All language subtitles for That Dirty Black Bag S01E08 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:00:01,024 --> 00:00:06,024 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:00:07,232 --> 00:00:08,932 Eerder in Die Smerige ZWARTE TAS 4 00:00:08,942 --> 00:00:10,479 De dingen die we doen voor geld. 5 00:00:10,480 --> 00:00:12,914 M'n broertje. -Ik moet er zijn als jij hem vindt. 6 00:00:12,915 --> 00:00:15,384 Je maakt de grootste, verdomde fout van je leven. 7 00:00:15,385 --> 00:00:17,585 Ik breng je er direct naar toe, ik weet waar hij woont. 8 00:00:17,586 --> 00:00:19,621 Kloot niet met me. -Ik heb je hulp nodig. 9 00:00:19,622 --> 00:00:24,124 Ik vond het onder Steve's land. -Dit is ons land, van ons alleen. 10 00:00:25,593 --> 00:00:30,864 Morgen is de nieuwe dag waarop de demonen zullen ontwaken, 11 00:00:30,964 --> 00:00:34,802 Waarop de duisternis de ogen zal openen van de blinden, 12 00:00:34,803 --> 00:00:37,405 want we zijn allemaal zondaars. 13 00:00:57,658 --> 00:00:59,726 900. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,174 Hebbes. 15 00:01:35,695 --> 00:01:37,531 700. 16 00:01:42,602 --> 00:01:46,673 Goed. -Volgende halte New Orleans. 17 00:01:46,974 --> 00:01:51,411 Het probleem is, moeten door de rode zone om er te komen. 18 00:01:51,511 --> 00:01:53,013 Wat is dat? 19 00:01:53,213 --> 00:01:55,782 Dat is een gebied vol met alle soorten bandieten 20 00:01:55,783 --> 00:01:58,118 en het is er verdomd goddeloos. 21 00:01:58,119 --> 00:02:02,623 Klootzakken die je neerschieten, zodra je gaat zitten schijten. 22 00:02:03,824 --> 00:02:06,359 Dus vanaf hier, 23 00:02:06,360 --> 00:02:11,030 moet je speciaal uitkijken. Begrijp je me? 24 00:02:11,131 --> 00:02:12,266 Zeker. 25 00:02:12,585 --> 00:02:14,635 Weet je het zeker? -Ja. 26 00:03:06,887 --> 00:03:11,559 Okiedokie, je kunt nu ontspannen. 27 00:03:12,359 --> 00:03:16,529 Niet dat je bijzonder waakzaam bent geweest. 28 00:03:24,204 --> 00:03:28,007 Weet je wat aardappel in het Italiaans betekent? 29 00:03:28,107 --> 00:03:32,144 Nee. -Het betekent een vrouwen "hoo-ha". 30 00:03:33,780 --> 00:03:36,749 Nee, dat betekent het niet. -Ik zweer het op God. 31 00:03:37,449 --> 00:03:41,788 Heb je er al eens één geproefd? -Nee. 32 00:03:47,427 --> 00:03:50,797 Nou, het is niet voor iedereen weggelegd, neem ik aan. 33 00:04:02,109 --> 00:04:03,943 Verdomme. 34 00:05:52,552 --> 00:05:55,055 Een hoofd weegt minder dan een lichaam. 35 00:05:57,090 --> 00:05:59,326 Heb je daar wel eens over nagedacht? 36 00:06:02,995 --> 00:06:05,798 Ik ga niet stoppen, Anderson. 37 00:06:09,870 --> 00:06:11,438 Nooit. 