All language subtitles for The.Eternal.Sea.1955.-Divx-ENG-qualit-media

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,988 --> 00:00:37,188 MAR ETERNO (EE.UU - 1955) 2 00:01:43,890 --> 00:01:46,225 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 3 00:01:46,225 --> 00:01:48,895 BASADA EN LA VIDA DEL ALMIRANTE JOHN MADISON HOSKINS 4 00:01:48,895 --> 00:01:51,731 "Ese hombre es grande, y s�lo �l, 5 00:01:51,731 --> 00:01:54,901 que sirve a la grandeza y no a s� mismo" 6 00:02:51,165 --> 00:02:53,334 John �Johnny! 7 00:03:08,975 --> 00:03:09,809 Vamos 8 00:03:21,571 --> 00:03:23,573 Chicos, venid aqu� 9 00:03:28,870 --> 00:03:29,662 C�breme 10 00:04:06,449 --> 00:04:07,158 Sue. 11 00:04:09,869 --> 00:04:10,745 �Sue? 12 00:04:24,050 --> 00:04:26,803 - Sue, soy yo. - �John? 13 00:04:30,348 --> 00:04:31,349 �John! 14 00:04:32,308 --> 00:04:33,684 �Johnny! 15 00:04:38,940 --> 00:04:40,691 �Qu� guapo est�s, marinero! 16 00:04:40,900 --> 00:04:44,112 - Bienvenido a bordo, comandante. - Tonto, ahora pap� es capit�n. 17 00:04:44,320 --> 00:04:45,655 Pap� siempre es pap�. 18 00:04:45,905 --> 00:04:46,489 Claro que s�. 19 00:04:46,739 --> 00:04:49,283 Y yo que quer�a entrar sin despertar a los ni�os. 20 00:04:49,283 --> 00:04:52,578 - �Qu� tal el segundo frente? - S�, �qu� tal en �frica? 21 00:04:53,037 --> 00:04:54,372 �Qui�n eres t�? 22 00:04:56,541 --> 00:05:01,587 Mi pobre nena Dos a�os sin vernos y ya no te acuerdas de tu viejo. 23 00:05:02,296 --> 00:05:05,341 �Qu� me has comprado, viejo? 24 00:05:05,550 --> 00:05:09,512 - �Qu� nos has tra�do? - De eso ya hablaremos. 25 00:05:10,805 --> 00:05:12,223 �C�mo est�is levantados? 26 00:05:13,516 --> 00:05:16,310 A la cama enseguida. Hablaremos ma�ana. 27 00:05:16,561 --> 00:05:19,397 - Est� bien, pap� - Est� bien, pap� 28 00:05:22,191 --> 00:05:23,901 Bienvenido a casa 29 00:05:24,819 --> 00:05:26,237 Es bueno 30 00:05:27,447 --> 00:05:29,657 Es muy bueno volver a casa 31 00:05:34,245 --> 00:05:36,581 Traes un nuevo gal�n 32 00:05:39,083 --> 00:05:41,335 Eso quiere decir que mandas un barco 33 00:05:44,964 --> 00:05:46,632 �Qu� barco es? 34 00:05:49,218 --> 00:05:54,474 Porlo visto es un secreto Yo no debo saber nada, 35 00:05:55,683 --> 00:06:02,523 pero seg�n ciertos rumores, puede que me den el Hornet 36 00:06:03,024 --> 00:06:04,942 El portaaviones Hornet 37 00:06:06,068 --> 00:06:08,070 Hace mucho tiempo que lo deseas. 38 00:06:10,406 --> 00:06:13,826 Aunque yo quisiera que s�lo fuese un sue�o, 39 00:06:15,119 --> 00:06:17,121 una eterna obsesi�n. 40 00:06:18,456 --> 00:06:21,000 Y como dec�as a los ni�os, poder estar juntos, 41 00:06:22,752 --> 00:06:24,712 juntos durante alg�n tiempo. 42 00:06:27,548 --> 00:06:30,301 Para querernos y disfrutar de nuestra uni�n. 43 00:06:32,386 --> 00:06:38,684 T� ser�as un marido, y yo una mujer, no una esposa de la Marina. 44 00:06:40,436 --> 00:06:42,688 Siquiera un par de meses. 45 00:06:51,489 --> 00:06:53,241 �Cu�nto tiempo tenemos? 46 00:06:55,409 --> 00:06:56,327 �Un mes? 47 00:06:58,788 --> 00:06:59,956 �Una semana? 48 00:07:03,417 --> 00:07:05,628 �Cu�nto tiempo, Johnny? 49 00:07:09,090 --> 00:07:10,466 Siete horas. 50 00:07:38,870 --> 00:07:40,496 Esta es la situaci�n, se�ores 51 00:07:42,039 --> 00:07:45,460 Cada uno de ustedes podr�a mandar un portaaviones, 52 00:07:46,127 --> 00:07:48,171 pero ahora no tenemos m�s que estos. 53 00:07:48,546 --> 00:07:50,381 Dentro de poco habr� 60 m�s. 54 00:07:50,798 --> 00:07:55,386 Mientras, tendr�n que dedicarse a trabajos de adiestramiento. 55 00:07:56,471 --> 00:07:58,973 Cuando lleguen los barcos, debe haber tripulantes 56 00:08:01,768 --> 00:08:03,603 Hoy tendremos que hacer algunas modificaciones. 57 00:08:03,853 --> 00:08:04,687 Capit�n Hoskins. 58 00:08:06,230 --> 00:08:07,023 Se�or. 59 00:08:07,940 --> 00:08:10,818 - Se le hab�a dado el Hornet - S�, se�or. 60 00:08:17,617 --> 00:08:19,869 Ha sido hundido, hace 4 horas 61 00:08:31,005 --> 00:08:33,341 - �Eres t�, John? - S�, Sue. 62 00:08:38,930 --> 00:08:40,723 �Cu�ndo tomas el mando, capit�n? 63 00:08:41,474 --> 00:08:45,394 No voy a mandar m�s que a unos escolares. 64 00:08:45,394 --> 00:08:47,355 �Qui�n se llev� el Hornet? 65 00:08:47,563 --> 00:08:51,067 Un torpedo, en las islas Salom�n hace pocas horas. 66 00:08:52,819 --> 00:08:56,823 El viejo me ha ofrecido un puesto a su lado como ayudante. 67 00:08:57,698 --> 00:08:59,450 Le dije que prefer�a el barco. 68 00:09:00,201 --> 00:09:01,828 Apesar de lo ocupado que est�, 69 00:09:01,828 --> 00:09:04,539 se molest� en explicarme los problemas de entrenamiento, 70 00:09:04,956 --> 00:09:08,000 y decirme c�mo hay que crear la nueva Marina. 71 00:09:08,376 --> 00:09:12,213 Tambi�n es un trabajo digno y necesario, John. 72 00:09:13,339 --> 00:09:17,009 S�, pero no puede compararse con el servicio activo. 73 00:09:29,063 --> 00:09:31,816 �Cu�nto hace que tienes estos "H�roes de la guerra naval"? 74 00:09:33,276 --> 00:09:37,447 A�os y a�os Me lo dio mi padre cuando me gradu�. 75 00:09:38,030 --> 00:09:41,993 Pens� que podr�a ayudarme a ser un verdadero lobo marino. 76 00:09:42,410 --> 00:09:44,579 Debe ser un magn�fico libro cuando lo llevas 77 00:09:44,787 --> 00:09:46,747 siempre contigo a donde quiera que vas. 78 00:09:47,165 --> 00:09:49,584 M�s que nada es un recuerdo de mi padre. 79 00:09:50,293 --> 00:09:53,754 Se sent�a orgulloso de que su hijo, un infeliz de Kentucky, 80 00:09:53,963 --> 00:09:56,215 llegara a ser oficial de Marina, 81 00:09:56,591 --> 00:09:58,634 aunque fuese siempre el �ltimo de la clase. 82 00:09:59,010 --> 00:10:02,388 Yo me refer�a a esta inscripci�n hecha a mano. 83 00:10:04,015 --> 00:10:05,725 "Reinan en sus estados 84 00:10:06,017 --> 00:10:09,896 Millares combaten sin descanso en los mares y en la tierra 85 00:10:10,188 --> 00:10:12,440 Y tambi�n luchan los que est�n a la espera" 86 00:10:12,648 --> 00:10:14,025 Son frases de Milton. 87 00:10:14,442 --> 00:10:15,610 Las puso mi padre. 88 00:10:16,611 --> 00:10:18,529 Milton y tu padre val�an mucho. 89 00:10:20,448 --> 00:10:21,407 Bueno, 90 00:10:22,450 --> 00:10:24,994 �d�nde vamos a luchar mientras dura la espera? 91 00:10:27,330 --> 00:10:28,581 En Quonset Point, Rhode Island. 92 00:10:28,873 --> 00:10:31,000 Ser� el jefe del estado mayor del almirante Durgin. 93 00:10:39,342 --> 00:10:40,760 Gracias, Se�or. 94 00:10:48,059 --> 00:10:51,312 - Simpson. - Es un hidroavi�n Mitsubishi. 95 00:10:53,189 --> 00:10:55,733 - Hart. - Es un Zeke. 96 00:10:56,067 --> 00:10:57,944 Deles menos tiempo para responder. 97 00:10:59,612 --> 00:11:02,740 - Petterson. - Zero. 98 00:11:05,660 --> 00:11:08,371 - Frankowitch. - Ese es otro Zeke. 99 00:11:14,710 --> 00:11:16,629 Que se ponga en pie ese alumno. 100 00:11:17,797 --> 00:11:21,050 Si dispara a ese avi�n, podr�a matar a su mejor amigo o a su hermano, 101 00:11:21,300 --> 00:11:24,512 en caso de hacer blanco, es uno de nuestros P47. 102 00:11:24,846 --> 00:11:27,140 - Lo siento, se�or. - Contin�e. 103 00:12:02,383 --> 00:12:04,093 Teniente Johnson. 104 00:12:08,431 --> 00:12:11,642 Seg�n parece, su escuadrilla lleva dos vuelos de retraso. 105 00:12:11,893 --> 00:12:15,980 - Tuvimos muy mal tiempo el jueves. - Vamos a recuperarlo ma�ana. 106 00:12:16,272 --> 00:12:17,899 Se�or, ma�ana es domingo. 107 00:12:18,232 --> 00:12:19,650 Los hombres est�n medio muertos. 108 00:12:19,942 --> 00:12:23,613 Si un piloto no vuela hasta su barco, est� muerto del todo. 109 00:12:27,992 --> 00:12:29,827 Escuadr�n s�ptimo, 110 00:12:30,495 --> 00:12:32,205 bombardeo y ametrallamiento en picado. 111 00:12:32,413 --> 00:12:34,665 Si pudi�semos poner chicas guapas de blanco. 112 00:12:35,917 --> 00:12:37,502 - Ya seguiremos luego. - S�, se�or. 113 00:12:38,127 --> 00:12:40,922 �La esposa de Bill Buraker sigue con usted y con Sue? 114 00:12:41,589 --> 00:12:43,716 S� �Le ha ocurrido algo al Princeton o a Bill? 115 00:12:43,925 --> 00:12:47,053 Nada, precisamente hemos recibido noticias. 116 00:12:47,303 --> 00:12:49,680 "La invasi�n de Saitan contin�a con normalidad. 117 00:12:49,931 --> 00:12:51,599 No hay bajas por ahora" 118 00:12:51,849 --> 00:12:54,352 Pens� que le agradar�a dec�rselo a Dorothy esta noche. 119 00:12:55,019 --> 00:12:56,145 Se lo dir� ahora mismo. 120 00:12:56,354 --> 00:12:59,524 Nuestras pobres esposas de Marina andan escasas de buenas noticias. 121 00:13:01,526 --> 00:13:03,236 - �Diga? - Dorothy. 122 00:13:03,903 --> 00:13:05,822 Tengo buenas noticias para ti. Escucha. 123 00:13:06,114 --> 00:13:08,533 Tanto el Princeton como su capit�n se encuentran bien. 124 00:13:09,283 --> 00:13:11,994 John, cu�nto me alegro. 125 00:13:12,245 --> 00:13:14,580 Sue, est� bien. Bill est� bien. 126 00:13:15,248 --> 00:13:18,417 - Gracias, John, gracias. - No me las des a m�, 127 00:13:18,668 --> 00:13:22,046 d�selas al jefe que me trajo la noticia. Dale un beso a Sue. 128 00:13:22,505 --> 00:13:23,464 Adi�s. 129 00:13:25,091 --> 00:13:26,926 Debiera crearse una medalla para ellas. 130 00:13:27,635 --> 00:13:31,097 - S�lo para esposas de marinos - La m�a tendr� que empezar a gan�rsela. 131 00:13:31,722 --> 00:13:35,768 - Me dan el mando de una Divisi�n. - Vaya, enhorabuena. 132 00:13:36,519 --> 00:13:37,812 Le he reclamado de capit�n. 133 00:13:38,062 --> 00:13:40,106 - Bien, eso es. - No, dicen que no. 134 00:13:40,106 --> 00:13:42,108 Dicen que es m�s valioso su trabajo aqu�. 135 00:13:43,693 --> 00:13:45,278 Entonces aqu� seguir�. 136 00:13:46,320 --> 00:13:49,365 A miles de millas de la verdadera guerra. 137 00:13:51,200 --> 00:13:55,455 Bien, jefe, usted a pelear y yo a dar clases. 138 00:13:59,333 --> 00:14:00,501 �Qu�, Johnny? 