All language subtitles for THE QUEST EP6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:08,973 DELAPAN REMAJA MASUK KE DUNIA FANTASI... 2 00:00:09,507 --> 00:00:13,769 INILAH PETUALANGAN MEREKA 3 00:00:56,882 --> 00:01:00,260 KASTEL ORAA 4 00:02:15,302 --> 00:02:17,179 Kurasa itu simbol Legiun Kegelapan. 5 00:02:17,387 --> 00:02:19,264 Oh, ya. Itu tanda Tavora atau apa. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 Tunggu, di situ juga? Aku tak lihat. Bisa kubantu? 7 00:02:21,767 --> 00:02:22,768 Ya. 8 00:02:22,934 --> 00:02:24,925 Aku benci... Itu seperti di peta. 9 00:02:25,896 --> 00:02:28,732 Tidakkah kau takut melihat simbol itu? 10 00:02:28,857 --> 00:02:30,734 - Tidak. Aku hanya... - Tidak, aku marah. 11 00:02:31,318 --> 00:02:34,780 Mereka kemari setelah kita gagal dan membuat kita seperti... orang bodoh. 12 00:02:36,114 --> 00:02:39,660 Tavora berusaha mengejek kita habis-habisan. 13 00:02:39,910 --> 00:02:42,788 Dia mengirimi kita pesan karena melihat kita sebagai ancaman. 14 00:02:43,080 --> 00:02:44,247 Dia cemas karena kita. 15 00:02:44,456 --> 00:02:47,626 Kini kita tahu ada penggemar berat. Dia tahu nama kita semua. 16 00:02:47,709 --> 00:02:50,879 Tavora bicara pada kita, tetapi tidak membuatku kesal. 17 00:02:50,962 --> 00:02:52,798 Tak kubiarkan itu menggangguku, 18 00:02:52,881 --> 00:02:56,551 telah kukatakan apa yang harus kukatakan padanya, dan itu yang sebenarnya. 19 00:02:56,635 --> 00:02:58,720 Kau tiba sejauh ini. Pertama kali lihat penyihir itu, 20 00:02:58,804 --> 00:03:01,682 kau tampak begitu takut, kini Tavora berusaha menakutimu, 21 00:03:01,765 --> 00:03:03,517 dan kau seperti, "Kau menyedihkan!" 22 00:03:04,226 --> 00:03:06,770 Kau seperti besi. Kau tidak terpengaruh. 23 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Paladin, Raja mengundang kalian. 24 00:03:10,816 --> 00:03:12,401 - Baik. - Apa yang ingin dia katakan? 25 00:03:27,541 --> 00:03:30,585 Aku berdiri di hadapan kalian terbebani dengan kesedihan besar. 26 00:03:32,295 --> 00:03:36,550 Sudah terlalu lama, rakyat Everealm menderita karena diamnya Sang Takdir. 27 00:03:38,301 --> 00:03:42,848 Dan kini, dalam kegagalan kita untuk melindungi Mahkota Dewata, 28 00:03:43,724 --> 00:03:46,184 tampaknya Sang Takdir meninggalkan kita sekali lagi. 29 00:03:47,310 --> 00:03:51,398 Mereka bahkan berbuat terlalu jauh untuk menghapus pesan terakhir mereka bagimu. 30 00:03:54,025 --> 00:03:55,026 Paladin... 31 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Pencarian telah berakhir. 32 00:04:04,202 --> 00:04:07,539 Tampaknya waktunya telah tiba bagi kalian untuk kembali ke dunia kalian. 33 00:04:09,374 --> 00:04:10,667 Kalau Everealm jatuh... 34 00:04:12,461 --> 00:04:16,673 rakyat duniamu mungkin membutuhkan kalian untuk melindungi mereka dari Tavora. 35 00:04:34,941 --> 00:04:35,942 Tidak. 36 00:04:37,152 --> 00:04:38,278 Maaf? 37 00:04:38,737 --> 00:04:40,739 Paduka, kita tak bisa berpaling sekarang. 38 00:04:41,531 --> 00:04:44,367 Sang Pahlawan Sejati berdiri di antara kita, aku tahu itu. 39 00:04:45,619 --> 00:04:47,162 Bicaralah, Paladin. 40 00:04:48,079 --> 00:04:49,706 Bela diri kalian di hadapan Raja. 41 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 Kita tetap bisa mengalahkan Everealm. Pemimpin sejati tak pernah menyerah. 42 00:04:56,505 --> 00:04:58,590 Di dalam setiap kisah, sang pahlawan gagal. 43 00:04:58,673 --> 00:05:01,718 Cara dia mengatasi kegagalannya menjadikannya pahlawan. 44 00:05:01,843 --> 00:05:05,597 Aku tahu kami benar-benar termotivasi setelah kegagalan tadi malam. 45 00:05:05,847 --> 00:05:07,933 Itu mendorong kami untuk lebih hebat. 46 00:05:08,475 --> 00:05:10,143 Delapan Paladin bekerja sama, 47 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 dan kami bilang tak akan menyerah. Kami tak akan menyerah. 