All language subtitles for Virus-32.2022.SPANISH.ENSUBBED.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:01:10,050 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:17,500 --> 00:01:10,050 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:01:18,533 --> 00:01:20,408 ‫ما الذي يجري هنا؟ 4 00:01:20,975 --> 00:01:23,442 ‫ما الذي يجري هنا؟ ‫ما الذي يجري هنا؟ 5 00:01:23,442 --> 00:01:24,642 ‫لنرى ... 6 00:01:24,842 --> 00:01:26,917 ‫ليس لديك أي طعام؟ 7 00:01:27,000 --> 00:01:28,463 ‫والدك لم يضع لك طعامًا. 8 00:01:28,700 --> 00:01:30,875 ‫حسنًا، سأحضر لك بعض الطعام. 9 00:01:31,367 --> 00:01:33,342 ‫أمك ستحضر لك الطعام. 10 00:01:34,475 --> 00:01:36,233 ‫يا "يسوع المسيح"، (سيمون). 11 00:01:36,775 --> 00:01:40,500 ‫إن لم تعطِه الطعام، ‫فسوف يموت هذا المخلوق الصغير جوعًا. 12 00:02:07,858 --> 00:02:09,167 ‫(سيمون)؟ 13 00:02:11,542 --> 00:02:12,667 ‫(سيمون)؟ 14 00:02:16,125 --> 00:02:17,350 ‫(سيمون)؟ 15 00:02:31,633 --> 00:02:34,167 ‫ماذا بكِ؟ هل ستظلين عابسة هكذا؟ 16 00:02:34,258 --> 00:02:36,158 ‫لماذا لا يمكنني البقاء معك؟ 17 00:02:36,192 --> 00:02:37,833 ‫ستحظين بوقتًا ممتعًا. 18 00:02:37,842 --> 00:02:40,167 ‫هذا إلى جانب أنه قد مضى ‫وقتًا طويلًا منذ أن بقيتِ معها. 19 00:02:40,208 --> 00:02:41,648 ‫لأنها لا تريد ذلك. 20 00:02:41,708 --> 00:02:43,342 ‫لا، ليس لآنها لا تريد ذلك. 21 00:02:43,542 --> 00:02:45,650 ‫إنه فقط من الصعب على أمكِ أن ‫تجرؤ على ذلك، أتفهمينني يا (تاتا)؟ 22 00:02:45,650 --> 00:02:47,550 ‫يجب عليك و علي مساعدتها، اتفقنا؟ 23 00:02:53,667 --> 00:02:55,333 ‫ما الذي سترتديه اليوم؟ 24 00:02:55,375 --> 00:02:57,083 ‫خذي ما تشائين من خزانتي؟ 25 00:02:57,092 --> 00:02:59,317 ‫أجل، ربما سآخذ سترة. 26 00:02:59,592 --> 00:03:01,232 ‫حسنًا، و لكن أي واحدة؟ 27 00:03:01,233 --> 00:03:03,275 ‫قلتِ لي أن آخذ ما أشاء ‫و الآن تسألينني أي واحدة! 28 00:03:03,275 --> 00:03:04,483 ‫بالله عليكِ يا (نيكي). 29 00:03:08,425 --> 00:03:09,800 ‫رسالة. 30 00:03:10,442 --> 00:03:11,625 ‫خمني ممن! 31 00:03:13,625 --> 00:03:14,967 ‫الرجل الأعور؟ 32 00:03:15,867 --> 00:03:16,983 ‫نعم! 33 00:03:17,750 --> 00:03:19,617 ‫ماذا؟ مستحيل. 34 00:03:20,458 --> 00:03:21,467 ‫خمني. 35 00:03:21,467 --> 00:03:22,708 ‫- توقفي. ‫- خمني. 36 00:03:22,750 --> 00:03:24,792 ‫- الرجل العجوز. ‫- لا! 37 00:03:24,842 --> 00:03:26,008 ‫أنتِ سخيفة. 38 00:03:26,208 --> 00:03:26,958 ‫لا. 39 00:03:27,017 --> 00:03:29,583 ‫لا أدري مَن. لا أستطيع التخمين، لا أعرف. 40 00:03:29,958 --> 00:03:31,000 ‫البرازيلي. 41 00:03:31,300 --> 00:03:32,333 ‫البرازيلي! 42 00:03:32,525 --> 00:03:34,133 ‫- المزعج. ‫- لا، أنتِ المزعجة. 43 00:03:34,233 --> 00:03:35,925 ‫- متى ستقابلينه؟ ‫- في وقت متأخر الليلة. 44 00:03:35,925 --> 00:03:37,633 ‫اللعنة، يجب أن أذهب. 45 00:03:37,708 --> 00:03:40,017 ‫توقفي. إنتظري. 46 00:03:40,225 --> 00:03:42,275 ‫أنتِ دائمًا تتركين الأشياء غير مكتملة. 47 00:03:42,300 --> 00:03:43,650 ‫حسنًا، (نيكي)، أنتِ ‫تعلمين كيف تفعلينها. 48 00:03:43,650 --> 00:03:45,408 ‫بالتأكيد، لا أحد يهتم بي. 49 00:03:45,425 --> 00:03:47,500 ‫لا أحد يهتم بي أيضًا. 50 00:03:48,358 --> 00:03:49,558 ‫أرجوكِ ... 51 00:03:49,858 --> 00:03:51,517 ‫- إذن ستتقابلان الليلة؟ ‫- نعم. 52 00:03:53,617 --> 00:03:55,517 ‫- أين؟ ‫- عند (دينيس). 53 00:03:56,083 --> 00:03:57,475 ‫إنتظري يا فتاة! 54 00:03:57,808 --> 00:04:01,333 ‫المقصات، ضعيهم في ‫حقيبتي، أيمكنكِ ذلك؟ 55 00:04:01,383 --> 00:04:03,220 ‫كلاهما، لا أعرف أين هما؟ 56 00:04:03,233 --> 00:04:04,900 ‫أعتقد أنهما على الطاولة. 57 00:04:06,967 --> 00:04:07,982 ‫ها هما، ها هما. 58 00:04:07,983 --> 00:04:10,317 ‫ضعيهما في حقيبتي، ‫في الجيب الخارجي. 59 00:04:10,858 --> 00:04:12,317 ‫هل تحتاجين أي شيء آخر؟ 60 00:04:12,317 --> 00:04:13,482 ‫نعم، نقود يا (نيكي). 61 00:04:13,483 --> 00:04:14,917 ‫نقود؟ لا. 62 00:04:15,617 --> 00:04:16,742 ‫من أين؟ 63 00:04:16,833 --> 00:04:18,350 ‫لا أملك أي نقود؟ 64 00:04:33,050 --> 00:04:34,358 ‫تفقدي من الطارق! 65 00:04:35,692 --> 00:04:36,983 ‫لحظة واحدة! 66 00:04:55,675 --> 00:04:56,792 ‫إنها ابنتكِ. 67 00:04:56,792 --> 00:04:58,875 ‫إبنتكِ عند الباب. 68 00:04:58,883 --> 00:05:00,600 ‫و أنا آسفة، لن أبقى لأشاهد العرض. 69 00:05:00,750 --> 00:05:02,183 ‫لا، أنا آسفة. 70 00:05:04,158 --> 00:05:05,458 ‫سُحقًا. 71 00:05:07,075 --> 00:05:08,482 ‫- (تاتا) حبيبتي ... ‫- ما هذا يا أمي؟ 72 00:05:08,483 --> 00:05:09,483 ‫مرحبًا. 73 00:05:09,792 --> 00:05:11,150 ‫لا. أتركي هذه هنا. 74 00:05:11,875 --> 00:05:13,482 ‫قلتِ أنكِ سوف تقلعين عن هذا. 75 00:05:13,542 --> 00:05:14,983 ‫أنا لم أعدكِ بأي شيء. 76 00:05:16,800 --> 00:05:19,125 ‫إسمعي، عزيزتي، ‫أنا أحب أن تأتي إلي، 77 00:05:19,192 --> 00:05:21,292 ‫و لكن يجب علي الذهاب للعمل اليوم. 78 00:05:21,733 --> 00:05:22,942 ‫لن أستطيع البقاء. 79 00:05:23,758 --> 00:05:24,875 ‫(تاتا). 80 00:05:25,175 --> 00:05:26,108 ‫(تاتا)! 81 00:05:26,108 --> 00:05:27,288 ‫أبي، لوح التزلج. 82 00:05:28,258 --> 00:05:29,880 ‫- إنتظر هنا. ‫- ما الخطب؟ 83 00:05:31,050 --> 00:05:32,817 ‫- (تاتا)! يجب أن أذهب! ‫- أبي هنا، تعالي. 84 00:05:32,817 --> 00:05:34,150 ‫هذا مقزز. 85 00:05:35,200 --> 00:05:36,250 ‫عزيزتي، 86 00:05:36,275 --> 00:05:39,442 ‫سامحيني، ليس الأمر أنني لا أريدكِ ‫أن تأتي إلي، أنا أحب وجودكِ هنا. 87 00:05:39,742 --> 00:05:42,308 ‫يجب علي أن أذهب للعمل، أنا آسفة. 88 00:05:44,108 --> 00:05:45,483 ‫رائحتكِ تفوح بالجعة. 89 00:05:46,925 --> 00:05:48,700 ‫إنها ليست جعة، إنها روم. 90 00:05:48,717 --> 00:05:49,900 ‫غير مهذبة. 91 00:05:52,300 --> 00:05:53,467 ‫(چاڤي) ... 