139 00:14:01,294 --> 00:14:03,838 Esto ya le parece mejor que hace dos a�os, �eh? 140 00:14:04,839 --> 00:14:07,091 S�, se�or, tal como usted dijo. 141 00:14:07,300 --> 00:14:10,219 Todos sus alumnos andan por ah� y hacen una magn�fica labor. 142 00:14:10,928 --> 00:14:13,389 La verdad es que no le han dado esto en balde. 143 00:14:14,015 --> 00:14:15,141 �Y ahora, se�or? 144 00:14:16,476 --> 00:14:19,520 Me gustar�a que continuase en Quonset. 145 00:14:19,979 --> 00:14:21,898 Hay muchos pilotos que entrenar, 146 00:14:22,565 --> 00:14:23,858 y yo, 147 00:14:25,943 --> 00:14:28,696 a�n no he encontrado lo que llamo un verdadero ayudante. 148 00:14:30,615 --> 00:14:32,074 Crea que lo siento, se�or. 149 00:14:34,535 --> 00:14:37,747 - Sra Hoskins - �Qu� sucede, John? 150 00:14:39,665 --> 00:14:42,084 - Para ti. - �Qu� barco, marinero? 151 00:14:42,835 --> 00:14:44,378 El Princeton USS. 152 00:14:44,587 --> 00:14:46,631 - Johnny, es magn�fico. - �John! 153 00:14:48,382 --> 00:14:50,384 El Princeton es el barco de Bill. 154 00:14:51,552 --> 00:14:54,138 - �Le ha pasado algo? - Nada, Dorothy, nada. 155 00:14:54,388 --> 00:14:56,808 Bill est� bien Se trata de un relevo normal, nada m�s. 156 00:14:58,810 --> 00:15:01,312 Menos mal, me hab�a asustado. 157 00:15:03,606 --> 00:15:06,776 Sue, lo siento. 158 00:15:06,984 --> 00:15:11,280 �Qu� hacemos aqu� parados? Esto hay que celebrarlo. 159 00:15:23,584 --> 00:15:25,253 Ya estamos llegando. 160 00:15:30,091 --> 00:15:33,469 Bien, pronto veremos la flota, �no? 161 00:15:39,934 --> 00:15:43,020 Ah� est� Uno de ellos es nuestro Princeton. 162 00:15:44,522 --> 00:15:48,401 Walter, avise por radio que preparen un bote para ir al Princeton. 163 00:15:48,401 --> 00:15:49,277 S�, se�or. 164 00:15:58,828 --> 00:16:01,330 Disculpe, se�or, llega un bote con la insignia de capit�n . 165 00:16:01,622 --> 00:16:02,915 �De capit�n? 166 00:16:03,541 --> 00:16:06,252 - Si le parece, le haremos pasar. - S�, claro. 167 00:16:06,586 --> 00:16:07,587 A la orden, se�or. 168 00:16:14,510 --> 00:16:15,762 Pido permiso para subir a bordo . 169 00:16:15,970 --> 00:16:18,723 Tiene el permiso, se�or Le llevar�n al capit�n Buraker. 170 00:16:23,352 --> 00:16:27,607 Y si es as�, no pueden seguir m�s que dos rutas para llegar. 171 00:16:28,691 --> 00:16:31,235 Buenos d�as, se�ores. El comandante Riley. 172 00:16:31,444 --> 00:16:32,695 - Buenos d�as. - Bienvenido a bordo. 173 00:16:32,695 --> 00:16:34,697 - Gracias, Bill. - Buenos d�as, John. 174 00:16:35,573 --> 00:16:37,408 Almirante Halsey, buenos d�as, se�or. 175 00:16:38,910 --> 00:16:40,995 Dorothy te manda todo su cari�o, Bill. 176 00:16:41,245 --> 00:16:42,580 - �C�mo est�? - Est� bien. 177 00:16:42,830 --> 00:16:45,500 Te echa mucho de menos y desea verte cuanto antes. 178 00:16:46,125 --> 00:16:50,588 Esa es mi Dorothy. �Qu� te trae por aqu�, Johnny? 179 00:16:52,006 --> 00:16:53,216 �Te dieron un barco? 180 00:16:54,050 --> 00:16:56,636 Magn�fico, John �En nuestra divisi�n? 181 00:16:57,011 --> 00:16:58,096 Mis �rdenes. 182 00:17:07,939 --> 00:17:11,275 No saben que hemos cambiado los planes o no hubiera hecho esto. 183 00:17:11,692 --> 00:17:13,986 Lo siento, John, no puedo entregarle el barco ahora. 184 00:17:14,445 --> 00:17:17,406 Al subir la marea zarparemos para invadir Leyte. 185 00:17:18,366 --> 00:17:19,117 Las Filipinas. 186 00:17:19,117 --> 00:17:22,328 No puedo relevar al capit�n cuando se va a comenzarun ataque. 187 00:17:22,829 --> 00:17:24,956 Si a Bill no le molesta que haya dos capitanes, 188 00:17:25,164 --> 00:17:26,791 puede quedarse a bordo como futuro capit�n 189 00:17:26,791 --> 00:17:29,001 y tomar el mando al terminarla operaci�n. 190 00:17:30,128 --> 00:17:31,087 Gracias, se�or. 191 00:17:31,379 --> 00:17:33,297 Me agradar� tomar parte en la operaci�n 192 00:17:33,297 --> 00:17:35,216 como futuro capit�n del barco de Bill. 193 00:17:35,591 --> 00:17:36,801 Hasta luego, se�ores. 194 00:17:39,595 --> 00:17:43,641 Bill, Dorothy te echa de menos, much�simo. 195 00:17:44,559 --> 00:17:48,104 Mira, John, si hubieses estado en este barco un a�o. 196 00:17:48,354 --> 00:17:49,730 y yo detr�s de una mesa, 197 00:17:50,731 --> 00:17:52,567 hubiera hecho lo mismo por Sue. 198 00:17:54,193 --> 00:17:55,278 Gracias, Bill. 199 00:18:05,002 --> 00:18:06,017 Magn�fico barco, Bill. 200 00:18:06,456 --> 00:18:08,765 No has dejado de mirarle como si fuese una novia. 201 00:18:09,345 --> 00:18:12,235 S�, pero no s� cu�ndo van a dejarme casarme con ella. 202 00:18:12,766 --> 00:18:13,810 Izquierda 347. 203 00:18:14,422 --> 00:18:15,394 Cuando termine el ataque, 204 00:18:15,394 --> 00:18:18,006 ofrecer� una ceremonia de cambio de mando de antolog�a. 205 00:18:18,783 --> 00:18:20,351 Estoy preparado y Riley tambi�n. 206 00:18:21,441 --> 00:18:24,102 Vete a dormir, John Debes estar agotado. 207 00:18:25,171 --> 00:18:26,453 Los futuros capitanes no duermen. 208 00:18:27,109 --> 00:18:29,108 Duermen si saben lo que les espera, y yo lo s�. 209 00:18:29,561 --> 00:18:31,548 Contin�a en 347. Buenas noche, Johnny. 210 00:18:32,176 --> 00:18:35,094 - Hasta ma�ana. - Buenas noches . 211 00:18:50,463 --> 00:18:52,946 �Por qu� no se sienta a verlo qu� lo parece? 212 00:19:21,276 --> 00:19:22,784 �Aviones enemigos a babor! 213 00:19:35,570 --> 00:19:37,240 Todos a sus puestos de combate 214 00:19:39,520 --> 00:19:41,067 �Todos a sus puestos de combate! 215 00:19:42,065 --> 00:19:44,258 �Todos a sus puestos de combate! 216 00:19:44,474 --> 00:19:45,504 �Pilotos, a los aviones! 217 00:19:47,132 --> 00:19:49,409 �Pilotos, a los aviones! 218 00:21:59,558 --> 00:22:01,796 �Habla el comandante del grupo a�reo! 219 00:22:02,195 --> 00:22:05,586 El ataque contra nosotros desde Manila ha sido completamente desarticulado. 220 00:22:07,948 --> 00:22:09,271 S�lo los del Princeton, 221 00:22:09,271 --> 00:22:12,381 hemos derribado 36 aviones enemigos con una sola p�rdida nuestra. 222 00:22:12,960 --> 00:22:16,102 - Tus chicos se portaron bien. - �Te has asustado? 223 00:22:16,515 --> 00:22:19,054 Con franqueza, s� Tem�a por tu barco 224 00:22:19,401 --> 00:22:20,587 Nuestro barco, John 225 00:22:21,118 --> 00:22:23,876 Pero ha sido el comienzo, volver�n a atacarnos 226 00:22:25,101 --> 00:22:26,545 Aqu� los esperaremos 227 00:22:27,135 --> 00:22:28,905 �Avi�n enemigo a babor! 228 00:22:37,569 --> 00:22:38,742 �Todo a estribor! 229 00:23:13,896 --> 00:23:17,974 - Aqu� el capit�n, �qu� ha pasado? - Un fuego importante en la cubierta K 230 00:23:17,974 --> 00:23:19,456 Las m�quinas funcionan, 231 00:23:19,741 --> 00:23:22,260 aunque las condiciones son dificiles para el personal 232 00:23:23,692 --> 00:23:25,435 Aqu� el capit�n, �todos a cubierta! 233 00:23:26,176 --> 00:23:27,630 Diga al Birmingham que est� preparado. 234 00:23:27,630 --> 00:23:29,822 Que suba todo el que no tenga que luchar contra el fuego. 235 00:23:29,822 --> 00:23:31,208 A la orden. 236 00:24:14,062 --> 00:24:15,602 �Ad�nde vas con mi equipaje, muchacho? 237 00:24:16,696 --> 00:24:17,621 Es orden m�a. 238 00:24:17,980 --> 00:24:19,600 Aqu� no puedes hacer nada. Debes irte. 239 00:24:19,600 --> 00:24:22,734 Tengo inter�s por este barco Recuerda, ser� su capit�n. 240 00:24:23,305 --> 00:24:25,683 - Jonnhy, es preciso que... - Por favor, no insistas. 241 00:24:26,261 --> 00:24:28,150 No quiero que toda la mariner�a 242 00:24:28,150 --> 00:24:29,859 vea a un capit�n desobedecer las �rdenes de otro. 243 00:24:48,375 --> 00:24:49,469 �Qu� tal va por ah�? 244 00:24:53,110 --> 00:24:54,652 No se pueden trasladar las municiones 245 00:24:54,652 --> 00:24:57,230 a la c�mara de torpedos por el calor. 246 00:24:57,636 --> 00:24:58,482 Volar�an. 247 00:25:56,795 --> 00:26:00,033 ....o el tama�o m�s grande que s�lo cuesta 69 c�ntimos." 248 00:26:01,267 --> 00:26:03,926 Vamos, ni�os, dejad la radio y sentaos. 249 00:26:05,609 --> 00:26:08,770 "...Fue el portaaviones de los EEUU Princeton. 250 00:26:09,218 --> 00:26:11,393 ...Volveremos a radiarlas �ltimas noticias que recibamos." 251 00:26:12,663 --> 00:26:13,897 Mam�, han dicho algo del Princeton. 252 00:26:14,317 --> 00:26:17,163 S�, pero yo digo que es hora de desayunar. 253 00:26:18,477 --> 00:26:19,099 �El Princeton? 254 00:26:21,386 --> 00:26:22,771 �Has o�do la radio? 255 00:26:23,478 --> 00:26:25,068 S�, precisamente dec�an algo del Princeton 256 00:26:26,174 --> 00:26:28,768 Lo han hundido Ayer 257 00:26:37,619 --> 00:26:41,302 "...Y se confirma que aunque el Princeton ha sido hundido, 258 00:26:41,597 --> 00:26:44,333 ...el capit�n y la mayor�a de la tripulaci�n se han salvado...." 259 00:26:44,911 --> 00:26:48,051 "...En cuanto recibamos nuevas noticias se las trasmitiremos 260 00:26:48,652 --> 00:26:49,411 Y ahora, escuchen a..." 261 00:26:51,109 --> 00:26:53,450 Parte de la dotaci�n y el capit�n se han salvado. 262 00:26:54,216 --> 00:26:56,919 Mam�, el Princeton ten�a dos capitanes. 263 00:26:58,319 --> 00:27:01,428 �Por qu� no dicen qu� capit�n se ha salvado? 264 00:27:12,158 --> 00:27:14,488 Bueno, vamos a desayunar. 265 00:27:17,208 --> 00:27:18,236 Es hora del colegio. 266 00:27:28,502 --> 00:27:31,442 Tiene raz�n, doctor. Definitivamente es gangrena. 267 00:27:32,128 --> 00:27:35,031 - �Est� lejos el barco hospital? - En Ulitis, a 4 d�as 268 00:27:35,644 --> 00:27:36,540 Hay que operar 269 00:27:37,018 --> 00:27:38,800 Lo de menos es salvarle la pierna, 270 00:27:39,035 --> 00:27:40,112 lo importante es su vida. 271 00:27:40,890 --> 00:27:43,051 Sin barco, sin mando, sin carrera. 272 00:27:44,566 --> 00:27:46,973 La guerra embarranca en la playa a hombres de valor 273 00:27:47,476 --> 00:27:50,925 que so�ar�n siempre con los barcos que casi mandaron. 