48 00:05:13,605 --> 00:05:15,982 Kami akan berjuang, kami semua, hingga akhir 49 00:05:16,274 --> 00:05:19,611 untuk memastikan kita mengalahkan Tavora dan menyelamatkan Everealm. 50 00:05:19,736 --> 00:05:20,904 Dan mengembalikan mahkotamu. 51 00:05:21,029 --> 00:05:24,950 Satu kegagalan tak boleh membuat kita menyerah. 52 00:05:25,450 --> 00:05:29,788 Meski berat saat ini, dan ini memang berat, 53 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 jika kau meninggalkan jalanmu, apa yang akan kau lakukan? 54 00:05:33,792 --> 00:05:35,544 Gagal di sini, kami pun gagal di rumah. 55 00:05:36,461 --> 00:05:38,171 Kami hanya meminta kesempatan kedua. 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Dunia kalian beruntung memiliki kalian. 57 00:05:46,555 --> 00:05:50,600 Dan aku yakin kalian akan menemukan jalan kepahlawanan kalian. 58 00:05:51,852 --> 00:05:53,228 Tetapi Sang Takdir telah bicara. 59 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Kalian boleh pergi. 60 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 Maafkan aku. 61 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 - Ayolah, Rekan-rekan. - Itu... 62 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 Tidak. 63 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 Tunggu! 64 00:06:41,401 --> 00:06:42,527 Paduka, lihat! 65 00:06:47,616 --> 00:06:50,035 Pesan Sang Takdir untuk Paladin. Ia kembali! 66 00:06:50,660 --> 00:06:51,661 Apa bunyinya? 67 00:06:54,122 --> 00:06:56,541 "Perang akan tiba, waktunya telah dekat." 68 00:06:56,666 --> 00:06:58,835 Peramal akan melatih kalian untuk pertahanan terakhir. 69 00:06:59,336 --> 00:07:01,880 Paladin yang menang akan menerima hadiah Sang Takdir, 70 00:07:01,963 --> 00:07:04,758 "Kunci Jalur Dewata, pedang yang paling kuat." 71 00:07:06,384 --> 00:07:09,262 Tampaknya Sang Takdir telah menentukan arah baru bagi kalian, Paladin. 72 00:07:10,805 --> 00:07:11,848 Arah yang sungguh baru. 73 00:07:13,808 --> 00:07:16,311 Ini kesempatan kalian membuktikan kepada kami semua... 74 00:07:17,187 --> 00:07:20,857 bahwa kalian layak dan memiliki semangat pahlawan sejati. 75 00:07:22,067 --> 00:07:25,070 Kau siap menyiapkan para Paladin untuk pertempuran? 76 00:07:25,737 --> 00:07:28,657 Ya, Paduka. Kami tak akan mengecewakanmu. 77 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 Paladin, kembalilah ke barak. 78 00:07:33,912 --> 00:07:34,992 Bersiaplah untuk pelatihan. 79 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Ayo. 80 00:07:42,003 --> 00:07:44,172 Paman, boleh aku bicara? 81 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 Secara pribadi. 82 00:07:48,343 --> 00:07:49,552 Silakan bubar. 83 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Tadi malam... 84 00:08:04,442 --> 00:08:06,236 ada pemikiran yang mengusikku. 85 00:08:07,362 --> 00:08:09,072 Saat Kubah Langit runtuh, 86 00:08:09,698 --> 00:08:12,033 mengapa Legiun Kegelapan tidak menginvasi Oraa? 87 00:08:12,534 --> 00:08:15,787 - Tidak cukup waktu. - Atau mungkin itu bukan rencana Tavora. 88 00:08:16,871 --> 00:08:19,582 - Lanjutkan. - Menurut Sang Takdir, 89 00:08:20,166 --> 00:08:23,253 Kingstone tidak bisa direbut oleh siapa pun yang lahir di Everealm, 90 00:08:23,795 --> 00:08:25,880 termasuk Penyihir Tavora yang hebat. 91 00:08:26,965 --> 00:08:28,717 Hanya oleh Paladin. 92 00:08:28,842 --> 00:08:32,387 Tepat. Tavora menunggu mereka untuk mendapatkan Kingstone. 93 00:08:32,554 --> 00:08:34,222 Lalu, dia akan menyerang. 94 00:08:35,807 --> 00:08:37,600 Bagaimana dia tahu kita belum mendapatkannya? 95 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Mungkin... 96 00:08:40,186 --> 00:08:41,521 ada pengkhianat di tengah kita. 97 00:08:42,355 --> 00:08:43,773 Siapa yang mengkhianati kita? 98 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 - Penjaga, mungkin? - Bukan. Saudara-saudaramu? 99 00:08:48,486 --> 00:08:50,864 Bukan Cederic, dia tidak akan meruntuhkan Kubah Langit. 