All language subtitles for The.Essex.Serpent.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 Oi! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Aiutami! Prendi la rete! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Joshua! Joshua! Joshua! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua! Presto! Nuota! Coraggio! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Va tutto bene. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 TRATTO DAL ROMANZO DI SARAH PERRY 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 Il serpente dell’Essex 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Sei sveglia? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Sembra tu non abbia dormito molto. 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Una di quelle notti che sembra continuare all'infinito. 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Quei bambini non hanno niente con cui passare il tempo. 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Non sarei dovuta entrare. 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Stavi mostrando loro dei fossili. 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Non credevo che si sarebbero... 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Una loro compagna è morta, è normale che siano sconvolti. 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,247 Non erano solo sconvolti. Erano davvero terrorizzati. 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Ed è stata colpa mia. 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Buongiorno. 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Va un po' meglio? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, di' qualcosa. 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Tranquilla, Jo. Solo quando ti sentirai. 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 Il serpente le ha portato via la voce. 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 24 00:04:02,576 --> 00:04:04,536 È tutto il fine settimana che non dice nulla. 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 La persona con cui dovremmo parlare è Cora. 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Potrebbe dirci cosa è accaduto. 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Notizie di Luke? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Non ancora. 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Perché non vai a prenderci del latte da Cracknell? 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Ti ricordi la strada? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Certo, me la ricordo. 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Resta lontano dall'acqua. 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 È qui! 34 00:04:53,001 --> 00:04:56,046 - Cora, come state? - Luke, sono felice di vedervi! 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Voglio mostrarvi la scuola. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - Vi dispiace se andiamo lì? - Affatto. 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Grazie di essere partito così in fretta. 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Ma certo, appena ho ricevuto la lettera. 39 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 Ho a malapena chiuso occhio dopo ciò che è successo. 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Questo non è un bene. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,858 Perché non mi dite cos'è accaduto? 42 00:05:29,705 --> 00:05:33,208 Se sei qui per comprare il latte, dovrai mungertelo da solo. 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Forza, vieni qui. 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Non avere paura. La farai innervosire, altrimenti. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Visto? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Ciao. Oh, ciao. 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 È come un contagio. Come se fossero tutti posseduti dal diavolo. 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Peccato che voi non crediate nel sovrannaturale, Cora. 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 È successo qualcosa. Non erano solo dei bambini che giocavano. 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Certo, ma forse esiste una spiegazione razionale, no? 51 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Per esempio? 52 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Ora crediamo che le ragazze del processo alle streghe di Salem, 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 avessero ingerito un veleno che ha alterato la chimica dei loro cervelli. 54 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. È una muffa che cresce sulla segale e su altri cereali. 55 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Questo veleno può causare allucinazioni e convulsioni? 56 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Sì, certamente. Sebbene, non sia affatto comune in Inghilterra. 57 00:06:51,370 --> 00:06:54,289 Non c'è nulla di comune in ciò che è accaduto qui. 58 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Potete vederlo con i vostri occhi. 59 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Sembra che siano stati attaccati. 60 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Credevo che se fossi tornata... 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Procediamo? 62 00:07:36,164 --> 00:07:38,083 - Mrs. Seaborne. - Sto prendendo le mie cose. 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Devo mettere in ordine subito. 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Ma certo. Stiamo andando via. 65 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - E voi siete? - Luke Garrett. 66 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 È un dottore. 67 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Sì. Sono interessato a ciò che è accaduto ai bambini. 68 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Hanno avuto la febbre o gonfiori sul viso? Vomito? 