274 00:27:51,547 --> 00:27:53,820 Si vive hasta la playa. Voy a prepararlo todo. 275 00:28:00,002 --> 00:28:02,879 - �Me permite ver al capit�n? - Est� sin conocimiento. 276 00:28:04,911 --> 00:28:08,083 - �Podr�a dejarle esto? - S�, pasa. 277 00:28:16,471 --> 00:28:18,976 - Disculpe, se�or. - �Qu� es eso? 278 00:28:20,834 --> 00:28:22,700 Es todo lo que pude salvar de su equipaje. 279 00:28:24,241 --> 00:28:25,314 �Y t� qui�n eres? 280 00:28:27,869 --> 00:28:31,200 Marinero PJ Zugbaum, se�or Los chicos me llaman "Zuggy". 281 00:28:31,776 --> 00:28:34,762 El capit�n me mand� llevarle el equipaje cuando no quiso abandonar el barco. 282 00:28:36,599 --> 00:28:40,723 - Siento lo del barco, y... - Bien, gracias, Zuggy. 283 00:28:44,867 --> 00:28:48,336 Yo quise recoger m�s cosas, pero el fuego era tan grande. 284 00:28:49,756 --> 00:28:51,816 �Te quemaste por salvar mis cosas? 285 00:28:53,757 --> 00:28:56,477 En mi casa tenemos un taller de encuadernaci�n. 286 00:28:56,886 --> 00:28:59,545 Si quiere enviarnos esto, se lo dejar�amos muy bien. 287 00:28:59,806 --> 00:29:03,292 En piel de Rusia, si le gusta, o en caim�n argentino estar�a precioso. 288 00:29:04,820 --> 00:29:07,008 Ya ve, dicen que me mandan a casa. 289 00:29:08,165 --> 00:29:10,825 La guerra acab�. Al menos para m�. 290 00:29:11,554 --> 00:29:15,569 - �Por eso se ir�a? - S�, �es una tonter�a, no? 291 00:29:17,352 --> 00:29:22,289 Zuggy, te aseguro que no olvidar� lo que has hecho en toda mi vida. 292 00:29:24,225 --> 00:29:25,075 Gracias, se�or. 293 00:29:28,000 --> 00:29:30,499 Deseo que tambi�n a usted le vayan bien las cosas. 294 00:29:44,654 --> 00:29:48,679 "Ellos s�lo sirven a quienes permanecen en pie y esperan" 295 00:30:34,596 --> 00:30:36,080 �Qu� te pasa, hijo? 296 00:30:45,062 --> 00:30:45,787 �Johnson! 297 00:30:48,335 --> 00:30:49,321 �Teniente Johnson! 298 00:30:52,837 --> 00:30:53,802 Nos conocimos en Quonset. 299 00:30:57,695 --> 00:30:58,329 S�, se�or. 300 00:31:02,292 --> 00:31:03,317 Crea que lo siento. 301 00:31:06,273 --> 00:31:07,300 S�, capit�n. 302 00:31:08,260 --> 00:31:10,119 Todo el mundo lo siente, 303 00:31:11,391 --> 00:31:12,612 pero yo me quedo sin brazo. 304 00:31:15,166 --> 00:31:16,213 T� est�s mejor que yo. 305 00:31:17,571 --> 00:31:20,082 Todo lo que tienes que hacer es regalar uno de tus guantes, 306 00:31:20,894 --> 00:31:21,979 mejor que un zapato. 307 00:31:24,646 --> 00:31:25,487 Dijeron 308 00:31:27,994 --> 00:31:30,133 que la Marina sent�a orgullo de m� cuando me dieron las alas. 309 00:31:34,333 --> 00:31:35,753 Mire ahora mis alas. 310 00:31:39,086 --> 00:31:40,221 Has cumplido bien, hijo. 311 00:31:42,114 --> 00:31:43,161 �De qu� me ha servido? 312 00:31:46,011 --> 00:31:47,680 �De qu� sirvo yo ahora? 313 00:31:59,057 --> 00:31:59,816 Johnson, 314 00:32:02,055 --> 00:32:04,526 te voy a ense�ar una cosa. 315 00:32:05,722 --> 00:32:09,692 Para que no vayas por ah� lament�ndote como un pato atemorizado. 316 00:32:20,074 --> 00:32:21,899 La Marina tambi�n era toda su vida. 317 00:32:28,395 --> 00:32:30,102 No he le�do mucho acerca de �l. 318 00:32:32,131 --> 00:32:33,710 Debes hacerlo. 319 00:32:34,649 --> 00:32:36,677 Es un gran precedente en que mirarse. 320 00:32:39,025 --> 00:32:40,107 S�, se�or, pero... 321 00:32:45,073 --> 00:32:46,014 �qu� me dice de usted? 322 00:32:52,134 --> 00:32:53,495 Yo he de sentar mi precedente 323 00:32:59,008 --> 00:33:04,055 He venido a decirle lo que sabemos, que no es mucho por cierto. 324 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Lo esencial es que est� vivo aunque gravemente herido. 325 00:33:07,038 --> 00:33:08,495 - Gracias a Dios que vive. - S�. 326 00:33:10,589 --> 00:33:12,773 - Le traer�n en avi�n hasta tierra - �En avi�n? 327 00:33:13,031 --> 00:33:13,821 Insisti� en ello. 328 00:33:14,796 --> 00:33:18,030 Sue, debe estar al llegar. 329 00:33:18,030 --> 00:33:20,469 Hace 17 horas. 330 00:33:28,917 --> 00:33:30,215 Casa del capit�n Hoskins. 331 00:33:33,655 --> 00:33:34,430 �Qu�? 332 00:33:36,449 --> 00:33:39,672 Pero eres t�, loco pillastre granuja. 333 00:33:42,447 --> 00:33:43,714 Aqu� le tiene. 334 00:33:48,024 --> 00:33:50,510 - �Diga? - Hola, Sue. 335 00:33:51,447 --> 00:33:54,310 �John! �Johnny! 336 00:33:56,041 --> 00:33:56,776 �D�nde est�s? 337 00:33:57,781 --> 00:33:58,854 En San Francisco. 338 00:34:00,362 --> 00:34:03,656 - �C�mo est�is t� y los ni�os? - Estamos muy bien, John 339 00:34:05,746 --> 00:34:08,405 Tu voz suena muy bien, marinero. 340 00:34:10,019 --> 00:34:11,999 Pero dime pronto, �c�mo est�s? 341 00:34:12,949 --> 00:34:16,777 Divinamente �Te acuerdas de aquellos dolores que me daban en el pie? 342 00:34:17,205 --> 00:34:20,358 Claro que me acuerdo, �qu� tiene que ver eso ahora? 343 00:34:20,656 --> 00:34:23,966 Nada, salvo que no volver� a tenerlos nunca. 344 00:34:24,842 --> 00:34:28,232 - Vaya, �y c�mo ha sido eso? - F�cil, no hay pie. 345 00:34:35,278 --> 00:34:36,528 John Hoskins, 346 00:34:37,958 --> 00:34:42,418 toma enseguida ese avi�n y ven pronto a casa. 347 00:34:44,114 --> 00:34:45,514 A la orden, cari�o. 348 00:35:01,179 --> 00:35:07,830 LA MARINA PLANEA CONSTRUIR OTRO PRINCETON 349 00:35:10,825 --> 00:35:11,626 �Enfermera! 350 00:35:14,413 --> 00:35:17,203 - Diga, se�or. - �Dijo que �bamos a Washington? 351 00:35:17,546 --> 00:35:19,399 - Eso es. - Bien, 352 00:35:19,399 --> 00:35:22,224 d�gale al piloto que es un error Vamos a Filadelfia. 353 00:35:22,939 --> 00:35:23,626 S�, se�or. 354 00:35:26,732 --> 00:35:27,656 �Filadelfia? 355 00:35:29,718 --> 00:35:32,143 No, se�or, no hay ficha a nombre del capit�n Hoskins. 356 00:35:32,751 --> 00:35:35,983 Una habitaci�n en el sexto piso. En el ala Sur del edificio. 357 00:35:36,406 --> 00:35:38,618 - Piso octavo. - Gracias, guapa. 358 00:35:39,781 --> 00:35:41,723 La Marina se va haciendo m�s guapa cada d�a. 359 00:35:42,000 --> 00:35:43,158 Suerte, capit�n Hoskins. 360 00:35:48,376 --> 00:35:51,273 Est� bien, ahora coloque la cama junto a la ventana. 361 00:35:51,711 --> 00:35:53,484 Las camas no se pueden poner junto a la ventana. 362 00:35:54,254 --> 00:35:58,001 Parece estar sorda, enfermera. �Por qu� no va a un otorrino? 363 00:35:59,236 --> 00:36:03,041 - Avisar� enseguida al doctor. - La cama junto a la ventana. 364 00:36:11,846 --> 00:36:12,503 Gracias. 365 00:36:52,636 --> 00:36:54,495 Qu� guapo est�s, marinero. 366 00:36:57,366 --> 00:36:58,229 Bienvenido a casa. 367 00:36:59,664 --> 00:37:01,852 Es muy bueno estar en casa. 368 00:37:03,215 --> 00:37:08,430 Sue, es s�lo una pierna. Te tengo a ti y a los ni�os. 369 00:37:08,867 --> 00:37:10,337 Te haremos olvidar todo. 370 00:37:10,337 --> 00:37:12,556 No tengo nada que olvidar. La Marina me da otra pierna. 371 00:37:12,556 --> 00:37:14,648 Reharemos nuestra vida juntos. 372 00:37:14,883 --> 00:37:16,044 �No te gusta la de antes? 373 00:37:17,133 --> 00:37:19,417 - Contigo s�, ahora y siempre. - No tenemos que preocuparnos. 374 00:37:19,636 --> 00:37:23,529 De todas formas, nunca bail� muy bien. 375 00:37:31,581 --> 00:37:34,639 Hospital Naval de Filadelfia. �Almirante Halsey! 376 00:37:34,946 --> 00:37:37,776 Si no tienen inconveniente, seguir� yo solo. 377 00:37:44,299 --> 00:37:44,857 Adelante. 378 00:37:49,688 --> 00:37:52,590 John, si�ntese antes de que le derribe yo. 379 00:37:54,916 --> 00:37:55,576 S�, se�or. 380 00:38:03,104 --> 00:38:04,767 Siento de veras lo que le ha ocurrido. 381 00:38:06,762 --> 00:38:09,010 - �Cu�nto ha de estar aqu�? - No lo s�. 382 00:38:10,035 --> 00:38:12,268 Lo que tarden los carpinteros en hacerme la pierna. 383 00:38:13,374 --> 00:38:15,200 En cuanto acaben ya no tendr� que preocuparse. 384 00:38:16,270 --> 00:38:19,169 - Salvo de la carcoma. - �Qu� piensa hacer? 385 00:38:21,105 --> 00:38:24,093 - Cojear un poco. - Digo cuando est� retirado. 386 00:38:26,561 --> 00:38:28,247 Almirante Halsey, no me retirar�. 387 00:38:30,982 --> 00:38:33,137 Hay que ser realista. Le obligar�n. . 388 00:38:34,239 --> 00:38:34,924 �Por qu�? 389 00:38:36,318 --> 00:38:38,638 �Cree la Marina que un hombre razona con los pies? 390 00:38:39,437 --> 00:38:40,859 La explosi�n no me llev� la cabeza. 391 00:38:43,944 --> 00:38:45,080 �Qu� trama usted? 392 00:38:47,502 --> 00:38:48,513 �Quiere mirar ah� abajo, se�or? 393 00:38:53,252 --> 00:38:54,217 Quiero el nuevo Princeton. 394 00:39:00,857 --> 00:39:01,924 Buenas tardes, almirante. 395 00:39:03,787 --> 00:39:05,973 - Bill, �qu� tal? - Bien, almirante . 396 00:39:06,218 --> 00:39:09,342 - �Qu� le trae a Filadelfia? - Quer�a ver algo en los astilleros 397 00:39:09,922 --> 00:39:12,536 En su despacho he dejado una nota en la que se lo explico todo. 398 00:39:13,412 --> 00:39:15,204 Pero esa es una de las razones. �Y Johnny? 399 00:39:16,236 --> 00:39:17,178 Ya le conoce. 400 00:39:17,624 --> 00:39:18,724 Dice que s�lo quiere una nueva pierna y 401 00:39:18,724 --> 00:39:24,046 y un barco nuevo. No le desanime, �eh? 402 00:39:24,687 --> 00:39:25,422 Desde luego que no. 403 00:39:37,602 --> 00:39:38,490 �Duele, eh? 404 00:39:40,339 --> 00:39:41,476 No, es delicioso. 405 00:39:42,975 --> 00:39:46,084 - �Qu� hago ahora? - Descargue m�s peso en ella. 406 00:39:54,396 --> 00:39:54,944 �Y ahora? 407 00:39:56,238 --> 00:39:58,532 D� pasos cortos con ayuda de las muletas. 408 00:40:10,359 --> 00:40:13,249 Basta ya por hoy, capit�n Hay que ir despacio al principio. 409 00:40:24,142 --> 00:40:25,942 - �M�s f�cil, verdad, capit�n? - S�. 410 00:40:27,619 --> 00:40:28,885 �Cu�ndo tirar� estos bastones, doctor? 411 00:40:29,158 --> 00:40:30,961 Progresa, capit�n, no hay que ser impaciente. 