92 00:05:54,550 --> 00:05:57,400 ‫ما خطب جيرانكِ؟ ‫يبدو أنهم يتقاتلون. 93 00:05:57,425 --> 00:05:58,908 ‫(چاڤي)، إستمع إلي. 94 00:05:59,967 --> 00:06:00,817 ‫أنتِ نسيتِ ... 95 00:06:00,817 --> 00:06:02,775 ‫لقد نسيت. لقد أخذت مناوبة ‫إضافية و يجب أن أذهب الآن. 96 00:06:02,775 --> 00:06:05,958 ‫لفد اتفقنا على هذا منذ أسابيع يا (إيريس). ‫ألا يمكنكِ أن تتصلي و تطلبي بديل؟ 97 00:06:06,008 --> 00:06:09,482 ‫لا، لا يمكنني الإتصال. أتريدني أن أُطرَد؟ ‫يجب علي أن أعمل، يا (چاڤي). 98 00:06:09,483 --> 00:06:12,142 ‫أريدكِ أن تتحملي المسئولية و تعتني بـ(تاتا). 99 00:06:12,875 --> 00:06:14,225 ‫لا تقُل لي هذا. 100 00:06:15,067 --> 00:06:16,532 ‫إنها ابنتكِ أيضًا. 101 00:06:18,942 --> 00:06:20,000 ‫(تاتا)! 102 00:06:20,217 --> 00:06:21,425 ‫أنا ذاهب! 103 00:06:22,217 --> 00:06:23,517 ‫أنا ذاهب. 104 00:06:24,833 --> 00:06:26,208 ‫وداعًا. أعطني قُبلة. 105 00:06:26,208 --> 00:06:27,632 ‫إعتنِ بنفسكِ. اتفقنا؟ 106 00:06:27,633 --> 00:06:28,842 ‫أحبكِ. 107 00:06:30,383 --> 00:06:31,775 ‫كم سيستغرق هذا؟ 108 00:06:32,342 --> 00:06:35,533 ‫لا أعلم، بقدر ما يتطلب الإختبار، ‫لا أعلم كم من الوقت. 109 00:06:35,550 --> 00:06:38,467 ‫حسنًا، بمجرد أن تنتهي، ‫تعالَ لاصطحابها من النادي. 110 00:06:38,917 --> 00:06:40,683 ‫و لكني أقول لكِ أنني لا أستطيع. 111 00:06:40,975 --> 00:06:42,433 ‫أنت تقتلني يا (چاڤي). 112 00:06:45,925 --> 00:06:47,242 ‫هذا مستحيل. 113 00:06:48,483 --> 00:06:49,625 ‫حظًا طيبًا. 114 00:06:54,592 --> 00:06:56,525 ‫أتريدين أن تري أين تعمل أمكِ؟ 115 00:06:57,300 --> 00:06:58,467 ‫تعالي. 116 00:06:58,583 --> 00:07:00,037 ‫سأشتري بعض السجائر. 117 00:07:18,883 --> 00:07:20,167 ‫(تاتا)! 118 00:07:20,208 --> 00:07:22,233 ‫- هل قال لكِ شيئًا؟ ‫- لا، لم يقل أي شيئ. 119 00:07:27,050 --> 00:07:29,317 ‫لماذا جبيرتكِ بيضاء هكذا؟ ‫ألم يوقع لكِ أحد عليها؟ 120 00:07:29,608 --> 00:07:31,174 ‫تعجبني هكذا، ‫خالية من أي شيء. 121 00:07:31,175 --> 00:07:32,600 ‫تعالي معي. 122 00:07:33,283 --> 00:07:35,417 ‫هيا بنا، أركضي، أنا متأخرة. 123 00:07:36,592 --> 00:07:38,533 ‫هيا، هيا، هيا، هيا! 124 00:08:34,217 --> 00:08:36,050 ‫هيا، أسرعي! 125 00:08:36,150 --> 00:08:37,475 ‫من هنا. 126 00:08:37,875 --> 00:08:40,283 ‫هيا (تاتا)، حول الناصية! 127 00:08:43,367 --> 00:08:45,392 ‫هل تعبتِ؟ لقد أوشكنا على الوصول. 128 00:08:57,525 --> 00:08:58,833 ‫(داڤيد)! 129 00:09:00,383 --> 00:09:01,857 ‫ما الذي حدث لتلك السيارة؟ 130 00:09:01,858 --> 00:09:03,650 ‫لا أعلم، لقد كانت هنا بالفعل. 131 00:09:04,467 --> 00:09:05,732 ‫هل هذه ابنتكِ؟ 132 00:09:05,733 --> 00:09:07,400 ‫- مرحبًا، أميرتي. ‫- مرحبًا. 133 00:09:07,500 --> 00:09:09,225 ‫هيا يا (تاتا)، أسرعي! 134 00:09:09,592 --> 00:09:11,292 ‫(تاتا)، اختبئي هنا خلف السيارة. 135 00:09:11,300 --> 00:09:13,008 ‫- هنا؟ ‫- نعم، هناك؟ 136 00:09:14,208 --> 00:09:15,883 ‫انتظريني هناك، و سوف أخبركِ. 137 00:09:15,883 --> 00:09:17,042 ‫إبقِ هناك. 138 00:09:17,633 --> 00:09:18,767 ‫أمي! 139 00:09:40,317 --> 00:09:45,617 ‫[ ڤيروس : 32 ] 140 00:09:46,917 --> 00:09:48,042 ‫(ماريو)! 141 00:09:48,092 --> 00:09:49,192 ‫ها أنا قادم! 142 00:09:59,700 --> 00:10:00,833 ‫(ماريتو). 143 00:10:01,175 --> 00:10:03,000 ‫أنتِ لا تحتاجين الوظيفة، أليس كذلك؟ 144 00:10:03,000 --> 00:10:04,175 ‫ما الذي فعلته الآن؟ 145 00:10:04,175 --> 00:10:05,583 ‫أنظري إلى موعد حضوركِ. 146 00:10:07,967 --> 00:10:10,333 ‫ها أنا ذا يا (ماريو). هذا كل ما في الأمر. ‫سأذهب الآن لأسجل موعد حضوري. 147 00:10:10,425 --> 00:10:12,105 ‫لقد سجلته لكِ بالفعل. 148 00:10:12,150 --> 00:10:13,083 ‫أنا أحمق. 149 00:10:13,108 --> 00:10:13,967 ‫شكرًا لك يا (ماريتو). 150 00:10:14,125 --> 00:10:15,467 ‫متى ستغيرين لون شعركِ؟ 151 00:10:15,483 --> 00:10:16,958 ‫لا أحد يراني هنا. 152 00:10:18,750 --> 00:10:20,317 ‫لقد تركت لكِ بعض من القهوة الطازجة. 153 00:10:20,317 --> 00:10:22,205 ‫دعنا نتزوج يا (ماريتو)! 154 00:10:31,150 --> 00:10:32,218 ‫(تاتا)! 155 00:10:32,258 --> 00:10:33,317 ‫تعالي هنا! 156 00:10:53,692 --> 00:10:55,392 ‫أمكِ تعمل هنا. 157 00:10:56,817 --> 00:10:58,000 ‫هذا (كابريرا). 158 00:10:59,167 --> 00:11:00,451 ‫أيمكنني إطعامه؟ 159 00:11:00,525 --> 00:11:03,850 ‫لا، إنه ليس جائعًا. إنه سمين ‫من كثرة الفئران التي يأكلها. 160 00:11:04,133 --> 00:11:06,192 ‫... ستة أشهر بعد الأزمة الصحية ... 161 00:11:06,192 --> 00:11:09,333 ‫... بعض البيانات المتعلقة بتقرير وبائي ... 162 00:11:09,458 --> 00:11:11,650 ‫... لوزارة الصحة العامة ‫اعتبارًا من 4 سبتمبر ... 163 00:11:11,675 --> 00:11:12,758 ‫أتريدين قهوة؟ 164 00:11:12,858 --> 00:11:14,542 ‫أن في الثامنة من عمري يا أمي. 165 00:11:14,592 --> 00:11:16,750 ‫و ماذا في ذلك؟ يمكننا ‫وضع الكثير من السكر بها. 166 00:11:16,958 --> 00:11:20,083 ‫... لقد أُصيبوا عن طريق الإتصال ‫بأشخاص آخرين يحملون المرض ... 167 00:11:21,092 --> 00:11:22,933 ‫أليس لديكِ مسدس؟ 168 00:11:23,133 --> 00:11:24,800 ‫إنها ليست فكرة جيدة إعطائي مسدسًا. 169 00:11:24,800 --> 00:11:26,533 ‫ماذا لو دخل شخص ما إلى هنا؟ 170 00:11:26,550 --> 00:11:28,217 ‫هل تجرؤين على مواجهتي؟ 171 00:11:31,300 --> 00:11:32,865 ‫كنت لأفعل ذلك حرفيًا. 172 00:11:33,550 --> 00:11:35,567 ‫أغربي عن وجهي حرفيًا. 173 00:11:35,933 --> 00:11:38,500 ‫من أين تعلمتِ ذلك؟ ‫أنا لم أعلمكِ ذلك بالتأكيد. 174 00:11:39,542 --> 00:11:41,208 ‫(إيريس) تعطي التمام. 175 00:11:42,125 --> 00:11:44,867 ‫من المحتمل أن تتعلمي كلمة سيئة، ‫و لكنها ليست تلك الكلمة بالتأكيد. 176 00:11:48,508 --> 00:11:49,842 ‫لا تكسري شيئًا! 177 00:11:50,092 --> 00:11:51,608 ‫أمكِ فقط من لديها السلطة هنا. 178 00:11:52,258 --> 00:11:53,917 ‫هيا تعالي، تعالي! 