Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:09,009
DELAPAN REMAJA MASUK KE DUNIA FANTASI...
2
00:00:09,468 --> 00:00:13,764
INILAH PETUALANGAN MEREKA
3
00:01:32,384 --> 00:01:35,596
Satu-satunya informasi
yang benar-benar kita miliki adalah...
4
00:01:36,305 --> 00:01:39,057
tongkat kerajaan itu ditemukan
di kamar Putri Adaline.
5
00:01:39,808 --> 00:01:43,687
Dravus melihatnya tadi malam
naik dan menyentuhnya
6
00:01:43,812 --> 00:01:46,982
- atau mendekat... atau berada di dekat.
- Hanya Dravus yang melihatnya.
7
00:01:48,358 --> 00:01:50,569
Jika pelakunya Putri Adaline,
kita akan segera tahu...
8
00:01:50,652 --> 00:01:51,903
- Ya.
- jika terjadi sesuatu
9
00:01:51,987 --> 00:01:53,907
saat dia dikurung,
kita tahu bukan dia pelakunya.
10
00:01:55,365 --> 00:01:56,867
- Paladin.
- Hai, Mila.
11
00:01:58,660 --> 00:02:00,078
Ini pesan dari Takdir Karu.
12
00:02:01,413 --> 00:02:03,498
Myra, maukah kau membacanya?
13
00:02:05,917 --> 00:02:09,046
"Jalan Sang Takdir gelap dan berliku
tetapi bagi pemenang di antara kalian,"
14
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
kegelapan tidak akan membutakan.
15
00:02:10,714 --> 00:02:14,676
Di Hutan Marwood, kalian akan mencari
dan temukan kunci terakhir yang menyala.
16
00:02:15,302 --> 00:02:17,429
Tetapi untuk membuka
jalur dewata Kingstone,
17
00:02:17,512 --> 00:02:18,639
"satukanlah ketiganya."
18
00:02:19,556 --> 00:02:23,060
Lalu ada peta di belakang, coba kita lihat
apakah ada tanda X atau apa.
19
00:02:23,602 --> 00:02:26,355
Gelap dan berliku seperti labirin. Astaga!
20
00:02:26,688 --> 00:02:28,065
Ada delapan titik pintu masuk.
21
00:02:28,148 --> 00:02:30,067
Itu mungkin berarti kita akan berpencar.
22
00:02:30,859 --> 00:02:32,444
Kunci terakhir adalah sebuah obor.
23
00:02:32,527 --> 00:02:34,613
Ini dia, Rekan-rekan.
Itu menuntun ke obor.
24
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
Besok hari baru,
kita punya tujuan baru.
25
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Kita bisa.
26
00:02:38,408 --> 00:02:41,828
Paladin. Kita akan berangkat saat fajar.
27
00:03:31,336 --> 00:03:33,088
Cederic!
28
00:03:33,964 --> 00:03:37,342
Adaline? Apa yang kau lakukan di sini?
29
00:03:37,968 --> 00:03:39,248
Kau telah mencuri Pedang Dewata.
30
00:03:39,302 --> 00:03:41,263
- Aku harus menghadapi Tavora sendiri.
- Tidak!
31
00:03:41,555 --> 00:03:42,889
Aku dapat penglihatan, Adaline.
32
00:03:44,266 --> 00:03:46,386
Bagaimana jika bisa kuakhiri perang ini
sebelum mulai?
33
00:03:48,103 --> 00:03:49,771
Sanctum adalah rumah kita.
34
00:03:50,564 --> 00:03:51,898
Aku mengenal negeri ini.
35
00:03:52,524 --> 00:03:54,860
Aku bisa menyelinap melewati
Legiun Kegelapan dan merebut
36
00:03:54,943 --> 00:03:58,029
- Mahkota Dewata dari Tavora.
- Agar kau bisa merebut takhta?
37
00:03:59,072 --> 00:04:00,365
Ini untuk Sanctum.
38
00:04:02,492 --> 00:04:05,662
Kembalilah! Jangan beri tahu siapa pun
bahwa kau melihatku.
39
00:04:06,371 --> 00:04:08,290
Cederic, tolong jangan lakukan ini!
40
00:04:15,672 --> 00:04:18,842
Katakan pada pamanmu
untuk meruntuhkan kubah.
41
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
Halo, Paladin.
42
00:05:31,248 --> 00:05:32,448
- Halo.
- Hai, Pangeran Emmett.
43
00:05:32,499 --> 00:05:33,583
Baik, sedang apa kalian?
44
00:05:33,667 --> 00:05:35,126
Kami sedang mempelajari gulungan.
45
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Ini labirin dan kami harus
temukan jalan dengan pengetahuan
46
00:05:38,255 --> 00:05:41,132
yang kami dapatkan dengan belajar
dan pengalaman kami yang berbeda.
47
00:05:41,383 --> 00:05:42,968
Kedengarannya kalian cukup siap.
48
00:05:43,802 --> 00:05:44,886
Raja Silas.
49
00:05:51,852 --> 00:05:54,437
Pangeran Cederic dan Putri Adaline hilang.
50
00:05:54,604 --> 00:05:57,774
- Apa?
- Bersama Pedang Dewata.
51
00:05:59,192 --> 00:06:01,486
Menurutku kita tunda misi hari ini
sampai kita...
52
00:06:01,570 --> 00:06:05,907
Tidak! Pencarian ini terlalu penting.
Kita harus lanjutkan tanpa mereka.
53
00:06:06,157 --> 00:06:07,742
Tetapi Pangeran Cederic mungkin...
54
00:06:07,826 --> 00:06:09,494
Pangeran Cederic telah meninggalkan kita.
55
00:06:10,203 --> 00:06:11,538
Dan mungkin mengkhianati kita.
56
00:06:11,663 --> 00:06:14,541
Siapa yang tahu,
tetapi kini hanya satu hal yang pasti.
57
00:06:14,791 --> 00:06:17,210
Mereka telah membuktikan
bahwa diri mereka tidak layak.
58
00:06:17,335 --> 00:06:19,754
Sungguh salah kalian berpaling
dari mereka begitu cepat.
59
00:06:20,088 --> 00:06:21,882
- Aku tak berpaling.
- Kau berpaling!
60
00:06:21,965 --> 00:06:24,759
Lihat buktinya, Toshani.
Mereka tak ada di sini.