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 No, perché mai? 70 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 - Sto solo cercando di valutare... - Posso dirvi che i bambini stavano bene 71 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 finché non siete arrivata voi con le vostre idee blasfeme. 72 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Andiamo. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 74 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Non so cosa sia successo venerdì. 75 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 Ma so che non posso aiutarti, se tu non parli con me. 76 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Non mi arrabbierò. 77 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Venite con me. 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Sì, sì, ho capito. Se è quello che dovete fare... 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Andiamo. 80 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Andrà tutto bene. 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Ci vediamo dopo. 82 00:09:21,144 --> 00:09:22,980 Vi hanno detto cos'è successo? 83 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Ma certo. Jo è davvero sconvolta. 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Ho cercato di avvisarvi. 85 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 I bambini hanno bisogno di certezze, non di nuove idee. 86 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Staranno bene. 87 00:09:35,075 --> 00:09:37,202 Persino i genitori sono spaventati. 88 00:09:37,786 --> 00:09:40,330 Credono che i loro figli percepiscano una presenza. 89 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Una presenza? Spero li abbiate fatti ricredere. 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Matthew, non è affatto d'aiuto legittimare assurde storie inventate in un pub. 91 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Quindi non l'avete saputo? 92 00:09:50,382 --> 00:09:52,968 I pescatori sono stati attaccati mentre erano in barca. 93 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Le reti sono state strappate. 94 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Naomi! Torna a casa! Non puoi entrare oggi. 95 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Matthew. - Non la farò entrare. Porta guai. 96 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, aspetta. 97 00:10:11,653 --> 00:10:14,698 Ha bisogno di stare qui. Ha appena perso la sorella. 98 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 È la mia scuola. Mi dispiace. 99 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Sono stata così stupida. 100 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 No. 101 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Credevo davvero che li avrebbe calmati, 102 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 che avrebbero visto che il loro serpente potrebbe avere una spiegazione razionale. 103 00:10:55,239 --> 00:10:57,699 Pensate che ci sia una creatura là fuori? 104 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Sì, penso di sì. 105 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Posso farvi una domanda personale? 106 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Appare anche nei vostri sogni? 107 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Immaginavo. 108 00:11:22,307 --> 00:11:24,810 Voi credete che sia solo nella mia testa? 109 00:11:24,893 --> 00:11:26,270 Credo che siate in lutto. 110 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Queste sono teorie di pionieri come Darwin e Lyell. 111 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 E la creatura è stata avvistata dai locali 112 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - per oltre 200 anni. - Bene! 113 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sì. 114 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Eccola qui! 115 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - Cosa? - La vostra passione. 116 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Quindi voi mi credete? 117 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 Non importa cosa penso io. 118 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 So che non troverete la verità senza lottare. 119 00:11:51,378 --> 00:11:54,631 Dovete avere fede in voi stessa e rimettervi al lavoro. 120 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 121 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Come state? Come sta Jo? 122 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Spero di non disturbare. 123 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 No, nient'affatto. Volete entrare? 124 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - Una barca? Che genere di barca? - Beh, quanto è lontana? 125 00:12:47,184 --> 00:12:49,853 Il nostro amico Luke Garrett è venuto da Londra. Ve lo presento. 126 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 No, io... Devo tornare per cena. 127 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Volevo solo verificare che steste bene. 128 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 I bambini mi hanno detto cos'è successo a scuola. 129 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Grazie. Sto bene. Ma come sta Jo? 130 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 - Ehm, lei è... - Cora, c'è bisogno di voi. 131 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Vi sto disturbando. Ma... Forse possiamo parlare domani? 132 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Sì. Arrivederci. 133 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Aspettate. 134 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Chi era? 135 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 136 00:13:24,346 --> 00:13:26,640 Quello è il parroco dal collo taurino? 137 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 È normale voler comprendere quanto accaduto. 