Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,960
How far are we from the Hot Spring Palace?
2
00:01:57,040 --> 00:01:58,640
Not far, Father.
3
00:01:58,720 --> 00:01:59,680
It's 20 li at most.
4
00:02:12,360 --> 00:02:13,280
How much further?
5
00:02:17,480 --> 00:02:18,720
At least 50 li.
6
00:02:26,640 --> 00:02:28,160
-Welcome, Your Lordship.
-Welcome, Your Lordship.
7
00:02:28,240 --> 00:02:29,280
HOT SPRING PALACE
8
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
Rise.
9
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.
10
00:02:33,760 --> 00:02:35,520
I heard Lanxi is unwell.
11
00:02:35,600 --> 00:02:36,880
I came to see him.
12
00:02:36,960 --> 00:02:40,440
His Highness has just taken his medicine.
I'm afraid His Highness is asleep now.
13
00:02:40,520 --> 00:02:42,840
Lanxi's health is poor.
14
00:02:42,920 --> 00:02:44,800
That is why he came
to the Hot Spring Palace to recuperate.
15
00:02:45,480 --> 00:02:48,400
Why has his condition worsened instead?
How did you take care of him?
16
00:02:49,160 --> 00:02:50,800
It is my incompetency.
17
00:02:50,880 --> 00:02:52,320
Please punish me, Your Lordship.
18
00:02:53,200 --> 00:02:54,320
I'll let Lanxi
19
00:02:54,400 --> 00:02:56,880
decide on that matter.
20
00:02:58,280 --> 00:02:59,240
Let's go.
21
00:03:02,760 --> 00:03:04,040
Father, what should we do?
22
00:03:20,240 --> 00:03:21,440
Lanxi.
23
00:03:21,920 --> 00:03:23,040
Father has come to see you.
24
00:03:31,360 --> 00:03:32,480
Xi'er.
25
00:03:33,160 --> 00:03:34,400
Lanxi.
26
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Father.
27
00:03:39,360 --> 00:03:40,720
Why are you here?
28
00:03:42,240 --> 00:03:43,120
No need to get up.
29
00:03:44,320 --> 00:03:45,440
Feng Ju said
30
00:03:46,120 --> 00:03:47,680
that your condition had worsened.
31
00:03:48,160 --> 00:03:49,480
I came to see how you are faring.
32
00:03:50,080 --> 00:03:51,680
I made you worry.
33
00:03:51,760 --> 00:03:52,920
Feng Ju saw me
34
00:03:53,600 --> 00:03:54,920
undergoing treatment yesterday.
35
00:03:55,400 --> 00:03:57,000
He must have been worried.
36
00:03:57,720 --> 00:03:58,560
Even so,
37
00:03:58,640 --> 00:04:00,440
you shouldn't have alarmed Father,
Feng Ju.
38
00:04:02,120 --> 00:04:03,040
Father.
39
00:04:03,120 --> 00:04:04,520
I was just worried about Lanxi.
40
00:04:05,200 --> 00:04:06,800
I'm glad that you're all right, Lanxi.
41
00:04:08,640 --> 00:04:10,760
Why is your condition getting worse?
42
00:04:11,400 --> 00:04:14,720
I brought the physician.
Let him take a look at you.
43
00:04:14,800 --> 00:04:15,840
Physician Wu.
44
00:04:15,920 --> 00:04:16,839
Present.
45
00:04:16,920 --> 00:04:18,160
Check Lanxi's pulse.
46
00:04:18,240 --> 00:04:19,560
Yes, Your Lordship.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,120
How is it?
48
00:04:42,160 --> 00:04:45,920
His Highness's pulse is weak.
49
00:04:46,000 --> 00:04:47,520
His Highness is indeed in poor health.
50
00:04:47,600 --> 00:04:50,160
His Highness
must have overexerted himself,
51
00:04:50,960 --> 00:04:52,920
causing the cold air to enter his body,
52
00:04:53,000 --> 00:04:54,680
triggering former afflictions,
and hurting his heart and lungs.
53
00:04:55,280 --> 00:04:56,120
Got it.
54
00:05:01,440 --> 00:05:02,600
Physician Wu.
55
00:05:02,680 --> 00:05:04,480
Your skills are poor.
56
00:05:04,560 --> 00:05:06,840
Lanxi has been recuperating here.
57
00:05:06,920 --> 00:05:08,040
With the hot spring to nourish him,
58
00:05:08,120 --> 00:05:09,760
how could the cold air enter his body?
59
00:05:10,240 --> 00:05:11,960
Besides, he has been
meditating and resting.
60
00:05:12,040 --> 00:05:13,920
How could he have overexerted himself?
61
00:05:14,560 --> 00:05:16,720
Are you sure it wasn't a misdiagnosis?
62
00:05:16,800 --> 00:05:18,440
I am certain.
63
00:05:18,520 --> 00:05:20,440
That is indeed
what His Highness's pulse shows.
64
00:05:20,520 --> 00:05:22,160
Please understand, Your Lordship.
65
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
What's going on?
66
00:05:41,160 --> 00:05:43,520
I know my mistakes.
Please punish me, Father.
67
00:05:45,480 --> 00:05:46,440
What mistakes?
68
00:05:46,520 --> 00:05:47,360
I…
69
00:05:47,920 --> 00:05:49,720
I haven't always stayed here.
70
00:05:50,800 --> 00:05:53,280
I had you come here to recover.
71
00:05:53,840 --> 00:05:55,160
But you left without permission.
72
00:05:55,720 --> 00:05:57,400
You deceived me.
73
00:05:57,480 --> 00:05:58,800
I know I am at fault.
74
00:05:58,880 --> 00:06:00,120
Tell me.
75
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
What did you do?
76
00:06:02,280 --> 00:06:03,200
Lanxi.
77
00:06:03,280 --> 00:06:04,320
There is no point
78
00:06:04,400 --> 00:06:05,920
in hiding it any longer.
79
00:06:06,000 --> 00:06:07,480
Just tell Father the truth.
80
00:06:08,120 --> 00:06:09,960
I'm sure Father won't be too harsh on you
81
00:06:10,040 --> 00:06:11,440
as you are his son.
82
00:06:12,080 --> 00:06:13,360
Go on.
83
00:06:16,720 --> 00:06:17,640
Chuanyun. Chuanyu.
84
00:06:18,520 --> 00:06:19,600
Bring the items.
85
00:06:19,680 --> 00:06:20,920
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
86
00:06:33,720 --> 00:06:34,680
Your writing
87
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
has certainly improved over the years.
88
00:06:37,880 --> 00:06:40,240
But what do these
89
00:06:40,840 --> 00:06:43,480
have to do with your worsening state?
90
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
I'm very happy that you can still
91
00:06:46,200 --> 00:06:47,880
recognize my writing, Father.
92
00:06:48,680 --> 00:06:50,320
Actually, I had lied to you
93
00:06:50,400 --> 00:06:51,880
when I requested
94
00:06:51,960 --> 00:06:53,120
to come
95
00:06:54,560 --> 00:06:56,160
to the Hot Spring Palace back then.
96
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
So why did you come here for?
97
00:06:59,440 --> 00:07:00,960
To copy scriptures?
98
00:07:05,160 --> 00:07:06,520
Because Mount Anyu is located
99
00:07:07,760 --> 00:07:09,000
behind the Hot Spring Palace.
100
00:07:10,520 --> 00:07:11,480
Mount Anyu?
