All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E02.CHINESE.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,320 --> 00:01:45,720 I'll drink it on my own. 2 00:01:46,920 --> 00:01:49,040 There's no need to be sanctimonious. 3 00:01:50,040 --> 00:01:52,240 Not many get to be fed medicine by me. 4 00:01:53,440 --> 00:01:56,400 Does the renowned Bai Fengxi 5 00:01:56,480 --> 00:01:57,880 dislike bitter medicine? 6 00:02:20,080 --> 00:02:26,800 IN MEMORY OF YAN YINGZHOU 7 00:02:27,920 --> 00:02:29,720 I'll definitely keep 8 00:02:31,040 --> 00:02:32,320 the promise that I made to you. 9 00:02:33,800 --> 00:02:34,720 So rest assured. 10 00:02:36,080 --> 00:02:38,200 IN MEMORY OF YAN YINGZHOU 11 00:02:38,280 --> 00:02:39,240 Don't tell me 12 00:02:39,320 --> 00:02:40,720 you're going to build a hut and guard the tomb here. 13 00:02:43,440 --> 00:02:45,240 Anything I want to do 14 00:02:46,280 --> 00:02:47,400 doesn't concern you. 15 00:02:48,280 --> 00:02:49,920 Stop pretending to be nice. 16 00:02:51,560 --> 00:02:53,080 Did you think no one knew 17 00:02:53,160 --> 00:02:54,640 what you did in Mount Xuan? 18 00:02:58,920 --> 00:02:59,960 Hawks drove the foes away. 19 00:03:00,520 --> 00:03:02,320 Black Fox was indeed behind this. 20 00:03:02,880 --> 00:03:03,760 Indeed, 21 00:03:05,000 --> 00:03:06,120 I can hide anything 22 00:03:06,920 --> 00:03:08,680 from the world. 23 00:03:09,160 --> 00:03:11,360 Yet I couldn't hide anything from you. 24 00:03:12,000 --> 00:03:13,240 You may be a known hero. 25 00:03:14,560 --> 00:03:16,880 But I know you'll never do anything that does you no good. 26 00:03:17,920 --> 00:03:19,360 You're realistic and selfish. 27 00:03:20,120 --> 00:03:21,720 I just didn't expect it. 28 00:03:23,240 --> 00:03:25,160 You had the chance to save Yan Yingzhou. 29 00:03:25,640 --> 00:03:28,560 {\an8}Yet you watched him fight hard to his death. 30 00:03:29,320 --> 00:03:31,040 I have my reasons for my actions. 31 00:03:38,040 --> 00:03:39,600 The poison in your body has been suppressed for now. 32 00:03:40,760 --> 00:03:42,160 If you want to remove it completely, 33 00:03:42,240 --> 00:03:43,880 you need to head to the Han's Residence 34 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 for Buddha Pill. 35 00:03:46,680 --> 00:03:47,920 Thank you for reminding me. 36 00:03:49,480 --> 00:03:50,720 We shall part here. 37 00:04:01,440 --> 00:04:02,280 You'll understand 38 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 that it was Lord of Jizhou's greed 39 00:04:05,000 --> 00:04:06,520 that sent General Liefeng to his death. 40 00:04:52,600 --> 00:04:54,800 Bai Fengxi, how dare you show yourself here. 41 00:04:54,880 --> 00:04:56,320 We're going to avenge the Han family today. 42 00:04:57,120 --> 00:04:59,160 The Han family? What happened to them? 43 00:04:59,720 --> 00:05:01,040 You killed everyone in Han's Residence 44 00:05:01,120 --> 00:05:02,160 and burned down their home. 45 00:05:02,920 --> 00:05:04,160 Yet you're feigning ignorance. 46 00:05:05,160 --> 00:05:06,440 The Han family has been massacred? 47 00:05:06,920 --> 00:05:09,280 You wanted to grab medicine during Mr. Han's birthday feast. 48 00:05:09,360 --> 00:05:10,840 {\an8}He refused to give you any, 49 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 {\an8}so you resented him. 50 00:05:12,840 --> 00:05:15,000 Bai Fengxi, what else can you say? 51 00:05:15,840 --> 00:05:17,600 All of you sure are good at talking. 52 00:05:17,680 --> 00:05:20,080 You could just say a few things and pin this crime on me. 53 00:05:20,160 --> 00:05:21,240 Who else would do it if not you? 54 00:05:21,320 --> 00:05:22,960 Mr. Han is an amiable man. 55 00:05:23,040 --> 00:05:24,680 You were the only one who had a beef with him, 56 00:05:24,760 --> 00:05:26,640 -and the rest were all his friends. -That's right. 57 00:05:26,720 --> 00:05:28,480 I take responsibility for my actions. 58 00:05:28,560 --> 00:05:29,840 But I'm not involved in this matter. 59 00:05:29,920 --> 00:05:31,200 Why should we take your word for it? 60 00:05:31,280 --> 00:05:33,960 Bai Fengxi, do you really think nothing of Beizhou's martial artists? 61 00:05:34,040 --> 00:05:36,360 Today, we'll avenge the Han family! 62 00:05:36,440 --> 00:05:39,320 She has been with me these few days. 63 00:05:39,400 --> 00:05:40,640 -Who are you? -Who's there? 64 00:05:43,600 --> 00:05:44,720 Mr. Fengxi? 65 00:05:45,280 --> 00:05:46,320 Mr. Fengxi? 66 00:05:46,400 --> 00:05:47,240 What is he doing here? 67 00:05:49,840 --> 00:05:51,560 I know you won't believe me. 68 00:05:52,160 --> 00:05:53,440 But give me a few days. 69 00:05:53,520 --> 00:05:55,120 I'll get to the bottom of this 70 00:05:55,200 --> 00:05:56,560 to prove my innocence. 71 00:06:00,880 --> 00:06:02,000 All right. 72 00:06:02,080 --> 00:06:04,840 For Mr. Fengxi, we'll spare you this time. 73 00:06:04,920 --> 00:06:07,080 Bai Fengxi, I hope you'll keep your word. 74 00:06:07,160 --> 00:06:08,120 Let's go. 75 00:06:11,120 --> 00:06:12,240 Why did you follow me? 76 00:06:12,960 --> 00:06:15,120 There is something strange about the massacre of the Han family. 77 00:06:15,200 --> 00:06:17,120 I just want to figure it out. 78 00:06:20,040 --> 00:06:21,560 How could this happen to the Han family? 79 00:06:23,440 --> 00:06:24,320 I must check it out. 80 00:06:33,920 --> 00:06:36,280 Sir, the fire in the backyard has been put out. 81 00:06:43,160 --> 00:06:44,360 I want to know the reason too. 82 00:06:46,200 --> 00:06:47,480 Zhong Li. Chuanyu. 83 00:06:47,560 --> 00:06:48,600 -Yes, sir. -Stay here. 84 00:06:49,160 --> 00:06:50,000 Yes, sir. 85 00:07:03,440 --> 00:07:04,640 There's not one survivor. 86 00:07:05,200 --> 00:07:07,560 Judging from the condition of the bodies, the attackers' motive is clear. 87 00:07:07,640 --> 00:07:09,360 They wanted to annihilate the Han family. 