,920 It seems the first prince isn't all that useless. 617 00:33:42,600 --> 00:33:44,280 At least he cares about his brother. 618 00:33:47,760 --> 00:33:49,720 Your Highness, it's almost time. 619 00:33:52,280 --> 00:33:53,360 Has the gyrfalcon reached? 620 00:33:53,440 --> 00:33:54,360 It should have. 621 00:33:59,160 --> 00:34:02,440 I hope Feng Ju will like the gift I prepared for him. 622 00:34:18,120 --> 00:34:19,440 I'm in luck. 623 00:34:57,800 --> 00:34:59,840 I didn't expect you guys to know how to use tactics. 624 00:34:59,920 --> 00:35:01,800 Closing around me is a nice plan. 625 00:35:01,880 --> 00:35:02,800 Unfortunately, 626 00:35:03,440 --> 00:35:04,840 one of you is too weak. 627 00:35:45,960 --> 00:35:47,360 Your Highness, how did you… 628 00:35:47,440 --> 00:35:48,800 I heard that the Feng family is best at keeping secrets. 629 00:35:50,160 --> 00:35:51,080 Chief Feng. 630 00:35:51,600 --> 00:35:53,600 Is that right? 631 00:36:19,920 --> 00:36:20,880 Chief! 632 00:36:22,840 --> 00:36:23,720 Chief! 633 00:36:25,920 --> 00:36:28,120 Did you kill all of these? 634 00:36:30,520 --> 00:36:31,440 Yes. 635 00:36:32,800 --> 00:36:34,160 You're too reckless. 636 00:36:35,240 --> 00:36:36,280 His Lordship 637 00:36:36,360 --> 00:36:38,040 has summoned you to the viewing platform. 638 00:36:38,760 --> 00:36:39,880 I got it. 639 00:36:40,440 --> 00:36:41,720 Bring these with us. 640 00:36:45,560 --> 00:36:46,920 YONG 641 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 -Greetings, Father. -Greetings, Father. 642 00:36:50,720 --> 00:36:51,560 Rise. 643 00:36:51,640 --> 00:36:53,120 -Thank you, Father. -Thank you, Father. 644 00:36:57,880 --> 00:37:00,400 Yongzhou was founded upon archery and horse riding. 645 00:37:01,000 --> 00:37:01,840 In the past, 646 00:37:02,400 --> 00:37:05,480 our ancestors followed Emperor Weilie to conquer the lands, 647 00:37:05,560 --> 00:37:07,560 and they made great achievements. 648 00:37:07,640 --> 00:37:10,200 That is how Yongzhou came to be. 649 00:37:10,760 --> 00:37:12,040 In today's hunting competition, 650 00:37:12,120 --> 00:37:13,920 all of you have demonstrated courage and determination. 651 00:37:14,000 --> 00:37:15,520 I am most pleased. 652 00:37:16,560 --> 00:37:17,920 The hunting competition is now over. 653 00:37:18,480 --> 00:37:21,520 I will reward the winner handsomely. 654 00:37:23,160 --> 00:37:24,040 Father. 655 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 How handsome would that reward be? 656 00:37:26,520 --> 00:37:29,680 Don't try to send us off with pearls, jade, 657 00:37:29,760 --> 00:37:31,200 or some other precious stones. 658 00:37:32,160 --> 00:37:33,920 You greedy child. 659 00:37:36,040 --> 00:37:36,920 I will give the winner 660 00:37:37,000 --> 00:37:39,240 the Cloud Cutter Sword passed down from our ancestors as a prize. 661 00:37:39,760 --> 00:37:41,000 What do all of you think? 662 00:37:42,920 --> 00:37:44,240 -Thank you, Father. -Thank you, Father. 663 00:37:45,720 --> 00:37:46,840 Chang'er. 664 00:37:46,920 --> 00:37:49,760 You're the eldest. You go first. 665 00:37:50,360 --> 00:37:52,760 I present my gift to you, Father. 666 00:37:53,400 --> 00:37:54,920 The First Prince presents 667 00:37:55,000 --> 00:37:57,160 two deer and ten small creatures to His Lordship. 668 00:37:57,720 --> 00:37:59,200 His Highness earns 20 points. 669 00:38:00,520 --> 00:38:01,520 Chang'er. 670 00:38:01,600 --> 00:38:04,640 What is the significance of your gift? 671 00:38:05,240 --> 00:38:06,800 The forests are lush. Animals are abundant. 672 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 All beings are thriving in Yongzhou. 673 00:38:09,240 --> 00:38:10,920 I would like to present this abundance to Yongzhou. 674 00:38:11,000 --> 00:38:14,120 May all matters in Yongzhou prosper and flourish. 675 00:38:15,920 --> 00:38:18,240 May all matters thrive in Yongzhou. 676 00:38:18,320 --> 00:38:19,280 Good. 677 00:38:21,040 --> 00:38:21,960 What about you, Xi'er? 678 00:38:23,520 --> 00:38:26,480 Father, my spoils require a bit more effort to gather. 