Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,671 --> 00:01:29,047
Oi!
2
00:01:45,063 --> 00:01:46,982
Aiutami! Prendi la rete!
3
00:01:48,567 --> 00:01:51,945
Joshua! Joshua! Joshua!
4
00:01:52,029 --> 00:01:54,781
Joshua! Presto! Nuota! Coraggio!
5
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Va tutto bene.
6
00:02:35,364 --> 00:02:38,158
TRATTO DAL ROMANZO
DI SARAH PERRY
7
00:02:47,084 --> 00:02:49,628
Il serpente dell’Essex
8
00:02:54,508 --> 00:02:55,717
Sei sveglia?
9
00:02:57,719 --> 00:02:59,346
Sembra tu non abbia dormito molto.
10
00:03:02,307 --> 00:03:04,977
Una di quelle notti
che sembra continuare all'infinito.
11
00:03:11,525 --> 00:03:14,319
Quei bambini non hanno niente
con cui passare il tempo.
12
00:03:14,403 --> 00:03:15,779
Non sarei dovuta entrare.
13
00:03:15,863 --> 00:03:17,573
Stavi mostrando loro dei fossili.
14
00:03:17,656 --> 00:03:19,366
Non credevo che si sarebbero...
15
00:03:19,449 --> 00:03:21,994
Una loro compagna è morta,
è normale che siano sconvolti.
16
00:03:22,077 --> 00:03:25,247
Non erano solo sconvolti.
Erano davvero terrorizzati.
17
00:03:26,540 --> 00:03:27,791
Ed è stata colpa mia.
18
00:03:39,386 --> 00:03:40,470
Buongiorno.
19
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
Va un po' meglio?
20
00:03:45,726 --> 00:03:48,478
Jo, di' qualcosa.
21
00:03:48,562 --> 00:03:51,398
Tranquilla, Jo. Solo quando ti sentirai.
22
00:03:53,025 --> 00:03:55,068
Il serpente le ha portato via la voce.
23
00:03:55,152 --> 00:03:56,445
John Ransome.
24
00:04:02,576 --> 00:04:04,536
È tutto il fine settimana
che non dice nulla.
25
00:04:04,620 --> 00:04:06,997
La persona con cui
dovremmo parlare è Cora.
26
00:04:07,080 --> 00:04:08,957
Potrebbe dirci cosa è accaduto.
27
00:04:13,754 --> 00:04:15,631
Notizie di Luke?
28
00:04:16,130 --> 00:04:17,466
Non ancora.
29
00:04:18,300 --> 00:04:20,677
Perché non vai
a prenderci del latte da Cracknell?
30
00:04:20,761 --> 00:04:22,012
Ti ricordi la strada?
31
00:04:22,095 --> 00:04:23,222
Certo, me la ricordo.
32
00:04:24,306 --> 00:04:26,183
Resta lontano dall'acqua.
33
00:04:49,414 --> 00:04:50,415
È qui!
34
00:04:53,001 --> 00:04:56,046
- Cora, come state?
- Luke, sono felice di vedervi!
35
00:04:56,129 --> 00:04:57,548
Voglio mostrarvi la scuola.
36
00:04:57,631 --> 00:04:59,258
- Vi dispiace se andiamo lì?
- Affatto.
37
00:05:03,720 --> 00:05:05,764
Grazie di essere partito così in fretta.
38
00:05:05,848 --> 00:05:07,933
Ma certo, appena ho ricevuto la lettera.
39
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
Ho a malapena chiuso occhio
dopo ciò che è successo.
40
00:05:11,854 --> 00:05:13,730
Questo non è un bene.
41
00:05:13,814 --> 00:05:15,858
Perché non mi dite cos'è accaduto?
42
00:05:29,705 --> 00:05:33,208
Se sei qui per comprare il latte,
dovrai mungertelo da solo.
43
00:05:36,962 --> 00:05:38,130
Forza, vieni qui.
44
00:05:49,224 --> 00:05:53,478
Non avere paura.
La farai innervosire, altrimenti.
45
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Visto?
46
00:06:03,238 --> 00:06:05,866
Ciao. Oh, ciao.
47
00:06:08,994 --> 00:06:12,831
È come un contagio. Come se
fossero tutti posseduti dal diavolo.
48
00:06:15,375 --> 00:06:17,753
Peccato che voi non crediate
nel sovrannaturale, Cora.
49
00:06:19,338 --> 00:06:23,759
È successo qualcosa.
Non erano solo dei bambini che giocavano.
50
00:06:24,343 --> 00:06:27,638
Certo, ma forse esiste
una spiegazione razionale, no?
51
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Per esempio?
52
00:06:29,723 --> 00:06:32,601
Ora crediamo che le ragazze
del processo alle streghe di Salem,
53
00:06:32,684 --> 00:06:36,230
avessero ingerito un veleno che ha
alterato la chimica dei loro cervelli.