179 00:11:55,908 --> 00:11:57,817 ‫ألا تخافي من البقاء وحدكِ هنا؟ 180 00:11:57,817 --> 00:11:59,233 ‫لا، ممَ أخاف؟ 181 00:11:59,508 --> 00:12:01,792 ‫لقد علمني جدكِ ألا أخاف. 182 00:12:04,008 --> 00:12:06,667 ‫عندما كنت في مثل عمركِ، 183 00:12:06,967 --> 00:12:10,458 ‫كان جدكِ يأخذني إلى الحقل بجوار المزرعة، 184 00:12:10,508 --> 00:12:12,700 ‫حيث كانت الثعابين شديدة السُمِّية تزحف هناك. 185 00:12:13,067 --> 00:12:14,358 ‫كان يعطيني عصا ... 186 00:12:15,258 --> 00:12:16,550 ‫و يتركني وحدي. 187 00:12:16,850 --> 00:12:18,317 ‫ألم أقل لكِ ذلك من قبل؟ 188 00:12:18,717 --> 00:12:21,383 ‫كان علي أن أبقي ساكنة ‫و أراقب إذا تحرك شيء ما. 189 00:12:25,050 --> 00:12:26,392 ‫أيهم يعجبكِ؟ 190 00:12:26,967 --> 00:12:28,375 ‫أمي، الجبيرة ... 191 00:12:28,425 --> 00:12:30,033 ‫و ماذا في هذا؟ إلعبي باليد الأخرى. 192 00:12:30,050 --> 00:12:31,417 ‫هذه مفرغة قليلًا عل أي حال. 193 00:12:31,467 --> 00:12:32,958 ‫- أي واحدة هذه؟ ‫- ما هذا؟ 194 00:12:33,008 --> 00:12:34,583 ‫هذا مشعل. 195 00:12:34,917 --> 00:12:35,958 ‫أنظري. 196 00:12:37,633 --> 00:12:38,750 ‫أنظري؟ 197 00:12:40,842 --> 00:12:43,150 ‫لقد ملأت المكان كله بالدخان. ‫كادوا أن يطردونني. 198 00:12:43,150 --> 00:12:44,775 ‫أرأيتِ لماذا لا يعطونني مسدسًا؟ 199 00:12:44,775 --> 00:12:46,400 ‫إنتظري، ما رأيكِ أن ‫نلتقط بعض الصور لاحقًا؟ 200 00:12:46,483 --> 00:12:48,075 ‫ألم تقولي أنكِ كدتِ ‫أن تُطرَدي من عملكِ؟ 201 00:12:48,075 --> 00:12:49,692 ‫قلت "كدت"، يا (تاتا). 202 00:12:49,733 --> 00:12:50,917 ‫هيا. 203 00:12:51,258 --> 00:12:52,708 ‫جميعهم. 204 00:12:52,758 --> 00:12:53,875 ‫هيا. 205 00:12:54,633 --> 00:12:55,775 ‫ضعيهم هنا، هيا. 206 00:12:55,800 --> 00:12:57,167 ‫اللعنة. 207 00:12:57,217 --> 00:12:58,325 ‫يجب علي أن أكمل الجولة. 208 00:12:58,325 --> 00:13:01,333 ‫إذا لم أمُر بوحدة التحكم كل ساعتين، ‫سوف يعتقدون أنني غفوت. 209 00:13:01,383 --> 00:13:03,517 ‫على أي حال، أود أن أغمض عيني. 210 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 ‫هيا بنا. 211 00:13:09,117 --> 00:13:11,683 ‫إبقِ هنا و العبي، سوف ‫أعود حالًا و سنلعب معًا. 212 00:13:12,525 --> 00:13:14,125 ‫هل ستركيني وحدي هنا؟ 213 00:13:14,858 --> 00:13:16,667 ‫يمكنكِ أن تأتي معي 214 00:13:16,967 --> 00:13:21,075 ‫و سنسير مسافات طويلة في ممرات مظلمة. 215 00:13:22,700 --> 00:13:23,900 ‫تعالي، انظري. 216 00:13:24,917 --> 00:13:26,733 ‫إلمسي هذا الزر و اتصلي بي. 217 00:13:27,125 --> 00:13:28,667 ‫اتفقنا؟ إذا حدث أي شيء. 218 00:13:28,750 --> 00:13:29,883 ‫خذي. 219 00:13:29,900 --> 00:13:31,400 ‫هل ترين هذه الكاميرا هناك؟ 220 00:13:31,875 --> 00:13:33,125 ‫أترينها؟ انظري. 221 00:13:33,675 --> 00:13:34,792 ‫أنا أراكِ. 222 00:13:34,792 --> 00:13:36,100 ‫قولي مرحبًا. 223 00:13:38,208 --> 00:13:39,250 ‫هيا. 224 00:13:39,775 --> 00:13:40,792 ‫أرأيتِ؟ 225 00:13:41,033 --> 00:13:42,942 ‫لا تقلقي، لن أتأخر. سأعود حالًا. 226 00:13:42,967 --> 00:13:44,125 ‫فقط إلعبي. 227 00:15:02,900 --> 00:15:07,350 ‫{\an3}كاميرا 3 228 00:15:32,858 --> 00:15:34,033 ‫اللعنة. 229 00:15:39,550 --> 00:15:41,000 ‫أمي، أمي! 230 00:15:42,675 --> 00:15:45,500 ‫لا تنزعجي يا (تاتا). إنه قاطع ‫التيار، إنه يفتح بين الحين و الآخر. 231 00:15:45,500 --> 00:15:46,792 ‫أنا خائفة! 232 00:15:46,942 --> 00:15:48,617 ‫أنا أعلم، أنا ذاهبة بالفعل لأصلحه. 233 00:15:49,508 --> 00:15:51,958 ‫لا تخافي، تذكري ما قلته لكِ. 234 00:15:57,083 --> 00:16:00,608 ‫هل تعلمي ماذا كنت أفعل حينما كنت أربض ‫وسط الحشائش في انتظار أي ثعبان يأتي؟ 235 00:16:01,717 --> 00:16:02,942 ‫كنت أغلق عيناي. 236 00:16:03,092 --> 00:16:05,375 ‫لم أكن لأغلق عيناي ‫إن كان هناك ثعابين. 237 00:16:05,683 --> 00:16:08,058 ‫حسنًا، لقد تعلمت ... 238 00:16:08,258 --> 00:16:11,900 ‫أنني إذا أغلقت عيناي و تخيلت أنني ‫في مكان آخر، فإن الخوف سيزول. 239 00:16:12,550 --> 00:16:14,667 ‫ماذا كنتِ تتخيلين؟ 240 00:16:16,133 --> 00:16:17,458 ‫صالون مُصفف شعري. 241 00:16:18,050 --> 00:16:19,625 ‫(باه)، الصالون الذي كنت أرغب في امتلاكه. 242 00:16:25,467 --> 00:16:26,425 ‫الأضواء! 243 00:16:26,425 --> 00:16:28,092 ‫- أهذا أفضل الآن؟ ‫- نعم! 244 00:16:29,125 --> 00:16:32,442 ‫حتى يومنا هذا عندما أسير ‫عبر الممرات المظلمة بهذا النادي، 245 00:16:32,925 --> 00:16:34,142 ‫أتخيل ... 246 00:16:35,717 --> 00:16:37,750 ‫لون الكراسي ... 247 00:16:39,050 --> 00:16:41,047 ‫أو تصميم الأرضيات ... 248 00:16:41,092 --> 00:16:44,333 ‫أو فاترينات العرض بها المعروضات، ‫ماركات مجففات الشعر ... 249 00:16:44,425 --> 00:16:45,692 ‫فيزول عني الخوف. 250 00:16:47,583 --> 00:16:48,835 ‫مرحبًا! 251 00:16:50,275 --> 00:16:51,375 ‫هل أصبتكِ بالملل؟ 252 00:16:52,133 --> 00:16:53,250 ‫(تاتا). 253 00:16:57,008 --> 00:16:59,517 ‫هل رأيتِ ما هو اليوم؟ 254 00:17:03,300 --> 00:17:05,483 ‫اليوم هو عيد ميلاد (نيكو). 255 00:17:18,425 --> 00:17:19,733 ‫لم أكن أتذكر. 256 00:17:21,300 --> 00:17:24,875 ‫هل تتذكرين عندما بلغ ‫سنة و ذهبنا إلى الشاطئ؟ 257 00:17:27,667 --> 00:17:30,308 ‫كنت أفكر في ذلك حتى لا أخاف. 258 00:17:40,258 --> 00:17:42,775 ‫عزيزتي، بطارية اللاسلكي ‫على وشك النفاد. 259 00:17:43,408 --> 00:17:45,733 ‫سآتي إليكِ حالما أستطيع، اتفقنا؟ 260 00:17:47,050 --> 00:17:48,493 ‫حول و انتهى. 261 00:17:49,467 --> 00:17:51,083 ‫حول و انتهى. 262 00:18:20,675 --> 00:18:22,233 ‫لا، لا، لا. 263 00:18:30,650 --> 00:18:31,525 ‫911 ... 264 00:18:31,525 --> 00:18:33,375 ‫مرحبًا، أنا أتصل بك من نادي (نبتونو). 265 00:18:33,542 --> 00:18:36,108 ‫إنهم يضربون رجلًا حتى ‫الموت هنا في الشارع. 266 00:18:36,875 --> 00:18:38,317 ‫- مرحبًا؟ ‫- لا تنهي الإتصال؟ 267 00:18:39,308 --> 00:18:40,942 ‫لا، لا. مرحبًا؟ 