100 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 Emmett bisa, tetapi mengapa? 101 00:08:55,368 --> 00:08:56,578 Ada Dravus. 102 00:08:57,787 --> 00:09:00,915 - Bahkan Paladin mencurigainya. - Kau yakin? 103 00:09:01,833 --> 00:09:04,878 Tentu saja tidak. Tetapi kita tetap harus waspada. 104 00:09:05,170 --> 00:09:07,464 Kingstone tak boleh jatuh ke tangan yang salah. 105 00:09:13,011 --> 00:09:14,291 Jangan bocorkan pembicaraan ini. 106 00:09:18,016 --> 00:09:21,478 Kau memiliki pikiran seorang ratu besar. 107 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Baik, itu bagus. 108 00:09:30,487 --> 00:09:33,073 - Bagus, Rekan-rekan! - Ya! 109 00:09:33,448 --> 00:09:36,284 - Kita tinggal satu hari lagi, Paladin. - Baiklah. 110 00:09:37,494 --> 00:09:40,538 Rekan-rekan, banyak yang harus kita pikirkan saat ini. 111 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Jadi, di gulungan, tertulis, 112 00:09:42,540 --> 00:09:45,543 "Peramal akan melatih kalian untuk pertahanan terakhir." 113 00:09:45,668 --> 00:09:47,087 Ini memang dramatis, 114 00:09:47,212 --> 00:09:49,506 kita tak boleh kehilangan pedang atau obor 115 00:09:49,589 --> 00:09:51,091 karena itu kesempatan kedua kita. 116 00:09:51,174 --> 00:09:52,842 - Atau tongkat kerajaan. - Jika hilang, 117 00:09:52,926 --> 00:09:54,719 tak ada kesempatan ketiga atau keempat. 118 00:09:54,844 --> 00:09:58,723 - Ini tembakan terakhir sebelum berakhir. - Beri jalan. 119 00:09:58,973 --> 00:10:00,183 - Oh, hai, Mila. - Maaf. 120 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 Dia membawa makanan! Ya! 121 00:10:02,060 --> 00:10:03,353 Kuambil ransum untuk kalian. 122 00:10:03,770 --> 00:10:04,896 - Apa? - Bagus! 123 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 Kalian perlu energi hari ini. 124 00:10:06,523 --> 00:10:08,274 - Ya! - Harusnya cukup untuk semua orang. 125 00:10:08,650 --> 00:10:10,401 - Baiklah. - Kita pergi sekarang? 126 00:10:10,568 --> 00:10:11,986 - Sekarang? - Kita berangkat? 127 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 - Ya! - Oke. 128 00:10:13,154 --> 00:10:14,531 Para Ahli Waris menunggu kita. 129 00:10:15,448 --> 00:10:16,825 Kita harus dapatkan pedang. 130 00:10:26,167 --> 00:10:29,462 Kumohon. Bisa kau sisihkan sedikit roti? 131 00:10:30,713 --> 00:10:31,714 Kau bilang "makanan"? 132 00:10:32,590 --> 00:10:34,717 Desaku telah dirampas oleh Legiun Kegelapan. 133 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 - Katamu "makanan"? Ya. - Aku tak makan berhari-hari. 134 00:10:38,596 --> 00:10:40,390 - Itu akan baik saja. - Ambil semaumu. 135 00:10:41,766 --> 00:10:43,685 Terima kasih, kau begitu baik. 136 00:10:43,893 --> 00:10:45,687 Terima kasih. 137 00:10:49,816 --> 00:10:51,276 Rekan-rekan, mereka butuh makanan. 138 00:10:53,570 --> 00:10:55,170 - Makanlah roti. - Jika ada lebih banyak, 139 00:10:55,238 --> 00:10:56,406 kami akan bawa untukmu. 140 00:10:57,198 --> 00:10:59,033 - Terima kasih. - Paladin! 141 00:11:00,451 --> 00:11:01,870 - Ayo. - Kita berangkat. 142 00:11:01,953 --> 00:11:03,413 Kuharap seseorang menolong mereka. 143 00:11:05,331 --> 00:11:06,958 Mengapa kalian tak memberi mereka makan? 144 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 Ada yang lebih penting saat ini, Toshani. 145 00:11:09,377 --> 00:11:12,505 Bisa dipahami, tetapi apa yang lebih penting daripada orang yang kelaparan? 146 00:11:12,589 --> 00:11:16,009 Seluruh dunia akan dirampas oleh Legiun Kegelapan jika kita tidak bergegas. 147 00:11:16,134 --> 00:11:18,454 Ya, tetapi harus bantu orang yang membutuhkan lebih dahulu. 148 00:12:00,970 --> 00:12:02,096 Putri Adaline. 149 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Ahli waris Sanctum yang hilang. 150 00:12:06,351 --> 00:12:07,352 Tavora. 151 00:12:09,020 --> 00:12:11,606 - Kau memiliki Mahkota Dewata. - Kau tak memiliki apa pun. 152 00:12:13,566 --> 00:12:14,943 Begitu tak berdaya. 