88 00:07:09,440 --> 00:07:10,640 It was curved blades. 89 00:07:11,520 --> 00:07:12,560 Soultaker Sect is behind this. 90 00:07:14,080 --> 00:07:15,000 Soultaker Sect? 91 00:07:15,560 --> 00:07:17,680 The reason Soultaker Sect wants to annihilate the Han family 92 00:07:17,760 --> 00:07:18,960 must be the medicines. 93 00:07:19,640 --> 00:07:20,720 Massacred for having valuables 94 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 is really the most outrageous thing in the world. 95 00:07:23,080 --> 00:07:24,000 It's not just the medicines. 96 00:07:24,600 --> 00:07:26,240 There are also the family's medicinal prescriptions. 97 00:07:26,320 --> 00:07:28,920 Anyone who has the prescriptions and refines them into pills 98 00:07:29,000 --> 00:07:30,960 will be a great help 99 00:07:32,000 --> 00:07:33,800 to war or the martial arts world. 100 00:07:33,880 --> 00:07:37,000 There are 55 people in the Han family, as far as I know. 101 00:07:37,640 --> 00:07:39,120 But there's one person missing. 102 00:07:41,760 --> 00:07:44,480 By the way, did you see a child's body? 103 00:07:44,560 --> 00:07:46,200 The Young Master of the Han family, Han Pu? 104 00:07:47,400 --> 00:07:48,320 No. 105 00:07:49,520 --> 00:07:51,360 Han Xuanling must have hidden him away. 106 00:07:52,120 --> 00:07:53,440 Let's search for him. 107 00:08:37,360 --> 00:08:38,280 Don't come any closer! 108 00:08:41,360 --> 00:08:43,159 Don't worry. We won't hurt you. 109 00:08:43,240 --> 00:08:44,200 Go away! 110 00:08:57,800 --> 00:08:59,720 {\an8}These are the prescriptions they were looking for. 111 00:09:02,680 --> 00:09:04,480 {\an8}As expected from Black Fox. 112 00:09:05,280 --> 00:09:07,440 {\an8}Did you come for these prescriptions that day too? 113 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 There is one option if you want to find clues 114 00:09:12,080 --> 00:09:13,600 about the Soultaker Sect. 115 00:09:14,080 --> 00:09:15,360 If you spread the news 116 00:09:15,440 --> 00:09:16,480 that you've found 117 00:09:16,560 --> 00:09:17,680 Han Pu and the prescriptions, 118 00:09:17,760 --> 00:09:19,040 they'd come looking for you 119 00:09:19,720 --> 00:09:21,040 instead of you looking for them. 120 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 I know. 121 00:09:23,400 --> 00:09:24,600 But if you do this, 122 00:09:25,280 --> 00:09:27,080 you'll put yourself in danger. 123 00:09:27,160 --> 00:09:28,040 You can stay out of this. 124 00:09:50,560 --> 00:09:51,760 Why is he still not awake? 125 00:09:56,360 --> 00:09:57,640 Are you up? 126 00:09:57,720 --> 00:09:58,840 You must be starving. 127 00:09:58,920 --> 00:10:00,240 I made plain congee for you. 128 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 Plain congee is the best for someone who's starving. 129 00:10:02,400 --> 00:10:03,880 Wait for me. 130 00:10:14,520 --> 00:10:15,720 Black Fox has sent people 131 00:10:16,480 --> 00:10:18,880 to bury your family at Han's ancestral grave. 132 00:10:18,960 --> 00:10:20,480 You can rest assured. 133 00:10:20,560 --> 00:10:23,000 I won't hurt you. 134 00:10:23,080 --> 00:10:25,080 I'll take care of you and protect you. 135 00:10:47,400 --> 00:10:49,040 Don't worry about what happened to the Han family. 136 00:10:49,120 --> 00:10:50,640 I'll get to the bottom of it. 137 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 Take it as repayment for giving me medicines the other day. 138 00:11:02,880 --> 00:11:04,320 If you spread the news 139 00:11:04,400 --> 00:11:05,360 that you've found 140 00:11:05,440 --> 00:11:07,040 Han Pu and the prescriptions, 141 00:11:07,120 --> 00:11:08,440 they'd come looking for you 142 00:11:08,520 --> 00:11:09,960 instead of you looking for them. 143 00:11:11,080 --> 00:11:12,920 Black Fox's plan is not bad. 144 00:11:13,640 --> 00:11:15,920 But this child is still shocked by what happened. 145 00:11:16,000 --> 00:11:17,320 If I do it, 146 00:11:17,400 --> 00:11:18,720 he'll suffer. 147 00:11:19,440 --> 00:11:21,560 But I can make some changes to the plan. 148 00:11:21,640 --> 00:11:23,680 Black Fox is good at trapping people. 149 00:11:23,760 --> 00:11:25,480 It's nothing if I trap him once. 150 00:11:25,560 --> 00:11:26,960 It's decided then. 151 00:11:39,000 --> 00:11:39,960 Do you want another bowl? 152 00:12:02,680 --> 00:12:03,680 Stop the carriage. 153 00:12:13,640 --> 00:12:14,600 Come out now. 154 00:12:15,160 --> 00:12:16,720 You have already followed for four li. 155 00:12:16,800 --> 00:12:19,920 This is the best place for you to make your move. 156 00:12:22,760 --> 00:12:25,600 {\an8}Hei Fengxi, hand over the Han family's prescriptions. 157 00:12:25,680 --> 00:12:27,520 She used my plan against me. 158 00:12:29,800 --> 00:12:30,880 Interesting. 159 00:12:32,160 --> 00:12:33,520 What if I refuse? 160 00:12:34,280 --> 00:12:35,440 That's not for you to decide. 161 00:13:11,600 --> 00:13:13,280 DADONG, SHANG 162 00:13:15,080 --> 00:13:16,640 It looks like we won't be going back for now. 163 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Chuanyu, head out first 164 00:13:18,880 --> 00:13:19,800 and see how things are back home. 165 00:13:20,520 --> 00:13:22,040 -Zhong Li, come with me. -Sir. 166 00:13:22,120 --> 00:13:24,240 We've wasted a lot of time during this trip. 167 00:13:24,320 --> 00:13:26,880 If anyone finds out you were not at home, I'm afraid there would be a danger. 168 00:13:26,960 --> 00:13:28,880 Don't worry. It won't take too long. 169 00:13:30,120 --> 00:13:31,800 We might reap great benefits this time. 170 00:13:32,360 --> 00:13:34,200 Keep me informed of the situation at home. 171 00:13:34,280 --> 00:13:35,200 Yes, sir. 172 00:13:59,920 --> 00:14:00,800 How is he? 173 00:14:02,360 --> 00:14:03,600 He suffered a shock. 174 00:14:04,240 --> 00:14:06,160 He must have been sleeping 175 00:14:06,800 --> 00:14:08,440 and waking with a start these days. 176 00:14:09,760 --> 00:14:12,200 I've calmed his nerves with acupuncture. 