268 00:18:49,050 --> 00:18:50,650 ‫لا ... مرحبًا؟ 269 00:18:50,900 --> 00:18:52,017 ‫مرحبًا؟ 270 00:18:54,925 --> 00:18:55,965 ‫(داڤيد)! 271 00:18:57,592 --> 00:18:59,067 ‫ألم ترَ هذا؟ ماذا حدث؟ 272 00:18:59,550 --> 00:19:02,275 ‫هؤلاء المدمنون عند الناصية. ‫كانوا يسوون أمرًا فيما بينهم. 273 00:19:02,825 --> 00:19:04,775 ‫إغلقي على نفسكِ. و ابقِ هادئة. 274 00:19:04,775 --> 00:19:06,442 ‫نعم، و لكنهم كانوا يضربون رجلًا. 275 00:19:06,442 --> 00:19:08,067 ‫لقد استدعيت الشرطة بالفعل. 276 00:19:23,333 --> 00:19:31,292 ‫كاميرا 3 277 00:20:19,800 --> 00:20:20,802 ‫(تاتا). 278 00:20:22,750 --> 00:20:23,733 ‫حبيبتي (تاتا). 279 00:21:24,467 --> 00:21:25,652 ‫(تاتا)؟ 280 00:21:28,042 --> 00:21:29,458 ‫(تاتا)! 281 00:21:33,442 --> 00:21:34,652 ‫(تاتا)! 282 00:21:41,508 --> 00:21:44,350 ‫أخرج من هنا! ‫لا يمكنك أن تدخل هنا! 283 00:21:56,800 --> 00:21:58,200 ‫ماذا تفعل؟ 284 00:21:58,842 --> 00:21:59,792 ‫توقف! 285 00:22:01,900 --> 00:22:03,317 ‫توقف، يا رجل! 286 00:22:05,383 --> 00:22:06,520 ‫لا، توقف! 287 00:22:48,550 --> 00:22:49,733 ‫(داڤيد) ... 288 00:23:02,817 --> 00:23:04,083 ‫(داڤيد) ... 289 00:23:04,217 --> 00:23:05,460 ‫سُحقًا. 290 00:23:25,717 --> 00:23:27,168 ‫سُحقًا. 291 00:23:48,858 --> 00:23:56,083 ‫كاميرا 4 292 00:24:09,958 --> 00:24:11,967 ‫(نيكو) - 10 مارس 2018 293 00:24:23,942 --> 00:24:26,675 ‫كاميرا 4 294 00:24:43,858 --> 00:24:45,000 ‫الورشة 295 00:24:47,900 --> 00:24:52,133 ‫{\an3}كاميرا 4 296 00:24:49,317 --> 00:24:50,493 ‫هيا. 297 00:24:53,158 --> 00:24:54,358 ‫هيا، يا (تاتا). 298 00:24:54,458 --> 00:24:57,367 ‫{\an3}كاميرا 4 299 00:24:55,175 --> 00:24:56,525 ‫إلتقطي الهاتف، يا (تاتا)، هيا. 300 00:24:59,008 --> 00:25:01,950 ‫كاميرا 4 301 00:25:02,050 --> 00:25:02,968 ‫عزيزتي. 302 00:25:03,008 --> 00:25:05,192 ‫أمي، هناك شخص ما اقتحم المكان! 303 00:25:05,900 --> 00:25:06,875 ‫أعلم. 304 00:25:07,025 --> 00:25:09,317 ‫إهدأي، عزيزتي. يمكنني رؤيتكِ، أتذكري؟ 305 00:25:09,842 --> 00:25:11,983 ‫إذا نظرتِ أمامك، ستجدين كاميرا. 306 00:25:13,025 --> 00:25:13,982 ‫أين أنتِ؟ 307 00:25:13,983 --> 00:25:16,567 ‫أنا ذاهبة للبحث عنكِ. ‫يجب أن تبقي مكانكِ، اتفقنا؟ 308 00:25:16,817 --> 00:25:18,042 ‫حتى متى؟ 309 00:25:18,317 --> 00:25:19,392 ‫إسمعي، 310 00:25:19,942 --> 00:25:22,042 ‫يوجد عامود خلفكِ، أترينه؟ 311 00:25:22,733 --> 00:25:26,942 ‫جيد جدًا، ستجدي هناك أقفال بالمفاتيح. ‫خذي واحدًا و اغلقي على نفسك هناك. 312 00:25:26,942 --> 00:25:30,107 ‫اغلقي على نفسكِ هناك، و لا تفتحي ‫لأي شخص يا (تاتا)، هل تسمعينني؟ 313 00:25:30,108 --> 00:25:32,483 ‫لا تفتحي لأي شخص مالم تسمعي هذا. 314 00:25:34,900 --> 00:25:36,120 ‫هل فهمتي؟ 315 00:25:36,908 --> 00:25:38,233 ‫حسنًا، هيا، اذهبي. 316 00:25:41,833 --> 00:25:45,275 ‫{\an3}كاميرا 12 317 00:25:41,833 --> 00:25:45,275 ‫{\an7}كاميرا 19 318 00:25:41,833 --> 00:25:45,275 ‫{\an1}كاميرا 5 319 00:25:46,858 --> 00:25:49,783 ‫كاميرا 12 320 00:26:45,983 --> 00:26:47,025 ‫أمي؟ 321 00:30:00,625 --> 00:30:01,825 ‫لا، لا، لا، لا! 322 00:30:02,233 --> 00:30:03,192 ‫إذهب من هنا. 323 00:30:03,533 --> 00:30:04,608 ‫لا، لا ... 324 00:31:30,358 --> 00:31:32,925 ‫كاميرا 17 325 00:31:47,875 --> 00:31:50,058 ‫كاميرا 4 326 00:31:50,133 --> 00:31:51,583 ‫أين أنتِ؟ 327 00:32:00,317 --> 00:32:03,200 ‫كاميرا 4 328 00:32:06,383 --> 00:32:11,617 ‫كاميرا 4 329 00:32:12,342 --> 00:32:13,650 ‫لا، لا، لا. 330 00:32:11,917 --> 00:32:14,158 ‫{\an3}كاميرا 24 331 00:32:13,900 --> 00:32:14,692 ‫(تاتا) ... 332 00:32:14,692 --> 00:32:16,107 ‫اختبئي يا (تاتا). 333 00:32:16,108 --> 00:32:20,692 ‫{\an3}كاميرا 4 334 00:32:17,275 --> 00:32:18,292 ‫نعم ... 335 00:32:18,417 --> 00:32:19,377 ‫نعم، اختبئي. 336 00:32:19,867 --> 00:32:21,808 ‫لا بأس، لا بأس. 337 00:32:20,717 --> 00:32:25,217 ‫{\an3}كاميرا 24 338 00:32:22,883 --> 00:32:24,608 ‫لا بأس يا عزيزتي. 339 00:32:36,567 --> 00:32:38,483 ‫أنا آتية يا عزيزتي. 340 00:32:42,217 --> 00:32:50,908 ‫كاميرا 17 341 00:32:51,417 --> 00:32:53,067 ‫ما الذي حدث لك؟ 342 00:32:59,092 --> 00:33:03,550 ‫كاميرا 26 343 00:33:04,983 --> 00:33:09,533 ‫كاميرا 26 344 00:33:09,567 --> 00:33:14,175 ‫إثنان و ثلاثون ثانية 345 00:33:20,942 --> 00:33:27,867 ‫كاميرا 17 346 00:33:29,733 --> 00:33:32,367 ‫{\an3}كاميرا 17 347 00:33:30,508 --> 00:33:31,549 ‫ثلاثون 348 00:33:31,608 --> 00:33:32,733 ‫واحد و ثلاثون 349 00:33:32,833 --> 00:33:35,300 ‫إثنان و ثلاثون 350 00:40:32,608 --> 00:40:34,317 ‫لا يستطيعون السباحة، 351 00:40:34,317 --> 00:40:35,692 ‫يغرقون. 352 00:40:36,825 --> 00:40:38,250 ‫من أنت؟ 353 00:40:38,633 --> 00:40:40,692 ‫آسف، لم أعرفكِ بنفسي، أنا (لويس). 354 00:40:40,967 --> 00:40:42,108 ‫معافَ. 355 00:40:44,633 --> 00:40:46,025 ‫ألا تعلمين شيئًا؟ 356 00:40:46,717 --> 00:40:49,900 ‫إذا رأيتِ أيدي هؤلاء الأشخاص، ‫ستجدين لديهم علامات حمراء، 357 00:40:50,000 --> 00:40:52,692 ‫كما لو كانت لديهم جروح أو ما شابه. 358 00:40:53,467 --> 00:40:54,942 ‫دعيني أرى يديكِ. 359 00:41:04,800 --> 00:41:05,942 ‫إبنتي ... 360 00:41:06,217 --> 00:41:08,167 ‫وحدها هنا في النادي، ‫و سوف أعثر عليها. 361 00:41:08,508 --> 00:41:10,563 ‫حسنًا، سأساعدكِ على ذلك. 362 00:41:11,592 --> 00:41:12,967 ‫و لكن عليكِ أن تساعديني أولًا. 363 00:41:12,967 --> 00:41:15,775 ‫يجب عليكِ مساعدتي على شيء ‫لا أستطيع فعله بمفردي، اتفقنا؟ 364 00:41:16,975 --> 00:41:18,608 ‫أنا هنا مع زوجتي. 365 00:41:19,150 --> 00:41:22,567 ‫كنا في سيارة الإسعاف و تعرضنا ‫لهجوم و تحطمت بنا السيارة هنا. 366 00:41:22,967 --> 00:41:24,167 ‫الإسعاف؟ 