38 00:07:41,572 --> 00:07:45,572 DIE SMERIGE ZWARTE TAS 39 00:07:47,578 --> 00:07:52,478 HET GROTE DUEL 40 00:08:12,725 --> 00:08:14,927 Voel je dat, pa? 41 00:08:15,995 --> 00:08:17,731 Je had gelijk. 42 00:08:18,931 --> 00:08:21,233 Er zit nog steeds goud in dit land. 43 00:08:24,036 --> 00:08:26,573 Je kunt nu trots op me zijn, pa. 44 00:08:28,040 --> 00:08:32,645 Deze verdomde plek wordt nu eindelijk, waar wij altijd van gedroomd hebben. 45 00:08:32,745 --> 00:08:35,684 De stad die onze naam draagt. 46 00:08:37,284 --> 00:08:39,555 Ze noemden ons gekken... 47 00:08:40,622 --> 00:08:42,422 ... moordenaars. 48 00:08:43,990 --> 00:08:46,526 Maar de tijd heeft ons gelijk gegeven. 49 00:09:00,973 --> 00:09:04,577 Waar heb je zo leren doden? -Hoe? 50 00:09:07,080 --> 00:09:09,215 Met een tomahawk. 51 00:09:10,149 --> 00:09:13,084 Nou, ik ben opgevoed door de inheemsen, 52 00:09:13,185 --> 00:09:16,188 maar ben geschoold door een premiejager. 53 00:09:17,023 --> 00:09:19,158 "Geschoold door een premiejager." 54 00:09:19,159 --> 00:09:23,329 Ja, rauwe aardappel etende alcoholist die leefde in een kar. 55 00:09:24,797 --> 00:09:26,499 En jij? 56 00:09:37,410 --> 00:09:40,146 Hoe kwam jij zo terecht... -Wij zijn hetzelfde, Red. 57 00:09:42,048 --> 00:09:44,417 We zijn exact hetzelfde. 58 00:09:46,553 --> 00:09:48,788 Verklaart dit nog steeds niet. 59 00:09:50,857 --> 00:09:52,392 Oh, dit? 60 00:09:53,593 --> 00:09:55,795 Dit ben ik helemaal. 61 00:10:22,054 --> 00:10:24,657 Het hangt allemaal af van hoe goed je bent. 62 00:10:34,434 --> 00:10:36,836 Je weet, dat ik deze verzamelde toen ik een jongen was. 63 00:10:36,837 --> 00:10:39,039 Natuurlijk waren ze niet zo gedetailleerd als deze, 64 00:10:39,040 --> 00:10:41,674 met de zuigers en de koppelingen. -Ga uit mijn huis. 65 00:10:41,675 --> 00:10:43,977 Ga je vrouw halen, Steve. 66 00:10:45,478 --> 00:10:48,447 Ik zei, ga je vrouw halen. 67 00:10:54,220 --> 00:10:57,690 Hoeveel is die tas waard? Hoeveel, die tas, hoeveel is ie waard? 68 00:10:57,691 --> 00:10:59,860 Heel veel. -En waar hebben we het dan over? 69 00:10:59,861 --> 00:11:02,330 Genoeg om naar Californië te komen. 70 00:11:03,430 --> 00:11:05,297 En meer. 71 00:11:06,366 --> 00:11:08,668 Vertel me meer over dat meisje. 72 00:11:09,168 --> 00:11:12,639 Welk meisje? -De slimste meid in Greenvale. 73 00:11:13,841 --> 00:11:16,208 Iemand die beter had verdiend. 74 00:11:17,944 --> 00:11:21,048 Het beste van die stad. Weet je, ik had nooit gedacht dit te zeggen, 75 00:11:21,049 --> 00:11:24,552 maar ik denk, dat jij het was die de stad samen hield. 76 00:11:24,851 --> 00:11:27,386 Nou, dat is heel aardig van je, Red. 77 00:11:31,290 --> 00:11:33,459 Waarom ben je teruggekomen? 78 00:11:34,627 --> 00:11:36,696 Wat jou overkomen is, is m'n moeder ook gebeurd. 