177 00:14:12,280 --> 00:14:13,880 He can have a good night's rest now. 178 00:14:17,120 --> 00:14:18,200 Thank you. 179 00:14:20,520 --> 00:14:21,560 I said that for him. 180 00:14:24,160 --> 00:14:25,080 I guess 181 00:14:26,440 --> 00:14:28,280 it's time for us to settle some scores. 182 00:14:29,920 --> 00:14:31,080 What scores? 183 00:14:40,000 --> 00:14:41,640 You did come up with the plan. 184 00:14:42,320 --> 00:14:44,240 If you want to get even, do it with yourself. 185 00:14:45,160 --> 00:14:46,680 If I'm alone, 186 00:14:46,760 --> 00:14:48,040 I won't even set you up. 187 00:14:48,120 --> 00:14:50,280 I just don't want the child to see such a sight. 188 00:14:50,960 --> 00:14:52,760 Your qi flow is still irregular. 189 00:14:52,840 --> 00:14:55,120 Since you have Han's prescriptions, 190 00:14:55,200 --> 00:14:57,040 why didn't you refine the Buddha Pill 191 00:14:57,560 --> 00:14:58,600 to remove the poison? 192 00:14:58,680 --> 00:15:00,560 It belongs to the Han family. 193 00:15:00,640 --> 00:15:02,920 Even if I need it, I should ask Han Pu's permission. 194 00:15:03,480 --> 00:15:06,080 He's still in shock and has not spoken since. 195 00:15:06,640 --> 00:15:08,480 You didn't think that way when you tried to rob them 196 00:15:09,040 --> 00:15:10,120 of the medicines back then. 197 00:15:10,200 --> 00:15:11,760 I did that to save people's lives. 198 00:15:13,960 --> 00:15:15,440 Since Soultaker Sect has found you, 199 00:15:16,040 --> 00:15:17,120 did you find anything? 200 00:15:17,720 --> 00:15:18,880 If you want the clue, 201 00:15:19,920 --> 00:15:21,960 you should pay the price. 202 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 Black Fox, 203 00:15:24,200 --> 00:15:26,520 I'm afraid I have to count the money you sold me for. 204 00:15:27,240 --> 00:15:28,760 Stop wasting time and tell me. 205 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 I found this 206 00:15:34,840 --> 00:15:36,040 on one of the bodies. 207 00:15:38,600 --> 00:15:39,480 A silver leaf? 208 00:15:43,120 --> 00:15:44,840 What does the "Shang" mean on this silver? 209 00:15:45,920 --> 00:15:48,560 To prevent the silver leaves from being lost, 210 00:15:49,040 --> 00:15:50,640 some rich people mark their silver leaves. 211 00:15:51,280 --> 00:15:53,640 This silver leaf is pointing to a clan. 212 00:15:54,240 --> 00:15:55,640 The Shang family of Yu City. 213 00:15:57,760 --> 00:15:59,560 It's one of the two major clans in Yu City. 214 00:15:59,640 --> 00:16:01,920 The family is rich and powerful. 215 00:16:02,480 --> 00:16:04,120 So they were the ones who colluded with Soultaker Sect 216 00:16:04,200 --> 00:16:05,520 to take the Han family's prescriptions. 217 00:16:06,520 --> 00:16:07,640 But why? 218 00:16:07,720 --> 00:16:09,160 We'll know after we ask them. 219 00:16:13,080 --> 00:16:15,320 SHANG 220 00:16:29,640 --> 00:16:30,920 Pour in the tea. 221 00:16:32,960 --> 00:16:34,640 You want me to pour you tea? 222 00:16:34,720 --> 00:16:36,840 That's originally Zhong Li's seat. 223 00:16:36,920 --> 00:16:39,760 Naturally, Zhong Li would brew the tea too. 224 00:16:40,560 --> 00:16:42,280 Now that you've occupied his seat, 225 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 it's only natural that you take over his duty. 226 00:16:44,960 --> 00:16:47,600 But you can choose to switch places with him. 227 00:16:47,680 --> 00:16:48,640 You can drive the carriage. 228 00:16:49,360 --> 00:16:50,400 All right, 229 00:16:50,480 --> 00:16:51,520 I'll pour you this tea. 230 00:16:57,720 --> 00:17:00,360 Your skills in the art of tea are better than Zhong Li's. 231 00:17:01,520 --> 00:17:03,560 How about considering being my maidservant? 232 00:17:03,640 --> 00:17:05,760 So I can drink nice tea every day. 233 00:17:05,839 --> 00:17:08,280 I don't have nice tea, but I do have two fists. 234 00:17:08,359 --> 00:17:10,200 I'd like to experience 235 00:17:10,280 --> 00:17:11,920 your Phoenix of the Highest Heaven skill. 236 00:17:12,000 --> 00:17:13,599 Then I wonder if your Darkness under the Heaven 237 00:17:13,680 --> 00:17:14,880 can take it. 238 00:17:17,040 --> 00:17:19,800 I've never met anyone who's not willing to suffer any losses. 239 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 There are many people in this world. 240 00:17:23,640 --> 00:17:25,280 How could you have met them all? 241 00:17:26,480 --> 00:17:28,200 You've never met someone like me 242 00:17:28,280 --> 00:17:30,280 only because you've known too few people. 243 00:17:30,360 --> 00:17:32,520 I don't like everyone. 244 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 They all say Prince Huang Chao is proud. 245 00:17:38,520 --> 00:17:40,160 It seems that you're prouder than him. 246 00:17:41,360 --> 00:17:43,000 Is there no one who can grab your attention? 247 00:17:44,640 --> 00:17:45,600 Not really. 248 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 There's one. 249 00:17:51,240 --> 00:17:52,080 Tell me. 250 00:17:52,600 --> 00:17:53,920 Tell me 251 00:17:54,000 --> 00:17:55,120 which unlucky lady that is. 252 00:17:55,200 --> 00:17:56,520 Xiyun of Qingzhou. 253 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 You may be skilled. 254 00:17:58,640 --> 00:18:00,360 But you're still lacking more 255 00:18:00,440 --> 00:18:01,600 than Xiyun in other aspects. 256 00:18:03,000 --> 00:18:04,440 I'm sure you've never met her. 257 00:18:12,600 --> 00:18:14,480 {\an8}EIGHT PAGODA, DADONG 258 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 YOUNG FENGXI 259 00:18:16,880 --> 00:18:20,280 YOUNG FENG XIYUN 260 00:18:23,720 --> 00:18:25,160 When Xiyun was ten years old, 261 00:18:25,240 --> 00:18:27,440 she wrote the Ten Strategies of Jingtai 262 00:18:27,520 --> 00:18:28,560 and gained fame worldwide. 