All language subtitles for THE QUEST EP7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:09,009 DELAPAN REMAJA MASUK KE DUNIA FANTASI... 2 00:00:09,468 --> 00:00:13,764 INILAH PETUALANGAN MEREKA 3 00:01:32,384 --> 00:01:35,596 Satu-satunya informasi yang benar-benar kita miliki adalah... 4 00:01:36,305 --> 00:01:39,057 tongkat kerajaan itu ditemukan di kamar Putri Adaline. 5 00:01:39,808 --> 00:01:43,687 Dravus melihatnya tadi malam naik dan menyentuhnya 6 00:01:43,812 --> 00:01:46,982 - atau mendekat... atau berada di dekat. - Hanya Dravus yang melihatnya. 7 00:01:48,358 --> 00:01:50,569 Jika pelakunya Putri Adaline, kita akan segera tahu... 8 00:01:50,652 --> 00:01:51,903 - Ya. - jika terjadi sesuatu 9 00:01:51,987 --> 00:01:53,907 saat dia dikurung, kita tahu bukan dia pelakunya. 10 00:01:55,365 --> 00:01:56,867 - Paladin. - Hai, Mila. 11 00:01:58,660 --> 00:02:00,078 Ini pesan dari Takdir Karu. 12 00:02:01,413 --> 00:02:03,498 Myra, maukah kau membacanya? 13 00:02:05,917 --> 00:02:09,046 "Jalan Sang Takdir gelap dan berliku tetapi bagi pemenang di antara kalian," 14 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 kegelapan tidak akan membutakan. 15 00:02:10,714 --> 00:02:14,676 Di Hutan Marwood, kalian akan mencari dan temukan kunci terakhir yang menyala. 16 00:02:15,302 --> 00:02:17,429 Tetapi untuk membuka jalur dewata Kingstone, 17 00:02:17,512 --> 00:02:18,639 "satukanlah ketiganya." 18 00:02:19,556 --> 00:02:23,060 Lalu ada peta di belakang, coba kita lihat apakah ada tanda X atau apa. 19 00:02:23,602 --> 00:02:26,355 Gelap dan berliku seperti labirin. Astaga! 20 00:02:26,688 --> 00:02:28,065 Ada delapan titik pintu masuk. 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,067 Itu mungkin berarti kita akan berpencar. 22 00:02:30,859 --> 00:02:32,444 Kunci terakhir adalah sebuah obor. 23 00:02:32,527 --> 00:02:34,613 Ini dia, Rekan-rekan. Itu menuntun ke obor. 24 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 Besok hari baru, kita punya tujuan baru. 25 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Kita bisa. 26 00:02:38,408 --> 00:02:41,828 Paladin. Kita akan berangkat saat fajar. 27 00:03:31,336 --> 00:03:33,088 Cederic! 28 00:03:33,964 --> 00:03:37,342 Adaline? Apa yang kau lakukan di sini? 29 00:03:37,968 --> 00:03:39,248 Kau telah mencuri Pedang Dewata. 30 00:03:39,302 --> 00:03:41,263 - Aku harus menghadapi Tavora sendiri. - Tidak! 31 00:03:41,555 --> 00:03:42,889 Aku dapat penglihatan, Adaline. 32 00:03:44,266 --> 00:03:46,386 Bagaimana jika bisa kuakhiri perang ini sebelum mulai? 33 00:03:48,103 --> 00:03:49,771 Sanctum adalah rumah kita. 34 00:03:50,564 --> 00:03:51,898 Aku mengenal negeri ini. 35 00:03:52,524 --> 00:03:54,860 Aku bisa menyelinap melewati Legiun Kegelapan dan merebut 36 00:03:54,943 --> 00:03:58,029 - Mahkota Dewata dari Tavora. - Agar kau bisa merebut takhta? 37 00:03:59,072 --> 00:04:00,365 Ini untuk Sanctum. 38 00:04:02,492 --> 00:04:05,662 Kembalilah! Jangan beri tahu siapa pun bahwa kau melihatku. 39 00:04:06,371 --> 00:04:08,290 Cederic, tolong jangan lakukan ini! 40 00:04:15,672 --> 00:04:18,842 Katakan pada pamanmu untuk meruntuhkan kubah. 41 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Halo, Paladin. 42 00:05:31,248 --> 00:05:32,448 - Halo. - Hai, Pangeran Emmett. 43 00:05:32,499 --> 00:05:33,583 Baik, sedang apa kalian? 44 00:05:33,667 --> 00:05:35,126 Kami sedang mempelajari gulungan. 45 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Ini labirin dan kami harus temukan jalan dengan pengetahuan 46 00:05:38,255 --> 00:05:41,132 yang kami dapatkan dengan belajar dan pengalaman kami yang berbeda. 47 00:05:41,383 --> 00:05:42,968 Kedengarannya kalian cukup siap. 48 00:05:43,802 --> 00:05:44,886 Raja Silas. 49 00:05:51,852 --> 00:05:54,437 Pangeran Cederic dan Putri Adaline hilang. 50 00:05:54,604 --> 00:05:57,774 - Apa? - Bersama Pedang Dewata. 51 00:05:59,192 --> 00:06:01,486 Menurutku kita tunda misi hari ini sampai kita... 52 00:06:01,570 --> 00:06:05,907 Tidak! Pencarian ini terlalu penting. Kita harus lanjutkan tanpa mereka. 53 00:06:06,157 --> 00:06:07,742 Tetapi Pangeran Cederic mungkin... 54 00:06:07,826 --> 00:06:09,494 Pangeran Cederic telah meninggalkan kita. 55 00:06:10,203 --> 00:06:11,538 Dan mungkin mengkhianati kita. 56 00:06:11,663 --> 00:06:14,541 Siapa yang tahu, tetapi kini hanya satu hal yang pasti. 57 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 Mereka telah membuktikan bahwa diri mereka tidak layak. 58 00:06:17,335 --> 00:06:19,754 Sungguh salah kalian berpaling dari mereka begitu cepat. 59 00:06:20,088 --> 00:06:21,882 - Aku tak berpaling. - Kau berpaling! 