54
00:06:37,314 --> 00:06:42,653
Claviceps purpurea. È una muffa che cresce
sulla segale e su altri cereali.
55
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
Questo veleno può causare
allucinazioni e convulsioni?
56
00:06:46,323 --> 00:06:49,993
Sì, certamente. Sebbene,
non sia affatto comune in Inghilterra.
57
00:06:51,370 --> 00:06:54,289
Non c'è nulla di comune
in ciò che è accaduto qui.
58
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Potete vederlo con i vostri occhi.
59
00:07:15,102 --> 00:07:17,271
Sembra che siano stati attaccati.
60
00:07:18,856 --> 00:07:21,066
Credevo che se fossi tornata...
61
00:07:23,318 --> 00:07:24,319
Procediamo?
62
00:07:36,164 --> 00:07:38,083
- Mrs. Seaborne.
- Sto prendendo le mie cose.
63
00:07:38,166 --> 00:07:39,710
Devo mettere in ordine subito.
64
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Ma certo. Stiamo andando via.
65
00:07:41,295 --> 00:07:44,256
- E voi siete?
- Luke Garrett.
66
00:07:44,339 --> 00:07:45,424
È un dottore.
67
00:07:45,507 --> 00:07:50,012
Sì. Sono interessato a ciò
che è accaduto ai bambini.
68
00:07:50,095 --> 00:07:53,599
Hanno avuto la febbre o
gonfiori sul viso? Vomito?
69
00:07:53,682 --> 00:07:55,350
No, perché mai?
70
00:07:55,976 --> 00:07:59,479
- Sto solo cercando di valutare...
- Posso dirvi che i bambini stavano bene
71
00:07:59,563 --> 00:08:03,358
finché non siete arrivata voi
con le vostre idee blasfeme.
72
00:08:06,153 --> 00:08:07,446
Andiamo.
73
00:08:19,124 --> 00:08:20,125
Jo.
74
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Non so cosa sia successo venerdì.
75
00:08:28,967 --> 00:08:32,054
Ma so che non posso aiutarti,
se tu non parli con me.
76
00:08:38,101 --> 00:08:39,227
Non mi arrabbierò.
77
00:08:59,581 --> 00:09:00,999
Venite con me.
78
00:09:01,083 --> 00:09:03,961
Sì, sì, ho capito.
Se è quello che dovete fare...
79
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
Andiamo.
80
00:09:12,261 --> 00:09:13,470
Andrà tutto bene.
81
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Ci vediamo dopo.
82
00:09:21,144 --> 00:09:22,980
Vi hanno detto cos'è successo?
83
00:09:24,147 --> 00:09:27,234
Ma certo. Jo è davvero sconvolta.
84
00:09:27,317 --> 00:09:29,319
Ho cercato di avvisarvi.
85
00:09:29,403 --> 00:09:32,322
I bambini hanno bisogno di certezze,
non di nuove idee.
86
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
Staranno bene.
87
00:09:35,075 --> 00:09:37,202
Persino i genitori sono spaventati.
88
00:09:37,786 --> 00:09:40,330
Credono che i loro figli
percepiscano una presenza.
89
00:09:40,747 --> 00:09:43,375
Una presenza?
Spero li abbiate fatti ricredere.
90
00:09:44,084 --> 00:09:47,754
Matthew, non è affatto d'aiuto legittimare
assurde storie inventate in un pub.
91
00:09:47,838 --> 00:09:48,964
Quindi non l'avete saputo?
92
00:09:50,382 --> 00:09:52,968
I pescatori sono stati attaccati
mentre erano in barca.
93
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Le reti sono state strappate.
94
00:09:55,679 --> 00:09:58,599
Naomi! Torna a casa!
Non puoi entrare oggi.
95
00:09:58,682 --> 00:10:01,435
- Matthew.
- Non la farò entrare. Porta guai.
96
00:10:04,188 --> 00:10:07,024
Naomi. Naomi, aspetta.
97
00:10:11,653 --> 00:10:14,698
Ha bisogno di stare qui.
Ha appena perso la sorella.
98
00:10:16,074 --> 00:10:19,036
È la mia scuola. Mi dispiace.
99
00:10:43,977 --> 00:10:45,270
Sono stata così stupida.
100
00:10:46,522 --> 00:10:47,648
No.
101
00:10:49,149 --> 00:10:50,901
Credevo davvero che li avrebbe calmati,
102
00:10:50,984 --> 00:10:55,155
che avrebbero visto che il loro serpente
potrebbe avere una spiegazione razionale.
103
00:10:55,239 --> 00:10:57,699
Pensate che ci sia una creatura là fuori?
104
00:11:00,953 --> 00:11:02,496
Sì, penso di sì.