61
00:06:25,427 --> 00:06:28,221
Ya, tetapi ada yang lebih kuat
daripada bukti, kepercayaan.
62
00:06:28,305 --> 00:06:30,515
Yang tak ada di saudara-saudara kandungmu
dan itu salah.
63
00:06:30,974 --> 00:06:32,058
Baik, Toshani.
64
00:06:32,559 --> 00:06:34,519
Jangan berfokus pada
apa yang ada di belakang,
65
00:06:34,603 --> 00:06:36,980
kita harus berfokus
pada apa yang ada di depan kita.
66
00:06:39,190 --> 00:06:41,234
Sisihkan kecurigaan,
meski Pangeran Cederic
67
00:06:41,318 --> 00:06:42,558
dan Putri Adaline dalam bahaya,
68
00:06:42,611 --> 00:06:44,571
akan lebih berbahaya
jika Kingstone tak direbut.
69
00:06:45,947 --> 00:06:51,786
Kuperintahkan regu pencari mencari
Pedang Dewata dan ahli waris yang hilang.
70
00:06:53,246 --> 00:06:58,835
Paladin, kalian harus maju.
Berangkatlah dengan restuku.
71
00:07:02,756 --> 00:07:04,507
Kalian mendengar Raja. Ayo!
72
00:07:20,857 --> 00:07:24,653
Paladin, di dalam labirin ini
terdapat kunci terakhir ke Jalur Dewata.
73
00:07:25,445 --> 00:07:26,613
Obor.
74
00:07:28,657 --> 00:07:31,534
Selama berabad-abad
labirin ini tak terlihat bagi semua orang.
75
00:07:32,160 --> 00:07:35,330
Kini hanya kalian,
yang telah memulihkan keutamaan Everealm,
76
00:07:35,413 --> 00:07:37,791
bisa memasuki dan mencari
obor yang tersembunyi.
77
00:07:38,750 --> 00:07:41,461
Untuk menyalakan obor,
kalian harus temukan kristal bara api
78
00:07:41,544 --> 00:07:42,629
tersembunyi di labirin.
79
00:07:46,049 --> 00:07:48,301
Ada delapan jalan masuk
dan hanya satu jalan keluar.
80
00:07:48,510 --> 00:07:51,346
Dan hanya seorang yang akan merebut
kunci terakhir ke Jalur Dewata.
81
00:07:52,889 --> 00:07:55,392
Begitu kalian temukan obor,
temui kami di menara kastel.
82
00:07:55,976 --> 00:07:58,496
Kami di atas untuk melihat
tanda keberadaan Cederic dan Adaline.
83
00:07:58,520 --> 00:07:59,920
Temui kami di sana.
Semoga berhasil.
84
00:08:00,814 --> 00:08:01,815
Ayo.
85
00:08:01,898 --> 00:08:03,191
- Rekan-rekan, ayo!
- Ayo!
86
00:08:06,361 --> 00:08:07,362
Tunggu, apa?
87
00:08:09,656 --> 00:08:10,907
- David?
- Ya, aku seperti...
88
00:08:10,991 --> 00:08:13,535
- tak ada jalan bagiku.
- Jalanku terblokir.
89
00:08:14,244 --> 00:08:15,787
- Hei, Shaan.
- Ya?
90
00:08:15,870 --> 00:08:17,664
- Jalanku sepertinya buntu.
- Sama!
91
00:08:17,914 --> 00:08:20,875
Salah satu tembok ini
didorong atau ditarik?
92
00:08:21,042 --> 00:08:23,086
- Kalian menemukan sesuatu?
- Tidak.
93
00:08:23,628 --> 00:08:27,757
Tidak, aku berusaha. Lubang-lubang ini,
aku penasaran apakah ada artinya.
94
00:08:28,216 --> 00:08:30,218
Pasti ada alasannya ada lubang di sini.
95
00:08:36,307 --> 00:08:37,350
Ava, kau temukan sesuatu?
96
00:08:37,434 --> 00:08:39,394
- Ada sebuah palka.
- Apa? Di mana?
97
00:08:39,477 --> 00:08:40,937
Lihat lubang-lubang di pintu.
98
00:08:47,193 --> 00:08:49,362
- Tunggu, apakah Ava sudah pergi?
- Ya!
99
00:08:52,699 --> 00:08:55,493
Ada yang sudah mendapatkannya? David?
100
00:08:57,245 --> 00:08:58,288
Aku berhasil!
101
00:08:59,539 --> 00:09:00,582
Aku berhasil!
102
00:09:03,918 --> 00:09:08,757
- David? Entah bagaimana kau lakukan.
- Di mana Holden? Kita bisa membantunya?
103
00:09:09,466 --> 00:09:12,135
- Ada lainnya yang keluar?
- Aku hanya tahu Ava keluar.
104
00:09:12,385 --> 00:09:14,721
Aku perlu menemukan permata untuk obor.
105
00:09:16,014 --> 00:09:20,685
- Hai.
- Aku tak tahu di mana permata itu berada.
106
00:09:29,819 --> 00:09:30,862
Itulah obornya.
107
00:09:34,616 --> 00:09:35,742
Aku bisa lakukan ini.
108
00:09:37,077 --> 00:09:40,163
Aku tahu di mana obornya,
aku perlu menemukan salah satu kristal.
109
00:09:40,872 --> 00:09:43,625
Di mana permata berada?
Pasti ada di suatu tempat.
110
00:09:46,711 --> 00:09:49,380
Karena aku tahu!
Aku tahu bisa melakukan ini.
111
00:09:53,093 --> 00:09:54,552
Ava tampaknya cukup berhasil.
112
00:09:55,470 --> 00:09:58,681
Serean juga. Dia tampak sangat yakin
pada dirinya sendiri.
113
00:10:02,435 --> 00:10:05,105
Kau sampaikan argumen meyakinkan
melawan saudara-saudarimu.
114
00:10:06,523 --> 00:10:08,191
Mereka menjadikan itu mudah, jadi...
115
00:10:09,567 --> 00:10:10,944
Kau peduli mereka hilang?
116
00:10:11,653 --> 00:10:13,988
Mahkota yang begitu memikatmu
telah hilang.
117
00:10:14,697 --> 00:10:16,199
Seluruh pencarian bisa sia-sia
118
00:10:16,282 --> 00:10:18,868
namun kau bersikeras
untuk berlomba menuju takhta.
119
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
Jadi, apa sekarang?