60 00:06:21,965 --> 00:06:24,759 Lihat buktinya, Toshani. Mereka tak ada di sini. 61 00:06:25,427 --> 00:06:28,221 Ya, tetapi ada yang lebih kuat daripada bukti, kepercayaan. 62 00:06:28,305 --> 00:06:30,515 Yang tak ada di saudara-saudara kandungmu dan itu salah. 63 00:06:30,974 --> 00:06:32,058 Baik, Toshani. 64 00:06:32,559 --> 00:06:34,519 Jangan berfokus pada apa yang ada di belakang, 65 00:06:34,603 --> 00:06:36,980 kita harus berfokus pada apa yang ada di depan kita. 66 00:06:39,190 --> 00:06:41,234 Sisihkan kecurigaan, meski Pangeran Cederic 67 00:06:41,318 --> 00:06:42,558 dan Putri Adaline dalam bahaya, 68 00:06:42,611 --> 00:06:44,571 akan lebih berbahaya jika Kingstone tak direbut. 69 00:06:45,947 --> 00:06:51,786 Kuperintahkan regu pencari mencari Pedang Dewata dan ahli waris yang hilang. 70 00:06:53,246 --> 00:06:58,835 Paladin, kalian harus maju. Berangkatlah dengan restuku. 71 00:07:02,756 --> 00:07:04,507 Kalian mendengar Raja. Ayo! 72 00:07:20,857 --> 00:07:24,653 Paladin, di dalam labirin ini terdapat kunci terakhir ke Jalur Dewata. 73 00:07:25,445 --> 00:07:26,613 Obor. 74 00:07:28,657 --> 00:07:31,534 Selama berabad-abad labirin ini tak terlihat bagi semua orang. 75 00:07:32,160 --> 00:07:35,330 Kini hanya kalian, yang telah memulihkan keutamaan Everealm, 76 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 bisa memasuki dan mencari obor yang tersembunyi. 77 00:07:38,750 --> 00:07:41,461 Untuk menyalakan obor, kalian harus temukan kristal bara api 78 00:07:41,544 --> 00:07:42,629 tersembunyi di labirin. 79 00:07:46,049 --> 00:07:48,301 Ada delapan jalan masuk dan hanya satu jalan keluar. 80 00:07:48,510 --> 00:07:51,346 Dan hanya seorang yang akan merebut kunci terakhir ke Jalur Dewata. 81 00:07:52,889 --> 00:07:55,392 Begitu kalian temukan obor, temui kami di menara kastel. 82 00:07:55,976 --> 00:07:58,496 Kami di atas untuk melihat tanda keberadaan Cederic dan Adaline. 83 00:07:58,520 --> 00:07:59,920 Temui kami di sana. Semoga berhasil. 84 00:08:00,814 --> 00:08:01,815 Ayo. 85 00:08:01,898 --> 00:08:03,191 - Rekan-rekan, ayo! - Ayo! 86 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 Tunggu, apa? 87 00:08:09,656 --> 00:08:10,907 - David? - Ya, aku seperti... 88 00:08:10,991 --> 00:08:13,535 - tak ada jalan bagiku. - Jalanku terblokir. 89 00:08:14,244 --> 00:08:15,787 - Hei, Shaan. - Ya? 90 00:08:15,870 --> 00:08:17,664 - Jalanku sepertinya buntu. - Sama! 91 00:08:17,914 --> 00:08:20,875 Salah satu tembok ini didorong atau ditarik? 92 00:08:21,042 --> 00:08:23,086 - Kalian menemukan sesuatu? - Tidak. 93 00:08:23,628 --> 00:08:27,757 Tidak, aku berusaha. Lubang-lubang ini, aku penasaran apakah ada artinya. 94 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 Pasti ada alasannya ada lubang di sini. 95 00:08:36,307 --> 00:08:37,350 Ava, kau temukan sesuatu? 96 00:08:37,434 --> 00:08:39,394 - Ada sebuah palka. - Apa? Di mana? 97 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 Lihat lubang-lubang di pintu. 98 00:08:47,193 --> 00:08:49,362 - Tunggu, apakah Ava sudah pergi? - Ya! 99 00:08:52,699 --> 00:08:55,493 Ada yang sudah mendapatkannya? David? 100 00:08:57,245 --> 00:08:58,288 Aku berhasil! 101 00:08:59,539 --> 00:09:00,582 Aku berhasil! 102 00:09:03,918 --> 00:09:08,757 - David? Entah bagaimana kau lakukan. - Di mana Holden? Kita bisa membantunya? 103 00:09:09,466 --> 00:09:12,135 - Ada lainnya yang keluar? - Aku hanya tahu Ava keluar. 104 00:09:12,385 --> 00:09:14,721 Aku perlu menemukan permata untuk obor. 105 00:09:16,014 --> 00:09:20,685 - Hai. - Aku tak tahu di mana permata itu berada. 106 00:09:29,819 --> 00:09:30,862 Itulah obornya. 107 00:09:34,616 --> 00:09:35,742 Aku bisa lakukan ini. 108 00:09:37,077 --> 00:09:40,163 Aku tahu di mana obornya, aku perlu menemukan salah satu kristal. 109 00:09:40,872 --> 00:09:43,625 Di mana permata berada? Pasti ada di suatu tempat. 110 00:09:46,711 --> 00:09:49,380 Karena aku tahu! Aku tahu bisa melakukan ini. 111 00:09:53,093 --> 00:09:54,552 Ava tampaknya cukup berhasil. 112 00:09:55,470 --> 00:09:58,681 Serean juga. Dia tampak sangat yakin pada dirinya sendiri. 113 00:10:02,435 --> 00:10:05,105 Kau sampaikan argumen meyakinkan melawan saudara-saudarimu. 114 00:10:06,523 --> 00:10:08,191 Mereka menjadikan itu mudah, jadi... 115 00:10:09,567 --> 00:10:10,944 Kau peduli mereka hilang? 116 00:10:11,653 --> 00:10:13,988 Mahkota yang begitu memikatmu telah hilang. 117 00:10:14,697 --> 00:10:16,199 Seluruh pencarian bisa sia-sia 118 00:10:16,282 --> 00:10:18,868 namun kau bersikeras untuk berlomba menuju takhta. 119 00:10:19,577 --> 00:10:20,995 Jadi, apa sekarang? 