263 00:18:29,120 --> 00:18:31,000 After that, she left many poems. 264 00:18:31,080 --> 00:18:32,680 An incomparable talent of all time. 265 00:18:34,600 --> 00:18:36,720 Dejected and frustrated over wine 266 00:18:37,360 --> 00:18:39,400 Expressing bitterness in sorrow 267 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 We don't know the fate of someone on a shallow shore 268 00:18:43,440 --> 00:18:46,400 It's easy to feel heartbroken when in a foreign land 269 00:18:53,760 --> 00:18:55,160 What's wrong? 270 00:18:55,640 --> 00:18:58,480 My father taught me this poem before. 271 00:19:05,560 --> 00:19:06,800 Just cry. 272 00:19:08,040 --> 00:19:09,600 You'll feel better after you cry. 273 00:19:36,600 --> 00:19:37,800 I'm hungry. 274 00:19:40,480 --> 00:19:42,160 Zhong Li, stop the carriage. 275 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 Bring me my food container. 276 00:19:45,440 --> 00:19:48,560 Sir, we already ran out of food. 277 00:19:50,440 --> 00:19:52,160 Didn't I tell you to prepare some food? 278 00:19:53,760 --> 00:19:55,880 Ms. Feng finished them all. 279 00:20:02,280 --> 00:20:03,520 You didn't prepare that much anyway. 280 00:20:04,440 --> 00:20:06,160 It's your fault that the food is delicious. 281 00:20:09,200 --> 00:20:12,320 One of the comments made by Fountain Abode about you 282 00:20:12,400 --> 00:20:13,320 is your love for food. 283 00:20:13,400 --> 00:20:14,440 I think that's wrong. 284 00:20:15,080 --> 00:20:17,120 You were even greedy for food. 285 00:20:17,880 --> 00:20:20,400 Where can we find food in the wild? 286 00:20:21,120 --> 00:20:23,000 I knew you were spoiled. 287 00:20:23,080 --> 00:20:24,440 You would die from cold and starvation 288 00:20:24,520 --> 00:20:25,760 if you became homeless. 289 00:20:27,080 --> 00:20:28,920 Wait here. I'll find something to eat. 290 00:20:38,760 --> 00:20:40,160 Since you've started speaking, 291 00:20:41,240 --> 00:20:43,040 I need your help on one thing. 292 00:20:49,720 --> 00:20:52,520 Angelica root, lily magnolia, lychnis, 293 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 Jilong wood, heavenly snow lotus seed, and Wanlihong. 294 00:20:55,200 --> 00:20:57,280 These are the ingredients used to refine Buddha Pill. 295 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 How did you know about these? 296 00:20:59,480 --> 00:21:00,680 I read this prescription 297 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 on the day of your father's birthday banquet. 298 00:21:03,240 --> 00:21:04,440 I promise you 299 00:21:04,520 --> 00:21:06,160 that I won't do evil with your family's prescription. 300 00:21:06,240 --> 00:21:08,200 Since you already know the prescription, 301 00:21:08,280 --> 00:21:10,360 why do you still need my help? 302 00:21:11,760 --> 00:21:13,120 I've tried several times 303 00:21:13,200 --> 00:21:14,560 and failed to refine it into pills. 304 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 You've tried several times? 305 00:21:16,800 --> 00:21:20,480 Jilong wood, heavenly snow lotus seed, and Wanlihong are hard to buy. 306 00:21:20,560 --> 00:21:22,160 You actually tried several times? 307 00:21:22,800 --> 00:21:24,480 This is my last batch of medicinal ingredients. 308 00:21:25,720 --> 00:21:27,040 I can't fail. 309 00:21:27,120 --> 00:21:30,040 Why do you need to refine the pill when you're not poisoned? 310 00:21:31,760 --> 00:21:32,840 I see. 311 00:21:33,320 --> 00:21:35,800 You are doing this for Bai Fengxi, right? 312 00:21:35,880 --> 00:21:38,640 From her complexion, there's some poison left in her body. 313 00:21:38,720 --> 00:21:40,320 Bai Fengxi saved your life. 314 00:21:40,400 --> 00:21:41,240 Saving her 315 00:21:42,080 --> 00:21:43,520 is not only to help me. 316 00:21:44,880 --> 00:21:46,720 You failed to refine the pills 317 00:21:46,800 --> 00:21:48,840 probably because the method of extracting medicine was wrong. 318 00:21:50,560 --> 00:21:51,800 You must leave. 319 00:21:59,760 --> 00:22:00,760 Yingzhou, 320 00:22:02,080 --> 00:22:03,800 we're here to bring you home. 321 00:22:05,760 --> 00:22:06,880 Order them to exhume the body 322 00:22:07,520 --> 00:22:10,000 and bring Yingzhou's body back to Jizhou 323 00:22:10,080 --> 00:22:11,240 for a national burial. 324 00:22:13,120 --> 00:22:14,160 Yes, Your Highness. 325 00:22:15,400 --> 00:22:16,520 Your Highness, 326 00:22:16,600 --> 00:22:18,440 I've sent the men to search Mount Xuan. 327 00:22:18,520 --> 00:22:20,480 We didn't find Bai Fengxi's body. 328 00:22:21,240 --> 00:22:22,920 I think Hei Fengxi has taken her away. 329 00:22:23,480 --> 00:22:24,560 Then the Empyrean Token 330 00:22:25,200 --> 00:22:27,680 must be in Hei Fengxi's hand. 331 00:22:28,320 --> 00:22:30,160 We must not let the thing Yingzhou defended with his life 332 00:22:31,000 --> 00:22:32,840 fall into the hands of others. 333 00:22:33,640 --> 00:22:35,120 I won't allow it 334 00:22:36,040 --> 00:22:37,040 even if it's Hei Fengxi. 335 00:22:38,480 --> 00:22:40,440 Order the men to find Hei-Bai Fengxi's whereabouts. 336 00:22:41,760 --> 00:22:43,760 I want to meet 337 00:22:44,400 --> 00:22:46,360 these two masters myself. 338 00:22:48,240 --> 00:22:49,400 Yes, Your Highness. 339 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 {\an8}TIANSHUANG SECT 340 00:22:55,000 --> 00:22:57,320 Hand over Bai Fengxi and the Empyrean Token! 341 00:22:57,400 --> 00:22:58,640 I've told you 342 00:22:58,720 --> 00:22:59,880 that Bai Fengxi has yet returned. 343 00:22:59,960 --> 00:23:01,280 We don't believe you! 344 00:23:01,360 --> 00:23:02,680 {\an8}Let us search Tianshuang Sect! 345 00:23:02,760 --> 00:23:05,200 Are you trying to break into our sect? 346 00:23:05,280 --> 00:23:07,600 Why don't you look at yourselves in the mirror? 347 00:23:09,840 --> 00:23:12,080 If you want to enter, you'll have to defeat us first. 