120
00:10:21,412 --> 00:10:23,652
Kau percaya Adaline
dan Cederic lebih layak daripada aku?
121
00:10:31,548 --> 00:10:34,217
Kerajaan yang terpecah belah sudah kalah.
122
00:10:36,219 --> 00:10:38,596
- Apa artinya itu?
- Itu kata-kata ayahmu.
123
00:10:41,015 --> 00:10:43,518
Dia katakan pada kami
sebelum perang terakhir melawan Tavora.
124
00:10:45,812 --> 00:10:47,939
Entah apa yang dia katakan
pada kalian bertiga kini.
125
00:10:55,864 --> 00:10:59,242
Ini sangat membingungkan. Aku tak tahu
di mana kristal itu disembunyikan.
126
00:10:59,617 --> 00:11:00,952
Ada yang menemukan sesuatu?
127
00:11:01,202 --> 00:11:04,330
Aku telah mendatangi setiap sudut
labirin yang sangat membingungkan ini.
128
00:11:04,789 --> 00:11:06,583
Itu pasti berada di suatu tempat di sini.
129
00:11:06,916 --> 00:11:09,294
David! Bagaimana kau keluar
dari bagian pertama?
130
00:11:09,460 --> 00:11:12,839
Itu seperti manuver kunci untuk
menggeser papan di mana kunci berada.
131
00:11:13,131 --> 00:11:15,171
- Di mana kuncinya?
- Aku perlu menemukanmu, tunggu.
132
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
Di mana kau, Shaan?
133
00:11:16,759 --> 00:11:18,011
- Aku di sini!
- Sini,
134
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
- bisa bantu?
- Ada pintu.
135
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
David, ini pintu?
136
00:11:20,388 --> 00:11:21,681
Kubuka untukmu, beri waktu.
137
00:11:21,764 --> 00:11:22,765
Terima kasih.
138
00:11:22,891 --> 00:11:24,517
Ya. Aku tak pergi
sebelum kalian keluar.
139
00:11:24,893 --> 00:11:26,019
Di mana kuncinya?
140
00:11:26,102 --> 00:11:27,437
- Ava!
- Ya, Holden.
141
00:11:27,520 --> 00:11:30,190
- Lihat, bagaimana pintu terbuka?
- Pegang tepinya dan geser.
142
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
- Apa?
- Geser alat di samping.
143
00:11:34,694 --> 00:11:36,112
Astaga! Terima kasih!
144
00:11:37,530 --> 00:11:41,701
Ada delapan kristal dan sejauh ini
kita tak bisa menemukannya di mana pun.
145
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
Kurasa itu tak berada
di tempat yang kita kira.
146
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
Holden, aku sangat frustrasi.
147
00:11:49,417 --> 00:11:53,213
Hai. Oke. Jadi, jika kristal bara api,
148
00:11:53,296 --> 00:11:56,007
berada di dalam tanah
atau di atas kita,
149
00:11:56,090 --> 00:11:59,302
mungkin ada tembok
yang menutup tempat tanpa
150
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
jalan masuk, dan ada
ruang rahasia, masuk akal?
151
00:12:02,639 --> 00:12:03,973
Kalian dapatkan sesuatu?
152
00:12:04,474 --> 00:12:06,434
- Toshani!
- Aku di sini!
153
00:12:07,018 --> 00:12:08,311
Baik, aku akan menemukanmu.
154
00:12:18,738 --> 00:12:19,989
- David!
- Ya?
155
00:12:20,073 --> 00:12:23,576
Kutemukan kristal. Kubuka pintu untuk
siapa pun yang menemukannya berikutnya.
156
00:12:26,329 --> 00:12:27,889
Astaga. Bagaimana aku keluar dari sini?
157
00:12:29,290 --> 00:12:32,168
- Tidak.
- Holden! Di mana...
158
00:12:32,877 --> 00:12:34,128
Bukan ke arah sana.
159
00:12:36,673 --> 00:12:37,799
Di mana pintunya?
160
00:12:39,384 --> 00:12:42,303
Tadi ada banyak pintu.
Dan kini tak ada pintu.
161
00:12:42,971 --> 00:12:44,138
Kenapa pintu-pintu itu?
162
00:12:45,515 --> 00:12:46,975
Aku berhasil! Ayo!
163
00:12:47,475 --> 00:12:48,851
- Akhirnya!
- Ayo!
164
00:12:50,770 --> 00:12:51,813
Holden!
165
00:12:57,151 --> 00:12:59,195
- Serean, datanglah kepadaku sekarang.
- Ya?
166
00:12:59,279 --> 00:13:01,281
- Holden.
- Ada di sini. Ada kristal di sana.
167
00:13:02,907 --> 00:13:04,951
- Aku tak bisa...
- Ini pintunya. Geserlah.
168
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
Kita baik saja.
169
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Tenanglah. Temukan pintunya.
170
00:13:19,757 --> 00:13:21,217
Mencobanya? Tak ada apa pun?
171
00:13:21,551 --> 00:13:22,635
- Tidak.
- Baik, sekarang?
172
00:13:30,810 --> 00:13:31,894
Di mana kau?
173
00:13:46,701 --> 00:13:49,579
Aku mendapatkannya! Aku berhasil.
174
00:13:51,789 --> 00:13:52,832
Kau dapatkan obornya?
175
00:13:53,082 --> 00:13:54,876
- Aku berhasil.
- Aku melewatinya.
176
00:13:55,835 --> 00:13:57,462
- Aku dapatkan!
- Seberapa dekat kita?
177
00:14:03,051 --> 00:14:04,093
Bagus.
178
00:14:08,514 --> 00:14:12,769
Rekan-rekan! Di mana kalian?
Ini selesai. Aku menyalakannya.
179
00:14:13,102 --> 00:14:14,479
- Bagus, Serean!
- Aku berhasil!
180
00:14:14,562 --> 00:14:16,481
Ayo!
181
00:14:18,566 --> 00:14:19,901
Dan aku memintamu pergi.
182
00:14:19,984 --> 00:14:22,195
- Aku tak akan meninggalkanmu.
- Aku menyesal sekarang.
183
00:14:26,532 --> 00:14:28,326
Aku merasa tak enak
memegang ini karena...
184
00:14:29,744 --> 00:14:32,121
kalian membantuku
dalam satu hal, seperti Holden,
185
00:14:32,205 --> 00:14:35,041
kau memberitahuku tentang pintu
dan David memberitahuku tentang
186
00:14:35,124 --> 00:14:39,837
pintu pertama. Dan...