367 00:41:24,208 --> 00:41:25,888 ‫نعم، كنت أصطحبها لتلد. 368 00:41:29,967 --> 00:41:31,332 ‫هيا بنا. 369 00:41:48,967 --> 00:41:50,842 ‫كأن شيئًا ما كان يحذرني ... 370 00:41:50,842 --> 00:41:53,567 ‫كان شيئًا كالغريزة، ‫كما لو كان إحساس داخلي. 371 00:41:54,800 --> 00:41:58,483 ‫و كنت دائمًا غير مبال نوعًا ما ‫بكل تلك القراءات و كل شيء، 372 00:41:59,175 --> 00:42:01,525 ‫و لكن بمجرد أن وجدت (ميمي) حامل، 373 00:42:01,525 --> 00:42:05,108 ‫بدأت في القراءة، و الدراسة و أخذ ‫الدروس، كما لو كنت قد رأيت ذلك قادمًا. 374 00:42:05,550 --> 00:42:08,775 ‫و الآن أنا واثق من الولادة. 375 00:42:12,383 --> 00:42:14,900 ‫لم أكن أريد أن أفعل ‫أي شيء لكوني أبًا. 376 00:42:15,717 --> 00:42:20,025 ‫كان أبي و أخي يذهبان للصيد و ‫أبقى أنا على اليابسة لأقطع السمك. 377 00:42:21,675 --> 00:42:24,925 ‫فجأة لهذا السبب فإن ‫فكرة إنجاب طفل بين ذراعي، 378 00:42:24,925 --> 00:42:27,150 ‫بعد كل هذا أصابتني بالصدمة. 379 00:42:27,550 --> 00:42:29,883 ‫أنظري إلي الآن، لقد ‫أصبحت كممرضة الولادة تقريبًا. 380 00:42:30,258 --> 00:42:32,308 ‫(لويس)، لن يمكنني مساعدتك. 381 00:42:32,317 --> 00:42:34,175 ‫أنا لا أعلم كيف أفعل أي ‫شيء من هذا يا (لويس). 382 00:42:34,175 --> 00:42:35,908 ‫لا تقلقي، سوف أرشدكِ. 383 00:42:36,258 --> 00:42:37,817 ‫لقد تعلمت كل شيء. 384 00:42:37,967 --> 00:42:40,392 ‫سوف أرشدكِ، فأنا محتاج لمساعدتكِ. 385 00:42:41,200 --> 00:42:43,542 ‫هذا إلى جانب، أنه إذا ‫ظهر أحد هؤلاء المرضي، 386 00:42:43,800 --> 00:42:45,483 ‫فإن شخصًا ما يجب أن ‫يتولى أمر التعامل معه. 387 00:42:52,508 --> 00:42:55,858 ‫سأقدمكِ لها أولًا، ‫ثم نبدأ العمل، اتفقنا؟ 388 00:42:58,342 --> 00:42:59,792 ‫هذه حمامة. 389 00:43:02,925 --> 00:43:03,942 ‫(راؤول). 390 00:43:04,042 --> 00:43:05,067 ‫ماذا؟ 391 00:43:05,067 --> 00:43:06,692 ‫إبني، سيُدعي (راؤول). 392 00:43:07,133 --> 00:43:08,433 ‫مثل جده. 393 00:43:10,733 --> 00:43:11,900 ‫مرحبًا، (ميمي). 394 00:43:13,008 --> 00:43:14,817 ‫أنا هنا، لقد أحضرت (إيريس). 395 00:43:16,525 --> 00:43:18,525 ‫سوف تساعدنا على جلب (راؤول). 396 00:43:22,425 --> 00:43:24,233 ‫(إيريس)، هذه (ميمي). 397 00:43:31,775 --> 00:43:33,123 ‫(إيريس). 398 00:43:35,483 --> 00:43:36,607 ‫(إيريس). 399 00:43:36,608 --> 00:43:39,108 ‫دعني أخرج من هنا. ‫أرجوك، أتوسل إليك حقًا. 400 00:43:39,258 --> 00:43:41,275 ‫إنها معي، سنغادر في أي لحظة. 401 00:43:41,508 --> 00:43:44,132 ‫أتوسل إليك يا (لويس)، أنا فقط ‫أريد البحث عن ابنتي، ليس أكثر. 402 00:43:44,133 --> 00:43:46,400 ‫لقد أنقذت حياتكِ مرتين، أتذكري؟ 403 00:43:47,467 --> 00:43:49,150 ‫إنها مريضة يا رجل. 404 00:43:50,800 --> 00:43:52,692 ‫الآن، نعم. 405 00:43:53,592 --> 00:43:57,650 ‫لا أعلم، لا أعلم إن كانت ‫نزلة برد، أتفهمينني؟ 406 00:43:58,133 --> 00:44:01,617 ‫ربما ستشفى غدًا أو في ‫غضون عدة ساعات، لا أعلم. 407 00:44:07,383 --> 00:44:09,233 ‫قد يكون الطفل مريضًا أيضًا. 408 00:44:13,092 --> 00:44:14,500 ‫هذه قسوة منكِ. 409 00:44:17,133 --> 00:44:19,442 ‫إذا كانت (تاتا) مريضة، ‫فهل ستتخلي عنها؟ 410 00:44:20,483 --> 00:44:21,792 ‫ماذا قلت؟ 411 00:44:23,717 --> 00:44:26,600 ‫قلت إذا كانت (تاتا) مريضة، ‫فهل ستتخلي عنها؟ 412 00:44:35,967 --> 00:44:37,942 ‫متى أخبرتك بإسم ابنتي؟ 413 00:44:40,092 --> 00:44:41,958 ‫لا، هي من أخبرتني. 414 00:44:42,108 --> 00:44:43,513 ‫إنها لطيفة. 415 00:44:45,092 --> 00:44:47,275 ‫لديها جبيرة، و قد تركتني أوقع عليها. 416 00:44:48,758 --> 00:44:50,292 ‫أنت وغد. 417 00:44:50,442 --> 00:44:51,483 ‫لا. 418 00:44:52,900 --> 00:44:54,317 ‫- إسمعي ... ‫- (تاتا)! 419 00:44:54,567 --> 00:44:55,833 ‫(تاتا)! 420 00:44:55,883 --> 00:44:58,092 ‫سوف أقتلك. إياك أن تلمسني. ‫أين هي؟ 421 00:44:58,092 --> 00:44:59,492 ‫أين ابنتي؟ 422 00:44:59,883 --> 00:45:01,675 ‫- قل لي أين ابنتي؟ ‫- ابنتكِ بخير. 423 00:45:01,675 --> 00:45:05,317 ‫إنها آمنة. أنتِ تريدين ‫رؤيتها و أنا سأساعدكِ. 424 00:45:05,317 --> 00:45:06,567 ‫يجب عليك مساعدتي أولًا. 425 00:45:06,567 --> 00:45:08,508 ‫ساعديني و سوف أساعدكِ. 426 00:45:08,508 --> 00:45:09,692 ‫هل هذا واضح؟ 427 00:45:09,983 --> 00:45:10,900 ‫هل هذا واضح؟ 428 00:45:12,358 --> 00:45:13,343 ‫اتفقنا؟ 429 00:45:13,358 --> 00:45:17,050 ‫حسنًا. الآن يجب علينا أن ننقل (ميمي) ‫لأننا لسنا آمنين هنا، أتفهمينني؟ 430 00:45:17,050 --> 00:45:19,375 ‫سنحتاج شيئًا ما للتطهير. 431 00:45:19,900 --> 00:45:22,108 ‫هل تعلمين أين توجد ‫عدة الإسعافات الأولية هنا؟ 432 00:45:26,883 --> 00:45:29,858 ‫(إيريس)، أنا أسألكِ إذا كنتِ تعلمين ‫أين توجد عدة الإسعافات الأولية هنا. 433 00:45:30,175 --> 00:45:32,425 ‫نعم، توجد عدة إسعافات أولية في المشفى. 434 00:45:32,425 --> 00:45:34,067 ‫حسنًا، لنذهب إلى هناك إذًا. 435 00:45:34,483 --> 00:45:35,667 ‫أين ابنتي؟ 436 00:45:36,425 --> 00:45:37,858 ‫قل لي أين ابنتي؟ 437 00:45:38,317 --> 00:45:39,483 ‫أين هي؟ 438 00:45:40,217 --> 00:45:42,775 ‫أين ابنتي يا ابن العاهرة؟ ‫أين ابنتي؟ 439 00:45:49,592 --> 00:45:50,342 ‫(لويس) ... 440 00:45:50,342 --> 00:45:51,608 ‫إستمعي إلي. 441 00:45:51,800 --> 00:45:52,983 ‫هذا ليس أنا. 442 00:45:53,508 --> 00:45:55,275 ‫أنا رجل طيب، حسنًا؟ 443 00:45:56,008 --> 00:45:58,667 ‫و لكن إن عرضتِ أسرتي للخطر مجددًا، 444 00:45:58,925 --> 00:46:00,983 ‫فسأقتلكِ، و سأقتل ابنتكِ، ‫و سأفعل أي شيء، أتفهمينني؟ 445 00:46:01,217 --> 00:46:02,208 ‫(لويس)! 446 00:46:02,592 --> 00:46:04,458 ‫أومئي برأسكِ لكي أهدأ. 447 00:46:06,842 --> 00:46:07,933 ‫نعم! 448 00:46:07,983 --> 00:46:09,067 ‫حسنًا. 449 00:46:16,300 --> 00:46:17,650 ‫هذا جنون يا رجل. 450 00:46:18,900 --> 00:46:19,900 ‫حسنًا ... 451 00:46:20,675 --> 00:46:22,733 ‫اليوم ليس يوم الخوف من الجنون. 452 00:46:42,883 --> 00:46:45,650 ‫منذ بضعة أيام، بدأت تظهر ‫تلك العلامات على يديها. 