All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E04.CHINESE.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,600 --> 00:01:44,720 I don't want to negotiate. 2 00:01:45,320 --> 00:01:46,440 I want you to surrender! 3 00:01:47,200 --> 00:01:48,880 It seems it's not up to you to decide. 4 00:01:48,960 --> 00:01:51,240 Tell the commanding officer. 5 00:01:51,320 --> 00:01:53,160 You want to see him in person? 6 00:01:53,240 --> 00:01:54,160 Very well. 7 00:01:54,240 --> 00:01:56,360 I'll take your head to him right away! 8 00:02:12,400 --> 00:02:13,880 If you won't relay my words, 9 00:02:13,960 --> 00:02:15,440 I'll do it myself. 10 00:02:16,520 --> 00:02:17,840 I, Yu Wuyuan, 11 00:02:17,920 --> 00:02:19,640 seek an audience with the Commander of Shangzhou. 12 00:02:20,480 --> 00:02:22,040 I, Yu Wuyuan, 13 00:02:23,080 --> 00:02:24,680 seek an audience with the Commander of Shangzhou. 14 00:02:24,760 --> 00:02:27,760 As in Finest Gentleman, Mr. Yu? 15 00:02:29,160 --> 00:02:30,400 Unfortunately, 16 00:02:30,480 --> 00:02:33,240 I haven't had the chance to meet him. 17 00:02:33,320 --> 00:02:34,760 If I had to befriend 18 00:02:34,840 --> 00:02:37,240 one person in this world, 19 00:02:37,320 --> 00:02:39,000 it would only be him. 20 00:02:39,080 --> 00:02:40,760 "It would only be him"? 21 00:02:41,360 --> 00:02:42,960 Never have I heard 22 00:02:43,040 --> 00:02:45,120 something preposterous like this. 23 00:02:45,880 --> 00:02:47,360 Thanks to your lofty status, 24 00:02:48,080 --> 00:02:50,880 of course you have never heard of this, Prince Huang. 25 00:02:53,600 --> 00:02:55,160 How do you know 26 00:02:55,800 --> 00:02:57,200 I'm Huang Chao? 27 00:02:57,280 --> 00:02:58,640 I don't mean to brag, 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,240 but after many years in the martial arts world, 29 00:03:00,320 --> 00:03:01,880 not many can stand toe to toe against me. 30 00:03:02,480 --> 00:03:04,160 Let me count. 31 00:03:05,640 --> 00:03:07,080 Not more than five of them. 32 00:03:07,640 --> 00:03:09,360 You exude a regal aura. 33 00:03:09,440 --> 00:03:12,360 Recognizing you is not a challenge. 34 00:03:12,440 --> 00:03:13,640 Besides, 35 00:03:14,320 --> 00:03:16,240 you're escorted by General Saoxue, 36 00:03:17,040 --> 00:03:17,920 Xiao Xuekong. 37 00:03:18,520 --> 00:03:20,760 Your brother was behaving suspiciously and I thought he was an assassin. 38 00:03:20,840 --> 00:03:22,440 Pardon my insolence. 39 00:03:23,560 --> 00:03:25,640 This brat sullied my attire with dust. 40 00:03:26,240 --> 00:03:27,680 I wanted to teach him a good spanking, 41 00:03:27,760 --> 00:03:29,560 but he is more agile than a bunny. 42 00:03:29,640 --> 00:03:31,600 He deserved a small fright. 43 00:03:32,240 --> 00:03:33,400 Since it's just a misunderstanding, 44 00:03:33,480 --> 00:03:35,000 there are no hard feelings, General Saoxue. 45 00:03:35,560 --> 00:03:37,160 You have found out 46 00:03:37,240 --> 00:03:38,280 our identities, 47 00:03:39,240 --> 00:03:41,640 but yours remains hidden from us. 48 00:03:42,120 --> 00:03:43,920 I suppose my identification skill 49 00:03:44,440 --> 00:03:45,800 is far inferior. 50 00:03:46,360 --> 00:03:49,440 There aren't a lot of powerful female fighters out there. 51 00:03:49,920 --> 00:03:52,280 The best among them is Bai Fengxi. 52 00:03:53,320 --> 00:03:55,200 And then, it's Princess Xiyun 53 00:03:55,280 --> 00:03:56,640 and Qiu Jiushuang. 54 00:03:57,200 --> 00:03:58,680 Jiushuang is my subordinate. 55 00:03:58,760 --> 00:03:59,960 As for Bai Fengxi, 56 00:04:00,040 --> 00:04:01,440 I have never met her, 57 00:04:02,000 --> 00:04:03,800 but I heard she loves plain white robes 58 00:04:03,880 --> 00:04:05,040 and is as beautiful as she is lethal. 59 00:04:06,080 --> 00:04:07,160 You… 60 00:04:07,240 --> 00:04:09,360 Definitely, I'm not the beautiful and lethal 61 00:04:09,440 --> 00:04:11,200 Bai Fengxi. 62 00:04:11,880 --> 00:04:14,160 If you can rinse your face 63 00:04:14,840 --> 00:04:17,279 and let me have a proper look at you… 64 00:04:19,000 --> 00:04:20,680 I guess I'd better take a bath 65 00:04:20,760 --> 00:04:21,880 on top of rinsing my face. 66 00:04:22,560 --> 00:04:24,760 Are you going to tail me 67 00:04:24,840 --> 00:04:26,360 just to have a proper look at me? 68 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 I am willing to heat the water 69 00:04:30,440 --> 00:04:31,520 and serve you towels. 70 00:04:33,760 --> 00:04:34,640 How about you? 71 00:04:35,200 --> 00:04:36,280 You're calling it quits now? 72 00:04:37,440 --> 00:04:38,320 Not necessarily. 73 00:04:39,240 --> 00:04:41,040 Having a prince serve me? 74 00:04:41,120 --> 00:04:44,640 Even His Majesty in his gilded hall does not have this privilege, 75 00:04:44,720 --> 00:04:46,120 let alone a commoner like me. 76 00:04:46,200 --> 00:04:47,160 I can't accept it. 77 00:04:49,520 --> 00:04:50,440 Then 78 00:04:51,560 --> 00:04:54,480 I shall turn these mountains into a lake one day. 79 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 And then, I will invite you 80 00:04:58,080 --> 00:04:59,760 for a soothing bath. 81 00:04:59,840 --> 00:05:00,880 Sure. 82 00:05:00,960 --> 00:05:02,280 Deal. 83 00:05:02,360 --> 00:05:03,440 Deal. 84 00:05:10,400 --> 00:05:12,280 I'm hungry. Treat me to a meal. 85 00:05:13,160 --> 00:05:14,000 Here, please. 86 00:05:14,080 --> 00:05:14,960 Let's go. 87 00:05:27,360 --> 00:05:30,480 Greetings, Mr. Yu. I'm Fan Shiji of Shangzhou. 88 00:05:32,160 --> 00:05:34,240 Greetings, Commander Fan. 89 00:05:34,320 --> 00:05:37,800 How may I help? 90 00:05:38,360 --> 00:05:39,720 I have a favor to ask. 91 00:05:39,800 --> 00:05:42,520 Please let peace return to this world. 92 00:05:43,120 --> 00:05:46,560 You're the so-called Finest Gentleman. 93 00:05:46,640 --> 00:05:50,320 You are the finest indeed. 94 00:05:50,400 --> 00:05:51,240 At the moment, 95 00:05:51,320 --> 00:05:53,680 it's only a matter of time before Shangzhou claims this city. 96 00:05:53,760 --> 00:05:55,360 Do you think one sentence is enough 97 00:05:55,440 --> 00:05:56,920 to persuade me to retreat? 98 00:05:57,480 --> 00:05:59,560 You might be Yu Wuyuan, 99 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 but don't be ridiculous. 100 00:06:02,880 --> 00:06:04,240 The Imperial Family lost the token, 101 00:06:04,320 --> 00:06:05,880 but they are still the Imperial Family. 102 00:06:05,960 --> 00:06:06,960 Revolting now 103 00:06:07,720 --> 00:06:08,960 is an act of treason. 104 00:06:09,040 --> 00:06:10,200 A siege right now 105 00:06:10,280 --> 00:06:12,000 will uproot countless commoners 106 00:06:12,560 --> 00:06:13,760 and hurt the innocents. 107 00:06:13,840 --> 00:06:14,880 That's an act of cruelty. 108 00:06:15,520 --> 00:06:17,080 This war from you, Commander Fan, 109 00:06:17,680 --> 00:06:19,520 is a war of treason and cruelty. 