79 00:11:36,697 --> 00:11:38,799 Lang geleden. 80 00:11:38,898 --> 00:11:41,868 Herinner je zijn gezicht nog? -Natuurlijk herinner ik zijn gezicht nog. 81 00:12:08,493 --> 00:12:11,993 Laat los! -Carlo, laten we gaan! 82 00:12:15,985 --> 00:12:18,785 Zo is het genoeg! Kom op! 83 00:12:21,472 --> 00:12:23,172 Rennen, Carlo! 84 00:12:28,348 --> 00:12:30,048 In godsnaam! 85 00:12:31,169 --> 00:12:36,069 Geen boter, geen ham. -Wanneer ga je weg? 86 00:12:38,160 --> 00:12:42,660 Jammer, broertje, als je in de zee valt, verdrink je. 87 00:12:44,665 --> 00:12:46,365 Wat betekent dat? 88 00:12:47,085 --> 00:12:49,085 Je maakt een grapje, toch? 89 00:12:51,162 --> 00:12:53,562 Beloof me dat je het ma niet verteld. 90 00:12:53,993 --> 00:12:56,093 Kijk me in de ogen, Marco. 91 00:12:56,948 --> 00:13:00,448 Vertel het ma niet, ze wil niet dat ik je meeneem. 92 00:13:03,684 --> 00:13:06,384 Kijk, als ik de sterke ben, 93 00:13:06,544 --> 00:13:10,744 ben jij degene die ons uit de problemen houdt. Zoals nu. 94 00:13:11,117 --> 00:13:12,917 Zoals altijd. 95 00:13:13,416 --> 00:13:15,616 En we zullen geen honger meer hebben. 96 00:13:19,967 --> 00:13:21,867 Kom op, zweer het. 97 00:13:25,271 --> 00:13:28,971 Jij en ik zullen altijd samen zijn, dat beloof ik. 98 00:14:13,053 --> 00:14:14,754 Kijk me aan. 99 00:14:15,454 --> 00:14:17,623 Alles zal goed komen, dat beloof ik. 100 00:14:17,624 --> 00:14:19,028 Oh, Dorian... 101 00:14:19,902 --> 00:14:23,963 ... je pappie weet echt niet of alles goed zal gaan komen. 102 00:14:24,297 --> 00:14:27,033 Kijk, jongen, er zijn hier twee mogelijke uitkomsten 103 00:14:27,034 --> 00:14:33,072 één daarvan is... is goed, en de andere is heel slecht. 104 00:14:33,172 --> 00:14:35,975 Oké, laten we gewoon praten, jij en ik, goed? 105 00:14:35,976 --> 00:14:39,378 Nee, ik ben het praten moe. Teken het. 106 00:14:39,578 --> 00:14:42,014 Jij gaat me je land geven, en in ruil krijg jij niets. 107 00:14:42,015 --> 00:14:43,951 Geen geld, geen deel, alleen zijn leven. 108 00:14:43,952 --> 00:14:46,755 Blijf waar je bent, Michelle. -Alsjeblieft, Charles, laat hem gaan. 109 00:14:46,756 --> 00:14:49,825 Ik weet dat je mijn kind niets wilt doen. 110 00:14:50,122 --> 00:14:53,125 Ik wil alleen het land. 111 00:14:54,994 --> 00:14:56,863 Teken het. -Steve, alsjeblieft. 112 00:14:56,864 --> 00:14:59,632 We kunnen zeker tot een soort overeenkomst komen. 113 00:14:59,633 --> 00:15:00,834 Daar is het nu te laat voor. 114 00:15:00,835 --> 00:15:03,237 Is het niet, het is nog niet te laat. -Rustig! 115 00:15:05,372 --> 00:15:08,007 We hadden al een overeenkomst. 