412 00:40:31,195 --> 00:40:33,384 John, m�rate. De pie y andando. 413 00:40:33,384 --> 00:40:34,070 Hola, doctor. 414 00:40:35,363 --> 00:40:37,089 Estoy rodeado de deficientes mentales. 415 00:40:37,518 --> 00:40:38,691 Claro que estoy de pie y ando 416 00:40:39,550 --> 00:40:41,626 aunque no lo haga ni la mitad de bien que mi linda mujercita. 417 00:40:42,066 --> 00:40:42,907 �Qu�, vamos a bailar? 418 00:40:44,051 --> 00:40:45,457 Tuvo un mal d�a, Sra Hoskins. 419 00:40:46,034 --> 00:40:47,753 Es un paciente sumamente dificil. 420 00:40:48,409 --> 00:40:49,458 Me ir� enseguida, doctor. 421 00:40:50,504 --> 00:40:51,224 Gracias. 422 00:40:53,348 --> 00:40:55,588 Ya veo que las cosas marchan muy bien. 423 00:40:56,458 --> 00:40:58,025 - Saldr�s en pocas semanas. - Eso dice el m�dico. 424 00:40:59,580 --> 00:41:00,972 - Traigo una sorpresa. - Bien. 425 00:41:01,829 --> 00:41:04,117 �Despu�s del trabajo que me he tomado no lo vas a mirar? 426 00:41:05,495 --> 00:41:06,175 S�, claro. 427 00:41:11,237 --> 00:41:14,039 John Madison Hoskins contraalmirante retirado. 428 00:41:19,944 --> 00:41:20,743 Ya lo he mirado. 429 00:41:21,927 --> 00:41:23,226 �Qu� te pasa? �Hay alg�n error? 430 00:41:25,755 --> 00:41:26,988 Yo no soy contraalmirante. 431 00:41:27,646 --> 00:41:30,053 Es autom�tico, en cuanto te retires ser�s ascendido. 432 00:41:30,053 --> 00:41:31,008 No pienso retirarme. 433 00:41:34,694 --> 00:41:39,732 John, es lo �nico que no hemos afrontado nunca con sinceridad. 434 00:41:40,413 --> 00:41:42,553 No cre�a que lo fueras a afrontar t� por m�. 435 00:41:42,849 --> 00:41:44,820 - Todo el mundo sabe. - �Por favor! 436 00:41:45,560 --> 00:41:46,505 Podr�a o�rlo de cualquier persona, 437 00:41:48,158 --> 00:41:49,223 pero pens� que me conoc�as mejor. 438 00:42:02,399 --> 00:42:03,432 Lo siento, John. 439 00:42:11,106 --> 00:42:13,856 El doctor ya ha dicho que tuviste un mal d�a. 440 00:42:43,335 --> 00:42:44,914 �Vamos, c�gelo! 441 00:42:47,992 --> 00:42:49,115 �C�gelo! 442 00:42:57,522 --> 00:42:58,725 �C�gelo! 443 00:43:03,339 --> 00:43:05,008 �Tienes las manos de mantequilla? 444 00:43:09,826 --> 00:43:11,382 Cada remache que pierde, amigo, 445 00:43:11,663 --> 00:43:13,709 es tiempo que tarda el Princeton en hacerse a la mar. 446 00:43:14,681 --> 00:43:16,063 Es que me ha sorprendido. 447 00:43:16,514 --> 00:43:19,741 Nunca tuvimos un inspector con esos chismes bajo el brazo. 448 00:43:25,920 --> 00:43:27,698 Hemos avanzado 4 secciones, se�or. 449 00:43:28,868 --> 00:43:30,992 Eso est� bien. Siga as�. 450 00:43:37,095 --> 00:43:39,273 �Capit�n, la perdi� en Leyte? 451 00:43:40,476 --> 00:43:41,104 S�. 452 00:43:41,748 --> 00:43:45,387 Entonces debe ser el capit�n Hoskins, mandaba el otro Princeton. 453 00:43:46,026 --> 00:43:46,793 Casi. 454 00:43:47,563 --> 00:43:49,280 Pero este s� que lo mandar�. 455 00:43:50,342 --> 00:43:52,168 - �Este? - S�. 456 00:43:52,636 --> 00:43:56,216 Es curioso, otro capit�n me dijo lo mismo 457 00:43:56,541 --> 00:43:58,776 el otro d�a cuando trabajaba en la proa. 458 00:43:59,526 --> 00:44:01,403 �Qui�n? �Qu� aspecto ten�a? 459 00:44:03,978 --> 00:44:05,499 No recuerdo con detalle, 460 00:44:06,588 --> 00:44:08,139 pero era capit�n igual que usted, se�or. 461 00:44:13,377 --> 00:44:16,416 En nuestra vida juntos nunca hubo entre nosotros ning�n misterio. 462 00:44:17,831 --> 00:44:21,844 Y ahora me encuentro con esa horrible barrera que no puedo traspasar. 463 00:44:23,378 --> 00:44:24,697 Mire, Sue, la realidad es esta. 464 00:44:25,463 --> 00:44:28,310 De no ocurrir algo imprevisto, John Hoskins ser� muy pronto 465 00:44:28,589 --> 00:44:31,238 contraalmirante retirado de la Armada. 466 00:44:34,683 --> 00:44:36,751 No he dejado de pensar en ello 467 00:44:37,032 --> 00:44:39,097 desde la noche que estuvimos vel�ndole en el hospital, 468 00:44:39,730 --> 00:44:41,220 pero esto es algo nuevo. 469 00:44:42,050 --> 00:44:45,080 Algo que no tiene nada que ver con esa antigua ambici�n suya 470 00:44:45,515 --> 00:44:47,044 de conseguir un mando. 471 00:44:48,499 --> 00:44:49,300 No s� qu� puede ser. 472 00:44:51,299 --> 00:44:54,438 Pero desde que perdi� la pierna es un hombre distinto. 473 00:44:55,534 --> 00:44:58,167 Le encuentro cambiado. 474 00:44:58,167 --> 00:44:59,644 Como si nunca le hubiera visto. 475 00:45:01,374 --> 00:45:02,314 No lo s�. 476 00:45:03,139 --> 00:45:05,203 No tengo palabras. No lo entiendo. 477 00:45:06,613 --> 00:45:11,240 �Sue, siempre so�� con un esposo que viviese a su lado 478 00:45:12,249 --> 00:45:15,626 y educase personalmente a sus hijos? 479 00:45:16,139 --> 00:45:16,829 Por supuesto que s�. 480 00:45:17,904 --> 00:45:18,920 �Qu� mujer no lo sue�a? 481 00:45:20,770 --> 00:45:22,530 �Pero si su esp�ritu se derrumbase, 482 00:45:23,861 --> 00:45:26,139 podr�a seguir siendo buen esposo y buen padre? 483 00:45:28,843 --> 00:45:32,671 He encontrado algo que quiz� sea la soluci�n de su problema. 484 00:45:34,004 --> 00:45:36,953 Un art�culo olvidado de nuestras viejas ordenanzas. 485 00:45:38,752 --> 00:45:41,378 Art�culo 34, p�rrafo 271. 486 00:45:42,469 --> 00:45:44,217 "Ning�n oficial podr� ser retirado 487 00:45:44,706 --> 00:45:47,614 por inutilidad a causa de heridas sufridas en combate frente al enemigo 488 00:45:47,875 --> 00:45:49,218 sin su consentimiento". 489 00:45:51,108 --> 00:45:53,864 Si �l se enterase de esto, tal vez le mantuviesen en activo. 490 00:45:54,065 --> 00:45:56,347 En retaguardia, naturalmente. 491 00:45:56,347 --> 00:45:59,566 Pero debe considerar qu� ser�a un destino tranquilo para �l. 492 00:46:01,270 --> 00:46:04,318 Ver�a pasar a hombres m�s j�venes, con mandos y con barcos, 493 00:46:04,596 --> 00:46:06,319 cosas que nunca tuvo ni podr� tener. 494 00:46:07,132 --> 00:46:08,972 Pens� en d�rselo yo mismo, 495 00:46:10,674 --> 00:46:13,838 pero esta decisi�n debe tomarla usted. 496 00:46:15,709 --> 00:46:16,573 S�. 497 00:46:20,001 --> 00:46:21,367 �Podr� conseguir as� lo que quiero? 498 00:46:22,691 --> 00:46:23,551 Podr�. 499 00:46:24,829 --> 00:46:27,519 Cuando haya decidido qu� es lo que quiere. 500 00:46:40,205 --> 00:46:41,858 - Hola, jefe. - Hola, capit�n. 501 00:46:43,543 --> 00:46:44,717 Quiero hacer algunas pr�cticas 502 00:46:46,234 --> 00:46:47,873 El tribunal m�dico va a reconocerme pronto, 503 00:46:48,123 --> 00:46:50,098 y no quiero que me encuentre oxidado 504 00:46:57,372 --> 00:46:58,076 �Est� bien, capit�n? 505 00:46:59,905 --> 00:47:01,796 S�, s�, ya casi ando bien 506 00:47:04,657 --> 00:47:06,888 Yo no soportar�a esto ni para llegar a presidente 507 00:47:07,330 --> 00:47:07,859 Ya 508 00:47:10,012 --> 00:47:11,142 - Eh, Mills - �Qu�? 509 00:47:12,155 --> 00:47:14,671 �Le dijiste al capataz lo del asiento en la ducha? 510 00:47:15,110 --> 00:47:17,471 Dice que el otro capit�n no quiere asiento 511 00:47:17,785 --> 00:47:20,593 hasta que se sepa de una vez cu�l de los dos va a ser. 512 00:47:20,797 --> 00:47:23,192 Escucha una cosa mucho m�s importante. 513 00:47:23,405 --> 00:47:25,126 �Qu� dijo de los cojinetes de la cubierta de vuelo? 514 00:47:25,412 --> 00:47:29,623 Dice que esta cubierta es la m�s resistente que ha hecho. 515 00:47:30,082 --> 00:47:31,488 Aguantar� todo lo que vuele. 516 00:47:32,349 --> 00:47:35,030 - S�, todo menos reactores. - �Reactores? 517 00:47:35,577 --> 00:47:36,444 �En un portaaviones? 518 00:47:37,283 --> 00:47:39,577 Eso es, hay que hacer una cubierta m�s firme. 519 00:47:40,330 --> 00:47:41,298 Tiene raz�n, se�or. 520 00:47:42,039 --> 00:47:44,095 Est� como una cabra. 521 00:47:44,391 --> 00:47:48,255 Asiento en la ducha, reactores en un barco y una pista de 3 Km. 522 00:47:49,203 --> 00:47:50,353 �Qu� l�stima me da! 523 00:47:54,694 --> 00:47:55,393 Eh, capit�n. 524 00:48:09,853 --> 00:48:12,304 - �Se ha hecho da�o? - No es nada, muchachos. 525 00:48:12,304 --> 00:48:13,399 Con cuidado, no le lleves muy deprisa. 526 00:48:16,987 --> 00:48:18,971 Con mucho cuidado. 527 00:48:19,178 --> 00:48:20,994 Vamos a llevarle al hospital Se lo arreglar�n enseguida. 528 00:48:21,221 --> 00:48:22,679 S�. S�, gracias. 529 00:48:58,904 --> 00:49:01,822 Y despu�s de tantos meses sigue sin poder andar sin muletas. 530 00:49:02,960 --> 00:49:04,238 Apoyado en esas pruebas, 531 00:49:05,258 --> 00:49:08,472 que son testimonio de los m�dicos y cirujanos de la Armada, 532 00:49:09,403 --> 00:49:11,786 considero totalmente in�til el nuevo reconocimiento m�dico. 533 00:49:11,786 --> 00:49:12,665 Ya lo s�, capit�n, 534 00:49:13,476 --> 00:49:16,149 pero �l lo pide y tiene derecho. 535 00:49:17,411 --> 00:49:18,948 - Llamen al capit�n Hoskins. - S�, se�or. 536 00:49:49,181 --> 00:49:50,341 Capit�n John M Hoskins, se�or 537 00:49:53,492 --> 00:49:57,211 Examinamos los informes enviados por los m�dicos, capit�n Hoskins, 538 00:49:58,640 --> 00:50:02,635 y hemos observado que todos indican que se le debe retirar. 539 00:50:04,444 --> 00:50:05,881 �Puede aducir alguna nueva raz�n 540 00:50:06,697 --> 00:50:08,213 capaz de desvirtuar estos informes? 541 00:50:09,087 --> 00:50:09,744 S�, se�or. 542 00:50:10,712 --> 00:50:12,666 Creo que se han equivocado todos en su juicio 543 00:50:13,947 --> 00:50:17,029 Parece que piensan que sufro discapacidad fisica. 544 00:50:18,204 --> 00:50:20,169 Hasta hace dos d�as necesitaba muletas. 545 00:50:21,355 --> 00:50:22,381 Eso era hace dos d�as. 546 00:50:23,244 --> 00:50:24,449 Lamento que la Marina mire al pasado. 547 00:50:39,697 --> 00:50:43,873 Y afirmo respetuosamente que soy apto para el servicio activo 548 00:50:44,933 --> 00:50:47,339 �Se da cuenta de que con sus incursiones en los astilleros 549 00:50:47,774 --> 00:50:50,450 ha violado todos los reglamentos? 