101
00:07:12,640 --> 00:07:14,080
The late lady's cemetery?
102
00:07:15,760 --> 00:07:19,000
If you had wanted to mourn your mother,
you could've just told me the truth.
103
00:07:19,080 --> 00:07:20,920
Why do you hide it from me?
104
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Father…
105
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
Do you remember
106
00:07:26,240 --> 00:07:27,840
how this place came to be?
107
00:07:28,840 --> 00:07:29,840
After Mother passed away,
108
00:07:30,560 --> 00:07:31,520
she was buried in Mount Anyu.
109
00:07:32,760 --> 00:07:34,560
You often came to mourn her back then.
110
00:07:35,320 --> 00:07:37,960
And you found a hot spring
in the mountain.
111
00:07:38,760 --> 00:07:39,880
That's why you built
112
00:07:39,960 --> 00:07:41,280
the Hot Spring Palace.
113
00:07:41,760 --> 00:07:43,120
For the following two years,
114
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
you visited often.
115
00:07:46,320 --> 00:07:47,440
But have you
116
00:07:48,840 --> 00:07:50,400
ever come here since then?
117
00:07:52,240 --> 00:07:53,560
For so long,
118
00:07:53,640 --> 00:07:56,000
Mother's grave and this palace
119
00:07:57,120 --> 00:07:58,760
have been left with only each other.
120
00:08:01,840 --> 00:08:04,640
You are blaming me.
121
00:08:05,680 --> 00:08:07,360
I don't dare.
122
00:08:07,440 --> 00:08:08,720
I am aware
123
00:08:09,360 --> 00:08:10,880
that the world is turbulent.
124
00:08:11,440 --> 00:08:13,840
Father has always been thinking
of Yongzhou
125
00:08:13,920 --> 00:08:15,440
and dedicated everything to it.
126
00:08:15,520 --> 00:08:18,080
This was all to protect
the people of Yongzhou
127
00:08:18,160 --> 00:08:19,600
and the Feng family's legacy.
128
00:08:20,600 --> 00:08:22,000
I dare not blame you.
129
00:08:22,600 --> 00:08:23,960
I'm sure Mother wouldn't as well.
130
00:08:25,320 --> 00:08:26,240
But…
131
00:08:26,880 --> 00:08:27,880
15 years have passed.
132
00:08:29,320 --> 00:08:31,160
I miss her so much.
133
00:08:33,159 --> 00:08:36,000
That's why I used the excuse
of recuperating my health
134
00:08:36,080 --> 00:08:37,080
to come to Mount Anyu.
135
00:08:38,520 --> 00:08:39,720
I copied scriptures and burned them
136
00:08:40,280 --> 00:08:41,679
as an offering to Mother
137
00:08:41,760 --> 00:08:43,480
to help her soul find peace
138
00:08:43,559 --> 00:08:45,880
and to pray for your well-being.
139
00:08:47,520 --> 00:08:49,640
That is nothing bad or wrong.
140
00:08:50,280 --> 00:08:52,000
Why did you not tell me?
141
00:08:54,520 --> 00:08:56,000
I couldn't bring it up.
142
00:08:56,520 --> 00:08:57,960
Why?
143
00:09:01,080 --> 00:09:04,120
If I had made the request to mourn Mother,
144
00:09:04,720 --> 00:09:06,720
I would've brought up
sad memories for you.
145
00:09:07,320 --> 00:09:08,240
Moreover,
146
00:09:08,920 --> 00:09:10,120
if I had brought it up,
147
00:09:10,680 --> 00:09:12,080
I feared that rumors might spread
148
00:09:12,640 --> 00:09:14,240
among the court and the people.
149
00:09:17,080 --> 00:09:18,280
Get up.
150
00:09:19,600 --> 00:09:20,800
I have done wrong.
151
00:09:20,880 --> 00:09:22,600
You have a heart of filial piety
152
00:09:23,400 --> 00:09:24,760
and consider the bigger picture.
153
00:09:25,560 --> 00:09:26,640
What is wrong with that?
154
00:09:27,400 --> 00:09:28,640
You have done nothing wrong.
155
00:09:32,640 --> 00:09:34,160
Don't stay here anymore.
156
00:09:34,640 --> 00:09:36,040
Come back with me
to the capital of Yongzhou.
157
00:09:36,680 --> 00:09:37,840
In a few days,
158
00:09:37,920 --> 00:09:39,400
the autumn hunt will be held.
159
00:09:40,520 --> 00:09:41,640
Yes, Father.
160
00:09:41,720 --> 00:09:42,800
Pack your things.
161
00:09:53,560 --> 00:09:58,040
HOT SPRING PALACE
162
00:09:59,240 --> 00:10:00,800
If His Highness
hadn't made it back in time,
163
00:10:00,880 --> 00:10:02,880
our heads would've rolled by now.
164
00:10:02,960 --> 00:10:05,680
His Highness wouldn't let that happen.
165
00:10:06,640 --> 00:10:08,000
I've always had faith in him.
166
00:10:16,480 --> 00:10:17,360
Zhong Li.
167
00:10:18,120 --> 00:10:20,080
-Did His Highness make it back in time?
-Of course.
168
00:10:20,160 --> 00:10:21,680
Otherwise, we wouldn't be
standing here now.
169
00:10:21,760 --> 00:10:22,800
That's good.
170
00:10:23,520 --> 00:10:24,600
How did you both get separated?
171
00:10:24,680 --> 00:10:25,960
Where's the carriage?
172
00:10:26,040 --> 00:10:27,120
We were in a rush.
173
00:10:27,200 --> 00:10:28,160
The rut broke.
174
00:10:28,240 --> 00:10:29,400
Once we got the message from Cangyi,
175
00:10:29,480 --> 00:10:30,720
we took the shortcut to hurry back.
176
00:10:30,800 --> 00:10:32,760
But the rocky terrain
caused the rut to break.
177
00:10:32,840 --> 00:10:34,320
Thankfully, His Highness
pulled me to safety.
178
00:10:34,400 --> 00:10:37,200
After that, His Highness left ahead
to get back here.
179
00:10:37,280 --> 00:10:39,120
His Highness has always managed
to turn the situation around.
180
00:10:39,200 --> 00:10:40,480
The deities must be helping him.
181
00:10:46,200 --> 00:10:48,400
You even got a bird from your trip.
182
00:10:49,000 --> 00:10:50,640
You are really addicted to training birds.
183
00:10:50,720 --> 00:10:52,240
Ms. Feng entrusted this bird
to His Highness.
184
00:10:52,920 --> 00:10:54,240
Ms. Feng?
185
00:10:54,920 --> 00:10:56,360
Bai Fengxi?
186
00:10:56,440 --> 00:10:57,520
Yes.
187
00:10:58,360 --> 00:11:01,480
His Highness has been with her
all this time.
188
00:11:02,680 --> 00:11:06,320
Yes. Ms. Feng has been with His Highness
throughout this trip.
189
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
We only separated
after the incident in Yu City.
190
00:11:08,680 --> 00:11:09,560
Remember.
191
00:11:10,280 --> 00:11:13,320
Pay closer attention
to the people around His Highness.
192
00:11:14,240 --> 00:11:15,160
Father.
193
00:11:15,240 --> 00:11:16,320
A while ago,
194
00:11:16,400 --> 00:11:18,040
you told us not to interfere
with His Highness's matters.
195
00:11:18,120 --> 00:11:21,520
This matter concerns His Highness' safety.