120 00:10:21,412 --> 00:10:23,652 Kau percaya Adaline dan Cederic lebih layak daripada aku? 121 00:10:31,548 --> 00:10:34,217 Kerajaan yang terpecah belah sudah kalah. 122 00:10:36,219 --> 00:10:38,596 - Apa artinya itu? - Itu kata-kata ayahmu. 123 00:10:41,015 --> 00:10:43,518 Dia katakan pada kami sebelum perang terakhir melawan Tavora. 124 00:10:45,812 --> 00:10:47,939 Entah apa yang dia katakan pada kalian bertiga kini. 125 00:10:55,864 --> 00:10:59,242 Ini sangat membingungkan. Aku tak tahu di mana kristal itu disembunyikan. 126 00:10:59,617 --> 00:11:00,952 Ada yang menemukan sesuatu? 127 00:11:01,202 --> 00:11:04,330 Aku telah mendatangi setiap sudut labirin yang sangat membingungkan ini. 128 00:11:04,789 --> 00:11:06,583 Itu pasti berada di suatu tempat di sini. 129 00:11:06,916 --> 00:11:09,294 David! Bagaimana kau keluar dari bagian pertama? 130 00:11:09,460 --> 00:11:12,839 Itu seperti manuver kunci untuk menggeser papan di mana kunci berada. 131 00:11:13,131 --> 00:11:15,171 - Di mana kuncinya? - Aku perlu menemukanmu, tunggu. 132 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Di mana kau, Shaan? 133 00:11:16,759 --> 00:11:18,011 - Aku di sini! - Sini, 134 00:11:18,094 --> 00:11:19,220 - bisa bantu? - Ada pintu. 135 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 David, ini pintu? 136 00:11:20,388 --> 00:11:21,681 Kubuka untukmu, beri waktu. 137 00:11:21,764 --> 00:11:22,765 Terima kasih. 138 00:11:22,891 --> 00:11:24,517 Ya. Aku tak pergi sebelum kalian keluar. 139 00:11:24,893 --> 00:11:26,019 Di mana kuncinya? 140 00:11:26,102 --> 00:11:27,437 - Ava! - Ya, Holden. 141 00:11:27,520 --> 00:11:30,190 - Lihat, bagaimana pintu terbuka? - Pegang tepinya dan geser. 142 00:11:30,481 --> 00:11:33,776 - Apa? - Geser alat di samping. 143 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 Astaga! Terima kasih! 144 00:11:37,530 --> 00:11:41,701 Ada delapan kristal dan sejauh ini kita tak bisa menemukannya di mana pun. 145 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Kurasa itu tak berada di tempat yang kita kira. 146 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 Holden, aku sangat frustrasi. 147 00:11:49,417 --> 00:11:53,213 Hai. Oke. Jadi, jika kristal bara api, 148 00:11:53,296 --> 00:11:56,007 berada di dalam tanah atau di atas kita, 149 00:11:56,090 --> 00:11:59,302 mungkin ada tembok yang menutup tempat tanpa 150 00:11:59,385 --> 00:12:01,721 jalan masuk, dan ada ruang rahasia, masuk akal? 151 00:12:02,639 --> 00:12:03,973 Kalian dapatkan sesuatu? 152 00:12:04,474 --> 00:12:06,434 - Toshani! - Aku di sini! 153 00:12:07,018 --> 00:12:08,311 Baik, aku akan menemukanmu. 154 00:12:18,738 --> 00:12:19,989 - David! - Ya? 155 00:12:20,073 --> 00:12:23,576 Kutemukan kristal. Kubuka pintu untuk siapa pun yang menemukannya berikutnya. 156 00:12:26,329 --> 00:12:27,889 Astaga. Bagaimana aku keluar dari sini? 157 00:12:29,290 --> 00:12:32,168 - Tidak. - Holden! Di mana... 158 00:12:32,877 --> 00:12:34,128 Bukan ke arah sana. 159 00:12:36,673 --> 00:12:37,799 Di mana pintunya? 160 00:12:39,384 --> 00:12:42,303 Tadi ada banyak pintu. Dan kini tak ada pintu. 161 00:12:42,971 --> 00:12:44,138 Kenapa pintu-pintu itu? 162 00:12:45,515 --> 00:12:46,975 Aku berhasil! Ayo! 163 00:12:47,475 --> 00:12:48,851 - Akhirnya! - Ayo! 164 00:12:50,770 --> 00:12:51,813 Holden! 165 00:12:57,151 --> 00:12:59,195 - Serean, datanglah kepadaku sekarang. - Ya? 166 00:12:59,279 --> 00:13:01,281 - Holden. - Ada di sini. Ada kristal di sana. 167 00:13:02,907 --> 00:13:04,951 - Aku tak bisa... - Ini pintunya. Geserlah. 168 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 Kita baik saja. 169 00:13:08,204 --> 00:13:10,748 Tenanglah. Temukan pintunya. 170 00:13:19,757 --> 00:13:21,217 Mencobanya? Tak ada apa pun? 171 00:13:21,551 --> 00:13:22,635 - Tidak. - Baik, sekarang? 172 00:13:30,810 --> 00:13:31,894 Di mana kau? 173 00:13:46,701 --> 00:13:49,579 Aku mendapatkannya! Aku berhasil. 174 00:13:51,789 --> 00:13:52,832 Kau dapatkan obornya? 175 00:13:53,082 --> 00:13:54,876 - Aku berhasil. - Aku melewatinya. 176 00:13:55,835 --> 00:13:57,462 - Aku dapatkan! - Seberapa dekat kita? 177 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 Bagus. 178 00:14:08,514 --> 00:14:12,769 Rekan-rekan! Di mana kalian? Ini selesai. Aku menyalakannya. 179 00:14:13,102 --> 00:14:14,479 - Bagus, Serean! - Aku berhasil! 180 00:14:14,562 --> 00:14:16,481 Ayo! 181 00:14:18,566 --> 00:14:19,901 Dan aku memintamu pergi. 182 00:14:19,984 --> 00:14:22,195 - Aku tak akan meninggalkanmu. - Aku menyesal sekarang. 183 00:14:26,532 --> 00:14:28,326 Aku merasa tak enak memegang ini karena... 