679 00:38:27,040 --> 00:38:29,120 I've sent Chuanyun and Chuanyu to bring them. 680 00:38:29,600 --> 00:38:32,320 Do they require more effort or did you not catch any? 681 00:38:36,520 --> 00:38:37,480 Never mind. 682 00:38:38,040 --> 00:38:39,200 You've just recovered. 683 00:38:40,000 --> 00:38:41,840 I won't ask too much of you. 684 00:38:41,920 --> 00:38:43,840 What about your spoils, Ju'er? 685 00:38:45,840 --> 00:38:47,080 I present my gift to you, Father. 686 00:38:47,840 --> 00:38:49,560 The Third Prince presents 687 00:38:49,640 --> 00:38:52,560 two deer and two jackals to His Lordship. 688 00:38:52,640 --> 00:38:54,000 His Highness earns 30 points. 689 00:38:55,160 --> 00:38:57,800 Father, I have a wish that follows my gift as well. 690 00:38:58,560 --> 00:39:00,400 In the woods, the wolves hunt the deer. 691 00:39:00,480 --> 00:39:02,680 With a bow and arrow, you can seize them all. 692 00:39:02,760 --> 00:39:04,440 May Yongzhou be blessed 693 00:39:04,520 --> 00:39:07,360 with strong soldiers, horses, and successful military expeditions. 694 00:39:07,440 --> 00:39:09,440 Good. Very good. 695 00:39:10,480 --> 00:39:11,480 Thank you, Father. 696 00:39:13,560 --> 00:39:14,920 It looks like it's my win. 697 00:39:22,680 --> 00:39:23,560 Your Lordship. 698 00:39:24,600 --> 00:39:26,400 I would like to join the fun as well. 699 00:39:29,080 --> 00:39:33,080 Feng Qiwu of the Feng family presents four jackals to His Lordship. 700 00:39:33,160 --> 00:39:34,720 Feng Qiwu earns 40 points. 701 00:39:44,240 --> 00:39:47,600 You prove that women are as capable as men, Minister Feng. 702 00:39:47,680 --> 00:39:50,360 What is the significance of your gift, then? 703 00:39:50,440 --> 00:39:52,760 The jackals strive to hunt the heart of the deer. 704 00:39:52,840 --> 00:39:54,880 The wise leader observes and rules his nation. 705 00:39:55,640 --> 00:39:58,480 May Your Lordship's wishes come true. 706 00:39:59,120 --> 00:40:01,200 Well said. 707 00:40:02,240 --> 00:40:06,200 It looks like this sword will be going to Feng Qiwu. 708 00:40:11,200 --> 00:40:13,680 Is Your Highness's gift not here yet? 709 00:40:40,440 --> 00:40:41,480 What is going on? 710 00:40:42,200 --> 00:40:43,520 My gifts are here. 711 00:40:44,760 --> 00:40:46,720 -The Second Prince… -Second Prince's gifts? 712 00:40:46,800 --> 00:40:47,920 Well… 713 00:40:49,080 --> 00:40:52,680 Your Lordship, the Second Prince presented 20 deer. 714 00:40:52,760 --> 00:40:55,040 That would be a perfect score. 715 00:40:55,120 --> 00:40:56,560 I… 716 00:40:57,080 --> 00:40:58,360 You didn't hunt them down. 717 00:40:58,440 --> 00:40:59,400 This is cheating! 718 00:41:02,160 --> 00:41:03,040 Father. 719 00:41:04,240 --> 00:41:05,760 Sparing the lives of animals is a good virtue. 720 00:41:05,840 --> 00:41:07,840 I've been in poor health since young. 721 00:41:07,920 --> 00:41:10,720 Therefore, I do not wish to take the life of another. 722 00:41:10,800 --> 00:41:12,440 You ordered me to participate in the hunt. 723 00:41:13,200 --> 00:41:14,960 I had no choice but to obey. 724 00:41:15,440 --> 00:41:16,800 I've been ill for a long time. 725 00:41:16,880 --> 00:41:18,240 Somehow, that made me somewhat of a physician. 726 00:41:19,000 --> 00:41:20,680 While I was studying medicine, 727 00:41:20,760 --> 00:41:22,320 I discovered that the sap of Lanwei flowers 728 00:41:22,400 --> 00:41:24,480 could temporarily tame wild animals. 729 00:41:24,560 --> 00:41:28,080 That's why I had Chuanyun and the others use this method 730 00:41:28,160 --> 00:41:29,200 to lure the prey. 731 00:41:29,280 --> 00:41:30,800 What about your wishes? 732 00:41:31,400 --> 00:41:32,800 My wishes 733 00:41:32,880 --> 00:41:34,560 are similar to Minister Feng's. 734 00:41:37,560 --> 00:41:39,320 I am willing to hunt for you, 735 00:41:40,000 --> 00:41:40,880 Father. 49231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.