All language subtitles for The.Essex.Serpent.S01E04.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,642 --> 00:00:18,852 [breathing heavily] 2 00:00:22,898 --> 00:00:28,570 [breathing heavily] Keep her safe. Protect us. 3 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 [Martha] Are you still not ready? 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 What is it? 5 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 Nothing. It's just... 6 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 A party. [chuckles] 7 00:01:49,234 --> 00:01:51,695 Reminds me of the old days. Of London. 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 Michael can't hurt you now. 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,496 You just be yourself tonight. 10 00:02:01,580 --> 00:02:02,664 [chuckles] 11 00:02:10,214 --> 00:02:11,215 [sighs] 12 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 [sighs] 13 00:02:29,233 --> 00:02:31,902 Come on. We're going to be late. 14 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Uh, I'm not coming. You go without me. 15 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 But Cora's our friend. She'd be so disappointed. 16 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 Go on. You need to change. 17 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 Charles will be here soon. 18 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 [exhales heavily] 19 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 [sighs] 20 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 [sighs] 21 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Can I take these to the goats? 22 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 Not now. We're celebrating. 23 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 With a party for your mother. 24 00:03:54,860 --> 00:03:56,653 [chuckles] 25 00:03:57,988 --> 00:04:00,073 - [exclaims] They're for the guests. - Ow! 26 00:04:00,157 --> 00:04:01,950 - What am I? - Hmm. 27 00:04:05,329 --> 00:04:06,663 Is it too much? [sighs] 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - [Dr. Garrett] It's perfect. - [chuckles] 29 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 And me? 30 00:04:13,545 --> 00:04:16,380 Oh, you've made such an effort. Thank you. 31 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 [sighs] If only we were at Simpson's. 32 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 Oh, I don't think they'd approve of my footwear. 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 Then I'm glad we're here. 34 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 That's better. 35 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Is it? 36 00:04:43,617 --> 00:04:45,827 [Stella chuckles, sighs] 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,940 - [whispering] I bought you a present. - [chuckles] 38 00:05:20,821 --> 00:05:22,614 - Open it. - [chuckles] 39 00:05:29,121 --> 00:05:30,497 Oh, uh… 40 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 [breathing heavily] 41 00:05:37,045 --> 00:05:40,632 Well, this is… [exhales sharply] This is too much. 42 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 I should hope so. 43 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 Try it on. 44 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 Luke, I… [chuckles] 45 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 - I will, of course. Later. I… [sighs] - I thought you might wear it tonight. 46 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 [sighs] 47 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 It, uh... It won't suit the neckline of the dress. 48 00:05:58,483 --> 00:06:00,235 Um, keep it safe for me. 49 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 I really can't thank you enough. 50 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 Happy birthday. 51 00:06:09,494 --> 00:06:11,288 - [knocks] - Ah, they're here. 52 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 Hadn't you better change? I'll get it. 53 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 - Hello. - [John] Hello. 54 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Please come in, everyone. 55 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 Good evening. We bring wine and oranges from Harrods. 56 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 [Dr. Garrett] Thank you. 57 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 Please come through. 58 00:06:34,061 --> 00:06:36,855 - Cora. - Stella. How good to see you. 59 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 - Happy birthday. [chuckles] - Oh, thank you. 60 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Please, make yourself at home. 61 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 We met at Michael's funeral. Luke Garrett. 