Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,038 --> 00:00:29,098
The Fifth Day
2
00:00:32,211 --> 00:00:33,701
What's that?
3
00:00:38,984 --> 00:00:43,387
I was drunk last night.
4
00:00:43,556 --> 00:00:46,923
Don't recall bumping it.
5
00:00:47,793 --> 00:00:49,317
Get well soon.
6
00:00:49,795 --> 00:00:51,524
Thank you.
7
00:00:54,600 --> 00:00:59,697
How's the policeman's part?
8
00:01:01,373 --> 00:01:06,106
It turned out better than thought.
9
00:01:08,047 --> 00:01:10,345
The chief read it.
10
00:01:11,050 --> 00:01:12,984
He did?
11
00:01:13,185 --> 00:01:16,450
He came by so I showed him.
12
00:01:16,555 --> 00:01:18,580
He was very happy.
13
00:01:18,724 --> 00:01:20,954
That's good news.
14
00:01:21,293 --> 00:01:25,229
He requested we cast a handsome actor.
15
00:01:25,831 --> 00:01:27,822
I'll tell my boss.
16
00:01:32,972 --> 00:01:35,065
How about approval?
17
00:01:36,275 --> 00:01:38,743
Will you give it?
18
00:01:44,283 --> 00:01:46,513
Something else?
19
00:01:48,521 --> 00:01:51,388
About the policeman...
20
00:01:52,925 --> 00:01:54,688
I don't buy it.
21
00:01:54,794 --> 00:01:55,783
Hang on a second.
22
00:01:55,895 --> 00:01:59,092
The chief may be satisfied
but I'm not.
23
00:01:59,198 --> 00:02:00,859
What do you mean?
24
00:02:01,433 --> 00:02:03,298
He's just passing by.
25
00:02:04,603 --> 00:02:06,036
Sakisaka-san...
26
00:02:06,672 --> 00:02:11,041
The lovers embrace,
the officer appears...
27
00:02:11,143 --> 00:02:13,008
Read it, please.
28
00:02:18,184 --> 00:02:23,121
The lovers embrace.
A policeman appears.
29
00:02:23,222 --> 00:02:25,816
"Hey, you two. What's going on?"
30
00:02:25,925 --> 00:02:30,919
They break apart.
The officer approaches, smiling.
31
00:02:31,030 --> 00:02:35,899
"Cheeky love-birds. "
He exits, grinning.
32
00:02:39,538 --> 00:02:42,006
Where's the problem?
33
00:02:44,743 --> 00:02:46,768
It's too random.
34
00:02:46,879 --> 00:02:49,609
You're telling me?
35
00:02:49,782 --> 00:02:50,646
What?
36
00:02:50,749 --> 00:02:54,048
The role didn't exist yesterday.
37
00:02:54,153 --> 00:02:57,179
It's so artificial.
Like pressure from above
38
00:02:57,289 --> 00:03:00,452
forced you to put it in.
I hate that.
39
00:03:00,559 --> 00:03:02,959
That's the truth, though.
40
00:03:05,664 --> 00:03:06,926
I beg your pardon?
41
00:03:07,266 --> 00:03:08,733
Forgive me.
42
00:03:09,335 --> 00:03:12,998
Can't there be a reason
for him to appear?
43
00:03:13,239 --> 00:03:15,139
There is a reason.
44
00:03:15,241 --> 00:03:16,640
What?
45
00:03:18,043 --> 00:03:21,672
Just as they get in the mood,
46
00:03:21,847 --> 00:03:26,944
their lips almost touch...
knock, knock, someone's there.
47
00:03:27,386 --> 00:03:31,584
"What's going on, here?"
The punters will wet themselves.
48
00:03:31,690 --> 00:03:32,247
They will?
49
00:03:32,358 --> 00:03:32,881
Undoubtedly.
50
00:03:32,992 --> 00:03:33,617
I wonder.
51
00:03:33,726 --> 00:03:36,854
Trust me on this.
Guaranteed hilarity.
52
00:03:37,830 --> 00:03:41,561
So the police officer's
the butt of your joke.
53
00:03:41,667 --> 00:03:42,861
Absolutely not.
54
00:03:42,968 --> 00:03:43,957
That's what you said.
55
00:03:44,069 --> 00:03:47,368
No, I didn't.
The laugh's not on him,
56
00:03:47,473 --> 00:03:49,998
but on the couple's panic.
57
00:03:50,509 --> 00:03:51,601
That's your opinion.
58
00:03:51,710 --> 00:03:56,204
The cop's a dream role.
59
00:03:56,315 --> 00:04:00,308
You think he�ll yell, but he just says
"Cheeky love-birds"
60
00:04:00,419 --> 00:04:02,819
and walks away, cool as can be.
61
00:04:03,355 --> 00:04:05,118
It's a plum part.
62
00:04:05,291 --> 00:04:06,417
"Plum"?
63
00:04:06,525 --> 00:04:09,221
There aren't many this fun to play.
64
00:04:11,330 --> 00:04:16,267
Please give us approval.
65
00:04:16,568 --> 00:04:20,368
Otherwise I don't know what
my boss�ll say.
66
00:04:20,472 --> 00:04:22,599
Wait. It bothers me.
67
00:04:22,708 --> 00:04:24,039
What does?
68
00:04:24,810 --> 00:04:29,110
I'm imagining how
the officer would feel.
69
00:04:29,214 --> 00:04:30,875
Please, wait a moment.
70
00:04:32,351 --> 00:04:36,515
Rehearsal time's running out.
71
00:04:36,622 --> 00:04:39,056
It'll be too late, soon.
72
00:04:39,158 --> 00:04:42,992
A couple embrace by the curb.
73
00:04:43,095 --> 00:04:46,929
An officer approaches, looks...
74
00:04:47,032 --> 00:04:48,499
What's the line?
75
00:04:50,002 --> 00:04:53,529
"What's going on, here?"
They part.
76
00:04:53,639 --> 00:04:56,267
He approaches. A tap on the shoulder.
77
00:04:56,942 --> 00:05:01,174
"Cheeky love-birds. "
Then he turns a blind eye.
78
00:05:02,581 --> 00:05:03,878
Any problem?
79
00:05:07,653 --> 00:05:09,712
What don't you like?
80
00:05:11,390 --> 00:05:13,858
Why not turn a blind eye at the start?
81
00:05:14,960 --> 00:05:16,894
You're meticulous.
82
00:05:16,996 --> 00:05:21,262
I don't like him turning up
only to get a laugh.
83
00:05:21,367 --> 00:05:24,063
It's like he's a peeping tom.
84
00:05:24,503 --> 00:05:28,439
I feel like yelling at him
to leave them alone.
85
00:05:29,608 --> 00:05:31,439
Sak saka-san.
86
00:05:32,311 --> 00:05:35,508
You're the first censor
ever to care this much.
87
00:05:35,614 --> 00:05:37,241
This guy bothers me.
88
00:05:37,750 --> 00:05:42,312
Some actors are like that
"This doesn't make sense".
89
00:05:42,421 --> 00:05:44,582
"My character wouldn't do this".
90
00:05:46,025 --> 00:05:47,788
I can't approve it.