116 00:15:08,407 --> 00:15:12,278 Oh, ja, hè? Waarom vertel je het hem niet? 117 00:15:14,481 --> 00:15:16,315 Vertel het hem. 118 00:15:17,817 --> 00:15:20,519 Ja. -Ja. 119 00:15:21,020 --> 00:15:22,588 Kijk? 120 00:15:26,758 --> 00:15:29,428 En je was vroeger zo mooi. 121 00:15:35,301 --> 00:15:38,003 Heb je ooit van haar gehouden? 122 00:15:43,576 --> 00:15:47,414 Nu, zeg het hem. Zeg hem te tekenen. 123 00:15:48,014 --> 00:15:49,548 Zeg het hem! 124 00:15:51,751 --> 00:15:55,054 Wij gaan nooit weg. 125 00:15:56,223 --> 00:15:58,091 Oh, Michelle. 126 00:15:58,891 --> 00:16:01,527 Wacht even, wacht! Thompson wacht! 127 00:16:03,095 --> 00:16:05,932 Ik zal tekenen, oké? 128 00:16:27,587 --> 00:16:29,121 Dank je. 129 00:16:30,356 --> 00:16:32,791 Dank je voor dit prachtige cadeau. 130 00:16:35,194 --> 00:16:37,263 Wil je het zien? 131 00:16:38,331 --> 00:16:39,766 Wat? 132 00:17:08,094 --> 00:17:10,496 Dacht dat ze met meer waren. -Nee. 133 00:17:10,997 --> 00:17:13,565 Dat zijn de twee waar je je zorgen om moet maken. 134 00:17:17,135 --> 00:17:19,372 Zie je die rechts? 135 00:17:19,872 --> 00:17:23,109 Hij kan je tussen de ogen schieten van een mijl afstand. 136 00:17:25,177 --> 00:17:28,347 Geloof me. -Jou geloven? 137 00:17:31,550 --> 00:17:33,585 En die andere? 138 00:17:35,554 --> 00:17:39,492 Helemaal gestoord. Wees voorzichtig. 139 00:17:39,992 --> 00:17:44,431 Ja, maak je geen zorgen om mij, ik heb alle soorten gedood. 140 00:17:45,031 --> 00:17:46,965 Wees jij maar voorzichtig. 141 00:17:46,966 --> 00:17:51,403 We hebben een deal gesloten, sheriff, dat betekent dat jij niet sterft. 142 00:18:53,632 --> 00:18:55,467 Je bent perfect. 143 00:18:57,904 --> 00:18:59,805 Heb je honger? 144 00:19:02,508 --> 00:19:04,876 Je kunt alles krijgen wat je wilt. 145 00:19:06,012 --> 00:19:07,914 Chocolade? 146 00:19:09,281 --> 00:19:12,351 Chocolade. Natuurlijk. 147 00:19:35,274 --> 00:19:37,043 Goed je te zien, Symone. Hoe gaat het? 148 00:19:37,044 --> 00:19:39,012 Hongerig. -Het gebruikelijke? 149 00:19:39,013 --> 00:19:41,848 Zeker. -Hou je geld. Het is van het huis. 150 00:20:00,099 --> 00:20:03,569 En, waarom kwam je terug, schat? 151 00:20:04,971 --> 00:20:08,440 Zonder Eve en McCoy, is deze stad verdoemd. 152 00:20:09,575 --> 00:20:10,913 Nou... 153 00:20:12,085 --> 00:20:15,085 Ik dacht dat ik de dingen zelf maar eens in de hand nam, Tony. 154 00:20:34,866 --> 00:20:37,236 Bedankt voor jullie aandacht. 155 00:20:37,336 --> 00:20:40,439 We zoeken iemand die ons naar Condor kan brengen. 156 00:20:41,273 --> 00:20:43,509 We zijn geen bandieten. 157 00:20:44,576 --> 00:20:47,146 Er is geen reden om bang te zijn. 158 00:20:49,348 --> 00:20:52,484 En het is een kwestie van grote urgentie. 159 00:20:52,584 --> 00:20:58,424 ik ben bereid $100 te betalen... aan degene die de dienst verleent. 160 00:20:59,626 --> 00:21:01,827 $100. 