62 00:06:46,365 --> 00:06:49,493 Ah, yes. I read about your work. 63 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 Charles Ambrose, MP for Limehouse. Now, where is she? 64 00:06:52,621 --> 00:06:54,331 Ah, there you are. 65 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 Charles. Thank you for coming. 66 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Oh, my pleasure. 67 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 - Now point me to the wine. - [chuckles] There. 68 00:07:03,048 --> 00:07:04,842 [Charles] Ah, children. 69 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Hello, Will. 70 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 - How are you? - [Will] Cora. 71 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 Will. Say something. 72 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Doesn't Cora look lovely? 73 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 You certainly look… clean. 74 00:07:25,028 --> 00:07:26,280 - [chuckles] - [chuckles] 75 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Please excuse him. 76 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 No, not at all. 77 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 Who knew such treasure 78 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 - was buried under all that mud? - [chuckles] 79 00:07:35,706 --> 00:07:37,958 - Can I try your piano? - Oh, of course you can. 80 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 [Dr. Garrett] Jo seems much better. 81 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 Uh, Dr. Garrett, I owe you an apology. 82 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 I was rude when we met, and I'm sorry. 83 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 You helped my daughter. 84 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 - I shouldn't have lost my temper. - Don't mention it. 85 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 Cora and I, we didn't see any harm, did we? 86 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 I'd put her under hypnosis just the night before. 87 00:07:59,021 --> 00:08:03,150 - She invited me to, of course. [chuckles] - I did. [chuckles] 88 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 I can't imagine you doing anything you didn't want to. 89 00:08:09,072 --> 00:08:11,408 I must, uh... must take a drink to Stella. 90 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 - Thank you, John. - [Dr. Garrett] Drinking water, are we? 91 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 [Stella] Think she wanted to impress you. 92 00:08:22,169 --> 00:08:24,922 Well, it worked. She's very talented. 93 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 Cora says you're a genius. 94 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Are you? 95 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 So they say. 96 00:08:33,804 --> 00:08:36,600 My recent surgical breakthrough caused quite a stir. 97 00:08:39,269 --> 00:08:41,605 Tell me, have you any interest in medical science? 98 00:08:43,398 --> 00:08:46,276 Human beings gutted like hens. 99 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 It's the future. 100 00:08:50,572 --> 00:08:53,325 Dr. Garrett, while I consider my faith an enlightened one... 101 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 You privilege belief over evidence. 102 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 It's not that simple. 103 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 [Dr. Garrett] Oh, no? 104 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 I think the Essex Serpent has sunk its claws into you too. 105 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 Imagine it, even now, crawling up onto the marsh. 106 00:09:10,634 --> 00:09:11,969 [Will inhales deeply] 107 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 Perhaps I will have some wine. 108 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Oh, do. I'm dying to see how this is done. 109 00:09:16,807 --> 00:09:18,559 [knocking] 110 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 More friends. Excuse me. 111 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 - [guests cheer, laughing] - Oh, no, thank you. Password? 112 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 - [guests cheer] - You bloody Harold… [speaks indistinctly] 113 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 Lovely to see you! 114 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 Nice to see you. Come in! 115 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Can't believe you made it. [chuckles] 116 00:09:41,623 --> 00:09:43,542 [excited chatter] 117 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 [Dr. Spencer] Right. Where is the birthday girl? 118 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 [Dr. Garrett] Ah, see! I told you I'd throw you a decent party. [chuckles] 119 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 - [chuckles] Spencer. Hi. - Happy birthday. 