196
00:11:22,080 --> 00:11:23,040
It's an exception.
197
00:11:24,520 --> 00:11:25,480
Understood.
198
00:11:26,040 --> 00:11:26,920
Let's go.
199
00:11:27,680 --> 00:11:28,640
Come on.
200
00:11:32,040 --> 00:11:33,360
Your dark appearance
201
00:11:34,600 --> 00:11:36,080
does make you look like that fox.
202
00:11:49,920 --> 00:11:50,800
Xi'er.
203
00:11:51,800 --> 00:11:52,640
Master.
204
00:11:53,440 --> 00:11:54,920
Something has happened to the Luoyan Sect.
205
00:11:55,600 --> 00:11:57,360
The Soultaker Sect attacked them.
206
00:11:57,440 --> 00:11:59,520
Only three of the entire sect's 57 members
207
00:11:59,600 --> 00:12:00,920
made it out alive.
208
00:12:02,800 --> 00:12:04,600
We will seek justice for them.
209
00:12:04,680 --> 00:12:06,200
Gather the best fighters in our sect.
210
00:12:06,680 --> 00:12:08,480
Tomorrow, we will head down
the mountain together.
211
00:12:09,240 --> 00:12:10,200
Yes, Master.
212
00:12:24,000 --> 00:12:27,160
Your Highness, everything has been packed.
213
00:12:31,000 --> 00:12:31,920
Master.
214
00:12:33,120 --> 00:12:35,280
Do you think my father
wanted me to be here today?
215
00:12:35,840 --> 00:12:37,080
Or would he rather I was not?
216
00:12:38,400 --> 00:12:41,080
A subject can't speculate
on his lord's thoughts.
217
00:12:43,800 --> 00:12:46,200
Can't or daren't?
218
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
Both.
219
00:12:55,240 --> 00:12:56,400
When I opened my eyes,
220
00:12:58,720 --> 00:13:00,960
I saw the expression
flash across his face briefly.
221
00:13:01,520 --> 00:13:02,720
He looked a little surprised
222
00:13:04,680 --> 00:13:06,240
and even a little disappointed.
223
00:13:06,760 --> 00:13:08,160
If I weren't in my residence today,
224
00:13:08,920 --> 00:13:10,160
I believe he would've punished me,
225
00:13:11,640 --> 00:13:13,520
regardless of the reasons.
226
00:13:14,200 --> 00:13:15,320
And the title of the heir of the lord
227
00:13:16,400 --> 00:13:17,920
would fall into Feng Ju's hands.
228
00:13:18,440 --> 00:13:20,400
He might even be relieved.
229
00:13:20,480 --> 00:13:24,000
Perhaps His Lordship simply didn't wish
to see Yongzhou's foundation
230
00:13:24,080 --> 00:13:25,760
be threatened by the succession war.
231
00:13:26,560 --> 00:13:28,240
Hasn't that always been the case
232
00:13:28,320 --> 00:13:31,640
for imperial families since ancient times?
233
00:13:32,360 --> 00:13:35,000
From the moment he brought Feng Ju
to the Hot Spring Palace,
234
00:13:36,000 --> 00:13:38,320
the war has been sounded.
235
00:13:38,400 --> 00:13:40,720
Your Highness
need not worry about this for now.
236
00:13:40,800 --> 00:13:42,080
The matter at hand
237
00:13:42,160 --> 00:13:44,480
is the autumn hunt
that will be held in three days.
238
00:13:46,520 --> 00:13:48,560
What's different about this autumn hunt?
239
00:13:48,640 --> 00:13:51,840
I heard Feng Qiwu of the Feng family
240
00:13:51,920 --> 00:13:53,320
would be attending as well.
241
00:13:58,920 --> 00:14:00,800
The true leader of the Feng family.
242
00:14:01,440 --> 00:14:04,840
As a woman,
Feng Qiwu rules the Feng family.
243
00:14:04,920 --> 00:14:07,640
She also holds the position
of Minister of Personnel.
244
00:14:08,520 --> 00:14:10,200
That's enough for her
to influence the court.
245
00:14:10,920 --> 00:14:12,800
It's not a surprise
that she will be attending.
246
00:14:12,880 --> 00:14:14,680
She is of marriageable age.
247
00:14:14,760 --> 00:14:16,800
The elders of the Feng family
248
00:14:16,880 --> 00:14:18,120
are urging her to get married.
249
00:14:18,200 --> 00:14:20,040
Marrying Minister Feng
250
00:14:20,120 --> 00:14:22,640
will mean gaining
the support of the Feng family.
251
00:14:23,280 --> 00:14:25,400
What do you think, Your Highness?
252
00:14:28,320 --> 00:14:29,680
I understand what you mean.
253
00:14:30,600 --> 00:14:32,240
I will consider this matter later.
254
00:14:33,640 --> 00:14:36,360
Is Your Highness refusing
255
00:14:36,440 --> 00:14:38,560
for that young lady's sake?
256
00:14:39,880 --> 00:14:41,040
You overthink, Master.
257
00:14:41,120 --> 00:14:42,320
We do need to secure
258
00:14:43,520 --> 00:14:44,760
Feng Qiwu's support.
259
00:14:44,840 --> 00:14:47,280
But if we form
a marriage alliance at this time,
260
00:14:47,360 --> 00:14:48,840
we will draw unwanted attention
261
00:14:48,920 --> 00:14:50,440
from Feng Ju and Lady Baili.
262
00:14:50,520 --> 00:14:52,520
As for how we may cooperate with her…
263
00:14:53,640 --> 00:14:55,000
I'll think of something.
264
00:14:55,560 --> 00:14:57,520
We will do everything
according to Your Highness's plan.
265
00:15:00,600 --> 00:15:04,720
YONGZHOU
266
00:15:08,600 --> 00:15:10,480
-Welcome back, Your Highness.
-Welcome back, Your Highness.
267
00:15:10,560 --> 00:15:11,560
Rise.
268
00:15:11,640 --> 00:15:12,840
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
269
00:15:15,920 --> 00:15:17,080
You did well.
270
00:15:17,160 --> 00:15:18,680
Have you recovered?
271
00:15:18,760 --> 00:15:20,680
I've already mostly recovered.
272
00:15:21,200 --> 00:15:22,200
I am a lowly servant.
273
00:15:22,280 --> 00:15:24,040
I thank Your Highness for your concern.
274
00:15:29,080 --> 00:15:30,200
This is for you.
275
00:15:32,320 --> 00:15:33,560
Thank you, Your Highness.
276
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
Take good care of Ms. Huan.
277
00:15:36,160 --> 00:15:37,000
Yes, Your Highness.
278
00:15:41,960 --> 00:15:43,360
All of you may leave now.
279
00:15:43,440 --> 00:15:44,400
-Yes, Ms. Huan.
-Yes, Ms. Huan.
280
00:15:46,120 --> 00:15:47,560
Ms. Huan.
281
00:15:48,160 --> 00:15:49,680
This must be a hairpin
from Tiangong Workshop.
282
00:15:49,760 --> 00:15:51,920
His Highness treats you well.
283
00:15:52,000 --> 00:15:54,720
His Highness only gave this to me
because I was injured.
284
00:15:54,800 --> 00:15:56,480
His Highness has never cared
285
00:15:56,560 --> 00:15:57,880
about accessories and jewelry.
286
00:15:57,960 --> 00:16:00,360
His Highness must have
specifically bought it for you.