153 00:12:16,110 --> 00:12:17,237 Aku bisa mengubahnya. 154 00:12:20,406 --> 00:12:23,826 Para Feral adalah kekuatan di balik pasukan penguasa yang menakutkan 155 00:12:23,910 --> 00:12:27,038 di dalam dunia yang jauh di balik Everealm. 156 00:12:28,164 --> 00:12:34,003 Tukang sihir, ratu, penyihir wanita dengan kekuatan legendaris. 157 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Kekuatan tak terpikirkan. 158 00:12:37,632 --> 00:12:40,385 Kekuatan yang bisa menjadi milikmu... 159 00:12:44,555 --> 00:12:46,140 Jika kau begitu berhasrat. 160 00:12:48,977 --> 00:12:51,604 Aku bukannya tak berdaya. 161 00:12:58,903 --> 00:12:59,904 Yang Mulia? 162 00:13:03,783 --> 00:13:05,743 - Bisa kujelaskan... - Tak perlu penjelasan. 163 00:13:09,372 --> 00:13:12,750 Tavora telah memancingku sebagaimana dia telah memancingmu... 164 00:13:14,127 --> 00:13:15,503 dengan Kuasa dari Kedalaman. 165 00:13:15,586 --> 00:13:16,754 Yang Mulia, kau tak paham... 166 00:13:16,838 --> 00:13:18,798 Aku tidak menyalahkanmu, Dravus. 167 00:13:19,674 --> 00:13:20,717 Tidak? 168 00:13:21,259 --> 00:13:22,969 Aku tahu semua tentang para Feral. 169 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Selama berabad-abad, kita salah memahaminya. 170 00:13:27,348 --> 00:13:29,388 Bagaimana jika kita bisa manfaatkan kekuatan mereka? 171 00:13:30,226 --> 00:13:32,020 Bayangkan kita bisa menjadi apa. 172 00:13:36,816 --> 00:13:39,068 Aku tahu kau memberikan Mahkota Dewata kepada Tavora. 173 00:13:40,611 --> 00:13:42,488 Sekiranya dirimu, aku pun akan berbuat sama. 174 00:13:43,823 --> 00:13:45,491 - Benarkah? - Ya. 175 00:13:50,079 --> 00:13:51,497 Seandainya aku pengkhianat! 176 00:13:53,166 --> 00:13:54,709 - Mengapa? - Tidak. 177 00:13:54,792 --> 00:13:56,312 Mengapa kau khianati kami seperti ini? 178 00:13:56,336 --> 00:13:58,338 - Tak seperti yang terlihat. - Tavora bunuh ayahku! 179 00:13:58,421 --> 00:14:02,884 - Ini tak seperti kelihatannya. - Inilah akhir bagimu, Dravus. 180 00:14:02,967 --> 00:14:06,220 Akhir bagiku? Dedusco oblivion. 181 00:14:30,703 --> 00:14:33,998 Paladin, kalian akan belajar cara menggunakan bandul. 182 00:14:35,083 --> 00:14:36,084 Penjaga. 183 00:14:46,511 --> 00:14:47,512 Itu keren. 184 00:14:50,473 --> 00:14:51,753 Empat orang mulai dengan pedang. 185 00:14:52,558 --> 00:14:54,227 Yang lain mulai dengan bandul. 186 00:14:55,019 --> 00:14:56,062 Kita harus mundur. 187 00:15:06,823 --> 00:15:07,990 - Ya! - Ya! 188 00:15:08,616 --> 00:15:10,326 - Berjalan memutar. - Ya, Toshani! 189 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 Ya! 190 00:15:17,041 --> 00:15:18,167 Baik, sempurna. 191 00:15:19,585 --> 00:15:21,921 Itu dia. Jauh lebih baik. 192 00:15:23,756 --> 00:15:24,841 Maju. 193 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Bagus. 194 00:15:28,428 --> 00:15:29,804 Bagus sekali. 195 00:15:34,976 --> 00:15:36,978 - Cederic! - Baik. 196 00:15:38,187 --> 00:15:39,647 Apakah...? 197 00:15:40,648 --> 00:15:42,692 Adaline, dari mana saja kau? 198 00:15:43,901 --> 00:15:45,403 Kau senang berbincang dengan Raja? 199 00:15:47,113 --> 00:15:48,114 Aku... 200 00:15:49,574 --> 00:15:50,616 Entahlah. 201 00:15:51,701 --> 00:15:52,702 Baiklah. 202 00:15:58,291 --> 00:15:59,292 Paladin! 203 00:16:00,126 --> 00:16:01,919 Meski aku ingin melanjutkan pelatihan, 204 00:16:02,170 --> 00:16:04,130 kini waktunya menguji keterampilan baru kalian. 205 00:16:04,505 --> 00:16:05,840 - Tentu saja. - Ya! 206 00:16:05,923 --> 00:16:07,300 Tidak! 207 00:16:10,261 --> 00:16:11,304 Baiklah. 208 00:16:13,431 --> 00:16:14,557 Astaga! 209 00:16:15,683 --> 00:16:17,268 - Astaga... - Tidak! 210 00:16:17,477 --> 00:16:19,270 Nah, ini semacam ujian. 211 00:16:21,230 --> 00:16:25,276 Tepat di sini adalah medan untuk membuktikan diri bagi pahlawan. 212 00:16:26,652 --> 00:16:28,362 Kini saatnya menguji pelatihanmu. 