Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,988 --> 00:00:37,188
MAR ETERNO
(EE.UU - 1955)
2
00:01:43,890 --> 00:01:46,225
ESTA ES UNA HISTORIA REAL
3
00:01:46,225 --> 00:01:48,895
BASADA EN LA VIDA DEL ALMIRANTE
JOHN MADISON HOSKINS
4
00:01:48,895 --> 00:01:51,731
"Ese hombre es grande, y s�lo �l,
5
00:01:51,731 --> 00:01:54,901
que sirve a la grandeza
y no a s� mismo"
6
00:02:51,165 --> 00:02:53,334
John
�Johnny!
7
00:03:08,975 --> 00:03:09,809
Vamos
8
00:03:21,571 --> 00:03:23,573
Chicos, venid aqu�
9
00:03:28,870 --> 00:03:29,662
C�breme
10
00:04:06,449 --> 00:04:07,158
Sue.
11
00:04:09,869 --> 00:04:10,745
�Sue?
12
00:04:24,050 --> 00:04:26,803
- Sue, soy yo.
- �John?
13
00:04:30,348 --> 00:04:31,349
�John!
14
00:04:32,308 --> 00:04:33,684
�Johnny!
15
00:04:38,940 --> 00:04:40,691
�Qu� guapo est�s, marinero!
16
00:04:40,900 --> 00:04:44,112
- Bienvenido a bordo, comandante.
- Tonto, ahora pap� es capit�n.
17
00:04:44,320 --> 00:04:45,655
Pap� siempre es pap�.
18
00:04:45,905 --> 00:04:46,489
Claro que s�.
19
00:04:46,739 --> 00:04:49,283
Y yo que quer�a entrar
sin despertar a los ni�os.
20
00:04:49,283 --> 00:04:52,578
- �Qu� tal el segundo frente?
- S�, �qu� tal en �frica?
21
00:04:53,037 --> 00:04:54,372
�Qui�n eres t�?
22
00:04:56,541 --> 00:05:01,587
Mi pobre nena Dos a�os sin vernos
y ya no te acuerdas de tu viejo.
23
00:05:02,296 --> 00:05:05,341
�Qu� me has comprado, viejo?
24
00:05:05,550 --> 00:05:09,512
- �Qu� nos has tra�do?
- De eso ya hablaremos.
25
00:05:10,805 --> 00:05:12,223
�C�mo est�is levantados?
26
00:05:13,516 --> 00:05:16,310
A la cama enseguida.
Hablaremos ma�ana.
27
00:05:16,561 --> 00:05:19,397
- Est� bien, pap�
- Est� bien, pap�
28
00:05:22,191 --> 00:05:23,901
Bienvenido a casa
29
00:05:24,819 --> 00:05:26,237
Es bueno
30
00:05:27,447 --> 00:05:29,657
Es muy bueno volver a casa
31
00:05:34,245 --> 00:05:36,581
Traes un nuevo gal�n
32
00:05:39,083 --> 00:05:41,335
Eso quiere decir que
mandas un barco
33
00:05:44,964 --> 00:05:46,632
�Qu� barco es?
34
00:05:49,218 --> 00:05:54,474
Porlo visto es un secreto
Yo no debo saber nada,
35
00:05:55,683 --> 00:06:02,523
pero seg�n ciertos rumores,
puede que me den el Hornet
36
00:06:03,024 --> 00:06:04,942
El portaaviones Hornet
37
00:06:06,068 --> 00:06:08,070
Hace mucho tiempo que lo deseas.
38
00:06:10,406 --> 00:06:13,826
Aunque yo quisiera que
s�lo fuese un sue�o,
39
00:06:15,119 --> 00:06:17,121
una eterna obsesi�n.
40
00:06:18,456 --> 00:06:21,000
Y como dec�as a los ni�os,
poder estar juntos,
41
00:06:22,752 --> 00:06:24,712
juntos durante alg�n tiempo.
42
00:06:27,548 --> 00:06:30,301
Para querernos y disfrutar
de nuestra uni�n.
43
00:06:32,386 --> 00:06:38,684
T� ser�as un marido, y yo una mujer,
no una esposa de la Marina.
44
00:06:40,436 --> 00:06:42,688
Siquiera un par de meses.
45
00:06:51,489 --> 00:06:53,241
�Cu�nto tiempo tenemos?
46
00:06:55,409 --> 00:06:56,327
�Un mes?
47
00:06:58,788 --> 00:06:59,956
�Una semana?
48
00:07:03,417 --> 00:07:05,628
�Cu�nto tiempo, Johnny?
49
00:07:09,090 --> 00:07:10,466
Siete horas.
50
00:07:38,870 --> 00:07:40,496
Esta es la situaci�n, se�ores
51
00:07:42,039 --> 00:07:45,460
Cada uno de ustedes podr�a
mandar un portaaviones,
52
00:07:46,127 --> 00:07:48,171
pero ahora no tenemos
m�s que estos.
53
00:07:48,546 --> 00:07:50,381
Dentro de poco habr� 60 m�s.
54
00:07:50,798 --> 00:07:55,386
Mientras, tendr�n que dedicarse
a trabajos de adiestramiento.
55
00:07:56,471 --> 00:07:58,973
Cuando lleguen los barcos,
debe haber tripulantes
56
00:08:01,768 --> 00:08:03,603
Hoy tendremos que hacer
algunas modificaciones.
57
00:08:03,853 --> 00:08:04,687
Capit�n Hoskins.
58
00:08:06,230 --> 00:08:07,023
Se�or.
59
00:08:07,940 --> 00:08:10,818
- Se le hab�a dado el Hornet
- S�, se�or.
60
00:08:17,617 --> 00:08:19,869
Ha sido hundido,
hace 4 horas
61
00:08:31,005 --> 00:08:33,341
- �Eres t�, John?
- S�, Sue.
62
00:08:38,930 --> 00:08:40,723
�Cu�ndo tomas el mando, capit�n?
63
00:08:41,474 --> 00:08:45,394
No voy a mandar m�s
que a unos escolares.
64
00:08:45,394 --> 00:08:47,355
�Qui�n se llev� el Hornet?
65
00:08:47,563 --> 00:08:51,067
Un torpedo, en las islas Salom�n
hace pocas horas.
66
00:08:52,819 --> 00:08:56,823
El viejo me ha ofrecido un puesto
a su lado como ayudante.
67
00:08:57,698 --> 00:08:59,450
Le dije que prefer�a el barco.
68
00:09:00,201 --> 00:09:01,828
Apesar de lo ocupado que est�,
69
00:09:01,828 --> 00:09:04,539
se molest� en explicarme
los problemas de entrenamiento,
70
00:09:04,956 --> 00:09:08,000
y decirme c�mo hay que
crear la nueva Marina.
71
00:09:08,376 --> 00:09:12,213
Tambi�n es un trabajo digno
y necesario, John.
72
00:09:13,339 --> 00:09:17,009
S�, pero no puede compararse
con el servicio activo.
73
00:09:29,063 --> 00:09:31,816
�Cu�nto hace que tienes estos
"H�roes de la guerra naval"?
74
00:09:33,276 --> 00:09:37,447
A�os y a�os Me lo dio mi padre
cuando me gradu�.
75
00:09:38,030 --> 00:09:41,993
Pens� que podr�a ayudarme a ser
un verdadero lobo marino.
76
00:09:42,410 --> 00:09:44,579
Debe ser un magn�fico libro
cuando lo llevas
77
00:09:44,787 --> 00:09:46,747
siempre contigo a
donde quiera que vas.
78
00:09:47,165 --> 00:09:49,584
M�s que nada es un recuerdo
de mi padre.
79
00:09:50,293 --> 00:09:53,754
Se sent�a orgulloso de que su hijo,
un infeliz de Kentucky,
80
00:09:53,963 --> 00:09:56,215
llegara a ser oficial de Marina,
81
00:09:56,591 --> 00:09:58,634
aunque fuese siempre
el �ltimo de la clase.
82
00:09:59,010 --> 00:10:02,388
Yo me refer�a a esta inscripci�n
hecha a mano.
83
00:10:04,015 --> 00:10:05,725
"Reinan en sus estados
84
00:10:06,017 --> 00:10:09,896
Millares combaten sin descanso
en los mares y en la tierra
85
00:10:10,188 --> 00:10:12,440
Y tambi�n luchan los
que est�n a la espera"
86
00:10:12,648 --> 00:10:14,025
Son frases de Milton.
87
00:10:14,442 --> 00:10:15,610
Las puso mi padre.
88
00:10:16,611 --> 00:10:18,529
Milton y tu padre val�an mucho.
89
00:10:20,448 --> 00:10:21,407
Bueno,
90
00:10:22,450 --> 00:10:24,994
�d�nde vamos a luchar
mientras dura la espera?
91
00:10:27,330 --> 00:10:28,581
En Quonset Point,
Rhode Island.
92
00:10:28,873 --> 00:10:31,000
Ser� el jefe del estado mayor
del almirante Durgin.
93
00:10:39,342 --> 00:10:40,760
Gracias, Se�or.
94
00:10:48,059 --> 00:10:51,312
- Simpson.
- Es un hidroavi�n Mitsubishi.
95
00:10:53,189 --> 00:10:55,733
- Hart.
- Es un Zeke.
96
00:10:56,067 --> 00:10:57,944
Deles menos tiempo
para responder.
97
00:10:59,612 --> 00:11:02,740
- Petterson.
- Zero.
98
00:11:05,660 --> 00:11:08,371
- Frankowitch.
- Ese es otro Zeke.
99
00:11:14,710 --> 00:11:16,629
Que se ponga en pie ese alumno.
100
00:11:17,797 --> 00:11:21,050
Si dispara a ese avi�n, podr�a matar
a su mejor amigo o a su hermano,
101
00:11:21,300 --> 00:11:24,512
en caso de hacer blanco,
es uno de nuestros P47.
102
00:11:24,846 --> 00:11:27,140
- Lo siento, se�or.
- Contin�e.
103
00:12:02,383 --> 00:12:04,093
Teniente Johnson.
104
00:12:08,431 --> 00:12:11,642
Seg�n parece, su escuadrilla
lleva dos vuelos de retraso.
105
00:12:11,893 --> 00:12:15,980
- Tuvimos muy mal tiempo el jueves.
- Vamos a recuperarlo ma�ana.
106
00:12:16,272 --> 00:12:17,899
Se�or, ma�ana es domingo.
107
00:12:18,232 --> 00:12:19,650
Los hombres est�n
medio muertos.
108
00:12:19,942 --> 00:12:23,613
Si un piloto no vuela hasta su barco,
est� muerto del todo.
109
00:12:27,992 --> 00:12:29,827
Escuadr�n s�ptimo,
110
00:12:30,495 --> 00:12:32,205
bombardeo y ametrallamiento
en picado.
111
00:12:32,413 --> 00:12:34,665
Si pudi�semos poner
chicas guapas de blanco.
112
00:12:35,917 --> 00:12:37,502
- Ya seguiremos luego.
- S�, se�or.
113
00:12:38,127 --> 00:12:40,922
�La esposa de Bill Buraker sigue
con usted y con Sue?
114
00:12:41,589 --> 00:12:43,716
S� �Le ha ocurrido algo
al Princeton o a Bill?
115
00:12:43,925 --> 00:12:47,053
Nada, precisamente
hemos recibido noticias.
116
00:12:47,303 --> 00:12:49,680
"La invasi�n de Saitan
contin�a con normalidad.
117
00:12:49,931 --> 00:12:51,599
No hay bajas por ahora"
118
00:12:51,849 --> 00:12:54,352
Pens� que le agradar�a dec�rselo
a Dorothy esta noche.
119
00:12:55,019 --> 00:12:56,145
Se lo dir� ahora mismo.
120
00:12:56,354 --> 00:12:59,524
Nuestras pobres esposas de Marina
andan escasas de buenas noticias.
121
00:13:01,526 --> 00:13:03,236
- �Diga?
- Dorothy.
122
00:13:03,903 --> 00:13:05,822
Tengo buenas noticias
para ti. Escucha.
123
00:13:06,114 --> 00:13:08,533
Tanto el Princeton como
su capit�n se encuentran bien.
124
00:13:09,283 --> 00:13:11,994
John, cu�nto me alegro.
125
00:13:12,245 --> 00:13:14,580
Sue, est� bien.
Bill est� bien.
126
00:13:15,248 --> 00:13:18,417
- Gracias, John, gracias.
- No me las des a m�,
127
00:13:18,668 --> 00:13:22,046
d�selas al jefe que me trajo la noticia.
Dale un beso a Sue.
128
00:13:22,505 --> 00:13:23,464
Adi�s.
129
00:13:25,091 --> 00:13:26,926
Debiera crearse una medalla para ellas.
130
00:13:27,635 --> 00:13:31,097
- S�lo para esposas de marinos
- La m�a tendr� que empezar a gan�rsela.
131
00:13:31,722 --> 00:13:35,768
- Me dan el mando de una Divisi�n.
- Vaya, enhorabuena.
132
00:13:36,519 --> 00:13:37,812
Le he reclamado de capit�n.
133
00:13:38,062 --> 00:13:40,106
- Bien, eso es.
- No, dicen que no.
134
00:13:40,106 --> 00:13:42,108
Dicen que es m�s valioso
su trabajo aqu�.
135
00:13:43,693 --> 00:13:45,278
Entonces aqu� seguir�.