287
00:16:00,440 --> 00:16:01,400
Don't talk nonsense.
288
00:16:02,560 --> 00:16:03,560
Your Highness.
289
00:16:05,080 --> 00:16:06,240
Early this morning,
290
00:16:06,320 --> 00:16:07,680
His Lordship sent someone
291
00:16:07,760 --> 00:16:11,040
to deliver the rule book
for the autumn hunt this year.
292
00:16:11,520 --> 00:16:14,280
The hunt? Isn't it the same every year?
293
00:16:14,360 --> 00:16:16,240
You will know once you read it,
Your Highness.
294
00:16:23,880 --> 00:16:24,880
This is not a hunt.
295
00:16:25,520 --> 00:16:26,920
It's an exam.
296
00:16:27,480 --> 00:16:28,600
To be precise,
297
00:16:28,680 --> 00:16:30,200
it's a test to select a husband.
298
00:16:31,680 --> 00:16:33,080
The chief of the Feng family
299
00:16:33,560 --> 00:16:34,760
does indeed hold a lot of influence.
300
00:16:34,840 --> 00:16:37,640
Major changes have been made
to this year's autumn hunt.
301
00:16:38,200 --> 00:16:40,880
The hunting ground
will have three entrances.
302
00:16:40,960 --> 00:16:44,440
Each participant may bring
ten subordinates with them
303
00:16:44,520 --> 00:16:45,760
and enter the grounds accordingly.
304
00:16:45,840 --> 00:16:49,920
It is to assess
each prince's ability respectively.
305
00:16:50,000 --> 00:16:52,520
Secondly, the winner is no longer decided
306
00:16:52,600 --> 00:16:55,600
by the amount of game they manage to hunt.
307
00:16:55,680 --> 00:16:58,440
The prey is divided into different tiers.
308
00:16:58,520 --> 00:17:00,840
Pheasants, hares,
and other small creatures
309
00:17:00,920 --> 00:17:02,120
are of the lowest tier.
310
00:17:02,200 --> 00:17:04,280
Each animal in this category
is worth only one point.
311
00:17:04,359 --> 00:17:07,160
Deer, mountain goats, and other
larger prey are of the third tier.
312
00:17:07,240 --> 00:17:09,440
Each of them is worth five points.
313
00:17:10,200 --> 00:17:13,720
Jackals and other ferocious beasts
make up the second tier.
314
00:17:13,800 --> 00:17:15,839
Each will be worth ten points.
315
00:17:15,920 --> 00:17:17,599
Eagles and falcons
are of the highest tier.
316
00:17:17,680 --> 00:17:19,720
Each of them will earn you 15 points.
317
00:17:19,800 --> 00:17:23,200
This is to test
the three princes' calculations.
318
00:17:23,280 --> 00:17:25,319
His Lordship has also stated
319
00:17:25,400 --> 00:17:26,560
that those presenting the gifts
320
00:17:26,640 --> 00:17:28,720
will have to prepare
words of dedication as well.
321
00:17:29,320 --> 00:17:31,160
This turns into a literary test.
322
00:17:31,920 --> 00:17:34,080
As expected of a test
set by the chief of the Feng family.
323
00:17:34,160 --> 00:17:36,960
Feng Qiwu is clever indeed.
324
00:17:37,560 --> 00:17:39,120
I'm afraid she herself is worth more
325
00:17:39,200 --> 00:17:42,720
than what the Feng family can offer.
326
00:17:42,800 --> 00:17:44,440
The one who excels in both
will earn her favor,
327
00:17:44,520 --> 00:17:45,600
making the tale
328
00:17:46,160 --> 00:17:48,800
of the phoenix that only resides
in the Chinese parasol tree true.
329
00:17:49,560 --> 00:17:51,360
The one who acquires
her support will gain the world.
330
00:17:51,920 --> 00:17:53,080
So
331
00:17:53,160 --> 00:17:56,720
what will be Your Highness's
course of action this year?
332
00:17:57,800 --> 00:18:00,840
It's never too high for mountains,
and too deep for seas.
333
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
It is time.
334
00:18:05,080 --> 00:18:08,200
The Tie family of Pei City
was massacred yesterday.
335
00:18:08,800 --> 00:18:11,240
They should be
the Soultaker Sect's latest targets.
336
00:18:11,720 --> 00:18:13,000
We will split up into two groups
337
00:18:13,720 --> 00:18:16,000
and see if we can find any leads.
338
00:18:16,080 --> 00:18:17,520
-Understood.
-Understood.
339
00:18:18,080 --> 00:18:19,400
Whether you find anything or not,
340
00:18:20,040 --> 00:18:21,160
we will meet up
341
00:18:21,240 --> 00:18:23,280
at the Xuanyi Inn in the east
of the city when it is dark.
342
00:18:23,360 --> 00:18:24,320
-Yes, Master.
-Yes, Master.
343
00:18:27,680 --> 00:18:28,560
Sir.
344
00:18:28,640 --> 00:18:29,960
Has she returned to Tianshuang Sect?
345
00:18:30,040 --> 00:18:32,600
Yes. Ms. Feng has returned
to Tianshuang Sect.
346
00:18:32,680 --> 00:18:36,000
However, things have not been peaceful
in the martial arts world lately.
347
00:18:36,560 --> 00:18:39,640
Ten sects, including Lieyang Sect,
Luoyan Sect, and Xuanyuan Sect
348
00:18:40,120 --> 00:18:41,960
have all been eliminated
by the Soultaker Sect.
349
00:18:42,040 --> 00:18:43,240
Some from the Luoyan Sect escaped.
350
00:18:43,320 --> 00:18:44,760
They have asked
the Tianshuang Sect for help.
351
00:18:45,440 --> 00:18:46,800
They are persistent.
352
00:18:47,920 --> 00:18:49,200
Send someone to keep an eye on them.
353
00:18:49,280 --> 00:18:50,320
Yes, sir.
354
00:18:51,680 --> 00:18:52,560
Wait.
355
00:18:53,400 --> 00:18:54,360
Also,
356
00:18:54,440 --> 00:18:57,000
send Cangyi to keep an eye
on Tianshuang Sect.
357
00:18:57,080 --> 00:18:58,800
As the leader of the righteous sects,
358
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
they wouldn't sit idly by and do nothing.
359
00:19:01,040 --> 00:19:01,920
We might make
360
00:19:02,400 --> 00:19:04,240
more discoveries by following them.
361
00:19:05,440 --> 00:19:06,480
Understood.
362
00:19:26,760 --> 00:19:27,680
Thank you, Fei Yu.
363
00:19:28,160 --> 00:19:29,240
Master Bai.
364
00:19:29,800 --> 00:19:31,840
Why did you suddenly ask
to see the Tie family's bodies?
365
00:19:31,920 --> 00:19:34,400
A mysterious force suddenly appeared
in the martial arts world.
366
00:19:34,480 --> 00:19:36,000
The Soultaker Sect.
367
00:19:36,080 --> 00:19:37,240
Recently,
368
00:19:37,320 --> 00:19:39,680
they've been conducting mass killings
throughout the martial arts world.
369
00:19:40,200 --> 00:19:41,880
I led the members of my sect
370
00:19:41,960 --> 00:19:43,920
down the mountain
to investigate this matter.
371
00:19:44,480 --> 00:19:45,440
They appear
372
00:19:46,240 --> 00:19:48,000
to be connected to the massacre
of the Tie family as well.