120 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 Thank you. 121 00:09:52,426 --> 00:09:54,970 [guests] Happy Birthday! 122 00:10:00,893 --> 00:10:03,562 - Martha. You look lovely. - You do too. 123 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 We should nab Ambrose. 124 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 He must be in the kitchen. 125 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 Do you mind? Of course. 126 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 [Charles] Is Cora any closer to finding her serpent? 127 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 [Dr. Garrett] Well, I observed her halfway around Essex looking for dinosaur bones. 128 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 [Charles] No. [chuckles] 129 00:10:23,832 --> 00:10:25,602 - [Dr. Spencer] Charles Ambrose? - [clears throat] 130 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 George Spencer. 131 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 Have you had a chance to read his letter? 132 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Indeed. Good to meet you. 133 00:10:32,758 --> 00:10:35,135 How did you persuade him to join your cause? 134 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 Oh, well, perhaps the truth was enough. 135 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 Squalid tenements, families living five to a room. 136 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 [groans] I thought this was a party. 137 00:10:44,144 --> 00:10:47,184 - You know this woman's a raving communist? - [chuckles] I wouldn't say that. 138 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 I would. 139 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 But a rather charming one. 140 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Have you been to Ratcliffe, sir? Seen the conditions firsthand? 141 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 I, uh, haven't. 142 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 But I have seen the Royal Commission and read Dilke's recommendation. 143 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 - Which have had very little impact. - I have to take your word on that. 144 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 Why not let Martha show you around? 145 00:11:07,543 --> 00:11:09,903 She could show you how poor housing affects people's health. 146 00:11:09,962 --> 00:11:12,047 Martha's a doctor now, is she? [scoffs] 147 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 Well, of course not. It'll be far better if you joined them. 148 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 I would love to introduce you to the young man whose life I saved. 149 00:11:18,345 --> 00:11:20,138 Excellent. We'll all go together. 150 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 [Naomi] Father? 151 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 Did the serpent take Gracie for her sins? 152 00:11:49,376 --> 00:11:50,961 [inhales sharply] 153 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 She's gone. 154 00:12:01,263 --> 00:12:04,099 [sighs] 155 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 And there's nothing we can do now. 156 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 What if I'm a sinner too? 157 00:12:36,215 --> 00:12:37,424 Talk to Will. 158 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Ask for forgiveness. 159 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 [sniffles, exhales deeply] 160 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 Father? 161 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Will? 162 00:13:42,531 --> 00:13:43,574 Forgive me. 163 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Forgive me. 164 00:13:50,080 --> 00:13:51,373 [footsteps approaching] 165 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 What are you doing here? 166 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 What have you done? 167 00:14:00,299 --> 00:14:03,260 Nothing. I just need to talk to Will. 168 00:14:04,928 --> 00:14:06,597 [Matthew] Well, you can talk to me. 169 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 Where is he? 170 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 [Matthew] Dancing with the devil, for all I know. 171 00:14:23,572 --> 00:14:25,949 If you've sinned, the serpent will take you. 172 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 [sighs] 173 00:14:34,499 --> 00:14:36,335 [guests chattering] 174 00:14:40,714 --> 00:14:42,591 [Stella coughs] 175 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 Hello, down there. Are you coming out? 176 00:14:52,726 --> 00:14:54,061 I spotted your collection. 177 00:15:00,734 --> 00:15:03,654 I've found hundreds. These are the best. 178 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 We share a gift of finding beauty no one else sees, Frankie. 179 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - You're a public speaker. Say something. - Of course. 