105
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
Posso farvi una domanda personale?
106
00:11:11,380 --> 00:11:13,173
Appare anche nei vostri sogni?
107
00:11:20,848 --> 00:11:22,224
Immaginavo.
108
00:11:22,307 --> 00:11:24,810
Voi credete che sia solo nella mia testa?
109
00:11:24,893 --> 00:11:26,270
Credo che siate in lutto.
110
00:11:29,231 --> 00:11:33,026
Queste sono teorie di pionieri
come Darwin e Lyell.
111
00:11:33,110 --> 00:11:35,028
E la creatura è stata avvistata dai locali
112
00:11:35,112 --> 00:11:37,155
- per oltre 200 anni.
- Bene!
113
00:11:37,823 --> 00:11:38,824
Sì.
114
00:11:38,907 --> 00:11:40,325
Eccola qui!
115
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
- Cosa?
- La vostra passione.
116
00:11:42,619 --> 00:11:44,371
Quindi voi mi credete?
117
00:11:44,454 --> 00:11:45,998
Non importa cosa penso io.
118
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
So che non troverete la verità
senza lottare.
119
00:11:51,378 --> 00:11:54,631
Dovete avere fede in voi stessa
e rimettervi al lavoro.
120
00:12:29,833 --> 00:12:30,834
Will.
121
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Come state? Come sta Jo?
122
00:12:35,088 --> 00:12:36,173
Spero di non disturbare.
123
00:12:36,256 --> 00:12:38,091
No, nient'affatto. Volete entrare?
124
00:12:44,014 --> 00:12:46,767
- Una barca? Che genere di barca?
- Beh, quanto è lontana?
125
00:12:47,184 --> 00:12:49,853
Il nostro amico Luke Garrett
è venuto da Londra. Ve lo presento.
126
00:12:49,937 --> 00:12:52,439
No, io... Devo tornare per cena.
127
00:12:52,523 --> 00:12:55,025
Volevo solo verificare che steste bene.
128
00:12:55,734 --> 00:12:58,654
I bambini mi hanno detto
cos'è successo a scuola.
129
00:12:58,737 --> 00:13:01,865
Grazie. Sto bene. Ma come sta Jo?
130
00:13:02,783 --> 00:13:05,827
- Ehm, lei è...
- Cora, c'è bisogno di voi.
131
00:13:06,787 --> 00:13:12,167
Vi sto disturbando. Ma...
Forse possiamo parlare domani?
132
00:13:12,751 --> 00:13:14,378
Sì. Arrivederci.
133
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
Aspettate.
134
00:13:20,259 --> 00:13:21,260
Chi era?
135
00:13:22,261 --> 00:13:23,428
Will Ransome.
136
00:13:24,346 --> 00:13:26,640
Quello è il parroco dal collo taurino?
137
00:13:30,143 --> 00:13:32,396
È normale voler comprendere
quanto accaduto.
138
00:13:32,479 --> 00:13:36,233
- Non voglio certo dire che...
- No, è stata colpa mia, li ho spaventati.
139
00:13:37,734 --> 00:13:39,653
Non avete iniziato tutto questo.
140
00:13:39,945 --> 00:13:42,072
Tutta la notte ho pensato che fosse così.
141
00:13:43,866 --> 00:13:46,535
A volte, il cuore della notte
porta menzogne.
142
00:13:48,287 --> 00:13:49,496
Sì.
143
00:13:54,168 --> 00:13:58,130
Stella ha pensato che voi potreste
avere un'idea su come aiutare Jo.
144
00:14:00,257 --> 00:14:01,633
È così strano, Cora.
145
00:14:03,343 --> 00:14:04,887
Non riesce a parlare.
146
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Come?
147
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
È spaventata.
148
00:14:11,852 --> 00:14:15,397
Il mio amico Luke è un dottore.
Potrebbe provare a parlarle.
149
00:14:20,944 --> 00:14:24,448
Grazie. Sì. Sarebbe di grande aiuto.
150
00:14:26,992 --> 00:14:31,496
Beh, io immagino che...
dobbiate tornare dal vostro ospite.
151
00:14:32,706 --> 00:14:33,874
Sì.
152
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
Siete venuta senza cappotto?
153
00:14:49,598 --> 00:14:50,599
Grazie.
154
00:14:54,937 --> 00:14:56,063
A presto.
155
00:14:56,146 --> 00:14:57,147
A presto.
156
00:15:25,926 --> 00:15:27,177
Vino?
157
00:15:30,681 --> 00:15:32,349
Martha mi ha detto che questa bottiglia
158
00:15:32,432 --> 00:15:35,102
è stata messa da parte
per il vostro compleanno, sabato.
159
00:15:35,644 --> 00:15:38,230
- Perché non me l'avete detto?