373
00:19:48,080 --> 00:19:50,360
That's why I came here.
374
00:19:50,440 --> 00:19:53,320
All the bodies of the Tie family are here.
375
00:19:53,920 --> 00:19:54,760
Examine the bodies.
376
00:20:12,000 --> 00:20:12,880
Master.
377
00:20:13,480 --> 00:20:14,320
I have confirmation.
378
00:20:14,800 --> 00:20:15,680
It is their deed.
379
00:20:16,680 --> 00:20:18,240
Was it really the Soultaker Sect?
380
00:20:19,920 --> 00:20:21,440
Such evil characters…
381
00:20:21,520 --> 00:20:23,320
I will write to the capital
382
00:20:23,400 --> 00:20:24,640
and send someone
to investigate this at once.
383
00:20:25,160 --> 00:20:26,520
Thank you, Governor Cheng.
384
00:20:26,600 --> 00:20:28,680
The martial arts world
and the court are connected.
385
00:20:28,760 --> 00:20:30,440
I will do my best.
386
00:20:30,520 --> 00:20:32,560
Where the Soultaker passes,
nothing is left behind.
387
00:20:33,160 --> 00:20:34,760
These villains are not humans.
388
00:20:34,840 --> 00:20:37,640
Lives mean nothing to them.
389
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Their hearts
are not in the mortal realm either.
390
00:20:39,840 --> 00:20:43,120
"Hell is empty
and all the devils are here."
391
00:20:43,200 --> 00:20:44,840
As long as they are not eradicated,
392
00:20:45,520 --> 00:20:46,920
more lives will be lost
393
00:20:47,520 --> 00:20:49,280
and more tragedies will occur.
394
00:20:50,080 --> 00:20:52,280
This time, no matter how hard it will be,
395
00:20:52,760 --> 00:20:54,720
we have to find traces
of the Soultaker Sect.
396
00:20:55,760 --> 00:20:58,120
We need to purge them
and send them back to hell.
397
00:20:58,600 --> 00:21:00,200
They are scary and detestable.
398
00:21:01,200 --> 00:21:02,680
But what I fear more
399
00:21:02,760 --> 00:21:05,200
is the resurgence
of the force behind them.
400
00:21:05,280 --> 00:21:07,720
If they can use the Soultaker Sect
as their vessels today,
401
00:21:07,800 --> 00:21:10,720
they can use someone else
as their vessels tomorrow.
402
00:21:10,800 --> 00:21:12,160
No matter where they are,
403
00:21:13,320 --> 00:21:14,560
I will not
404
00:21:16,040 --> 00:21:17,440
leave a single one of them alive.
405
00:21:19,640 --> 00:21:22,080
Master, I led my group
to check all the inns in the city.
406
00:21:22,160 --> 00:21:23,800
We didn't find anything suspicious.
407
00:21:23,880 --> 00:21:25,200
A few of the junior disciples and I
408
00:21:25,280 --> 00:21:27,720
investigated all the restaurants
and eateries in the city.
409
00:21:27,800 --> 00:21:29,040
We didn't find any clues either.
410
00:21:29,120 --> 00:21:31,720
It's as if these people
never appeared in the city.
411
00:21:32,760 --> 00:21:33,720
-Master.
-Father.
412
00:21:33,800 --> 00:21:36,960
Master, the three of us searched
the abandoned houses in the city.
413
00:21:37,040 --> 00:21:39,000
We found one that had signs
of someone living there.
414
00:21:39,080 --> 00:21:41,560
That residence
should be their hiding place.
415
00:21:41,640 --> 00:21:42,920
It's a pity that we were late.
416
00:21:43,000 --> 00:21:44,080
They had already left.
417
00:21:44,160 --> 00:21:45,720
These people are secretive and cautious.
418
00:21:45,800 --> 00:21:46,840
If they get away,
419
00:21:46,920 --> 00:21:48,560
it will be difficult
to track them down again.
420
00:21:49,120 --> 00:21:50,160
It is imperative
421
00:21:50,800 --> 00:21:53,120
that we find out who their next target is.
422
00:21:53,920 --> 00:21:54,760
That's the only way
423
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
to get ahead of them
424
00:21:56,800 --> 00:21:58,480
and follow the trail to find them.
425
00:21:58,560 --> 00:22:01,000
Based on the order of their attacks,
426
00:22:01,080 --> 00:22:02,760
they should be moving south from Beizhou.
427
00:22:03,360 --> 00:22:05,280
That means
they should be headed to Youzhou next.
428
00:22:05,840 --> 00:22:06,800
Who will be
429
00:22:06,880 --> 00:22:09,000
their target in Youzhou?
430
00:22:18,240 --> 00:22:19,400
Are they really
431
00:22:19,480 --> 00:22:21,440
just moving from the north down south?
432
00:22:24,000 --> 00:22:25,560
What is their objective?
433
00:22:27,880 --> 00:22:29,440
What is the Soultaker Sect
434
00:22:30,320 --> 00:22:31,840
trying to do?
435
00:22:38,280 --> 00:22:40,360
If only that Black Fox was here.
436
00:22:40,920 --> 00:22:42,640
At least he could come up with some ideas.
437
00:22:42,720 --> 00:22:44,960
If it were him, what would he think?
438
00:22:52,360 --> 00:22:54,400
To find out where the problem lies…
439
00:22:54,480 --> 00:22:56,480
One must eliminate the false
and retain the true.
440
00:22:57,600 --> 00:22:58,760
The riff-raff…
441
00:22:59,240 --> 00:23:01,120
Of the Soultaker Sect…
442
00:23:01,600 --> 00:23:03,120
Never do something for nothing.
443
00:23:03,680 --> 00:23:04,520
Everything they do…
444
00:23:04,600 --> 00:23:05,640
Everything they do…
445
00:23:05,720 --> 00:23:07,160
-must be for a purpose.
-must be for a purpose.
446
00:23:10,480 --> 00:23:12,240
I do think
447
00:23:12,320 --> 00:23:14,440
I have some of his verve
when I imitate him.
448
00:23:16,640 --> 00:23:18,280
Talking is easy.
449
00:23:18,840 --> 00:23:20,680
But what exactly is their purpose?
450
00:23:21,200 --> 00:23:23,560
They're definitely not doing that
to take advantage of the situation.
451
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
Ten families.
452
00:23:28,640 --> 00:23:29,480
These ten--
453
00:23:29,560 --> 00:23:30,600
No!
454
00:23:30,680 --> 00:23:31,720
Eleven families.
455
00:23:32,280 --> 00:23:34,200
Eleven families were brutally murdered.
456
00:23:34,920 --> 00:23:36,960
This is no mere coincidence.
457
00:23:39,280 --> 00:23:40,120
The Han family.
458
00:23:41,120 --> 00:23:42,040
The Tie family.
459
00:23:42,600 --> 00:23:44,160
Luoyan Sect. Yueyang Sect.
460
00:23:44,760 --> 00:23:45,720
Their goal
461
00:23:47,080 --> 00:23:48,640
must lie within these sects.
462
00:23:48,720 --> 00:23:51,840
But these sects
have no ties to each other.
463
00:23:51,920 --> 00:23:53,120
There must be
464
00:23:53,680 --> 00:23:55,520
a smokescreen among these sects.
465
00:24:00,440 --> 00:24:01,480
Mohan Palace.
466
00:24:02,680 --> 00:24:03,520
The Han family.