453 00:46:46,300 --> 00:46:48,067 ‫اعتقدت أنها حساسية، و لكن ... 454 00:47:04,092 --> 00:47:06,483 ‫كانت غريبة الأطوار و عدوانية ‫نوعًا ما، أليس كذلك يا (ميمي)؟ 455 00:47:07,050 --> 00:47:08,358 ‫ذات ليلة استيقظت، 456 00:47:09,133 --> 00:47:11,108 ‫لم أجدها في السرير و كانت هناك ... 457 00:47:11,675 --> 00:47:14,142 ‫تحاول فتح بطنها بأظافرها. 458 00:47:14,967 --> 00:47:17,025 ‫أدركت أنها لم تكن تعي ما تفعله. 459 00:47:18,258 --> 00:47:20,150 ‫اعتقدت أنها كانت تحلم، و لكن ... 460 00:47:20,592 --> 00:47:21,983 ‫كان لابد من تخديرها، 461 00:47:23,133 --> 00:47:24,692 ‫و بالأمس كان لابد من تقييدها. 462 00:47:25,008 --> 00:47:25,982 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 463 00:47:25,983 --> 00:47:27,442 ‫يجب أن نذهب عبر المَسبَح. 464 00:47:29,467 --> 00:47:33,144 ‫هذا الصباح عندما ذهبت ‫إلى الرصيف لتنظيف قارب أبي، 465 00:47:33,717 --> 00:47:35,550 ‫ظهر لي واحد من هؤلاء المرضى، 466 00:47:35,550 --> 00:47:36,942 ‫و حاول مهاجمتي. 467 00:47:38,758 --> 00:47:41,983 ‫و لكني دفعته، فسقط في الماء ‫و رأيت أنه لا يستطيع السباحة، و مات. 468 00:47:42,408 --> 00:47:43,427 ‫لذا ... 469 00:47:43,842 --> 00:47:46,050 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام، ‫فكرت أن أصطحبهم إلى هناك 470 00:47:46,050 --> 00:47:48,150 ‫إلى القارب. أعتقد أننا ‫سنكون بأمان في الماء. 471 00:47:48,675 --> 00:47:50,608 ‫هناك متسع من المكان لكِ و لابنتكِ أيضًا. 472 00:47:51,900 --> 00:47:53,167 ‫توقفي. 473 00:47:53,225 --> 00:47:54,317 ‫يوجد شخص ما هناك. 474 00:47:56,550 --> 00:47:58,150 ‫- توقف. ‫- ماذا؟ 475 00:48:08,900 --> 00:48:10,217 ‫إهدأي يا (ميمي). 476 00:48:10,217 --> 00:48:13,142 ‫(إيريس)، ماذا تفعلين؟ ‫(إيريس)! 477 00:48:13,967 --> 00:48:15,248 ‫(إيريس)! 478 00:48:15,592 --> 00:48:16,961 ‫ماذا تفعلين؟ 479 00:48:25,342 --> 00:48:26,317 ‫(چاڤي). 480 00:48:26,758 --> 00:48:27,900 ‫(چاڤي). 481 00:48:28,300 --> 00:48:29,375 ‫(چاڤي). 482 00:48:40,300 --> 00:48:41,775 ‫إهدأي يا (ميمي). 483 00:48:45,717 --> 00:48:46,942 ‫(إيريس)، إنهم قادمون. 484 00:48:50,650 --> 00:48:51,717 ‫(تاتا)؟ 485 00:48:51,717 --> 00:48:52,858 ‫(تاتا) ... 486 00:48:53,050 --> 00:48:54,327 ‫(تاتا) بخير. 487 00:48:54,425 --> 00:48:56,733 ‫(تاتا) بخير. إنها بآمان. 488 00:48:58,675 --> 00:48:59,960 ‫(نيكو)؟ 489 00:49:00,775 --> 00:49:02,317 ‫هل (نيكو) معكِ؟ 490 00:49:03,800 --> 00:49:05,275 ‫(نيكو) في انتظارك؟ 491 00:49:07,508 --> 00:49:08,717 ‫اليوم عيد ميلاده. 492 00:49:08,717 --> 00:49:09,908 ‫نعم. 493 00:49:13,400 --> 00:49:14,540 ‫لا تبكي. 494 00:49:15,425 --> 00:49:16,690 ‫لا تبكي. 495 00:49:17,142 --> 00:49:18,173 ‫لا تبكي. 496 00:49:18,508 --> 00:49:19,983 ‫لا تبكي. لم يكن خطأكِ. 497 00:49:20,875 --> 00:49:22,042 ‫لم يكن خطأكِ. 498 00:49:22,092 --> 00:49:23,608 ‫لقد كان صغيرًا جدًا. 499 00:49:25,842 --> 00:49:28,358 ‫فكرة مَن كانت أن ينزل ‫إلى حمام السباحة؟ 500 00:49:29,283 --> 00:49:30,942 ‫كان خطأي يا (چاڤي). 501 00:49:31,408 --> 00:49:32,823 ‫كان خطأي أنا. 502 00:49:33,533 --> 00:49:35,108 ‫لقد انصرفت عنه. 503 00:49:35,575 --> 00:49:36,890 ‫كان خطأي أنا. 504 00:49:46,692 --> 00:49:48,067 ‫إهدأي يا (ميمي). 505 00:49:57,733 --> 00:49:58,942 ‫(إيريس). 506 00:50:08,200 --> 00:50:09,817 ‫لقد بدأت مياهها تتدفق. ‫يجب علينا أن نذهب يا (إيريس). 507 00:50:09,817 --> 00:50:11,442 ‫هون عليك يا (چاڤي). لا بأس. 508 00:50:11,442 --> 00:50:13,150 ‫الآن ستكونين مع (تاتا). 509 00:50:14,758 --> 00:50:16,625 ‫سوف تعيش معكِ. 510 00:50:18,092 --> 00:50:19,577 ‫يمكنكِ فعل ذلك. 511 00:50:20,925 --> 00:50:22,150 ‫أنت تقتلني. 512 00:50:24,675 --> 00:50:26,208 ‫هذا مستحيل. 513 00:50:31,442 --> 00:50:32,643 ‫(چاڤي). 514 00:50:33,300 --> 00:50:34,942 ‫(إيريس)، لقد انتهى الأمر. 515 00:50:35,842 --> 00:50:37,785 ‫(چاڤي)، أنظر إلي. 516 00:50:37,858 --> 00:50:40,067 ‫لقد انتهى الأمر يا (إيريس). ‫يجب علينا أن نذهب. 517 00:50:48,092 --> 00:50:49,817 ‫(إيريس)، إنهم هنا. 518 00:50:52,633 --> 00:50:53,940 ‫(إيريس). 519 00:50:54,133 --> 00:50:55,900 ‫لا مفر. 520 00:51:01,467 --> 00:51:02,900 ‫ماذا تفعلين؟ 521 00:51:02,900 --> 00:51:04,207 ‫السيارة. 522 00:51:09,508 --> 00:51:10,425 ‫إنهم هنا. 523 00:51:10,425 --> 00:51:11,900 ‫إنهم في كل مكان. 524 00:51:13,383 --> 00:51:16,650 ‫الآن سأضطر إلى إطلاق النار، و سوف ‫يسمعونه و سيبدأ الآخرون في القدوم. 525 00:51:21,692 --> 00:51:22,567 ‫(إيريس). 526 00:51:22,967 --> 00:51:25,108 ‫(إيريس)، هل يمكنكِ سماعي؟ ‫ليس هناك سبيل للخروج. 527 00:51:28,733 --> 00:51:29,860 ‫ساعدني. 528 00:51:30,400 --> 00:51:31,942 ‫- ساعدني! ‫- حسنًا. 529 00:52:29,550 --> 00:52:31,750 ‫من هنا، إتبعيني. 530 00:55:28,925 --> 00:55:30,523 ‫إهدأي، إهدأي. 531 00:55:30,675 --> 00:55:33,433 ‫لا بأس، لا بأس، إهدأي يا (ميمي). 532 00:55:33,775 --> 00:55:36,042 ‫إهدأي، إهدأي، إهدأي. 533 00:55:36,592 --> 00:55:38,067 ‫إهدأي، إهدأي يا عزيزتي. 534 00:55:38,300 --> 00:55:40,142 ‫لا بأس، لا بأس. 535 00:55:40,383 --> 00:55:41,425 ‫سيستغرق الأمر لحظة واحدة فقط. 536 00:55:41,425 --> 00:55:42,467 ‫(إيريس). 537 00:55:42,467 --> 00:55:44,175 ‫(إيريس)، أحضري شيئًا للتطهير. 538 00:55:46,508 --> 00:55:47,525 ‫(إيريس)! 539 00:55:47,925 --> 00:55:49,483 ‫احضري شيئًا للتطهير! 540 00:55:49,633 --> 00:55:52,100 ‫إهدأي. لن أؤذيكِ. إهدأي، إهدأي. 541 00:55:52,192 --> 00:55:53,542 ‫لا بأس. 542 00:55:53,592 --> 00:55:55,275 ‫سيستغرق الأمر لحظة واحدة فقط. ‫ها أنتِ ذا. 543 00:55:56,175 --> 00:55:57,275 ‫ها أنتِ ذا. 544 00:55:58,250 --> 00:56:00,098 ‫لا، لا، لا، إهدأي. 