91
00:05:48,694 --> 00:05:50,559
The script's not right.
92
00:05:52,097 --> 00:05:54,497
I never met such a censor.
93
00:05:54,600 --> 00:05:57,899
It's not censorship,
it's story-editing.
94
00:05:58,003 --> 00:06:02,702
Does he have to say,
"What's going on, here?"
95
00:06:02,808 --> 00:06:04,400
Yes, he does.
96
00:06:07,046 --> 00:06:11,244
Otherwise they've no need to separate.
97
00:06:11,350 --> 00:06:13,011
I see.
98
00:06:13,118 --> 00:06:16,212
"What's going on?" They see him.
99
00:06:16,321 --> 00:06:18,551
It's a calculated.
100
00:06:18,657 --> 00:06:19,817
Really...
101
00:06:19,925 --> 00:06:24,294
Can you please give me a break?
102
00:06:24,396 --> 00:06:27,058
But I can't approve it like this.
103
00:06:27,166 --> 00:06:29,862
But the police chief is happy, right?
104
00:06:30,302 --> 00:06:31,599
It's my decision!
105
00:06:36,008 --> 00:06:39,171
Sorry, but give it another night.
106
00:06:40,946 --> 00:06:44,473
A writer of your caliber
will think of something.
107
00:06:49,254 --> 00:06:51,051
Excuse me.
108
00:07:03,402 --> 00:07:05,836
How about this?
109
00:07:08,974 --> 00:07:12,000
No, a layman should keep quiet.
110
00:07:13,479 --> 00:07:14,468
What?
111
00:07:16,281 --> 00:07:18,511
I just had an idea.
112
00:07:20,719 --> 00:07:22,346
Forget it, I'm embarrassed.
113
00:07:22,454 --> 00:07:25,981
Please, it might be useful.
114
00:07:27,493 --> 00:07:30,553
It's just an amateur's idea.
115
00:07:30,662 --> 00:07:31,651
Please tell me.
116
00:07:31,763 --> 00:07:37,599
What if the officer's chasing someone?
117
00:07:39,338 --> 00:07:40,362
Interesting.
118
00:07:41,673 --> 00:07:46,007
He's after a robber. He happens by.
119
00:07:46,111 --> 00:07:51,139
The lovers drop their embrace.
120
00:07:52,684 --> 00:07:54,879
It might work well.
121
00:07:56,455 --> 00:07:57,615
It was just a thought.
122
00:07:59,358 --> 00:08:01,656
No, it might be really good.
123
00:08:01,793 --> 00:08:04,023
I think it's more natural.
124
00:08:04,129 --> 00:08:07,462
Sakisaka-san, it's funny.
125
00:08:08,500 --> 00:08:10,468
Let's have him chase a robber.
126
00:08:10,569 --> 00:08:12,969
An officer appears shouting "Halt!"
127
00:08:13,071 --> 00:08:17,633
And he asks them,
"Did anyone just run past?"
128
00:08:17,743 --> 00:08:20,871
But they didn't notice a thing.
129
00:08:20,979 --> 00:08:21,843
That's right.
130
00:08:21,947 --> 00:08:25,747
He leaves, they line up again.
131
00:08:25,851 --> 00:08:29,048
Then he comes back and they part.
132
00:08:29,154 --> 00:08:31,588
"He definitely came this way.
Where is he?"
133
00:08:31,690 --> 00:08:33,920
We really feel his predicament.
134
00:08:34,026 --> 00:08:38,986
The lovers want him to leave
but he won't 'til he finds his man.
135
00:08:39,765 --> 00:08:44,099
This is good.
This is excellent comedy.
136
00:08:44,503 --> 00:08:46,130
Really?
137
00:08:47,940 --> 00:08:49,271
Let's try it out.
138
00:08:49,374 --> 00:08:50,398
What, now?
139
00:08:50,509 --> 00:08:54,707
It's best to walk it through.
It makes you realize things.
140
00:08:55,214 --> 00:08:56,704
Let's do it.
141
00:08:59,484 --> 00:09:01,577
Would you be the cop?
142
00:09:01,853 --> 00:09:02,877
Me?
143
00:09:02,988 --> 00:09:04,387
I'll play the couple.
144
00:09:04,489 --> 00:09:05,513
Wait a minute.
145
00:09:05,624 --> 00:09:06,556
Do his lines, please.
146
00:09:06,959 --> 00:09:08,119
What do you mean?
147
00:09:08,227 --> 00:09:09,524
It's your real job, right?
148
00:09:10,796 --> 00:09:11,854
It's rather sudden.
149
00:09:11,964 --> 00:09:15,422
So, the couple embrace...
150
00:09:16,468 --> 00:09:17,867
Kanichi-san.
151
00:09:18,537 --> 00:09:19,561
Omiya-san.
152
00:09:19,671 --> 00:09:21,730
Enter Ogawara, the policeman.
153
00:09:23,375 --> 00:09:24,069
If you please.
154
00:09:27,813 --> 00:09:29,303
Kanichi-san.
155
00:09:29,448 --> 00:09:30,142
Omiya-san.
156
00:09:32,584 --> 00:09:36,281
Quick, I'm embarrassed, too.
157
00:09:40,993 --> 00:09:41,755
Where from?
158
00:09:41,860 --> 00:09:42,884
There.
159
00:09:48,400 --> 00:09:49,867
What do I say?
160
00:09:50,435 --> 00:09:53,802
You're chasing a thief, so, "Halt!"
161
00:09:56,408 --> 00:09:57,705
"Halt!"
162
00:09:59,544 --> 00:10:01,102
Then you glance at them.
163
00:10:01,213 --> 00:10:01,975
Glance.
164
00:10:02,080 --> 00:10:06,278
They jump apart. The cop runs off.
165
00:10:06,385 --> 00:10:07,079
Runs off.
166
00:10:07,185 --> 00:10:08,413
Quickly.
167
00:10:08,553 --> 00:10:11,886
Don't push your luck.
168
00:10:12,124 --> 00:10:14,024
It's just your exit.
169
00:10:19,698 --> 00:10:21,495
From the top, once more.
170
00:10:22,267 --> 00:10:24,735
Kanichi-san, Omiya-san.
171
00:10:24,836 --> 00:10:26,531
Enter the cop.
172
00:10:26,738 --> 00:10:28,000
Halt!
173
00:10:30,942 --> 00:10:31,840
Glance.
174
00:10:31,943 --> 00:10:34,810
They jump apart. Cop exits.
175
00:10:39,785 --> 00:10:42,549
I like it. I like it a lot.
176
00:10:43,288 --> 00:10:45,620
- Tsubaki-san, may I?
- Of course.
177
00:10:45,791 --> 00:10:48,726
Maybe best if he doesn't glance.
178
00:10:48,827 --> 00:10:51,455
If it were me, I'd approach them.
179
00:10:51,563 --> 00:10:54,964
But a look will get a laugh.
180
00:10:55,767 --> 00:11:00,227
No, he wouldn't look. It's not true.
181
00:11:00,939 --> 00:11:02,930
Perfectionist.
182
00:11:05,177 --> 00:11:07,202
I couldn't approve it.