Terima kasih banyak pada kalian semua.
187
00:14:39,921 --> 00:14:41,214
Kami bangga padamu, Serean.
188
00:14:41,631 --> 00:14:45,343
Di seluruh pencarian ini, kau begitu
bagus, dan nyaris berhasil
189
00:14:45,426 --> 00:14:47,762
namun sering kali
kau tidak sungguh berhasil dan
190
00:14:48,304 --> 00:14:51,432
pertama kau dapatkan permata ketahanan
dan kini obor, maksudku...
191
00:14:51,682 --> 00:14:53,893
kau membuktikan dirimu berkali-kali.
192
00:14:54,268 --> 00:14:55,395
Terima kasih.
193
00:15:09,325 --> 00:15:10,410
- Serean.
- Ya.
194
00:15:11,077 --> 00:15:13,496
Sang Takdir telah bicara.
Untuk kecerdasanmu,
195
00:15:14,664 --> 00:15:16,290
Sang Takdir menganugerahimu jimat ini.
196
00:15:17,291 --> 00:15:18,334
Terima kasih.
197
00:15:21,796 --> 00:15:24,424
Segera, salah seorang
akan disebut Sang Pahlawan Sejati.
198
00:15:24,715 --> 00:15:27,969
Dan hanya dia, siapa pun itu,
yang bisa memulihkan Kingstone.
199
00:15:28,678 --> 00:15:31,180
Kubilang kita segera kembali ke kastel.
200
00:15:32,140 --> 00:15:37,186
Kurasa kunci itu akan membuka jalan
ke Kingstone. Boleh kubawa?
201
00:15:42,650 --> 00:15:44,694
- Emmett?
- Yang Mulia, kau baik saja?
202
00:15:48,030 --> 00:15:51,325
Aku melihat sesuatu.
Seperti mimpi, aku melihat Cederic.
203
00:15:53,286 --> 00:15:54,286
Paladin!
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,123
Putri Adaline.
205
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
Jangan kembali ke kastel.
206
00:16:01,586 --> 00:16:02,753
- Kau baik saja?
- Kenapa?
207
00:16:02,837 --> 00:16:04,637
- Ada apa?
- Regu pencari menemukanku di dekat
208
00:16:04,714 --> 00:16:08,384
perbatasan negeri Oraa.
Salah seorang jenderal Tavora menyerangku.
209
00:16:08,759 --> 00:16:10,011
Aku peringatkan kalian.
210
00:16:11,387 --> 00:16:13,639
Dravus telah berpihak pada Tavora.
211
00:16:16,601 --> 00:16:18,769
Dia memiliki tanda Legiun Kegelapan.
212
00:16:19,228 --> 00:16:22,857
Saat aku menegurnya,
dia memantraiku.
213
00:16:23,691 --> 00:16:26,319
Tetapi kini aku ingat. Aku ingat semuanya.
214
00:16:26,944 --> 00:16:28,446
- Bagaimana kau ingat?
- Aku ingat
215
00:16:28,529 --> 00:16:29,906
saat bertarung dengan jenderal.
216
00:16:30,198 --> 00:16:31,991
Dravus bertingkah mencurigakan selama ini.
217
00:16:32,074 --> 00:16:35,161
Kita tidak bisa mendakwa dia
karena tidak memiliki bukti.
218
00:16:35,286 --> 00:16:36,871
Tetapi kini, semuanya cocok.
219
00:16:37,288 --> 00:16:41,584
Tavora memiliki Mahkota Dewata.
Dia mengejar Kingstone.
220
00:16:42,084 --> 00:16:44,712
Tetapi hanya kalian
yang bisa merebutnya, Paladin.
221
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
Itulah yang dia tunggu.
222
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
Tetapi kini kita punya kunci terakhir...
223
00:16:56,516 --> 00:16:59,602
Lihat! Kubah Langit. Itu runtuh.
224
00:17:00,728 --> 00:17:02,146
Dravus lagi, aku yakin.
225
00:17:02,813 --> 00:17:04,774
Legiun Kegelapan siap menyerang.
226
00:17:05,399 --> 00:17:06,734
Kita harus dapatkan Kingstone.
227
00:17:07,818 --> 00:17:10,863
Tidak bisa.
Cederic membawa Pedang Dewata.
228
00:17:11,447 --> 00:17:13,491
- Di mana Cederic?
- Apakah Cederic di kastel?
229
00:17:13,866 --> 00:17:17,078
Dia menerobos Kubah Langit
untuk menghentikan Tavora sendiri.
230
00:17:18,621 --> 00:17:19,664
Penglihatan itu.
231
00:17:20,248 --> 00:17:22,166
- Itu terjadi padamu juga!
- Aku...
232
00:17:22,250 --> 00:17:23,543
Apa yang kau lihat?
233
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
Aku melihat Cederic.
Dia ditawan oleh Legiun Kegelapan.
234
00:17:28,130 --> 00:17:30,007
- Di mana?
- Di sebuah kamp kosong.
235
00:17:30,091 --> 00:17:32,051
Seperti sebuah penjara... atau kurungan.
236
00:17:34,053 --> 00:17:35,763
Kalian harus menolong kami, kumohon.
237
00:17:35,930 --> 00:17:37,181
- Bantu cari saudaraku.
- Ya.
238
00:17:37,265 --> 00:17:38,391
- Ya.
- Kami cari saudaramu.
239
00:17:38,516 --> 00:17:40,560
Ya. Namun kita perlu bergegas.
240
00:17:42,144 --> 00:17:44,313
- Sang Takdir bersama kita.
- Baik.
241
00:17:44,397 --> 00:17:46,941
Kita lakukan apa pun
yang diperlukan. Pergilah!
242
00:17:47,858 --> 00:17:49,698
Peringatkan Raja Silas,
ambil tongkat kerajaan.
243
00:17:49,860 --> 00:17:51,737
Jika lancar,
kita bertemu di kuil Sang Takdir.
244
00:17:52,780 --> 00:17:54,198
Kau yakin kita harus berpencar?
245
00:17:55,616 --> 00:17:58,786
Tak ada yang pasti. Itu sebabnya
kita harus memercayai Sang Takdir.
246
00:18:01,539 --> 00:18:02,623
Pergilah!
247
00:18:06,711 --> 00:18:07,712
Lewat sini.