545 00:56:00,608 --> 00:56:02,442 ‫سيستغرق الأمر لحظة واحدة فقط. 546 00:56:08,675 --> 00:56:10,025 ‫إبحثي عن مقص. 547 00:56:10,175 --> 00:56:11,517 ‫مقص. 548 00:56:11,567 --> 00:56:13,593 ‫لا بأس. ها هو يخرج. 549 00:56:16,342 --> 00:56:19,033 ‫ها هو يخرج. 550 00:56:25,592 --> 00:56:26,775 ‫لا، لا أستطيع. 551 00:56:26,925 --> 00:56:27,867 ‫ماذا؟ 552 00:56:27,900 --> 00:56:29,050 ‫- ما الخطب؟ ‫- ساعدينا. 553 00:56:29,050 --> 00:56:30,442 ‫ما الخطب؟ 554 00:56:30,592 --> 00:56:31,942 ‫إنه يخرج. 555 00:56:32,342 --> 00:56:33,757 ‫- تعالي هنا. ‫- لا، (لويس). 556 00:56:33,758 --> 00:56:35,983 ‫- لا أستطيع يا (لويس). ‫- نعم، نعم. 557 00:56:36,133 --> 00:56:37,542 ‫- سأخبركِ بما عليكِ القيام به. ‫- لا، لا. 558 00:56:37,592 --> 00:56:40,150 ‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك. ‫- أنا أعرف لأنني درست ذلك. 559 00:56:42,467 --> 00:56:45,092 ‫أخرجيه الآن، كفي عن هذا الهراء! ‫لا تعبثي معي مرة أخرى! 560 00:56:45,092 --> 00:56:46,608 ‫أخرجيه! الرأس هناك! هل ترينها؟ 561 00:56:46,708 --> 00:56:48,132 ‫- نعم، أراها. ‫- إسحبيه برفق. 562 00:56:48,133 --> 00:56:51,467 ‫إهدأي يا (ميمي)، لا بأس، أنا معكِ ما ‫هي إلا لحظة، إنه على وشك الخروج. 563 00:56:52,675 --> 00:56:57,808 ‫سيستغرق الأمر لحظة واحدة فقط. ‫ها هو يخرج. ها هو. 564 00:57:05,550 --> 00:57:06,817 ‫(لويس) ... 565 00:57:19,217 --> 00:57:21,233 ‫- برفق، برفق. ‫- نعم، نعم. 566 00:57:21,783 --> 00:57:23,567 ‫ها هو ذا، ها هو ذا. 567 00:57:30,050 --> 00:57:31,500 ‫ها هو ذا. 568 00:57:32,800 --> 00:57:33,708 ‫برفق. 569 00:57:34,342 --> 00:57:35,650 ‫ماذا يحدث يا (ميمي)؟ 570 00:57:35,742 --> 00:57:37,733 ‫لقد انتهى الأمر، انتهى الأمر. 571 00:57:41,842 --> 00:57:43,442 ‫ماذا تفعل يا (لويس)؟ 572 00:57:43,883 --> 00:57:45,168 ‫(لويس)! 573 00:57:46,525 --> 00:57:47,692 ‫لا! 574 00:57:48,758 --> 00:57:49,902 ‫(ميمي)، 575 00:57:50,450 --> 00:57:51,692 ‫هذه سوف تهدئكِ. 576 00:57:57,592 --> 00:57:59,192 ‫- لا، لا. ‫- نعم. 577 00:58:02,175 --> 00:58:04,257 ‫تلامس الأم و رضيعها هام جدًا. 578 00:58:04,258 --> 00:58:06,775 ‫إنه أمر جيد لكلا الأم و الرضيع. ‫لقد تعلمت ذلك. 579 00:58:07,383 --> 00:58:09,608 ‫- إنه صغير جدًا يا (لويس). ‫- دعيني أتولى ذلك. 580 00:58:10,258 --> 00:58:11,900 ‫يجب علي أن أرى يدي الطفل. 581 00:58:13,708 --> 00:58:14,988 ‫إنه طفلها أيضًا. 582 00:58:15,508 --> 00:58:17,108 ‫حتى و لو للحظات فقط. 583 00:58:20,967 --> 00:58:22,817 ‫إهدأ يا حبيبي. 584 00:58:23,383 --> 00:58:24,985 ‫الطفل معافَ. 585 00:58:26,967 --> 00:58:29,483 ‫(لويس)، لقد مضت حوالي 10 ثوانٍ، أرجوك! 586 00:58:30,050 --> 00:58:32,042 ‫(ميمي)، أنظري إليه. 587 00:58:33,258 --> 00:58:34,527 ‫(لويس)! 588 00:58:35,525 --> 00:58:39,192 ‫- (لويس)، 15 ثانية يا رجل! ‫- أنظري إليه، طفلنا معافَ. 589 00:58:39,383 --> 00:58:41,132 ‫أعرف أنها ستتعرف عليه بطريقة أو بأخرى! 590 00:58:41,133 --> 00:58:43,583 ‫كفى، يا (لويس) أرجوك! 591 00:58:43,592 --> 00:58:45,208 ‫(لويس)! 592 00:58:48,483 --> 00:58:49,817 ‫لا ... 593 00:58:50,425 --> 00:58:51,900 ‫(لويس)! (لويس)! 594 00:58:53,425 --> 00:58:54,443 ‫(لويس)! 595 00:59:01,175 --> 00:59:03,108 ‫(لويس)، أين الطفل؟ 596 00:59:25,717 --> 00:59:26,900 ‫(لويس) ... 597 00:59:43,883 --> 00:59:45,228 ‫(ميمي) ... 598 00:59:45,233 --> 00:59:46,358 ‫(ميمي). 599 00:59:49,467 --> 00:59:51,150 ‫نعم، إنه طفلكِ يا (ميمي). 600 00:59:57,650 --> 00:59:59,733 ‫(ميمي)، إنه طفلكِ. ‫نحن ذاهبون إلى منزلنا. 601 01:00:00,133 --> 01:00:01,400 ‫هل سنذهب إلى المنزل؟ 602 01:00:03,383 --> 01:00:05,208 ‫(ميمي)، إنه طفلكِ. 603 01:00:05,883 --> 01:00:07,167 ‫هل تعرفينه؟ 604 01:00:09,408 --> 01:00:10,527 ‫(ميمي). 605 01:00:11,842 --> 01:00:13,127 ‫(ميمي). 606 01:00:13,425 --> 01:00:14,625 ‫(ميمي)، لا. 607 01:00:14,633 --> 01:00:16,150 ‫(ميمي)، هل نحن ذاهبون إلى المنزل؟ 608 01:00:17,842 --> 01:00:19,067 ‫(ميمي)، إنه طفلكِ. 609 01:00:19,367 --> 01:00:20,492 ‫إنه إبنكِ. 610 01:00:20,825 --> 01:00:22,608 ‫هل تعرفينه؟ ‫إنه طفلكِ. 611 01:00:23,258 --> 01:00:24,408 ‫(ميمي). 612 01:00:24,425 --> 01:00:25,817 ‫لا، (ميمي)، لا، لا. 613 01:00:26,217 --> 01:00:27,530 ‫(ميمي)، لا! 614 01:00:53,967 --> 01:00:55,468 ‫كانت ستقتله. 615 01:01:02,842 --> 01:01:04,980 ‫هل كان ذلك الرجل زوجكِ؟ 616 01:01:07,400 --> 01:01:08,750 ‫نعم. 617 01:01:09,100 --> 01:01:10,317 ‫هل ما قاله كان صحيحًا؟ 618 01:01:11,675 --> 01:01:13,192 ‫أنتِ تركتِ إبنكما ليغرق؟ 619 01:01:15,883 --> 01:01:17,333 ‫(لويس). 620 01:01:19,333 --> 01:01:20,733 ‫يجب عليك أن تنفذ وعدك. 621 01:01:21,467 --> 01:01:22,817 ‫غرفة الغلاية. 622 01:01:24,450 --> 01:01:26,463 ‫إبنتكِ في غرفة الغلاية. 623 01:03:19,342 --> 01:03:20,693 ‫(تاتا). 624 01:03:29,550 --> 01:03:30,818 ‫(تاتا). 625 01:04:30,608 --> 01:04:31,875 ‫لا! 626 01:04:43,258 --> 01:04:44,633 ‫لا! 627 01:08:15,592 --> 01:08:16,983 ‫(تاتا) ... 628 01:08:36,842 --> 01:08:37,850 ‫حبيبتي! 629 01:08:38,842 --> 01:08:40,767 ‫حبيبتي، حبيبتي. 630 01:08:41,925 --> 01:08:42,942 ‫هل أنتِ بخير؟ 631 01:08:43,675 --> 01:08:46,000 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- نعم. 632 01:08:46,325 --> 01:08:48,033 ‫أنا آسفة. 633 01:08:48,575 --> 01:08:49,958 ‫أنتِ هنا. 634 01:08:51,300 --> 01:08:52,625 ‫نعم. 635 01:08:52,675 --> 01:08:53,815 ‫أنا هنا. 636 01:08:54,433 --> 01:08:55,833 ‫أمكِ هنا. 637 01:08:56,967 --> 01:08:57,983 ‫أنا هنا. 638 01:09:00,492 --> 01:09:01,747 ‫أرني يديكِ. 639 01:09:04,217 --> 01:09:05,717 ‫لقد خلع عني جبيرتي. 640 01:09:06,842 --> 01:09:08,897 ‫و ساعدني على الاختباء. 641 01:09:09,717 --> 01:09:11,075 ‫(لويس)؟ 