183
00:11:07,813 --> 00:11:11,772
Okay. He doesn't look
just runs past.
184
00:11:11,883 --> 00:11:13,043
It's best.
185
00:11:14,820 --> 00:11:15,912
Kanichi-san.
186
00:11:16,621 --> 00:11:17,645
Omiya-san.
187
00:11:17,756 --> 00:11:19,121
Enter Ogawara.
188
00:11:19,224 --> 00:11:20,486
Halt!
189
00:11:21,393 --> 00:11:23,327
Then when he eaves.
190
00:11:23,962 --> 00:11:27,489
The couple gets ready again.
191
00:11:27,599 --> 00:11:29,829
Kanichi-san, Omiya-san.
192
00:11:29,935 --> 00:11:32,165
Ogawara returns.
193
00:11:36,108 --> 00:11:38,406
Your line please.
194
00:11:39,611 --> 00:11:41,203
What is it?
195
00:11:41,613 --> 00:11:44,411
Did a man just run past?
196
00:11:44,683 --> 00:11:47,516
Did a man just run past?
197
00:11:47,619 --> 00:11:50,679
The thief went that way.
198
00:11:50,789 --> 00:11:53,781
Which way's "that way"?
199
00:11:53,892 --> 00:11:55,723
Very nice.
200
00:11:55,827 --> 00:11:58,352
It just came out.
201
00:11:59,564 --> 00:12:01,725
That way's there.
202
00:12:01,833 --> 00:12:03,198
There...
203
00:12:03,468 --> 00:12:05,299
The cop exits.
204
00:12:07,406 --> 00:12:09,601
They embrace again.
205
00:12:11,109 --> 00:12:13,373
Ogawara returns once more.
206
00:12:13,478 --> 00:12:14,672
He does?
207
00:12:14,813 --> 00:12:15,472
Please.
208
00:12:15,580 --> 00:12:17,309
Isn't it too much?
209
00:12:17,482 --> 00:12:19,473
That's comedy.
210
00:12:20,218 --> 00:12:21,549
Damn.
211
00:12:22,988 --> 00:12:24,853
Where did he go?
212
00:12:25,223 --> 00:12:27,316
That's very good.
213
00:12:29,161 --> 00:12:32,995
Over there, Officer.
214
00:12:33,331 --> 00:12:34,389
Over there...
215
00:12:34,499 --> 00:12:36,126
The cop exits.
216
00:12:39,604 --> 00:12:41,401
He comes back again.
217
00:12:47,078 --> 00:12:48,807
Are you sure?
218
00:12:49,080 --> 00:12:50,741
Maybe this way.
219
00:12:51,082 --> 00:12:52,276
This way!
220
00:12:54,286 --> 00:12:56,015
Then again.
221
00:12:56,121 --> 00:12:59,090
No, that's enough.
It's a ready too much.
222
00:12:59,191 --> 00:13:00,055
One more time.
223
00:13:00,158 --> 00:13:02,353
Three times is over-the-top.
Four is overdone.
224
00:13:02,494 --> 00:13:03,859
If you say so.
225
00:13:04,763 --> 00:13:06,560
I'm sweating.
226
00:13:06,665 --> 00:13:08,189
Please, take a break.
227
00:13:08,300 --> 00:13:11,428
May I say something?
It occurred to me...
228
00:13:11,536 --> 00:13:15,438
Pursuing a thief,
no officer yells "halt".
229
00:13:15,540 --> 00:13:16,507
Is that right?
230
00:13:16,608 --> 00:13:18,633
No thief ever stops as ordered.
231
00:13:18,743 --> 00:13:22,144
What do we do? How about
"You bastard"?
232
00:13:22,247 --> 00:13:25,375
He won't shout if he can't see him.
233
00:13:25,484 --> 00:13:26,815
What�ll we do?
234
00:13:26,918 --> 00:13:28,010
How's this?
235
00:13:28,520 --> 00:13:34,049
He's with his men
and yells, "He went that way!"
236
00:13:36,828 --> 00:13:38,557
Sak saka-san.
237
00:13:41,566 --> 00:13:42,794
Superb.
238
00:13:47,873 --> 00:13:49,272
Kanichi-san.
239
00:13:49,374 --> 00:13:50,170
Omiya-san.
240
00:13:50,809 --> 00:13:53,835
Over there, he went that way!
241
00:13:56,047 --> 00:13:57,480
Kanichi-san.
242
00:13:57,582 --> 00:13:58,378
Omiya-san.
243
00:14:01,586 --> 00:14:03,713
Did a man just run past?
244
00:14:03,989 --> 00:14:06,014
The thief went that way.
245
00:14:06,124 --> 00:14:07,955
Which way's "that way"?
246
00:14:08,360 --> 00:14:09,827
That way's there.
247
00:14:09,928 --> 00:14:11,896
He went that way!
248
00:14:14,799 --> 00:14:16,699
Kanichi-san, Omiya-san.
249
00:14:19,771 --> 00:14:21,739
Damn. Where'd he go?
250
00:14:21,840 --> 00:14:24,638
Officer, he went there.
251
00:14:24,976 --> 00:14:27,638
Men, that way.
252
00:14:29,748 --> 00:14:31,238
Kanichi-san, Omiya-san.
253
00:14:33,618 --> 00:14:34,949
Are you sure?
254
00:14:35,287 --> 00:14:36,345
Then, maybe this way.
255
00:14:36,454 --> 00:14:38,319
This way!
256
00:14:55,507 --> 00:14:58,169
Over here.
257
00:15:02,480 --> 00:15:05,278
He went this way.
258
00:15:06,885 --> 00:15:10,252
Men, over here.
259
00:15:16,394 --> 00:15:20,160
That's strange. Over here.
260
00:15:50,795 --> 00:15:52,524
Sak saka-san.
261
00:15:57,569 --> 00:15:59,298
It's wonderful.
262
00:16:06,978 --> 00:16:09,572
Really impressive, Sakisaka-san.
263
00:16:14,552 --> 00:16:20,855
If you'd compile that
I'd be grateful.
264
00:16:25,864 --> 00:16:30,858
You've got a writer's gift.
265
00:16:32,070 --> 00:16:33,731
Don't flatter me.
266
00:16:38,510 --> 00:16:42,037
I�ll go home and work on it.
267
00:16:42,447 --> 00:16:45,177
Thank you for your help.
268
00:16:46,851 --> 00:16:48,785
It feels strange.
269
00:16:49,387 --> 00:16:55,383
Not like a censor but as if
I'm helping you make it funnier.
270
00:16:56,094 --> 00:16:57,721
For which I'm grateful.
271
00:16:58,697 --> 00:17:00,756
See you tomorrow.
272
00:17:02,033 --> 00:17:03,557
Excuse me.
273
00:19:06,457 --> 00:19:09,017
Adults 50 Sen - Children 20 Sen
274
00:20:27,805 --> 00:20:31,571
The Sixth Day
275
00:20:35,413 --> 00:20:40,180
Take thou this vial.
Thy pulse shall halt.
276
00:20:40,285 --> 00:20:46,053
For three hours, sleep as though dead.
277
00:20:46,324 --> 00:20:51,227
For your love to prosper,
278
00:20:51,329 --> 00:20:55,493
this potion is the only way.