138 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - Non voglio certo dire che... - No, è stata colpa mia, li ho spaventati. 139 00:13:37,734 --> 00:13:39,653 Non avete iniziato tutto questo. 140 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Tutta la notte ho pensato che fosse così. 141 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 A volte, il cuore della notte porta menzogne. 142 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Sì. 143 00:13:54,168 --> 00:13:58,130 Stella ha pensato che voi potreste avere un'idea su come aiutare Jo. 144 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 È così strano, Cora. 145 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Non riesce a parlare. 146 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Come? 147 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 È spaventata. 148 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Il mio amico Luke è un dottore. Potrebbe provare a parlarle. 149 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Grazie. Sì. Sarebbe di grande aiuto. 150 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Beh, io immagino che... dobbiate tornare dal vostro ospite. 151 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Sì. 152 00:14:35,083 --> 00:14:36,793 Siete venuta senza cappotto? 153 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Grazie. 154 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 A presto. 155 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 A presto. 156 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Vino? 157 00:15:30,681 --> 00:15:32,349 Martha mi ha detto che questa bottiglia 158 00:15:32,432 --> 00:15:35,102 è stata messa da parte per il vostro compleanno, sabato. 159 00:15:35,644 --> 00:15:38,230 - Perché non me l'avete detto? - A chi piacciono i compleanni? 160 00:15:38,313 --> 00:15:40,732 A tutti piacciono i compleanni, le feste. 161 00:15:42,317 --> 00:15:43,902 Non ho mai dato una festa. 162 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Non vi credo. 163 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael dava delle feste. 164 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 Persone che bevevano, si mettevano in mostra. 165 00:15:52,870 --> 00:15:54,830 E, ovviamente, metteva in mostra anche me. 166 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Beh, allora è il momento che festeggiate come si deve. 167 00:15:58,792 --> 00:16:02,337 Questo sabato organizzerò una festa per il vostro compleanno. 168 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will è davvero in ansia per Jo. 169 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Gli ho detto che la visiterete. Spero che non vi dispiaccia. 170 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Certo che no. Potrei provare con l'ipnosi. 171 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Volete mesmerizzare Jo? Non è pericoloso? 172 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 No. Ho seguito il lavoro di un dottore austriaco. 173 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Adotta un approccio medico 174 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 per ipnotizzare il paziente e accedere al suo inconscio 175 00:16:36,038 --> 00:16:39,124 per poter svelare, in tal modo, le sue più profonde paure. 176 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Ed è sicuro? 177 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Assolutamente. Posso mostrarvelo. 178 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Siete sicuro di voler rovistare nella mia testa? 179 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Era solo un'idea. 180 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Beh, cosa dovrei fare? 181 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Niente. Sul serio. Dunque, sdraiatevi lì dove siete. 182 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Ora... 183 00:17:20,499 --> 00:17:22,166 Potrei non riuscire a farlo. 184 00:17:22,251 --> 00:17:25,503 È questa la bellezza dell'ipnosi. Non ci dovete provare. 185 00:17:25,587 --> 00:17:27,172 Seguite solo ciò che dico. 186 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Mi fido di voi. 187 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Profondi respiri regolari. 188 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Rilassatevi adesso. 189 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 I vostri arti sono pesanti. 190 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Rilassatevi. 191 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Lasciate andare le vostre paure. 192 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Fate sì che il vostro animo sia calmo. 193 00:18:35,574 --> 00:18:37,409 Quando vi ho detto di rimettervi a lavorare, 194 00:18:37,492 --> 00:18:39,161 speravo di non essere coinvolto. 195 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Quanto è lontano? 196 00:18:45,626 --> 00:18:48,879 Potrebbero esserci cose che non vedono la luce del giorno da migliaia, 197 00:18:48,962 --> 00:18:50,339 forse milioni di anni. 198 00:18:53,175 --> 00:18:57,387 Se non hanno del sangue che circola, il mio interesse tende a vacillare. 199 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Ero solita farmi spedire fossili via posta. 200 00:19:02,935 --> 00:19:05,979 Li mettevo poi in una teca, con una bella etichetta. 201 00:19:07,898 --> 00:19:11,527 Sembrate molto diversa dalla donna che ho conosciuto in quella lussuosa casa. 202 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Luke! 203 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Che cos'è? 204 00:19:34,508 --> 00:19:37,636 Somiglia alla vertebra che Anning ha trovato a Dorset. 205 00:20:30,647 --> 00:20:31,857 Che è successo qui? 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 Ha strappato le reti 207 00:20:33,358 --> 00:20:35,444 - e quasi buttato gli uomini in acqua. - Che cosa? 208 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - Avrebbe potuto ucciderli. - C'era qualcosa nell'acqua? 