136
00:13:46,320 --> 00:13:49,365
A miles de millas
de la verdadera guerra.
137
00:13:51,200 --> 00:13:55,455
Bien, jefe, usted a pelear
y yo a dar clases.
138
00:13:59,333 --> 00:14:00,501
�Qu�, Johnny?
139
00:14:01,294 --> 00:14:03,838
Esto ya le parece mejor
que hace dos a�os, �eh?
140
00:14:04,839 --> 00:14:07,091
S�, se�or, tal como usted dijo.
141
00:14:07,300 --> 00:14:10,219
Todos sus alumnos andan por ah�
y hacen una magn�fica labor.
142
00:14:10,928 --> 00:14:13,389
La verdad es que no le
han dado esto en balde.
143
00:14:14,015 --> 00:14:15,141
�Y ahora, se�or?
144
00:14:16,476 --> 00:14:19,520
Me gustar�a que
continuase en Quonset.
145
00:14:19,979 --> 00:14:21,898
Hay muchos pilotos que entrenar,
146
00:14:22,565 --> 00:14:23,858
y yo,
147
00:14:25,943 --> 00:14:28,696
a�n no he encontrado lo que
llamo un verdadero ayudante.
148
00:14:30,615 --> 00:14:32,074
Crea que lo siento, se�or.
149
00:14:34,535 --> 00:14:37,747
- Sra Hoskins
- �Qu� sucede, John?
150
00:14:39,665 --> 00:14:42,084
- Para ti.
- �Qu� barco, marinero?
151
00:14:42,835 --> 00:14:44,378
El Princeton USS.
152
00:14:44,587 --> 00:14:46,631
- Johnny, es magn�fico.
- �John!
153
00:14:48,382 --> 00:14:50,384
El Princeton es el barco de Bill.
154
00:14:51,552 --> 00:14:54,138
- �Le ha pasado algo?
- Nada, Dorothy, nada.
155
00:14:54,388 --> 00:14:56,808
Bill est� bien Se trata de
un relevo normal, nada m�s.
156
00:14:58,810 --> 00:15:01,312
Menos mal, me
hab�a asustado.
157
00:15:03,606 --> 00:15:06,776
Sue, lo siento.
158
00:15:06,984 --> 00:15:11,280
�Qu� hacemos aqu� parados?
Esto hay que celebrarlo.
159
00:15:23,584 --> 00:15:25,253
Ya estamos llegando.
160
00:15:30,091 --> 00:15:33,469
Bien, pronto veremos la flota, �no?
161
00:15:39,934 --> 00:15:43,020
Ah� est� Uno de ellos
es nuestro Princeton.
162
00:15:44,522 --> 00:15:48,401
Walter, avise por radio que preparen
un bote para ir al Princeton.
163
00:15:48,401 --> 00:15:49,277
S�, se�or.
164
00:15:58,828 --> 00:16:01,330
Disculpe, se�or, llega un bote
con la insignia de capit�n .
165
00:16:01,622 --> 00:16:02,915
�De capit�n?
166
00:16:03,541 --> 00:16:06,252
- Si le parece, le haremos pasar.
- S�, claro.
167
00:16:06,586 --> 00:16:07,587
A la orden, se�or.
168
00:16:14,510 --> 00:16:15,762
Pido permiso para subir a bordo
.
169
00:16:15,970 --> 00:16:18,723
Tiene el permiso, se�or
Le llevar�n al capit�n Buraker.
170
00:16:23,352 --> 00:16:27,607
Y si es as�, no pueden seguir m�s
que dos rutas para llegar.
171
00:16:28,691 --> 00:16:31,235
Buenos d�as, se�ores.
El comandante Riley.
172
00:16:31,444 --> 00:16:32,695
- Buenos d�as.
- Bienvenido a bordo.
173
00:16:32,695 --> 00:16:34,697
- Gracias, Bill.
- Buenos d�as, John.
174
00:16:35,573 --> 00:16:37,408
Almirante Halsey,
buenos d�as, se�or.
175
00:16:38,910 --> 00:16:40,995
Dorothy te manda
todo su cari�o, Bill.
176
00:16:41,245 --> 00:16:42,580
- �C�mo est�?
- Est� bien.
177
00:16:42,830 --> 00:16:45,500
Te echa mucho de menos y
desea verte cuanto antes.
178
00:16:46,125 --> 00:16:50,588
Esa es mi Dorothy.
�Qu� te trae por aqu�, Johnny?
179
00:16:52,006 --> 00:16:53,216
�Te dieron un barco?
180
00:16:54,050 --> 00:16:56,636
Magn�fico, John
�En nuestra divisi�n?
181
00:16:57,011 --> 00:16:58,096
Mis �rdenes.
182
00:17:07,939 --> 00:17:11,275
No saben que hemos cambiado los planes
o no hubiera hecho esto.
183
00:17:11,692 --> 00:17:13,986
Lo siento, John, no puedo
entregarle el barco ahora.
184
00:17:14,445 --> 00:17:17,406
Al subir la marea zarparemos
para invadir Leyte.
185
00:17:18,366 --> 00:17:19,117
Las Filipinas.
186
00:17:19,117 --> 00:17:22,328
No puedo relevar al capit�n cuando
se va a comenzarun ataque.
187
00:17:22,829 --> 00:17:24,956
Si a Bill no le molesta
que haya dos capitanes,
188
00:17:25,164 --> 00:17:26,791
puede quedarse a bordo
como futuro capit�n
189
00:17:26,791 --> 00:17:29,001
y tomar el mando
al terminarla operaci�n.
190
00:17:30,128 --> 00:17:31,087
Gracias, se�or.
191
00:17:31,379 --> 00:17:33,297
Me agradar� tomar parte
en la operaci�n
192
00:17:33,297 --> 00:17:35,216
como futuro capit�n
del barco de Bill.
193
00:17:35,591 --> 00:17:36,801
Hasta luego, se�ores.
194
00:17:39,595 --> 00:17:43,641
Bill, Dorothy te echa de menos,
much�simo.
195
00:17:44,559 --> 00:17:48,104
Mira, John, si hubieses estado
en este barco un a�o.
196
00:17:48,354 --> 00:17:49,730
y yo detr�s de una mesa,
197
00:17:50,731 --> 00:17:52,567
hubiera hecho lo
mismo por Sue.
198
00:17:54,193 --> 00:17:55,278
Gracias, Bill.
199
00:18:05,002 --> 00:18:06,017
Magn�fico barco, Bill.
200
00:18:06,456 --> 00:18:08,765
No has dejado de mirarle
como si fuese una novia.
201
00:18:09,345 --> 00:18:12,235
S�, pero no s� cu�ndo van
a dejarme casarme con ella.
202
00:18:12,766 --> 00:18:13,810
Izquierda 347.
203
00:18:14,422 --> 00:18:15,394
Cuando termine el ataque,
204
00:18:15,394 --> 00:18:18,006
ofrecer� una ceremonia de
cambio de mando de antolog�a.
205
00:18:18,783 --> 00:18:20,351
Estoy preparado
y Riley tambi�n.
206
00:18:21,441 --> 00:18:24,102
Vete a dormir, John
Debes estar agotado.
207
00:18:25,171 --> 00:18:26,453
Los futuros capitanes
no duermen.
208
00:18:27,109 --> 00:18:29,108
Duermen si saben lo que
les espera, y yo lo s�.
209
00:18:29,561 --> 00:18:31,548
Contin�a en 347.
Buenas noche, Johnny.
210
00:18:32,176 --> 00:18:35,094
- Hasta ma�ana.
- Buenas noches .
211
00:18:50,463 --> 00:18:52,946
�Por qu� no se sienta
a verlo qu� lo parece?
212
00:19:21,276 --> 00:19:22,784
�Aviones enemigos a babor!
213
00:19:35,570 --> 00:19:37,240
Todos a sus puestos de combate
214
00:19:39,520 --> 00:19:41,067
�Todos a sus puestos de combate!
215
00:19:42,065 --> 00:19:44,258
�Todos a sus puestos de combate!
216
00:19:44,474 --> 00:19:45,504
�Pilotos, a los aviones!
217
00:19:47,132 --> 00:19:49,409
�Pilotos, a los aviones!
218
00:21:59,558 --> 00:22:01,796
�Habla el comandante
del grupo a�reo!
219
00:22:02,195 --> 00:22:05,586
El ataque contra nosotros desde Manila
ha sido completamente desarticulado.
220
00:22:07,948 --> 00:22:09,271
S�lo los del Princeton,
221
00:22:09,271 --> 00:22:12,381
hemos derribado 36 aviones enemigos
con una sola p�rdida nuestra.
222
00:22:12,960 --> 00:22:16,102
- Tus chicos se portaron bien.
- �Te has asustado?
223
00:22:16,515 --> 00:22:19,054
Con franqueza, s�
Tem�a por tu barco
224
00:22:19,401 --> 00:22:20,587
Nuestro barco, John
225
00:22:21,118 --> 00:22:23,876
Pero ha sido el comienzo,
volver�n a atacarnos
226
00:22:25,101 --> 00:22:26,545
Aqu� los esperaremos
227
00:22:27,135 --> 00:22:28,905
�Avi�n enemigo a babor!
228
00:22:37,569 --> 00:22:38,742
�Todo a estribor!
229
00:23:13,896 --> 00:23:17,974
- Aqu� el capit�n, �qu� ha pasado?
- Un fuego importante en la cubierta K
230
00:23:17,974 --> 00:23:19,456
Las m�quinas funcionan,
231
00:23:19,741 --> 00:23:22,260
aunque las condiciones
son dificiles para el personal
232
00:23:23,692 --> 00:23:25,435
Aqu� el capit�n,
�todos a cubierta!
233
00:23:26,176 --> 00:23:27,630
Diga al Birmingham
que est� preparado.
234
00:23:27,630 --> 00:23:29,822
Que suba todo el que no tenga
que luchar contra el fuego.
235
00:23:29,822 --> 00:23:31,208
A la orden.
236
00:24:14,062 --> 00:24:15,602
�Ad�nde vas con
mi equipaje, muchacho?
237
00:24:16,696 --> 00:24:17,621
Es orden m�a.
238
00:24:17,980 --> 00:24:19,600
Aqu� no puedes hacer nada.
Debes irte.
239
00:24:19,600 --> 00:24:22,734
Tengo inter�s por este barco
Recuerda, ser� su capit�n.
240
00:24:23,305 --> 00:24:25,683
- Jonnhy, es preciso que...
- Por favor, no insistas.
241
00:24:26,261 --> 00:24:28,150
No quiero que
toda la mariner�a
242
00:24:28,150 --> 00:24:29,859
vea a un capit�n desobedecer
las �rdenes de otro.
243
00:24:48,375 --> 00:24:49,469
�Qu� tal va por ah�?
244
00:24:53,110 --> 00:24:54,652
No se pueden trasladar
las municiones
245
00:24:54,652 --> 00:24:57,230
a la c�mara de torpedos
por el calor.
246
00:24:57,636 --> 00:24:58,482
Volar�an.
247
00:25:56,795 --> 00:26:00,033
....o el tama�o m�s grande
que s�lo cuesta 69 c�ntimos."
248
00:26:01,267 --> 00:26:03,926
Vamos, ni�os, dejad
la radio y sentaos.
249
00:26:05,609 --> 00:26:08,770
"...Fue el portaaviones de
los EEUU Princeton.
250
00:26:09,218 --> 00:26:11,393
...Volveremos a radiarlas �ltimas
noticias que recibamos."
251
00:26:12,663 --> 00:26:13,897
Mam�, han dicho
algo del Princeton.
252
00:26:14,317 --> 00:26:17,163
S�, pero yo digo que
es hora de desayunar.
253
00:26:18,477 --> 00:26:19,099
�El Princeton?
254
00:26:21,386 --> 00:26:22,771
�Has o�do la radio?
255
00:26:23,478 --> 00:26:25,068
S�, precisamente dec�an
algo del Princeton
256
00:26:26,174 --> 00:26:28,768
Lo han hundido
Ayer
257
00:26:37,619 --> 00:26:41,302
"...Y se confirma que aunque
el Princeton ha sido hundido,
258
00:26:41,597 --> 00:26:44,333
...el capit�n y la mayor�a de
la tripulaci�n se han salvado...."
259
00:26:44,911 --> 00:26:48,051
"...En cuanto recibamos nuevas
noticias se las trasmitiremos
260
00:26:48,652 --> 00:26:49,411
Y ahora, escuchen a..."
261
00:26:51,109 --> 00:26:53,450
Parte de la dotaci�n y
el capit�n se han salvado.
262
00:26:54,216 --> 00:26:56,919
Mam�, el Princeton
ten�a dos capitanes.
263
00:26:58,319 --> 00:27:01,428
�Por qu� no dicen qu�
capit�n se ha salvado?
264
00:27:12,158 --> 00:27:14,488
Bueno, vamos a desayunar.
265
00:27:17,208 --> 00:27:18,236
Es hora del colegio.
266
00:27:28,502 --> 00:27:31,442
Tiene raz�n, doctor.
Definitivamente es gangrena.
267
00:27:32,128 --> 00:27:35,031
- �Est� lejos el barco hospital?
- En Ulitis, a 4 d�as
268
00:27:35,644 --> 00:27:36,540
Hay que operar
269
00:27:37,018 --> 00:27:38,800
Lo de menos es
salvarle la pierna,
270
00:27:39,035 --> 00:27:40,112
lo importante es su vida.