279
00:20:56,067 --> 00:20:57,261
Father.
280
00:20:57,368 --> 00:20:59,427
Here's Omiya.
281
00:20:59,537 --> 00:21:02,097
About this sleeping potion.
282
00:21:02,206 --> 00:21:04,401
This is it.
283
00:21:04,575 --> 00:21:07,408
I take it and die once.
284
00:21:07,512 --> 00:21:12,449
In the tomb, meet Kanichi
and we elope.
285
00:21:12,550 --> 00:21:13,539
Correct.
286
00:21:13,651 --> 00:21:15,141
Does it work?
287
00:21:15,253 --> 00:21:20,486
Worry not. Drink it
and die like the sleeping.
288
00:21:20,591 --> 00:21:23,492
Really? I'm not supposed to die!
289
00:21:23,594 --> 00:21:28,930
My mistake. Sleep like the dying.
290
00:21:29,033 --> 00:21:32,093
Thank you. Are you sure it works?
291
00:21:32,203 --> 00:21:33,932
No need to worry.
292
00:21:34,072 --> 00:21:35,596
No side-effects?
293
00:21:35,707 --> 00:21:36,799
Tested on animals.
294
00:21:36,908 --> 00:21:38,375
On animals?
295
00:21:39,377 --> 00:21:43,575
A frog, a dog and a monkey.
296
00:21:43,681 --> 00:21:46,741
The frog and dog recovered.
297
00:21:46,851 --> 00:21:49,649
That's a relief.
What about the monkey?
298
00:21:49,754 --> 00:21:50,618
It died.
299
00:21:50,722 --> 00:21:51,416
That's no good.
300
00:21:51,522 --> 00:21:52,113
Only the monkey.
301
00:21:52,223 --> 00:21:53,747
But they're the most human.
302
00:21:53,858 --> 00:21:55,257
Do ex-squeeze me.
303
00:21:57,996 --> 00:22:00,487
Did a person try it?
304
00:22:00,598 --> 00:22:03,396
Don't worry. I did last night.
305
00:22:03,501 --> 00:22:04,297
How was it?
306
00:22:04,402 --> 00:22:05,528
No side-effects.
307
00:22:05,636 --> 00:22:07,194
That's a relief.
308
00:22:07,305 --> 00:22:10,103
I should know; I was awake all night.
309
00:22:10,208 --> 00:22:11,766
Some sleeping potion...
310
00:22:11,876 --> 00:22:13,537
Do ex-squeeze me.
311
00:22:15,847 --> 00:22:17,906
It's coming together.
312
00:22:18,916 --> 00:22:20,315
Getting much funnier.
313
00:22:20,418 --> 00:22:22,010
Thanks to you.
314
00:22:22,286 --> 00:22:26,518
Not that I really care.
315
00:22:37,535 --> 00:22:38,968
Fancy a smoke?
316
00:22:40,171 --> 00:22:41,399
Not for me, thanks.
317
00:22:41,706 --> 00:22:42,764
Imperial issue.
318
00:22:43,574 --> 00:22:44,563
Thanks anyway.
319
00:22:45,043 --> 00:22:47,068
Pardon me.
320
00:22:50,481 --> 00:22:52,745
It's thanks to you.
321
00:22:53,618 --> 00:22:57,679
You've got innate comic talent.
322
00:22:58,089 --> 00:22:59,317
Please, stop.
323
00:22:59,424 --> 00:23:02,450
I really think so.
324
00:23:03,494 --> 00:23:07,157
It's just an amateur's luck.
325
00:23:07,265 --> 00:23:11,634
Comedy needs a special sense.
326
00:23:13,371 --> 00:23:18,070
Rewriting with my boss
never goes this smoothly.
327
00:23:18,743 --> 00:23:22,975
Actors only look at their own role
328
00:23:23,081 --> 00:23:26,141
and try to get more lines.
329
00:23:27,318 --> 00:23:30,412
They're exhausting to work with.
330
00:23:32,156 --> 00:23:35,319
This "Blue Sky" chap... your boss.
331
00:23:36,761 --> 00:23:38,786
Is he really popular?
332
00:23:39,263 --> 00:23:41,788
I guess so. Our head- line act.
333
00:23:41,899 --> 00:23:45,562
Be honest with me. Is he funny?
334
00:23:46,504 --> 00:23:48,699
You put me on the spot.
335
00:23:48,806 --> 00:23:50,103
Answer the question.
336
00:23:50,475 --> 00:23:53,740
Sometimes he's funny.
337
00:23:53,845 --> 00:23:56,177
Tons of experience. Great timing.
338
00:23:56,280 --> 00:23:59,078
What about "ex-squeeze me"?
339
00:23:59,283 --> 00:24:01,342
You've got me there...
340
00:24:01,452 --> 00:24:04,512
Honestly, nobody laughs at al.
341
00:24:04,622 --> 00:24:05,953
You're right. But...
342
00:24:06,057 --> 00:24:07,581
Someone should tell him.
343
00:24:07,692 --> 00:24:10,627
It's his trademark phrase.
344
00:24:11,262 --> 00:24:14,060
If he didn't do it, we'd miss it.
345
00:24:15,066 --> 00:24:17,796
I don't understand.
346
00:24:28,045 --> 00:24:29,535
Sak saka-san.
347
00:24:30,648 --> 00:24:32,843
How do you know?
348
00:24:34,352 --> 00:24:36,786
That nobody laughs?
349
00:24:37,588 --> 00:24:40,318
I can just imagine.
350
00:24:41,292 --> 00:24:42,554
You saw the show?
351
00:24:45,830 --> 00:24:47,730
You came by our theater?
352
00:24:51,402 --> 00:24:53,632
Last night, on my way home.
353
00:24:56,908 --> 00:24:58,205
Did you really?
354
00:24:58,309 --> 00:25:00,300
Not that I was really interested.
355
00:25:00,511 --> 00:25:02,741
You should've come backstage.
356
00:25:02,847 --> 00:25:03,575
Were you there?
357
00:25:03,681 --> 00:25:05,672
I was directing.
358
00:25:07,318 --> 00:25:08,808
Really.
359
00:25:08,953 --> 00:25:13,185
So you actually came...
360
00:25:14,525 --> 00:25:16,152
Did you write that, too?
361
00:25:16,460 --> 00:25:17,358
Yes.
362
00:25:17,461 --> 00:25:19,053
"Ishikawa Master Thief"
363
00:25:20,064 --> 00:25:24,831
A Kabuki classic as samurai slapstick.
364
00:25:35,079 --> 00:25:37,013
Script problems?
365
00:25:37,648 --> 00:25:42,085
Not to speak of.
Just "ex-squeeze me".
366
00:25:42,186 --> 00:25:43,676
It came up eight times.
367
00:25:53,264 --> 00:25:55,425
Did you enjoy it?
368
00:25:58,269 --> 00:26:02,035
Categorizing the audience,
369
00:26:05,743 --> 00:26:09,042
one might say I was
among those amused.
370
00:26:09,480 --> 00:26:11,778
Please admit you had fun.