110 00:06:20,080 --> 00:06:23,160 There is no right or wrong in a war. 111 00:06:24,120 --> 00:06:26,080 Heed my advice, Commander Fan. 112 00:06:26,160 --> 00:06:27,520 All Six States 113 00:06:27,600 --> 00:06:30,120 have their own agenda. 114 00:06:30,840 --> 00:06:31,760 If you insist 115 00:06:31,840 --> 00:06:34,360 on waging this war of cruelty and treason, 116 00:06:34,440 --> 00:06:38,040 you give the other states a reason to invade Shangzhou. 117 00:06:38,800 --> 00:06:40,080 Shangzhou is an affluent state, 118 00:06:40,160 --> 00:06:43,360 but it doesn't have the strongest military among all states. 119 00:06:43,920 --> 00:06:45,840 If the other states decide to invade, 120 00:06:45,920 --> 00:06:48,040 I'm sure you can picture the consequences very well, 121 00:06:48,560 --> 00:06:49,800 Commander Fan. 122 00:06:49,880 --> 00:06:52,160 I concur, Mr. Yu. 123 00:06:52,240 --> 00:06:54,680 However, I merely follow an order. 124 00:06:56,560 --> 00:06:57,640 So you want 125 00:06:58,280 --> 00:06:59,440 an excuse. 126 00:07:00,400 --> 00:07:02,560 Luo City is situated at the intersection of three states. 127 00:07:03,120 --> 00:07:05,640 All Shangzhou merchants have to go through here. 128 00:07:05,720 --> 00:07:08,120 If you can retreat now, Commander Fan, 129 00:07:08,680 --> 00:07:10,320 I will convince the governor 130 00:07:10,400 --> 00:07:11,560 to exempt 131 00:07:12,040 --> 00:07:13,960 the taxes on Shangzhou. 132 00:07:14,040 --> 00:07:16,440 Can I believe your words? 133 00:07:16,520 --> 00:07:18,080 Definitely. 134 00:07:18,160 --> 00:07:19,280 Good. 135 00:07:19,360 --> 00:07:20,760 I will return to the encampment 136 00:07:20,840 --> 00:07:24,080 and deliver this news to my lord as soon as possible. 137 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Thank you. 138 00:07:26,120 --> 00:07:26,960 Retreat! 139 00:07:29,160 --> 00:07:30,720 One sentence to stop a war. 140 00:07:31,280 --> 00:07:33,040 As expected from Mr. Yu. 141 00:07:37,640 --> 00:07:38,520 Thank you. 142 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 I want this roasted duck. 143 00:07:42,400 --> 00:07:43,760 Sharing is caring, okay? 144 00:07:43,840 --> 00:07:45,440 -I'll have it first. -No. 145 00:07:45,520 --> 00:07:46,800 Move your dirty paws. 146 00:07:54,160 --> 00:07:55,560 This is a pot of Drunken Rouge! 147 00:07:55,640 --> 00:07:56,840 What's a Drunken Rouge? 148 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 Is this Drunken Rouge? 149 00:08:00,040 --> 00:08:01,200 It is. 150 00:08:01,680 --> 00:08:02,920 One thousand pieces of gold for a pot. 151 00:08:03,640 --> 00:08:04,560 Not bad. 152 00:08:05,040 --> 00:08:06,480 Pu'er, let's wash our hands. 153 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 You… 154 00:08:10,720 --> 00:08:11,640 The rest is for you. 155 00:08:25,760 --> 00:08:26,800 It's tasty. 156 00:08:38,120 --> 00:08:38,960 Pu'er. 157 00:08:39,039 --> 00:08:41,440 Pack up these leftovers. 158 00:08:53,200 --> 00:08:55,480 I hope you don't mind the rushed meal. 159 00:08:55,560 --> 00:08:58,440 Prince Huang, you treated my brother and me to a feast. 160 00:08:58,520 --> 00:09:00,000 I have to pay up, of course. 161 00:09:02,880 --> 00:09:03,960 This is for you. 162 00:09:04,040 --> 00:09:05,520 However, a certain black fox said 163 00:09:05,600 --> 00:09:07,000 it might be counterfeit. 164 00:09:07,080 --> 00:09:09,560 Find out yourself then. 165 00:09:10,480 --> 00:09:12,800 -Pu'er, are you done? -Yes. 166 00:09:14,200 --> 00:09:16,680 -Goodbye. -Have a safe journey. 167 00:09:22,960 --> 00:09:24,640 What a pity to have wasted the pot of Drunken Rouge. 168 00:09:32,960 --> 00:09:33,840 Yingzhou's blade. 169 00:09:36,000 --> 00:09:37,120 It's her. 170 00:09:37,680 --> 00:09:38,800 She is Bai Fengxi. 171 00:09:41,400 --> 00:09:42,640 Both of us 172 00:09:43,160 --> 00:09:45,880 have been misled by "as beautiful as she is lethal." 173 00:09:46,440 --> 00:09:47,960 We thought she would be an unparalleled beauty, 174 00:09:48,560 --> 00:09:49,960 but I wasn't prepared 175 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 to meet her like this. 176 00:09:52,640 --> 00:09:54,840 No wonder she's the oddest woman in the world. 177 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Your Highness, 178 00:09:56,840 --> 00:09:57,880 do we return to Jizhou? 179 00:09:57,960 --> 00:09:59,760 She said the token was counterfeit. 180 00:09:59,840 --> 00:10:01,440 We will need 181 00:10:01,520 --> 00:10:03,040 to corroborate with Wuyuan. 182 00:10:03,120 --> 00:10:04,440 Let's head to the Tianshuang Sect first. 183 00:10:04,520 --> 00:10:05,680 Why? 184 00:10:05,760 --> 00:10:07,360 Ms. Feng gave us this generous gift. 185 00:10:07,440 --> 00:10:08,800 We shouldn't be indebted to her. 186 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 I'll deal 187 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 with her troubles. 188 00:10:13,480 --> 00:10:16,000 SHANGZHOU ENCAMPMENT 189 00:10:21,800 --> 00:10:23,240 Greetings, Eunuch Liu. 190 00:10:23,320 --> 00:10:24,840 Commander Fan, 191 00:10:24,920 --> 00:10:26,760 why did you raise the truce flag? 192 00:10:28,320 --> 00:10:30,120 Yu Wuyuan came 193 00:10:30,200 --> 00:10:31,240 to negotiate today. 194 00:10:31,320 --> 00:10:34,520 I have already penned the conditions he agreed to 195 00:10:34,600 --> 00:10:35,720 into a memorandum 196 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 and had it delivered to the state capital. 197 00:10:37,880 --> 00:10:40,240 -I… -Are you afraid 198 00:10:41,080 --> 00:10:42,480 of Yu Wuyuan? 199 00:10:42,560 --> 00:10:45,440 His Lordship wanted you to claim the city. 200 00:10:45,520 --> 00:10:47,040 A conquest 201 00:10:47,120 --> 00:10:48,800 is unwise. 202 00:10:48,880 --> 00:10:50,280 Do you know why 203 00:10:50,360 --> 00:10:53,520 His Lordship sent me here to oversee the operation? 204 00:10:53,600 --> 00:10:54,920 It's because 205 00:10:55,000 --> 00:10:56,720 you had quite the pacifist approach 206 00:10:57,360 --> 00:10:59,440 in the court meeting. 207 00:10:59,520 --> 00:11:01,200 His Lordship sent me here 208 00:11:01,280 --> 00:11:04,720 to make sure you claim the city. 209 00:11:05,600 --> 00:11:08,960 Do you wish to defy the royal order? 210 00:11:11,080 --> 00:11:13,760 Exceptions are tolerated during emergencies. 211 00:11:14,520 --> 00:11:17,160 I will answer to His Lordship myself 212 00:11:17,240 --> 00:11:18,760 back in the imperial court. 213 00:11:19,800 --> 00:11:21,080 You need not worry. 214 00:11:22,800 --> 00:11:24,160 Back in the imperial court? 215 00:11:25,600 --> 00:11:26,920 It seems like 216 00:11:27,000 --> 00:11:29,040 you will not rescind your decision. 217 00:11:29,680 --> 00:11:31,000 In that case, 218 00:11:31,080 --> 00:11:32,480 you're not needed in the imperial court. 219 00:11:32,560 --> 00:11:33,480 Someone! 220 00:11:33,560 --> 00:11:34,600 Take Fan Shiji down! 221 00:11:34,680 --> 00:11:35,560 How dare you? 222 00:11:37,760 --> 00:11:38,880 Liu Changxiu. 