271
00:27:40,890 --> 00:27:43,051
Sin barco, sin mando,
sin carrera.
272
00:27:44,566 --> 00:27:46,973
La guerra embarranca en la playa
a hombres de valor
273
00:27:47,476 --> 00:27:50,925
que so�ar�n siempre con
los barcos que casi mandaron.
274
00:27:51,547 --> 00:27:53,820
Si vive hasta la playa.
Voy a prepararlo todo.
275
00:28:00,002 --> 00:28:02,879
- �Me permite ver al capit�n?
- Est� sin conocimiento.
276
00:28:04,911 --> 00:28:08,083
- �Podr�a dejarle esto?
- S�, pasa.
277
00:28:16,471 --> 00:28:18,976
- Disculpe, se�or.
- �Qu� es eso?
278
00:28:20,834 --> 00:28:22,700
Es todo lo que pude
salvar de su equipaje.
279
00:28:24,241 --> 00:28:25,314
�Y t� qui�n eres?
280
00:28:27,869 --> 00:28:31,200
Marinero PJ Zugbaum, se�or
Los chicos me llaman "Zuggy".
281
00:28:31,776 --> 00:28:34,762
El capit�n me mand� llevarle el equipaje
cuando no quiso abandonar el barco.
282
00:28:36,599 --> 00:28:40,723
- Siento lo del barco, y...
- Bien, gracias, Zuggy.
283
00:28:44,867 --> 00:28:48,336
Yo quise recoger m�s cosas,
pero el fuego era tan grande.
284
00:28:49,756 --> 00:28:51,816
�Te quemaste por
salvar mis cosas?
285
00:28:53,757 --> 00:28:56,477
En mi casa tenemos
un taller de encuadernaci�n.
286
00:28:56,886 --> 00:28:59,545
Si quiere enviarnos esto,
se lo dejar�amos muy bien.
287
00:28:59,806 --> 00:29:03,292
En piel de Rusia, si le gusta, o en
caim�n argentino estar�a precioso.
288
00:29:04,820 --> 00:29:07,008
Ya ve, dicen que
me mandan a casa.
289
00:29:08,165 --> 00:29:10,825
La guerra acab�.
Al menos para m�.
290
00:29:11,554 --> 00:29:15,569
- �Por eso se ir�a?
- S�, �es una tonter�a, no?
291
00:29:17,352 --> 00:29:22,289
Zuggy, te aseguro que no olvidar�
lo que has hecho en toda mi vida.
292
00:29:24,225 --> 00:29:25,075
Gracias, se�or.
293
00:29:28,000 --> 00:29:30,499
Deseo que tambi�n a usted
le vayan bien las cosas.
294
00:29:44,654 --> 00:29:48,679
"Ellos s�lo sirven a quienes
permanecen en pie y esperan"
295
00:30:34,596 --> 00:30:36,080
�Qu� te pasa, hijo?
296
00:30:45,062 --> 00:30:45,787
�Johnson!
297
00:30:48,335 --> 00:30:49,321
�Teniente Johnson!
298
00:30:52,837 --> 00:30:53,802
Nos conocimos en Quonset.
299
00:30:57,695 --> 00:30:58,329
S�, se�or.
300
00:31:02,292 --> 00:31:03,317
Crea que lo siento.
301
00:31:06,273 --> 00:31:07,300
S�, capit�n.
302
00:31:08,260 --> 00:31:10,119
Todo el mundo lo siente,
303
00:31:11,391 --> 00:31:12,612
pero yo me quedo sin brazo.
304
00:31:15,166 --> 00:31:16,213
T� est�s mejor que yo.
305
00:31:17,571 --> 00:31:20,082
Todo lo que tienes que hacer
es regalar uno de tus guantes,
306
00:31:20,894 --> 00:31:21,979
mejor que un zapato.
307
00:31:24,646 --> 00:31:25,487
Dijeron
308
00:31:27,994 --> 00:31:30,133
que la Marina sent�a orgullo de m�
cuando me dieron las alas.
309
00:31:34,333 --> 00:31:35,753
Mire ahora mis alas.
310
00:31:39,086 --> 00:31:40,221
Has cumplido bien, hijo.
311
00:31:42,114 --> 00:31:43,161
�De qu� me ha servido?
312
00:31:46,011 --> 00:31:47,680
�De qu� sirvo yo ahora?
313
00:31:59,057 --> 00:31:59,816
Johnson,
314
00:32:02,055 --> 00:32:04,526
te voy a ense�ar una cosa.
315
00:32:05,722 --> 00:32:09,692
Para que no vayas por ah� lament�ndote
como un pato atemorizado.
316
00:32:20,074 --> 00:32:21,899
La Marina tambi�n
era toda su vida.
317
00:32:28,395 --> 00:32:30,102
No he le�do mucho
acerca de �l.
318
00:32:32,131 --> 00:32:33,710
Debes hacerlo.
319
00:32:34,649 --> 00:32:36,677
Es un gran precedente
en que mirarse.
320
00:32:39,025 --> 00:32:40,107
S�, se�or, pero...
321
00:32:45,073 --> 00:32:46,014
�qu� me dice de usted?
322
00:32:52,134 --> 00:32:53,495
Yo he de sentar mi precedente
323
00:32:59,008 --> 00:33:04,055
He venido a decirle lo que sabemos,
que no es mucho por cierto.
324
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Lo esencial es que est� vivo
aunque gravemente herido.
325
00:33:07,038 --> 00:33:08,495
- Gracias a Dios que vive.
- S�.
326
00:33:10,589 --> 00:33:12,773
- Le traer�n en avi�n hasta tierra
- �En avi�n?
327
00:33:13,031 --> 00:33:13,821
Insisti� en ello.
328
00:33:14,796 --> 00:33:18,030
Sue, debe estar al llegar.
329
00:33:18,030 --> 00:33:20,469
Hace 17 horas.
330
00:33:28,917 --> 00:33:30,215
Casa del capit�n Hoskins.
331
00:33:33,655 --> 00:33:34,430
�Qu�?
332
00:33:36,449 --> 00:33:39,672
Pero eres t�,
loco pillastre granuja.
333
00:33:42,447 --> 00:33:43,714
Aqu� le tiene.
334
00:33:48,024 --> 00:33:50,510
- �Diga?
- Hola, Sue.
335
00:33:51,447 --> 00:33:54,310
�John!
�Johnny!
336
00:33:56,041 --> 00:33:56,776
�D�nde est�s?
337
00:33:57,781 --> 00:33:58,854
En San Francisco.
338
00:34:00,362 --> 00:34:03,656
- �C�mo est�is t� y los ni�os?
- Estamos muy bien, John
339
00:34:05,746 --> 00:34:08,405
Tu voz suena muy bien, marinero.
340
00:34:10,019 --> 00:34:11,999
Pero dime pronto,
�c�mo est�s?
341
00:34:12,949 --> 00:34:16,777
Divinamente �Te acuerdas de aquellos
dolores que me daban en el pie?
342
00:34:17,205 --> 00:34:20,358
Claro que me acuerdo,
�qu� tiene que ver eso ahora?
343
00:34:20,656 --> 00:34:23,966
Nada, salvo que no volver�
a tenerlos nunca.
344
00:34:24,842 --> 00:34:28,232
- Vaya, �y c�mo ha sido eso?
- F�cil, no hay pie.
345
00:34:35,278 --> 00:34:36,528
John Hoskins,
346
00:34:37,958 --> 00:34:42,418
toma enseguida ese avi�n
y ven pronto a casa.
347
00:34:44,114 --> 00:34:45,514
A la orden, cari�o.
348
00:35:01,179 --> 00:35:07,830
LA MARINA PLANEA CONSTRUIR
OTRO PRINCETON
349
00:35:10,825 --> 00:35:11,626
�Enfermera!
350
00:35:14,413 --> 00:35:17,203
- Diga, se�or.
- �Dijo que �bamos a Washington?
351
00:35:17,546 --> 00:35:19,399
- Eso es.
- Bien,
352
00:35:19,399 --> 00:35:22,224
d�gale al piloto que es un error
Vamos a Filadelfia.
353
00:35:22,939 --> 00:35:23,626
S�, se�or.
354
00:35:26,732 --> 00:35:27,656
�Filadelfia?
355
00:35:29,718 --> 00:35:32,143
No, se�or, no hay ficha a
nombre del capit�n Hoskins.
356
00:35:32,751 --> 00:35:35,983
Una habitaci�n en el sexto piso.
En el ala Sur del edificio.
357
00:35:36,406 --> 00:35:38,618
- Piso octavo.
- Gracias, guapa.
358
00:35:39,781 --> 00:35:41,723
La Marina se va haciendo
m�s guapa cada d�a.
359
00:35:42,000 --> 00:35:43,158
Suerte, capit�n Hoskins.
360
00:35:48,376 --> 00:35:51,273
Est� bien, ahora coloque
la cama junto a la ventana.
361
00:35:51,711 --> 00:35:53,484
Las camas no se pueden
poner junto a la ventana.
362
00:35:54,254 --> 00:35:58,001
Parece estar sorda, enfermera.
�Por qu� no va a un otorrino?
363
00:35:59,236 --> 00:36:03,041
- Avisar� enseguida al doctor.
- La cama junto a la ventana.
364
00:36:11,846 --> 00:36:12,503
Gracias.
365
00:36:52,636 --> 00:36:54,495
Qu� guapo est�s, marinero.
366
00:36:57,366 --> 00:36:58,229
Bienvenido a casa.
367
00:36:59,664 --> 00:37:01,852
Es muy bueno estar en casa.
368
00:37:03,215 --> 00:37:08,430
Sue, es s�lo una pierna.
Te tengo a ti y a los ni�os.
369
00:37:08,867 --> 00:37:10,337
Te haremos olvidar todo.
370
00:37:10,337 --> 00:37:12,556
No tengo nada que olvidar.
La Marina me da otra pierna.
371
00:37:12,556 --> 00:37:14,648
Reharemos nuestra vida juntos.
372
00:37:14,883 --> 00:37:16,044
�No te gusta la de antes?
373
00:37:17,133 --> 00:37:19,417
- Contigo s�, ahora y siempre.
- No tenemos que preocuparnos.
374
00:37:19,636 --> 00:37:23,529
De todas formas,
nunca bail� muy bien.
375
00:37:31,581 --> 00:37:34,639
Hospital Naval de Filadelfia.
�Almirante Halsey!
376
00:37:34,946 --> 00:37:37,776
Si no tienen inconveniente,
seguir� yo solo.
377
00:37:44,299 --> 00:37:44,857
Adelante.
378
00:37:49,688 --> 00:37:52,590
John, si�ntese antes
de que le derribe yo.
379
00:37:54,916 --> 00:37:55,576
S�, se�or.
380
00:38:03,104 --> 00:38:04,767
Siento de veras lo
que le ha ocurrido.
381
00:38:06,762 --> 00:38:09,010
- �Cu�nto ha de estar aqu�?
- No lo s�.
382
00:38:10,035 --> 00:38:12,268
Lo que tarden los carpinteros
en hacerme la pierna.
383
00:38:13,374 --> 00:38:15,200
En cuanto acaben ya no
tendr� que preocuparse.
384
00:38:16,270 --> 00:38:19,169
- Salvo de la carcoma.
- �Qu� piensa hacer?
385
00:38:21,105 --> 00:38:24,093
- Cojear un poco.
- Digo cuando est� retirado.
386
00:38:26,561 --> 00:38:28,247
Almirante Halsey,
no me retirar�.
387
00:38:30,982 --> 00:38:33,137
Hay que ser realista.
Le obligar�n. .
388
00:38:34,239 --> 00:38:34,924
�Por qu�?
389
00:38:36,318 --> 00:38:38,638
�Cree la Marina que un hombre
razona con los pies?
390
00:38:39,437 --> 00:38:40,859
La explosi�n no me
llev� la cabeza.
391
00:38:43,944 --> 00:38:45,080
�Qu� trama usted?
392
00:38:47,502 --> 00:38:48,513
�Quiere mirar ah� abajo, se�or?
393
00:38:53,252 --> 00:38:54,217
Quiero el nuevo Princeton.
394
00:39:00,857 --> 00:39:01,924
Buenas tardes, almirante.
395
00:39:03,787 --> 00:39:05,973
- Bill, �qu� tal?
- Bien, almirante .
396
00:39:06,218 --> 00:39:09,342
- �Qu� le trae a Filadelfia?
- Quer�a ver algo en los astilleros
397
00:39:09,922 --> 00:39:12,536
En su despacho he dejado una nota
en la que se lo explico todo.
398
00:39:13,412 --> 00:39:15,204
Pero esa es una de las razones.
�Y Johnny?
399
00:39:16,236 --> 00:39:17,178
Ya le conoce.
400
00:39:17,624 --> 00:39:18,724
Dice que s�lo quiere
una nueva pierna y
401
00:39:18,724 --> 00:39:24,046
y un barco nuevo.
No le desanime, �eh?
402
00:39:24,687 --> 00:39:25,422
Desde luego que no.
403
00:39:37,602 --> 00:39:38,490
�Duele, eh?
404
00:39:40,339 --> 00:39:41,476
No, es delicioso.
405
00:39:42,975 --> 00:39:46,084
- �Qu� hago ahora?
- Descargue m�s peso en ella.
406
00:39:54,396 --> 00:39:54,944
�Y ahora?