348 00:23:12,160 --> 00:23:13,280 TIANSHUANG SECT'S LEADER, BAI JIANDE 349 00:23:13,360 --> 00:23:14,200 Stop it! 350 00:23:16,880 --> 00:23:18,400 {\an8}-Greetings, Master. -Greetings, Master. 351 00:23:24,400 --> 00:23:27,400 Are you trying to make Tianshuang Sect your enemy? 352 00:23:28,080 --> 00:23:29,120 Master Bai, 353 00:23:29,200 --> 00:23:30,760 we naturally don't wish to make you our enemy. 354 00:23:31,320 --> 00:23:33,040 The Empyrean Token concerns the world. 355 00:23:33,120 --> 00:23:35,040 {\an8}We only want to obtain the Empyrean Token 356 00:23:35,120 --> 00:23:37,960 {\an8}and escort it back to the Imperial City to end all conflicts. 357 00:23:38,680 --> 00:23:41,360 Could it be that Tianshuang Sect is coveting the Empyrean Token? 358 00:23:41,440 --> 00:23:43,280 We have no intention of doing so. 359 00:23:43,360 --> 00:23:45,960 If you speak nonsense again and slander Tianshuang Sect, 360 00:23:46,040 --> 00:23:48,240 I won't be polite. 361 00:23:48,320 --> 00:23:50,280 We naturally believe 362 00:23:50,360 --> 00:23:52,480 in Master Bai and Tianshuang Sect. 363 00:23:52,560 --> 00:23:54,560 But Bai Fengxi… 364 00:23:55,200 --> 00:23:57,320 She's our sect's disciple. 365 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 She naturally won't covet the Empyrean Token. 366 00:24:00,160 --> 00:24:03,000 {\an8}But if you still want to make a scene here 367 00:24:03,080 --> 00:24:05,320 and disturb our cultivation, 368 00:24:05,400 --> 00:24:07,760 I won't let you off the hook easily. 369 00:24:11,520 --> 00:24:13,360 Master Bai, we'll take our leave. 370 00:24:13,920 --> 00:24:15,040 {\an8}-We'll take our leave! -We'll take our leave! 371 00:24:19,920 --> 00:24:21,120 Bai Fengxi sure is a troublemaker. 372 00:24:21,200 --> 00:24:24,040 It was only a couple of days ago when you pestered the storyteller 373 00:24:24,120 --> 00:24:25,520 to tell the battle at Mount Xuan three times. 374 00:24:25,600 --> 00:24:27,960 You also kept saying that Bai Fengxi is your Martial Sister. 375 00:24:28,040 --> 00:24:30,720 I was happy on Tianshuang Sect's behalf. 376 00:24:31,360 --> 00:24:33,680 Gu Yu, take them inside. 377 00:24:33,760 --> 00:24:34,840 Yes, Master. 378 00:24:51,800 --> 00:24:52,880 Han Pu is already asleep. 379 00:24:56,240 --> 00:24:57,560 Thank you. 380 00:24:59,200 --> 00:25:00,560 Who are you thanking me for this time? 381 00:25:01,720 --> 00:25:02,760 I'm thanking you on my behalf. 382 00:25:03,720 --> 00:25:05,200 Pu'er gave me a Buddha Pill. 383 00:25:05,280 --> 00:25:07,960 I know you must be the one who provided the medicinal ingredients. 384 00:25:09,840 --> 00:25:11,560 I just don't want you to delay me 385 00:25:11,640 --> 00:25:12,960 when we reach Yu City. 386 00:25:13,920 --> 00:25:15,440 I should say the same thing to you. 387 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 I'm hungry. 388 00:25:21,680 --> 00:25:22,640 Hey. 389 00:25:24,360 --> 00:25:26,440 We just had dinner four hours ago. 390 00:25:27,400 --> 00:25:29,000 They say a generous person has a big stomach, 391 00:25:29,080 --> 00:25:30,680 while my stomach is as vast as an ocean. 392 00:25:30,760 --> 00:25:32,240 Come on. Let's eat something. 393 00:25:33,120 --> 00:25:34,440 I'm not hungry. 394 00:25:35,400 --> 00:25:36,440 Yes, you are. 395 00:25:36,520 --> 00:25:37,840 You don't have any money. 396 00:25:37,920 --> 00:25:38,920 It's not that. 397 00:25:39,880 --> 00:25:42,440 It's too heavy for me to carry money around. 398 00:25:43,840 --> 00:25:45,920 Come on, don't waste time. Let's go and have something to eat. 399 00:25:46,480 --> 00:25:49,000 Otherwise, I'm going to eat around for free in your name. 400 00:25:51,840 --> 00:25:52,920 Ladies and gentlemen, 401 00:25:53,000 --> 00:25:55,800 there are many experts in the martial arts world. 402 00:25:56,440 --> 00:25:57,680 -But among these experts… -Excuse me. 403 00:25:57,760 --> 00:25:59,560 A plate of beef, a roasted goose, and a tray of steamed buns. 404 00:25:59,640 --> 00:26:01,240 Please wait for a moment. Sir, please have a seat. 405 00:26:01,760 --> 00:26:03,360 They're Immortal Tianji and Immortal Taiyin. 406 00:26:04,120 --> 00:26:06,000 Those two immortals have long lived 407 00:26:06,080 --> 00:26:08,120 -a secluded life. -Why didn't you pick a room? 408 00:26:08,200 --> 00:26:10,160 No one knows their whereabouts. 409 00:26:10,240 --> 00:26:12,520 {\an8}-You're indeed a picky person. -On the moonless, 410 00:26:12,600 --> 00:26:15,320 {\an8}-deadly night with high winds, -Isn't it great to be in a lively crowd? 411 00:26:15,400 --> 00:26:16,880 the enemies were dangerously close. 412 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 It was bleak 413 00:26:18,440 --> 00:26:20,320 and the smell of blood filled the air. 414 00:26:21,000 --> 00:26:23,040 These two showed their skills 415 00:26:23,120 --> 00:26:25,520 during the battle. 416 00:26:25,600 --> 00:26:29,360 They were the famous Hei-Bai Fengxi from the martial arts world. 417 00:26:30,040 --> 00:26:32,360 The battle was in full swing. 418 00:26:32,440 --> 00:26:33,600 The corpses were lying all over. 419 00:26:34,080 --> 00:26:37,160 Only a few remnants were still struggling to fight. 420 00:26:37,760 --> 00:26:39,600 -Then the earth fell apart. -Please enjoy. 421 00:26:39,680 --> 00:26:41,320 In that instant, people wet their pants in terror. 422 00:26:41,400 --> 00:26:42,640 Do you have a small change? 423 00:26:43,320 --> 00:26:44,360 I don't bring small change. 424 00:26:44,960 --> 00:26:47,880 -I only have silver leaves. -It turned out to be Bai Fengxi. 