180 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Yes, indeed. No, no. Please, tell me. 181 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 Are we dancing? 182 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 - 'Course we are! - Yes! 183 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 - Patrick. William. - [Patrick] Mm-hmm. 184 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 Okay. Right, here we are. 185 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 - Go on, get this thing rolled up. - [guests cheering, laughing] 186 00:15:32,891 --> 00:15:36,186 - [up-tempo music playing] - [guests cheering, laughing] 187 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 Hey, everybody! 188 00:15:56,081 --> 00:15:57,124 Whoo! 189 00:16:05,424 --> 00:16:06,717 - [Cora laughing] - [guest] Yes! 190 00:16:30,991 --> 00:16:34,036 [shrieks, cheers] 191 00:16:52,346 --> 00:16:54,014 [panting] 192 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Will? 193 00:17:09,570 --> 00:17:13,075 Is anyone there? [panting] 194 00:17:19,705 --> 00:17:21,708 [fiddle playing] 195 00:17:26,672 --> 00:17:29,466 Water? It's cold. 196 00:17:36,598 --> 00:17:38,517 Aquamarine is named for seawater. 197 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 A stone to calm the waves and keep sailors safe. 198 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 I feel I'm more blue than any other color. 199 00:17:56,285 --> 00:17:58,579 [breathing heavily] 200 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 My hospital tests for respiratory diseases. 201 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 You've made a brave show of things, but you are very ill. 202 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Stella? 203 00:18:23,770 --> 00:18:25,022 I think you know. 204 00:18:27,858 --> 00:18:29,943 You must come to London as soon as you can. 205 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 I'll see you without an appointment. 206 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 [whispers] Good. 207 00:18:41,747 --> 00:18:44,107 - [Dr. Spencer] Garrett? - [whispers] Life's for the living. 208 00:18:48,545 --> 00:18:49,796 [Dr. Spencer] Garrett? 209 00:19:00,390 --> 00:19:01,475 [Cora] This is lovely. 210 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Oh, really? 211 00:19:09,775 --> 00:19:11,860 [laughing] 212 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 I want to see my husband dance. 213 00:19:21,453 --> 00:19:23,247 [exhales sharply] Stella. 214 00:19:24,498 --> 00:19:27,251 Uh… [stammers] …have you really the energy? 215 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 Since I'm too tired to dance, will my friend take my place? 216 00:19:33,674 --> 00:19:39,012 Oh. [chuckles] Oh, I'm sorry. I'm… [chuckles] I'm all danced out. 217 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 And I... I have no music in me, as you know. 218 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 It would give me such pleasure. 219 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 [sighs] 220 00:19:57,322 --> 00:20:00,117 [slow music starts, stops] 221 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 - I-I... I don't know the steps. - Just follow me. 222 00:20:03,078 --> 00:20:06,081 [slow piano waltz playing] 223 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 Waist. 224 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 One, two, three. One, two, three. One… 225 00:20:13,964 --> 00:20:15,340 - [chuckles] - Sorry. 226 00:21:23,075 --> 00:21:24,535 [Dr. Garrett coughs] 227 00:21:25,452 --> 00:21:26,453 [music ends] 228 00:21:30,165 --> 00:21:31,166 [breathes heavily] 229 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Will. 230 00:21:41,093 --> 00:21:42,261 Uh, John. 231 00:21:44,304 --> 00:21:46,223 I think it's time to go home. 232 00:21:49,184 --> 00:21:50,561 - [Will] Charles? - Yes? 233 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 - [Martha] We'll speak soon. - Yes. 234 00:21:54,815 --> 00:21:57,401 - I should be heading off. - Yeah. Lovely to see you. 235 00:21:57,484 --> 00:21:59,653 - [Dr. Garrett] Very enjoyable. - [guest] Yes, always. 236 00:22:06,201 --> 00:22:08,078 - [door opens] - [footsteps approach] 237 00:22:08,161 --> 00:22:09,204 [Naomi breathes heavily] 238 00:22:17,588 --> 00:22:20,174 [breathes shakily] Father? 239 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 [sniffles] 240 00:23:01,840 --> 00:23:03,550 [cries, sniffles] 241 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 [Charles groans] 242 00:23:30,202 --> 00:23:33,497 [chuckles] You don't see that in London. 243 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 It's called the night shining. 244 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 [Jo] What causes it? 245 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 [Charles] Some say moisture. Some say it's ash from Krakatoa. 