407
00:39:56,238 --> 00:39:58,532
D� pasos cortos con
ayuda de las muletas.
408
00:40:10,359 --> 00:40:13,249
Basta ya por hoy, capit�n
Hay que ir despacio al principio.
409
00:40:24,142 --> 00:40:25,942
- �M�s f�cil, verdad, capit�n?
- S�.
410
00:40:27,619 --> 00:40:28,885
�Cu�ndo tirar� estos bastones, doctor?
411
00:40:29,158 --> 00:40:30,961
Progresa, capit�n, no
hay que ser impaciente.
412
00:40:31,195 --> 00:40:33,384
John, m�rate.
De pie y andando.
413
00:40:33,384 --> 00:40:34,070
Hola, doctor.
414
00:40:35,363 --> 00:40:37,089
Estoy rodeado de deficientes mentales.
415
00:40:37,518 --> 00:40:38,691
Claro que estoy de pie y ando
416
00:40:39,550 --> 00:40:41,626
aunque no lo haga ni la mitad
de bien que mi linda mujercita.
417
00:40:42,066 --> 00:40:42,907
�Qu�, vamos a bailar?
418
00:40:44,051 --> 00:40:45,457
Tuvo un mal d�a,
Sra Hoskins.
419
00:40:46,034 --> 00:40:47,753
Es un paciente sumamente dificil.
420
00:40:48,409 --> 00:40:49,458
Me ir� enseguida, doctor.
421
00:40:50,504 --> 00:40:51,224
Gracias.
422
00:40:53,348 --> 00:40:55,588
Ya veo que las cosas
marchan muy bien.
423
00:40:56,458 --> 00:40:58,025
- Saldr�s en pocas semanas.
- Eso dice el m�dico.
424
00:40:59,580 --> 00:41:00,972
- Traigo una sorpresa.
- Bien.
425
00:41:01,829 --> 00:41:04,117
�Despu�s del trabajo que me he
tomado no lo vas a mirar?
426
00:41:05,495 --> 00:41:06,175
S�, claro.
427
00:41:11,237 --> 00:41:14,039
John Madison Hoskins
contraalmirante retirado.
428
00:41:19,944 --> 00:41:20,743
Ya lo he mirado.
429
00:41:21,927 --> 00:41:23,226
�Qu� te pasa?
�Hay alg�n error?
430
00:41:25,755 --> 00:41:26,988
Yo no soy contraalmirante.
431
00:41:27,646 --> 00:41:30,053
Es autom�tico, en cuanto
te retires ser�s ascendido.
432
00:41:30,053 --> 00:41:31,008
No pienso retirarme.
433
00:41:34,694 --> 00:41:39,732
John, es lo �nico que no hemos
afrontado nunca con sinceridad.
434
00:41:40,413 --> 00:41:42,553
No cre�a que lo fueras a
afrontar t� por m�.
435
00:41:42,849 --> 00:41:44,820
- Todo el mundo sabe.
- �Por favor!
436
00:41:45,560 --> 00:41:46,505
Podr�a o�rlo de cualquier persona,
437
00:41:48,158 --> 00:41:49,223
pero pens� que
me conoc�as mejor.
438
00:42:02,399 --> 00:42:03,432
Lo siento, John.
439
00:42:11,106 --> 00:42:13,856
El doctor ya ha dicho
que tuviste un mal d�a.
440
00:42:43,335 --> 00:42:44,914
�Vamos, c�gelo!
441
00:42:47,992 --> 00:42:49,115
�C�gelo!
442
00:42:57,522 --> 00:42:58,725
�C�gelo!
443
00:43:03,339 --> 00:43:05,008
�Tienes las manos
de mantequilla?
444
00:43:09,826 --> 00:43:11,382
Cada remache que pierde, amigo,
445
00:43:11,663 --> 00:43:13,709
es tiempo que tarda el Princeton
en hacerse a la mar.
446
00:43:14,681 --> 00:43:16,063
Es que me ha sorprendido.
447
00:43:16,514 --> 00:43:19,741
Nunca tuvimos un inspector
con esos chismes bajo el brazo.
448
00:43:25,920 --> 00:43:27,698
Hemos avanzado 4 secciones, se�or.
449
00:43:28,868 --> 00:43:30,992
Eso est� bien.
Siga as�.
450
00:43:37,095 --> 00:43:39,273
�Capit�n, la perdi� en Leyte?
451
00:43:40,476 --> 00:43:41,104
S�.
452
00:43:41,748 --> 00:43:45,387
Entonces debe ser el capit�n Hoskins,
mandaba el otro Princeton.
453
00:43:46,026 --> 00:43:46,793
Casi.
454
00:43:47,563 --> 00:43:49,280
Pero este s� que lo mandar�.
455
00:43:50,342 --> 00:43:52,168
- �Este?
- S�.
456
00:43:52,636 --> 00:43:56,216
Es curioso, otro capit�n
me dijo lo mismo
457
00:43:56,541 --> 00:43:58,776
el otro d�a cuando
trabajaba en la proa.
458
00:43:59,526 --> 00:44:01,403
�Qui�n?
�Qu� aspecto ten�a?
459
00:44:03,978 --> 00:44:05,499
No recuerdo con detalle,
460
00:44:06,588 --> 00:44:08,139
pero era capit�n igual
que usted, se�or.
461
00:44:13,377 --> 00:44:16,416
En nuestra vida juntos nunca hubo
entre nosotros ning�n misterio.
462
00:44:17,831 --> 00:44:21,844
Y ahora me encuentro con esa horrible
barrera que no puedo traspasar.
463
00:44:23,378 --> 00:44:24,697
Mire, Sue, la realidad es esta.
464
00:44:25,463 --> 00:44:28,310
De no ocurrir algo imprevisto,
John Hoskins ser� muy pronto
465
00:44:28,589 --> 00:44:31,238
contraalmirante retirado
de la Armada.
466
00:44:34,683 --> 00:44:36,751
No he dejado de pensar en ello
467
00:44:37,032 --> 00:44:39,097
desde la noche que estuvimos
vel�ndole en el hospital,
468
00:44:39,730 --> 00:44:41,220
pero esto es algo nuevo.
469
00:44:42,050 --> 00:44:45,080
Algo que no tiene nada que ver
con esa antigua ambici�n suya
470
00:44:45,515 --> 00:44:47,044
de conseguir un mando.
471
00:44:48,499 --> 00:44:49,300
No s� qu� puede ser.
472
00:44:51,299 --> 00:44:54,438
Pero desde que perdi� la pierna
es un hombre distinto.
473
00:44:55,534 --> 00:44:58,167
Le encuentro cambiado.
474
00:44:58,167 --> 00:44:59,644
Como si nunca
le hubiera visto.
475
00:45:01,374 --> 00:45:02,314
No lo s�.
476
00:45:03,139 --> 00:45:05,203
No tengo palabras.
No lo entiendo.
477
00:45:06,613 --> 00:45:11,240
�Sue, siempre so�� con un esposo
que viviese a su lado
478
00:45:12,249 --> 00:45:15,626
y educase personalmente
a sus hijos?
479
00:45:16,139 --> 00:45:16,829
Por supuesto que s�.
480
00:45:17,904 --> 00:45:18,920
�Qu� mujer no lo sue�a?
481
00:45:20,770 --> 00:45:22,530
�Pero si su esp�ritu
se derrumbase,
482
00:45:23,861 --> 00:45:26,139
podr�a seguir siendo buen
esposo y buen padre?
483
00:45:28,843 --> 00:45:32,671
He encontrado algo que quiz�
sea la soluci�n de su problema.
484
00:45:34,004 --> 00:45:36,953
Un art�culo olvidado
de nuestras viejas ordenanzas.
485
00:45:38,752 --> 00:45:41,378
Art�culo 34, p�rrafo 271.
486
00:45:42,469 --> 00:45:44,217
"Ning�n oficial podr� ser retirado
487
00:45:44,706 --> 00:45:47,614
por inutilidad a causa de heridas sufridas
en combate frente al enemigo
488
00:45:47,875 --> 00:45:49,218
sin su consentimiento".
489
00:45:51,108 --> 00:45:53,864
Si �l se enterase de esto,
tal vez le mantuviesen en activo.
490
00:45:54,065 --> 00:45:56,347
En retaguardia, naturalmente.
491
00:45:56,347 --> 00:45:59,566
Pero debe considerar qu� ser�a
un destino tranquilo para �l.
492
00:46:01,270 --> 00:46:04,318
Ver�a pasar a hombres m�s j�venes,
con mandos y con barcos,
493
00:46:04,596 --> 00:46:06,319
cosas que nunca tuvo
ni podr� tener.
494
00:46:07,132 --> 00:46:08,972
Pens� en d�rselo yo mismo,
495
00:46:10,674 --> 00:46:13,838
pero esta decisi�n
debe tomarla usted.
496
00:46:15,709 --> 00:46:16,573
S�.
497
00:46:20,001 --> 00:46:21,367
�Podr� conseguir
as� lo que quiero?
498
00:46:22,691 --> 00:46:23,551
Podr�.
499
00:46:24,829 --> 00:46:27,519
Cuando haya decidido
qu� es lo que quiere.
500
00:46:40,205 --> 00:46:41,858
- Hola, jefe.
- Hola, capit�n.
501
00:46:43,543 --> 00:46:44,717
Quiero hacer algunas pr�cticas
502
00:46:46,234 --> 00:46:47,873
El tribunal m�dico va
a reconocerme pronto,
503
00:46:48,123 --> 00:46:50,098
y no quiero que
me encuentre oxidado
504
00:46:57,372 --> 00:46:58,076
�Est� bien, capit�n?
505
00:46:59,905 --> 00:47:01,796
S�, s�, ya casi ando bien
506
00:47:04,657 --> 00:47:06,888
Yo no soportar�a esto
ni para llegar a presidente
507
00:47:07,330 --> 00:47:07,859
Ya
508
00:47:10,012 --> 00:47:11,142
- Eh, Mills
- �Qu�?
509
00:47:12,155 --> 00:47:14,671
�Le dijiste al capataz lo
del asiento en la ducha?
510
00:47:15,110 --> 00:47:17,471
Dice que el otro capit�n
no quiere asiento
511
00:47:17,785 --> 00:47:20,593
hasta que se sepa de una vez
cu�l de los dos va a ser.
512
00:47:20,797 --> 00:47:23,192
Escucha una cosa mucho
m�s importante.
513
00:47:23,405 --> 00:47:25,126
�Qu� dijo de los cojinetes
de la cubierta de vuelo?
514
00:47:25,412 --> 00:47:29,623
Dice que esta cubierta es la m�s
resistente que ha hecho.
515
00:47:30,082 --> 00:47:31,488
Aguantar� todo lo que vuele.
516
00:47:32,349 --> 00:47:35,030
- S�, todo menos reactores.
- �Reactores?
517
00:47:35,577 --> 00:47:36,444
�En un portaaviones?
518
00:47:37,283 --> 00:47:39,577
Eso es, hay que hacer
una cubierta m�s firme.
519
00:47:40,330 --> 00:47:41,298
Tiene raz�n, se�or.
520
00:47:42,039 --> 00:47:44,095
Est� como una cabra.
521
00:47:44,391 --> 00:47:48,255
Asiento en la ducha, reactores
en un barco y una pista de 3 Km.
522
00:47:49,203 --> 00:47:50,353
�Qu� l�stima me da!
523
00:47:54,694 --> 00:47:55,393
Eh, capit�n.
524
00:48:09,853 --> 00:48:12,304
- �Se ha hecho da�o?
- No es nada, muchachos.
525
00:48:12,304 --> 00:48:13,399
Con cuidado, no le
lleves muy deprisa.
526
00:48:16,987 --> 00:48:18,971
Con mucho cuidado.
527
00:48:19,178 --> 00:48:20,994
Vamos a llevarle al hospital
Se lo arreglar�n enseguida.
528
00:48:21,221 --> 00:48:22,679
S�. S�, gracias.
529
00:48:58,904 --> 00:49:01,822
Y despu�s de tantos meses sigue
sin poder andar sin muletas.
530
00:49:02,960 --> 00:49:04,238
Apoyado en esas pruebas,
531
00:49:05,258 --> 00:49:08,472
que son testimonio de los m�dicos
y cirujanos de la Armada,
532
00:49:09,403 --> 00:49:11,786
considero totalmente in�til
el nuevo reconocimiento m�dico.
533
00:49:11,786 --> 00:49:12,665
Ya lo s�, capit�n,
534
00:49:13,476 --> 00:49:16,149
pero �l lo pide
y tiene derecho.
535
00:49:17,411 --> 00:49:18,948
- Llamen al capit�n Hoskins.
- S�, se�or.
536
00:49:49,181 --> 00:49:50,341
Capit�n John M Hoskins, se�or
537
00:49:53,492 --> 00:49:57,211
Examinamos los informes enviados
por los m�dicos, capit�n Hoskins,
538
00:49:58,640 --> 00:50:02,635
y hemos observado que todos
indican que se le debe retirar.
539
00:50:04,444 --> 00:50:05,881
�Puede aducir alguna
nueva raz�n
540
00:50:06,697 --> 00:50:08,213
capaz de desvirtuar
estos informes?
541
00:50:09,087 --> 00:50:09,744
S�, se�or.