209 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 L'avete visto? Com'era fatto? 210 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Ditecelo voi. Sembrate sapere tutto al riguardo. 211 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Che cosa? No, io... 212 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 La mia bambina ha gli incubi da quando siete stata nella sua classe. 213 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 - Mrs. Seaborne cercava di aiutare. - Mi spiace di averli spaventati. 214 00:20:49,750 --> 00:20:52,878 - Spaventati? Cosa avete fatto loro? - Meglio andare. 215 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Non sappiamo perché siete qui e non ci interessa. 216 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Ma se state facendo qualcosa, 217 00:20:58,467 --> 00:21:03,305 qualunque cosa sia, per favore, smettetela. 218 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Papà? 219 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - Avete visto mio padre? - Sì, è appena andato via. 220 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 In realtà, vorrei una birra. 221 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 D'accordo. 222 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Naomi. - Samuel. 223 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Hai saputo delle reti? 224 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Sì. 225 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Coraggio, bevi. Bevi, ancora. 226 00:23:11,183 --> 00:23:12,309 Ne prendo un'altra. 227 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Va tutto bene, sono qui. 228 00:23:36,625 --> 00:23:38,377 - Mi stai facendo male. - Dai. 229 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Mi stai facendo male! 230 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - Dai. - No. 231 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Basta, è peccato. 232 00:23:53,225 --> 00:23:56,061 Credevo fossi una sgualdrina, come tua sorella. 233 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Perdonami, Padre. Perdonami. 234 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 È il serpente che opera per il diavolo. 235 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Pregate per le nostre anime, Padre. 236 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Pregare non sarà sufficiente. 237 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Sono felice che siate qui. 238 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 - Salve, Martha. - Salve. 239 00:25:09,551 --> 00:25:11,178 Stella, lui è Luke Garrett. 240 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Luke, Stella Ransome. 241 00:25:13,013 --> 00:25:15,557 Dottor Garrett, è un piacere conoscervi. 242 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Entrate. 243 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Perdonate il disordine. 244 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Ho poco tempo per occuparmi della casa. 245 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Will è nel suo studio? 246 00:25:28,904 --> 00:25:33,116 È in visita a un parrocchiano, temo. Gli spiacerà non avervi incontrata. 247 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Ciao. 248 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Dovreste venire tutti da Cora, sabato. 249 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 È il suo compleanno e organizzerò una festa. 250 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Oh, volentieri. 251 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Puoi prepararci del tè? 252 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Come sta? 253 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 In silenzio. 254 00:26:08,026 --> 00:26:09,236 È davvero snervante. 255 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Povera ragazza. È davvero impaurita. 256 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Prego, sedetevi. 257 00:26:24,918 --> 00:26:26,837 Cosa ne pensate, dottor Garrett? 258 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Avete sentito parlare dell'inconscio? 259 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 No. 260 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Sono i nostri pensieri interiori e le nostre paure. 261 00:26:38,724 --> 00:26:42,311 Non siamo in grado di controllarli, ma possono influenzare noi 262 00:26:42,394 --> 00:26:44,146 e il nostro comportamento. 263 00:26:46,273 --> 00:26:47,274 Sembra allarmante, 264 00:26:47,357 --> 00:26:50,110 ma è solo il modo in cui funziona il cervello, ve l'assicuro. 265 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Quello che vorrei fare è condurre Jo a uno stato di rilassamento, 266 00:26:55,032 --> 00:26:59,703 in modo che possa accedere a quei pensieri interiori e dirci che cosa la preoccupa. 267 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Si chiama ipnosi. 268 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Grazie. 269 00:27:12,591 --> 00:27:15,052 Il dottor Garrett si è offerto di tentare una pratica 270 00:27:15,135 --> 00:27:17,262 per aiutarti con ciò che stai provando. 271 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Si chiama ipnosi. 272 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Esatto. 273 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Eccellente. Beh, dobbiamo preparare la stanza e chiudere le tende. 274 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Non credete che dovremmo aspettare Will? Se Jo fosse mia figlia... 275 00:27:38,158 --> 00:27:40,661 Dovremmo aspettare il permesso di un uomo? 276 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Devo tornare da Frankie. Me ne vado. 277 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 Scusate, non riesco a far passare quest'influenza. 