223 00:11:38,960 --> 00:11:40,920 Insolent! 224 00:11:43,560 --> 00:11:46,240 Am I? 225 00:11:46,840 --> 00:11:47,760 Well, 226 00:11:47,840 --> 00:11:49,320 His Lordship 227 00:11:49,400 --> 00:11:50,960 gave me this golden token. 228 00:11:51,640 --> 00:11:53,800 I am here to restore military order on behalf of His Lordship. 229 00:11:53,880 --> 00:11:56,240 Fan Shiji was cowardly and negligent before the war. 230 00:11:56,320 --> 00:11:57,360 Behead him to sacrifice to the flag. 231 00:11:57,440 --> 00:11:58,680 -All right. -All right. 232 00:11:58,760 --> 00:11:59,640 Let's go. 233 00:11:59,720 --> 00:12:00,680 Liu Changxiu! 234 00:12:00,760 --> 00:12:03,480 You're ruining our nation! 235 00:12:06,560 --> 00:12:08,480 LUO CITY 236 00:12:08,560 --> 00:12:10,880 That was impressive, Mr. Yu. 237 00:12:10,960 --> 00:12:12,000 You solved this crisis 238 00:12:12,560 --> 00:12:14,360 within a few words. 239 00:12:14,440 --> 00:12:16,040 Bravo. 240 00:12:16,120 --> 00:12:18,640 I merely follow my ancestors' teachings 241 00:12:18,720 --> 00:12:20,400 and wish to avert unrest in this world. 242 00:12:20,480 --> 00:12:22,840 Even though Commander Fan has raised the truce flag, 243 00:12:23,440 --> 00:12:25,800 it's still far from over. 244 00:12:26,360 --> 00:12:27,200 Sir, 245 00:12:27,280 --> 00:12:28,960 the Shangzhou army is laying siege to us. 246 00:12:29,840 --> 00:12:30,680 What? 247 00:12:30,760 --> 00:12:32,320 Mr. Yu… 248 00:12:32,400 --> 00:12:35,360 Commander Fan may have been usurped. 249 00:12:36,440 --> 00:12:37,280 In that case, 250 00:12:37,360 --> 00:12:40,840 I wish to live and die with Luo City. 251 00:12:41,760 --> 00:12:43,280 The world can live without Luo City, 252 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 but the world can't live without you, Mr. Yu. 253 00:12:46,320 --> 00:12:48,280 I wanted a truce. 254 00:12:48,360 --> 00:12:49,440 But if a war breaks out, 255 00:12:50,240 --> 00:12:54,040 I am confident that I can help Luo City to win it. 256 00:12:59,840 --> 00:13:02,160 DADONG 257 00:13:12,920 --> 00:13:14,120 Let all of them 258 00:13:14,200 --> 00:13:15,320 assume the Sancai Array. 259 00:13:15,400 --> 00:13:17,840 All of you by the main gate, follow my orders. 260 00:13:17,920 --> 00:13:20,360 Assume the Xuannang Array and buy us more time. 261 00:13:20,440 --> 00:13:21,400 Yes, sir. 262 00:13:22,160 --> 00:13:23,240 Sound the drums to boost morale. 263 00:13:47,120 --> 00:13:49,120 SHANG 264 00:14:01,360 --> 00:14:02,680 Help! 265 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Help! 266 00:14:04,360 --> 00:14:05,480 I'm here to save you. 267 00:14:06,600 --> 00:14:07,640 To save me? 268 00:14:07,720 --> 00:14:09,960 I don't understand. 269 00:14:10,040 --> 00:14:11,480 If you attack right now, 270 00:14:11,560 --> 00:14:13,720 the one being flanked is the Shangzhou army. 271 00:14:13,800 --> 00:14:16,360 The Skyrider Cavalry of Jizhou is on their way. 272 00:14:16,440 --> 00:14:18,280 They will be here in half a day. 273 00:14:19,160 --> 00:14:20,480 Besides, 274 00:14:20,560 --> 00:14:21,800 you do not stand a chance 275 00:14:21,880 --> 00:14:23,720 against Yu Wuyuan at all. 276 00:14:23,800 --> 00:14:26,280 Is this a threat? 277 00:14:26,360 --> 00:14:27,240 A threat? 278 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 Who do you think you are? 279 00:14:30,160 --> 00:14:31,680 You still have some use for me. 280 00:14:32,400 --> 00:14:34,040 Otherwise, I'll leave you high and dry today. 281 00:14:34,640 --> 00:14:35,800 Inform the Lord of Shangzhou. 282 00:14:35,880 --> 00:14:37,600 If he starts a war, 283 00:14:37,680 --> 00:14:40,440 the first state to fall will be Shangzhou. 284 00:14:40,520 --> 00:14:41,520 Or 285 00:14:41,600 --> 00:14:43,040 before the zeal of war gets to his brain, 286 00:14:43,120 --> 00:14:45,680 let me enter the royal palace of Shangzhou to calm him down. 287 00:14:47,000 --> 00:14:47,960 If not, 288 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 let me treat that rotten tooth of his. 289 00:14:51,320 --> 00:14:52,680 How did you know about 290 00:14:53,600 --> 00:14:55,200 this secret illness of His Lordship? 291 00:14:55,920 --> 00:14:57,320 I know a lot of things. 292 00:14:58,080 --> 00:14:59,120 So what I said just now 293 00:14:59,840 --> 00:15:01,360 was not an empty threat. 294 00:15:02,120 --> 00:15:03,280 Remember 295 00:15:03,360 --> 00:15:04,880 to relay my words to the Lord of Shangzhou. 296 00:15:05,480 --> 00:15:07,680 Some people give in easily to greed. 297 00:15:07,760 --> 00:15:09,560 I hope he isn't one. 298 00:15:10,440 --> 00:15:12,480 I hope the same for you. 299 00:15:14,640 --> 00:15:15,840 SHANG 300 00:15:17,480 --> 00:15:18,880 Retreat! 301 00:15:29,360 --> 00:15:32,120 LUO CITY 302 00:15:36,160 --> 00:15:37,280 Greetings, Mr. Fengxi. 303 00:15:38,680 --> 00:15:39,800 How do you know it's me? 304 00:15:39,880 --> 00:15:40,920 Not many people 305 00:15:41,440 --> 00:15:43,000 can saunter into an army 306 00:15:43,080 --> 00:15:45,200 like you did. 307 00:15:46,840 --> 00:15:48,080 It is an honor 308 00:15:48,160 --> 00:15:49,400 to meet you, Mr. Yu. 309 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 I will wait for you at Sunset Restaurant tonight. 310 00:15:56,920 --> 00:15:59,480 Sir, the Shangzhou army has retreated. 311 00:16:00,160 --> 00:16:01,000 Did they? 312 00:16:01,080 --> 00:16:03,080 Mr. Fengxi appeared 313 00:16:03,160 --> 00:16:04,400 and walked among the Shangzhou army. 314 00:16:04,480 --> 00:16:06,120 And then they withdrew. 315 00:16:06,720 --> 00:16:08,280 Two of the Four Gentlemen have arrived. 316 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 God is on our side. 317 00:16:09,920 --> 00:16:11,120 Make a public announcement. 318 00:16:11,880 --> 00:16:13,320 Let's celebrate the whole night! 319 00:16:14,560 --> 00:16:15,480 Thank you 320 00:16:15,960 --> 00:16:17,280 for your intervention, Mr. Feng. 321 00:16:18,480 --> 00:16:19,440 Even if I didn't help, 322 00:16:19,920 --> 00:16:22,040 you could deal with it too, Mr. Yu. 323 00:16:23,280 --> 00:16:24,960 After all, the Skyrider Cavalry was truly on the way. 324 00:16:25,520 --> 00:16:27,400 Huang Chao will never let you take this risk. 325 00:16:28,480 --> 00:16:30,640 That's why you were so composed. 326 00:16:32,840 --> 00:16:35,200 Shangzhou would have lost the war. 327 00:16:35,720 --> 00:16:36,920 Nothing escapes 328 00:16:37,600 --> 00:16:40,440 the discerning eyes of Fountain Abode. 329 00:16:42,200 --> 00:16:44,520 Everyone also knows that Prince Huang 330 00:16:44,600 --> 00:16:46,480 regards you as his one-sentence tutor. 331 00:16:48,080 --> 00:16:49,520 Shangzhou wanted to violate the accord 332 00:16:49,600 --> 00:16:51,720 and laid waste to people's lives. 