371
00:26:11,882 --> 00:26:16,012
Your boss ruins it, though.
372
00:26:16,120 --> 00:26:18,179
What a hammy fool.
373
00:26:18,289 --> 00:26:19,916
I know.
374
00:26:20,024 --> 00:26:23,016
He plays Shogun Hideyoshi?
375
00:26:23,394 --> 00:26:26,852
Why does he spin cushions?
376
00:26:30,735 --> 00:26:32,669
Is it in the script?
377
00:26:34,438 --> 00:26:35,427
Your idea?
378
00:26:35,539 --> 00:26:38,235
It's his party trick.
379
00:26:38,342 --> 00:26:41,800
We have to put it in somewhere.
380
00:26:49,053 --> 00:26:49,951
This time...
381
00:26:51,389 --> 00:26:55,257
I don't recall any
stuff with cushions.
382
00:26:56,661 --> 00:26:57,650
There is.
383
00:26:58,963 --> 00:26:59,952
Really?
384
00:27:00,231 --> 00:27:03,689
Everything must be in there, by law.
385
00:27:04,001 --> 00:27:05,525
Where is it?
386
00:27:08,406 --> 00:27:10,340
Right here.
387
00:27:15,212 --> 00:27:18,739
"The priest stands playing around. "
388
00:27:20,384 --> 00:27:24,252
Does that mean the cushion trick?
389
00:27:25,990 --> 00:27:27,548
I didn't realize.
390
00:27:27,658 --> 00:27:31,992
I kept it vague thinking
you'd rule it improper.
391
00:27:32,163 --> 00:27:33,095
Get rid of it.
392
00:27:33,197 --> 00:27:34,391
But...
393
00:27:34,498 --> 00:27:37,626
It's not a question of proper or not.
It's not funny.
394
00:27:37,735 --> 00:27:38,827
What' he say?
395
00:27:38,936 --> 00:27:40,699
- Do you like it?
- Not really.
396
00:27:40,805 --> 00:27:41,669
Lose it.
397
00:27:41,772 --> 00:27:45,640
He's our troupe leader,
so he'll do it anyway.
398
00:27:45,743 --> 00:27:47,267
I'll arrest him on the spot.
399
00:27:47,378 --> 00:27:51,246
If he tries it again,
I'll shoot him dead.
400
00:27:51,349 --> 00:27:53,681
It does stick out,
401
00:27:53,784 --> 00:27:57,880
but it's not completely bad.
402
00:27:58,255 --> 00:28:03,283
If it keeps him in good spirits
403
00:28:03,394 --> 00:28:04,986
then there's a point to it.
404
00:28:05,096 --> 00:28:07,530
Is he that important?
405
00:28:07,631 --> 00:28:13,433
If he's in a good mood
the whole theater relaxes.
406
00:28:13,738 --> 00:28:17,731
The other cast members can a I
relax into their roles.
407
00:28:18,242 --> 00:28:23,680
Theater's a living thing,
these details are important.
408
00:28:24,148 --> 00:28:27,811
If you could let it go
just this once.
409
00:28:30,421 --> 00:28:33,117
If that's what you wish...
410
00:28:33,524 --> 00:28:34,786
Sorry.
411
00:28:46,003 --> 00:28:47,436
It's fixed.
412
00:28:48,572 --> 00:28:49,470
Let's see.
413
00:29:09,493 --> 00:29:11,085
No further problems.
414
00:29:14,098 --> 00:29:15,565
Thank you very much.
415
00:29:15,800 --> 00:29:17,995
Good luck with rehearsals.
416
00:29:18,736 --> 00:29:20,260
Thank you very much.
417
00:29:20,604 --> 00:29:22,902
I'I be there first night.
418
00:29:23,240 --> 00:29:24,935
I look forward to it.
419
00:29:41,525 --> 00:29:42,890
Yesterday,
420
00:29:43,494 --> 00:29:46,930
I stopped at a nearby bar.
421
00:29:47,565 --> 00:29:48,759
Which one?
422
00:29:48,866 --> 00:29:50,766
By the bridge.
423
00:29:51,268 --> 00:29:52,929
You spoke to the old guy?
424
00:29:54,605 --> 00:29:56,334
He talks a lot.
425
00:29:56,440 --> 00:29:57,839
Yes, he does.
426
00:29:57,942 --> 00:30:02,879
He loves Asakusa theater.
Sees all the plays.
427
00:30:03,180 --> 00:30:09,278
A walking encyclopedia.
What did he say?
428
00:30:09,386 --> 00:30:11,445
He told me lots.
429
00:30:12,022 --> 00:30:14,991
About our theater?
430
00:30:15,159 --> 00:30:20,187
Investigation's my forte,
so I got a lot of information
431
00:30:20,297 --> 00:30:22,993
undercover, of course,
432
00:30:23,300 --> 00:30:25,700
about you and the theater.
433
00:30:27,071 --> 00:30:30,063
Your reputation is terrible.
434
00:30:32,843 --> 00:30:37,576
He's just a guy in a bar.
I don't pay attention.
435
00:30:38,983 --> 00:30:41,577
I asked others, too.
436
00:30:42,186 --> 00:30:44,916
The ticket collector.
437
00:30:45,556 --> 00:30:47,285
The old lady?
438
00:30:47,391 --> 00:30:53,023
She referred to you as a traitor.
439
00:30:53,163 --> 00:30:54,187
Traitor.
440
00:30:54,298 --> 00:30:55,560
Stool-pigeon.
441
00:30:55,666 --> 00:30:58,100
Police lap-dog.
442
00:30:58,636 --> 00:31:00,160
Traitor.
443
00:31:00,271 --> 00:31:02,068
Stool-pigeon.
444
00:31:02,172 --> 00:31:03,764
Police lap-dog.
445
00:31:04,875 --> 00:31:06,934
I've heard them a I.
446
00:31:07,978 --> 00:31:09,309
I don't care.
447
00:31:09,713 --> 00:31:14,741
Let them talk.
The punters know the truth.
448
00:31:17,021 --> 00:31:21,617
That injury wasn't from a bump.
449
00:31:23,827 --> 00:31:28,059
The actors beat you.
450
00:31:34,538 --> 00:31:36,301
What's going on?
451
00:31:38,175 --> 00:31:44,410
They hate that I keep rewriting
to your orders.
452
00:31:45,416 --> 00:31:47,475
"Why don't you put up a fight?"
453
00:31:47,918 --> 00:31:50,079
You fought plenty hard.
454
00:31:50,187 --> 00:31:55,090
"If you'd any self-respect,
you wouldn't take it. "
455
00:31:55,192 --> 00:31:56,887
But then you'd be shut down.
456
00:31:56,994 --> 00:32:00,020
A proud man would prefer that.
457
00:32:00,130 --> 00:32:03,691
Many theaters choose to close.
458
00:32:03,801 --> 00:32:09,330
I don't care. As long as the play
gets better.
459
00:32:09,940 --> 00:32:12,636
I don't care what others say.
460
00:32:13,143 --> 00:32:14,770
And your boss?
461
00:32:14,878 --> 00:32:20,316
As long as he's got
his best line and his cushions.
462
00:32:23,153 --> 00:32:24,643
I...