184 00:14:29,744 --> 00:14:32,121 kalian membantuku dalam satu hal, seperti Holden, 185 00:14:32,205 --> 00:14:35,041 kau memberitahuku tentang pintu dan David memberitahuku tentang 186 00:14:35,124 --> 00:14:39,837 pintu pertama. Dan... Terima kasih banyak pada kalian semua. 187 00:14:39,921 --> 00:14:41,214 Kami bangga padamu, Serean. 188 00:14:41,631 --> 00:14:45,343 Di seluruh pencarian ini, kau begitu bagus, dan nyaris berhasil 189 00:14:45,426 --> 00:14:47,762 namun sering kali kau tidak sungguh berhasil dan 190 00:14:48,304 --> 00:14:51,432 pertama kau dapatkan permata ketahanan dan kini obor, maksudku... 191 00:14:51,682 --> 00:14:53,893 kau membuktikan dirimu berkali-kali. 192 00:14:54,268 --> 00:14:55,395 Terima kasih. 193 00:15:09,325 --> 00:15:10,410 - Serean. - Ya. 194 00:15:11,077 --> 00:15:13,496 Sang Takdir telah bicara. Untuk kecerdasanmu, 195 00:15:14,664 --> 00:15:16,290 Sang Takdir menganugerahimu jimat ini. 196 00:15:17,291 --> 00:15:18,334 Terima kasih. 197 00:15:21,796 --> 00:15:24,424 Segera, salah seorang akan disebut Sang Pahlawan Sejati. 198 00:15:24,715 --> 00:15:27,969 Dan hanya dia, siapa pun itu, yang bisa memulihkan Kingstone. 199 00:15:28,678 --> 00:15:31,180 Kubilang kita segera kembali ke kastel. 200 00:15:32,140 --> 00:15:37,186 Kurasa kunci itu akan membuka jalan ke Kingstone. Boleh kubawa? 201 00:15:42,650 --> 00:15:44,694 - Emmett? - Yang Mulia, kau baik saja? 202 00:15:48,030 --> 00:15:51,325 Aku melihat sesuatu. Seperti mimpi, aku melihat Cederic. 203 00:15:53,286 --> 00:15:54,286 Paladin! 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,123 Putri Adaline. 205 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 Jangan kembali ke kastel. 206 00:16:01,586 --> 00:16:02,753 - Kau baik saja? - Kenapa? 207 00:16:02,837 --> 00:16:04,637 - Ada apa? - Regu pencari menemukanku di dekat 208 00:16:04,714 --> 00:16:08,384 perbatasan negeri Oraa. Salah seorang jenderal Tavora menyerangku. 209 00:16:08,759 --> 00:16:10,011 Aku peringatkan kalian. 210 00:16:11,387 --> 00:16:13,639 Dravus telah berpihak pada Tavora. 211 00:16:16,601 --> 00:16:18,769 Dia memiliki tanda Legiun Kegelapan. 212 00:16:19,228 --> 00:16:22,857 Saat aku menegurnya, dia memantraiku. 213 00:16:23,691 --> 00:16:26,319 Tetapi kini aku ingat. Aku ingat semuanya. 214 00:16:26,944 --> 00:16:28,446 - Bagaimana kau ingat? - Aku ingat 215 00:16:28,529 --> 00:16:29,906 saat bertarung dengan jenderal. 216 00:16:30,198 --> 00:16:31,991 Dravus bertingkah mencurigakan selama ini. 217 00:16:32,074 --> 00:16:35,161 Kita tidak bisa mendakwa dia karena tidak memiliki bukti. 218 00:16:35,286 --> 00:16:36,871 Tetapi kini, semuanya cocok. 219 00:16:37,288 --> 00:16:41,584 Tavora memiliki Mahkota Dewata. Dia mengejar Kingstone. 220 00:16:42,084 --> 00:16:44,712 Tetapi hanya kalian yang bisa merebutnya, Paladin. 221 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 Itulah yang dia tunggu. 222 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 Tetapi kini kita punya kunci terakhir... 223 00:16:56,516 --> 00:16:59,602 Lihat! Kubah Langit. Itu runtuh. 224 00:17:00,728 --> 00:17:02,146 Dravus lagi, aku yakin. 225 00:17:02,813 --> 00:17:04,774 Legiun Kegelapan siap menyerang. 226 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Kita harus dapatkan Kingstone. 227 00:17:07,818 --> 00:17:10,863 Tidak bisa. Cederic membawa Pedang Dewata. 228 00:17:11,447 --> 00:17:13,491 - Di mana Cederic? - Apakah Cederic di kastel? 229 00:17:13,866 --> 00:17:17,078 Dia menerobos Kubah Langit untuk menghentikan Tavora sendiri. 230 00:17:18,621 --> 00:17:19,664 Penglihatan itu. 231 00:17:20,248 --> 00:17:22,166 - Itu terjadi padamu juga! - Aku... 232 00:17:22,250 --> 00:17:23,543 Apa yang kau lihat? 233 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 Aku melihat Cederic. Dia ditawan oleh Legiun Kegelapan. 234 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 - Di mana? - Di sebuah kamp kosong. 235 00:17:30,091 --> 00:17:32,051 Seperti sebuah penjara... atau kurungan. 236 00:17:34,053 --> 00:17:35,763 Kalian harus menolong kami, kumohon. 237 00:17:35,930 --> 00:17:37,181 - Bantu cari saudaraku. - Ya. 238 00:17:37,265 --> 00:17:38,391 - Ya. - Kami cari saudaramu. 239 00:17:38,516 --> 00:17:40,560 Ya. Namun kita perlu bergegas. 240 00:17:42,144 --> 00:17:44,313 - Sang Takdir bersama kita. - Baik. 241 00:17:44,397 --> 00:17:46,941 Kita lakukan apa pun yang diperlukan. Pergilah! 242 00:17:47,858 --> 00:17:49,698 Peringatkan Raja Silas, ambil tongkat kerajaan. 243 00:17:49,860 --> 00:17:51,737 Jika lancar, kita bertemu di kuil Sang Takdir. 244 00:17:52,780 --> 00:17:54,198 Kau yakin kita harus berpencar? 