213 00:16:30,865 --> 00:16:33,784 Cincin Pasukan Runeguard adalah upacara peralihan di Everealm. 214 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Kekuatan, intuisi, ketepatan. 215 00:16:39,123 --> 00:16:42,376 Kalian harus kuasai keterampilan untuk buktikan diri di Cincin Pasukan Runeguard. 216 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Ya! 217 00:16:55,014 --> 00:16:57,517 Kalian harus menjatuhkan sasaran dari tempat bertengger 218 00:16:58,309 --> 00:17:00,603 tanpa menjatuhkan tiang di mana sasaran berdiri. 219 00:17:00,728 --> 00:17:01,729 - Oke. - Wah. 220 00:17:01,812 --> 00:17:03,231 - Oke. - Semoga beruntung, Paladin. 221 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Hanya empat orang terbaik maju ke babak berikutnya. 222 00:17:06,609 --> 00:17:08,694 - Siapa yang maju lebih dahulu? - Kau bisa, Shaan. 223 00:17:14,784 --> 00:17:15,910 Tetap tenang. 224 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Tak apa-apa. 225 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Ya! 226 00:17:22,959 --> 00:17:24,335 Terus coba. Kau bisa. 227 00:17:25,586 --> 00:17:26,754 Kena! 228 00:17:27,964 --> 00:17:29,298 Terus! 229 00:17:32,802 --> 00:17:33,844 Satu lagi. 230 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 Bagus! 231 00:17:37,765 --> 00:17:40,643 Shaan, kau dapat lima poin. Caden? 232 00:17:53,990 --> 00:17:58,202 - Kau dapat satu, Caden! - Aku akan ambil itu. 233 00:17:58,661 --> 00:18:00,538 - Satu lagi. - Ayo, begitu dekat. 234 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 - Ya! - Ya! 235 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 - Tak apa-apa. - Tiga poin. David? 236 00:18:04,750 --> 00:18:07,545 - Ayo, David! - Kau bisa! 237 00:18:13,301 --> 00:18:14,635 Satu lagi! 238 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 Ayolah. 239 00:18:18,055 --> 00:18:19,098 Kau dapat lima poin. 240 00:18:19,307 --> 00:18:21,100 - Kau sungguh bagus. - Toshani. 241 00:18:21,267 --> 00:18:22,810 - Ayo, Toshani! - Ayo, Toshani! 242 00:18:27,565 --> 00:18:28,566 Oke. 243 00:18:31,235 --> 00:18:32,653 Tak apa-apa. 244 00:18:33,696 --> 00:18:35,865 - Sedikit lagi. - Kau bisa. Lebih tinggi. 245 00:18:36,699 --> 00:18:39,952 - Tiang itu tidak bergerak sama sekali. - Tiga poin. Serean. 246 00:18:40,119 --> 00:18:41,912 - Bagus. - Ya, Serean! 247 00:18:42,246 --> 00:18:43,456 - Hampir kena. - Ya, bagus. 248 00:18:47,376 --> 00:18:48,753 Fokus pada sasaran. 249 00:18:51,505 --> 00:18:53,049 - Kau bagus! - Kena tulang keringku. 250 00:18:53,174 --> 00:18:54,175 - Tak apa? - Ya. 251 00:18:54,383 --> 00:18:55,885 Tiga poin. Myra. 252 00:18:56,093 --> 00:18:59,347 Itu David, itu Ava, itu Holden, 253 00:18:59,555 --> 00:19:03,601 itu Shaan, itu Caden, dan itu Toshani. Siapa yang aku lewatkan? 254 00:19:03,768 --> 00:19:04,810 - Kau. - Serean. 255 00:19:04,935 --> 00:19:05,978 Itu Serean. 256 00:19:06,854 --> 00:19:08,147 Pegang kendali, kuasai diri. 257 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 Oke! 258 00:19:11,734 --> 00:19:12,943 Perhatikan ketinggian. 259 00:19:13,069 --> 00:19:14,195 - Tak apa-apa. - Ya, bagus. 260 00:19:15,613 --> 00:19:16,822 - David. - Ini aku. 261 00:19:17,657 --> 00:19:21,911 - Pukul wajahku. - Myra, kau dapat empat poin. Holden. 262 00:19:21,994 --> 00:19:23,834 Ini jauh lebih mengintimidasi saat kau di sini. 263 00:19:23,913 --> 00:19:25,790 - Ya, benar. - Kuasai dirimu. Ini... 264 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 - Astaga, mengayunkannya... Ya Tuhan! - Dia luar biasa! 265 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 - Itu bagus. - Yang ini sulit. 266 00:19:41,430 --> 00:19:43,265 - Holden. - Itu membuat frustrasi. 267 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Kau mendapat lima poin. 268 00:19:45,393 --> 00:19:48,813 Ava, untuk maju, setidaknya kau harus dapatkan empat poin. 269 00:19:48,896 --> 00:19:50,314 Dia dapat empat, kau ikut penentuan. 