161 00:21:07,133 --> 00:21:11,270 Ik heb nog nooit zoveel hongerige mensen gezien, die op zoveel geld spugen. 162 00:21:26,218 --> 00:21:29,155 Kent u het gebied? -Jij gaat mee. 163 00:21:29,156 --> 00:21:31,258 Nee. Het spijt me, meneer. -Ja. 164 00:21:31,259 --> 00:21:33,261 Maar ik kan de saloon niet achterlaten. 165 00:21:33,262 --> 00:21:36,865 Het zijn moeilijke dagen in de stad. -Meneer? 166 00:21:41,000 --> 00:21:43,702 Voor een kwestie van zulke urgentie, 167 00:21:43,703 --> 00:21:47,273 biedt u minder aan dan u voor uw laarzen betaald hebt. 168 00:21:47,274 --> 00:21:49,876 Ik vroeg jouw mening niet, kind. 169 00:21:54,246 --> 00:21:56,314 Ik breng je er naar toe. 170 00:21:59,051 --> 00:22:01,187 Voor $200. 171 00:22:08,660 --> 00:22:11,964 De laatste kerel waarop je je geld probeerde te verdubbelen, gaf je dat? 172 00:22:11,965 --> 00:22:15,066 De kerel die me dit gaf, stierf met een doorgesneden keel. 173 00:22:18,137 --> 00:22:22,107 Het is 200 omdat je niemand anders zult vinden die je daar brengt. 174 00:22:22,207 --> 00:22:26,212 Ze zijn allemaal te bang. -Maar jij bent niet bang? 175 00:22:28,748 --> 00:22:31,085 Jij moet er naar toe... 176 00:22:33,285 --> 00:22:35,454 ... en ik heb het geld nodig. 177 00:22:39,725 --> 00:22:41,627 Vertel me... 178 00:22:41,628 --> 00:22:45,797 ... is dit de eerste keer dat je onderhandelt met iemand zoals ik? 179 00:22:46,697 --> 00:22:48,767 Ik wed... 180 00:22:49,167 --> 00:22:52,871 ... dat iemand anders de prijs bepaalt voor je kleine lichaam. 181 00:23:03,315 --> 00:23:06,818 Goed, kind, je hebt een deal. 182 00:23:08,154 --> 00:23:09,889 Laten we gaan. 183 00:23:23,235 --> 00:23:24,703 John... 184 00:23:25,837 --> 00:23:27,773 ... geef de jongedame een paard, 185 00:23:27,774 --> 00:23:30,777 en blijf hier, voor als hij terugkomt. -Zal ik doen. 186 00:23:33,879 --> 00:23:35,681 Rustig, maatje. 187 00:23:37,316 --> 00:23:38,650 De sheriff... 188 00:23:38,651 --> 00:23:41,020 McCoy? -McCoy. 189 00:23:41,119 --> 00:23:42,888 Hoe goed ken je hem? 190 00:23:42,889 --> 00:23:45,591 Vrij goed. -Goed. 191 00:23:45,791 --> 00:23:48,760 Dan kun je me alles over hem vertellen onderweg. 192 00:23:49,428 --> 00:23:51,397 Ben je van plan hem te doden? 193 00:23:54,100 --> 00:23:55,767 Hem te doden? 194 00:24:28,467 --> 00:24:30,669 Ik wist dat ik gelijk had. 195 00:24:37,176 --> 00:24:39,278 Ik heb het altijd geweten. 196 00:24:46,017 --> 00:24:48,219 Is dit wat je wilde? 197 00:25:12,879 --> 00:25:14,480 Dorian? 198 00:25:16,382 --> 00:25:17,949 Dorian. 199 00:25:54,120 --> 00:25:55,521 Dorian! 200 00:26:30,322 --> 00:26:32,358 Je bent laat. 201 00:26:32,859 --> 00:26:34,861 Oh, het spijt me. 202 00:26:35,461 --> 00:26:37,363 Ik werd opgehouden. 