550 00:50:51,825 --> 00:50:53,620 S�, se�or. Lo siento. 551 00:50:55,810 --> 00:50:58,760 Bas�ndonos en su declaraci�n y en los informes recibidos, 552 00:51:00,096 --> 00:51:00,734 este tribunal. 553 00:51:01,390 --> 00:51:04,111 �Almirante, no podr�amos aplazarla vista? 554 00:51:05,839 --> 00:51:06,650 La aplazaremos diez minutos. 555 00:51:07,422 --> 00:51:08,061 Le llamaremos, capit�n. 556 00:51:08,744 --> 00:51:09,326 S�, se�or. 557 00:51:31,640 --> 00:51:33,940 - Creo que no hay esperanza. - Eso me temo, John. 558 00:51:35,246 --> 00:51:36,607 �No puede hacer nada m�s? 559 00:51:37,357 --> 00:51:38,903 S�, darle un consejo. 560 00:51:39,874 --> 00:51:42,327 Cuando vuelvan a llamarle, no espere a que decidan ellos, 561 00:51:43,202 --> 00:51:45,005 anuncie que se retira voluntariamente. 562 00:51:46,387 --> 00:51:47,959 Es mejor para su hoja de servicios. 563 00:52:21,171 --> 00:52:22,251 �Capit�n Hoskins? 564 00:52:22,561 --> 00:52:23,814 - S�. - Esto es para usted. 565 00:52:24,330 --> 00:52:26,039 - �Qui�n lo env�a? - Lo siento, no lo s�. 566 00:52:37,189 --> 00:52:38,331 Capit�n Hoskins. 567 00:52:40,002 --> 00:52:40,696 Estoy listo. 568 00:53:00,284 --> 00:53:02,987 Almirante, creo que el capit�n tiene algo que exponer. 569 00:53:04,392 --> 00:53:05,051 Hable, capit�n. 570 00:53:06,038 --> 00:53:08,697 Tengo que decir, que ni este, 571 00:53:08,976 --> 00:53:12,657 ni ning�n otro tribunal, est� autorizado para retirarme sin mi consentimiento. 572 00:53:13,189 --> 00:53:14,079 Y yo no lo doy. 573 00:53:17,095 --> 00:53:19,852 �En qu� se basa para hacer tan inesperada afirmaci�n? 574 00:53:23,848 --> 00:53:26,210 El art�culo 34, 575 00:53:26,991 --> 00:53:29,392 p�rrafo 271 de las ordenanzas navales. 576 00:53:29,613 --> 00:53:33,041 Dice que ning�n oficial podr� ser retirado. 577 00:53:33,353 --> 00:53:35,961 por inutilidad a causa de heridas sufridas en combate frente al enemigo 578 00:53:35,961 --> 00:53:36,880 sin su consentimiento. 579 00:53:38,346 --> 00:53:40,644 Y ya le he dicho, se�or, que yo no consiento. 580 00:53:48,303 --> 00:53:51,646 Bill, me parece que ya he o�do hablar de esa disposici�n. 581 00:53:54,788 --> 00:53:56,494 Le notificaremos la decisi�n del tribunal. 582 00:53:57,666 --> 00:54:00,991 - Gracias, se�or, esperar� fuera. - No es necesario, capit�n. 583 00:54:02,194 --> 00:54:03,618 Esto puede tardar alg�n tiempo. 584 00:54:13,374 --> 00:54:15,944 S�, me lo dir�n alg�n d�a. 585 00:54:17,363 --> 00:54:20,396 S�, me lo dir�n alg�n d�a. 586 00:54:20,396 --> 00:54:21,092 Qu� bien. 587 00:54:21,092 --> 00:54:22,427 �De qu� me sirve si ma�ana botan el Princeton? 588 00:54:24,866 --> 00:54:26,261 Y no es precisamente que me importe. 589 00:54:27,179 --> 00:54:29,277 S� te importa. Iremos a la botadura. 590 00:54:31,036 --> 00:54:32,117 �Para ver a Bill all�? 591 00:54:34,679 --> 00:54:35,349 Escucha, marinero, 592 00:54:36,804 --> 00:54:39,478 algunas veces se gana, y otras se pierde, 593 00:54:40,587 --> 00:54:42,959 pero lo que importa es jugar limpia y lealmente. 594 00:54:46,401 --> 00:54:47,043 S�. 595 00:54:54,324 --> 00:54:55,888 Est� bien, adelante. 596 00:54:57,539 --> 00:55:00,546 - Hola, Sue. - Hola, Bill, hola Dorothy. 597 00:55:00,934 --> 00:55:02,713 - Hola, John. - �Qu� tal, Johnny? 598 00:55:04,494 --> 00:55:07,008 Ya sabe todo Washington el �xito que has tenido hoy. 599 00:55:08,092 --> 00:55:09,607 S�, hasta piensan contratarme para el circo. 600 00:55:10,710 --> 00:55:11,872 Saldr� despu�s de los elefantes. . 601 00:55:13,446 --> 00:55:15,327 - �Bill, te lo han dicho? - �El qu�? 602 00:55:18,593 --> 00:55:20,883 - Que se me descarta. - Puedes ser franco conmigo. 603 00:55:21,761 --> 00:55:23,601 Quien se lleva el Princeton eres t�. 604 00:55:24,711 --> 00:55:27,696 Del Princeton s�lo me llevo la metralla que dej� en mi cuerpo. 605 00:55:29,150 --> 00:55:30,329 Me retiro, Johnny. 606 00:55:46,620 --> 00:55:48,214 Entonces tampoco ir�s a la botadura. 607 00:55:49,559 --> 00:55:50,477 Iremos los dos. 608 00:55:53,253 --> 00:55:55,461 Es un barco soberbio y a�n somos los dos marinos. 609 00:55:59,895 --> 00:56:02,148 Con su poder, nuestra naci�n y sus aliados 610 00:56:02,551 --> 00:56:06,072 han conseguido llevar la direcci�n de la lucha. 611 00:56:06,331 --> 00:56:09,025 Con fidelidad a nuestros ideales, 612 00:56:10,011 --> 00:56:14,647 y con la fe absoluta en ellos, mantendremos esa direcci�n. 613 00:56:14,647 --> 00:56:16,888 Este barco ser� un homenaje al pasado 614 00:56:17,371 --> 00:56:18,914 y una promesa para el futuro. 615 00:56:25,010 --> 00:56:25,958 Se�ora. 616 00:56:27,801 --> 00:56:30,443 Perdone, hemos de interrumpir la ceremonia unos momentos. 617 00:56:40,696 --> 00:56:43,383 Perd�neme por esta imprevista interrupci�n. 618 00:56:44,337 --> 00:56:47,708 Y perdonadme, por el retraso en la botadura de este barco, 619 00:56:47,914 --> 00:56:50,601 orgullo de nuestra Armada. 620 00:56:51,697 --> 00:56:54,380 Pero se me ha pedido que comunique una importante noticia. 621 00:56:55,733 --> 00:56:57,366 Por decisi�n del departamento de Marina, 622 00:56:57,991 --> 00:56:59,085 tomada hace unas horas, 623 00:57:00,038 --> 00:57:02,962 ha sido nombrado el nuevo comandante del Princeton. 624 00:57:05,494 --> 00:57:07,419 Ruego por tanto que nos diga unas palabras, 625 00:57:08,728 --> 00:57:11,617 el comandante de esta hermosa nave, 626 00:57:11,617 --> 00:57:14,195 capit�n John M Hoskins. 627 00:57:53,306 --> 00:57:55,105 Yo creo 628 00:57:55,481 --> 00:57:57,604 que lo mejor ser� decir s�lo 629 00:57:58,102 --> 00:58:01,308 que hoy me siento lleno de orgullo y alegr�a. 630 00:58:01,935 --> 00:58:04,560 Y prometo ante todos que el capit�n, 631 00:58:05,322 --> 00:58:07,002 los oficiales y la tripulaci�n de este barco, 632 00:58:08,385 --> 00:58:11,636 har�n cuanto est� en su mano para honrar el barco de igual nombre, 633 00:58:11,869 --> 00:58:14,152 hundido el pasado octubre. 634 00:58:15,917 --> 00:58:18,120 Este nuevo Princeton tendr� mayores �xitos, 635 00:58:19,652 --> 00:58:21,346 m�s larga y brillante vida, 636 00:58:22,279 --> 00:58:24,200 si recibe la bendici�n del hombre valiente. 637 00:58:24,416 --> 00:58:26,595 que mand� el otro barco cuyo nombre lleva. 638 00:58:28,451 --> 00:58:29,550 Con su permiso, se�or, 639 00:58:31,379 --> 00:58:33,219 dedico este nuevo Princeton a mi amigo, 640 00:58:34,559 --> 00:58:36,979 el capit�n Bill Buraker. 641 00:59:03,513 --> 00:59:04,624 Sabia decisi�n, Sue. 642 00:59:06,761 --> 00:59:07,343 �Lo cree? 643 00:59:09,128 --> 00:59:10,034 John ya tiene lo que quer�a, 644 00:59:12,701 --> 00:59:14,049 no s� si yo tendr� lo mismo. 645 00:59:19,701 --> 00:59:22,547 �FIN DE LA GUERRA! 646 00:59:26,301 --> 00:59:27,112 �Qu� le parece, Walter? 647 00:59:28,311 --> 00:59:30,139 �Qu� me parece? No est� mal. 648 00:59:32,773 --> 00:59:33,955 Bueno, �y qu� tal la ducha? 649 00:59:39,984 --> 00:59:41,909 Con un asiento, tal como dije. 650 00:59:44,772 --> 00:59:47,461 - Su equipaje, capit�n Hoskins. - �Zuggy! 651 00:59:50,101 --> 00:59:52,720 - Cre� que te hab�a ido a. - Mancato. 652 00:59:53,205 --> 00:59:55,380 A Mancato con tu padre y que ya eras civil. 653 00:59:55,608 --> 00:59:58,534 Lo era hasta que supe lo del barco y me reenganch�. 654 00:59:59,067 --> 01:00:01,112 - Bienvenido a bordo, Zuggy. - Gracias, se�or. 655 01:00:01,112 --> 01:00:02,510 �Lo hiciste todo por ti mismo? 656 01:00:04,439 --> 01:00:05,191 Ah, te ayudaron. 657 01:00:06,692 --> 01:00:08,597 Con que tambi�n ha intervenido en esto. 658 01:00:11,484 --> 01:00:13,626 - Est� bien, pon las maletas ah� - A la orden 659 01:00:21,437 --> 01:00:23,766 �Bandera blanca, aterrizaje! 660 01:01:01,090 --> 01:01:04,404 Quiero ver a esos 4 pilotos tan decididos Quiero hablar con ellos enseguida 661 01:01:15,593 --> 01:01:17,794 Usted se lanz� nada m�s que regular 662 01:01:19,435 --> 01:01:20,403 Y usted, Martin, 663 01:01:21,359 --> 01:01:24,357 baj� a toda velocidad como si alguien le persiguiese 664 01:01:25,264 --> 01:01:26,251 �Qu� explicaci�n da a eso? 665 01:01:26,895 --> 01:01:30,239 Llegu� un poco fuerte, pero los cables me detuvieron sin inconveniente 666 01:01:30,906 --> 01:01:33,687 Si, desde luego, pero suponga, teniente, 667 01:01:34,155 --> 01:01:35,686 que en vez de llevar un caza, 668 01:01:35,941 --> 01:01:39,702 hubiera llevado un avi�n con un peso de m�s de mil kilos 669 01:01:41,231 --> 01:01:41,968 Suponga 670 01:01:43,346 --> 01:01:45,390 Suponga que hubiese llevado un aparatito como este 671 01:01:47,000 --> 01:01:51,549 Esto, se�ores, es un aparato moderno conocido por reactor Grumman 672 01:01:52,482 --> 01:01:55,654 Y o ustedes y la Marina se preparan para enfrentarse con ellos, 673 01:01:57,126 --> 01:02:00,717 o podemos considerarnos fracasados y marcharnos todos a casa 674 01:02:01,107 --> 01:02:02,771 Pero volviendo al asunto, teniente, 675 01:02:03,265 --> 01:02:05,049 suponga que hubiese llevado un avi�n as� 676 01:02:06,800 --> 01:02:09,616 No conozco al loco que aterrice en un portaaviones con un reactor 677 01:02:10,384 --> 01:02:12,974 - �Y usted? - Debe ser que estoy loco 678 01:02:14,629 --> 01:02:17,910 Porque pienso despegar y aterrizar con uno de estos en un portaaviones 679 01:02:19,128 --> 01:02:20,032 �Usted, se�or? 680 01:02:20,753 --> 01:02:21,975 �Con esa piern? 681 01:02:23,125 --> 01:02:24,658 S�, yo, pata de palo 682 01:02:26,103 --> 01:02:28,937 �Pero habr� bastante sitio en las cubiertas tal como son ahora? 