248
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Selain Cederic, apa yang kau lihat?
249
00:18:18,097 --> 00:18:19,140
Aku melihat ayah kita.
250
00:18:21,142 --> 00:18:22,810
Apa? Di mana?
251
00:18:23,019 --> 00:18:24,937
Entahlah, dia diselimuti kegelapan.
252
00:18:25,855 --> 00:18:27,148
Apa lagi yang kau lihat?
253
00:18:32,153 --> 00:18:34,655
Tak ada. Aku tak melihat apa pun.
254
00:18:41,579 --> 00:18:42,747
Di mana para penjaga?
255
00:18:51,505 --> 00:18:52,548
Kau?
256
00:18:58,638 --> 00:19:02,266
Tinggalkan kastel... sekarang.
257
00:19:03,559 --> 00:19:07,772
Tavora akan datang untuk merebut Kingstone
dan kerajaanmu tak akan sanggup bertahan.
258
00:19:18,115 --> 00:19:22,036
Menyerahlah. Hanya itu harapanmu.
259
00:19:23,287 --> 00:19:28,167
Aku tak akan pernah menyerah.
260
00:19:55,986 --> 00:19:57,988
Silas, aku berusaha menyelamatkan hidupmu.
261
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
Paman!
262
00:20:09,750 --> 00:20:13,337
Teganya kau mengkhianati kami?
Mengkhianati ayah kami?
263
00:20:31,439 --> 00:20:32,481
Paman!
264
00:20:42,575 --> 00:20:43,909
Kau memiliki kunci terakhir!
265
00:20:48,080 --> 00:20:51,292
Kau benar tentang Dravus.
Seharusnya aku memercayaimu lebih awal.
266
00:20:52,585 --> 00:20:55,588
Pergi! Kejarlah dia. Cepat!
267
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Amankan ini!
268
00:21:01,927 --> 00:21:03,637
Pergilah!
269
00:21:18,819 --> 00:21:20,237
Desparu ay desparu...
270
00:21:29,580 --> 00:21:31,999
Dravus, kau tak harus lakukan ini.
271
00:21:32,583 --> 00:21:33,667
Kalian tak paham...
272
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Ini sudah terlambat.
273
00:21:53,479 --> 00:21:56,023
Harus kuakui.
Aku tak begitu suka pada Dravus.
274
00:21:56,357 --> 00:21:59,777
- Tetapi seorang pengkhianat?
- Kau terkejut bahwa ternyata dia atau...
275
00:22:00,402 --> 00:22:02,196
- Aku tak bisa percaya.
- Tetapi ingat, kita
276
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
- buat daftar kecurigaan kita tentangnya.
- Ya.
277
00:22:05,032 --> 00:22:06,242
Entah apa yang dia kejar.
278
00:22:06,408 --> 00:22:08,911
Dravus telah bekerja
bagi raja begitu lama,
279
00:22:09,620 --> 00:22:12,081
jadi aku tak terkejut
dia ingin sesuatu yang lebih.
280
00:22:13,582 --> 00:22:15,000
- Kalian dengar?
- Dengar itu?
281
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
Kita harus hadapi Legiun Kegelapan?
282
00:22:20,881 --> 00:22:22,258
Kudengar orang bertarung.
283
00:22:28,138 --> 00:22:30,766
- Pasti itu.
- Aku melihat kurungan.
284
00:22:32,685 --> 00:22:34,687
- Dia di sana?
- Ya. Kurasa begitu.
285
00:22:42,987 --> 00:22:46,240
- Apa di sebelah sana itu?
- Entahlah. Orang-orang jahat.
286
00:22:51,954 --> 00:22:58,168
Siapa berikutnya? Kau?
Ayolah. Kau takut?
287
00:22:59,837 --> 00:23:01,357
Mereka adalah prajurit yang berbahaya.
288
00:23:02,006 --> 00:23:06,802
Ingat, ini adalah misi penyelamatan,
bukan pertarungan. Paham?
289
00:23:06,886 --> 00:23:07,887
Ya.
290
00:23:10,472 --> 00:23:11,515
Lakukan.
291
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Diam.
292
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
Yang Mulia!
293
00:23:25,654 --> 00:23:26,780
Bagaimana kau menemukanku?
294
00:23:28,073 --> 00:23:29,909
Merunduk!
295
00:23:31,035 --> 00:23:33,579
- Terima kasih telah datang.
- Bagaimana kami mengeluarkanmu?
296
00:23:33,662 --> 00:23:36,457
Itu gelap. Aku tak ingat...
Mereka menurunkanku dengan kerekan.
297
00:23:37,541 --> 00:23:39,501
Mereka mengunci gembok
dan ambil kuncinya.
298
00:23:39,585 --> 00:23:43,297
Jadi... aku terkunci
dan kalian harus melepas ikatan ini.
299
00:23:46,383 --> 00:23:48,844
Ada gerendel, tetapi tak akan terbuka
sebelum aku keluar.
300
00:23:49,094 --> 00:23:51,430
Bagus, perhatian mereka teralihkan.
Kita punya waktu.
301
00:23:51,764 --> 00:23:52,806
- Habisi dia.
- Pedangku.
302
00:23:52,890 --> 00:23:53,891
Ini!
303
00:23:55,267 --> 00:23:57,770
Sang Takdir menuntun kami kepadamu.
Kami akan mengeluarkanmu.
304
00:23:58,228 --> 00:23:59,563
Kuharap kau mengatakannya.
305
00:24:02,024 --> 00:24:03,025
Baik. Cepat.
306
00:24:03,108 --> 00:24:04,944
Tunggu. Aku melihatnya. Aku paham.
307
00:24:05,027 --> 00:24:06,028
Apa itu?
308
00:24:06,195 --> 00:24:08,530
Potongon-potongan ini.
Ada selot untuk dipasang.
309
00:24:08,989 --> 00:24:10,491
Mereka semua mirip...
310
00:24:10,574 --> 00:24:12,076
- memasang pipa.
- Itu yang kukatakan.
311
00:24:12,159 --> 00:24:14,578
Lalu itu ditarik oleh tuas.
312
00:24:14,745 --> 00:24:17,623
- Baik.
- Kita harus menyusun potongan di sini.
313
00:24:18,248 --> 00:24:20,584
- Ayo.
- Rekan-rekan, tolong.
314
00:24:20,876 --> 00:24:23,170
- Bisa aku bantu dengan ini?