467
00:24:04,920 --> 00:24:06,160
Tengjiang Sect.
468
00:24:07,320 --> 00:24:08,720
Xuanyuan Sect.
469
00:24:09,360 --> 00:24:10,320
The Tie family.
470
00:24:12,080 --> 00:24:13,320
The Yuan family.
471
00:24:21,920 --> 00:24:23,400
That Black Fox once said
472
00:24:24,040 --> 00:24:25,520
the Soultaker Sect
went after the Han family
473
00:24:25,600 --> 00:24:26,680
for their prescription.
474
00:24:26,760 --> 00:24:28,360
The Han family is an expert in medicine.
475
00:24:28,440 --> 00:24:30,360
They could use them as their rear supply.
476
00:24:31,000 --> 00:24:32,760
So this is what they were after.
477
00:24:32,840 --> 00:24:35,880
The Xuanyuan Sect is good
at setting up formations for the troops.
478
00:24:35,960 --> 00:24:37,480
The Tie family is skilled in smithing.
479
00:24:37,560 --> 00:24:39,960
All of those, along with the forces
behind the Soultaker Sect…
480
00:24:42,000 --> 00:24:44,240
They're not just after
the martial arts world.
481
00:24:45,280 --> 00:24:46,200
The Soultaker Sect
482
00:24:47,440 --> 00:24:49,360
is building a formidable army.
483
00:24:52,160 --> 00:24:54,520
If we follow this logic…
484
00:24:54,600 --> 00:24:56,080
Who will be their next target?
485
00:24:59,480 --> 00:25:00,920
-The Ma family of Jizhou.
-The Ma family of Jizhou.
486
00:25:01,000 --> 00:25:01,840
Zhong Li!
487
00:25:04,280 --> 00:25:05,120
Yes, Your Highness.
488
00:25:05,200 --> 00:25:06,920
Have Cangyi
send a message to Fengxi immediately.
489
00:25:07,000 --> 00:25:09,080
Tell her the Soultaker Sect's target
is the Ma family of Jizhou.
490
00:25:09,160 --> 00:25:10,480
Have them go to their aid at once.
491
00:25:10,560 --> 00:25:12,960
Also, have our people
at the Jizhou division
492
00:25:13,040 --> 00:25:14,320
be ready to support them at any time.
493
00:25:14,400 --> 00:25:15,640
Yes, Your Highness.
494
00:25:16,720 --> 00:25:19,400
-Greetings, Your Lordship.
-Greetings, Your Lordship.
495
00:25:37,720 --> 00:25:39,560
All of you may rise.
496
00:25:39,640 --> 00:25:41,400
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.
497
00:25:44,960 --> 00:25:48,520
YONG
498
00:26:04,720 --> 00:26:05,840
Your Lordship.
499
00:26:05,920 --> 00:26:06,800
It is time.
500
00:26:07,480 --> 00:26:09,440
-Sound the drum.
-Yes, Your Lordship.
501
00:26:10,400 --> 00:26:13,040
Sound the drum!
502
00:26:15,160 --> 00:26:18,520
YONG
503
00:26:32,080 --> 00:26:38,280
YONG
504
00:26:52,000 --> 00:26:53,200
Straight to the depths!
505
00:26:53,280 --> 00:26:55,040
We are not after pheasants or hares!
506
00:26:55,120 --> 00:26:56,360
We are going to hunt jackals!
507
00:27:17,080 --> 00:27:19,360
RAINWATER FROM JIANGNAN
508
00:27:19,440 --> 00:27:21,160
SNOW WATER FROM PLUM BLOSSOM
509
00:27:21,240 --> 00:27:22,720
SPRING WATER
510
00:27:40,520 --> 00:27:41,360
Your Highness.
511
00:27:42,920 --> 00:27:44,400
This is water from the spring.
512
00:27:44,480 --> 00:27:45,880
This is rainwater from Jiangnan.
513
00:27:45,960 --> 00:27:47,280
This is snow water
from plum blossom trees.
514
00:27:48,280 --> 00:27:49,680
Snow water from plum blossom trees?
515
00:28:21,480 --> 00:28:22,520
I'm in luck today.
516
00:28:22,600 --> 00:28:24,560
I can't believe
I came across a top-tier gyrfalcon.
517
00:28:38,240 --> 00:28:40,080
What are you standing around for?
Go after it!
518
00:28:47,600 --> 00:28:49,480
Chuanyun and Chuanyu. Go on.
519
00:28:49,560 --> 00:28:50,760
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
520
00:29:24,680 --> 00:29:26,480
Your Highness, slow down!
521
00:29:26,960 --> 00:29:28,720
Stop, Your Highness!
522
00:29:39,040 --> 00:29:42,200
Your Highness, let's not give up
the entire hunting ground
523
00:29:42,280 --> 00:29:44,120
for a few gyrfalcons.
524
00:29:48,680 --> 00:29:49,640
Let's go!
525
00:29:49,720 --> 00:29:50,840
Let's go.
526
00:29:51,440 --> 00:29:54,680
My Lady, these princes
have some skills in archery.
527
00:29:55,280 --> 00:29:56,440
Who knows how much captive prey
528
00:29:56,520 --> 00:29:58,240
the guards have released
into these grounds beforehand?
529
00:29:58,320 --> 00:30:00,280
They are dull-witted.
530
00:30:01,040 --> 00:30:02,240
If you join the hunt,
531
00:30:02,920 --> 00:30:05,200
you might even be able to shoot
with unfailing accuracy.
532
00:30:05,280 --> 00:30:07,000
If you were to join the hunt, My Lady,
533
00:30:07,720 --> 00:30:09,120
I'm afraid
not even half of these young men
534
00:30:09,200 --> 00:30:10,800
are a match for you.
535
00:30:11,360 --> 00:30:12,840
But I must remind you.
536
00:30:12,920 --> 00:30:15,080
Your priority today
537
00:30:15,160 --> 00:30:17,320
is to find a suitable husband.
538
00:30:17,920 --> 00:30:18,920
I would like to do that.
539
00:30:20,160 --> 00:30:21,760
But which of those on your list
540
00:30:21,840 --> 00:30:24,520
is worthy of becoming the husband
of the chief of the Feng family?
541
00:30:25,360 --> 00:30:28,200
It's mainly His Lordship's sons
that we are observing, My Lady.
542
00:30:28,880 --> 00:30:30,360
They are inside the hunting ground too.
543
00:30:30,440 --> 00:30:31,560
The Feng family
544
00:30:31,640 --> 00:30:33,800
is one of the most important families
in Yongzhou.
545
00:30:33,880 --> 00:30:36,080
If not because we have been stationed
at the western frontier
546
00:30:36,160 --> 00:30:37,200
since the late chief's generation,
547
00:30:37,280 --> 00:30:38,800
our ancestors often married members
548
00:30:38,880 --> 00:30:41,040
of the royal families
of the Six States as well.
549
00:30:41,120 --> 00:30:43,160
The eldest and legitimate sons
of affluential noble families
550
00:30:43,640 --> 00:30:45,440
may not be willing
to marry into the Feng family.
551
00:30:46,040 --> 00:30:47,720
But if you become the consort
552
00:30:47,800 --> 00:30:49,320
of the future heir of the lord,
553
00:30:49,920 --> 00:30:51,000
it will bring nothing
554
00:30:51,080 --> 00:30:54,000
but benefits for the Feng family.