333 00:16:51,800 --> 00:16:52,960 I just 334 00:16:53,040 --> 00:16:55,280 don't want an unnecessary war to take place. 335 00:16:56,280 --> 00:16:59,000 Regardless of the outcome, if lives have to be sacrificed, 336 00:16:59,560 --> 00:17:01,400 it is a grave mistake. 337 00:17:02,000 --> 00:17:04,280 How serendipitous. 338 00:17:04,359 --> 00:17:06,839 I share the same thought. 339 00:17:07,400 --> 00:17:09,359 Mr. Yu, shall we enjoy the fine wine 340 00:17:09,440 --> 00:17:11,280 in Sunset Restaurant? 341 00:17:13,599 --> 00:17:15,920 PEACE AND HARMONY 342 00:17:17,040 --> 00:17:18,119 Rich 343 00:17:18,839 --> 00:17:19,760 and refreshing. 344 00:17:20,400 --> 00:17:21,359 It's simply divine. 345 00:17:21,960 --> 00:17:23,520 Judging from the decor of this restaurant, 346 00:17:23,599 --> 00:17:25,040 I can tell the owner 347 00:17:25,520 --> 00:17:26,960 finds elegance in simplicity, 348 00:17:27,839 --> 00:17:29,240 sophistication in banality. 349 00:17:30,000 --> 00:17:32,240 I haven't seen a masterwork like this in a long while. 350 00:17:35,080 --> 00:17:36,440 As the setting sun lights this room 351 00:17:37,080 --> 00:17:38,440 and the cranes' cry fills the sky, 352 00:17:39,240 --> 00:17:40,480 a Jiangnan wanderer 353 00:17:41,000 --> 00:17:42,320 gazes upon his blade. 354 00:17:42,800 --> 00:17:44,320 He hits the railings repeatedly. 355 00:17:45,160 --> 00:17:46,080 No one knows 356 00:17:46,720 --> 00:17:47,880 the emotion he feels in the room. 357 00:17:49,840 --> 00:17:51,600 I wonder what the owner was feeling 358 00:17:52,200 --> 00:17:53,680 when he saw this restaurant 359 00:17:53,760 --> 00:17:55,600 slowly come into being. 360 00:17:56,200 --> 00:17:58,600 Perhaps he infused his unshared sentiments 361 00:17:58,680 --> 00:18:00,440 into this building. 362 00:18:00,520 --> 00:18:03,200 But Mr. Yu, you do have a confidant, 363 00:18:04,080 --> 00:18:05,360 don't you? 364 00:18:08,000 --> 00:18:10,440 I am not a sentimental person. 365 00:18:10,520 --> 00:18:12,280 I definitely do not share a poet's sensitivity. 366 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 What a shame. 367 00:18:15,360 --> 00:18:17,040 PEACE AND HARMONY 368 00:18:17,120 --> 00:18:18,720 Sir, a missive. 369 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 What good news did Prince Huang give you? 370 00:18:37,600 --> 00:18:39,760 You were so engrossed. 371 00:18:43,640 --> 00:18:45,520 Mr. Feng, how do you know 372 00:18:45,600 --> 00:18:47,120 it's from Prince Huang? 373 00:18:47,200 --> 00:18:48,320 PEACE AND HARMONY 374 00:18:48,400 --> 00:18:51,560 Silk paper is exclusive to the royal family of Jizhou. 375 00:18:52,400 --> 00:18:54,520 A commoner will not use it to compose a missive. 376 00:18:57,360 --> 00:18:59,920 There are two good and one bad news in the missive. 377 00:19:00,560 --> 00:19:01,440 The bad news 378 00:19:02,320 --> 00:19:03,640 is about the death of Yan Yingzhou. 379 00:19:04,320 --> 00:19:05,320 One of the good news 380 00:19:05,840 --> 00:19:06,800 should be 381 00:19:07,400 --> 00:19:08,560 about the Empyrean Token. 382 00:19:09,880 --> 00:19:11,280 Yingzhou sacrificed himself to protect the token. 383 00:19:11,880 --> 00:19:12,960 How selfless. 384 00:19:13,760 --> 00:19:15,040 As for the other good news. 385 00:19:15,120 --> 00:19:16,520 It's Bai Fengxi. 386 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Prince Huang said he met Heroine Fengxi on the mountain 387 00:19:20,760 --> 00:19:22,360 outside Tianshuang Sect. 388 00:19:22,440 --> 00:19:23,400 She gave him 389 00:19:23,480 --> 00:19:24,760 the Empyrean Token. 390 00:19:25,560 --> 00:19:26,400 He also 391 00:19:27,160 --> 00:19:30,040 commended her beauty. 392 00:19:30,880 --> 00:19:34,000 Only she can get such a compliment from Prince Huang, 393 00:19:34,080 --> 00:19:35,800 I reckon. 394 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Why is running into her good news? 395 00:19:43,720 --> 00:19:44,640 In my humble opinion, 396 00:19:45,480 --> 00:19:49,560 meeting the other half of Hei-Bai Fengxi, Heroine Fengxi, 397 00:19:50,760 --> 00:19:52,480 is also worthy of a celebration. 398 00:19:59,360 --> 00:20:00,240 The way I see it, 399 00:20:00,800 --> 00:20:03,680 meeting her has to be the worst thing to happen to me. 400 00:20:03,760 --> 00:20:04,800 It's up to you 401 00:20:05,360 --> 00:20:06,320 how you interpret it. 402 00:20:06,880 --> 00:20:08,240 I still have to attend to something. 403 00:20:08,320 --> 00:20:09,200 I will leave now. 404 00:20:10,080 --> 00:20:12,760 May we dine together another time, 405 00:20:13,320 --> 00:20:14,160 Mr. Feng. 406 00:20:16,760 --> 00:20:19,360 PEACE AND HARMONY 407 00:20:21,000 --> 00:20:22,400 He stopped a war in Luo City 408 00:20:22,480 --> 00:20:23,800 and is concerned about the world. 409 00:20:24,560 --> 00:20:26,320 This Mr. Yu does not fail his reputation at all. 410 00:20:27,680 --> 00:20:29,000 Huang Chao nabbed him to his side. 411 00:20:29,720 --> 00:20:31,560 He's ambitious, isn't he? 412 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 Bai Fengxi, you have finally returned. 413 00:20:49,080 --> 00:20:50,400 Hand over the Empyrean Token. 414 00:20:50,480 --> 00:20:51,960 Another group of token hunters. 415 00:20:52,040 --> 00:20:54,920 I have delivered the token to Huang Chao per Yan Yingzhou's request. 416 00:20:55,000 --> 00:20:55,920 Nonsense. 417 00:20:56,000 --> 00:20:57,480 We watch all Jizhou egresses closely. 418 00:20:57,560 --> 00:20:58,480 You were never spotted. 419 00:20:58,560 --> 00:20:59,720 Who said I went to Jizhou? 420 00:20:59,800 --> 00:21:00,760 Can't Huang Chao walk? 421 00:21:00,840 --> 00:21:02,240 He can travel around. 422 00:21:02,320 --> 00:21:04,840 Who can testify that you handed it to Huang Chao? 423 00:21:04,920 --> 00:21:05,960 Me. 424 00:21:07,680 --> 00:21:09,360 -Huang Chao… -It's Prince Huang Chao. 425 00:21:09,960 --> 00:21:10,960 Gentlemen. 426 00:21:11,880 --> 00:21:13,640 I have the Empyrean Token. 427 00:21:13,720 --> 00:21:15,360 If you want to have it, 428 00:21:15,440 --> 00:21:16,600 come at me. 429 00:21:17,080 --> 00:21:18,320 He's calm and collected. 430 00:21:18,400 --> 00:21:20,680 -His Skyrider Cavalry must be nearby. -Right. 431 00:21:20,760 --> 00:21:22,360 Since you have the token, Your Highness, 432 00:21:22,440 --> 00:21:23,320 we'll take our leave then. 433 00:21:24,320 --> 00:21:25,920 -Farewell. -Farewell. 434 00:21:32,960 --> 00:21:33,800 Thank you. 435 00:21:34,440 --> 00:21:36,200 Within a day, everyone will know. 436 00:21:36,280 --> 00:21:38,120 I want everyone to know 437 00:21:38,200 --> 00:21:40,160 that Jizhou has the Empyrean Token. 438 00:21:40,760 --> 00:21:42,320 To keep troubles to a minimum, 439 00:21:42,880 --> 00:21:44,120 I should head back now. 440 00:21:44,640 --> 00:21:46,680 See you, Heroine Feng. 441 00:21:46,760 --> 00:21:47,680 See you. 442 00:21:55,480 --> 00:21:56,520 Let's go. 443 00:21:58,480 --> 00:21:59,680 Feng. 444 00:21:59,760 --> 00:22:01,960 Will Mr. Huang Chao be the next emperor? 