278 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Ti prego, Dio. Proteggici tutti. 279 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Proteggici. Tienici al sicuro. 280 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 281 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Mi dispiace. 282 00:28:35,007 --> 00:28:37,134 Ehm, non sapevo che foste... 283 00:28:37,217 --> 00:28:38,385 È la vostra chiesa. 284 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 285 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 - Siete sconvolto. - Non sono sconvolto. 286 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Sedete con me. 287 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Le conversazioni di un uomo con Dio riguardano soltanto lui. 288 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Ma dovremmo confidarci tra noi. Può aiutare. 289 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - Siete bravo in questo. - In cosa? 290 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 In questo. Il modo in cui parlate, 291 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 fate sentire alle persone che ciò che dicono è importante, 292 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 che lo prendete sul serio. 293 00:29:25,641 --> 00:29:28,560 - Io cerco solo... - So cosa pensate quando parlo. 294 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Vedete un uomo condizionato da fantasticherie. 295 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - No. No, non è quello che penso. - Voi non capite affatto. 296 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Non rischiate di certo la vita sulle acque. 297 00:29:42,324 --> 00:29:46,286 I vostri figli non piangono nel loro letto perché sentono che qualcosa sta arrivando! 298 00:29:46,370 --> 00:29:47,621 I miei figli... 299 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 La morte di Gracie è stata una tragedia. 300 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Ha sconvolto profondamente tutti quanti, ma non è utile 301 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 - suggerire... - Spiegatemelo di nuovo. 302 00:30:11,186 --> 00:30:14,147 Spiegatemi i graffi sul corpo di Gracie Banks. 303 00:30:14,231 --> 00:30:17,359 Spiegate l'attacco alle barche e vostra figlia che non dice più una parola! 304 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Lo leggo sul vostro volto che lo sentite anche voi. 305 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Voi dovreste davvero mostrare alle persone come ottenere la protezione di Dio. 306 00:30:32,833 --> 00:30:35,085 Dovreste tenere le persone al sicuro. 307 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Perciò non temiamo se la terra è sconvolta se le sue acque rumoreggiano." 308 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 Continua a rilassarti. Consapevole della mia voce. 309 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 I tuoi arti sono pesanti. 310 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, ascolta la mia voce. 311 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Concentrati su di me. E fammi capire che senti la mia voce. 312 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo, potresti dirmi come il tuo... 313 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Il serpente. 314 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Ho paura. - Sei al sicuro, Jo. 315 00:32:40,586 --> 00:32:42,588 Non c'è niente di cui avere paura. 316 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Ma quello che è accaduto a scuola ti ha sconvolta, vero? 317 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Avrei dovuto fermarlo. 318 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Capisci che non hai fatto niente di male? 319 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Abbiamo fatto l'incantesimo. 320 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Noi l'abbiamo portato qui. 321 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Portato cosa, qui? 322 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Va tutto bene, prenditi il tuo tempo. 323 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Avrebbe dovuto rimanere un segreto. 324 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Qual era questo segreto, Jo? 325 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 L'incantesimo. 326 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 Che noi abbiamo fatto. 327 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 328 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, ascolta la mia voce. Non c'è ragione di avere paura. 329 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 È troppo tardi. Naomi l'ha fatto entrare. 330 00:33:30,344 --> 00:33:31,678 Io l'ho fatto entrare. 331 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 È... 332 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - È dentro di noi. - Jo. 333 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 334 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Ora basta. 335 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 336 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - Cosa succede? - Will. Lui è il mio amico, 337 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - il dottor Garrett. - Reverendo Ransome... 338 00:33:52,741 --> 00:33:54,076 Che cosa fate a mia figlia? 339 00:33:54,159 --> 00:33:56,286 Avete frainteso. Io la sto aiutando. 340 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - Vostra moglie mi ha dato il consenso... - Will, è un amico. 341 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - Un amico di Cora. Lascialo andare. - Questa è la mia casa, come osate! 342 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Avete frainteso. Lasciatelo andare. Adesso! 343 00:34:10,425 --> 00:34:13,762 Vi assicuro che è una pratica medica ampiamente studiata. 