270 00:19:50,398 --> 00:19:51,440 Aku tahu. 271 00:19:56,821 --> 00:19:58,781 - Tidak. - Ayolah. Kumohon, jangan jatuhkan. 272 00:19:58,906 --> 00:20:00,991 - Hampir kena. - Aku takut. 273 00:20:01,075 --> 00:20:02,451 - Baik, yang itu. - Baik. 274 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 - Ayo, Ava. Waktumu bertanding. - Ya, kena. 275 00:20:07,998 --> 00:20:11,085 - Tiga kali berturut-turut. Luar biasa. - Ayolah! 276 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Ini pekerjaan yang mudah baginya. 277 00:20:27,351 --> 00:20:28,394 - Enam. - Itu enam. 278 00:20:28,477 --> 00:20:29,770 Kau lebih bagus dari kami semua. 279 00:20:30,146 --> 00:20:31,230 Empat orang maju... 280 00:20:32,022 --> 00:20:33,816 Ava dengan enam poin. 281 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Holden, David, dan Shaan dengan lima poin. 282 00:20:38,571 --> 00:20:39,822 - Bagus. - Terima kasih. 283 00:20:42,241 --> 00:20:43,284 Paladin. 284 00:20:43,868 --> 00:20:46,829 Pertahanan kuat penting untuk rencana memenangkan pertempuran. 285 00:20:47,496 --> 00:20:51,375 Kalian harus selalu siap menghadapi serangan. Kalian harus membela diri. 286 00:20:52,710 --> 00:20:54,587 Baiklah. Biar aku tunjukkan. 287 00:20:55,588 --> 00:20:58,174 Akan tiba waktunya saat kalian diminta mempertahankan kastel. 288 00:20:58,424 --> 00:21:00,926 Kalian harus bersiap. Peramal... 289 00:21:02,011 --> 00:21:03,012 lakukan hal terburukmu. 290 00:21:07,600 --> 00:21:08,601 Tembak! 291 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 Bagus. 292 00:21:22,281 --> 00:21:23,657 - Baik. - Bagus! 293 00:21:24,617 --> 00:21:25,618 Jadi... 294 00:21:26,494 --> 00:21:27,536 Terima kasih. 295 00:21:28,287 --> 00:21:32,333 Kalian menghadapi delapan tembakan. Tembakan yang mengenai menara 296 00:21:32,500 --> 00:21:35,044 akan mengurangi nilaimu. Paham? 297 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 Baiklah. 298 00:21:36,712 --> 00:21:40,466 Dua Paladin yang paling sedikit gagal menangkis akan maju ke ujian final. 299 00:21:41,258 --> 00:21:43,093 Tunjukkan kemampuan terbaik kalian. 300 00:21:44,762 --> 00:21:46,138 Ini menakutkan, oke? 301 00:21:48,432 --> 00:21:50,684 - Ava, kau siap? - Ya. 302 00:21:52,520 --> 00:21:53,521 Tembak! 303 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 - Itu menyerang dari segala arah. - Ya. 304 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 - Ini sungguh berat. - Itu sungguh berat, ya. 305 00:22:20,172 --> 00:22:22,925 Ava, kau gagal menangkis tiga kali. 306 00:22:24,593 --> 00:22:26,345 - Shaan, kau siap? - Ya. 307 00:22:29,014 --> 00:22:30,015 Tembak! 308 00:22:50,828 --> 00:22:52,329 - Dia menangkis semua. - Semua? 309 00:22:52,413 --> 00:22:53,414 Dia menangkis semua. 310 00:22:54,164 --> 00:22:57,001 Shaan, kau menangkis semua tembakan. 311 00:22:57,960 --> 00:22:59,003 Ayo! 312 00:23:00,170 --> 00:23:01,213 Bagus sekali. 313 00:23:02,506 --> 00:23:03,674 Holden. 314 00:23:20,649 --> 00:23:22,484 Aku tak akan maju ke babak berikutnya. 315 00:23:23,611 --> 00:23:25,988 Holden, kau gagal menangkis dua tembakan. 316 00:23:28,324 --> 00:23:30,492 Ava, maaf, tetapi kau tak akan maju. 317 00:23:32,953 --> 00:23:35,247 David, kau berikutnya. 318 00:23:47,593 --> 00:23:48,594 Astaga, dia berhasil. 319 00:23:48,677 --> 00:23:49,887 - Astaga! Ayo! - Ayo! 320 00:23:49,970 --> 00:23:51,555 - Dia berhasil. - Astaga. 321 00:23:51,639 --> 00:23:53,515 Dia berhasil. Astaga. 322 00:23:54,516 --> 00:23:58,437 David, kau gagal menangkis satu tembakan. Kau akan maju ke babak berikutnya. 323 00:24:03,651 --> 00:24:05,527 Dua Paladin terakhir. 324 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 Kalian telah menguasai keterampilan untuk bertahan dalam pertempuran. 325 00:24:10,366 --> 00:24:14,036 Tetapi senjata ini akan membantu kalian memenangkan perang. 