445 00:22:02,040 --> 00:22:03,440 Emperor of a new dynasty? 446 00:22:04,240 --> 00:22:05,360 Maybe 447 00:22:05,440 --> 00:22:06,760 or maybe not. 448 00:22:08,200 --> 00:22:11,000 But he speaks like one. 449 00:22:12,080 --> 00:22:13,000 Fengxi! 450 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Guess who he is? 451 00:22:14,600 --> 00:22:15,520 Who? 452 00:22:15,600 --> 00:22:16,560 Come. 453 00:22:18,080 --> 00:22:19,000 Fengxi, you're back. 454 00:22:19,080 --> 00:22:20,400 How are you? 455 00:22:20,480 --> 00:22:21,600 Good. 456 00:22:21,680 --> 00:22:22,520 This is… 457 00:22:22,600 --> 00:22:23,960 He's Han Pu. 458 00:22:24,040 --> 00:22:26,400 Something bad happened to his family so I brought him here. 459 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 You're taking someone in every day. Are you the leader of the sect? 460 00:22:30,560 --> 00:22:32,680 Why are you complaining this time? 461 00:22:32,760 --> 00:22:36,000 You didn't complain when I brought Jiurong here. 462 00:22:36,800 --> 00:22:38,240 I don't know what you're talking about. 463 00:22:38,880 --> 00:22:39,960 Forget it. 464 00:22:40,040 --> 00:22:41,560 If Father didn't ask me to pick you up, 465 00:22:41,640 --> 00:22:42,560 I wouldn't be here. 466 00:22:43,560 --> 00:22:44,920 Right, my master. 467 00:22:45,000 --> 00:22:46,720 -Come. -Let's go. 468 00:22:49,480 --> 00:22:50,720 If you don't come with me, 469 00:22:50,800 --> 00:22:53,680 I don't know who to give this newly-bought rouge. 470 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 Wait, Fengxi. 471 00:22:59,360 --> 00:23:04,240 TIANSHUANG SECT 472 00:23:04,320 --> 00:23:05,280 Master. 473 00:23:07,840 --> 00:23:09,040 How are you? 474 00:23:13,560 --> 00:23:14,400 My dear master. 475 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Finally, 476 00:23:17,400 --> 00:23:18,840 you're back. 477 00:23:18,920 --> 00:23:20,280 Yes, I am. 478 00:23:20,360 --> 00:23:21,560 Tianshuang Sect is my home. 479 00:23:21,640 --> 00:23:22,480 Also, 480 00:23:22,560 --> 00:23:23,600 aren't you waiting for me? 481 00:23:24,200 --> 00:23:26,320 Your home? This is my home. 482 00:23:26,400 --> 00:23:28,200 Langhua, don't forget 483 00:23:28,280 --> 00:23:30,840 that when I came here to be a disciple, you weren't even here. 484 00:23:31,320 --> 00:23:32,760 Seniority matters. 485 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 Understood? 486 00:23:33,920 --> 00:23:36,120 -Father, look at her. -Enough. Stop bickering. 487 00:23:36,720 --> 00:23:38,880 Langhua, ask the chefs to prepare more dishes. 488 00:23:38,960 --> 00:23:40,440 Today, let's celebrate your martial sister's return 489 00:23:40,520 --> 00:23:41,800 and have a feast! 490 00:23:41,880 --> 00:23:43,440 -Yes! -Noted. 491 00:23:43,520 --> 00:23:44,440 Go now. 492 00:23:45,760 --> 00:23:47,720 You saved Yan Yingzhou and protected the Empyrean Token. 493 00:23:47,800 --> 00:23:50,360 Your news preceded your presence this time. 494 00:23:51,000 --> 00:23:51,880 Tell me everything. 495 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 Have a seat. 496 00:23:54,400 --> 00:23:56,040 I'll tell you everything. Come. 497 00:23:56,120 --> 00:23:59,000 Apparently, the token is counterfeit. 498 00:24:00,000 --> 00:24:01,240 Counterfeit? 499 00:24:02,600 --> 00:24:04,200 That's what Black Fox said. 500 00:24:06,200 --> 00:24:08,800 By the way, I fought people from the Soultaker Sect too. 501 00:24:08,880 --> 00:24:09,920 Soultaker Sect? 502 00:24:10,000 --> 00:24:11,960 It is a mysterious sect. 503 00:24:12,040 --> 00:24:13,800 Even the Fountain Abode 504 00:24:13,880 --> 00:24:15,920 does not have a complete grasp on them. 505 00:24:17,160 --> 00:24:18,680 My encounter with them showed me 506 00:24:18,760 --> 00:24:20,600 that there were many powerful foes there. 507 00:24:20,680 --> 00:24:23,000 They are particularly adept in Longsword Formation, Six Ghost Formation, 508 00:24:23,080 --> 00:24:24,640 and Octo-Ghost Soul Formation. 509 00:24:24,720 --> 00:24:26,240 They are all lethal techniques. 510 00:24:26,840 --> 00:24:29,680 The disciples of the Soultaker Sect are ruthless to their foes 511 00:24:29,760 --> 00:24:33,440 and to themselves alike. 512 00:24:35,640 --> 00:24:38,080 The sudden rise of the Soultaker Sect 513 00:24:38,760 --> 00:24:40,160 must be backed by something else. 514 00:24:40,720 --> 00:24:42,000 When Black Fox and I 515 00:24:42,080 --> 00:24:43,480 were dismantling their branch in Yu City, 516 00:24:43,560 --> 00:24:45,080 we found a handkerchief. 517 00:24:45,160 --> 00:24:47,680 It was embroidered with Locust and Cricket. 518 00:24:47,760 --> 00:24:50,200 Black Fox said they were two mythical beasts. 519 00:24:50,280 --> 00:24:52,640 Are you sure it was embroidered with Locust and Cricket? 520 00:24:53,440 --> 00:24:54,280 Yes. 521 00:24:58,200 --> 00:24:59,560 Did that jog your memory? 522 00:25:00,160 --> 00:25:01,440 I can't believe 523 00:25:02,440 --> 00:25:04,320 they made a comeback. 524 00:25:06,440 --> 00:25:07,840 Who? 525 00:25:09,840 --> 00:25:11,360 The battle in the year of Chongde. 526 00:25:12,160 --> 00:25:14,120 The Battle of Chongde? 527 00:25:14,200 --> 00:25:15,080 Yes. 528 00:25:15,640 --> 00:25:16,840 In the fifth year of Chongde, 529 00:25:16,920 --> 00:25:18,840 a mysterious army 530 00:25:18,920 --> 00:25:20,480 invaded the Imperial City all of a sudden. 531 00:25:20,560 --> 00:25:22,560 No one knew where they came from. 532 00:25:23,160 --> 00:25:24,200 They were just 533 00:25:24,280 --> 00:25:27,600 cold-blooded and well-coordinated combatants. 534 00:25:28,200 --> 00:25:30,680 The Imperial Family was in great peril. 535 00:25:30,760 --> 00:25:31,960 Fortunately, the Six States 536 00:25:32,040 --> 00:25:34,080 were still in a close relationship with the Imperial Family. 537 00:25:34,160 --> 00:25:37,000 Therefore, all heroes and all armies went to assist the Imperial City. 538 00:25:37,080 --> 00:25:39,240 An uprising was then thwarted. 539 00:25:39,840 --> 00:25:42,360 On the military flags of this mysterious army 540 00:25:42,440 --> 00:25:44,800 were Locust and Cricket. 541 00:25:46,160 --> 00:25:47,800 They laid low for a century 542 00:25:48,440 --> 00:25:50,360 and now, they reemerge as the Soultaker Sect. 543 00:25:51,360 --> 00:25:53,000 Should we not eliminate such pests, 544 00:25:53,080 --> 00:25:54,680 the world 545 00:25:55,400 --> 00:25:57,040 will be in chaos again. 546 00:26:02,720 --> 00:26:03,640 Let me have a look. 547 00:26:06,880 --> 00:26:07,840 Come. 548 00:26:08,400 --> 00:26:10,320 Are you used to everything now? 549 00:26:11,200 --> 00:26:12,520 Remember this, Han Pu. 550 00:26:12,600 --> 00:26:14,080 There is no need to grow up quickly. 551 00:26:14,160 --> 00:26:17,120 If you want to be who you want to be, 552 00:26:17,680 --> 00:26:18,800 train hard. 553 00:26:18,880 --> 00:26:21,160 If you have a goal, your life will be meaningful. 