425 00:26:47,960 --> 00:26:50,400 {\an8}When Bai Fengxi flared up, 426 00:26:50,480 --> 00:26:52,800 {\an8}a man in black stood at the other end. 427 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 {\an8}-This person was Hei Fengxi, -Thank you. 428 00:26:54,360 --> 00:26:56,440 {\an8}who is on par with her. 429 00:26:56,520 --> 00:26:58,080 {\an8}Both of them-- 430 00:27:00,240 --> 00:27:01,800 Miss, what's the meaning of this? 431 00:27:01,880 --> 00:27:02,960 It's to reward you. 432 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Thank you, miss. 433 00:27:05,120 --> 00:27:06,640 But you need to do me a favor. 434 00:27:07,160 --> 00:27:09,480 It has always been Bai-Hei Fengxi in the martial arts world. 435 00:27:09,560 --> 00:27:11,200 There was never a saying of Hei-Bai Fengxi. 436 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 Please don't make this mistake in the future. 437 00:27:13,480 --> 00:27:14,520 Yes, of course. 438 00:27:14,600 --> 00:27:15,520 So please repeat it. 439 00:27:15,600 --> 00:27:17,280 EMOTIONS AND PASSIONS 440 00:27:17,360 --> 00:27:20,240 They were the famous Bai-Hei Fengxi 441 00:27:20,320 --> 00:27:22,280 from the martial arts world. 442 00:27:22,360 --> 00:27:24,040 -Then Bai Fengxi and Hei Fengxi -Thank you. 443 00:27:24,120 --> 00:27:25,480 fought together. 444 00:27:25,560 --> 00:27:27,600 This battle put everything upside down. 445 00:27:27,680 --> 00:27:29,240 Heaven and earth changed color. 446 00:27:29,320 --> 00:27:33,160 When Hei Fengxi roared, the dragon emerged from the clouds. 447 00:27:33,240 --> 00:27:34,440 That's the reason you wanted money? 448 00:27:35,520 --> 00:27:36,920 I don't like being inferior to others. 449 00:27:37,640 --> 00:27:40,600 -As it rose and reached the clouds, -Bai-Hei Fengxi sounds nice. 450 00:27:40,680 --> 00:27:44,880 it saw Queen Mother had a peach banquet in a flash! 451 00:27:56,920 --> 00:27:58,800 It's about time the matter is solved. 452 00:28:00,480 --> 00:28:02,320 -Feng! -It looks like they've made their move. 453 00:28:02,400 --> 00:28:03,440 Sir. 454 00:28:05,040 --> 00:28:06,480 So you already knew. 455 00:28:07,560 --> 00:28:09,600 Did you think I really wanted to eat with you? 456 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 From the clean plates, 457 00:28:12,800 --> 00:28:13,680 I guess so. 458 00:28:14,280 --> 00:28:15,720 I didn't want to waste food. 459 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 If we hadn't left, they wouldn't have come. 460 00:28:18,440 --> 00:28:20,040 I'm sure you know where they went. 461 00:28:20,120 --> 00:28:21,680 Since when did you find out? 462 00:28:21,760 --> 00:28:23,000 From 463 00:28:23,680 --> 00:28:24,880 the moment you chose the inn. 464 00:28:25,880 --> 00:28:27,560 Fountain Abode is set up all over the country. 465 00:28:28,120 --> 00:28:29,800 You'd set up everything before you set out anywhere. 466 00:28:29,880 --> 00:28:31,000 And this time, 467 00:28:31,080 --> 00:28:32,600 you chose an inn. 468 00:28:41,320 --> 00:28:42,520 Sure enough, you know me best. 469 00:28:42,600 --> 00:28:43,480 Of course. 470 00:28:46,040 --> 00:28:47,720 Zhong Li, lead the way. 471 00:28:48,320 --> 00:28:50,600 -Yes, sir. -No need. Just give us the address. 472 00:28:50,680 --> 00:28:51,640 Bring Han Pu back. 473 00:28:51,720 --> 00:28:53,320 No, I want to come with you. 474 00:28:53,400 --> 00:28:54,680 -No-- -Let's go together then. 475 00:29:00,440 --> 00:29:01,360 Follow me. 476 00:29:06,280 --> 00:29:08,040 Sir, this is the place. 477 00:29:35,680 --> 00:29:37,080 It's you! 478 00:29:37,160 --> 00:29:39,160 I'm going to kill all of you! 479 00:30:15,760 --> 00:30:17,560 It was them! They did it! 480 00:30:17,640 --> 00:30:19,040 They killed my family! 481 00:30:19,120 --> 00:30:20,160 I'm going to kill them! 482 00:30:20,240 --> 00:30:21,080 Han Pu. 483 00:30:22,440 --> 00:30:23,560 Tell us. 484 00:30:24,040 --> 00:30:25,920 Where are the rest of the Soultaker Sect's members hiding? 485 00:30:31,680 --> 00:30:33,080 They… 486 00:30:33,160 --> 00:30:34,840 {\an8}Are they… 487 00:30:37,320 --> 00:30:38,440 They've taken their own lives. 488 00:30:40,080 --> 00:30:41,080 Han Pu, 489 00:30:41,160 --> 00:30:42,960 those from Soultaker Sect are dead. 490 00:30:43,040 --> 00:30:45,160 You can say you've avenged your family's death. 491 00:30:45,920 --> 00:30:48,200 But you must remember never to kill anyone. 492 00:30:48,840 --> 00:30:50,760 Killing people won't make anyone happy. 493 00:30:51,480 --> 00:30:52,680 Even if it's for revenge. 494 00:30:53,240 --> 00:30:56,400 Paying blood with blood will never end. It's going to be endless. 495 00:30:56,880 --> 00:30:58,720 I'll get rid of the rest of the Soultaker Sect. 496 00:30:59,640 --> 00:31:01,800 But you must not stain your hands with blood. 497 00:31:03,120 --> 00:31:04,480 Understand? 498 00:31:11,280 --> 00:31:12,360 Let's go. 499 00:31:24,280 --> 00:31:25,360 Master, 500 00:31:25,440 --> 00:31:27,000 the people we sent were found out. 501 00:31:27,080 --> 00:31:28,720 They were all killed by Bai Fengxi and Hei Fengxi. 502 00:31:28,800 --> 00:31:29,920 SOULTAKER SECT'S LEADER 503 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 As expected of Hei-Bai Fengxi. 504 00:31:36,920 --> 00:31:39,400 I suppose they've found some clues. 505 00:31:40,440 --> 00:31:42,120 That's why they're coming to Yu City. 506 00:31:43,960 --> 00:31:45,320 Since that's the case, 507 00:31:46,760 --> 00:31:48,960 I'll be waiting for them here. 508 00:31:49,560 --> 00:31:52,280 {\an8}HOT SPRING PALACE, YONGZHOU 509 00:31:54,680 --> 00:31:55,760 {\an8}HOT SPRING PALACE 510 00:31:56,400 --> 00:31:57,680 Chuanyun. 511 00:31:57,760 --> 00:31:59,280 Why did you come back alone? Where is Young Master? 512 00:31:59,360 --> 00:32:01,160 He still has unfinished business. 513 00:32:01,240 --> 00:32:02,320 He's heading to Yu City with Zhong Li. 514 00:32:02,400 --> 00:32:03,240 Yu City? 515 00:32:04,360 --> 00:32:05,600 It's less than half a month before the autumn hunting. 