463
00:32:25,723 --> 00:32:27,816
should apologize.
464
00:32:28,359 --> 00:32:30,520
I'd no idea it'd lead to that.
465
00:32:30,628 --> 00:32:31,458
It's fine.
466
00:32:31,595 --> 00:32:35,361
I got you into that situation.
467
00:32:36,700 --> 00:32:38,463
I'm not bothered.
468
00:32:52,149 --> 00:32:54,083
To tell the truth...
469
00:32:56,987 --> 00:33:02,186
I intended to shut you down.
470
00:33:03,861 --> 00:33:06,625
I started this work thinking
471
00:33:06,730 --> 00:33:11,167
to place unreasonable demands
472
00:33:12,803 --> 00:33:15,567
and close these unsuitable plays.
473
00:33:17,074 --> 00:33:18,803
I figured as much.
474
00:33:19,109 --> 00:33:22,567
Thus my requests and nit-picking.
475
00:33:23,947 --> 00:33:26,677
I thought you'd give up.
476
00:33:31,755 --> 00:33:34,690
But you held fast,
477
00:33:35,059 --> 00:33:37,584
rewrote to my request
478
00:33:37,795 --> 00:33:42,027
and made a better script.
479
00:33:42,132 --> 00:33:44,498
Even an amateur could see.
480
00:33:44,768 --> 00:33:46,565
Half the credit is yours.
481
00:33:46,670 --> 00:33:49,366
Not at all. It's your ability.
482
00:33:52,910 --> 00:33:55,572
Thank you for your kind words.
483
00:34:01,518 --> 00:34:04,715
I admire you. Victory is yours.
484
00:34:05,489 --> 00:34:09,721
You're one of the very best.
485
00:34:10,994 --> 00:34:14,293
Disregard the others and keep at it.
486
00:34:16,867 --> 00:34:21,065
There's talk of a commendation.
487
00:34:21,171 --> 00:34:22,570
I put your name forward.
488
00:34:22,840 --> 00:34:24,102
You didn�t have to do that.
489
00:34:24,208 --> 00:34:26,267
Allow me that much.
490
00:34:26,577 --> 00:34:29,569
Invite you for lunch with the staff.
491
00:34:29,680 --> 00:34:34,947
Don't please. I'd get even more flak.
492
00:34:36,987 --> 00:34:38,352
Maybe so.
493
00:34:42,860 --> 00:34:44,384
Sak saka-san.
494
00:34:45,996 --> 00:34:49,830
I' tell you a secret.
495
00:34:53,337 --> 00:34:56,238
This is my struggle.
496
00:34:56,874 --> 00:34:58,273
Struggle?
497
00:35:00,744 --> 00:35:02,268
In what sense?
498
00:35:04,648 --> 00:35:09,585
I don't understand
what our country's doing.
499
00:35:12,923 --> 00:35:15,983
Why is laughter wrong?
500
00:35:16,193 --> 00:35:19,924
Why take away people's pleasures?
501
00:35:20,030 --> 00:35:24,057
I understand how you feel.
502
00:35:24,968 --> 00:35:28,301
But this isn't the place
to mention it.
503
00:35:28,572 --> 00:35:30,164
Sorry.
504
00:35:30,274 --> 00:35:34,233
But I just don't get it.
505
00:35:34,578 --> 00:35:37,012
A world where we can't write freely
is wrong.
506
00:35:37,314 --> 00:35:40,112
Why can't we write what we choose?
507
00:35:40,217 --> 00:35:44,153
We just want to be funny
why submit each line to a censor?
508
00:35:44,254 --> 00:35:45,482
Tsubaki-san.
509
00:35:48,091 --> 00:35:52,528
I thought of laying down my pen.
510
00:35:54,464 --> 00:35:58,457
But I'm a comedy writer.
511
00:35:59,670 --> 00:36:04,505
Comedy writers must have their
own way of dissent.
512
00:36:05,742 --> 00:36:11,078
Ignoring his Majesty's laws
and withdrawing a script. Is one way.
513
00:36:12,516 --> 00:36:14,746
Ignoring the censor's input.
514
00:36:14,852 --> 00:36:18,811
Staging the play, awaiting arrest
is another.
515
00:36:19,489 --> 00:36:23,755
But this didn't fee right for me.
516
00:36:24,828 --> 00:36:29,458
It's not in a comedy writer's blood.
517
00:36:30,234 --> 00:36:34,933
What unique way could I employ?
518
00:36:35,305 --> 00:36:37,296
Then I knew.
519
00:36:38,842 --> 00:36:43,939
I'd take whatever they threw at me.
520
00:36:45,415 --> 00:36:49,545
Rewrite everything they asked.
521
00:36:49,953 --> 00:36:53,150
But make it better...
522
00:36:53,257 --> 00:36:56,886
funnier, more interesting than before.
523
00:36:58,896 --> 00:37:03,595
I knew that would be my way.
524
00:37:04,701 --> 00:37:09,229
My way of struggling,
525
00:37:10,474 --> 00:37:13,136
against the authorities.
526
00:37:19,283 --> 00:37:21,148
I understand what you've said.
527
00:37:24,454 --> 00:37:25,819
Thank you.
528
00:37:26,723 --> 00:37:30,181
Let me ask one thing.
529
00:37:32,362 --> 00:37:35,058
Why tell me?
530
00:37:35,832 --> 00:37:38,767
I knew you'd understand me.
531
00:37:39,369 --> 00:37:42,338
At east, you understand comedy.
532
00:37:45,809 --> 00:37:49,040
A gross overestimation.
533
00:37:54,584 --> 00:37:56,142
What a pity.
534
00:37:59,222 --> 00:38:00,154
Sakisaka-san...
535
00:38:00,257 --> 00:38:03,158
You shouldn't have told me any
of that.
536
00:38:03,760 --> 00:38:04,590
Wait a minute.
537
00:38:04,695 --> 00:38:06,424
Such a shame.
538
00:38:08,832 --> 00:38:12,199
It seems we got carried away
539
00:38:12,836 --> 00:38:15,327
and forgot our places.
540
00:38:17,207 --> 00:38:23,976
I am the face
of the authority you so despise.
541
00:38:25,916 --> 00:38:29,443
You think I can turn a blind eye?
542
00:38:30,120 --> 00:38:31,144
Sakisaka-san...
543
00:38:31,855 --> 00:38:35,018
How could you be so naive?
544
00:38:41,898 --> 00:38:43,456
I didn't want to hear it.
545
00:38:43,567 --> 00:38:44,499
Wait a minute.
546
00:38:44,601 --> 00:38:46,626
Did not want to hear it.
547
00:39:25,642 --> 00:39:27,906
What will you do?
548
00:39:31,448 --> 00:39:34,417
Are we shut down?
549
00:39:36,153 --> 00:39:38,917
That would be easy.
550
00:39:39,723 --> 00:39:43,250
So too, detaining you as an agitator.
551
00:39:44,428 --> 00:39:48,125
But let's play fair and square.
552
00:39:49,699 --> 00:39:55,569
You have your way. I have mine.
553
00:39:56,940 --> 00:40:02,810
It'll be a battle of wits.