- A chi piacciono i compleanni?
160
00:15:38,313 --> 00:15:40,732
A tutti piacciono i compleanni, le feste.
161
00:15:42,317 --> 00:15:43,902
Non ho mai dato una festa.
162
00:15:44,444 --> 00:15:45,487
Non vi credo.
163
00:15:47,072 --> 00:15:48,657
Michael dava delle feste.
164
00:15:49,867 --> 00:15:52,786
Persone che bevevano,
si mettevano in mostra.
165
00:15:52,870 --> 00:15:54,830
E, ovviamente, metteva in mostra anche me.
166
00:15:54,913 --> 00:15:58,208
Beh, allora è il momento
che festeggiate come si deve.
167
00:15:58,792 --> 00:16:02,337
Questo sabato organizzerò una festa
per il vostro compleanno.
168
00:16:15,475 --> 00:16:17,519
Will è davvero in ansia per Jo.
169
00:16:18,353 --> 00:16:21,273
Gli ho detto che la visiterete.
Spero che non vi dispiaccia.
170
00:16:21,857 --> 00:16:25,360
Certo che no. Potrei provare con l'ipnosi.
171
00:16:25,444 --> 00:16:28,906
Volete mesmerizzare Jo? Non è pericoloso?
172
00:16:28,989 --> 00:16:32,034
No. Ho seguito il lavoro
di un dottore austriaco.
173
00:16:32,117 --> 00:16:33,327
Adotta un approccio medico
174
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
per ipnotizzare il paziente
e accedere al suo inconscio
175
00:16:36,038 --> 00:16:39,124
per poter svelare, in tal modo,
le sue più profonde paure.
176
00:16:39,208 --> 00:16:40,751
Ed è sicuro?
177
00:16:40,834 --> 00:16:44,087
Assolutamente. Posso mostrarvelo.
178
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Siete sicuro di voler rovistare
nella mia testa?
179
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Era solo un'idea.
180
00:16:56,433 --> 00:16:58,101
Beh, cosa dovrei fare?
181
00:16:58,602 --> 00:17:03,941
Niente. Sul serio.
Dunque, sdraiatevi lì dove siete.
182
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Ora...
183
00:17:20,499 --> 00:17:22,166
Potrei non riuscire a farlo.
184
00:17:22,251 --> 00:17:25,503
È questa la bellezza dell'ipnosi.
Non ci dovete provare.
185
00:17:25,587 --> 00:17:27,172
Seguite solo ciò che dico.
186
00:17:28,674 --> 00:17:29,675
Mi fido di voi.
187
00:17:32,511 --> 00:17:34,429
Profondi respiri regolari.
188
00:17:36,682 --> 00:17:38,267
Rilassatevi adesso.
189
00:17:39,810 --> 00:17:42,688
I vostri arti sono pesanti.
190
00:18:11,175 --> 00:18:12,176
Rilassatevi.
191
00:18:13,760 --> 00:18:15,888
Lasciate andare le vostre paure.
192
00:18:18,473 --> 00:18:20,809
Fate sì che il vostro animo sia calmo.
193
00:18:35,574 --> 00:18:37,409
Quando vi ho detto
di rimettervi a lavorare,
194
00:18:37,492 --> 00:18:39,161
speravo di non essere coinvolto.
195
00:18:39,786 --> 00:18:40,829
Quanto è lontano?
196
00:18:45,626 --> 00:18:48,879
Potrebbero esserci cose che
non vedono la luce del giorno da migliaia,
197
00:18:48,962 --> 00:18:50,339
forse milioni di anni.
198
00:18:53,175 --> 00:18:57,387
Se non hanno del sangue che circola,
il mio interesse tende a vacillare.
199
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Ero solita farmi spedire
fossili via posta.
200
00:19:02,935 --> 00:19:05,979
Li mettevo poi in una teca,
con una bella etichetta.
201
00:19:07,898 --> 00:19:11,527
Sembrate molto diversa dalla donna
che ho conosciuto in quella lussuosa casa.
202
00:19:27,543 --> 00:19:28,669
Luke!
203
00:19:29,169 --> 00:19:30,295
Che cos'è?
204
00:19:34,508 --> 00:19:37,636
Somiglia alla vertebra
che Anning ha trovato a Dorset.
205
00:20:30,647 --> 00:20:31,857
Che è successo qui?
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,275
Ha strappato le reti
207
00:20:33,358 --> 00:20:35,444
- e quasi buttato gli uomini in acqua.
- Che cosa?
208
00:20:35,527 --> 00:20:37,905
- Avrebbe potuto ucciderli.
- C'era qualcosa nell'acqua?
209
00:20:37,988 --> 00:20:39,740
L'avete visto? Com'era fatto?
210
00:20:39,823 --> 00:20:42,367
Ditecelo voi.