326 00:24:24,546 --> 00:24:25,547 Astaga... 327 00:24:26,382 --> 00:24:27,758 Aku merasa terintimidasi. 328 00:24:30,427 --> 00:24:33,764 Shaan, David, kalian masing-masing punya lima tembakan. 329 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 Silakan berada di posisi. 330 00:24:41,438 --> 00:24:43,065 Shaan, David... 331 00:24:44,066 --> 00:24:45,109 saat kalian siap. 332 00:24:46,068 --> 00:24:47,152 - Kau siap? - Ayo. 333 00:24:47,236 --> 00:24:48,278 Ayo lakukan. 334 00:24:51,573 --> 00:24:52,700 Kau bisa. 335 00:25:12,261 --> 00:25:13,262 Tembak. 336 00:25:17,349 --> 00:25:20,227 - Apa-apaan? - Tepat sasaran di tembakan pertama. 337 00:25:23,230 --> 00:25:24,440 Kau bisa, Shaan. 338 00:25:28,235 --> 00:25:29,236 Apa-apaan? 339 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 Dia bisa menghadapi Tavora sendirian. 340 00:25:39,079 --> 00:25:40,372 - Astaga... - Apa? 341 00:25:40,456 --> 00:25:43,584 - Aku sangat bangga pada David saat ini. - Kau bisa lakukan, Shaan. 342 00:25:46,628 --> 00:25:48,756 Shaan, kau masih bisa melakukannya, oke? 343 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Jangan menyerah. 344 00:26:00,934 --> 00:26:01,935 Bagus. 345 00:26:11,070 --> 00:26:12,654 - Wah. - Bagus. 346 00:26:14,656 --> 00:26:15,699 Diam. 347 00:26:19,203 --> 00:26:21,121 - Bagus, Shaan! - Ya! 348 00:26:23,874 --> 00:26:25,250 - Ini menegangkan. - Ya. 349 00:26:26,043 --> 00:26:27,544 Ini akan menjadi tembakan terakhirmu. 350 00:26:28,879 --> 00:26:29,880 Buatlah berarti. 351 00:26:48,941 --> 00:26:50,609 - Ya! - Bagus, Shaan! 352 00:26:54,655 --> 00:26:55,935 Cara sangat bagus mengakhirinya. 353 00:26:56,990 --> 00:26:58,450 Itu sungguh dekat. 354 00:27:08,669 --> 00:27:10,420 Shaan, David... 355 00:27:13,215 --> 00:27:14,675 selamat, kalian berdua. 356 00:27:17,803 --> 00:27:19,079 David... 357 00:27:19,972 --> 00:27:22,172 kau menunjukkan ambisi besar dalam pelatihanmu hari ini. 358 00:27:22,975 --> 00:27:25,435 Karena anak panahmu lebih banyak mendekati titik sasaran, 359 00:27:25,519 --> 00:27:27,479 Sang Takdir menganugerahimu jimat ini. 360 00:27:28,689 --> 00:27:30,691 - Bagus, David. - Bagus, David. 361 00:27:34,987 --> 00:27:35,988 Terima kasih, Mila. 362 00:27:36,905 --> 00:27:37,906 Selamat. 363 00:27:39,116 --> 00:27:40,909 - Bangga padamu. - Ya. Bagus. 364 00:27:51,753 --> 00:27:54,006 Kini kalian harus kembali ke sungai di bawah kastel. 365 00:27:55,132 --> 00:27:57,812 Sang Takdir akan membimbing kalian ke Kunci Jalur Dewata berikutnya. 366 00:27:58,844 --> 00:28:01,805 David, pimpinlah jalan bagi rekan-rekan Paladin-mu. 367 00:28:02,055 --> 00:28:04,516 - Baik. - Kita akan bertemu di kuil Sang Takdir. 368 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Mereka temui kita di Kuil Sang Takdir? 369 00:28:17,446 --> 00:28:21,074 - Jadi menurut kalian ke mana kita pergi? - Tertulis di bawah jembatan. 370 00:28:21,783 --> 00:28:23,327 Tunggu, ada sungai di sebelah sana. 371 00:28:23,410 --> 00:28:24,745 Kita periksa ke sana. 372 00:28:24,912 --> 00:28:26,830 Jika ada yang melihat sesuatu, katakan. 373 00:28:28,582 --> 00:28:29,583 Sudah melihat sesuatu? 374 00:28:33,503 --> 00:28:34,504 Aku melihatnya. 375 00:28:56,485 --> 00:28:58,987 - Ini dia! - Ya! 376 00:28:59,363 --> 00:29:00,572 Ini kemenangan. Kita berhasil. 377 00:29:00,739 --> 00:29:01,740 - Ya! - Untuk Everealm. 378 00:29:01,823 --> 00:29:03,283 - Untuk Everealm. - Untuk Everealm. 379 00:29:03,909 --> 00:29:05,452 - Ayo, David. - Bagus. 380 00:29:05,535 --> 00:29:07,246 Kita tim yang tak terhentikan, menurutku. 381 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 - Ya! - Kalian siap? 382 00:29:08,705 --> 00:29:09,748 - Ya. - Ya. 383 00:29:09,831 --> 00:29:10,916 - Ayo. - Ayo lakukan. 384 00:29:10,999 --> 00:29:12,167 Kau di depan. 385 00:29:12,251 --> 00:29:13,293 Baiklah. 386 00:29:44,199 --> 00:29:45,993 - Apa? - Mereka adalah ketiga Takdir. 