555
00:30:54,080 --> 00:30:56,040
Not to mention those three princes
556
00:30:56,120 --> 00:30:58,720
are some of the finest among men as well.
557
00:30:59,440 --> 00:31:00,280
Is that so?
558
00:31:03,520 --> 00:31:05,320
That must be the eldest prince.
559
00:31:05,400 --> 00:31:07,360
He is handsome.
560
00:31:07,440 --> 00:31:09,160
But look at what he is doing.
561
00:31:10,480 --> 00:31:11,720
He used fawns as bait
562
00:31:12,240 --> 00:31:13,880
to lure out the king of deer.
563
00:31:14,400 --> 00:31:16,520
He is really ruthless.
564
00:31:16,600 --> 00:31:18,120
If I marry him,
565
00:31:18,200 --> 00:31:20,440
I might die in his hands one day.
566
00:31:21,160 --> 00:31:22,520
As for the third prince…
567
00:31:23,720 --> 00:31:25,640
He is determined
to track down the jackals.
568
00:31:25,720 --> 00:31:27,480
It's obvious from first glance
that he is ambitious
569
00:31:27,560 --> 00:31:28,880
but possesses mediocre skills.
570
00:31:29,520 --> 00:31:31,800
All he has going for him
is that he is the legitimate son
571
00:31:31,880 --> 00:31:33,480
of the second lady, Lady Baili.
572
00:31:33,560 --> 00:31:34,960
What about the second prince?
573
00:31:35,680 --> 00:31:37,320
He is the legitimate son
574
00:31:37,400 --> 00:31:39,600
of Princess Yige from the Imperial Family,
His Lordship's first lady.
575
00:31:40,160 --> 00:31:41,600
Not only is he talented and knowledgeable,
576
00:31:41,680 --> 00:31:44,840
but he is also
one of the Four Gentlemen in the world.
577
00:31:46,000 --> 00:31:47,400
He has a high status and lineage.
578
00:31:48,560 --> 00:31:50,160
But he is the type of man
579
00:31:50,880 --> 00:31:52,960
I dislike the most.
580
00:31:53,640 --> 00:31:56,480
Weak and even fussier about minute
details than a woman.
581
00:31:56,560 --> 00:31:59,320
Your words may be harsh,
582
00:31:59,400 --> 00:32:01,160
but they also hit the mark.
583
00:32:02,040 --> 00:32:05,960
Perhaps it is because all three princes
each have their strengths and weaknesses
584
00:32:06,040 --> 00:32:07,440
that His Lordship
585
00:32:07,520 --> 00:32:09,240
has yet to name his heir.
586
00:32:09,840 --> 00:32:12,200
If Young Chief hadn't left us so soon,
587
00:32:12,760 --> 00:32:15,560
the Feng family
wouldn't be left without an heir.
588
00:32:17,160 --> 00:32:18,320
Without an heir?
589
00:32:19,040 --> 00:32:20,200
Is my surname not Feng?
590
00:32:20,280 --> 00:32:22,120
Have I ever made a mistake
in all these years
591
00:32:22,200 --> 00:32:23,880
that I have been leading the clan
592
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
in place of my late brother?
593
00:32:26,200 --> 00:32:27,120
I misspoke.
594
00:32:27,920 --> 00:32:29,640
You can stop pressing the issue.
595
00:32:29,720 --> 00:32:30,840
At worst, I'll stay unmarried forever.
596
00:32:31,400 --> 00:32:34,560
When I'm old, I'll just adopt an heir
from a branch of the family.
597
00:32:43,920 --> 00:32:44,800
Feng Chang.
598
00:32:44,880 --> 00:32:46,080
You certainly know how to enjoy yourself.
599
00:32:46,640 --> 00:32:47,800
Do you want to join me for a cup of tea?
600
00:32:48,920 --> 00:32:50,000
Have you forgotten
601
00:32:50,080 --> 00:32:51,840
why we are here?
602
00:32:54,400 --> 00:32:56,920
You know my health.
603
00:32:57,400 --> 00:32:58,280
Besides,
604
00:32:58,960 --> 00:33:00,400
I'm not good at riding and archery.
605
00:33:01,800 --> 00:33:03,680
Aren't you worried Father will be angry?
606
00:33:03,760 --> 00:33:05,160
I've already sent Chuanyun and Chuanyu
607
00:33:05,240 --> 00:33:06,400
to hunt some prey for me.
608
00:33:06,960 --> 00:33:08,440
That should satisfy Father.
609
00:33:13,520 --> 00:33:15,440
What could they hunt?
610
00:33:23,960 --> 00:33:25,240
Don't let Feng Ju know.
611
00:33:25,320 --> 00:33:28,000
I don't want him tattling to Father again.
612
00:33:28,640 --> 00:33:30,840
Later, get on your horse
and ride around for a bit as well.
613
00:33:30,920 --> 00:33:31,920
But don't go too fast.
614
00:33:32,000 --> 00:33:33,680
Lest your asthma act up.
615
00:33:34,600 --> 00:33:35,440
I'm off.
616
00:33:39,640 --> 00:33:41,920
It seems the first prince
isn't all that useless.
617
00:33:42,600 --> 00:33:44,280
At least he cares about his brother.
618
00:33:47,760 --> 00:33:49,720
Your Highness, it's almost time.
619
00:33:52,280 --> 00:33:53,360
Has the gyrfalcon reached?
620
00:33:53,440 --> 00:33:54,360
It should have.
621
00:33:59,160 --> 00:34:02,440
I hope Feng Ju will like the gift
I prepared for him.
622
00:34:18,120 --> 00:34:19,440
I'm in luck.
623
00:34:57,800 --> 00:34:59,840
I didn't expect you guys
to know how to use tactics.
624
00:34:59,920 --> 00:35:01,800
Closing around me is a nice plan.
625
00:35:01,880 --> 00:35:02,800
Unfortunately,
626
00:35:03,440 --> 00:35:04,840
one of you is too weak.
627
00:35:45,960 --> 00:35:47,360
Your Highness, how did you…
628
00:35:47,440 --> 00:35:48,800
I heard that the Feng family
is best at keeping secrets.
629
00:35:50,160 --> 00:35:51,080
Chief Feng.
630
00:35:51,600 --> 00:35:53,600
Is that right?
631
00:36:19,920 --> 00:36:20,880
Chief!
632
00:36:22,840 --> 00:36:23,720
Chief!
633
00:36:25,920 --> 00:36:28,120
Did you kill all of these?
634
00:36:30,520 --> 00:36:31,440
Yes.
635
00:36:32,800 --> 00:36:34,160
You're too reckless.
636
00:36:35,240 --> 00:36:36,280
His Lordship
637
00:36:36,360 --> 00:36:38,040
has summoned you to the viewing platform.
638
00:36:38,760 --> 00:36:39,880
I got it.
639
00:36:40,440 --> 00:36:41,720
Bring these with us.
640
00:36:45,560 --> 00:36:46,920
YONG
641
00:36:47,720 --> 00:36:50,240
-Greetings, Father.
-Greetings, Father.
642
00:36:50,720 --> 00:36:51,560
Rise.
643
00:36:51,640 --> 00:36:53,120
-Thank you, Father.
-Thank you, Father.
644
00:36:57,880 --> 00:37:00,400
Yongzhou was founded
upon archery and horse riding.
645
00:37:01,000 --> 00:37:01,840
In the past,
646
00:37:02,400 --> 00:37:05,480
our ancestors followed Emperor Weilie
to conquer the lands,
647
00:37:05,560 --> 00:37:07,560
and they made great achievements.