Sembrate sapere tutto al riguardo.
211
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Che cosa? No, io...
212
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
La mia bambina ha gli incubi
da quando siete stata nella sua classe.
213
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
- Mrs. Seaborne cercava di aiutare.
- Mi spiace di averli spaventati.
214
00:20:49,750 --> 00:20:52,878
- Spaventati? Cosa avete fatto loro?
- Meglio andare.
215
00:20:54,254 --> 00:20:56,715
Non sappiamo perché siete qui
e non ci interessa.
216
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Ma se state facendo qualcosa,
217
00:20:58,467 --> 00:21:03,305
qualunque cosa sia,
per favore, smettetela.
218
00:21:24,618 --> 00:21:25,619
Papà?
219
00:22:06,869 --> 00:22:09,371
- Avete visto mio padre?
- Sì, è appena andato via.
220
00:22:22,176 --> 00:22:23,468
In realtà, vorrei una birra.
221
00:22:25,679 --> 00:22:26,930
D'accordo.
222
00:22:40,569 --> 00:22:43,447
- Naomi.
- Samuel.
223
00:22:56,710 --> 00:22:58,086
Hai saputo delle reti?
224
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Sì.
225
00:23:07,262 --> 00:23:09,473
Coraggio, bevi. Bevi, ancora.
226
00:23:11,183 --> 00:23:12,309
Ne prendo un'altra.
227
00:23:25,531 --> 00:23:28,242
Va tutto bene, sono qui.
228
00:23:36,625 --> 00:23:38,377
- Mi stai facendo male.
- Dai.
229
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
Mi stai facendo male!
230
00:23:45,759 --> 00:23:48,178
- Dai.
- No.
231
00:23:50,764 --> 00:23:52,724
Basta, è peccato.
232
00:23:53,225 --> 00:23:56,061
Credevo fossi una sgualdrina,
come tua sorella.
233
00:24:06,363 --> 00:24:09,157
Perdonami, Padre. Perdonami.
234
00:24:45,694 --> 00:24:48,447
È il serpente che opera per il diavolo.
235
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Pregate per le nostre anime, Padre.
236
00:24:51,325 --> 00:24:53,160
Pregare non sarà sufficiente.
237
00:25:03,170 --> 00:25:06,632
Cora. Sono felice che siate qui.
238
00:25:07,841 --> 00:25:09,468
- Salve, Martha.
- Salve.
239
00:25:09,551 --> 00:25:11,178
Stella, lui è Luke Garrett.
240
00:25:11,762 --> 00:25:12,930
Luke, Stella Ransome.
241
00:25:13,013 --> 00:25:15,557
Dottor Garrett, è un piacere conoscervi.
242
00:25:16,433 --> 00:25:17,476
Entrate.
243
00:25:17,559 --> 00:25:19,853
Perdonate il disordine.
244
00:25:20,354 --> 00:25:22,940
Ho poco tempo per occuparmi della casa.
245
00:25:26,777 --> 00:25:28,362
Will è nel suo studio?
246
00:25:28,904 --> 00:25:33,116
È in visita a un parrocchiano, temo.
Gli spiacerà non avervi incontrata.
247
00:25:40,082 --> 00:25:41,083
Ciao.
248
00:25:44,962 --> 00:25:47,381
Dovreste venire tutti da Cora, sabato.
249
00:25:47,464 --> 00:25:49,675
È il suo compleanno
e organizzerò una festa.
250
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
Oh, volentieri.
251
00:25:52,469 --> 00:25:53,846
Puoi prepararci del tè?
252
00:26:02,437 --> 00:26:03,522
Come sta?
253
00:26:04,815 --> 00:26:05,858
In silenzio.
254
00:26:08,026 --> 00:26:09,236
È davvero snervante.
255
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Povera ragazza. È davvero impaurita.
256
00:26:15,200 --> 00:26:16,827
Prego, sedetevi.
257
00:26:24,918 --> 00:26:26,837
Cosa ne pensate, dottor Garrett?
258
00:26:29,047 --> 00:26:30,632
Avete sentito parlare dell'inconscio?
259
00:26:30,716 --> 00:26:31,758
No.
260
00:26:32,968 --> 00:26:38,640
Sono i nostri pensieri interiori
e le nostre paure.
261
00:26:38,724 --> 00:26:42,311
Non siamo in grado di controllarli,
ma possono influenzare noi
262
00:26:42,394 --> 00:26:44,146
e il nostro comportamento.
263
00:26:46,273 --> 00:26:47,274
Sembra allarmante,
264
00:26:47,357 --> 00:26:50,110
ma è solo il modo in cui
funziona il cervello, ve l'assicuro.
265
00:26:50,194 --> 00:26:54,948
Quello che vorrei fare è condurre Jo
a uno stato di rilassamento,
266
00:26:55,032 --> 00:26:59,703
in modo che possa accedere a quei pensieri
interiori e dirci che cosa la preoccupa.