203 00:26:40,699 --> 00:26:44,836 Blaine? -Oh, Blaine. Ja... 204 00:26:46,305 --> 00:26:47,973 Nou... 205 00:26:49,408 --> 00:26:52,277 ... het was de regen, en de overstromingen. 206 00:26:55,947 --> 00:26:59,250 Zoals je weet, kan Blaine niet zwemmen, dus... 207 00:27:02,288 --> 00:27:04,055 Het geld? 208 00:27:07,126 --> 00:27:09,461 Nou, dat kan ook niet zwemmen. 209 00:27:11,062 --> 00:27:14,233 Je zou het zo niet moeten spelen, McCoy. 210 00:27:14,234 --> 00:27:17,503 Twee tegen één is een hand, die je niet kunt winnen. 211 00:27:18,703 --> 00:27:21,706 Het is niet precies twee tegen één, zie je? 212 00:27:22,708 --> 00:27:24,776 Ik bracht mijn vriend mee. 213 00:27:29,315 --> 00:27:32,784 Niets om je zorgen over te maken... een jongen met een tas. 214 00:27:37,389 --> 00:27:39,090 Een vriend? 215 00:27:39,890 --> 00:27:44,530 Gisteren, een gevangene, vandaag al een vriend. 216 00:28:01,947 --> 00:28:03,815 Heren... 217 00:28:04,750 --> 00:28:07,385 ... het hoeft zo niet te gaan. 218 00:28:18,430 --> 00:28:21,299 Ik ga je vragen en ik vraag het maar één keer. 219 00:28:21,300 --> 00:28:25,304 En ik zou maar heel goed nadenken, voordat je antwoord geeft. 220 00:28:25,403 --> 00:28:27,473 Bronson's opdracht was om het geld terug te halen, 221 00:28:27,474 --> 00:28:31,110 maar er is niets gezegd over het niet doden van zijn broer. 222 00:28:36,147 --> 00:28:39,084 Wat vraag je me precies? 223 00:28:43,555 --> 00:28:45,557 Waar is het geld? 224 00:28:46,657 --> 00:28:48,359 Het is weg. 225 00:28:51,730 --> 00:28:55,266 Ach, ja... de regen. 226 00:30:43,742 --> 00:30:47,346 Waar is het geld? -Nou... 227 00:31:05,163 --> 00:31:07,032 Dag, sheriff. 228 00:31:19,545 --> 00:31:22,380 Oh, ja. Oh, shit. 229 00:31:33,525 --> 00:31:35,426 Leef je nog? 230 00:31:37,796 --> 00:31:39,631 Ik denk het wel. 231 00:31:39,831 --> 00:31:42,968 Verdomde ding ging dwars door me heen. 232 00:31:43,735 --> 00:31:45,971 Dus je bent zijn broer? 233 00:31:47,606 --> 00:31:49,343 En je hebt niets gezegd. 234 00:31:49,344 --> 00:31:51,742 Ik heb het grootste deel van mijn leven doorgebracht... 235 00:31:51,743 --> 00:31:54,445 ... met proberen te vergeten dat hij mijn broer is. 236 00:31:56,848 --> 00:31:58,884 Wat had ik moeten zeggen? 237 00:31:59,485 --> 00:32:02,120 Dat ik een dief ben? -Ik weet dat je een dief bent. 238 00:32:02,121 --> 00:32:04,356 Mijn broer een verdomde psychopaat is? 239 00:32:06,858 --> 00:32:09,294 Die mijn moeder doodde. 240 00:32:13,031 --> 00:32:15,833 Ik weet dat je dit moeilijk kunt geloven. 241 00:32:17,503 --> 00:32:21,006 Ik haat die hoerenzoon meer dan jij doet. 242 00:32:23,909 --> 00:32:25,310 Ja? 243 00:32:25,977 --> 00:32:28,246 En nu ga je het bewijzen. 