542
00:50:10,712 --> 00:50:12,666
Creo que se han equivocado
todos en su juicio
543
00:50:13,947 --> 00:50:17,029
Parece que piensan que
sufro discapacidad fisica.
544
00:50:18,204 --> 00:50:20,169
Hasta hace dos d�as
necesitaba muletas.
545
00:50:21,355 --> 00:50:22,381
Eso era hace dos d�as.
546
00:50:23,244 --> 00:50:24,449
Lamento que la Marina
mire al pasado.
547
00:50:39,697 --> 00:50:43,873
Y afirmo respetuosamente que
soy apto para el servicio activo
548
00:50:44,933 --> 00:50:47,339
�Se da cuenta de que con
sus incursiones en los astilleros
549
00:50:47,774 --> 00:50:50,450
ha violado todos
los reglamentos?
550
00:50:51,825 --> 00:50:53,620
S�, se�or.
Lo siento.
551
00:50:55,810 --> 00:50:58,760
Bas�ndonos en su declaraci�n
y en los informes recibidos,
552
00:51:00,096 --> 00:51:00,734
este tribunal.
553
00:51:01,390 --> 00:51:04,111
�Almirante, no podr�amos
aplazarla vista?
554
00:51:05,839 --> 00:51:06,650
La aplazaremos diez minutos.
555
00:51:07,422 --> 00:51:08,061
Le llamaremos, capit�n.
556
00:51:08,744 --> 00:51:09,326
S�, se�or.
557
00:51:31,640 --> 00:51:33,940
- Creo que no hay esperanza.
- Eso me temo, John.
558
00:51:35,246 --> 00:51:36,607
�No puede hacer nada m�s?
559
00:51:37,357 --> 00:51:38,903
S�, darle un consejo.
560
00:51:39,874 --> 00:51:42,327
Cuando vuelvan a llamarle,
no espere a que decidan ellos,
561
00:51:43,202 --> 00:51:45,005
anuncie que se retira
voluntariamente.
562
00:51:46,387 --> 00:51:47,959
Es mejor para
su hoja de servicios.
563
00:52:21,171 --> 00:52:22,251
�Capit�n Hoskins?
564
00:52:22,561 --> 00:52:23,814
- S�.
- Esto es para usted.
565
00:52:24,330 --> 00:52:26,039
- �Qui�n lo env�a?
- Lo siento, no lo s�.
566
00:52:37,189 --> 00:52:38,331
Capit�n Hoskins.
567
00:52:40,002 --> 00:52:40,696
Estoy listo.
568
00:53:00,284 --> 00:53:02,987
Almirante, creo que el capit�n
tiene algo que exponer.
569
00:53:04,392 --> 00:53:05,051
Hable, capit�n.
570
00:53:06,038 --> 00:53:08,697
Tengo que decir,
que ni este,
571
00:53:08,976 --> 00:53:12,657
ni ning�n otro tribunal, est� autorizado
para retirarme sin mi consentimiento.
572
00:53:13,189 --> 00:53:14,079
Y yo no lo doy.
573
00:53:17,095 --> 00:53:19,852
�En qu� se basa para hacer
tan inesperada afirmaci�n?
574
00:53:23,848 --> 00:53:26,210
El art�culo 34,
575
00:53:26,991 --> 00:53:29,392
p�rrafo 271 de
las ordenanzas navales.
576
00:53:29,613 --> 00:53:33,041
Dice que ning�n oficial
podr� ser retirado.
577
00:53:33,353 --> 00:53:35,961
por inutilidad a causa de heridas sufridas
en combate frente al enemigo
578
00:53:35,961 --> 00:53:36,880
sin su consentimiento.
579
00:53:38,346 --> 00:53:40,644
Y ya le he dicho, se�or,
que yo no consiento.
580
00:53:48,303 --> 00:53:51,646
Bill, me parece que ya he o�do
hablar de esa disposici�n.
581
00:53:54,788 --> 00:53:56,494
Le notificaremos la decisi�n
del tribunal.
582
00:53:57,666 --> 00:54:00,991
- Gracias, se�or, esperar� fuera.
- No es necesario, capit�n.
583
00:54:02,194 --> 00:54:03,618
Esto puede tardar
alg�n tiempo.
584
00:54:13,374 --> 00:54:15,944
S�, me lo dir�n alg�n d�a.
585
00:54:17,363 --> 00:54:20,396
S�, me lo dir�n alg�n d�a.
586
00:54:20,396 --> 00:54:21,092
Qu� bien.
587
00:54:21,092 --> 00:54:22,427
�De qu� me sirve si ma�ana
botan el Princeton?
588
00:54:24,866 --> 00:54:26,261
Y no es precisamente
que me importe.
589
00:54:27,179 --> 00:54:29,277
S� te importa.
Iremos a la botadura.
590
00:54:31,036 --> 00:54:32,117
�Para ver a Bill all�?
591
00:54:34,679 --> 00:54:35,349
Escucha, marinero,
592
00:54:36,804 --> 00:54:39,478
algunas veces se gana,
y otras se pierde,
593
00:54:40,587 --> 00:54:42,959
pero lo que importa es
jugar limpia y lealmente.
594
00:54:46,401 --> 00:54:47,043
S�.
595
00:54:54,324 --> 00:54:55,888
Est� bien, adelante.
596
00:54:57,539 --> 00:55:00,546
- Hola, Sue.
- Hola, Bill, hola Dorothy.
597
00:55:00,934 --> 00:55:02,713
- Hola, John.
- �Qu� tal, Johnny?
598
00:55:04,494 --> 00:55:07,008
Ya sabe todo Washington
el �xito que has tenido hoy.
599
00:55:08,092 --> 00:55:09,607
S�, hasta piensan contratarme
para el circo.
600
00:55:10,710 --> 00:55:11,872
Saldr� despu�s de los elefantes.
.
601
00:55:13,446 --> 00:55:15,327
- �Bill, te lo han dicho?
- �El qu�?
602
00:55:18,593 --> 00:55:20,883
- Que se me descarta.
- Puedes ser franco conmigo.
603
00:55:21,761 --> 00:55:23,601
Quien se lleva
el Princeton eres t�.
604
00:55:24,711 --> 00:55:27,696
Del Princeton s�lo me llevo
la metralla que dej� en mi cuerpo.
605
00:55:29,150 --> 00:55:30,329
Me retiro, Johnny.
606
00:55:46,620 --> 00:55:48,214
Entonces tampoco
ir�s a la botadura.
607
00:55:49,559 --> 00:55:50,477
Iremos los dos.
608
00:55:53,253 --> 00:55:55,461
Es un barco soberbio y
a�n somos los dos marinos.
609
00:55:59,895 --> 00:56:02,148
Con su poder, nuestra
naci�n y sus aliados
610
00:56:02,551 --> 00:56:06,072
han conseguido llevar
la direcci�n de la lucha.
611
00:56:06,331 --> 00:56:09,025
Con fidelidad a nuestros ideales,
612
00:56:10,011 --> 00:56:14,647
y con la fe absoluta en ellos,
mantendremos esa direcci�n.
613
00:56:14,647 --> 00:56:16,888
Este barco ser�
un homenaje al pasado
614
00:56:17,371 --> 00:56:18,914
y una promesa para el futuro.
615
00:56:25,010 --> 00:56:25,958
Se�ora.
616
00:56:27,801 --> 00:56:30,443
Perdone, hemos de interrumpir
la ceremonia unos momentos.
617
00:56:40,696 --> 00:56:43,383
Perd�neme por esta
imprevista interrupci�n.
618
00:56:44,337 --> 00:56:47,708
Y perdonadme, por el retraso en
la botadura de este barco,
619
00:56:47,914 --> 00:56:50,601
orgullo de nuestra Armada.
620
00:56:51,697 --> 00:56:54,380
Pero se me ha pedido que
comunique una importante noticia.
621
00:56:55,733 --> 00:56:57,366
Por decisi�n del
departamento de Marina,
622
00:56:57,991 --> 00:56:59,085
tomada hace unas horas,
623
00:57:00,038 --> 00:57:02,962
ha sido nombrado el nuevo
comandante del Princeton.
624
00:57:05,494 --> 00:57:07,419
Ruego por tanto que
nos diga unas palabras,
625
00:57:08,728 --> 00:57:11,617
el comandante de
esta hermosa nave,
626
00:57:11,617 --> 00:57:14,195
capit�n John M Hoskins.
627
00:57:53,306 --> 00:57:55,105
Yo creo
628
00:57:55,481 --> 00:57:57,604
que lo mejor ser� decir s�lo
629
00:57:58,102 --> 00:58:01,308
que hoy me siento lleno
de orgullo y alegr�a.
630
00:58:01,935 --> 00:58:04,560
Y prometo ante todos
que el capit�n,
631
00:58:05,322 --> 00:58:07,002
los oficiales y la tripulaci�n
de este barco,
632
00:58:08,385 --> 00:58:11,636
har�n cuanto est� en su mano
para honrar el barco de igual nombre,
633
00:58:11,869 --> 00:58:14,152
hundido el pasado octubre.
634
00:58:15,917 --> 00:58:18,120
Este nuevo Princeton
tendr� mayores �xitos,
635
00:58:19,652 --> 00:58:21,346
m�s larga y brillante vida,
636
00:58:22,279 --> 00:58:24,200
si recibe la bendici�n
del hombre valiente.
637
00:58:24,416 --> 00:58:26,595
que mand� el otro barco
cuyo nombre lleva.
638
00:58:28,451 --> 00:58:29,550
Con su permiso, se�or,
639
00:58:31,379 --> 00:58:33,219
dedico este nuevo Princeton
a mi amigo,
640
00:58:34,559 --> 00:58:36,979
el capit�n Bill Buraker.
641
00:59:03,513 --> 00:59:04,624
Sabia decisi�n, Sue.
642
00:59:06,761 --> 00:59:07,343
�Lo cree?
643
00:59:09,128 --> 00:59:10,034
John ya tiene lo que quer�a,
644
00:59:12,701 --> 00:59:14,049
no s� si yo tendr� lo mismo.
645
00:59:19,701 --> 00:59:22,547
�FIN DE LA GUERRA!
646
00:59:26,301 --> 00:59:27,112
�Qu� le parece, Walter?
647
00:59:28,311 --> 00:59:30,139
�Qu� me parece?
No est� mal.
648
00:59:32,773 --> 00:59:33,955
Bueno, �y qu� tal la ducha?
649
00:59:39,984 --> 00:59:41,909
Con un asiento, tal como dije.
650
00:59:44,772 --> 00:59:47,461
- Su equipaje, capit�n Hoskins.
- �Zuggy!
651
00:59:50,101 --> 00:59:52,720
- Cre� que te hab�a ido a.
- Mancato.
652
00:59:53,205 --> 00:59:55,380
A Mancato con tu padre
y que ya eras civil.
653
00:59:55,608 --> 00:59:58,534
Lo era hasta que supe lo
del barco y me reenganch�.
654
00:59:59,067 --> 01:00:01,112
- Bienvenido a bordo, Zuggy.
- Gracias, se�or.
655
01:00:01,112 --> 01:00:02,510
�Lo hiciste todo por ti mismo?
656
01:00:04,439 --> 01:00:05,191
Ah, te ayudaron.
657
01:00:06,692 --> 01:00:08,597
Con que tambi�n ha
intervenido en esto.
658
01:00:11,484 --> 01:00:13,626
- Est� bien, pon las maletas ah�
- A la orden
659
01:00:21,437 --> 01:00:23,766
�Bandera blanca, aterrizaje!
660
01:01:01,090 --> 01:01:04,404
Quiero ver a esos 4 pilotos tan decididos
Quiero hablar con ellos enseguida
661
01:01:15,593 --> 01:01:17,794
Usted se lanz� nada
m�s que regular
662
01:01:19,435 --> 01:01:20,403
Y usted, Martin,
663
01:01:21,359 --> 01:01:24,357
baj� a toda velocidad como
si alguien le persiguiese
664
01:01:25,264 --> 01:01:26,251
�Qu� explicaci�n da a eso?
665
01:01:26,895 --> 01:01:30,239
Llegu� un poco fuerte, pero los cables
me detuvieron sin inconveniente
666
01:01:30,906 --> 01:01:33,687
Si, desde luego,
pero suponga, teniente,
667
01:01:34,155 --> 01:01:35,686
que en vez de llevar un caza,
668
01:01:35,941 --> 01:01:39,702
hubiera llevado un avi�n con
un peso de m�s de mil kilos
669
01:01:41,231 --> 01:01:41,968
Suponga
670
01:01:43,346 --> 01:01:45,390
Suponga que hubiese llevado
un aparatito como este
671
01:01:47,000 --> 01:01:51,549
Esto, se�ores, es un aparato moderno
conocido por reactor Grumman
672
01:01:52,482 --> 01:01:55,654
Y o ustedes y la Marina se preparan
para enfrentarse con ellos,
673
01:01:57,126 --> 01:02:00,717
o podemos considerarnos fracasados
y marcharnos todos a casa
674
01:02:01,107 --> 01:02:02,771
Pero volviendo al asunto, teniente,
675
01:02:03,265 --> 01:02:05,049
suponga que hubiese
llevado un avi�n as�
676
01:02:06,800 --> 01:02:09,616
No conozco al loco que aterrice
en un portaaviones con un reactor
677
01:02:10,384 --> 01:02:12,974
- �Y usted?