344 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Avete chiesto voi il mio aiuto. - Papà. 345 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Sto bene. 346 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Ce ne andiamo. 347 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, no. È soltanto un malinteso. 348 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Grazie, Stella. 349 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Mi dispiace. 350 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - Siete ferito? - Sto bene. 351 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Mi dispiace così tanto. 352 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Non posso credere che abbia reagito così. 353 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Ha funzionato. Lei parla di nuovo. 354 00:35:13,030 --> 00:35:15,782 Lascia che le fiamme spazzino via l'oscurità. 355 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Proteggici dal peccato. 356 00:35:18,493 --> 00:35:20,162 Sì. Accendi il nostro fuoco. 357 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Ho bisogno di vino. 358 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 Cos'è successo? 359 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will è tornato a casa e non era molto contento, mettiamola così. 360 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - Mi ha aggredito. - Cosa? 361 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 No, nessuno ha aggredito nessuno. È entrato, 362 00:35:40,933 --> 00:35:44,353 ha visto Luke proteso verso Jo e diciamo che ha esagerato. 363 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Di sicuro aveva paura per lei. Voi... Gli avete spiegato tutto? 364 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - Gli avete chiesto scusa? - Stella ed io eravamo proprio lì. 365 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Ho visto persone venire mesmerizzate. Può sembrare strano. È strano. 366 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Era ipnosi. E ha funzionato. 367 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - Ma non andare. Resta con noi. - Devo ultimare questa. 368 00:36:02,246 --> 00:36:04,206 - A chi stai scrivendo? - Spencer. 369 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Stiamo cercando di aiutare il vostro paziente Nev e i suoi vicini. 370 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie, come stai? Com'è andata la giornata? 371 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Questo posto mi piace molto più di Londra. 372 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Voglio restare qui per sempre. 373 00:36:16,760 --> 00:36:20,389 Allora, sembra che dovremo restare un po' più a lungo, Martha. 374 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Avanti, tu. Odori come una capra. 375 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 - Non è vero. - Sì, invece. 376 00:36:26,228 --> 00:36:29,439 Niente di buono è mai venuto dal lasciare Londra, Cora. 377 00:37:37,090 --> 00:37:38,926 Sei arrabbiata con me anche tu? 378 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 Se così fosse, ti interesserebbe? 379 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Sai bene che è così. 380 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 È davvero frustrante. Non sto cercando di turbare le persone. 381 00:37:54,149 --> 00:37:55,817 Dovresti scusarti con Will. 382 00:37:56,276 --> 00:37:59,154 Non ci si può aspettare che mi scusi, ogni volta che faccio qualcosa 383 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 senza l'esplicito permesso di un uomo. 384 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Devi scusarti solo quando fai qualcosa di sbagliato. 385 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Se solo fosse vero. 386 00:38:12,042 --> 00:38:15,462 Se sei convinta di non aver fatto niente di male, perché sei turbata? 387 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Adesso dormi. 388 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Non volevo svegliare tutti. 389 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 C'è una cassetta delle lettere. 390 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Desideravo che l'aveste in privato. 391 00:40:01,610 --> 00:40:03,946 Martha mi ha detto che dovrei scusarmi. 392 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 L'avete fatto? 393 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 No. 394 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Non posso scusarmi se non ho fatto niente di male. 395 00:40:12,120 --> 00:40:13,789 Beh, non vedo l'ora di leggerla. 396 00:40:13,872 --> 00:40:14,915 Vi prendete gioco di me? 397 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 No, in fondo, è esattamente quello che mi aspettavo da voi. 398 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora, as... 399 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Cora! 400 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Mi avete chiesto voi aiuto! 401 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - Non facendo esperimenti. - Stella ha dato il suo consenso! 402 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Per riportare tutto a galla e terrorizzarla? 403 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Non sapete niente al riguardo. 404 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Ne so abbastanza. 405 00:40:39,773 --> 00:40:43,193 Siete furioso perché non ho sottoposto ciò al vostro giudizio. 406 00:40:43,277 --> 00:40:46,822 Perché avreste dovuto? C'era il dott. Garrett, siete deferente con lui. 407 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Non avete il diritto di essere così arrabbiato con me. 408 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Forse è vero. 409 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Allora perché lo siete? 410 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Tradotto da: Linda Barani 29147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.