244 00:32:28,847 --> 00:32:30,615 Laten we eens zien. 245 00:32:31,315 --> 00:32:35,921 Ja, jij redt het wel. Je redt het wel met deze wonden en komt hier wel weg. 246 00:32:37,723 --> 00:32:40,859 Ik was zo dicht bij om op dat schip te komen. 247 00:32:42,461 --> 00:32:46,665 Zo dicht bij het oversteken van die oceaan, om uit deze shit te komen. 248 00:32:46,765 --> 00:32:49,000 En toen kwam jij achter me aan. 249 00:32:53,439 --> 00:32:57,643 We zijn altijd op de vlucht, McCoy. -Ik kom niet mee. 250 00:33:00,411 --> 00:33:02,914 We hadden een deal. -Ach, de deal. 251 00:33:05,150 --> 00:33:07,553 Ik heb je verteld waar hij was. 252 00:33:08,053 --> 00:33:10,488 Ik heb je verteld hoe je hem kon vinden. 253 00:33:11,990 --> 00:33:13,959 Dat is de deal. 254 00:33:14,926 --> 00:33:17,295 Ik heb geen dollar op mijn naam. 255 00:33:18,429 --> 00:33:21,800 Geef me nu die tas. -Kan ik niet doen. 256 00:33:26,738 --> 00:33:29,440 Dingen die we doen voor geld, hè, Red? 257 00:33:38,316 --> 00:33:40,485 De dingen die we doen voor geld. 258 00:33:41,953 --> 00:33:44,122 Wat zei je? 259 00:33:44,656 --> 00:33:46,491 Ik was daar. 260 00:33:51,029 --> 00:33:53,565 Ik zag je onder dat bed. 261 00:33:55,200 --> 00:33:57,402 Je was zo bang. 262 00:33:58,837 --> 00:34:00,806 Een kleine jongen. 263 00:34:02,808 --> 00:34:04,776 Ik heb je toen gespaard, 264 00:34:04,777 --> 00:34:09,149 net zoals ik deed toen je op de kop hing in je blote reet. 265 00:34:10,816 --> 00:34:15,353 Dus het minste wat je zou kunnen doen, is me die verdomde zwarte tas geven. 266 00:34:25,130 --> 00:34:26,764 Red... 267 00:34:27,398 --> 00:34:29,801 ... beloof me één ding. 268 00:34:31,036 --> 00:34:34,472 Als jij de laatste man bent die overeind staat... 269 00:34:37,909 --> 00:34:41,813 ... zorg er dan voor dat mijn broer in die smerige, zwarte tas eindigt. 270 00:35:21,352 --> 00:35:22,921 Billy. 271 00:35:23,722 --> 00:35:26,424 Mam. 272 00:36:15,473 --> 00:36:17,075 Dorian! 273 00:36:18,810 --> 00:36:20,411 Dorian! 274 00:36:21,880 --> 00:36:23,681 Dorian! 275 00:37:03,321 --> 00:37:04,855 Kom op. 276 00:37:23,508 --> 00:37:25,910 Deze dingen hebben niets met ons te maken. 277 00:40:14,312 --> 00:40:16,381 Je hebt het juiste gedaan. 278 00:40:27,425 --> 00:40:30,061 Hij dreigde ons kind te doden. 279 00:40:39,470 --> 00:40:41,439 We begraven hem hier. 280 00:40:43,274 --> 00:40:45,576 En dan begraven we deze plek. 281 00:40:47,412 --> 00:40:49,080 Voor eeuwig. 282 00:40:51,316 --> 00:40:53,118 Mee eens? 283 00:44:02,507 --> 00:44:04,541 Wat lees je? 284 00:45:25,005 --> 00:45:30,005 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 20550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.