245 00:17:55,616 --> 00:17:58,786 Tak ada yang pasti. Itu sebabnya kita harus memercayai Sang Takdir. 246 00:18:01,539 --> 00:18:02,623 Pergilah! 247 00:18:06,711 --> 00:18:07,712 Lewat sini. 248 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Selain Cederic, apa yang kau lihat? 249 00:18:18,097 --> 00:18:19,140 Aku melihat ayah kita. 250 00:18:21,142 --> 00:18:22,810 Apa? Di mana? 251 00:18:23,019 --> 00:18:24,937 Entahlah, dia diselimuti kegelapan. 252 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Apa lagi yang kau lihat? 253 00:18:32,153 --> 00:18:34,655 Tak ada. Aku tak melihat apa pun. 254 00:18:41,579 --> 00:18:42,747 Di mana para penjaga? 255 00:18:51,505 --> 00:18:52,548 Kau? 256 00:18:58,638 --> 00:19:02,266 Tinggalkan kastel... sekarang. 257 00:19:03,559 --> 00:19:07,772 Tavora akan datang untuk merebut Kingstone dan kerajaanmu tak akan sanggup bertahan. 258 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Menyerahlah. Hanya itu harapanmu. 259 00:19:23,287 --> 00:19:28,167 Aku tak akan pernah menyerah. 260 00:19:55,986 --> 00:19:57,988 Silas, aku berusaha menyelamatkan hidupmu. 261 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 Paman! 262 00:20:09,750 --> 00:20:13,337 Teganya kau mengkhianati kami? Mengkhianati ayah kami? 263 00:20:31,439 --> 00:20:32,481 Paman! 264 00:20:42,575 --> 00:20:43,909 Kau memiliki kunci terakhir! 265 00:20:48,080 --> 00:20:51,292 Kau benar tentang Dravus. Seharusnya aku memercayaimu lebih awal. 266 00:20:52,585 --> 00:20:55,588 Pergi! Kejarlah dia. Cepat! 267 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Amankan ini! 268 00:21:01,927 --> 00:21:03,637 Pergilah! 269 00:21:18,819 --> 00:21:20,237 Desparu ay desparu... 270 00:21:29,580 --> 00:21:31,999 Dravus, kau tak harus lakukan ini. 271 00:21:32,583 --> 00:21:33,667 Kalian tak paham... 272 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Ini sudah terlambat. 273 00:21:53,479 --> 00:21:56,023 Harus kuakui. Aku tak begitu suka pada Dravus. 274 00:21:56,357 --> 00:21:59,777 - Tetapi seorang pengkhianat? - Kau terkejut bahwa ternyata dia atau... 275 00:22:00,402 --> 00:22:02,196 - Aku tak bisa percaya. - Tetapi ingat, kita 276 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 - buat daftar kecurigaan kita tentangnya. - Ya. 277 00:22:05,032 --> 00:22:06,242 Entah apa yang dia kejar. 278 00:22:06,408 --> 00:22:08,911 Dravus telah bekerja bagi raja begitu lama, 279 00:22:09,620 --> 00:22:12,081 jadi aku tak terkejut dia ingin sesuatu yang lebih. 280 00:22:13,582 --> 00:22:15,000 - Kalian dengar? - Dengar itu? 281 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 Kita harus hadapi Legiun Kegelapan? 282 00:22:20,881 --> 00:22:22,258 Kudengar orang bertarung. 283 00:22:28,138 --> 00:22:30,766 - Pasti itu. - Aku melihat kurungan. 284 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 - Dia di sana? - Ya. Kurasa begitu. 285 00:22:42,987 --> 00:22:46,240 - Apa di sebelah sana itu? - Entahlah. Orang-orang jahat. 286 00:22:51,954 --> 00:22:58,168 Siapa berikutnya? Kau? Ayolah. Kau takut? 287 00:22:59,837 --> 00:23:01,357 Mereka adalah prajurit yang berbahaya. 288 00:23:02,006 --> 00:23:06,802 Ingat, ini adalah misi penyelamatan, bukan pertarungan. Paham? 289 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 Ya. 290 00:23:10,472 --> 00:23:11,515 Lakukan. 291 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Diam. 292 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Yang Mulia! 293 00:23:25,654 --> 00:23:26,780 Bagaimana kau menemukanku? 294 00:23:28,073 --> 00:23:29,909 Merunduk! 295 00:23:31,035 --> 00:23:33,579 - Terima kasih telah datang. - Bagaimana kami mengeluarkanmu? 296 00:23:33,662 --> 00:23:36,457 Itu gelap. Aku tak ingat... Mereka menurunkanku dengan kerekan. 297 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 Mereka mengunci gembok dan ambil kuncinya. 298 00:23:39,585 --> 00:23:43,297 Jadi... aku terkunci dan kalian harus melepas ikatan ini. 299 00:23:46,383 --> 00:23:48,844 Ada gerendel, tetapi tak akan terbuka sebelum aku keluar. 300 00:23:49,094 --> 00:23:51,430 Bagus, perhatian mereka teralihkan. Kita punya waktu. 301 00:23:51,764 --> 00:23:52,806 - Habisi dia. - Pedangku. 302 00:23:52,890 --> 00:23:53,891 Ini! 303 00:23:55,267 --> 00:23:57,770 Sang Takdir menuntun kami kepadamu. Kami akan mengeluarkanmu. 304 00:23:58,228 --> 00:23:59,563 Kuharap kau mengatakannya. 305 00:24:02,024 --> 00:24:03,025 Baik. Cepat. 306 00:24:03,108 --> 00:24:04,944 Tunggu. Aku melihatnya. Aku paham. 307 00:24:05,027 --> 00:24:06,028 Apa itu? 308 00:24:06,195 --> 00:24:08,530 Potongon-potongan ini. Ada selot untuk dipasang. 