246 00:23:42,840 --> 00:23:43,841 [Charles chuckles] 247 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 It's like the whole world is blue. 248 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Look after each other, won't you? 249 00:24:00,941 --> 00:24:02,025 Good night, Charles. 250 00:24:07,823 --> 00:24:08,991 Frankie's in bed. 251 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Leave that till the morning. 252 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 I just want to do it now. 253 00:24:17,416 --> 00:24:18,584 [Cora] Jo's coat. 254 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 What? 255 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Well, she'll need it. 256 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Right now? 257 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 Well, I need the air. Uh, I need to walk. 258 00:24:58,248 --> 00:24:59,416 Sleep well. 259 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 [Stella] Hmm. 260 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 [Will breathes heavily] 261 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 Leave the window open. 262 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 You'll catch a chill. 263 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 I knew she'd never sleep after that. 264 00:25:47,381 --> 00:25:49,049 Did you see Stella's face? 265 00:25:49,132 --> 00:25:51,760 - [groans] - [shudders] 266 00:25:53,387 --> 00:25:57,599 [exhales deeply] Well, it isn't like I didn't see it coming. 267 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 I mean, every day his name comes up. Every bloody day. 268 00:26:01,562 --> 00:26:04,481 - Twice on Sundays. [laughing] - [spits] 269 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 A vicar. For God's sake, Martha. 270 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 - Stuck out in the marshes. - Terrified by change, 271 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 - paralyzed by possibility. - Mm-hmm, and he's no dancer. 272 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Thank you. 273 00:26:19,496 --> 00:26:22,082 So what could she possibly see in him? What future can there be? 274 00:26:23,876 --> 00:26:25,169 She's collecting him. 275 00:26:26,545 --> 00:26:32,509 She wants to put him in a little glass jar and then label his parts in Latin. 276 00:26:32,593 --> 00:26:34,595 - [laughing] - His parts? 277 00:26:35,220 --> 00:26:36,471 [groans, laughs] 278 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 Very small jar, I suspect. Microscope… [grunts] 279 00:26:39,892 --> 00:26:41,351 [chuckles] 280 00:26:41,435 --> 00:26:43,020 Oh. [chuckles] 281 00:26:45,606 --> 00:26:49,151 God, I'm beginning to think I don't understand women at all. 282 00:26:51,028 --> 00:26:52,404 Mmm. 283 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 [sighs] 284 00:27:02,039 --> 00:27:03,999 Let's see. 285 00:27:08,545 --> 00:27:10,422 Hmm. [chuckles] 286 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 Dance with me, vicar. 287 00:27:19,640 --> 00:27:23,185 Oh! [stammers] I-I... I don't know the steps. 288 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 Oh, I can teach you. 289 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 - Perhaps I could read you a sermon? - Oh, yes, vicar! 290 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 Read me the Gospel. [gasps] 291 00:27:30,150 --> 00:27:35,531 - I want Matthew, Mark, Luke and John. - [chuckles, groans] 292 00:27:35,614 --> 00:27:37,533 - All at once? - [chuckles] 293 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 Of course. I'm Cora Seaborne. I can have whoever I want. 294 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 What's so hard to understand about that? 295 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 Nothing. 296 00:27:58,428 --> 00:27:59,471 Come with me. 297 00:28:01,598 --> 00:28:02,641 Come up with me. 298 00:28:07,187 --> 00:28:09,147 [breathing heavily, kissing] 299 00:28:12,109 --> 00:28:14,486 [clears throat] Do you know how women work? 300 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 Of course, I'm a doctor. 301 00:28:15,988 --> 00:28:19,116 [chuckles, breathes heavily] 302 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Yeah! 303 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 [panting] 304 00:28:22,786 --> 00:28:24,496 [groaning] 305 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 - [breathing heavily] - What? 306 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 [pants] You're thinking of her, aren't you? 307 00:28:41,430 --> 00:28:45,559 - No. - [chuckles] 308 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 Don't worry. So am I. 309 00:28:49,438 --> 00:28:52,524 [kissing, moaning] 310 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 [Cracknell] Who's there? 