516 00:32:05,680 --> 00:32:07,720 If he fails to return in time, what should we do then? 517 00:32:07,800 --> 00:32:09,320 Why is Young Master going to Yu City? 518 00:32:10,080 --> 00:32:11,120 Is it for the Empyrean Token? 519 00:32:11,760 --> 00:32:14,200 He said he'll obtain a great harvest in Yu City. 520 00:32:15,360 --> 00:32:16,640 {\an8}I understand. 521 00:32:16,720 --> 00:32:18,200 {\an8}I hope he can make it back in time. 522 00:32:18,280 --> 00:32:19,960 {\an8}Third Prince has been keeping an eye on us. 523 00:32:20,040 --> 00:32:21,200 {\an8}I'm afraid there might be trouble. 524 00:32:21,280 --> 00:32:22,240 While you were away, 525 00:32:22,320 --> 00:32:23,880 Third Prince had come to probe around several times. 526 00:32:25,320 --> 00:32:26,320 Young Master has already figured it out. 527 00:32:26,400 --> 00:32:27,640 This letter is from Young Master. 528 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 CHUANYUN, I'LL LEAVE ALL THE AFFAIRS AT HOME TO YOU. 529 00:32:31,480 --> 00:32:33,120 SPREAD WORDS THAT MY OLD INJURY RELAPSED. 530 00:32:34,720 --> 00:32:35,760 I guess this is all we can do now. 531 00:32:36,400 --> 00:32:38,400 Let's meet with Ms. Huan to follow Young Master's order. 532 00:32:38,480 --> 00:32:41,360 {\an8}HOT SPRING PALACE 533 00:33:13,280 --> 00:33:14,240 Are you trying 534 00:33:14,320 --> 00:33:16,360 to use these to compensate for yesterday's food? 535 00:33:17,560 --> 00:33:19,000 Don't underestimate these raspberries. 536 00:33:19,080 --> 00:33:20,960 They're sweet and sour, and they complement the tea. 537 00:33:27,840 --> 00:33:28,880 It's tasty. 538 00:33:35,760 --> 00:33:37,480 Are you sure you don't want to try it? 539 00:33:37,560 --> 00:33:38,400 I… 540 00:33:46,600 --> 00:33:47,720 It's tasty, right? 541 00:33:47,800 --> 00:33:49,440 I knew you'd like it. 542 00:34:44,400 --> 00:34:45,400 Master, 543 00:34:45,480 --> 00:34:48,360 we've destroyed Fountain Abode's hideout in Yu City. 544 00:34:48,440 --> 00:34:49,840 There are no survivors left. 545 00:34:49,920 --> 00:34:50,760 All right. 546 00:34:50,840 --> 00:34:52,840 I just don't understand one thing. 547 00:34:52,920 --> 00:34:54,560 You've set up traps 548 00:34:54,639 --> 00:34:56,080 to wait for Hei-Bai Fengxi to come. 549 00:34:56,760 --> 00:34:58,560 Won't destroying the hideout alert them? 550 00:34:58,640 --> 00:34:59,520 Once they know 551 00:34:59,600 --> 00:35:01,320 we've destroyed the hideout of Fountain Abode in Yu City, 552 00:35:01,400 --> 00:35:02,960 they might not come to Yu City anymore. 553 00:35:03,040 --> 00:35:05,120 You underestimate these two too much. 554 00:35:06,200 --> 00:35:08,320 These two won't be scared by this incident. 555 00:35:09,200 --> 00:35:10,600 Do you know 556 00:35:10,680 --> 00:35:12,480 what Hei Fengxi's biggest strength is? 557 00:35:13,000 --> 00:35:15,440 It's said he has a move called Darkness under the Heaven. 558 00:35:15,520 --> 00:35:18,320 Hei Fengxi's strength doesn't lie in martial arts. 559 00:35:18,400 --> 00:35:21,440 But the intelligence network of Fountain Abode around the country. 560 00:35:21,520 --> 00:35:23,760 These hideouts are his eyes. 561 00:35:24,240 --> 00:35:27,000 They observe the country and collect intelligence for him. 562 00:35:27,080 --> 00:35:28,800 Losing Fountain Abode would mean 563 00:35:29,360 --> 00:35:31,440 losing half of his strength. 564 00:35:31,520 --> 00:35:32,400 I understand now. 565 00:35:49,200 --> 00:35:50,360 Are you all right? 566 00:35:50,840 --> 00:35:53,520 You've been sitting there all day. Did anything happen? 567 00:35:55,400 --> 00:35:56,560 Just worry about yourself 568 00:35:57,160 --> 00:35:58,480 and don't disturb me from thinking. 569 00:36:02,440 --> 00:36:03,440 Tell me. 570 00:36:03,520 --> 00:36:04,440 Tell me about it. 571 00:36:07,720 --> 00:36:11,280 Fountain Abode may provide intelligence to the world. 572 00:36:11,960 --> 00:36:14,280 But its hideouts are hidden. 573 00:36:14,360 --> 00:36:15,560 I've recruited 574 00:36:15,640 --> 00:36:17,480 many skilled people for every branch. 575 00:36:18,720 --> 00:36:20,720 But Soultaker Sect actually destroyed 576 00:36:20,800 --> 00:36:22,480 my hideout in Yu City in one night. 577 00:36:22,560 --> 00:36:24,560 It looks like I underestimated them. 578 00:36:25,720 --> 00:36:28,400 We must not take the person behind this lightly. 579 00:36:29,120 --> 00:36:30,320 So you're scared now. 580 00:36:32,160 --> 00:36:33,240 I'm not scared. 581 00:36:33,800 --> 00:36:35,560 I just don't know how to find the Shang family 582 00:36:35,640 --> 00:36:38,680 and find out the truth without the help 583 00:36:39,240 --> 00:36:40,200 from Fountain Abode. 584 00:36:41,640 --> 00:36:42,520 Black Fox, 585 00:36:43,320 --> 00:36:45,320 you're usually smart. 586 00:36:45,400 --> 00:36:46,960 Why are you a fool now? 587 00:36:47,680 --> 00:36:48,800 I'm not a fool. 588 00:36:49,880 --> 00:36:50,800 Yes, 589 00:36:51,360 --> 00:36:52,320 you're not a fool. 590 00:36:53,040 --> 00:36:55,280 You were too dependent on external help. 591 00:36:55,360 --> 00:36:57,840 You built up Fountain Abode step by step. 592 00:36:58,480 --> 00:36:59,680 What about before that? 593 00:36:59,760 --> 00:37:01,600 Have you forgotten that you used to be in the martial arts world? 594 00:37:02,920 --> 00:37:04,480 Thank you for reminding me of that. 595 00:37:04,560 --> 00:37:07,520 Since Soultaker Sect knows we're heading to Yu City, 596 00:37:07,600 --> 00:37:10,040 I'm sure they've set up many traps for us. 597 00:37:10,520 --> 00:37:11,560 Do you still want to go? 598 00:37:11,640 --> 00:37:12,760 Of course. Why shouldn't I? 599 00:37:12,840 --> 00:37:14,520 I'm brave, so I'm not scared. 600 00:37:17,520 --> 00:37:19,760 It looks like you already have a plan. 601 00:37:20,840 --> 00:37:22,680 Yu City is an important city of Shangzhou. 602 00:37:22,760 --> 00:37:23,920 It's the richest place. 