309 00:24:08,989 --> 00:24:10,491 Mereka semua mirip... 310 00:24:10,574 --> 00:24:12,076 - memasang pipa. - Itu yang kukatakan. 311 00:24:12,159 --> 00:24:14,578 Lalu itu ditarik oleh tuas. 312 00:24:14,745 --> 00:24:17,623 - Baik. - Kita harus menyusun potongan di sini. 313 00:24:18,248 --> 00:24:20,584 - Ayo. - Rekan-rekan, tolong. 314 00:24:20,876 --> 00:24:23,170 - Bisa aku bantu dengan ini? - Shaan, bisa bantu? 315 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 - Kau punya? - Kita pecahkan. 316 00:24:25,339 --> 00:24:26,632 - Tentukan polanya. - Baiklah. 317 00:24:26,799 --> 00:24:29,510 Atau mungkin kita pasang di atasnya. Baik. Ada dua alat ini? 318 00:24:30,177 --> 00:24:32,680 Mereka punya dua. Ada satu di sebelah sana juga. 319 00:24:33,222 --> 00:24:35,015 Pasang papan kayu lebih dahulu. Tunggu. 320 00:24:35,140 --> 00:24:36,350 - Diam. - Aku tahu letaknya. 321 00:24:36,433 --> 00:24:37,851 Itu terhubung dengan katrol. 322 00:24:37,935 --> 00:24:40,020 Benar. Yang ini dipasang di atasnya. 323 00:24:45,359 --> 00:24:46,402 Diam. 324 00:24:54,368 --> 00:24:55,411 T, cepat. 325 00:24:55,911 --> 00:24:57,371 - Ayo. Pelan-pelan. - Berhasil. Ya. 326 00:24:57,454 --> 00:24:58,831 Itu dipasang di atas keduanya. 327 00:24:58,914 --> 00:25:00,582 Ini di atas keduanya. Aku yakin. 328 00:25:00,708 --> 00:25:03,085 - Kita harus masukkan ke dalam lubang. - Ya, masukkan. 329 00:25:03,460 --> 00:25:04,461 Geserlah. 330 00:25:05,546 --> 00:25:06,755 Kita harus satukan ini. 331 00:25:08,173 --> 00:25:09,508 David, bisa bantu dengan ini? 332 00:25:09,591 --> 00:25:11,427 - Aku bisa. - Kita perlu memutarnya. 333 00:25:11,510 --> 00:25:13,230 - Kalian perlu bantuan. - Turunkan penjepit. 334 00:25:14,304 --> 00:25:17,349 Ini akan berada di puncak, di atas yang itu. 335 00:25:19,643 --> 00:25:20,978 Kuncinya mungkin di sini? 336 00:25:22,896 --> 00:25:23,897 Rekan-rekan! 337 00:25:25,274 --> 00:25:27,026 Ini dia! Di atas yang itu. 338 00:25:27,151 --> 00:25:28,610 - Siap? - Ke arah berlawanan. 339 00:25:28,694 --> 00:25:29,778 Naik. 340 00:25:31,822 --> 00:25:33,323 Baik. Aku mengaitkannya dengan ini. 341 00:25:33,782 --> 00:25:35,701 - Mundur ke sini. - Tunggu. 342 00:25:36,035 --> 00:25:38,454 - Terus. - Naikkan ke atas sini. 343 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Ya. Kita punya katrol untuk mengeluarkannya. 344 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 - Kau punya? - Ya. 345 00:25:42,416 --> 00:25:43,917 - Awas kepalamu. - Siap? 346 00:25:44,293 --> 00:25:45,377 Ya, letakkan di atas sini. 347 00:25:46,879 --> 00:25:47,880 Hampir. 348 00:25:47,963 --> 00:25:49,256 Awas jarimu. 349 00:25:50,466 --> 00:25:52,217 Berhasil. Baik. Ya, dorong ke bawah. 350 00:25:56,305 --> 00:25:57,639 Tunggu. Kita lepaskan tali. 351 00:25:57,723 --> 00:25:59,183 - Apa pendapatmu? - Lepas ikatannya. 352 00:25:59,266 --> 00:26:00,976 - Tunggu. - David, tenanglah. 353 00:26:01,185 --> 00:26:03,771 - Tenang. - Rekan-rekan, tenang dan pelan-pelan! 354 00:26:03,854 --> 00:26:06,774 - Kuncinya. - Rekan-rekan. Mungkin di sana? 355 00:26:09,735 --> 00:26:13,322 - Tunggu! Tidak semua orang di sini. - Holden. Aku akan pergi bersama kalian. 356 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 Apa yang kau cari? 357 00:26:15,491 --> 00:26:16,617 Kunci-kunci itu. 358 00:26:16,700 --> 00:26:18,368 - Kau tahu seperti apa itu? - Tidak. 359 00:26:18,619 --> 00:26:20,579 Diamlah. Tenang. Hati-hati. 360 00:26:23,499 --> 00:26:24,583 Itu tidak aman. 361 00:26:28,462 --> 00:26:29,463 Ada di dalam sana? 362 00:26:30,756 --> 00:26:31,799 Di sebelah sana. 363 00:26:33,217 --> 00:26:34,343 Kau akan tertangkap. 364 00:26:35,302 --> 00:26:37,262 Jangan lakukan itu. Aku tak mau tertangkap. 365 00:26:38,388 --> 00:26:41,016 Jangan lakukan apa pun. Kita keluarkan dia lebih dahulu. 366 00:26:43,936 --> 00:26:47,439 - Mana ujungnya ini? - Entahlah. Itu tadi di sini. 367 00:26:47,689 --> 00:26:49,399 Kurasa berbeda untuk tiap simpul. 368 00:26:53,195 --> 00:26:54,196 Kau bisa melepasnya? 369 00:26:54,279 --> 00:26:58,033 Tunggu. Cederic, kita tak perlu kunci karena gembok ini. 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,285 Ini masuk ke sini. Kita perlu lepas tali ini. 371 00:27:00,369 --> 00:27:02,621 Jika bisa lepas tali, kalian bisa keluarkan aku. 372 00:27:02,996 --> 00:27:05,082 Rekan-rekan, kita tidak perlu kunci. 373 00:27:05,541 --> 00:27:06,834 Kau tak memerlukannya? 374 00:27:07,668 --> 00:27:10,504 - Aku bisa bantu. Ayo. - Kita hanya perlu temukan ujungnya. 375 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 - Bisa kurasakan. - Sebelum gelap. 