554
00:40:04,614 --> 00:40:06,138
What do you mean?
555
00:40:16,326 --> 00:40:19,853
I can't approve the script as is.
556
00:40:23,767 --> 00:40:27,259
I forgot one important change.
557
00:40:27,471 --> 00:40:30,463
Can you indulge this request?
558
00:40:31,141 --> 00:40:32,540
Let me hear it.
559
00:40:33,477 --> 00:40:37,140
Remove all elements of humor.
560
00:40:37,681 --> 00:40:38,705
But that's...
561
00:40:38,815 --> 00:40:42,182
As a comedy, it cannot be faulted.
562
00:40:42,285 --> 00:40:47,450
But in these times
comedy itself is inappropriate.
563
00:40:47,891 --> 00:40:51,349
Please excise al comedic parts.
564
00:40:51,862 --> 00:40:56,424
Should one remain,
the play will not be approved.
565
00:40:56,566 --> 00:40:59,899
I'm to stop writing plays?
566
00:41:00,003 --> 00:41:01,561
Interpret it as you will.
567
00:41:04,808 --> 00:41:06,537
How about it?
568
00:41:08,845 --> 00:41:10,904
Are you up to the challenge?
569
00:41:19,022 --> 00:41:20,114
Of course.
570
00:41:23,093 --> 00:41:27,496
Give me a day. I�ll rewrite it.
571
00:41:29,566 --> 00:41:30,692
Excuse me.
572
00:41:38,208 --> 00:41:39,607
Tsubaki-san.
573
00:41:41,645 --> 00:41:44,546
You did understand me?
574
00:41:45,515 --> 00:41:47,380
I believe so.
575
00:41:47,484 --> 00:41:49,543
Yet you�ll rewrite it?
576
00:41:50,921 --> 00:41:51,819
Yes.
577
00:41:52,189 --> 00:41:55,317
I want a comedy with no laughs.
578
00:41:57,194 --> 00:41:59,355
Such a thing is impossible.
579
00:42:00,664 --> 00:42:02,427
How would you know?
580
00:42:11,841 --> 00:42:14,207
You're so confident.
581
00:42:14,844 --> 00:42:16,835
I'm not.
582
00:42:18,148 --> 00:42:20,548
But I've faith in myself.
583
00:42:21,284 --> 00:42:25,744
Something will come to me.
584
00:42:26,957 --> 00:42:29,289
As it has thus far.
585
00:42:31,094 --> 00:42:33,187
Comedy without laughs.
586
00:42:34,664 --> 00:42:36,598
Sounds interesting.
587
00:42:39,736 --> 00:42:41,636
I look forward to it.
588
00:42:43,406 --> 00:42:45,067
Excuse me.
589
00:42:46,509 --> 00:42:50,104
I'll see you tomorrow.
590
00:43:56,049 --> 00:43:59,450
The Seventh Day
591
00:44:14,801 --> 00:44:18,259
It's the first time you're late.
592
00:44:18,771 --> 00:44:19,999
I'm sorry.
593
00:44:20,106 --> 00:44:22,631
You look tired.
594
00:44:23,076 --> 00:44:24,634
I didn't sleep.
595
00:44:24,744 --> 00:44:26,371
Not at all?
596
00:44:26,679 --> 00:44:27,668
No.
597
00:44:27,780 --> 00:44:31,978
I read your script.
598
00:44:36,255 --> 00:44:40,658
You worked hard. It's changed.
599
00:44:41,561 --> 00:44:44,860
It's a different work altogether.
600
00:44:47,200 --> 00:44:50,192
A done in one night.
601
00:44:50,870 --> 00:44:52,394
I worked flat out.
602
00:44:58,611 --> 00:45:00,010
What were you thinking?
603
00:45:00,847 --> 00:45:02,280
About what?
604
00:45:02,448 --> 00:45:04,939
Remember what I said?
605
00:45:05,385 --> 00:45:10,687
If I laughed once,
there'd be no approval.
606
00:45:12,058 --> 00:45:13,889
So, what's this?
607
00:45:14,961 --> 00:45:17,987
It's funny from page one.
608
00:45:19,365 --> 00:45:20,992
You think so?
609
00:45:22,869 --> 00:45:26,498
Page two. Kanichi and Omiya meet.
610
00:45:26,873 --> 00:45:30,673
Why the regional accent?
611
00:45:31,077 --> 00:45:32,339
Is there one?
612
00:45:33,946 --> 00:45:37,473
"Me-oh-my, it's my Omiya. "
613
00:45:39,152 --> 00:45:40,983
It's goofy as hell.
614
00:45:41,788 --> 00:45:43,119
What's the idea?
615
00:45:44,557 --> 00:45:49,324
Te me. What were you thinking?
616
00:45:50,363 --> 00:45:53,025
I'm honored you laugh.
617
00:45:54,300 --> 00:45:55,699
What about this...
618
00:45:58,438 --> 00:46:00,065
Kanichi's line,
619
00:46:00,907 --> 00:46:05,139
"This time next year
and the year after that and
620
00:46:05,244 --> 00:46:09,146
"the year after,
the y'after, the y'after... "
621
00:46:11,417 --> 00:46:13,146
It's stupid.
622
00:46:14,320 --> 00:46:15,810
It's stupid but it's fun.
623
00:46:17,623 --> 00:46:19,352
You like that, don't you.
624
00:46:19,459 --> 00:46:21,154
What is it?
625
00:46:22,428 --> 00:46:25,886
It's the funniest yet.
626
00:46:27,133 --> 00:46:28,964
Explain yourself.
627
00:46:30,336 --> 00:46:32,736
Enlighten me.
628
00:46:34,207 --> 00:46:37,438
I said not to make me laugh once.
629
00:46:37,543 --> 00:46:40,569
How many times do you think I did?
630
00:46:41,481 --> 00:46:43,472
I counted.
631
00:46:45,785 --> 00:46:47,582
Eighty three times.
632
00:46:47,887 --> 00:46:53,382
Me, who's never laughed in his life.
I laughed eighty three times.
633
00:46:54,961 --> 00:46:56,189
I'm honored.
634
00:46:56,596 --> 00:47:00,259
I laugh just to think of it.
635
00:47:01,134 --> 00:47:02,192
Fool.
636
00:47:08,741 --> 00:47:11,209
Is it some kind of challenge?
637
00:47:12,378 --> 00:47:13,868
Fair enough.
638
00:47:16,048 --> 00:47:21,509
Your script is a delight.
But a deal is a deal.
639
00:47:21,621 --> 00:47:24,647
I can't approve it.
You may leave.
640
00:47:32,365 --> 00:47:34,128
Excuse me.
641
00:47:37,537 --> 00:47:39,232
Wait.
642
00:47:45,578 --> 00:47:47,569
What's going on?
643
00:47:51,551 --> 00:47:53,416
Forget it.
644
00:47:53,753 --> 00:47:55,414
I don't understand.
645
00:47:56,222 --> 00:47:58,622
Things have changed.
646
00:47:59,258 --> 00:48:00,725
Things?
647
00:48:12,271 --> 00:48:15,536
When I got home, I found this.