311 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 I brought scraps. 312 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 For the goats. 313 00:30:05,973 --> 00:30:07,349 My friend. 314 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 What are you doing? 315 00:30:15,190 --> 00:30:17,776 Why are you there on the ground? 316 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 Am I? 317 00:30:25,993 --> 00:30:27,744 It smells like death. 318 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 It's out there. 319 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 Crushing me. 320 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 My heart. 321 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 The water's black. 322 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 But look, the sky is blue. 323 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 [Cracknell] The whole universe. 324 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 Alive. 325 00:31:07,534 --> 00:31:08,744 And me, 326 00:31:10,621 --> 00:31:12,247 a part of it. 327 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 [gasps] 328 00:31:24,009 --> 00:31:25,010 [grunts] 329 00:32:31,368 --> 00:32:34,079 [chuckles] I feel half dead. 330 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 You'll want eggs with salt and a glass of cold beer. 331 00:32:45,007 --> 00:32:48,760 [blows] Is that your advice as a doctor? 332 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 - As a drinker. - [chuckles] 333 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 [inhales deeply] I'll miss my train. 334 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 You're not leaving because of... 335 00:33:04,526 --> 00:33:08,614 I've misread a lot of things recently, but I think we understand each other. 336 00:33:08,697 --> 00:33:11,658 - [exhales sharply] Hmm. - [chuckles] 337 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 Whatever I said last night, Cora's my friend. 338 00:33:20,000 --> 00:33:21,585 And Spencer, mine. 339 00:33:26,632 --> 00:33:28,300 [sighs] 340 00:33:34,223 --> 00:33:37,851 [door opens, closes] 341 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 [exhales sharply] 342 00:34:06,755 --> 00:34:07,756 [door closes] 343 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 [gasps] 344 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 [knocks] 345 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 Luke's gone. I saw him heading for the station. 346 00:35:10,235 --> 00:35:11,570 Did you not sleep? 347 00:35:12,946 --> 00:35:15,282 [exhales deeply] I walked all night. 348 00:35:23,916 --> 00:35:25,292 [sighs] 349 00:35:28,420 --> 00:35:29,421 [sighs] 350 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 I've made such a mess. 351 00:35:33,717 --> 00:35:34,801 [sighs] 352 00:35:40,349 --> 00:35:41,391 [sighs] 353 00:35:42,684 --> 00:35:44,102 You've got a letter. 354 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Who's it from? 355 00:36:03,413 --> 00:36:04,790 My new friend, Sali. 356 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 I must tell her about Ambrose. There's... There's so much to do. 357 00:36:14,174 --> 00:36:16,009 So, you'll want to go back to London? 358 00:36:16,885 --> 00:36:18,762 As soon as you could spare me. 359 00:36:33,193 --> 00:36:34,319 [grunts] 360 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 [sighs] 361 00:37:02,181 --> 00:37:04,766 Naomi, breakfast! 362 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 Naomi. Naomi! 363 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 Naomi! 364 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 Naomi! 365 00:37:54,775 --> 00:37:55,984 [chuckles] 366 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 Frankie? 367 00:38:23,303 --> 00:38:25,848 Did you go out walking last night? 368 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 After the party, w... were you at the beach? 369 00:38:32,271 --> 00:38:37,734 I-I woke up, and the sky was light. Thought it was morning. 370 00:38:37,818 --> 00:38:41,113 You mustn't go out at night by yourself. What if you got hurt? 371 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 I wasn't by myself. Cracknell was there. 372 00:38:45,242 --> 00:38:46,285 And what happened? 373 00:38:46,869 --> 00:38:48,328 Nothing. [sighs] 374 00:38:49,621 --> 00:38:50,956 Oh. [sighs] 375 00:38:52,541 --> 00:38:53,917 We were looking at the sky. 376 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 The tide was coming in, and then he died. 377 00:39:00,591 --> 00:39:02,176 W... Wha... What did you say? 378 00:39:03,177 --> 00:39:04,761 He died. 379 00:39:05,429 --> 00:39:07,598 How can you say that's nothing? 380 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 After a while, it got cold, so I came home to bed. 381 00:39:15,189 --> 00:39:16,815 W... Was that wrong? 382 00:39:18,025 --> 00:39:19,943 [exhales heavily] 383 00:39:20,027 --> 00:39:21,904 For heaven's sake, Frankie. 