- Debe ser que estoy loco
678
01:02:14,629 --> 01:02:17,910
Porque pienso despegar y aterrizar
con uno de estos en un portaaviones
679
01:02:19,128 --> 01:02:20,032
�Usted, se�or?
680
01:02:20,753 --> 01:02:21,975
�Con esa piern?
681
01:02:23,125 --> 01:02:24,658
S�, yo, pata de palo
682
01:02:26,103 --> 01:02:28,937
�Pero habr� bastante sitio en
las cubiertas tal como son ahora?
683
01:02:29,502 --> 01:02:31,495
�Por qu� no? Los cables
siempre se pueden reforzar
684
01:02:31,495 --> 01:02:36,973
"Y a�n con viento fuerte puede hacer
aterrizar reactores en un portaaviones
685
01:02:39,510 --> 01:02:42,651
Claro que se tardar�n meses
en adquirirla pr�ctica necesaria
686
01:02:42,924 --> 01:02:45,866
Quiz� haya que pensar en un nuevo tipo
de catapulta para acelerar el despegue
687
01:02:46,429 --> 01:02:50,066
Con el fin de frenar el aparato, habr�
que emplear cables m�s resistentes,
688
01:02:50,601 --> 01:02:53,209
o tal vez un nuevo tipo
de barrera el�stica"
689
01:02:53,587 --> 01:02:56,160
La madera de la pierna se
le ha subido a la cabeza
690
01:02:56,926 --> 01:02:58,258
�C�mo conseguiremos reactores?
691
01:02:58,773 --> 01:03:01,615
No hay ninguno asignado y
todo el mundo habla de ahorro
692
01:03:01,848 --> 01:03:03,697
En el ej�rcito se utilizan reactores
693
01:03:04,504 --> 01:03:07,395
�Formamos parte o no de
los planes defensivos del pa�s?
694
01:03:07,691 --> 01:03:09,806
�Para qu� estamos aqu� sino?
695
01:03:09,806 --> 01:03:11,606
Pero vamos a perder
un centenar de buenos pilotos
696
01:03:11,606 --> 01:03:13,585
y millones en material s�lo
para comprobarun fracaso
697
01:03:14,479 --> 01:03:17,022
Cuatro meses y nada
Absolutamente nada
698
01:03:18,191 --> 01:03:20,615
Es lo malo que tienen los que hacen
la guerra desde el Pent�gono
699
01:03:20,615 --> 01:03:22,683
No saben lo que vale el tiempo
Adelante
700
01:03:24,691 --> 01:03:27,085
Capit�n, se acerca un bote
con insignia de almirante
701
01:03:27,460 --> 01:03:28,253
Retiro lo dicho
702
01:03:29,162 --> 01:03:30,722
Quiz� sea la respuesta
703
01:03:45,038 --> 01:03:47,003
- Johnny
- Bienvenido a bordo, almirante
704
01:03:47,473 --> 01:03:48,962
Mi segundo, comandante Rodee
705
01:03:49,399 --> 01:03:51,080
- Comandante
- �Riley!
706
01:03:51,541 --> 01:03:52,853
Bienvenido a bordo, Walter
707
01:03:53,204 --> 01:03:54,609
- Buenos d�as, se�or
- Ya conoce el camino
708
01:04:04,492 --> 01:04:06,002
Habl�bamos de usted, almirante
709
01:04:06,657 --> 01:04:07,863
Ya casi desesperaba
de tener noticias
710
01:04:08,411 --> 01:04:09,793
- He estado muy ocupado, John
- Claro
711
01:04:13,269 --> 01:04:14,991
Vaya, ya tiene
el otro gal�n, capit�n
712
01:04:15,631 --> 01:04:17,412
- Enhorabuena
- Gracias.
713
01:04:17,643 --> 01:04:18,614
�Qu� le trae por aqu�?
714
01:04:19,334 --> 01:04:21,381
- Bueno, yo
- Ya s�, le han dado un barco
715
01:04:21,381 --> 01:04:22,254
S�, se�or.
716
01:04:23,393 --> 01:04:25,585
Me alegro mucho, Riley
Ya le dije que lo conseguir�a
717
01:04:26,582 --> 01:04:27,681
En nuestra divisi�n, espero
718
01:04:30,299 --> 01:04:30,988
Mis �rdenes, se�or
719
01:04:33,690 --> 01:04:35,864
La Sra Hoskins le manda
todo su cari�o y
720
01:04:37,163 --> 01:04:40,979
- �C�mo est�?
- Bien, pero muy sola
721
01:04:41,815 --> 01:04:43,540
Y no ve la hora de que vuelva
722
01:04:45,425 --> 01:04:47,460
Es natural, Raily, esas frases
me las s� de memoria
723
01:04:53,629 --> 01:04:54,850
Prepare la ceremonia
de cambio de mandos
724
01:04:56,570 --> 01:04:58,678
Lo siento, se�or,
pero habr� un ligero
725
01:04:59,632 --> 01:05:01,383
retraso en subir los aviones
726
01:05:01,788 --> 01:05:02,742
�Retraso, por qu�?
727
01:05:03,319 --> 01:05:05,245
Hace un a�o que tenemos un buen
r�cord en cuanto a eficiencia
728
01:05:06,072 --> 01:05:07,869
- Perdone usted
- No hay que preocuparse, John,
729
01:05:08,199 --> 01:05:09,183
Raily puede esperar
unos minutos
730
01:05:09,974 --> 01:05:13,493
Claro, me gustar�a echar
un vistazo por ah�, si puedo
731
01:05:27,130 --> 01:05:29,521
Lo siento, John,
es la Ley del mar
732
01:05:31,277 --> 01:05:32,632
Es muy natural
733
01:05:33,232 --> 01:05:35,928
He estado aqu� de prestado
durante todo este tiempo
734
01:05:37,555 --> 01:05:39,384
Escrib� a Sue y le
dije que este trabajo
735
01:05:39,608 --> 01:05:42,103
ser�a el �ltimo de realizar y
regresar�a a casa para siempre
736
01:05:43,539 --> 01:05:46,789
Le gusta mucho escribir y ya sabe
que por la boca muere el pez
737
01:05:47,976 --> 01:05:50,433
- �C�mo?
- Esa carta sobre los reactores,
738
01:05:50,756 --> 01:05:52,311
cay� en el Pent�gono
como un rayo
739
01:05:54,102 --> 01:05:55,179
�Por eso me desembarcan?
740
01:05:58,162 --> 01:06:00,293
No me culpe, John,
fue usted qui�n dijo
741
01:06:00,522 --> 01:06:03,055
que en los portaaviones pueden
emplearse aviones a reacci�n
742
01:06:04,760 --> 01:06:06,218
Ahora tiene que probarlo
743
01:06:10,376 --> 01:06:11,135
�Yo?
744
01:06:13,214 --> 01:06:14,986
El trabajo es todo suyo
745
01:06:16,573 --> 01:06:17,605
Listo, se�or
746
01:06:18,326 --> 01:06:19,040
Muy bien
747
01:06:40,995 --> 01:06:42,548
Despu�s de varias discusiones,
748
01:06:43,009 --> 01:06:46,885
decidimos que no ten�amos insignia
adecuada para nuestra escuadrilla
749
01:06:47,637 --> 01:06:50,526
As� que le pedimos a Walt Disney
que nos dibujase una
750
01:06:51,126 --> 01:06:52,607
Espero, se�or que merezca
su aprobaci�n
751
01:07:19,205 --> 01:07:20,870
Creo que a�orar� el barco
752
01:07:21,495 --> 01:07:22,324
Dudo mucho que tenga tiempo
753
01:07:23,802 --> 01:07:26,929
La lucha con que se enfrenta ser�
dura mi ambicioso amigo
754
01:07:27,641 --> 01:07:28,756
No se preocupe
755
01:07:30,461 --> 01:07:32,439
Una vez que la fase inicial
se haya terminado,
756
01:07:32,942 --> 01:07:36,848
tendremos que seguir los experimentos
sobre portaaviones en navegaci�n
757
01:07:37,299 --> 01:07:40,304
�Piensa en la divisi�n
de portaaviones, capit�n?
758
01:07:41,519 --> 01:07:43,808
�Por qu� no?
Ser�a m�s eficaz
759
01:07:44,869 --> 01:07:46,145
�Busca el ascenso, Johnny?
760
01:07:48,837 --> 01:07:52,785
Oh no Bastante tendr� con explicar
esta nueva misi�n a Sue
761
01:07:54,318 --> 01:07:55,945
- No, se�or, ascenso, no
- �No?
762
01:07:57,700 --> 01:08:00,757
Pues llega tarde, es almirante
desde hace siete d�as
763
01:08:08,066 --> 01:08:09,851
�Qu� le dir� a Sue, Tommy?
764
01:08:10,713 --> 01:08:12,914
Almirante Hoskins,
ese es su problema
765
01:08:17,135 --> 01:08:20,263
En realidad, San Diego
no es una mala ciudad
766
01:08:23,045 --> 01:08:24,318
Hay buenas escuelas,
767
01:08:24,791 --> 01:08:25,973
hay mucho sol,
768
01:08:27,584 --> 01:08:31,669
y lo m�s importante, estaremos
juntos meses y meses
769
01:08:32,948 --> 01:08:34,052
Hablas demasiado, capit�n
770
01:08:34,928 --> 01:08:36,667
Vamos a llegar tarde
a tu fiesta
771
01:08:40,904 --> 01:08:42,290
�Quieres subirme la cremallera?
772
01:08:43,787 --> 01:08:44,873
Ya sabes que siempre
me hago un l�o con esto
773
01:08:44,873 --> 01:08:46,182
Conmigo no mucho
774
01:08:46,182 --> 01:08:49,262
La �ltima vez fue antes de inventarse
los cierres de cremallera
775
01:08:53,195 --> 01:08:56,820
Comprendo que hace tiempo
que estoy poco contigo
776
01:08:57,789 --> 01:09:01,620
La verdad es que siento rubor
de haberte dicho siempre
777
01:09:01,620 --> 01:09:03,197
que iba a ser la �ltima misi�n,
pero lo prometo,
778
01:09:05,030 --> 01:09:07,341
s�, ahora va de veras
779
01:09:08,261 --> 01:09:11,390
Esta misi�n y nada m�s
780
01:09:12,077 --> 01:09:15,821
Despu�s de todo soy un hombre
que cumple su palabra
781
01:09:23,899 --> 01:09:25,168
Sue Hoskins,
782
01:09:26,964 --> 01:09:28,591
�desde cu�ndo sabes esto?
783
01:09:28,934 --> 01:09:31,011
Desde que te conoc�, almirante
784
01:10:09,217 --> 01:10:12,434
22, otros subir�n hasta 4
785
01:10:13,156 --> 01:10:15,716
B�sicamente es un problema
de suministro
786
01:10:15,716 --> 01:10:16,576
Tendr� que averiguarlo
787
01:10:18,182 --> 01:10:18,926
Dispensen, se�ores
788
01:10:21,183 --> 01:10:22,827
Creo que interrumpo una reuni�n
de estado mayor
789
01:10:23,564 --> 01:10:26,203
Hab�amos terminado, almirante
�Verdad, se�ores?
790
01:10:26,468 --> 01:10:27,178
S�, se�or.
791
01:10:27,674 --> 01:10:29,455
- Hasta ma�ana
- Buenas noches
792
01:10:31,126 --> 01:10:33,456
Me parece que si no llego yo,
los habr�a tenido toda la noche
793
01:10:33,981 --> 01:10:37,610
�Por qu� no? Muchas cosas dependen
de la demostraci�n de ma�ana
794
01:10:38,424 --> 01:10:39,428
Aprop�sito de ma�ana, Johnny,
795
01:10:40,628 --> 01:10:42,642
estar� rodeado de amigos
de buena voluntad,
796
01:10:43,669 --> 01:10:46,309
- con una excepci�n
- El almirante LD
797
01:10:47,529 --> 01:10:50,695
- Intent� que no viniera pero insisti�
- S�, ya s�
798
01:10:50,695 --> 01:10:52,561
S� que ha comentado
m�s de la cuenta
799
01:10:52,561 --> 01:10:57,287
que arriesgo vidas j�venes para
demostrar una teor�a absurda
800
01:10:57,891 --> 01:10:58,658
Tommy,
801
01:11:00,877 --> 01:11:03,185
le ruego que me deje volar en
el avi�n de mando ma�ana
802
01:11:03,663 --> 01:11:05,701
Conozco los reactores y crea
que no lo hago muy mal
803
01:11:05,701 --> 01:11:08,126
- Lo s�, pero no le dejo
- Es que as� LD no dir�
804
01:11:09,482 --> 01:11:12,516
Sus reflejos son m�s lentos que los
de un muchacho de 25 a�os
805
01:11:12,516 --> 01:11:15,186
y le necesito vivo, as� que no
accedo a su petici�n �Est� claro?
806
01:11:16,586 --> 01:11:17,955
- S�, se�or.
- En cuanto a ma�ana,
807
01:11:19,374 --> 01:11:23,046
que tengan suerte
...Usted y la aviaci�n naval
808
01:11:23,994 --> 01:11:25,775
- Buenas noches
- Buenas noches
809
01:12:32,320 --> 01:12:33,605
Ese avi�n llega
demasiado deprisa
810
01:12:34,135 --> 01:12:36,088
- �Qui�n es?