267
00:26:59,786 --> 00:27:01,538
Si chiama ipnosi.
268
00:27:06,335 --> 00:27:07,336
Grazie.
269
00:27:12,591 --> 00:27:15,052
Il dottor Garrett
si è offerto di tentare una pratica
270
00:27:15,135 --> 00:27:17,262
per aiutarti con ciò che stai provando.
271
00:27:18,222 --> 00:27:19,932
Si chiama ipnosi.
272
00:27:20,599 --> 00:27:21,683
Esatto.
273
00:27:27,147 --> 00:27:32,069
Eccellente. Beh, dobbiamo preparare
la stanza e chiudere le tende.
274
00:27:35,197 --> 00:27:38,075
Non credete che dovremmo aspettare Will?
Se Jo fosse mia figlia...
275
00:27:38,158 --> 00:27:40,661
Dovremmo aspettare il permesso di un uomo?
276
00:27:45,874 --> 00:27:48,335
Devo tornare da Frankie. Me ne vado.
277
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
Scusate, non riesco
a far passare quest'influenza.
278
00:28:19,992 --> 00:28:23,787
Ti prego, Dio. Proteggici tutti.
279
00:28:25,122 --> 00:28:27,416
Proteggici. Tienici al sicuro.
280
00:28:28,125 --> 00:28:29,126
Matthew.
281
00:28:31,879 --> 00:28:33,213
Mi dispiace.
282
00:28:35,007 --> 00:28:37,134
Ehm, non sapevo che foste...
283
00:28:37,217 --> 00:28:38,385
È la vostra chiesa.
284
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Matthew.
285
00:28:43,640 --> 00:28:45,517
- Siete sconvolto.
- Non sono sconvolto.
286
00:28:45,601 --> 00:28:46,810
Sedete con me.
287
00:29:06,955 --> 00:29:10,542
Le conversazioni di un uomo con Dio
riguardano soltanto lui.
288
00:29:10,626 --> 00:29:13,795
Ma dovremmo confidarci tra noi.
Può aiutare.
289
00:29:13,879 --> 00:29:15,672
- Siete bravo in questo.
- In cosa?
290
00:29:15,756 --> 00:29:18,800
In questo. Il modo in cui parlate,
291
00:29:18,884 --> 00:29:21,887
fate sentire alle persone
che ciò che dicono è importante,
292
00:29:22,679 --> 00:29:24,473
che lo prendete sul serio.
293
00:29:25,641 --> 00:29:28,560
- Io cerco solo...
- So cosa pensate quando parlo.
294
00:29:29,811 --> 00:29:32,272
Vedete un uomo condizionato
da fantasticherie.
295
00:29:32,898 --> 00:29:36,693
- No. No, non è quello che penso.
- Voi non capite affatto.
296
00:29:39,071 --> 00:29:41,156
Non rischiate di certo la vita
sulle acque.
297
00:29:42,324 --> 00:29:46,286
I vostri figli non piangono nel loro letto
perché sentono che qualcosa sta arrivando!
298
00:29:46,370 --> 00:29:47,621
I miei figli...
299
00:30:01,218 --> 00:30:03,178
La morte di Gracie è stata una tragedia.
300
00:30:05,931 --> 00:30:08,559
Ha sconvolto profondamente
tutti quanti, ma non è utile
301
00:30:08,642 --> 00:30:11,103
- suggerire...
- Spiegatemelo di nuovo.
302
00:30:11,186 --> 00:30:14,147
Spiegatemi i graffi sul corpo
di Gracie Banks.
303
00:30:14,231 --> 00:30:17,359
Spiegate l'attacco alle barche e vostra
figlia che non dice più una parola!
304
00:30:19,152 --> 00:30:21,363
Lo leggo sul vostro volto
che lo sentite anche voi.
305
00:30:26,285 --> 00:30:30,956
Voi dovreste davvero mostrare alle persone
come ottenere la protezione di Dio.
306
00:30:32,833 --> 00:30:35,085
Dovreste tenere le persone al sicuro.
307
00:31:22,132 --> 00:31:28,055
"Perciò non temiamo se la terra
è sconvolta se le sue acque rumoreggiano."
308
00:32:05,801 --> 00:32:09,763
Continua a rilassarti.
Consapevole della mia voce.
309
00:32:10,264 --> 00:32:13,433
I tuoi arti sono pesanti.
310
00:32:16,728 --> 00:32:18,772
Jo, ascolta la mia voce.
311
00:32:20,607 --> 00:32:24,111
Concentrati su di me.
E fammi capire che senti la mia voce.
312
00:32:26,697 --> 00:32:30,492
Jo, potresti dirmi come il tuo...