376 00:27:14,174 --> 00:27:15,676 Lihat betapa mereka tampak takut. 377 00:27:16,468 --> 00:27:18,554 Baiklah. Kau bisa melihat semua prajurit? 378 00:27:18,637 --> 00:27:19,721 Ya. 379 00:27:21,306 --> 00:27:24,726 Ava, kau menakjubkan. Bagus. Teruskan. 380 00:27:25,352 --> 00:27:28,272 Ke arah mana pun dilepas, lakukan saja. Kita tak punya banyak waktu. 381 00:27:28,522 --> 00:27:30,566 Aku khawatir mereka... Kita terlalu lama 382 00:27:30,649 --> 00:27:33,026 dan mereka akan berbalik dan menangkap kita. 383 00:27:33,402 --> 00:27:35,445 - Jika kita tertangkap? - Jangan berpikir begitu. 384 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 - Kulakukan sisanya? - Tak usah, aku bisa. 385 00:27:44,163 --> 00:27:45,831 Ya, bagus. Di sana. 386 00:27:51,420 --> 00:27:53,213 - Kita hampir selesai. Ya. - Bagus, David. 387 00:27:54,756 --> 00:27:56,967 - Ayo. - Ayo. 388 00:27:59,386 --> 00:28:01,763 Tak seorang pun bisa melawanku! 389 00:28:04,850 --> 00:28:06,727 Ayo. 390 00:28:08,604 --> 00:28:10,397 Itu naik. Kau bisa melihatnya naik. 391 00:28:11,773 --> 00:28:14,985 - Cederic, jangan banyak bergerak. - Tenanglah. 392 00:28:19,072 --> 00:28:20,282 Rekan-rekan, pelan-pelan. 393 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Mereka akan mengejar kita? Mereka melihat kita? 394 00:28:31,793 --> 00:28:32,920 Lanjutkan. 395 00:28:36,924 --> 00:28:40,260 Kau bisa, Caden. Kau hampir sampai. 396 00:28:40,802 --> 00:28:42,221 - Bagus. Rekan-rekan. - Berhasil. 397 00:28:42,304 --> 00:28:44,389 Dia hampir keluar. 398 00:28:46,767 --> 00:28:47,768 Usahakan tak terbentur. 399 00:28:48,727 --> 00:28:50,145 Cederic. Buka pintu. 400 00:28:51,355 --> 00:28:54,775 Tenanglah. Ayo. 401 00:28:59,321 --> 00:29:00,656 - Kemari. Ayo, cepat. - Bagus. 402 00:29:01,198 --> 00:29:03,200 - Cepat. Jangan berisik. - Semoga aku berhasil. 403 00:29:05,452 --> 00:29:07,537 Terima kasih banyak! 404 00:29:07,663 --> 00:29:10,123 Kita rayakan nanti. Kini kita cari Pedang Dewata. 405 00:29:11,333 --> 00:29:12,751 Kau tahu di mana itu, 'kan? 406 00:29:13,919 --> 00:29:18,465 Sayangnya, mereka membawanya. Tetapi aku yakin kita bisa hadapi mereka. 407 00:29:19,132 --> 00:29:21,301 Tentu saja. Sungguh baik kubawa pedangku! 408 00:29:23,178 --> 00:29:24,513 Tunggu! Ada lagi. 409 00:29:25,806 --> 00:29:26,886 Aku akan perlu bantuanmu... 410 00:29:26,932 --> 00:29:28,016 - Siap. - Tentu. 411 00:29:28,100 --> 00:29:29,100 Iagi. 412 00:29:29,685 --> 00:29:30,769 Kau ingin melawan mereka? 413 00:29:31,770 --> 00:29:34,022 Terdapat tawanan lain, di balik pepohonan itu. 414 00:29:34,398 --> 00:29:35,565 Kita keluarkan mereka. 415 00:29:36,066 --> 00:29:39,152 Orang-orang Austeer, Darvian, bahkan rekan-rekan Sanctin... 416 00:29:39,861 --> 00:29:41,154 Kita lawan Legiun Kegelapan. 417 00:29:41,822 --> 00:29:43,949 Aku ingin kalian pergi dan membebaskan tawanan. 418 00:29:44,199 --> 00:29:45,367 - Kami paham. - Oke. 419 00:29:46,493 --> 00:29:49,037 Kita singkirkan mereka semua dengan sekali serangan. 420 00:29:50,789 --> 00:29:52,541 - Bagaimana menurutmu? - Tentu. Kami bisa. 421 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 - Ya. - Kami bisa. 422 00:29:53,709 --> 00:29:56,295 - Ke mana kami pergi? - Pergilah ke sungai. 423 00:29:56,378 --> 00:29:58,547 Ikuti sungai ke tempat kalian melihat tawanan. 424 00:29:59,172 --> 00:30:02,801 Kualihkan perhatian Legiun Kegelapan. Saat itulah kalian bebaskan tawanan. 425 00:30:02,926 --> 00:30:04,303 - Baik. - Kami akan berhasil. 426 00:30:04,428 --> 00:30:06,179 - Kita bisa, Pangeran Cederic. - Hati-hati. 427 00:30:09,891 --> 00:30:10,934 Awas langkahmu. 428 00:30:12,394 --> 00:30:13,437 Tenang. 429 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Mereka ada di sana. 430 00:30:34,583 --> 00:30:35,917 Siapa berikutnya? 431 00:30:40,088 --> 00:30:41,089 Aku akan melawanmu. 432 00:30:43,633 --> 00:30:44,634 Tangkap dia! 433 00:30:52,601 --> 00:30:53,602 Cepat. Ayo. 434 00:30:59,066 --> 00:31:00,317 Merunduk. 435 00:31:11,203 --> 00:31:13,747 Kau baik saja? Aku bisa. Jangan cemas. 436 00:31:14,081 --> 00:31:15,123 Kami akan mengeluarkanmu. 437 00:31:27,010 --> 00:31:28,387 Rekan-rekan, pedangnya. 438 00:31:31,598 --> 00:31:33,016 Hampir sampai. 439 00:31:33,433 --> 00:31:34,601 Bergegaslah. 440 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 Kumohon, Yang Mulia, izinkan aku. 441 00:31:52,744 --> 00:31:54,538 Apa yang kau tunggu? Tangkap dia! 442 00:32:19,479 --> 00:32:21,731 - Seseorang harus mengambilnya! - Cepat. 443 00:32:22,983 --> 00:32:25,944 - Kita turun kembali. - Lewat sini. Ayo. 444 00:32:33,160 --> 00:32:34,494 Aku punya firasat buruk. 