554 00:26:21,720 --> 00:26:23,720 I want to be as strong as you. 555 00:26:23,800 --> 00:26:25,840 You will be stronger than me. 556 00:26:29,720 --> 00:26:31,320 So Prince Huang 557 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 wants to be an emperor 558 00:26:33,480 --> 00:26:35,040 who rules on his throne? 559 00:26:35,760 --> 00:26:37,960 But won't he be lonely? 560 00:26:39,640 --> 00:26:41,400 An emperor is always lonely 561 00:26:41,480 --> 00:26:42,720 because he has no friends. 562 00:26:44,000 --> 00:26:46,960 But he has absolute power, honor, 563 00:26:47,040 --> 00:26:48,680 and bottomless riches. 564 00:26:49,280 --> 00:26:50,440 It's a fair trade-off. 565 00:26:52,320 --> 00:26:53,280 But 566 00:26:53,920 --> 00:26:56,240 he can't have them when he's dead. 567 00:26:56,320 --> 00:26:57,920 Mother used to say that 568 00:26:58,000 --> 00:27:00,560 when we're dead, everything will be gone 569 00:27:00,640 --> 00:27:02,880 and disappear like a wisp of smoke. 570 00:27:03,440 --> 00:27:04,560 Who said so? 571 00:27:05,240 --> 00:27:07,200 He will be buried with many exotic treasures. 572 00:27:07,280 --> 00:27:08,920 His consorts will die for him as well. 573 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 He won't be lonely. 574 00:27:10,880 --> 00:27:13,560 But they are not doing it out of their own volition. 575 00:27:14,360 --> 00:27:15,760 If they don't truly love him, 576 00:27:15,840 --> 00:27:17,800 the emperor won't be able to find them in the afterlife. 577 00:27:17,880 --> 00:27:19,720 He'll still be lonely. 578 00:27:22,680 --> 00:27:23,800 Do you mean true love? 579 00:27:25,280 --> 00:27:26,640 It is quite rare 580 00:27:27,240 --> 00:27:28,920 in this world. 581 00:27:31,720 --> 00:27:33,600 You're still a child. Why are you thinking about these? 582 00:27:34,320 --> 00:27:36,680 Just train hard and become stronger. 583 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 All right? 584 00:27:37,840 --> 00:27:39,680 I want to be strong enough to protect you. 585 00:27:41,200 --> 00:27:43,040 Sure. I'll wait for your protection. 586 00:27:48,240 --> 00:27:50,640 YONGZHOU BORDER 587 00:27:51,760 --> 00:27:53,920 Your Highness, during the military exercise today, 588 00:27:54,000 --> 00:27:55,520 you bested your brother. 589 00:27:55,600 --> 00:27:57,040 Congratulations. 590 00:28:01,080 --> 00:28:03,440 Wang Yuan, where are we now? 591 00:28:04,040 --> 00:28:06,480 We are less than ten li away from Mount Jing. 592 00:28:06,560 --> 00:28:09,160 Let's spend a night in the relay station over there 593 00:28:09,240 --> 00:28:10,880 and resume our journey tomorrow. 594 00:28:10,960 --> 00:28:12,360 Is Feng Chang there too? 595 00:28:12,440 --> 00:28:13,920 Prince Chang's carriage is faster than ours. 596 00:28:14,000 --> 00:28:15,600 I reckon they must have checked in. 597 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 I don't want to spend a night with him. 598 00:28:19,560 --> 00:28:21,680 If we're ten li away from Mount Jing, 599 00:28:21,760 --> 00:28:23,840 we're not that far away from the Hot Spring Palace. 600 00:28:24,560 --> 00:28:26,800 It is 100 li away from here, 601 00:28:26,880 --> 00:28:28,360 but it's located in the west. 602 00:28:28,920 --> 00:28:30,680 Let's visit the Hot Spring Palace then. 603 00:28:30,760 --> 00:28:33,360 Your Highness, the Second Prince lives there. 604 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 My father asked him to convalesce there. 605 00:28:35,520 --> 00:28:37,440 He didn't give the entire palace to him. 606 00:28:37,520 --> 00:28:39,040 Why do I have to stay in a relay station? 607 00:28:39,640 --> 00:28:40,480 Let's go. 608 00:28:44,520 --> 00:28:45,400 Chuanyu. 609 00:28:45,480 --> 00:28:47,200 HOT SPRING PALACE, YONGZHOU 610 00:28:47,840 --> 00:28:48,760 Ms. Huan. 611 00:28:48,840 --> 00:28:50,400 No dutiful guard will be 612 00:28:50,480 --> 00:28:51,320 practicing swords 613 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 while his master is still recovering from an illness. 614 00:28:53,440 --> 00:28:55,480 But the one inside is not my real master. 615 00:28:55,560 --> 00:28:56,920 So? 616 00:28:57,000 --> 00:28:58,440 If we don't treat him 617 00:28:58,520 --> 00:29:00,160 like how we will do to His Highness, 618 00:29:00,240 --> 00:29:02,480 people here will find out sooner or later. 619 00:29:02,960 --> 00:29:04,480 You're right, Ms. Huan. 620 00:29:05,240 --> 00:29:06,080 Sir. 621 00:29:07,000 --> 00:29:08,280 Two guards reported 622 00:29:08,360 --> 00:29:10,000 that the Third Prince is out for a military exercise today 623 00:29:10,080 --> 00:29:11,240 and will be visiting our master 624 00:29:11,320 --> 00:29:12,680 as well as spending a night here. 625 00:29:13,280 --> 00:29:14,640 Their carriage is approaching. 626 00:29:15,480 --> 00:29:17,120 Hurry up, open the main gate of the residence 627 00:29:17,200 --> 00:29:18,360 and prepare to welcome the Third Prince. 628 00:29:18,440 --> 00:29:19,360 All right. 629 00:29:20,440 --> 00:29:21,360 Ms. Huan. 630 00:29:21,440 --> 00:29:23,840 Regardless of the Third Prince's reason, we can't let him stay here. 631 00:29:23,920 --> 00:29:26,040 If he finds out that the one inside is just a decoy, 632 00:29:26,120 --> 00:29:28,080 our master will be accused of deceiving His Lordship. 633 00:29:28,160 --> 00:29:29,040 I know. 634 00:29:30,240 --> 00:29:32,120 I will buy some time from the Third Prince. 635 00:29:32,200 --> 00:29:33,960 Ask the decoy to feign sickness. 636 00:29:34,040 --> 00:29:35,480 It should buy us more time. 637 00:29:35,560 --> 00:29:37,560 -Noted. -Also, sound a warning arrow 638 00:29:37,640 --> 00:29:38,480 and inform Chancellor Ren. 639 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 He accompanies the princes to the military exercise lately. 640 00:29:40,640 --> 00:29:41,600 He must be nearby. 641 00:29:41,680 --> 00:29:42,840 All right. 642 00:30:00,400 --> 00:30:02,160 Greetings, Your Highness. 643 00:30:02,240 --> 00:30:03,480 It has been a while, Ms. Huan. 644 00:30:04,160 --> 00:30:05,600 How is Lanxi? 645 00:30:05,680 --> 00:30:07,040 Thank you for your concern. 646 00:30:07,120 --> 00:30:08,800 My master is still recuperating. 647 00:30:08,880 --> 00:30:10,720 It's best if you visit him another day. 648 00:30:13,080 --> 00:30:14,200 I'm already here. 649 00:30:14,280 --> 00:30:15,240 -I want to see my brother. -Your Highness. 650 00:30:15,320 --> 00:30:17,240 Otherwise, people will say that I do not respect my brother. 651 00:30:17,320 --> 00:30:19,560 Your Highness. Careful, Your Highness. 652 00:30:24,320 --> 00:30:26,440 Return and get some rest, Your Highness. 653 00:30:26,520 --> 00:30:29,360 My master's condition is unstable. 654 00:30:29,440 --> 00:30:31,160 He had a high fever this afternoon. 