- Shaan, bisa bantu?
315
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
- Kau punya?
- Kita pecahkan.
316
00:24:25,339 --> 00:24:26,632
- Tentukan polanya.
- Baiklah.
317
00:24:26,799 --> 00:24:29,510
Atau mungkin kita pasang di atasnya.
Baik. Ada dua alat ini?
318
00:24:30,177 --> 00:24:32,680
Mereka punya dua.
Ada satu di sebelah sana juga.
319
00:24:33,222 --> 00:24:35,015
Pasang papan kayu lebih dahulu. Tunggu.
320
00:24:35,140 --> 00:24:36,350
- Diam.
- Aku tahu letaknya.
321
00:24:36,433 --> 00:24:37,851
Itu terhubung dengan katrol.
322
00:24:37,935 --> 00:24:40,020
Benar. Yang ini dipasang di atasnya.
323
00:24:45,359 --> 00:24:46,402
Diam.
324
00:24:54,368 --> 00:24:55,411
T, cepat.
325
00:24:55,911 --> 00:24:57,371
- Ayo. Pelan-pelan.
- Berhasil. Ya.
326
00:24:57,454 --> 00:24:58,831
Itu dipasang di atas keduanya.
327
00:24:58,914 --> 00:25:00,582
Ini di atas keduanya.
Aku yakin.
328
00:25:00,708 --> 00:25:03,085
- Kita harus masukkan ke dalam lubang.
- Ya, masukkan.
329
00:25:03,460 --> 00:25:04,461
Geserlah.
330
00:25:05,546 --> 00:25:06,755
Kita harus satukan ini.
331
00:25:08,173 --> 00:25:09,508
David, bisa bantu dengan ini?
332
00:25:09,591 --> 00:25:11,427
- Aku bisa.
- Kita perlu memutarnya.
333
00:25:11,510 --> 00:25:13,230
- Kalian perlu bantuan.
- Turunkan penjepit.
334
00:25:14,304 --> 00:25:17,349
Ini akan berada di puncak,
di atas yang itu.
335
00:25:19,643 --> 00:25:20,978
Kuncinya mungkin di sini?
336
00:25:22,896 --> 00:25:23,897
Rekan-rekan!
337
00:25:25,274 --> 00:25:27,026
Ini dia! Di atas yang itu.
338
00:25:27,151 --> 00:25:28,610
- Siap?
- Ke arah berlawanan.
339
00:25:28,694 --> 00:25:29,778
Naik.
340
00:25:31,822 --> 00:25:33,323
Baik. Aku mengaitkannya dengan ini.
341
00:25:33,782 --> 00:25:35,701
- Mundur ke sini.
- Tunggu.
342
00:25:36,035 --> 00:25:38,454
- Terus.
- Naikkan ke atas sini.
343
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Ya. Kita punya katrol
untuk mengeluarkannya.
344
00:25:41,331 --> 00:25:42,332
- Kau punya?
- Ya.
345
00:25:42,416 --> 00:25:43,917
- Awas kepalamu.
- Siap?
346
00:25:44,293 --> 00:25:45,377
Ya, letakkan di atas sini.
347
00:25:46,879 --> 00:25:47,880
Hampir.
348
00:25:47,963 --> 00:25:49,256
Awas jarimu.
349
00:25:50,466 --> 00:25:52,217
Berhasil. Baik. Ya, dorong ke bawah.
350
00:25:56,305 --> 00:25:57,639
Tunggu. Kita lepaskan tali.
351
00:25:57,723 --> 00:25:59,183
- Apa pendapatmu?
- Lepas ikatannya.
352
00:25:59,266 --> 00:26:00,976
- Tunggu.
- David, tenanglah.
353
00:26:01,185 --> 00:26:03,771
- Tenang.
- Rekan-rekan, tenang dan pelan-pelan!
354
00:26:03,854 --> 00:26:06,774
- Kuncinya.
- Rekan-rekan. Mungkin di sana?
355
00:26:09,735 --> 00:26:13,322
- Tunggu! Tidak semua orang di sini.
- Holden. Aku akan pergi bersama kalian.
356
00:26:13,530 --> 00:26:15,115
Apa yang kau cari?
357
00:26:15,491 --> 00:26:16,617
Kunci-kunci itu.
358
00:26:16,700 --> 00:26:18,368
- Kau tahu seperti apa itu?
- Tidak.
359
00:26:18,619 --> 00:26:20,579
Diamlah. Tenang. Hati-hati.
360
00:26:23,499 --> 00:26:24,583
Itu tidak aman.
361
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
Ada di dalam sana?
362
00:26:30,756 --> 00:26:31,799
Di sebelah sana.
363
00:26:33,217 --> 00:26:34,343
Kau akan tertangkap.
364
00:26:35,302 --> 00:26:37,262
Jangan lakukan itu.
Aku tak mau tertangkap.
365
00:26:38,388 --> 00:26:41,016
Jangan lakukan apa pun.
Kita keluarkan dia lebih dahulu.
366
00:26:43,936 --> 00:26:47,439
- Mana ujungnya ini?
- Entahlah. Itu tadi di sini.
367
00:26:47,689 --> 00:26:49,399
Kurasa berbeda untuk tiap simpul.
368
00:26:53,195 --> 00:26:54,196
Kau bisa melepasnya?
369
00:26:54,279 --> 00:26:58,033
Tunggu. Cederic, kita tak perlu kunci
karena gembok ini.
370
00:26:58,117 --> 00:27:00,285
Ini masuk ke sini.
Kita perlu lepas tali ini.
371
00:27:00,369 --> 00:27:02,621
Jika bisa lepas tali,
kalian bisa keluarkan aku.
372
00:27:02,996 --> 00:27:05,082
Rekan-rekan, kita tidak perlu kunci.
373
00:27:05,541 --> 00:27:06,834
Kau tak memerlukannya?
374
00:27:07,668 --> 00:27:10,504
- Aku bisa bantu. Ayo.
- Kita hanya perlu temukan ujungnya.
375
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
- Bisa kurasakan.
- Sebelum gelap.
376
00:27:14,174 --> 00:27:15,676
Lihat betapa mereka tampak takut.
377
00:27:16,468 --> 00:27:18,554
Baiklah. Kau bisa melihat semua prajurit?
378
00:27:18,637 --> 00:27:19,721
Ya.