445 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Ketemu. Lalu apa? 446 00:32:37,664 --> 00:32:39,332 - Minta mereka pergi. Ayo. - Cepat. 447 00:32:39,416 --> 00:32:41,710 Cepat. David. Mau memimpin jalan? Kau bawa pedang. 448 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 - Ya. Akan kupandu. - Aku di belakangmu. 449 00:32:44,588 --> 00:32:47,466 Lihat diri kalian... begitu lemah dan kecil. 450 00:32:48,383 --> 00:32:49,384 Kuharap mereka baik saja. 451 00:32:52,137 --> 00:32:54,556 - Masing-masing hadapi dua? - Kelihatannya begitu. 452 00:33:04,232 --> 00:33:05,484 Hati-hati. 453 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 - Kemari. - Bersuara pelan. 454 00:33:20,582 --> 00:33:24,461 - Bagus, Peramal. - Lumayan... untuk seorang pangeran. 455 00:33:26,546 --> 00:33:28,715 Ayo, David. Kau baik saja? 456 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 - Ya! - Oke. 457 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Paladin! 458 00:33:39,518 --> 00:33:40,560 Para tawanan bebas? 459 00:33:40,810 --> 00:33:42,103 - Mereka di sana. - Ya, aman. 460 00:33:42,187 --> 00:33:43,396 - Kau baik? - Lepaskan mereka! 461 00:33:43,480 --> 00:33:45,565 Kumohon, pergilah. 462 00:33:46,608 --> 00:33:47,901 - Cepat. Tak apa-apa. - Pergilah. 463 00:33:59,371 --> 00:34:00,372 Sang Takdir telah bicara. 464 00:34:01,790 --> 00:34:04,626 - Holden, silakan maju. - Naik ke sana. 465 00:34:07,546 --> 00:34:11,383 Holden, sahabat sejati mau melakukan apa pun untuk menolong yang lain. 466 00:34:12,717 --> 00:34:15,345 Untuk pemikiran cepat dan kegigihanmu menyelamatkan Cederic, 467 00:34:15,887 --> 00:34:18,139 Sang Takdir menghargaimu dengan Lambang Persahabatan. 468 00:34:22,727 --> 00:34:23,770 Terima kasih. 469 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 - Bagus, Holden. - Bagus. 470 00:34:26,147 --> 00:34:28,316 Dan aku tak percaya hampir kehilangan ini. 471 00:34:30,151 --> 00:34:31,319 Betapa bodohnya. 472 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 Aku... 473 00:34:34,364 --> 00:34:38,451 Aku ingin gunakan kesempatan ini untuk berterima kasih... 474 00:34:39,828 --> 00:34:41,997 karena datang menyelamatkan aku. 475 00:34:42,872 --> 00:34:44,874 Ketahuilah, kulakukan apa yang kulakukan 476 00:34:44,958 --> 00:34:46,668 karena kukira melakukan apa yang benar. 477 00:34:47,752 --> 00:34:48,952 Kita semua bersalah, tetapi... 478 00:34:50,213 --> 00:34:51,840 kurasa ini dilakukan dengan niat baik. 479 00:34:52,966 --> 00:34:55,594 Dravus telah berpaling kepada Legiun Kegelapan. 480 00:34:56,094 --> 00:34:59,931 Dan kini dia menguasai kastel. 481 00:35:02,017 --> 00:35:03,226 Saudariku tak bersalah? 482 00:35:03,518 --> 00:35:04,853 - Ya. - Dia tak bersalah. 483 00:35:08,481 --> 00:35:09,524 Maju. 484 00:35:10,025 --> 00:35:11,192 - Ayo. - Ayo. 485 00:35:12,152 --> 00:35:13,236 Kau temukan kunci ketiga? 486 00:35:13,778 --> 00:35:15,018 Itu bersama Adaline dan Emmett. 487 00:35:15,655 --> 00:35:17,073 - Senang bahwa itu aman. - Ya. 488 00:35:49,147 --> 00:35:51,066 Cederic, kau bodoh! 489 00:35:52,817 --> 00:35:55,695 - Aku minta maaf. - Hei... kini kau di sini, baik? 490 00:35:55,779 --> 00:35:56,905 Itulah yang penting. 491 00:35:58,573 --> 00:35:59,574 Berkat mereka. 492 00:36:01,284 --> 00:36:02,452 Terima kasih, Paladin. 493 00:36:04,329 --> 00:36:09,626 - Dan apa yang Dravus... dan Raja Silas? - Dravus pergi. Entah ke mana. 494 00:36:10,085 --> 00:36:13,380 Raja Silas bersama penjaga Oraa, bersiap hadapi serangan Tavora. 495 00:36:13,838 --> 00:36:15,090 Kita harus ambil Kingstone. 496 00:36:18,843 --> 00:36:20,723 Kalian bertarung lama dan gigih untuk momen ini. 497 00:36:21,680 --> 00:36:22,847 Aku bangga pada kalian semua. 498 00:36:24,224 --> 00:36:26,393 Apa yang terjadi kemudian, hanya Sang Takdir yang tahu. 499 00:36:27,185 --> 00:36:31,398 Tetapi Sang Pahlawan Sejati segera buktikan dirinya layak merebut Kingstone. 500 00:36:32,899 --> 00:36:36,736 Tunggu... kini kita memegang Kunci Jalur Dewata. 501 00:36:38,571 --> 00:36:39,739 Tetapi kau yang dapatkan. 502 00:36:40,657 --> 00:36:44,661 Dia benar. Kehormatan ini menjadi milikmu, Ava. 503 00:36:46,621 --> 00:36:47,664 Terima kasih. 504 00:36:49,290 --> 00:36:50,333 David. 505 00:36:51,334 --> 00:36:52,377 Terima kasih. 506 00:36:55,714 --> 00:36:56,756 Serean. 507 00:36:58,842 --> 00:36:59,884 Terima kasih. 508 00:37:02,095 --> 00:37:04,055 Paladin, pimpinlah jalan. 509 00:37:16,818 --> 00:37:19,112 Ketiga kunci telah bersatu. 510 00:38:25,678 --> 00:38:27,680 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo 38499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.