648
00:48:15,708 --> 00:48:18,609
Army Draft Card
649
00:48:18,711 --> 00:48:23,808
Even if the play's approved,
I won't be there to see it.
650
00:48:26,452 --> 00:48:27,510
Tsubaki-san.
651
00:48:29,021 --> 00:48:31,285
I report in two days
652
00:48:31,390 --> 00:48:34,518
to an infantry regiment up North.
653
00:48:43,569 --> 00:48:45,093
In that case...
654
00:48:47,473 --> 00:48:49,600
Congratulations.
655
00:48:51,410 --> 00:48:53,344
Thank you.
656
00:48:59,652 --> 00:49:03,554
Just between us,
657
00:49:05,524 --> 00:49:09,585
I wrote the draft board
to defer your call-up.
658
00:49:12,064 --> 00:49:13,656
They crossed in the mail.
659
00:49:14,200 --> 00:49:15,861
You did that...
660
00:49:17,303 --> 00:49:19,498
Thank you for the thought.
661
00:49:25,478 --> 00:49:27,412
Wait a minute.
662
00:49:29,482 --> 00:49:34,510
Does it mean you wrote the script
663
00:49:35,588 --> 00:49:37,783
knowing of your draft?
664
00:49:38,591 --> 00:49:43,426
I was so engrossed, I blocked it out.
665
00:49:45,931 --> 00:49:47,694
Extraordinary...
666
00:49:48,301 --> 00:49:49,962
Sak saka-san.
667
00:49:50,970 --> 00:49:57,136
It contains everything
I learned in Asakusa.
668
00:49:59,445 --> 00:50:01,936
I give it to you.
669
00:50:03,149 --> 00:50:05,777
It'll never be performed.
670
00:50:06,152 --> 00:50:09,986
Share it with someone.
671
00:50:12,992 --> 00:50:13,959
Tsubaki-san...
672
00:50:14,327 --> 00:50:15,988
Excuse me.
673
00:50:19,031 --> 00:50:20,464
Please wait.
674
00:50:21,567 --> 00:50:23,535
What of your theater?
675
00:50:23,636 --> 00:50:25,297
I don't know.
676
00:50:25,871 --> 00:50:28,601
You drove their popularity.
677
00:50:29,742 --> 00:50:31,232
The next play?
678
00:50:31,377 --> 00:50:32,776
Cancelled, I guess.
679
00:50:32,878 --> 00:50:36,678
What a waste. With such a script.
680
00:50:37,249 --> 00:50:42,312
A script's no use without a director.
681
00:50:43,889 --> 00:50:45,322
Can't something be done?
682
00:50:45,658 --> 00:50:46,488
Sak saka-san.
683
00:50:46,592 --> 00:50:48,583
But it's perfect.
684
00:50:50,129 --> 00:50:52,620
What a thing to say.
685
00:50:54,166 --> 00:50:57,499
It's not approved, remember.
686
00:51:02,375 --> 00:51:04,002
You're right.
687
00:51:05,344 --> 00:51:08,507
Thank you for everything.
688
00:51:08,981 --> 00:51:10,005
Tsubaki-san.
689
00:51:10,449 --> 00:51:11,916
Bravely,
690
00:51:14,253 --> 00:51:16,016
I'll go die for my nation.
691
00:51:19,325 --> 00:51:20,724
Excuse me.
692
00:51:21,560 --> 00:51:23,152
Wait.
693
00:51:32,505 --> 00:51:34,097
Don't disturb us.
694
00:51:43,516 --> 00:51:45,040
Don't get killed.
695
00:51:45,818 --> 00:51:47,615
Sak saka-san.
696
00:51:51,323 --> 00:51:56,056
I'll look after the script for you.
697
00:51:57,563 --> 00:51:59,428
Sak saka-san.
698
00:52:01,434 --> 00:52:02,924
One day.
699
00:52:06,806 --> 00:52:10,071
You'll direct this.
700
00:52:10,509 --> 00:52:12,101
But...
701
00:52:15,214 --> 00:52:19,207
So, make it home. Do not die.
702
00:52:20,853 --> 00:52:23,344
Are you a owed to say that?
703
00:52:26,759 --> 00:52:27,851
It's a secret.
704
00:52:33,032 --> 00:52:35,296
I'm grateful to you.
705
00:52:38,204 --> 00:52:44,803
You opened my eyes to a world
I never knew existed.
706
00:52:49,415 --> 00:52:52,646
I've been laughing all week.
707
00:52:55,955 --> 00:52:59,049
Me, who'd never laughed before.
708
00:53:04,563 --> 00:53:09,057
I took it home and reread it.
709
00:53:10,569 --> 00:53:15,233
Laughed at each line.
710
00:53:16,242 --> 00:53:20,941
Imagined the actor's moves.
711
00:53:23,148 --> 00:53:24,843
Then...
712
00:53:26,418 --> 00:53:32,288
Felt grateful to the intelligence
of the man behind it.
713
00:54:40,726 --> 00:54:42,819
I want to read more of your plays.
714
00:54:42,928 --> 00:54:47,524
Make me laugh more.
715
00:54:48,000 --> 00:54:53,097
Who knows if the troupe
will exist on my return.
716
00:54:53,405 --> 00:54:55,464
We'll get new actors.
717
00:54:55,574 --> 00:54:57,599
It's not easy.
718
00:54:57,743 --> 00:55:01,474
Okay. If no-one else, I�ll do it.
719
00:55:02,081 --> 00:55:03,571
Impossible.
720
00:55:03,782 --> 00:55:05,841
Kanichi and Omiya.
721
00:55:06,151 --> 00:55:09,678
The cop... I'll play them all.
722
00:55:10,889 --> 00:55:11,947
It's impossible.
723
00:55:12,191 --> 00:55:13,522
I�ll do it.
724
00:55:17,029 --> 00:55:19,020
Don't you worry.
725
00:55:29,975 --> 00:55:32,000
Thank you.
726
00:56:37,476 --> 00:56:40,172
Come back safe.
727
00:56:46,852 --> 00:56:50,151
No talk of death
for the nation's sake.
728
00:56:52,991 --> 00:56:55,516
Isn't that what you wrote?
729
00:56:57,396 --> 00:57:02,732
It's only worth dying for steak.
730
00:57:04,340 --> 00:57:09,403
You like that line, don't you?
731
00:57:17,653 --> 00:57:19,416
I love it.
732
00:59:16,205 --> 00:59:21,643
UNIVERSITY OF LAUGHS
733
00:59:21,744 --> 00:59:27,649
YAKUSHO Koji
734
00:59:27,750 --> 00:59:33,746
INAGAKI Goro
735
01:00:47,630 --> 01:00:51,566
Original Story & Screenplay by
M TAN Koki
736
01:00:53,936 --> 01:00:57,838
Music by HONMA Yusuke
737
01:03:25,320 --> 01:03:31,316
Produced by Fuji Television Network/ TOHO/PARCO
In Association with Kyodo Television
738
01:03:35,397 --> 01:03:39,356
Directed by HOSHI Mamoru
739
01:03:39,468 --> 01:03:45,304
2004 Fuji Television Network/ TOHO/PARCO
740
01:03:45,407 --> 01:03:49,400
The End
47020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.