313
00:32:31,493 --> 00:32:32,703
Il serpente.
314
00:32:36,415 --> 00:32:39,042
- Ho paura.
- Sei al sicuro, Jo.
315
00:32:40,586 --> 00:32:42,588
Non c'è niente di cui avere paura.
316
00:32:43,630 --> 00:32:46,592
Ma quello che è accaduto a scuola
ti ha sconvolta, vero?
317
00:32:46,675 --> 00:32:47,885
Avrei dovuto fermarlo.
318
00:32:49,636 --> 00:32:52,222
Capisci che non hai fatto niente di male?
319
00:32:55,309 --> 00:32:56,518
Abbiamo fatto l'incantesimo.
320
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Noi l'abbiamo portato qui.
321
00:33:01,315 --> 00:33:02,649
Portato cosa, qui?
322
00:33:03,275 --> 00:33:06,028
Va tutto bene, prenditi il tuo tempo.
323
00:33:08,739 --> 00:33:10,449
Avrebbe dovuto rimanere un segreto.
324
00:33:10,532 --> 00:33:12,826
Qual era questo segreto, Jo?
325
00:33:14,536 --> 00:33:15,537
L'incantesimo.
326
00:33:17,039 --> 00:33:18,373
Che noi abbiamo fatto.
327
00:33:18,832 --> 00:33:20,167
Luke.
328
00:33:20,250 --> 00:33:25,756
Jo, ascolta la mia voce.
Non c'è ragione di avere paura.
329
00:33:26,882 --> 00:33:29,510
È troppo tardi. Naomi l'ha fatto entrare.
330
00:33:30,344 --> 00:33:31,678
Io l'ho fatto entrare.
331
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
È...
332
00:33:34,097 --> 00:33:35,891
- È dentro di noi.
- Jo.
333
00:33:36,517 --> 00:33:37,518
Jo.
334
00:33:40,395 --> 00:33:42,022
Ora basta.
335
00:33:43,148 --> 00:33:44,149
Jo.
336
00:33:46,944 --> 00:33:49,154
- Cosa succede?
- Will. Lui è il mio amico,
337
00:33:49,238 --> 00:33:51,490
- il dottor Garrett.
- Reverendo Ransome...
338
00:33:52,741 --> 00:33:54,076
Che cosa fate a mia figlia?
339
00:33:54,159 --> 00:33:56,286
Avete frainteso. Io la sto aiutando.
340
00:33:56,370 --> 00:33:59,289
- Vostra moglie mi ha dato il consenso...
- Will, è un amico.
341
00:33:59,373 --> 00:34:02,709
- Un amico di Cora. Lascialo andare.
- Questa è la mia casa, come osate!
342
00:34:02,793 --> 00:34:05,546
Avete frainteso.
Lasciatelo andare. Adesso!
343
00:34:10,425 --> 00:34:13,762
Vi assicuro che è una pratica medica
ampiamente studiata.
344
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Avete chiesto voi il mio aiuto.
- Papà.
345
00:34:18,934 --> 00:34:20,226
Sto bene.
346
00:34:23,105 --> 00:34:24,147
Ce ne andiamo.
347
00:34:24,231 --> 00:34:26,567
Cora, no. È soltanto un malinteso.
348
00:34:27,067 --> 00:34:28,110
Grazie, Stella.
349
00:34:45,627 --> 00:34:46,628
Mi dispiace.
350
00:34:49,630 --> 00:34:51,632
- Siete ferito?
- Sto bene.
351
00:34:51,717 --> 00:34:53,217
Mi dispiace così tanto.
352
00:34:53,302 --> 00:34:55,512
Non posso credere che abbia reagito così.
353
00:34:56,179 --> 00:34:58,307
Ha funzionato. Lei parla di nuovo.
354
00:35:13,030 --> 00:35:15,782
Lascia che le fiamme
spazzino via l'oscurità.
355
00:35:16,283 --> 00:35:17,951
Proteggici dal peccato.
356
00:35:18,493 --> 00:35:20,162
Sì. Accendi il nostro fuoco.
357
00:35:27,544 --> 00:35:28,962
Ho bisogno di vino.
358
00:35:29,630 --> 00:35:30,756
Cos'è successo?
359
00:35:31,507 --> 00:35:35,677
Will è tornato a casa
e non era molto contento, mettiamola così.
360
00:35:37,221 --> 00:35:38,722
- Mi ha aggredito.
- Cosa?
361
00:35:38,805 --> 00:35:40,849
No, nessuno
ha aggredito nessuno. È entrato,
362
00:35:40,933 --> 00:35:44,353
ha visto Luke proteso verso Jo
e diciamo che ha esagerato.
363
00:35:44,436 --> 00:35:48,815
Di sicuro aveva paura per lei.
Voi... Gli avete spiegato tutto?