379
00:27:21,306 --> 00:27:24,726
Ava, kau menakjubkan.
Bagus. Teruskan.
380
00:27:25,352 --> 00:27:28,272
Ke arah mana pun dilepas, lakukan saja.
Kita tak punya banyak waktu.
381
00:27:28,522 --> 00:27:30,566
Aku khawatir mereka...
Kita terlalu lama
382
00:27:30,649 --> 00:27:33,026
dan mereka akan berbalik
dan menangkap kita.
383
00:27:33,402 --> 00:27:35,445
- Jika kita tertangkap?
- Jangan berpikir begitu.
384
00:27:39,241 --> 00:27:41,118
- Kulakukan sisanya?
- Tak usah, aku bisa.
385
00:27:44,163 --> 00:27:45,831
Ya, bagus. Di sana.
386
00:27:51,420 --> 00:27:53,213
- Kita hampir selesai. Ya.
- Bagus, David.
387
00:27:54,756 --> 00:27:56,967
- Ayo.
- Ayo.
388
00:27:59,386 --> 00:28:01,763
Tak seorang pun bisa melawanku!
389
00:28:04,850 --> 00:28:06,727
Ayo.
390
00:28:08,604 --> 00:28:10,397
Itu naik. Kau bisa melihatnya naik.
391
00:28:11,773 --> 00:28:14,985
- Cederic, jangan banyak bergerak.
- Tenanglah.
392
00:28:19,072 --> 00:28:20,282
Rekan-rekan, pelan-pelan.
393
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Mereka akan mengejar kita?
Mereka melihat kita?
394
00:28:31,793 --> 00:28:32,920
Lanjutkan.
395
00:28:36,924 --> 00:28:40,260
Kau bisa, Caden. Kau hampir sampai.
396
00:28:40,802 --> 00:28:42,221
- Bagus. Rekan-rekan.
- Berhasil.
397
00:28:42,304 --> 00:28:44,389
Dia hampir keluar.
398
00:28:46,767 --> 00:28:47,768
Usahakan tak terbentur.
399
00:28:48,727 --> 00:28:50,145
Cederic. Buka pintu.
400
00:28:51,355 --> 00:28:54,775
Tenanglah. Ayo.
401
00:28:59,321 --> 00:29:00,656
- Kemari. Ayo, cepat.
- Bagus.
402
00:29:01,198 --> 00:29:03,200
- Cepat. Jangan berisik.
- Semoga aku berhasil.
403
00:29:05,452 --> 00:29:07,537
Terima kasih banyak!
404
00:29:07,663 --> 00:29:10,123
Kita rayakan nanti.
Kini kita cari Pedang Dewata.
405
00:29:11,333 --> 00:29:12,751
Kau tahu di mana itu, 'kan?
406
00:29:13,919 --> 00:29:18,465
Sayangnya, mereka membawanya.
Tetapi aku yakin kita bisa hadapi mereka.
407
00:29:19,132 --> 00:29:21,301
Tentu saja.
Sungguh baik kubawa pedangku!
408
00:29:23,178 --> 00:29:24,513
Tunggu! Ada lagi.
409
00:29:25,806 --> 00:29:26,886
Aku akan perlu bantuanmu...
410
00:29:26,932 --> 00:29:28,016
- Siap.
- Tentu.
411
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
Iagi.
412
00:29:29,685 --> 00:29:30,769
Kau ingin melawan mereka?
413
00:29:31,770 --> 00:29:34,022
Terdapat tawanan lain,
di balik pepohonan itu.
414
00:29:34,398 --> 00:29:35,565
Kita keluarkan mereka.
415
00:29:36,066 --> 00:29:39,152
Orang-orang Austeer, Darvian,
bahkan rekan-rekan Sanctin...
416
00:29:39,861 --> 00:29:41,154
Kita lawan Legiun Kegelapan.
417
00:29:41,822 --> 00:29:43,949
Aku ingin kalian pergi
dan membebaskan tawanan.
418
00:29:44,199 --> 00:29:45,367
- Kami paham.
- Oke.
419
00:29:46,493 --> 00:29:49,037
Kita singkirkan mereka semua
dengan sekali serangan.
420
00:29:50,789 --> 00:29:52,541
- Bagaimana menurutmu?
- Tentu. Kami bisa.
421
00:29:52,624 --> 00:29:53,625
- Ya.
- Kami bisa.
422
00:29:53,709 --> 00:29:56,295
- Ke mana kami pergi?
- Pergilah ke sungai.
423
00:29:56,378 --> 00:29:58,547
Ikuti sungai
ke tempat kalian melihat tawanan.
424
00:29:59,172 --> 00:30:02,801
Kualihkan perhatian Legiun Kegelapan.
Saat itulah kalian bebaskan tawanan.
425
00:30:02,926 --> 00:30:04,303
- Baik.
- Kami akan berhasil.
426
00:30:04,428 --> 00:30:06,179
- Kita bisa, Pangeran Cederic.
- Hati-hati.
427
00:30:09,891 --> 00:30:10,934
Awas langkahmu.
428
00:30:12,394 --> 00:30:13,437
Tenang.
429
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Mereka ada di sana.
430
00:30:34,583 --> 00:30:35,917
Siapa berikutnya?
431
00:30:40,088 --> 00:30:41,089
Aku akan melawanmu.
432
00:30:43,633 --> 00:30:44,634
Tangkap dia!
433
00:30:52,601 --> 00:30:53,602
Cepat. Ayo.
434
00:30:59,066 --> 00:31:00,317
Merunduk.
435
00:31:11,203 --> 00:31:13,747
Kau baik saja? Aku bisa.
Jangan cemas.
436
00:31:14,081 --> 00:31:15,123
Kami akan mengeluarkanmu.
437
00:31:27,010 --> 00:31:28,387
Rekan-rekan, pedangnya.
438
00:31:31,598 --> 00:31:33,016
Hampir sampai.
439
00:31:33,433 --> 00:31:34,601
Bergegaslah.
440
00:31:47,489 --> 00:31:50,534
Kumohon, Yang Mulia, izinkan aku.
441
00:31:52,744 --> 00:31:54,538
Apa yang kau tunggu? Tangkap dia!
442
00:32:19,479 --> 00:32:21,731
- Seseorang harus mengambilnya!
- Cepat.
443
00:32:22,983 --> 00:32:25,944
- Kita turun kembali.
- Lewat sini. Ayo.