603 00:37:24,000 --> 00:37:27,040 The Shang family is one of the two local tyrants in Yu City. 604 00:37:27,880 --> 00:37:29,240 We may not be their match 605 00:37:29,920 --> 00:37:31,160 even if we join hands. 606 00:37:32,800 --> 00:37:34,480 The only way to handle a local tyrant 607 00:37:35,920 --> 00:37:38,640 is to find another local tyrant's help. 608 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Since you already have a plan, 609 00:37:41,800 --> 00:37:43,120 I'll take some rest then. 610 00:37:52,160 --> 00:37:53,040 Indeed, 611 00:37:53,600 --> 00:37:55,720 you may be a particular person. 612 00:37:55,800 --> 00:37:57,680 But your carriage's couch is really comfortable. 613 00:38:00,280 --> 00:38:01,640 Wake me up when we reach Yu City. 614 00:38:08,120 --> 00:38:10,280 {\an8}Gadgets and trinkets for sale! 615 00:38:13,080 --> 00:38:15,240 {\an8}DENGLIN RESTAURANT 616 00:38:15,320 --> 00:38:16,200 {\an8}Come again. 617 00:38:20,920 --> 00:38:21,840 Thank you, Feng. 618 00:38:22,560 --> 00:38:23,840 Eat more. 619 00:38:26,240 --> 00:38:28,400 The food in Denglin Restaurant 620 00:38:29,160 --> 00:38:31,760 -is delicious. -I feel sorry for the food 621 00:38:32,240 --> 00:38:33,400 from the way you gobbled them up. 622 00:38:34,760 --> 00:38:35,760 You know nothing. 623 00:38:35,840 --> 00:38:36,960 They are happy to be eaten by me 624 00:38:37,040 --> 00:38:39,000 because they're converted into my strength. 625 00:38:41,000 --> 00:38:42,080 Yes. You're right about that. 626 00:38:44,600 --> 00:38:45,600 This one is delicious. 627 00:38:46,480 --> 00:38:47,800 -Han Pu, eat some. -Thank you, Feng. 628 00:38:47,880 --> 00:38:49,800 When are we going to the Qi's Residence? 629 00:38:49,880 --> 00:38:51,280 We'll wait for them to come to us. 630 00:38:53,760 --> 00:38:54,760 This horse… 631 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 What are you doing? 632 00:38:55,920 --> 00:38:56,880 This horse is excellent. 633 00:38:57,360 --> 00:38:58,280 I want it. 634 00:38:58,360 --> 00:38:59,400 -Make an offer! -Feng, 635 00:38:59,480 --> 00:39:01,480 -this meat is very salty. -Is it? 636 00:39:02,800 --> 00:39:03,720 You might not know who I am. 637 00:39:03,800 --> 00:39:06,960 I'm Qi Yun of the Qi family in Yu City. 638 00:39:07,840 --> 00:39:09,160 Tell your master 639 00:39:09,760 --> 00:39:11,440 that I want this horse. 640 00:39:11,520 --> 00:39:12,760 I've told you that this horse isn't for sale. 641 00:39:12,840 --> 00:39:14,200 It's not up to you to say that! 642 00:39:14,280 --> 00:39:15,880 You look like a sticky bean cake! 643 00:39:15,960 --> 00:39:17,520 -What did you say? -Mung bean cake. 644 00:39:17,600 --> 00:39:18,680 You… 645 00:39:18,760 --> 00:39:20,000 Time to go. 646 00:39:20,080 --> 00:39:21,200 You should make an appearance. 647 00:39:22,520 --> 00:39:23,360 Me? 648 00:39:23,440 --> 00:39:25,120 There's no free lunch in this world. 649 00:39:27,680 --> 00:39:28,880 Now? 650 00:39:30,600 --> 00:39:33,000 I knew he was up to no good. 651 00:39:34,800 --> 00:39:35,720 Wait here. 652 00:39:42,600 --> 00:39:43,720 You must be his master. 653 00:39:45,560 --> 00:39:46,800 I want this horse. 654 00:39:46,880 --> 00:39:48,160 Make an offer. 655 00:39:48,240 --> 00:39:49,520 My servant has told you 656 00:39:50,080 --> 00:39:51,120 that this horse is not for sale. 657 00:39:51,680 --> 00:39:53,200 You might not know who I am. 658 00:39:53,280 --> 00:39:54,240 I'm-- 659 00:39:54,320 --> 00:39:56,240 You were so loud just now. Do you think my young master is deaf? 660 00:39:56,320 --> 00:39:57,440 Fine. 661 00:39:57,520 --> 00:39:59,600 Since you know I'm the Young Master of the Qi family, 662 00:39:59,680 --> 00:40:01,440 how dare you treat me so arrogantly? 663 00:40:01,520 --> 00:40:03,320 You're going to regret this. 664 00:40:03,400 --> 00:40:05,840 You're going to sell me this horse 665 00:40:05,920 --> 00:40:08,120 whether you like it or not! 666 00:40:08,200 --> 00:40:09,240 Master Zhao! 667 00:40:22,720 --> 00:40:25,480 I wanted to let you make the offer. 668 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 But now… 669 00:40:26,600 --> 00:40:28,960 See? Only two silver leaves left. 670 00:40:30,160 --> 00:40:32,320 This is the price of your ignorance. 671 00:40:32,400 --> 00:40:33,560 I'm afraid 672 00:40:34,200 --> 00:40:35,240 you were the ignorant one. 673 00:40:38,360 --> 00:40:40,000 Xiaoxi, it's your turn. 674 00:40:43,400 --> 00:40:44,680 Xiaoxi? 675 00:40:50,320 --> 00:40:51,320 Zhao Qinghou, 676 00:40:52,080 --> 00:40:54,560 you're the leader of Qiujiang Alliance who has become a manservant, right? 677 00:40:54,640 --> 00:40:56,160 Since you know who I am, 678 00:40:56,720 --> 00:40:58,240 don't seek trouble. 679 00:40:58,320 --> 00:41:00,200 You speak without thinking. 680 00:41:00,280 --> 00:41:01,680 Since I know who you are, 681 00:41:01,760 --> 00:41:03,000 that means I'm not scared of you. 682 00:41:03,080 --> 00:41:04,160 You'd better leave now. 683 00:41:04,240 --> 00:41:06,280 I shall see what skills you can show me. 684 00:41:17,920 --> 00:41:19,120 Mr. Qi, anything else? 685 00:41:19,200 --> 00:41:20,800 Just wait here. 686 00:41:20,880 --> 00:41:22,360 Carry that useless thing! 687 00:41:22,440 --> 00:41:23,680 Carry him! 688 00:41:27,160 --> 00:41:29,720 You called Xiaoxi very smoothly. 689 00:41:30,520 --> 00:41:31,520 Black Fox, 690 00:41:32,160 --> 00:41:34,080 what exactly are you up to? 691 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 I thought we were going to work with the Qi family. 692 00:41:36,280 --> 00:41:37,960 Now, you taught Mr. Qi a lesson. 693 00:41:38,040 --> 00:41:39,280 What exactly are you thinking? 694 00:41:39,360 --> 00:41:40,360 The more powerful you are 695 00:41:41,040 --> 00:41:42,400 in cooperation, 696 00:41:43,280 --> 00:41:45,680 the more benefit you'll get. 47039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.