364
00:35:48,899 --> 00:35:51,443
- Gli avete chiesto scusa?
- Stella ed io eravamo proprio lì.
365
00:35:51,527 --> 00:35:55,280
Ho visto persone venire mesmerizzate.
Può sembrare strano. È strano.
366
00:35:55,364 --> 00:35:57,699
Era ipnosi. E ha funzionato.
367
00:35:59,493 --> 00:36:02,162
- Ma non andare. Resta con noi.
- Devo ultimare questa.
368
00:36:02,246 --> 00:36:04,206
- A chi stai scrivendo?
- Spencer.
369
00:36:06,124 --> 00:36:09,169
Stiamo cercando di aiutare
il vostro paziente Nev e i suoi vicini.
370
00:36:09,253 --> 00:36:11,380
Frankie, come stai?
Com'è andata la giornata?
371
00:36:11,463 --> 00:36:14,007
Questo posto mi piace molto più di Londra.
372
00:36:14,550 --> 00:36:16,176
Voglio restare qui per sempre.
373
00:36:16,760 --> 00:36:20,389
Allora, sembra che dovremo restare
un po' più a lungo, Martha.
374
00:36:21,849 --> 00:36:24,059
Avanti, tu. Odori come una capra.
375
00:36:24,142 --> 00:36:26,144
- Non è vero.
- Sì, invece.
376
00:36:26,228 --> 00:36:29,439
Niente di buono è mai venuto
dal lasciare Londra, Cora.
377
00:37:37,090 --> 00:37:38,926
Sei arrabbiata con me anche tu?
378
00:37:40,010 --> 00:37:41,970
Se così fosse, ti interesserebbe?
379
00:37:42,429 --> 00:37:43,680
Sai bene che è così.
380
00:37:48,352 --> 00:37:52,314
È davvero frustrante.
Non sto cercando di turbare le persone.
381
00:37:54,149 --> 00:37:55,817
Dovresti scusarti con Will.
382
00:37:56,276 --> 00:37:59,154
Non ci si può aspettare che mi scusi,
ogni volta che faccio qualcosa
383
00:37:59,238 --> 00:38:01,365
senza l'esplicito permesso di un uomo.
384
00:38:01,448 --> 00:38:03,742
Devi scusarti solo quando
fai qualcosa di sbagliato.
385
00:38:05,577 --> 00:38:07,454
Se solo fosse vero.
386
00:38:12,042 --> 00:38:15,462
Se sei convinta di non aver fatto
niente di male, perché sei turbata?
387
00:38:24,847 --> 00:38:26,306
Adesso dormi.
388
00:39:53,769 --> 00:39:55,270
Non volevo svegliare tutti.
389
00:39:55,354 --> 00:39:56,730
C'è una cassetta delle lettere.
390
00:39:56,813 --> 00:39:58,607
Desideravo che l'aveste in privato.
391
00:40:01,610 --> 00:40:03,946
Martha mi ha detto che dovrei scusarmi.
392
00:40:04,613 --> 00:40:05,656
L'avete fatto?
393
00:40:06,406 --> 00:40:07,824
No.
394
00:40:08,367 --> 00:40:10,619
Non posso scusarmi
se non ho fatto niente di male.
395
00:40:12,120 --> 00:40:13,789
Beh, non vedo l'ora di leggerla.
396
00:40:13,872 --> 00:40:14,915
Vi prendete gioco di me?
397
00:40:14,998 --> 00:40:18,043
No, in fondo, è esattamente
quello che mi aspettavo da voi.
398
00:40:21,755 --> 00:40:22,756
Cora, as...
399
00:40:28,846 --> 00:40:30,138
Cora!
400
00:40:30,222 --> 00:40:31,473
Mi avete chiesto voi aiuto!
401
00:40:31,557 --> 00:40:34,101
- Non facendo esperimenti.
- Stella ha dato il suo consenso!
402
00:40:34,184 --> 00:40:36,228
Per riportare tutto a galla
e terrorizzarla?
403
00:40:36,311 --> 00:40:37,813
Non sapete niente al riguardo.
404
00:40:37,896 --> 00:40:38,939
Ne so abbastanza.
405
00:40:39,773 --> 00:40:43,193
Siete furioso perché
non ho sottoposto ciò al vostro giudizio.
406
00:40:43,277 --> 00:40:46,822
Perché avreste dovuto? C'era
il dott. Garrett, siete deferente con lui.
407
00:40:51,743 --> 00:40:54,288
Non avete il diritto
di essere così arrabbiato con me.
408
00:40:57,708 --> 00:40:58,876
Forse è vero.
409
00:41:01,253 --> 00:41:02,629
Allora perché lo siete?
410
00:42:19,748 --> 00:42:21,750
Tradotto da:
Linda Barani
29147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.