444
00:32:33,160 --> 00:32:34,494
Aku punya firasat buruk.
445
00:32:36,455 --> 00:32:37,581
Ketemu. Lalu apa?
446
00:32:37,664 --> 00:32:39,332
- Minta mereka pergi. Ayo.
- Cepat.
447
00:32:39,416 --> 00:32:41,710
Cepat. David. Mau memimpin jalan?
Kau bawa pedang.
448
00:32:41,793 --> 00:32:43,503
- Ya. Akan kupandu.
- Aku di belakangmu.
449
00:32:44,588 --> 00:32:47,466
Lihat diri kalian...
begitu lemah dan kecil.
450
00:32:48,383 --> 00:32:49,384
Kuharap mereka baik saja.
451
00:32:52,137 --> 00:32:54,556
- Masing-masing hadapi dua?
- Kelihatannya begitu.
452
00:33:04,232 --> 00:33:05,484
Hati-hati.
453
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
- Kemari.
- Bersuara pelan.
454
00:33:20,582 --> 00:33:24,461
- Bagus, Peramal.
- Lumayan... untuk seorang pangeran.
455
00:33:26,546 --> 00:33:28,715
Ayo, David. Kau baik saja?
456
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
- Ya!
- Oke.
457
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
Paladin!
458
00:33:39,518 --> 00:33:40,560
Para tawanan bebas?
459
00:33:40,810 --> 00:33:42,103
- Mereka di sana.
- Ya, aman.
460
00:33:42,187 --> 00:33:43,396
- Kau baik?
- Lepaskan mereka!
461
00:33:43,480 --> 00:33:45,565
Kumohon, pergilah.
462
00:33:46,608 --> 00:33:47,901
- Cepat. Tak apa-apa.
- Pergilah.
463
00:33:59,371 --> 00:34:00,372
Sang Takdir telah bicara.
464
00:34:01,790 --> 00:34:04,626
- Holden, silakan maju.
- Naik ke sana.
465
00:34:07,546 --> 00:34:11,383
Holden, sahabat sejati mau melakukan
apa pun untuk menolong yang lain.
466
00:34:12,717 --> 00:34:15,345
Untuk pemikiran cepat dan kegigihanmu
menyelamatkan Cederic,
467
00:34:15,887 --> 00:34:18,139
Sang Takdir menghargaimu
dengan Lambang Persahabatan.
468
00:34:22,727 --> 00:34:23,770
Terima kasih.
469
00:34:24,938 --> 00:34:25,981
- Bagus, Holden.
- Bagus.
470
00:34:26,147 --> 00:34:28,316
Dan aku tak percaya
hampir kehilangan ini.
471
00:34:30,151 --> 00:34:31,319
Betapa bodohnya.
472
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
Aku...
473
00:34:34,364 --> 00:34:38,451
Aku ingin gunakan kesempatan ini
untuk berterima kasih...
474
00:34:39,828 --> 00:34:41,997
karena datang menyelamatkan aku.
475
00:34:42,872 --> 00:34:44,874
Ketahuilah,
kulakukan apa yang kulakukan
476
00:34:44,958 --> 00:34:46,668
karena kukira melakukan apa yang benar.
477
00:34:47,752 --> 00:34:48,952
Kita semua bersalah, tetapi...
478
00:34:50,213 --> 00:34:51,840
kurasa ini dilakukan dengan niat baik.
479
00:34:52,966 --> 00:34:55,594
Dravus telah berpaling
kepada Legiun Kegelapan.
480
00:34:56,094 --> 00:34:59,931
Dan kini dia menguasai kastel.
481
00:35:02,017 --> 00:35:03,226
Saudariku tak bersalah?
482
00:35:03,518 --> 00:35:04,853
- Ya.
- Dia tak bersalah.
483
00:35:08,481 --> 00:35:09,524
Maju.
484
00:35:10,025 --> 00:35:11,192
- Ayo.
- Ayo.
485
00:35:12,152 --> 00:35:13,236
Kau temukan kunci ketiga?
486
00:35:13,778 --> 00:35:15,018
Itu bersama Adaline dan Emmett.
487
00:35:15,655 --> 00:35:17,073
- Senang bahwa itu aman.
- Ya.
488
00:35:49,147 --> 00:35:51,066
Cederic, kau bodoh!
489
00:35:52,817 --> 00:35:55,695
- Aku minta maaf.
- Hei... kini kau di sini, baik?
490
00:35:55,779 --> 00:35:56,905
Itulah yang penting.
491
00:35:58,573 --> 00:35:59,574
Berkat mereka.
492
00:36:01,284 --> 00:36:02,452
Terima kasih, Paladin.
493
00:36:04,329 --> 00:36:09,626
- Dan apa yang Dravus... dan Raja Silas?
- Dravus pergi. Entah ke mana.
494
00:36:10,085 --> 00:36:13,380
Raja Silas bersama penjaga Oraa,
bersiap hadapi serangan Tavora.
495
00:36:13,838 --> 00:36:15,090
Kita harus ambil Kingstone.
496
00:36:18,843 --> 00:36:20,723
Kalian bertarung lama dan gigih
untuk momen ini.
497
00:36:21,680 --> 00:36:22,847
Aku bangga pada kalian semua.
498
00:36:24,224 --> 00:36:26,393
Apa yang terjadi kemudian,
hanya Sang Takdir yang tahu.
499
00:36:27,185 --> 00:36:31,398
Tetapi Sang Pahlawan Sejati segera
buktikan dirinya layak merebut Kingstone.
500
00:36:32,899 --> 00:36:36,736
Tunggu... kini kita memegang
Kunci Jalur Dewata.
501
00:36:38,571 --> 00:36:39,739
Tetapi kau yang dapatkan.
502
00:36:40,657 --> 00:36:44,661
Dia benar. Kehormatan ini
menjadi milikmu, Ava.
503
00:36:46,621 --> 00:36:47,664
Terima kasih.
504
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
David.
505
00:36:51,334 --> 00:36:52,377
Terima kasih.
506
00:36:55,714 --> 00:36:56,756
Serean.
507
00:36:58,842 --> 00:36:59,884
Terima kasih.
508
00:37:02,095 --> 00:37:04,055
Paladin, pimpinlah jalan.
509
00:37:16,818 --> 00:37:19,112
Ketiga kunci telah bersatu.
510
00:38:25,678 --> 00:38:27,680
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo
38499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.