683 01:02:29,502 --> 01:02:31,495 �Por qu� no? Los cables siempre se pueden reforzar 684 01:02:31,495 --> 01:02:36,973 "Y a�n con viento fuerte puede hacer aterrizar reactores en un portaaviones 685 01:02:39,510 --> 01:02:42,651 Claro que se tardar�n meses en adquirirla pr�ctica necesaria 686 01:02:42,924 --> 01:02:45,866 Quiz� haya que pensar en un nuevo tipo de catapulta para acelerar el despegue 687 01:02:46,429 --> 01:02:50,066 Con el fin de frenar el aparato, habr� que emplear cables m�s resistentes, 688 01:02:50,601 --> 01:02:53,209 o tal vez un nuevo tipo de barrera el�stica" 689 01:02:53,587 --> 01:02:56,160 La madera de la pierna se le ha subido a la cabeza 690 01:02:56,926 --> 01:02:58,258 �C�mo conseguiremos reactores? 691 01:02:58,773 --> 01:03:01,615 No hay ninguno asignado y todo el mundo habla de ahorro 692 01:03:01,848 --> 01:03:03,697 En el ej�rcito se utilizan reactores 693 01:03:04,504 --> 01:03:07,395 �Formamos parte o no de los planes defensivos del pa�s? 694 01:03:07,691 --> 01:03:09,806 �Para qu� estamos aqu� sino? 695 01:03:09,806 --> 01:03:11,606 Pero vamos a perder un centenar de buenos pilotos 696 01:03:11,606 --> 01:03:13,585 y millones en material s�lo para comprobarun fracaso 697 01:03:14,479 --> 01:03:17,022 Cuatro meses y nada Absolutamente nada 698 01:03:18,191 --> 01:03:20,615 Es lo malo que tienen los que hacen la guerra desde el Pent�gono 699 01:03:20,615 --> 01:03:22,683 No saben lo que vale el tiempo Adelante 700 01:03:24,691 --> 01:03:27,085 Capit�n, se acerca un bote con insignia de almirante 701 01:03:27,460 --> 01:03:28,253 Retiro lo dicho 702 01:03:29,162 --> 01:03:30,722 Quiz� sea la respuesta 703 01:03:45,038 --> 01:03:47,003 - Johnny - Bienvenido a bordo, almirante 704 01:03:47,473 --> 01:03:48,962 Mi segundo, comandante Rodee 705 01:03:49,399 --> 01:03:51,080 - Comandante - �Riley! 706 01:03:51,541 --> 01:03:52,853 Bienvenido a bordo, Walter 707 01:03:53,204 --> 01:03:54,609 - Buenos d�as, se�or - Ya conoce el camino 708 01:04:04,492 --> 01:04:06,002 Habl�bamos de usted, almirante 709 01:04:06,657 --> 01:04:07,863 Ya casi desesperaba de tener noticias 710 01:04:08,411 --> 01:04:09,793 - He estado muy ocupado, John - Claro 711 01:04:13,269 --> 01:04:14,991 Vaya, ya tiene el otro gal�n, capit�n 712 01:04:15,631 --> 01:04:17,412 - Enhorabuena - Gracias. 713 01:04:17,643 --> 01:04:18,614 �Qu� le trae por aqu�? 714 01:04:19,334 --> 01:04:21,381 - Bueno, yo - Ya s�, le han dado un barco 715 01:04:21,381 --> 01:04:22,254 S�, se�or. 716 01:04:23,393 --> 01:04:25,585 Me alegro mucho, Riley Ya le dije que lo conseguir�a 717 01:04:26,582 --> 01:04:27,681 En nuestra divisi�n, espero 718 01:04:30,299 --> 01:04:30,988 Mis �rdenes, se�or 719 01:04:33,690 --> 01:04:35,864 La Sra Hoskins le manda todo su cari�o y 720 01:04:37,163 --> 01:04:40,979 - �C�mo est�? - Bien, pero muy sola 721 01:04:41,815 --> 01:04:43,540 Y no ve la hora de que vuelva 722 01:04:45,425 --> 01:04:47,460 Es natural, Raily, esas frases me las s� de memoria 723 01:04:53,629 --> 01:04:54,850 Prepare la ceremonia de cambio de mandos 724 01:04:56,570 --> 01:04:58,678 Lo siento, se�or, pero habr� un ligero 725 01:04:59,632 --> 01:05:01,383 retraso en subir los aviones 726 01:05:01,788 --> 01:05:02,742 �Retraso, por qu�? 727 01:05:03,319 --> 01:05:05,245 Hace un a�o que tenemos un buen r�cord en cuanto a eficiencia 728 01:05:06,072 --> 01:05:07,869 - Perdone usted - No hay que preocuparse, John, 729 01:05:08,199 --> 01:05:09,183 Raily puede esperar unos minutos 730 01:05:09,974 --> 01:05:13,493 Claro, me gustar�a echar un vistazo por ah�, si puedo 731 01:05:27,130 --> 01:05:29,521 Lo siento, John, es la Ley del mar 732 01:05:31,277 --> 01:05:32,632 Es muy natural 733 01:05:33,232 --> 01:05:35,928 He estado aqu� de prestado durante todo este tiempo 734 01:05:37,555 --> 01:05:39,384 Escrib� a Sue y le dije que este trabajo 735 01:05:39,608 --> 01:05:42,103 ser�a el �ltimo de realizar y regresar�a a casa para siempre 736 01:05:43,539 --> 01:05:46,789 Le gusta mucho escribir y ya sabe que por la boca muere el pez 737 01:05:47,976 --> 01:05:50,433 - �C�mo? - Esa carta sobre los reactores, 738 01:05:50,756 --> 01:05:52,311 cay� en el Pent�gono como un rayo 739 01:05:54,102 --> 01:05:55,179 �Por eso me desembarcan? 740 01:05:58,162 --> 01:06:00,293 No me culpe, John, fue usted qui�n dijo 741 01:06:00,522 --> 01:06:03,055 que en los portaaviones pueden emplearse aviones a reacci�n 742 01:06:04,760 --> 01:06:06,218 Ahora tiene que probarlo 743 01:06:10,376 --> 01:06:11,135 �Yo? 744 01:06:13,214 --> 01:06:14,986 El trabajo es todo suyo 745 01:06:16,573 --> 01:06:17,605 Listo, se�or 746 01:06:18,326 --> 01:06:19,040 Muy bien 747 01:06:40,995 --> 01:06:42,548 Despu�s de varias discusiones, 748 01:06:43,009 --> 01:06:46,885 decidimos que no ten�amos insignia adecuada para nuestra escuadrilla 749 01:06:47,637 --> 01:06:50,526 As� que le pedimos a Walt Disney que nos dibujase una 750 01:06:51,126 --> 01:06:52,607 Espero, se�or que merezca su aprobaci�n 751 01:07:19,205 --> 01:07:20,870 Creo que a�orar� el barco 752 01:07:21,495 --> 01:07:22,324 Dudo mucho que tenga tiempo 753 01:07:23,802 --> 01:07:26,929 La lucha con que se enfrenta ser� dura mi ambicioso amigo 754 01:07:27,641 --> 01:07:28,756 No se preocupe 755 01:07:30,461 --> 01:07:32,439 Una vez que la fase inicial se haya terminado, 756 01:07:32,942 --> 01:07:36,848 tendremos que seguir los experimentos sobre portaaviones en navegaci�n 757 01:07:37,299 --> 01:07:40,304 �Piensa en la divisi�n de portaaviones, capit�n? 758 01:07:41,519 --> 01:07:43,808 �Por qu� no? Ser�a m�s eficaz 759 01:07:44,869 --> 01:07:46,145 �Busca el ascenso, Johnny? 760 01:07:48,837 --> 01:07:52,785 Oh no Bastante tendr� con explicar esta nueva misi�n a Sue 761 01:07:54,318 --> 01:07:55,945 - No, se�or, ascenso, no - �No? 762 01:07:57,700 --> 01:08:00,757 Pues llega tarde, es almirante desde hace siete d�as 763 01:08:08,066 --> 01:08:09,851 �Qu� le dir� a Sue, Tommy? 764 01:08:10,713 --> 01:08:12,914 Almirante Hoskins, ese es su problema 765 01:08:17,135 --> 01:08:20,263 En realidad, San Diego no es una mala ciudad 766 01:08:23,045 --> 01:08:24,318 Hay buenas escuelas, 767 01:08:24,791 --> 01:08:25,973 hay mucho sol, 768 01:08:27,584 --> 01:08:31,669 y lo m�s importante, estaremos juntos meses y meses 769 01:08:32,948 --> 01:08:34,052 Hablas demasiado, capit�n 770 01:08:34,928 --> 01:08:36,667 Vamos a llegar tarde a tu fiesta 771 01:08:40,904 --> 01:08:42,290 �Quieres subirme la cremallera? 772 01:08:43,787 --> 01:08:44,873 Ya sabes que siempre me hago un l�o con esto 773 01:08:44,873 --> 01:08:46,182 Conmigo no mucho 774 01:08:46,182 --> 01:08:49,262 La �ltima vez fue antes de inventarse los cierres de cremallera 775 01:08:53,195 --> 01:08:56,820 Comprendo que hace tiempo que estoy poco contigo 776 01:08:57,789 --> 01:09:01,620 La verdad es que siento rubor de haberte dicho siempre 777 01:09:01,620 --> 01:09:03,197 que iba a ser la �ltima misi�n, pero lo prometo, 778 01:09:05,030 --> 01:09:07,341 s�, ahora va de veras 779 01:09:08,261 --> 01:09:11,390 Esta misi�n y nada m�s 780 01:09:12,077 --> 01:09:15,821 Despu�s de todo soy un hombre que cumple su palabra 781 01:09:23,899 --> 01:09:25,168 Sue Hoskins, 782 01:09:26,964 --> 01:09:28,591 �desde cu�ndo sabes esto? 783 01:09:28,934 --> 01:09:31,011 Desde que te conoc�, almirante 784 01:10:09,217 --> 01:10:12,434 22, otros subir�n hasta 4 785 01:10:13,156 --> 01:10:15,716 B�sicamente es un problema de suministro 786 01:10:15,716 --> 01:10:16,576 Tendr� que averiguarlo 787 01:10:18,182 --> 01:10:18,926 Dispensen, se�ores 788 01:10:21,183 --> 01:10:22,827 Creo que interrumpo una reuni�n de estado mayor 789 01:10:23,564 --> 01:10:26,203 Hab�amos terminado, almirante �Verdad, se�ores? 790 01:10:26,468 --> 01:10:27,178 S�, se�or. 791 01:10:27,674 --> 01:10:29,455 - Hasta ma�ana - Buenas noches 792 01:10:31,126 --> 01:10:33,456 Me parece que si no llego yo, los habr�a tenido toda la noche 793 01:10:33,981 --> 01:10:37,610 �Por qu� no? Muchas cosas dependen de la demostraci�n de ma�ana 794 01:10:38,424 --> 01:10:39,428 Aprop�sito de ma�ana, Johnny, 795 01:10:40,628 --> 01:10:42,642 estar� rodeado de amigos de buena voluntad, 796 01:10:43,669 --> 01:10:46,309 - con una excepci�n - El almirante LD 797 01:10:47,529 --> 01:10:50,695 - Intent� que no viniera pero insisti� - S�, ya s� 798 01:10:50,695 --> 01:10:52,561 S� que ha comentado m�s de la cuenta 799 01:10:52,561 --> 01:10:57,287 que arriesgo vidas j�venes para demostrar una teor�a absurda 800 01:10:57,891 --> 01:10:58,658 Tommy, 801 01:11:00,877 --> 01:11:03,185 le ruego que me deje volar en el avi�n de mando ma�ana 802 01:11:03,663 --> 01:11:05,701 Conozco los reactores y crea que no lo hago muy mal 803 01:11:05,701 --> 01:11:08,126 - Lo s�, pero no le dejo - Es que as� LD no dir� 804 01:11:09,482 --> 01:11:12,516 Sus reflejos son m�s lentos que los de un muchacho de 25 a�os 805 01:11:12,516 --> 01:11:15,186 y le necesito vivo, as� que no accedo a su petici�n �Est� claro? 806 01:11:16,586 --> 01:11:17,955 - S�, se�or. - En cuanto a ma�ana, 807 01:11:19,374 --> 01:11:23,046 que tengan suerte ...Usted y la aviaci�n naval 808 01:11:23,994 --> 01:11:25,775 - Buenas noches - Buenas noches 809 01:12:32,320 --> 01:12:33,605 Ese avi�n llega demasiado deprisa 810 01:12:34,135 --> 01:12:36,088 - �Qui�n es? - El joven Terry, se�or 811 01:12:41,009 --> 01:12:42,664 Quiz� se le hayan agarrotado las palancas 812 01:13:00,812 --> 01:13:02,906 Y en cuanto al accidente, creo que hemos podido determinar 813 01:13:03,557 --> 01:13:05,916 que no fue debido al aterrizaje en espacio reducido, 814 01:13:05,916 --> 01:13:09,619 sino a un fallo en los mandos que pudo ocurrir en cualquier sitio 815 01:13:10,980 --> 01:13:12,698 Por eso creo que se debe hacer las pruebas 816 01:13:13,118 --> 01:13:15,563 en el mar a bordo de un portaaviones 817 01:13:15,984 --> 01:13:17,906 Ya di mi opini�n, pero repetir� lo esencial 818 01:13:18,436 --> 01:13:22,065 En un terreno normal pod�a haber planeado y hoy seguir�a vivo 819 01:13:24,368 --> 01:13:25,259 Almirante, 820 01:13:26,691 --> 01:13:28,919 en este punto de desarrollo, los reactores son asesinos, 821 01:13:29,153 --> 01:13:29,948 no hay duda, 822 01:13:30,356 --> 01:13:32,112 matan en tierra tanto como en el mar 823 01:13:32,885 --> 01:13:33,877 Es la dura realidad 824 01:13:34,760 --> 01:13:37,967 Pero es un hecho que el reactor es el avi�n de combate del futuro 825 01:13:40,244 --> 01:13:42,956 �Cu�ntos hombres habr�n perdido las otras armas en sus pruebas? 