648
00:37:07,640 --> 00:37:10,200
That is how Yongzhou came to be.
649
00:37:10,760 --> 00:37:12,040
In today's hunting competition,
650
00:37:12,120 --> 00:37:13,920
all of you have demonstrated
courage and determination.
651
00:37:14,000 --> 00:37:15,520
I am most pleased.
652
00:37:16,560 --> 00:37:17,920
The hunting competition is now over.
653
00:37:18,480 --> 00:37:21,520
I will reward the winner handsomely.
654
00:37:23,160 --> 00:37:24,040
Father.
655
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
How handsome would that reward be?
656
00:37:26,520 --> 00:37:29,680
Don't try to send us off
with pearls, jade,
657
00:37:29,760 --> 00:37:31,200
or some other precious stones.
658
00:37:32,160 --> 00:37:33,920
You greedy child.
659
00:37:36,040 --> 00:37:36,920
I will give the winner
660
00:37:37,000 --> 00:37:39,240
the Cloud Cutter Sword
passed down from our ancestors as a prize.
661
00:37:39,760 --> 00:37:41,000
What do all of you think?
662
00:37:42,920 --> 00:37:44,240
-Thank you, Father.
-Thank you, Father.
663
00:37:45,720 --> 00:37:46,840
Chang'er.
664
00:37:46,920 --> 00:37:49,760
You're the eldest. You go first.
665
00:37:50,360 --> 00:37:52,760
I present my gift to you, Father.
666
00:37:53,400 --> 00:37:54,920
The First Prince presents
667
00:37:55,000 --> 00:37:57,160
two deer and ten small creatures
to His Lordship.
668
00:37:57,720 --> 00:37:59,200
His Highness earns 20 points.
669
00:38:00,520 --> 00:38:01,520
Chang'er.
670
00:38:01,600 --> 00:38:04,640
What is the significance of your gift?
671
00:38:05,240 --> 00:38:06,800
The forests are lush.
Animals are abundant.
672
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
All beings are thriving in Yongzhou.
673
00:38:09,240 --> 00:38:10,920
I would like to present
this abundance to Yongzhou.
674
00:38:11,000 --> 00:38:14,120
May all matters in Yongzhou
prosper and flourish.
675
00:38:15,920 --> 00:38:18,240
May all matters thrive in Yongzhou.
676
00:38:18,320 --> 00:38:19,280
Good.
677
00:38:21,040 --> 00:38:21,960
What about you, Xi'er?
678
00:38:23,520 --> 00:38:26,480
Father, my spoils require
a bit more effort to gather.
679
00:38:27,040 --> 00:38:29,120
I've sent Chuanyun and Chuanyu
to bring them.
680
00:38:29,600 --> 00:38:32,320
Do they require more effort
or did you not catch any?
681
00:38:36,520 --> 00:38:37,480
Never mind.
682
00:38:38,040 --> 00:38:39,200
You've just recovered.
683
00:38:40,000 --> 00:38:41,840
I won't ask too much of you.
684
00:38:41,920 --> 00:38:43,840
What about your spoils, Ju'er?
685
00:38:45,840 --> 00:38:47,080
I present my gift to you, Father.
686
00:38:47,840 --> 00:38:49,560
The Third Prince presents
687
00:38:49,640 --> 00:38:52,560
two deer and two jackals to His Lordship.
688
00:38:52,640 --> 00:38:54,000
His Highness earns 30 points.
689
00:38:55,160 --> 00:38:57,800
Father, I have a wish
that follows my gift as well.
690
00:38:58,560 --> 00:39:00,400
In the woods, the wolves hunt the deer.
691
00:39:00,480 --> 00:39:02,680
With a bow and arrow,
you can seize them all.
692
00:39:02,760 --> 00:39:04,440
May Yongzhou be blessed
693
00:39:04,520 --> 00:39:07,360
with strong soldiers, horses,
and successful military expeditions.
694
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Good. Very good.
695
00:39:10,480 --> 00:39:11,480
Thank you, Father.
696
00:39:13,560 --> 00:39:14,920
It looks like it's my win.
697
00:39:22,680 --> 00:39:23,560
Your Lordship.
698
00:39:24,600 --> 00:39:26,400
I would like to join the fun as well.
699
00:39:29,080 --> 00:39:33,080
Feng Qiwu of the Feng family
presents four jackals to His Lordship.
700
00:39:33,160 --> 00:39:34,720
Feng Qiwu earns 40 points.
701
00:39:44,240 --> 00:39:47,600
You prove that women
are as capable as men, Minister Feng.
702
00:39:47,680 --> 00:39:50,360
What is the significance
of your gift, then?
703
00:39:50,440 --> 00:39:52,760
The jackals strive
to hunt the heart of the deer.
704
00:39:52,840 --> 00:39:54,880
The wise leader observes
and rules his nation.
705
00:39:55,640 --> 00:39:58,480
May Your Lordship's wishes come true.
706
00:39:59,120 --> 00:40:01,200
Well said.
707
00:40:02,240 --> 00:40:06,200
It looks like this sword
will be going to Feng Qiwu.
708
00:40:11,200 --> 00:40:13,680
Is Your Highness's gift not here yet?
709
00:40:40,440 --> 00:40:41,480
What is going on?
710
00:40:42,200 --> 00:40:43,520
My gifts are here.
711
00:40:44,760 --> 00:40:46,720
-The Second Prince…
-Second Prince's gifts?
712
00:40:46,800 --> 00:40:47,920
Well…
713
00:40:49,080 --> 00:40:52,680
Your Lordship,
the Second Prince presented 20 deer.
714
00:40:52,760 --> 00:40:55,040
That would be a perfect score.
715
00:40:55,120 --> 00:40:56,560
I…
716
00:40:57,080 --> 00:40:58,360
You didn't hunt them down.
717
00:40:58,440 --> 00:40:59,400
This is cheating!
718
00:41:02,160 --> 00:41:03,040
Father.
719
00:41:04,240 --> 00:41:05,760
Sparing the lives of animals
is a good virtue.
720
00:41:05,840 --> 00:41:07,840
I've been in poor health since young.
721
00:41:07,920 --> 00:41:10,720
Therefore, I do not wish
to take the life of another.
722
00:41:10,800 --> 00:41:12,440
You ordered me to participate in the hunt.
723
00:41:13,200 --> 00:41:14,960
I had no choice but to obey.
724
00:41:15,440 --> 00:41:16,800
I've been ill for a long time.
725
00:41:16,880 --> 00:41:18,240
Somehow, that made me
somewhat of a physician.
726
00:41:19,000 --> 00:41:20,680
While I was studying medicine,
727
00:41:20,760 --> 00:41:22,320
I discovered
that the sap of Lanwei flowers
728
00:41:22,400 --> 00:41:24,480
could temporarily tame wild animals.
729
00:41:24,560 --> 00:41:28,080
That's why I had Chuanyun and the others
use this method
730
00:41:28,160 --> 00:41:29,200
to lure the prey.
731
00:41:29,280 --> 00:41:30,800
What about your wishes?
732
00:41:31,400 --> 00:41:32,800
My wishes
733
00:41:32,880 --> 00:41:34,560
are similar to Minister Feng's.
734
00:41:37,560 --> 00:41:39,320
I am willing to hunt for you,
735
00:41:40,000 --> 00:41:40,880
Father.
49231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.