- El joven Terry, se�or
811
01:12:41,009 --> 01:12:42,664
Quiz� se le hayan
agarrotado las palancas
812
01:13:00,812 --> 01:13:02,906
Y en cuanto al accidente, creo
que hemos podido determinar
813
01:13:03,557 --> 01:13:05,916
que no fue debido al aterrizaje
en espacio reducido,
814
01:13:05,916 --> 01:13:09,619
sino a un fallo en los mandos
que pudo ocurrir en cualquier sitio
815
01:13:10,980 --> 01:13:12,698
Por eso creo que se
debe hacer las pruebas
816
01:13:13,118 --> 01:13:15,563
en el mar a bordo
de un portaaviones
817
01:13:15,984 --> 01:13:17,906
Ya di mi opini�n,
pero repetir� lo esencial
818
01:13:18,436 --> 01:13:22,065
En un terreno normal pod�a haber
planeado y hoy seguir�a vivo
819
01:13:24,368 --> 01:13:25,259
Almirante,
820
01:13:26,691 --> 01:13:28,919
en este punto de desarrollo,
los reactores son asesinos,
821
01:13:29,153 --> 01:13:29,948
no hay duda,
822
01:13:30,356 --> 01:13:32,112
matan en tierra tanto
como en el mar
823
01:13:32,885 --> 01:13:33,877
Es la dura realidad
824
01:13:34,760 --> 01:13:37,967
Pero es un hecho que el reactor
es el avi�n de combate del futuro
825
01:13:40,244 --> 01:13:42,956
�Cu�ntos hombres habr�n perdido
las otras armas en sus pruebas?
826
01:13:43,511 --> 01:13:46,408
�Y cesaron por ello? �No!
�Vamos a detenernos nosotros?
827
01:13:48,777 --> 01:13:50,345
�Cu�ntos millones de
americanos morir�an
828
01:13:50,606 --> 01:13:52,358
si no pudi�semos rechazar
un ataque con reactores?
829
01:13:58,560 --> 01:13:59,452
Almirante Hoskins,
830
01:14:02,951 --> 01:14:05,921
asumir� el mando de la tercera
divisi�n de portaaviones,
831
01:14:06,189 --> 01:14:08,109
para efectuar maniobras
a�reas en alta mar
832
01:14:09,215 --> 01:14:11,123
Una vez terminadas
dichas maniobras,
833
01:14:12,249 --> 01:14:14,972
se reunir� con el almirante Struble,
en la bah�a de Manila,
834
01:14:15,575 --> 01:14:16,750
para una demostraci�n pr�ctica
835
01:14:19,487 --> 01:14:20,231
Buenos d�as
836
01:14:31,474 --> 01:14:34,413
- Ya estamos listos, se�or
- Parece que lleg� el gran d�a
837
01:14:35,616 --> 01:14:38,352
Ojal� que siga nuestra suerte
El tiempo y el viento son buenos
838
01:14:38,352 --> 01:14:39,214
Perd�n, se�or
839
01:14:40,351 --> 01:14:41,977
Se acerca el helic�ptero
del almirante Struble
840
01:14:42,398 --> 01:14:43,055
Gracias,hijo
841
01:15:24,697 --> 01:15:27,569
- Bienvenido a bordo, se�or
- Gracias, John, �c�mo est�?
842
01:15:43,868 --> 01:15:46,714
Almirante Hoskins, capit�n Rodee,
me alegra volver a verle
843
01:15:47,567 --> 01:15:50,167
�Podemos empezar
la demostraci�n, se�or?
844
01:15:50,914 --> 01:15:53,505
S�, lleve nuestros hu�spedes
al control de vuelo
845
01:15:54,026 --> 01:15:54,774
Almirante
846
01:16:01,072 --> 01:16:02,042
�Pilotos a sus puestos!
847
01:16:22,772 --> 01:16:24,163
�Preparados para poner
el motor en marcha!
848
01:16:50,384 --> 01:16:51,725
�Ap�rtense de
los tubos de salida!
849
01:16:54,725 --> 01:16:55,626
�Reactores en marcha!
850
01:17:20,453 --> 01:17:21,089
�Bandera blanca!
851
01:18:54,768 --> 01:18:56,914
�Bandera blanca,
prepare el aterrizaje!
852
01:19:57,784 --> 01:19:58,376
Adelante
853
01:20:19,759 --> 01:20:22,709
Bien, almirante, diga lo que piensa
He aguantado cosas peores
854
01:20:23,485 --> 01:20:24,221
Se equivoca, John
855
01:20:25,347 --> 01:20:28,541
Buscaba las mejores palabras,
si las hay,
856
01:20:29,864 --> 01:20:31,525
para decir lo que pienso
de su demostraci�n
857
01:20:33,003 --> 01:20:34,565
Si cualquiera hubiese
tenido dudas,
858
01:20:35,691 --> 01:20:37,104
cualquiera, digo,
859
01:20:39,151 --> 01:20:40,098
las ha disipado
860
01:20:41,129 --> 01:20:43,810
El futuro de los aviones
a reacci�n est� asegurado
861
01:20:44,335 --> 01:20:46,520
- Gracias. y enhorabuena, John
- Muchas gracias, se�or
862
01:20:47,910 --> 01:20:51,677
�John, por qu� tom� la decisi�n
de pilotar el primer aparato?
863
01:20:53,929 --> 01:20:56,239
Ver�, los muchachos
estaban nerviosos,
864
01:20:56,989 --> 01:20:59,399
as� que pens� que si ve�an a
un ping�ino con pata de palo
865
01:20:59,727 --> 01:21:01,178
subir a un avi�n y elevarse,
866
01:21:01,691 --> 01:21:03,848
le dar�a la confianza que necesitasen
867
01:21:05,771 --> 01:21:08,256
Ya puedo ir a Washington tranquilo
Si�ntese
868
01:21:10,445 --> 01:21:12,743
Gracias. �A Washington, eh?
�Cu�nto tiempo estar� all�?
869
01:21:14,644 --> 01:21:16,955
Nunca se sabe cuando
acaban esas conferencias
870
01:21:17,611 --> 01:21:21,254
Mientras, se har� cargo del mando
de la s�ptima flota
871
01:21:23,270 --> 01:21:24,206
Gracias, se�or
872
01:21:25,211 --> 01:21:28,355
John, no ser�a mala idea
que el Kremlin viera
873
01:21:28,690 --> 01:21:32,004
una demostraci�n de reactores americanos
con base en los portaaviones
874
01:21:32,502 --> 01:21:33,330
�Qu� le parece?
875
01:21:36,425 --> 01:21:40,241
Que estamos en 1950 y
se supone que estamos en paz
876
01:21:51,541 --> 01:21:52,754
Les habla el almirante Hoskins,
877
01:21:54,022 --> 01:21:56,884
en funciones provisionales
de jefe de la s�ptima flota
878
01:21:57,568 --> 01:21:59,602
No me tom�is a broma
879
01:21:59,602 --> 01:22:03,637
si os digo que ahora que estamos
en pac�ficas aguas asi�ticas,
880
01:22:04,427 --> 01:22:08,769
es preciso intensificar la vigilancia y
estar preparados para lo inesperado
881
01:22:10,354 --> 01:22:12,247
Hay que extremar todas
las medidas de seguridad
882
01:22:14,840 --> 01:22:17,342
y estar en consonancia
con los tiempos
883
01:22:17,342 --> 01:22:19,642
No sabemos cu�ndo
puede suceder algo
884
01:22:19,997 --> 01:22:22,956
"Eso fue lo que les dije
y sucedi� c�mo esperaba
885
01:22:24,809 --> 01:22:28,142
Nunca pensaste que fuera profeta,
pero esta vez acert�
886
01:22:29,312 --> 01:22:32,637
Y estamos listos desde la primera
hora de esta acci�n coreana
887
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
Ahora los rojos aprietan
de firme y en serio
888
01:22:37,871 --> 01:22:41,614
Si nos echar�n de Corea o no,
se ver� despu�s"
889
01:22:46,704 --> 01:22:48,590
Hicimos lo posible
por cubrir la retirada,
890
01:22:48,918 --> 01:22:50,907
pero ahora hemos de proteger
la bolsa de Busan
891
01:22:51,159 --> 01:22:54,340
hasta que llegue material suficiente
para dar al ej�rcito medios de ataque
892
01:22:56,011 --> 01:22:57,775
- Si no, ser� como Dunkerque
- Nuestras bases est�n tan lejos,
893
01:22:58,264 --> 01:23:00,434
que los cazas s�lo aprovechan
20 minutos de cada vuelo,
894
01:23:00,933 --> 01:23:02,639
- y tienen que regresar
- Eso es
895
01:23:04,251 --> 01:23:06,972
Y a menudo, las bases
est�n cubiertas de niebla
896
01:23:07,258 --> 01:23:09,316
aunque los objetivos
est�n despejados
897
01:23:10,146 --> 01:23:11,942
Le necesitamos a usted
y a sus reactores
898
01:23:15,019 --> 01:23:16,289
Podremos ayudar, general
899
01:23:18,689 --> 01:23:20,618
Su oportunidad, Johnny,
usted lleva el bal�n
900
01:23:21,051 --> 01:23:22,661
- S�, se�or.
- Gracias, almirante
901
01:23:22,661 --> 01:23:24,398
Gracias, se�ores
902
01:23:24,899 --> 01:23:27,496
�Siguen con tantas ganas
de jugar contra la Marina?
903
01:23:27,879 --> 01:23:31,332
Oiga, Johnny, aquello era en
Washington hace muchos a�os
904
01:23:31,815 --> 01:23:33,960
- Este partido lo jugaremos juntos
- De acuerdo
905
01:23:34,464 --> 01:23:37,183
�Esta guerra es s�lo vuestra
o podemos echarles una mano?
906
01:23:37,506 --> 01:23:39,128
Puede intervenir todo
el que quiera
907
01:23:39,801 --> 01:23:41,211
Hay guerra suficiente
para todos
908
01:23:45,346 --> 01:23:47,221
Almirante, �se ha dado cuenta
909
01:23:48,325 --> 01:23:51,671
de que se form� un tif�n entre
nosotros y el lugar donde vamos?
910
01:23:52,041 --> 01:23:53,808
Lo s�, nos situaremos
en los estrechos
911
01:23:55,466 --> 01:23:56,811
�En pleno tif�n, se�or?
912
01:23:58,033 --> 01:24:00,081
Entre combatir o evacuar
al ej�rcito en pleno tif�n,
913
01:24:00,761 --> 01:24:02,732
combatiremos
914
01:24:03,986 --> 01:24:05,205
S�, se�or.
915
01:25:08,057 --> 01:25:10,746
Las fuerzas a�reas est�n aqu�,
los ingleses, aqu�
916
01:25:11,317 --> 01:25:15,069
Este ser� nuestro sector,
de 265 a 355
917
01:25:15,991 --> 01:25:20,129
Sectores de vuelo 10,
grados F9 y ADS
918
01:25:20,405 --> 01:25:22,269
Determinados buques de
nuestra escuadra har�n fuego
919
01:25:22,725 --> 01:25:24,416
sobre objetivos indicados
cercanos a la costa
920
01:25:25,082 --> 01:25:25,713
S�, se�or.
921
01:25:26,538 --> 01:25:27,569
Clave para los cazas: Freddy,
922
01:25:28,255 --> 01:25:30,726
para los bombarderos: Devil Dog,
la de la base ser�
923
01:25:30,964 --> 01:25:32,926
Perd�n, almirante, pero mis
quiero decir nuestros chicos,
924
01:25:33,387 --> 01:25:36,085
querr�an tener como clave:
T�o John
925
01:25:38,299 --> 01:25:42,193
Como quieran, pero conmigo
las adulaciones no sirven de nada
926
01:25:43,556 --> 01:25:46,302
- O casi de nada
- Gracias, se�or, les gustar�
927
01:25:46,959 --> 01:25:48,724
Bien, ultime los detalles
inmediatamente
928
01:25:49,540 --> 01:25:52,517
A las cuatro y media todo
el mundo en su puesto
929
01:25:52,517 --> 01:25:53,256
Ahora, a dormir
930
01:26:03,918 --> 01:26:05,416
- Llamada general
- A la orden
931
01:26:16,582 --> 01:26:19,458
�Llamada general,
todos a sus puestos!
932
01:26:19,863 --> 01:26:22,194
�Llamada general,
todos a sus puestos!
933
01:26:29,348 --> 01:26:32,529
�Pilotos, a sus aviones!
934
01:28:16,703 --> 01:28:17,545
�T�o John!
935
01:28:20,937 --> 01:28:22,745
Aqu�, Freddy,
blanco a la vista
936
01:28:23,094 --> 01:28:25,482
Tanques enemigos y artiller�a
pesada hacia el Sur
937
01:28:26,048 --> 01:28:30,374
Situaci�n 27, 33 y 41
938
01:28:33,295 --> 01:28:35,141
T� y Martin ocupaos
de los tanques
939
01:28:35,919 --> 01:28:37,235
Aqu� Martin, vamos all�
940
01:29:04,534 --> 01:29:06,138
�F�jate en c�mo vuelan esos!
941
01:29:10,909 --> 01:29:13,299
�Martin, ap�rtate!
�Ap�rtate!
942
01:29:17,480 --> 01:29:19,073
Sigue a Martin hacia abajo,
a ver si sale
943
01:29:34,491 --> 01:29:37,837
Al habla Jack,
... acabar�n con Martin
944
01:30:04,080 --> 01:30:05,904
�Cacahuete, otro huevo
encima de esos tanques!