826 01:13:43,511 --> 01:13:46,408 �Y cesaron por ello? �No! �Vamos a detenernos nosotros? 827 01:13:48,777 --> 01:13:50,345 �Cu�ntos millones de americanos morir�an 828 01:13:50,606 --> 01:13:52,358 si no pudi�semos rechazar un ataque con reactores? 829 01:13:58,560 --> 01:13:59,452 Almirante Hoskins, 830 01:14:02,951 --> 01:14:05,921 asumir� el mando de la tercera divisi�n de portaaviones, 831 01:14:06,189 --> 01:14:08,109 para efectuar maniobras a�reas en alta mar 832 01:14:09,215 --> 01:14:11,123 Una vez terminadas dichas maniobras, 833 01:14:12,249 --> 01:14:14,972 se reunir� con el almirante Struble, en la bah�a de Manila, 834 01:14:15,575 --> 01:14:16,750 para una demostraci�n pr�ctica 835 01:14:19,487 --> 01:14:20,231 Buenos d�as 836 01:14:31,474 --> 01:14:34,413 - Ya estamos listos, se�or - Parece que lleg� el gran d�a 837 01:14:35,616 --> 01:14:38,352 Ojal� que siga nuestra suerte El tiempo y el viento son buenos 838 01:14:38,352 --> 01:14:39,214 Perd�n, se�or 839 01:14:40,351 --> 01:14:41,977 Se acerca el helic�ptero del almirante Struble 840 01:14:42,398 --> 01:14:43,055 Gracias,hijo 841 01:15:24,697 --> 01:15:27,569 - Bienvenido a bordo, se�or - Gracias, John, �c�mo est�? 842 01:15:43,868 --> 01:15:46,714 Almirante Hoskins, capit�n Rodee, me alegra volver a verle 843 01:15:47,567 --> 01:15:50,167 �Podemos empezar la demostraci�n, se�or? 844 01:15:50,914 --> 01:15:53,505 S�, lleve nuestros hu�spedes al control de vuelo 845 01:15:54,026 --> 01:15:54,774 Almirante 846 01:16:01,072 --> 01:16:02,042 �Pilotos a sus puestos! 847 01:16:22,772 --> 01:16:24,163 �Preparados para poner el motor en marcha! 848 01:16:50,384 --> 01:16:51,725 �Ap�rtense de los tubos de salida! 849 01:16:54,725 --> 01:16:55,626 �Reactores en marcha! 850 01:17:20,453 --> 01:17:21,089 �Bandera blanca! 851 01:18:54,768 --> 01:18:56,914 �Bandera blanca, prepare el aterrizaje! 852 01:19:57,784 --> 01:19:58,376 Adelante 853 01:20:19,759 --> 01:20:22,709 Bien, almirante, diga lo que piensa He aguantado cosas peores 854 01:20:23,485 --> 01:20:24,221 Se equivoca, John 855 01:20:25,347 --> 01:20:28,541 Buscaba las mejores palabras, si las hay, 856 01:20:29,864 --> 01:20:31,525 para decir lo que pienso de su demostraci�n 857 01:20:33,003 --> 01:20:34,565 Si cualquiera hubiese tenido dudas, 858 01:20:35,691 --> 01:20:37,104 cualquiera, digo, 859 01:20:39,151 --> 01:20:40,098 las ha disipado 860 01:20:41,129 --> 01:20:43,810 El futuro de los aviones a reacci�n est� asegurado 861 01:20:44,335 --> 01:20:46,520 - Gracias. y enhorabuena, John - Muchas gracias, se�or 862 01:20:47,910 --> 01:20:51,677 �John, por qu� tom� la decisi�n de pilotar el primer aparato? 863 01:20:53,929 --> 01:20:56,239 Ver�, los muchachos estaban nerviosos, 864 01:20:56,989 --> 01:20:59,399 as� que pens� que si ve�an a un ping�ino con pata de palo 865 01:20:59,727 --> 01:21:01,178 subir a un avi�n y elevarse, 866 01:21:01,691 --> 01:21:03,848 le dar�a la confianza que necesitasen 867 01:21:05,771 --> 01:21:08,256 Ya puedo ir a Washington tranquilo Si�ntese 868 01:21:10,445 --> 01:21:12,743 Gracias. �A Washington, eh? �Cu�nto tiempo estar� all�? 869 01:21:14,644 --> 01:21:16,955 Nunca se sabe cuando acaban esas conferencias 870 01:21:17,611 --> 01:21:21,254 Mientras, se har� cargo del mando de la s�ptima flota 871 01:21:23,270 --> 01:21:24,206 Gracias, se�or 872 01:21:25,211 --> 01:21:28,355 John, no ser�a mala idea que el Kremlin viera 873 01:21:28,690 --> 01:21:32,004 una demostraci�n de reactores americanos con base en los portaaviones 874 01:21:32,502 --> 01:21:33,330 �Qu� le parece? 875 01:21:36,425 --> 01:21:40,241 Que estamos en 1950 y se supone que estamos en paz 876 01:21:51,541 --> 01:21:52,754 Les habla el almirante Hoskins, 877 01:21:54,022 --> 01:21:56,884 en funciones provisionales de jefe de la s�ptima flota 878 01:21:57,568 --> 01:21:59,602 No me tom�is a broma 879 01:21:59,602 --> 01:22:03,637 si os digo que ahora que estamos en pac�ficas aguas asi�ticas, 880 01:22:04,427 --> 01:22:08,769 es preciso intensificar la vigilancia y estar preparados para lo inesperado 881 01:22:10,354 --> 01:22:12,247 Hay que extremar todas las medidas de seguridad 882 01:22:14,840 --> 01:22:17,342 y estar en consonancia con los tiempos 883 01:22:17,342 --> 01:22:19,642 No sabemos cu�ndo puede suceder algo 884 01:22:19,997 --> 01:22:22,956 "Eso fue lo que les dije y sucedi� c�mo esperaba 885 01:22:24,809 --> 01:22:28,142 Nunca pensaste que fuera profeta, pero esta vez acert� 886 01:22:29,312 --> 01:22:32,637 Y estamos listos desde la primera hora de esta acci�n coreana 887 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 Ahora los rojos aprietan de firme y en serio 888 01:22:37,871 --> 01:22:41,614 Si nos echar�n de Corea o no, se ver� despu�s" 889 01:22:46,704 --> 01:22:48,590 Hicimos lo posible por cubrir la retirada, 890 01:22:48,918 --> 01:22:50,907 pero ahora hemos de proteger la bolsa de Busan 891 01:22:51,159 --> 01:22:54,340 hasta que llegue material suficiente para dar al ej�rcito medios de ataque 892 01:22:56,011 --> 01:22:57,775 - Si no, ser� como Dunkerque - Nuestras bases est�n tan lejos, 893 01:22:58,264 --> 01:23:00,434 que los cazas s�lo aprovechan 20 minutos de cada vuelo, 894 01:23:00,933 --> 01:23:02,639 - y tienen que regresar - Eso es 895 01:23:04,251 --> 01:23:06,972 Y a menudo, las bases est�n cubiertas de niebla 896 01:23:07,258 --> 01:23:09,316 aunque los objetivos est�n despejados 897 01:23:10,146 --> 01:23:11,942 Le necesitamos a usted y a sus reactores 898 01:23:15,019 --> 01:23:16,289 Podremos ayudar, general 899 01:23:18,689 --> 01:23:20,618 Su oportunidad, Johnny, usted lleva el bal�n 900 01:23:21,051 --> 01:23:22,661 - S�, se�or. - Gracias, almirante 901 01:23:22,661 --> 01:23:24,398 Gracias, se�ores 902 01:23:24,899 --> 01:23:27,496 �Siguen con tantas ganas de jugar contra la Marina? 903 01:23:27,879 --> 01:23:31,332 Oiga, Johnny, aquello era en Washington hace muchos a�os 904 01:23:31,815 --> 01:23:33,960 - Este partido lo jugaremos juntos - De acuerdo 905 01:23:34,464 --> 01:23:37,183 �Esta guerra es s�lo vuestra o podemos echarles una mano? 906 01:23:37,506 --> 01:23:39,128 Puede intervenir todo el que quiera 907 01:23:39,801 --> 01:23:41,211 Hay guerra suficiente para todos 908 01:23:45,346 --> 01:23:47,221 Almirante, �se ha dado cuenta 909 01:23:48,325 --> 01:23:51,671 de que se form� un tif�n entre nosotros y el lugar donde vamos? 910 01:23:52,041 --> 01:23:53,808 Lo s�, nos situaremos en los estrechos 911 01:23:55,466 --> 01:23:56,811 �En pleno tif�n, se�or? 912 01:23:58,033 --> 01:24:00,081 Entre combatir o evacuar al ej�rcito en pleno tif�n, 913 01:24:00,761 --> 01:24:02,732 combatiremos 914 01:24:03,986 --> 01:24:05,205 S�, se�or. 915 01:25:08,057 --> 01:25:10,746 Las fuerzas a�reas est�n aqu�, los ingleses, aqu� 916 01:25:11,317 --> 01:25:15,069 Este ser� nuestro sector, de 265 a 355 917 01:25:15,991 --> 01:25:20,129 Sectores de vuelo 10, grados F9 y ADS 918 01:25:20,405 --> 01:25:22,269 Determinados buques de nuestra escuadra har�n fuego 919 01:25:22,725 --> 01:25:24,416 sobre objetivos indicados cercanos a la costa 920 01:25:25,082 --> 01:25:25,713 S�, se�or. 921 01:25:26,538 --> 01:25:27,569 Clave para los cazas: Freddy, 922 01:25:28,255 --> 01:25:30,726 para los bombarderos: Devil Dog, la de la base ser� 923 01:25:30,964 --> 01:25:32,926 Perd�n, almirante, pero mis quiero decir nuestros chicos, 924 01:25:33,387 --> 01:25:36,085 querr�an tener como clave: T�o John 925 01:25:38,299 --> 01:25:42,193 Como quieran, pero conmigo las adulaciones no sirven de nada 926 01:25:43,556 --> 01:25:46,302 - O casi de nada - Gracias, se�or, les gustar� 927 01:25:46,959 --> 01:25:48,724 Bien, ultime los detalles inmediatamente 928 01:25:49,540 --> 01:25:52,517 A las cuatro y media todo el mundo en su puesto 929 01:25:52,517 --> 01:25:53,256 Ahora, a dormir 930 01:26:03,918 --> 01:26:05,416 - Llamada general - A la orden 931 01:26:16,582 --> 01:26:19,458 �Llamada general, todos a sus puestos! 932 01:26:19,863 --> 01:26:22,194 �Llamada general, todos a sus puestos! 933 01:26:29,348 --> 01:26:32,529 �Pilotos, a sus aviones! 934 01:28:16,703 --> 01:28:17,545 �T�o John! 935 01:28:20,937 --> 01:28:22,745 Aqu�, Freddy, blanco a la vista 936 01:28:23,094 --> 01:28:25,482 Tanques enemigos y artiller�a pesada hacia el Sur 937 01:28:26,048 --> 01:28:30,374 Situaci�n 27, 33 y 41 938 01:28:33,295 --> 01:28:35,141 T� y Martin ocupaos de los tanques 939 01:28:35,919 --> 01:28:37,235 Aqu� Martin, vamos all� 940 01:29:04,534 --> 01:29:06,138 �F�jate en c�mo vuelan esos! 941 01:29:10,909 --> 01:29:13,299 �Martin, ap�rtate! �Ap�rtate! 942 01:29:17,480 --> 01:29:19,073 Sigue a Martin hacia abajo, a ver si sale 943 01:29:34,491 --> 01:29:37,837 Al habla Jack, ... acabar�n con Martin 944 01:30:04,080 --> 01:30:05,904 �Cacahuete, otro huevo encima de esos tanques! 