655 00:30:31,240 --> 00:30:33,520 It is ill-advised to bother him now. 656 00:30:33,600 --> 00:30:34,680 Unstable condition? 657 00:30:34,760 --> 00:30:36,160 All the more reason to pay him a visit. 658 00:30:36,800 --> 00:30:38,040 You can't. 659 00:30:38,120 --> 00:30:40,680 He is now meditating in the silent room 660 00:30:40,760 --> 00:30:42,520 and someone is transferring qi flow to him for his recovery. 661 00:30:42,600 --> 00:30:43,960 He cannot be disturbed. 662 00:30:46,360 --> 00:30:47,760 No bother. 663 00:30:47,840 --> 00:30:49,640 Fortunately, I have had some martial arts training 664 00:30:49,720 --> 00:30:50,560 with a few tutors lately. 665 00:30:50,640 --> 00:30:51,960 I can lend him my help 666 00:30:52,040 --> 00:30:53,080 and perhaps, 667 00:30:53,160 --> 00:30:54,280 he will recover even quicker. 668 00:30:55,920 --> 00:30:56,880 Your Highness, 669 00:30:57,640 --> 00:30:59,000 forgive my insistence. 670 00:30:59,080 --> 00:31:00,680 My master said that no one is allowed 671 00:31:00,760 --> 00:31:01,880 to disturb him. 672 00:31:01,960 --> 00:31:03,240 I dare not defy his order. 673 00:31:09,680 --> 00:31:10,600 Don't worry. 674 00:31:10,680 --> 00:31:13,240 If someone wishes to punish you for it, I will help you out. 675 00:31:13,960 --> 00:31:15,840 Who will Lanxi punish? 676 00:31:19,080 --> 00:31:20,680 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 677 00:31:20,760 --> 00:31:22,040 Why are you here? 678 00:31:22,120 --> 00:31:23,200 I heard 679 00:31:23,800 --> 00:31:25,760 that someone would rather travel 50 li to the temporary residence 680 00:31:25,840 --> 00:31:28,000 than stay in the relay station of Mount Jing with me. 681 00:31:28,080 --> 00:31:29,840 I have to find out what happened, of course. 682 00:31:29,920 --> 00:31:31,000 You lost in the military exercise 683 00:31:31,080 --> 00:31:32,680 and now you're here to throw a tantrum? 684 00:31:36,200 --> 00:31:37,720 I don't have time to entertain you now. 685 00:31:41,200 --> 00:31:42,640 How is Lanxi? 686 00:31:42,720 --> 00:31:44,040 I want to see him. Show me the way. 687 00:31:45,000 --> 00:31:47,040 My master is meditating in the silent room. 688 00:31:48,040 --> 00:31:50,000 He is too indisposed to meet outsiders. 689 00:31:50,520 --> 00:31:51,600 You… 690 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 Am I an outsider? 691 00:31:53,920 --> 00:31:55,080 Mercy, Your Highness. 692 00:31:56,320 --> 00:31:57,440 My second brother is sick. 693 00:31:57,520 --> 00:31:59,680 As his elder brother, I wish to visit him. 694 00:31:59,760 --> 00:32:01,480 Do I have to go through a lowly servant like you? 695 00:32:04,840 --> 00:32:06,480 Your Highness, you can't go in. 696 00:32:06,560 --> 00:32:07,440 My master said 697 00:32:07,520 --> 00:32:08,880 not to let anyone in. 698 00:32:08,960 --> 00:32:10,000 I can't defy his order. 699 00:32:15,600 --> 00:32:16,560 Lift your face up. 700 00:32:20,560 --> 00:32:21,600 What if 701 00:32:22,200 --> 00:32:24,240 I insist on entering? 702 00:32:25,280 --> 00:32:26,480 I am a loyal servant. 703 00:32:27,560 --> 00:32:28,880 I would give my life 704 00:32:29,640 --> 00:32:31,360 rather than defy my master's order. 705 00:32:31,960 --> 00:32:32,840 Good. 706 00:32:33,480 --> 00:32:35,200 You are indeed loyal. 707 00:32:39,840 --> 00:32:41,280 I shall fulfill your wish then. 708 00:32:45,440 --> 00:32:46,360 Feng Chang. 709 00:32:50,720 --> 00:32:52,160 Feng Chang. 710 00:32:53,080 --> 00:32:54,280 Stop. 711 00:33:05,360 --> 00:33:07,240 I'm punishing a servant. 712 00:33:07,720 --> 00:33:09,120 Why are you stopping me? 713 00:33:12,800 --> 00:33:13,920 Stop. 714 00:33:18,840 --> 00:33:20,520 My dear princes, 715 00:33:20,600 --> 00:33:22,400 what are you two doing here 716 00:33:22,880 --> 00:33:24,520 leaving behind the comfort of the relay station? 717 00:33:24,600 --> 00:33:26,640 Even if you wish to visit the Second Prince… 718 00:33:26,720 --> 00:33:27,560 YONGZHOU CHANCELLOR, REN RUSONG 719 00:33:27,640 --> 00:33:30,800 …there is a protocol to follow. 720 00:33:30,880 --> 00:33:33,400 Administering corporal punishment to a female staff 721 00:33:34,080 --> 00:33:35,400 is simply out of line. 722 00:33:36,560 --> 00:33:38,040 -Someone! -Yes. 723 00:33:38,120 --> 00:33:39,120 Bring Ms. Huan in. 724 00:33:40,440 --> 00:33:42,000 Your masters are committing a great mistake, 725 00:33:42,600 --> 00:33:44,240 but you, the guards, 726 00:33:44,320 --> 00:33:45,560 did not advise them. 727 00:33:46,120 --> 00:33:48,200 Three lashes to all of you upon your return. 728 00:33:48,920 --> 00:33:49,920 Chancellor Ren. 729 00:33:52,120 --> 00:33:53,880 They are my guards. 730 00:33:54,480 --> 00:33:56,400 It's out of your prerogative, I'm afraid. 731 00:33:57,000 --> 00:33:59,360 His Lordship gave me the duty 732 00:33:59,440 --> 00:34:02,600 to teach his sons martial arts when they were still young. 733 00:34:02,680 --> 00:34:04,480 I also hold the title of Grand Tutor. 734 00:34:04,560 --> 00:34:06,840 Now that two princes misbehaved, 735 00:34:06,920 --> 00:34:09,239 I have the right to administer a lesson. 736 00:34:10,040 --> 00:34:12,760 Prince Chang, if you insist on continuing your wrongdoing, 737 00:34:12,840 --> 00:34:14,239 I'll have no choice 738 00:34:14,320 --> 00:34:16,560 but to inform His Lordship. 739 00:34:30,560 --> 00:34:31,520 Chancellor Ren is right. 740 00:34:34,280 --> 00:34:36,080 You're too reckless, Feng Chang. 741 00:34:37,600 --> 00:34:38,960 Aren't you here to visit Lanxi? 742 00:34:39,040 --> 00:34:39,920 Let's go in. 743 00:34:42,199 --> 00:34:43,280 Father. 744 00:34:46,199 --> 00:34:47,040 Prince Ju. 745 00:34:47,719 --> 00:34:48,639 Prince Chang. 746 00:34:49,400 --> 00:34:50,880 How is Prince Lanxi? 747 00:34:50,960 --> 00:34:52,080 Let us in. 748 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Father, Prince Lanxi has said 749 00:34:55,679 --> 00:34:56,800 that no one… 750 00:34:56,880 --> 00:35:00,080 I'm his master. Can't I visit him as well? 751 00:35:01,840 --> 00:35:02,760 Father. 752 00:35:03,280 --> 00:35:04,480 I… 753 00:35:04,560 --> 00:35:06,480 HOT SPRING PALACE 754 00:35:06,560 --> 00:35:07,440 Father. 755 00:35:11,560 --> 00:35:14,000 YANGXIN HALL 756 00:35:19,320 --> 00:35:21,400 YANGXIN HALL 757 00:35:27,880 --> 00:35:28,760 Father. 758 00:35:30,080 --> 00:35:31,000 Father. 759 00:35:31,080 --> 00:35:33,240 YANGXIN HALL 760 00:35:33,320 --> 00:35:36,040 Father, will you truly make your son defy his master's order? 761 00:35:36,120 --> 00:35:38,040 The imperial physician said that my master was weak 762 00:35:38,120 --> 00:35:39,880 and he shouldn't encounter cold air when he's meditating. 763 00:35:39,960 --> 00:35:42,640 -If something were to happen-- -Enough. Stop nagging. 764 00:35:42,720 --> 00:35:45,080 We are all worried about the Second Prince. 765 00:35:45,760 --> 00:35:46,600 Not necessarily everyone. 