945
01:30:16,961 --> 01:30:19,682
Le di, est� ardiendo y estalla
como fuegos artificiales
946
01:30:20,183 --> 01:30:21,169
Parecen los del 4 de julio
947
01:30:36,383 --> 01:30:38,416
�Freddy, aqu� el t�o John!
948
01:30:38,920 --> 01:30:41,337
Controlad el combustible,
llev�is mucho tiempo
949
01:30:43,998 --> 01:30:46,424
�AI habla Freddy,
despejad el campo!
950
01:30:48,840 --> 01:30:52,104
�Atenci�n t�o John,
aqu� Freddy!
951
01:30:53,049 --> 01:30:57,665
- �Freddy, aqu� t�o John!
- �Ataque terminado!
952
01:30:57,946 --> 01:31:00,557
Tanques y artiller�a enemiga
gravemente averiados
953
01:31:00,868 --> 01:31:03,746
Destruidos puentes al sur
�Cambio!
954
01:31:05,982 --> 01:31:11,316
Freddy, aqu� t�o John, gracias
y vuelvan a casa a salvo
955
01:31:15,373 --> 01:31:17,797
"Supongo que ya habr�is
le�do nuestro desembarco en Inchon
956
01:31:18,090 --> 01:31:21,763
detr�s de las l�neas enemigas
y os habr�is figurado que
957
01:31:24,996 --> 01:31:28,027
...que el viejo Valley Forge
cumpli� su cometido
958
01:31:28,262 --> 01:31:30,730
Pero el barco y yo necesitamos
una revisi�n completa
959
01:31:30,730 --> 01:31:32,761
Por eso en un d�a o dos
zarparemos para San Diego
960
01:31:37,748 --> 01:31:41,197
Volver a San Diego significa estar
para siempre con vosotros
961
01:31:42,148 --> 01:31:44,684
Creo que me relevar�n
al llegar al puerto,
962
01:31:45,757 --> 01:31:49,531
y la verdad es que ya estoy
hecho a la idea y me gusta
963
01:31:49,756 --> 01:31:54,811
Di a los ni�os que ya voy de camino
y que os quiero mucho a todos"
964
01:32:06,981 --> 01:32:08,135
Hay noticias desde
Pearl Harbor
965
01:32:08,736 --> 01:32:11,183
Se har� lo posible por activar
nuestro aprovisionamiento
966
01:32:12,339 --> 01:32:15,763
Con suerte estaremos un d�a en
Pearl Harbor y enseguida a casa
967
01:32:16,876 --> 01:32:17,970
�San Diego, all� vamos!
968
01:32:19,563 --> 01:32:21,797
Mensaje del mando,
personal para usted
969
01:32:21,797 --> 01:32:22,319
Gracias.
970
01:32:27,254 --> 01:32:28,892
lmportante conferencia
en Pearl Harbor
971
01:32:29,924 --> 01:32:30,601
�Con qu� objeto?
972
01:32:31,697 --> 01:32:34,972
No dice nada m�s que
"conferencia importante"
973
01:32:34,972 --> 01:32:36,141
Tengo que presentarme
para recibir nuevas �rdenes
974
01:32:36,362 --> 01:32:38,976
- No quiero m�s �rdenes
- Debe ser algo bueno
975
01:32:40,227 --> 01:32:41,391
Lo que sea no me interesa
976
01:33:03,806 --> 01:33:06,333
Y queremos que sepa,
que toda la Marina
977
01:33:06,770 --> 01:33:09,648
le est� agradecida por
las operaciones en Corea, John
978
01:33:09,988 --> 01:33:10,663
Gracias, se�or
979
01:33:11,288 --> 01:33:14,537
Pero eso ya ha pasado
Ahora hemos de hablar del futuro
980
01:33:16,758 --> 01:33:19,262
De eso en realidad hay
que hablar muy poco
981
01:33:19,917 --> 01:33:21,224
Tengo una familia
a la que nunca
982
01:33:21,909 --> 01:33:24,973
Tendr� un permiso, no muy
largo, pero un permiso
983
01:33:25,260 --> 01:33:26,669
Le ten�amos reservadas
dos misiones,
984
01:33:26,956 --> 01:33:29,065
y finalmente decidimos
que eligiera usted mismo
985
01:33:29,652 --> 01:33:30,849
Hay esta o esta
986
01:33:36,193 --> 01:33:38,371
Caballeros, lo agradezco
mucho, pero yo
987
01:33:38,654 --> 01:33:40,669
Hay que pensar m�s despacio,
no decidir as� de repente
988
01:33:41,600 --> 01:33:43,706
No hay nada que decidir
Ya he dicho que
989
01:33:44,007 --> 01:33:45,711
Le repito que lo piense
m�s despacio
990
01:33:46,414 --> 01:33:47,646
Nos reuniremos ma�ana a las 9
991
01:33:59,061 --> 01:34:00,714
No olvide que la cena de hoy
es a las siete y media
992
01:34:01,405 --> 01:34:05,374
No Tommy, llam� a Sue pero
no hab�a l�nea, tal vez
993
01:34:05,374 --> 01:34:06,620
S�, desde luego
994
01:34:07,277 --> 01:34:09,922
Al menos estar� en casa 2 semanas
antes, y llegar� a tiempo para
995
01:34:10,339 --> 01:34:11,622
�Su aniversario de boda?
996
01:34:12,388 --> 01:34:13,794
Lo recuerdo, estuve en ella.
997
01:34:14,404 --> 01:34:15,032
S�, se�or.
998
01:34:18,641 --> 01:34:21,498
Operadora, almirante Hoskins,
la conferencia que...
999
01:34:23,765 --> 01:34:25,268
Ah, va a llegar enseguida.
1000
01:34:26,668 --> 01:34:28,342
No, no, s�lo quer�a hablar
con la Sra Hoskins.
1001
01:34:35,764 --> 01:34:38,655
La operadora dice que enseguida
hablar� con la se�ora, almirante.
1002
01:34:39,163 --> 01:34:39,706
Gracias.
1003
01:34:56,532 --> 01:34:58,064
�Me concede este vals?
1004
01:35:20,211 --> 01:35:23,086
Qu� guapo est�s, marinero.
Bienvenido a casa.
1005
01:35:24,049 --> 01:35:25,311
Es muy bueno volver a casa.
1006
01:36:18,379 --> 01:36:20,195
- Comandante.
- S�, se�or..
1007
01:36:21,456 --> 01:36:24,039
- �Qu� pasa?
- Son aviones de transporte.
1008
01:36:25,753 --> 01:36:29,489
Llegaron de Corea m�s aviones con
heridos de los que esper�bamos.
1009
01:36:29,776 --> 01:36:31,659
No estamos preparados y no tenemos
veh�culos para llevarlos al hospital.
1010
01:36:32,380 --> 01:36:33,690
- �Ve esos coches?
- S�, se�or..
1011
01:36:33,927 --> 01:36:36,285
- Pues �selos.
- Se�or, son coches de almirante.
1012
01:36:37,601 --> 01:36:39,066
Espera un poco.
1013
01:36:50,035 --> 01:36:50,822
Ya no los son.
1014
01:37:06,022 --> 01:37:07,099
Hola.
1015
01:37:08,202 --> 01:37:09,088
Lo siento, chicos,
1016
01:37:10,008 --> 01:37:12,084
pero hay un peque�o retraso que
impide que os lleven al hospital.
1017
01:37:13,008 --> 01:37:16,165
Ya conoc�is esto. Demasiado
tr�fico. No hay coches.
1018
01:37:17,399 --> 01:37:19,818
Todo el mundo se ha visto
en un verdadero aprieto.
1019
01:37:20,257 --> 01:37:22,684
Los encargados de la evacuaci�n
son como los dem�s.
1020
01:37:24,106 --> 01:37:27,152
Quiz� alg�n d�a inventen
un hombre que no falle nunca,
1021
01:37:27,475 --> 01:37:29,313
pero mientras tanto,
recordad vuestro lema:
1022
01:37:30,308 --> 01:37:33,516
"Apresurarse con calma"
�Un cigarrillo?
1023
01:37:37,619 --> 01:37:40,538
Ya nos dir�s cu�ndo quieres escupir
para que lo hagamos por ti.
1024
01:37:43,962 --> 01:37:47,668
Es f�cil para usted venir y
ponerse a bromear, almirante.
1025
01:37:49,781 --> 01:37:51,150
Pero mire esto y r�ase.
1026
01:38:24,983 --> 01:38:26,511
Le pido disculpas, se�or.
1027
01:38:54,823 --> 01:38:56,920
Buenos d�as, caballeros.
Si�ntense.
1028
01:39:00,372 --> 01:39:03,267
Bien, John,
�cu�l es tu decisi�n?
1029
01:39:04,920 --> 01:39:06,571
�Qu� misi�n eliges?
1030
01:39:09,699 --> 01:39:14,155
Caballeros, estoy orgulloso
y agradecido por su ofrecimiento.
1031
01:39:16,229 --> 01:39:18,449
Pero no deseo ninguna,
de veras que no.
1032
01:39:20,058 --> 01:39:22,676
Hay otros muchos que pueden
desempe�arlas mejor que yo.
1033
01:39:24,935 --> 01:39:26,151
No s� si usted, almirante,
1034
01:39:27,245 --> 01:39:30,449
o ustedes, muchos de
los cuales me conocen,
1035
01:39:31,184 --> 01:39:32,607
han comprendido mi ambici�n.
1036
01:39:34,103 --> 01:39:37,689
Para ser honesto, dir� que a veces
ni yo mismo la he comprendido.
1037
01:39:41,307 --> 01:39:42,122
Hace a�os,
1038
01:39:43,218 --> 01:39:46,745
tendido en la cubierta del viejo Princeton
sent� l�stima de m� mismo.
1039
01:39:48,261 --> 01:39:49,043
Supongo que es natural.
1040
01:39:50,533 --> 01:39:52,012
Cre� que todo hab�a acabado.
1041
01:39:53,620 --> 01:39:56,267
Pero luego, en el hospital,
1042
01:39:58,964 --> 01:40:02,027
entend� que mi herida
no era m�s que un reto.
1043
01:40:03,057 --> 01:40:05,637
Un reto no a mi antigua
ambici�n personal,
1044
01:40:06,106 --> 01:40:08,575
sino a una nueva que nac�a
para remplazar mi pierna.
1045
01:40:11,246 --> 01:40:14,622
Decid� sentar un precedente
para todos los inv�lidos,
1046
01:40:14,904 --> 01:40:16,513
fuesen militares o simples civiles.
1047
01:40:17,417 --> 01:40:19,870
Esa fue mi ambici�n,
mi deseo, mi impulso.
1048
01:40:21,856 --> 01:40:23,469
Creo que por eso
no acept� el retiro.
1049
01:40:25,592 --> 01:40:27,021
Es dif�cil explicarlo con palabras,
1050
01:40:30,825 --> 01:40:32,937
pero me ha ocurrido algo
hace muy pocos minutos.
1051
01:40:35,074 --> 01:40:36,918
que me ha decidido a quedarme
con los inv�lidos
1052
01:40:38,342 --> 01:40:39,422
y trabajar para ellos.
1053
01:40:41,873 --> 01:40:43,097
Quiero demostrar a esos hombres
1054
01:40:44,421 --> 01:40:46,488
que no hay l�mites para
el futuro que se les presenta.
1055
01:40:49,169 --> 01:40:50,798
Por eso he rechazado
esas dos misiones,
1056
01:40:53,606 --> 01:40:55,450
y por eso solicito
ahora otra distinta.
1057
01:40:57,236 --> 01:41:00,160
En el servicio a�reo de transportes
militares de la divisi�n del Pac�fico,
1058
01:41:01,738 --> 01:41:04,859
que como ustedes saben es
el encargado de cuidar a esos hombres.
1059
01:41:15,432 --> 01:41:19,990
John, cualquiera de esas misiones
le hubiese hecho c�lebre,
1060
01:41:21,208 --> 01:41:23,042
esta le har� grande.
1061
01:41:24,694 --> 01:41:25,693
El trabajo es suyo.
1062
01:41:27,274 --> 01:41:27,982
Gracias, almirante.
1063
01:41:38,263 --> 01:41:43,684
- Sue, cari�o, el caso es que...
- No lo digas, ya lo s�.
1064
01:41:44,414 --> 01:41:46,263
Esta es la �ltima misi�n.
1065
01:42:25,153 --> 01:42:26,494
FIN
1066
01:42:27,482 --> 01:42:32,654
A LA MARINA DE LOS EE UU,
CUYA VALENT�A HA DEJADO
1067
01:42:33,259 --> 01:42:36,367
UNA HUELLA INDELEBLE EN EL MUNDO
Y EN LOS CORAZONES DE SUS HABITANTES
1068
01:42:37,055 --> 01:42:39,369
Y AL SERVICIO DE TRANSPORTE A�REO MILITAR
Y AL DEPARTAMENTO DE DEFENSA
1069
01:42:39,761 --> 01:42:42,745
QUEREMOS MANIFESTAR
NUESTRO AGRADECIMIENTO
1070
01:42:43,073 --> 01:42:47,368
POR SU AYUDA Y PARTICIPACl�N,
1071
01:42:47,736 --> 01:42:54,887
QUE HAN HECHO POSIBLE
LA REALIZACl�N DE ESTA PEL�CULA.
85811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.