945 01:30:16,961 --> 01:30:19,682 Le di, est� ardiendo y estalla como fuegos artificiales 946 01:30:20,183 --> 01:30:21,169 Parecen los del 4 de julio 947 01:30:36,383 --> 01:30:38,416 �Freddy, aqu� el t�o John! 948 01:30:38,920 --> 01:30:41,337 Controlad el combustible, llev�is mucho tiempo 949 01:30:43,998 --> 01:30:46,424 �AI habla Freddy, despejad el campo! 950 01:30:48,840 --> 01:30:52,104 �Atenci�n t�o John, aqu� Freddy! 951 01:30:53,049 --> 01:30:57,665 - �Freddy, aqu� t�o John! - �Ataque terminado! 952 01:30:57,946 --> 01:31:00,557 Tanques y artiller�a enemiga gravemente averiados 953 01:31:00,868 --> 01:31:03,746 Destruidos puentes al sur �Cambio! 954 01:31:05,982 --> 01:31:11,316 Freddy, aqu� t�o John, gracias y vuelvan a casa a salvo 955 01:31:15,373 --> 01:31:17,797 "Supongo que ya habr�is le�do nuestro desembarco en Inchon 956 01:31:18,090 --> 01:31:21,763 detr�s de las l�neas enemigas y os habr�is figurado que 957 01:31:24,996 --> 01:31:28,027 ...que el viejo Valley Forge cumpli� su cometido 958 01:31:28,262 --> 01:31:30,730 Pero el barco y yo necesitamos una revisi�n completa 959 01:31:30,730 --> 01:31:32,761 Por eso en un d�a o dos zarparemos para San Diego 960 01:31:37,748 --> 01:31:41,197 Volver a San Diego significa estar para siempre con vosotros 961 01:31:42,148 --> 01:31:44,684 Creo que me relevar�n al llegar al puerto, 962 01:31:45,757 --> 01:31:49,531 y la verdad es que ya estoy hecho a la idea y me gusta 963 01:31:49,756 --> 01:31:54,811 Di a los ni�os que ya voy de camino y que os quiero mucho a todos" 964 01:32:06,981 --> 01:32:08,135 Hay noticias desde Pearl Harbor 965 01:32:08,736 --> 01:32:11,183 Se har� lo posible por activar nuestro aprovisionamiento 966 01:32:12,339 --> 01:32:15,763 Con suerte estaremos un d�a en Pearl Harbor y enseguida a casa 967 01:32:16,876 --> 01:32:17,970 �San Diego, all� vamos! 968 01:32:19,563 --> 01:32:21,797 Mensaje del mando, personal para usted 969 01:32:21,797 --> 01:32:22,319 Gracias. 970 01:32:27,254 --> 01:32:28,892 lmportante conferencia en Pearl Harbor 971 01:32:29,924 --> 01:32:30,601 �Con qu� objeto? 972 01:32:31,697 --> 01:32:34,972 No dice nada m�s que "conferencia importante" 973 01:32:34,972 --> 01:32:36,141 Tengo que presentarme para recibir nuevas �rdenes 974 01:32:36,362 --> 01:32:38,976 - No quiero m�s �rdenes - Debe ser algo bueno 975 01:32:40,227 --> 01:32:41,391 Lo que sea no me interesa 976 01:33:03,806 --> 01:33:06,333 Y queremos que sepa, que toda la Marina 977 01:33:06,770 --> 01:33:09,648 le est� agradecida por las operaciones en Corea, John 978 01:33:09,988 --> 01:33:10,663 Gracias, se�or 979 01:33:11,288 --> 01:33:14,537 Pero eso ya ha pasado Ahora hemos de hablar del futuro 980 01:33:16,758 --> 01:33:19,262 De eso en realidad hay que hablar muy poco 981 01:33:19,917 --> 01:33:21,224 Tengo una familia a la que nunca 982 01:33:21,909 --> 01:33:24,973 Tendr� un permiso, no muy largo, pero un permiso 983 01:33:25,260 --> 01:33:26,669 Le ten�amos reservadas dos misiones, 984 01:33:26,956 --> 01:33:29,065 y finalmente decidimos que eligiera usted mismo 985 01:33:29,652 --> 01:33:30,849 Hay esta o esta 986 01:33:36,193 --> 01:33:38,371 Caballeros, lo agradezco mucho, pero yo 987 01:33:38,654 --> 01:33:40,669 Hay que pensar m�s despacio, no decidir as� de repente 988 01:33:41,600 --> 01:33:43,706 No hay nada que decidir Ya he dicho que 989 01:33:44,007 --> 01:33:45,711 Le repito que lo piense m�s despacio 990 01:33:46,414 --> 01:33:47,646 Nos reuniremos ma�ana a las 9 991 01:33:59,061 --> 01:34:00,714 No olvide que la cena de hoy es a las siete y media 992 01:34:01,405 --> 01:34:05,374 No Tommy, llam� a Sue pero no hab�a l�nea, tal vez 993 01:34:05,374 --> 01:34:06,620 S�, desde luego 994 01:34:07,277 --> 01:34:09,922 Al menos estar� en casa 2 semanas antes, y llegar� a tiempo para 995 01:34:10,339 --> 01:34:11,622 �Su aniversario de boda? 996 01:34:12,388 --> 01:34:13,794 Lo recuerdo, estuve en ella. 997 01:34:14,404 --> 01:34:15,032 S�, se�or. 998 01:34:18,641 --> 01:34:21,498 Operadora, almirante Hoskins, la conferencia que... 999 01:34:23,765 --> 01:34:25,268 Ah, va a llegar enseguida. 1000 01:34:26,668 --> 01:34:28,342 No, no, s�lo quer�a hablar con la Sra Hoskins. 1001 01:34:35,764 --> 01:34:38,655 La operadora dice que enseguida hablar� con la se�ora, almirante. 1002 01:34:39,163 --> 01:34:39,706 Gracias. 1003 01:34:56,532 --> 01:34:58,064 �Me concede este vals? 1004 01:35:20,211 --> 01:35:23,086 Qu� guapo est�s, marinero. Bienvenido a casa. 1005 01:35:24,049 --> 01:35:25,311 Es muy bueno volver a casa. 1006 01:36:18,379 --> 01:36:20,195 - Comandante. - S�, se�or.. 1007 01:36:21,456 --> 01:36:24,039 - �Qu� pasa? - Son aviones de transporte. 1008 01:36:25,753 --> 01:36:29,489 Llegaron de Corea m�s aviones con heridos de los que esper�bamos. 1009 01:36:29,776 --> 01:36:31,659 No estamos preparados y no tenemos veh�culos para llevarlos al hospital. 1010 01:36:32,380 --> 01:36:33,690 - �Ve esos coches? - S�, se�or.. 1011 01:36:33,927 --> 01:36:36,285 - Pues �selos. - Se�or, son coches de almirante. 1012 01:36:37,601 --> 01:36:39,066 Espera un poco. 1013 01:36:50,035 --> 01:36:50,822 Ya no los son. 1014 01:37:06,022 --> 01:37:07,099 Hola. 1015 01:37:08,202 --> 01:37:09,088 Lo siento, chicos, 1016 01:37:10,008 --> 01:37:12,084 pero hay un peque�o retraso que impide que os lleven al hospital. 1017 01:37:13,008 --> 01:37:16,165 Ya conoc�is esto. Demasiado tr�fico. No hay coches. 1018 01:37:17,399 --> 01:37:19,818 Todo el mundo se ha visto en un verdadero aprieto. 1019 01:37:20,257 --> 01:37:22,684 Los encargados de la evacuaci�n son como los dem�s. 1020 01:37:24,106 --> 01:37:27,152 Quiz� alg�n d�a inventen un hombre que no falle nunca, 1021 01:37:27,475 --> 01:37:29,313 pero mientras tanto, recordad vuestro lema: 1022 01:37:30,308 --> 01:37:33,516 "Apresurarse con calma" �Un cigarrillo? 1023 01:37:37,619 --> 01:37:40,538 Ya nos dir�s cu�ndo quieres escupir para que lo hagamos por ti. 1024 01:37:43,962 --> 01:37:47,668 Es f�cil para usted venir y ponerse a bromear, almirante. 1025 01:37:49,781 --> 01:37:51,150 Pero mire esto y r�ase. 1026 01:38:24,983 --> 01:38:26,511 Le pido disculpas, se�or. 1027 01:38:54,823 --> 01:38:56,920 Buenos d�as, caballeros. Si�ntense. 1028 01:39:00,372 --> 01:39:03,267 Bien, John, �cu�l es tu decisi�n? 1029 01:39:04,920 --> 01:39:06,571 �Qu� misi�n eliges? 1030 01:39:09,699 --> 01:39:14,155 Caballeros, estoy orgulloso y agradecido por su ofrecimiento. 1031 01:39:16,229 --> 01:39:18,449 Pero no deseo ninguna, de veras que no. 1032 01:39:20,058 --> 01:39:22,676 Hay otros muchos que pueden desempe�arlas mejor que yo. 1033 01:39:24,935 --> 01:39:26,151 No s� si usted, almirante, 1034 01:39:27,245 --> 01:39:30,449 o ustedes, muchos de los cuales me conocen, 1035 01:39:31,184 --> 01:39:32,607 han comprendido mi ambici�n. 1036 01:39:34,103 --> 01:39:37,689 Para ser honesto, dir� que a veces ni yo mismo la he comprendido. 1037 01:39:41,307 --> 01:39:42,122 Hace a�os, 1038 01:39:43,218 --> 01:39:46,745 tendido en la cubierta del viejo Princeton sent� l�stima de m� mismo. 1039 01:39:48,261 --> 01:39:49,043 Supongo que es natural. 1040 01:39:50,533 --> 01:39:52,012 Cre� que todo hab�a acabado. 1041 01:39:53,620 --> 01:39:56,267 Pero luego, en el hospital, 1042 01:39:58,964 --> 01:40:02,027 entend� que mi herida no era m�s que un reto. 1043 01:40:03,057 --> 01:40:05,637 Un reto no a mi antigua ambici�n personal, 1044 01:40:06,106 --> 01:40:08,575 sino a una nueva que nac�a para remplazar mi pierna. 1045 01:40:11,246 --> 01:40:14,622 Decid� sentar un precedente para todos los inv�lidos, 1046 01:40:14,904 --> 01:40:16,513 fuesen militares o simples civiles. 1047 01:40:17,417 --> 01:40:19,870 Esa fue mi ambici�n, mi deseo, mi impulso. 1048 01:40:21,856 --> 01:40:23,469 Creo que por eso no acept� el retiro. 1049 01:40:25,592 --> 01:40:27,021 Es dif�cil explicarlo con palabras, 1050 01:40:30,825 --> 01:40:32,937 pero me ha ocurrido algo hace muy pocos minutos. 1051 01:40:35,074 --> 01:40:36,918 que me ha decidido a quedarme con los inv�lidos 1052 01:40:38,342 --> 01:40:39,422 y trabajar para ellos. 1053 01:40:41,873 --> 01:40:43,097 Quiero demostrar a esos hombres 1054 01:40:44,421 --> 01:40:46,488 que no hay l�mites para el futuro que se les presenta. 1055 01:40:49,169 --> 01:40:50,798 Por eso he rechazado esas dos misiones, 1056 01:40:53,606 --> 01:40:55,450 y por eso solicito ahora otra distinta. 1057 01:40:57,236 --> 01:41:00,160 En el servicio a�reo de transportes militares de la divisi�n del Pac�fico, 1058 01:41:01,738 --> 01:41:04,859 que como ustedes saben es el encargado de cuidar a esos hombres. 1059 01:41:15,432 --> 01:41:19,990 John, cualquiera de esas misiones le hubiese hecho c�lebre, 1060 01:41:21,208 --> 01:41:23,042 esta le har� grande. 1061 01:41:24,694 --> 01:41:25,693 El trabajo es suyo. 1062 01:41:27,274 --> 01:41:27,982 Gracias, almirante. 1063 01:41:38,263 --> 01:41:43,684 - Sue, cari�o, el caso es que... - No lo digas, ya lo s�. 1064 01:41:44,414 --> 01:41:46,263 Esta es la �ltima misi�n. 1065 01:42:25,153 --> 01:42:26,494 FIN 1066 01:42:27,482 --> 01:42:32,654 A LA MARINA DE LOS EE UU, CUYA VALENT�A HA DEJADO 1067 01:42:33,259 --> 01:42:36,367 UNA HUELLA INDELEBLE EN EL MUNDO Y EN LOS CORAZONES DE SUS HABITANTES 1068 01:42:37,055 --> 01:42:39,369 Y AL SERVICIO DE TRANSPORTE A�REO MILITAR Y AL DEPARTAMENTO DE DEFENSA 1069 01:42:39,761 --> 01:42:42,745 QUEREMOS MANIFESTAR NUESTRO AGRADECIMIENTO 1070 01:42:43,073 --> 01:42:47,368 POR SU AYUDA Y PARTICIPACl�N, 1071 01:42:47,736 --> 01:42:54,887 QUE HAN HECHO POSIBLE LA REALIZACl�N DE ESTA PEL�CULA. 85811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.