384 00:39:23,614 --> 00:39:25,115 Why didn't you tell me? 385 00:39:25,824 --> 00:39:28,243 How could I? You weren't there. 386 00:39:45,344 --> 00:39:47,054 Naomi! 387 00:40:15,499 --> 00:40:18,418 [breathing shakily] 388 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 Lord, have mercy. 389 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 [Stella] Will? 390 00:40:32,057 --> 00:40:33,058 [grunting] 391 00:40:35,686 --> 00:40:36,728 Was it a bad dream? 392 00:40:39,189 --> 00:40:40,440 [sighs] 393 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 I need to talk to you. 394 00:40:51,660 --> 00:40:54,288 - Last night at the party... - [knocking] 395 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 [Henry] Open up! Open up! 396 00:40:56,498 --> 00:40:59,751 - We'll talk, all right? - [Henry] Ah! 397 00:40:59,835 --> 00:41:01,170 The devil's loose in Aldwinter. 398 00:41:01,253 --> 00:41:03,463 - What? - The serpent's struck again. 399 00:41:03,547 --> 00:41:05,174 Cracknell's body's on the beach. 400 00:41:05,257 --> 00:41:06,300 [sighs] 401 00:41:09,052 --> 00:41:11,698 - [villager 1] Think he died of shock? - [villager 2] No, his neck is snapped. 402 00:41:11,722 --> 00:41:12,806 [villagers clamoring] 403 00:41:12,890 --> 00:41:14,570 [villager 3] It must have been the serpent. 404 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Everyone calm down. Calm down. 405 00:41:16,768 --> 00:41:20,063 I told you. I kept telling you we were in danger, but you wouldn't listen. 406 00:41:20,147 --> 00:41:22,274 Has anyone seen my Naomi? 407 00:41:22,357 --> 00:41:24,276 She's not home, not slept in her bed. 408 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 She's been taken. She must have been taken. 409 00:41:26,570 --> 00:41:27,946 I said calm down. 410 00:41:28,030 --> 00:41:30,216 - When was the last time you saw her? - [Henry] Dinner time. 411 00:41:30,240 --> 00:41:32,117 I saw her in church after that looking for you. 412 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 - Matthew, don't. - Where were you? 413 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 - Please. A friend of ours has died. - Friend? Whose friend? Not mine. 414 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 And what about the serpent? 415 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 - [villagers clamoring] Yeah. - There is no serpent. 416 00:41:42,377 --> 00:41:44,658 But it's been here, right here, where you're standing now. 417 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 - Yeah. - It's attracted by our sin. 418 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 - It's feeding off it. - Matthew. 419 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 First Gracie, now this godless man. 420 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 Judgment is upon us. 421 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 We must open up our eyes to the depths of our sins and repent. 422 00:41:55,557 --> 00:41:57,518 [breathes heavily] 423 00:41:57,601 --> 00:41:59,269 Cora. Cora, wait. 424 00:41:59,353 --> 00:42:01,289 - Has the body been examined? - Get back. Get back. 425 00:42:01,313 --> 00:42:02,856 - Is Dr. Garrett still here? - No. 426 00:42:02,940 --> 00:42:05,234 - He must have fallen. Been concussed. - [clamoring] 427 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 [Matthew] How could you know? 428 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 But look with your own eyes. He had some kind of accident. 429 00:42:10,155 --> 00:42:11,740 You were there when we found Gracie. 430 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 Crouched by her side, 431 00:42:13,784 --> 00:42:15,064 - just like you are now. - Henry. 432 00:42:15,118 --> 00:42:17,037 - What of it? - We must look to our scriptures. 433 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 It was woman that was tempted by the serpent. 434 00:42:19,164 --> 00:42:22,000 It was woman that ate the fruit and tasted evil. 435 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 [villagers] Yeah. Yeah. [clamoring] 436 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 No. No. 437 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 Are you denying the Lord's word, Father? 438 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 I won't use them for my own ends. 439 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 Where were you last night, Mrs. Seaborne? 440 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 Wha... At home, with friends. It was my birthday. 441 00:42:33,720 --> 00:42:36,974 - Making merry, as the devil did his work. - [villagers] Yeah! Yeah! 442 00:42:37,057 --> 00:42:38,225 No, Will was there. 443 00:42:38,308 --> 00:42:39,868 - You were with her? - [Cora] Tell them. 444 00:42:40,477 --> 00:42:41,979 [stammers, sighs] 445 00:42:42,062 --> 00:42:45,607 Look, this has nothing to do with Mrs. Seaborne. Clearly. 