766 00:35:47,520 --> 00:35:49,280 Some people came all the way here 767 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 for petty trouble. 768 00:35:53,400 --> 00:35:56,240 It takes one to know one. 769 00:36:10,040 --> 00:36:11,720 Your Highness. 770 00:36:12,320 --> 00:36:13,520 Your Highness. 771 00:36:13,600 --> 00:36:15,240 Your Highness, Dengyun Hall is over there. 772 00:36:15,800 --> 00:36:18,520 Have someone clean Feihong Hall for me. 773 00:36:19,000 --> 00:36:19,960 All right. 774 00:36:20,440 --> 00:36:22,000 Never mind it. Seeing how sick Lanxi is, 775 00:36:22,080 --> 00:36:23,480 I don't want to disturb him either. 776 00:36:23,560 --> 00:36:25,000 I'll just head back to the relay station. 777 00:36:27,000 --> 00:36:29,280 Use this to buy some ginseng or velvet antler for Ms. Huan. 778 00:36:29,360 --> 00:36:30,280 Make sure she recovers. 779 00:36:33,440 --> 00:36:34,520 Enjoy your stay, Feng Chang. 780 00:36:34,600 --> 00:36:36,080 I will excuse myself now. 781 00:36:42,320 --> 00:36:43,440 Where is Lanxi? 782 00:36:44,120 --> 00:36:44,960 He… 783 00:36:45,720 --> 00:36:46,960 You won't tell me? 784 00:36:47,920 --> 00:36:48,840 Fine. 785 00:36:48,920 --> 00:36:51,400 I don't have the patience for the answer. 786 00:36:51,480 --> 00:36:52,960 We fooled Feng Ju this time, 787 00:36:53,040 --> 00:36:54,480 but I might not be able to help 788 00:36:54,560 --> 00:36:55,960 next time. 789 00:36:56,640 --> 00:36:58,000 Your Highness, I… 790 00:36:59,720 --> 00:37:01,240 -Father. -Prince Chang. 791 00:37:01,320 --> 00:37:02,800 Thank you for your help. 792 00:37:03,400 --> 00:37:05,000 If something happens to Lanxi, 793 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 prepare your head. 794 00:37:08,400 --> 00:37:09,320 I… 795 00:37:13,480 --> 00:37:15,880 Father, does the First Prince know everything? 796 00:37:15,960 --> 00:37:17,200 When you shot the warning arrow, 797 00:37:17,280 --> 00:37:18,880 I was with the First Prince. 798 00:37:19,840 --> 00:37:21,160 He noticed something was off. 799 00:37:22,480 --> 00:37:24,760 If he hadn't stopped the Third Prince first, 800 00:37:24,840 --> 00:37:27,800 I wouldn't have had the time to set everything up with you. 801 00:37:27,880 --> 00:37:29,800 Why was he so harsh towards Ms. Huan then? 802 00:37:29,880 --> 00:37:31,000 How else 803 00:37:31,080 --> 00:37:33,120 can he scare the Third Prince? 804 00:37:34,040 --> 00:37:35,160 But it's Ms. Huan. 805 00:37:35,240 --> 00:37:38,040 As a servant, 806 00:37:38,120 --> 00:37:41,680 you should always be prepared to sacrifice for your master. 807 00:37:41,760 --> 00:37:43,480 I have sent someone to summon a physician. 808 00:37:44,000 --> 00:37:45,040 Ms. Huan will be all right. 809 00:37:45,680 --> 00:37:46,720 Back then, 810 00:37:46,800 --> 00:37:49,240 Princess Yige recognized my talent. 811 00:37:49,320 --> 00:37:51,840 Before she passed away, she asked me to take care of the Second Prince. 812 00:37:52,640 --> 00:37:56,280 Therefore, I will protect him no matter what happens. 813 00:37:56,920 --> 00:37:58,480 -Understood. -Hurry up 814 00:37:58,560 --> 00:38:01,480 and inform the Second Prince about what happened today. 815 00:38:01,560 --> 00:38:03,640 Ask him to return quickly. 816 00:38:03,720 --> 00:38:04,560 Yes. 817 00:38:30,040 --> 00:38:32,480 OBSERVATIONS 818 00:38:32,560 --> 00:38:35,160 "Unable to identify the decoy?" 819 00:38:42,840 --> 00:38:43,680 They got me. 820 00:38:45,200 --> 00:38:46,120 Wang Yuan! 821 00:38:46,200 --> 00:38:47,280 Yes, Your Highness? 822 00:38:47,360 --> 00:38:49,240 -Bring me a horse. -Where are you going, Your Highness? 823 00:38:49,320 --> 00:38:51,280 To the Hot Spring Palace. Bring 500 guards with you too. 824 00:38:51,360 --> 00:38:54,080 Your Highness, are you worried about the Second Prince's condition? 825 00:38:54,160 --> 00:38:55,120 What else? 826 00:38:55,200 --> 00:38:58,440 Why don't you ask His Lordship to send him an imperial physician? 827 00:39:00,360 --> 00:39:01,200 You're right. 828 00:39:01,760 --> 00:39:04,200 It's not convincing if I reveal the farce myself. 829 00:39:05,880 --> 00:39:07,720 It will be interesting if Father 830 00:39:08,560 --> 00:39:09,720 sees it for himself. 831 00:39:17,600 --> 00:39:20,400 YONGZHOU 832 00:39:20,480 --> 00:39:21,400 Your Lordship. 833 00:39:21,960 --> 00:39:25,320 The Shangzhou army that was sieging Luo City retreated. 834 00:39:25,400 --> 00:39:26,440 Did they? 835 00:39:26,520 --> 00:39:31,440 It's all thanks to Yu Wuyuan and Hei Fengxi of the Four Gentlemen. 836 00:39:34,400 --> 00:39:37,240 I overestimated Yang Jinghong. 837 00:39:37,720 --> 00:39:41,040 He let two kids persuade him into a withdrawal. 838 00:39:41,920 --> 00:39:43,120 The Shangzhou merchants 839 00:39:43,200 --> 00:39:45,960 just can't see beyond their business. 840 00:39:46,640 --> 00:39:48,760 Your Lordship, Prince Ju requests an audience with you. 841 00:39:48,840 --> 00:39:49,720 Let him in. 842 00:39:54,080 --> 00:39:55,360 Greetings, Father. 843 00:39:55,440 --> 00:39:57,840 May you live for a millennium. 844 00:39:57,920 --> 00:39:58,920 You may get up. 845 00:39:59,000 --> 00:39:59,880 Thank you, Father. 846 00:40:01,800 --> 00:40:04,120 Shouldn't you be in a military exercise outside of the city? 847 00:40:04,200 --> 00:40:07,080 -Why are you back here? -Feng Chang is too easy an opponent. 848 00:40:07,160 --> 00:40:08,080 It's boring. 849 00:40:09,960 --> 00:40:11,680 -Have a seat. -Thank you, Father. 850 00:40:21,200 --> 00:40:23,000 If you always underestimate your opponent, 851 00:40:23,080 --> 00:40:26,240 it will backfire on you sooner or later. 852 00:40:28,200 --> 00:40:29,040 Speak. 853 00:40:29,560 --> 00:40:30,680 Why are you here? 854 00:40:36,120 --> 00:40:37,000 Father. 855 00:40:39,920 --> 00:40:41,120 You mean Lanxi-- 856 00:40:41,200 --> 00:40:42,920 I didn't say Lanxi left 857 00:40:43,000 --> 00:40:44,360 the temporary residence on his own. 858 00:40:44,440 --> 00:40:45,840 That would be a crime of deception. 859 00:40:46,360 --> 00:40:48,760 I think he just didn't want to see me, 860 00:40:48,840 --> 00:40:50,000 so he ventured out. 861 00:40:53,320 --> 00:40:54,520 You are brothers. 862 00:40:55,120 --> 00:40:56,400 He couldn't avoid you deliberately 863 00:40:56,480 --> 00:40:58,080 when you paid him a visit. 864 00:40:59,960 --> 00:41:00,840 How about this? 865 00:41:00,920 --> 00:41:02,440 Today is a holiday for me. 866 00:41:02,520 --> 00:41:04,000 If you're worried about him, 867 00:41:04,080 --> 00:41:05,560 come with me 868 00:41:06,120 --> 00:41:08,080 to the Hot Spring Palace. 869 00:41:09,080 --> 00:41:10,280 Yes, Father. 870 00:41:26,120 --> 00:41:28,600 YONG 871 00:41:46,200 --> 00:41:48,240 How far are we from the Hot Spring Palace? 872 00:41:48,320 --> 00:41:49,920 Not far, Father. 873 00:41:50,000 --> 00:41:50,960 It's 20 li at most. 55440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.