642 01:09:11,800 --> 01:09:13,317 ‫و هو أيضًا نظر إلى يديَّ، 643 01:09:13,317 --> 01:09:14,125 ‫أعرف ... 644 01:09:14,175 --> 01:09:15,942 ‫لقد أبقاني آمنة هنا ثم غادر. 645 01:09:16,817 --> 01:09:21,200 ‫ثم أتى رجل بصحبة فتاة في مثل عمري، 646 01:09:21,467 --> 01:09:24,650 ‫أردت أن أساعدهم و أفتح الباب، ‫و لكن الآخرون اقتحموا المكان. 647 01:09:25,717 --> 01:09:28,900 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، ‫أمكِ هنا بالفعل، حسنًا؟ 648 01:09:30,842 --> 01:09:33,633 ‫و قد حاول والدها مساعدتنا، ‫و لكنه لم يستطع. 649 01:09:33,992 --> 01:09:35,733 ‫لقد ألقوها في النار. 650 01:09:38,742 --> 01:09:39,983 ‫إهدأي يا حبيبتي. 651 01:09:40,300 --> 01:09:41,733 ‫إستمعي إلي. 652 01:09:41,908 --> 01:09:43,400 ‫سأخرجكِ من هنا. 653 01:09:44,050 --> 01:09:45,333 ‫السيارة بالخارج. 654 01:09:45,383 --> 01:09:47,925 ‫سنركب السيارة، و سنذهب إلى أرصفة الميناء، 655 01:09:47,925 --> 01:09:50,892 ‫و سنركب قارب، و سنكون بأمان في البحر. 656 01:09:53,258 --> 01:09:54,663 ‫هل جاء أبي؟ 657 01:09:58,425 --> 01:09:59,942 ‫عندما نكون في البحر ... 658 01:10:00,550 --> 01:10:02,650 ‫و نكون بأمان و سلام، 659 01:10:04,633 --> 01:10:06,483 ‫سأخبركِ بكل شيء، اتفقنا؟ 660 01:10:07,158 --> 01:10:10,967 ‫أعلم أنني لم أعدكِ بأي شيء، ‫و لكني أعدكِ بذلك، اتفقنا؟ 661 01:10:26,317 --> 01:10:31,983 ‫{\an3}كاميرا 39 662 01:10:26,317 --> 01:10:31,983 ‫{\an7}كاميرا 19 663 01:10:26,317 --> 01:10:31,983 ‫{\an1}كاميرا 5 664 01:10:32,083 --> 01:10:34,650 ‫كاميرا 42 665 01:11:01,258 --> 01:11:02,980 ‫إنهم في كل مكان. 666 01:11:22,775 --> 01:11:23,842 ‫أمي. 667 01:11:25,675 --> 01:11:26,833 ‫ماذا؟ 668 01:11:26,833 --> 01:11:28,733 ‫أشعر بشيء ما على قدميَّ. 669 01:11:38,883 --> 01:11:40,442 ‫إهدأي، حسنًا؟ 670 01:11:44,967 --> 01:11:46,167 ‫الممر. 671 01:11:47,508 --> 01:11:49,317 ‫يجب علينا أن نذهب عبر الممر الأخضر. 672 01:11:50,883 --> 01:11:52,900 ‫إنه السبيل الوحيد للخروج من النادي. 673 01:12:26,967 --> 01:12:28,317 ‫إستمعي إلي. 674 01:12:29,092 --> 01:12:30,717 ‫عندما أقول لكِ، نذهب، اتفقنا؟ 675 01:12:30,717 --> 01:12:31,885 ‫لا، لا. 676 01:12:32,133 --> 01:12:33,467 ‫إنه السبيل الوحيد للخروج. 677 01:12:33,467 --> 01:12:34,733 ‫لن أستطيع القيام بذلك. 678 01:12:35,008 --> 01:12:36,068 ‫ثقي بي. 679 01:14:10,592 --> 01:14:12,108 ‫لا تنظري يا (تاتا)! 680 01:14:18,525 --> 01:14:20,542 ‫لا، لا، لا، لا! 681 01:14:22,250 --> 01:14:22,817 ‫ثلاثون ثانية 682 01:14:30,708 --> 01:14:31,483 ‫ثلاثة و ثلاثون ثانية 683 01:16:27,383 --> 01:16:28,733 ‫إركبي، إركبي! 684 01:16:31,942 --> 01:16:32,625 ‫إسعاف 685 01:16:53,842 --> 01:16:54,902 ‫أمي، الإطار! 686 01:16:56,300 --> 01:16:58,233 ‫هيا، إركبي يا (تاتا)! 687 01:18:15,342 --> 01:18:16,627 ‫(لويس)! 688 01:18:16,650 --> 01:18:17,892 ‫(لويس)! 689 01:18:19,433 --> 01:18:20,733 ‫هل وجدتما بعضكما البعض؟ 690 01:18:21,342 --> 01:18:23,900 ‫إذا فتحنا هذه البوابة، فسيمكنك الدخول. 691 01:18:24,400 --> 01:18:25,548 ‫(إيريس). 692 01:18:25,883 --> 01:18:27,133 ‫إذا لم أنجو، 693 01:18:29,375 --> 01:18:31,025 ‫عليكِ أن تعتني بالطفل. 694 01:18:39,133 --> 01:18:40,692 ‫إذهبي و ابحثي عن "ألباتروس". 695 01:18:41,017 --> 01:18:42,272 ‫"ألباتروس"؟ 696 01:18:42,467 --> 01:18:43,742 ‫القارب. 697 01:18:45,092 --> 01:18:47,067 ‫إذهبا إلى البحر، و سوف تكونا بأمان. 698 01:19:10,192 --> 01:19:11,150 ‫أمي. 699 01:19:11,192 --> 01:19:12,358 ‫(تاتا)، اعبري بجواره. 700 01:19:12,608 --> 01:19:13,892 ‫ماذا؟ 701 01:19:19,925 --> 01:19:21,500 ‫إستمعي إلي. 702 01:19:21,550 --> 01:19:25,383 ‫بمجرد أنكِ لم تعودي تسمعي أي ضوضاء، يكون ‫لديك 32 ثانية لتخرجي من هنا، هل تسمعينني؟ 703 01:19:28,217 --> 01:19:29,525 ‫اركضي و اذهبي إلى البحر. 704 01:19:30,433 --> 01:19:32,150 ‫اركضي و اذهبي إلى البحر، يا (تاتا). 705 01:19:32,892 --> 01:19:33,942 ‫لا تنظري إلي. 706 01:19:35,842 --> 01:19:37,065 ‫أوعديني. 707 01:19:43,675 --> 01:19:45,233 ‫عيد ميلاد سعيد يا (نيكو). 708 01:20:04,608 --> 01:20:05,692 ‫أمي! 709 01:21:00,758 --> 01:21:01,992 ‫أمي. 710 01:21:05,175 --> 01:21:06,608 ‫- أمي! ‫- إذهبي. 711 01:21:07,250 --> 01:21:08,458 ‫إذهبي. 712 01:21:09,167 --> 01:21:10,458 ‫لا ... 713 01:21:12,333 --> 01:21:13,817 ‫لم يعُد هناك متسع من الوقت، (تاتا). 714 01:21:15,133 --> 01:21:16,458 ‫حبيبتي ... 715 01:21:20,508 --> 01:21:21,568 ‫لا بأس. 716 01:21:23,883 --> 01:21:25,608 ‫هذا ما يجب أن يكون. 717 01:21:26,800 --> 01:21:28,083 ‫نعم. 718 01:21:41,683 --> 01:21:42,817 ‫أحبك. 719 01:21:50,383 --> 01:21:51,467 ‫إذهبي. 720 01:21:51,467 --> 01:21:52,575 ‫اركضي. 721 01:21:57,375 --> 01:21:58,632 ‫(تاتا). 722 01:21:58,633 --> 01:22:00,382 ‫اركضي، اركضي. 723 01:22:05,258 --> 01:22:06,383 ‫لا! 724 01:22:11,258 --> 01:22:12,058 ‫لا! 725 01:22:12,258 --> 01:22:13,748 ‫اركضي يا (تاتا)! 726 01:22:13,800 --> 01:22:14,917 ‫اركضي يا (تاتا)! 727 01:22:15,225 --> 01:22:17,800 ‫لم يعد هناك وقت، اركضي يا (تاتا). 728 01:22:17,900 --> 01:22:18,833 ‫لا! 729 01:23:19,533 --> 01:23:20,483 ‫هل أنتِ بخير؟ 730 01:24:16,358 --> 01:24:17,500 ‫هل أنتِ مستعدة؟ 731 01:24:17,758 --> 01:24:18,958 ‫نعم. 732 01:25:58,442 --> 01:29:58,225 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 733 01:25:58,442 --> 01:29:58,225 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 734 01:26:03,158 --> 01:26:06,008 ‫مُهدَى لذِكرى والدي 735 01:26:07,758 --> 01:26:13,242 ‫[ ڤيروس : 32 ] 736 01:29:42,750 --> 01:29:48,083 ‫مُهدَى لذِكرى والدي 737 01:29:49,208 --> 01:29:58,225 ‫[ ڤيروس : 32 ]61930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.