446 00:42:45,691 --> 00:42:47,568 - But I saw her son on the marshes. - Jonah. 447 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 My son was with me all night. 448 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 - Will. - See? She's lying. 449 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 - [villagers] She's lying! She's a witch! - Wait, wait. Hang on. 450 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 You brought the serpent here. 451 00:42:57,452 --> 00:42:58,662 And you put a spell on him. 452 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 Stop it. Enough! 453 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 You did. You and that half-wit child... 454 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 Shame on you! 455 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 Cora. Cora, leave now. 456 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 No! I won't! 457 00:43:08,046 --> 00:43:10,150 - [villager 1] Go! - [villager 2] What's that on her neck? 458 00:43:10,174 --> 00:43:13,927 She's marked. She's the devil. It's the mark of the devil. 459 00:43:14,011 --> 00:43:17,306 - [villagers clamoring] - Stop this! Stop it! 460 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 Go. [breathes heavily] 461 00:43:20,726 --> 00:43:22,227 [villagers clamoring] 462 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 Carry Cracknell to the church. I'll administer to him there. 463 00:43:26,190 --> 00:43:28,108 - I'm not touching him. - Yeah, me neither. 464 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 [grumbling] 465 00:43:36,950 --> 00:43:37,951 Cora! 466 00:43:43,040 --> 00:43:45,167 [breathing heavily] 467 00:43:47,586 --> 00:43:48,587 Cora! 468 00:43:55,344 --> 00:43:56,345 Cora! 469 00:43:58,847 --> 00:44:00,015 Cora, stop! 470 00:44:00,098 --> 00:44:01,558 [pants] 471 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 Cora! 472 00:44:03,519 --> 00:44:05,229 [pants] Cora! 473 00:44:05,312 --> 00:44:08,232 - You have no right to order me away! - They were out of control. 474 00:44:08,315 --> 00:44:10,275 - They're frightened. - You let them accuse me. 475 00:44:10,359 --> 00:44:12,319 - You said nothing. - I'm their pastor. 476 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 So, you can't be my friend and a man of God? 477 00:44:14,863 --> 00:44:17,658 I can't think clearly when I'm around you. 478 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 - I... I lose my bearings. - No. 479 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 I won't be blamed for their ignorance or your weakness. 480 00:44:22,120 --> 00:44:23,956 Love is not a weakness. 481 00:44:25,374 --> 00:44:26,500 [breathing heavily] 482 00:44:27,417 --> 00:44:29,795 [breathing heavily] 483 00:45:23,640 --> 00:45:25,684 - [grunts] - [thuds] 484 00:45:27,477 --> 00:45:31,273 [grunting, yells] 485 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 What are you doing? Where are you going? 486 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 We're all going back to London. 487 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 - Because of Cracknell? - No. 488 00:46:09,686 --> 00:46:11,021 - Because of the serpent? - No. 489 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 [inhales deeply] Please, just, um, go and help Martha downstairs. 490 00:46:25,702 --> 00:46:27,704 Lock your doors! Say your prayers! 491 00:46:31,583 --> 00:46:34,169 [clamoring] 492 00:46:42,427 --> 00:46:43,428 [fisher] Pull! 493 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 Bring her ashore, boys! 494 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 - Bring her ashore! - [fisher] One, two, three. 495 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 May God protect you. 496 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 [fisher] One, two, three. Pull. 497 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 What are they doing? 498 00:47:07,578 --> 00:47:08,805 They're not going to sea anymore. 499 00:47:08,829 --> 00:47:11,582 - [Frankie] Because of the serpent? - Shut up about the serpent. 500 00:47:13,000 --> 00:47:14,001 What are you doing? 501 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 Protecting the village from sin. 502 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 From your sin. 503 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 She's done nothing wrong. If anybody's sinned, it's you. 504 00:47:20,591 --> 00:47:21,925 Scaring people, threatening them! 505 00:47:22,009 --> 00:47:23,635 Please, just take Frankie. 506 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 We're leaving. Isn't that enough for you? 507 00:47:27,181 --> 00:47:29,308 May God's judgment pass over you! 508 00:47:55,334 --> 00:47:56,418 [shouts] 509 00:47:56,442 --> 00:47:58,442 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 35634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.