387 00:29:46,076 --> 00:29:47,077 Ketiga-tiganya. 388 00:29:55,585 --> 00:29:56,586 Kau... 389 00:29:57,671 --> 00:29:59,381 bukankah kau mengemis di luar kastel? 390 00:30:03,218 --> 00:30:04,678 Apa yang kau lakukan di sini? 391 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 - Aku memberinya rotiku. - Aku juga. 392 00:30:21,695 --> 00:30:24,573 Takdir Karu, kau telah kembali. 393 00:30:25,949 --> 00:30:27,701 Kini kau membungkuk di hadapanku. 394 00:30:30,037 --> 00:30:33,332 Katakan, apa yang telah berubah sejak pertama kali kita bertemu? 395 00:30:36,668 --> 00:30:38,045 Tolong ampuni kami. 396 00:30:40,088 --> 00:30:41,757 Kami tidak tahu identitasmu sebenarnya. 397 00:30:42,049 --> 00:30:45,010 Namun tindakanmu mengungkapkan identitasmu dengan jelas. 398 00:30:46,303 --> 00:30:49,598 Hanya orang bodoh yang menilai berdasarkan penampilan luar, 399 00:30:50,098 --> 00:30:52,934 tetapi pemimpin bijaksana melihat hati. 400 00:30:54,978 --> 00:30:58,940 Kalian menunjukkan kepadaku belas kasihan bahkan dalam keadaan hinaku, 401 00:30:59,566 --> 00:31:02,152 tetapi dua di antara kalian pertama kali menawarkan bantuan. 402 00:31:03,236 --> 00:31:04,571 Myra dan Toshani... 403 00:31:05,655 --> 00:31:09,201 untuk kebaikan hati kalian kami anugerahkan jimat ini. 404 00:31:12,537 --> 00:31:13,538 Peramal. 405 00:31:14,748 --> 00:31:15,749 Apa? 406 00:31:20,337 --> 00:31:22,589 Toshani, silakan maju. 407 00:31:28,303 --> 00:31:29,304 Myra. 408 00:31:30,180 --> 00:31:31,973 Akan sulit memasang padanya. 409 00:31:40,982 --> 00:31:42,442 - Terimalah. - Terima kasih. 410 00:31:43,110 --> 00:31:44,111 Myra. 411 00:31:44,903 --> 00:31:49,157 Dan Myra, mahkotamu seindah mahkotaku. 412 00:31:49,449 --> 00:31:50,450 Terima kasih. 413 00:31:51,159 --> 00:31:53,662 Dan kini, siapa yang merebut Pedang Dewata? 414 00:31:54,371 --> 00:31:56,373 - Aku. - Majulah. 415 00:31:58,166 --> 00:32:01,461 David, kau telah membuktikan dirimu dalam ujian Sang Takdir. 416 00:32:02,170 --> 00:32:04,423 Pedang Dewata memiliki kekuatan besar, 417 00:32:05,132 --> 00:32:08,760 tetapi yang memilikinya harus lebih menyukai belas kasih daripada kekuatan. 418 00:32:10,804 --> 00:32:15,058 Raja dan ratu sejati tidak memiliki pedang untuk meraih kekuatan... 419 00:32:16,101 --> 00:32:17,853 tetapi untuk melindungi yang tak bersalah. 420 00:32:19,062 --> 00:32:24,276 Meskipun merdeka, hati mereka menjadi hamba bagi yang terluka, 421 00:32:25,068 --> 00:32:28,029 yang kelaparan dan tersingkir. 422 00:32:29,781 --> 00:32:31,867 Siapa yang bisa menghentikan ratu semacam itu? 423 00:32:33,368 --> 00:32:35,412 Siapa yang bisa menaklukkan raja semacam itu? 424 00:32:37,164 --> 00:32:39,833 Kerajaan mereka akan melampaui berbagai zaman. 425 00:32:41,251 --> 00:32:42,669 Ayahku adalah raja semacam itu. 426 00:32:45,213 --> 00:32:46,965 Aku bersumpah untuk mengikuti jejaknya. 427 00:32:48,175 --> 00:32:51,970 Pedang itu adalah satu kunci ke Kingstone, tetapi bukan yang terakhir. 428 00:32:52,596 --> 00:32:57,017 Peramal, di dalam tasmu, akan kau temukan gulungan ke Kunci terakhir. 429 00:33:02,731 --> 00:33:04,566 Tetapi Mahkota Dewata telah hilang. 430 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 Paladin dan aku... 431 00:33:09,029 --> 00:33:10,030 kami telah gagal. 432 00:33:11,156 --> 00:33:13,074 Siapa yang memberitahumu kalian gagal? 433 00:33:14,284 --> 00:33:17,913 Apakah aku? Solas? Talmuh? 434 00:33:19,372 --> 00:33:22,125 Jangan pernah menganggap kesulitan sebagai kekalahan. 435 00:33:24,127 --> 00:33:25,337 Perang akan tiba. 436 00:33:26,296 --> 00:33:29,508 Tetapi Sang Pahlawan Sejati tak akan tersandung dalam kegelapan. 437 00:33:30,091 --> 00:33:34,137 Karena dia yang memiliki mata untuk melihat, akan diberi Kingstone. 438 00:33:35,472 --> 00:33:38,058 Kini, pergilah. Lanjutkan Pencarian. 439 00:33:50,445 --> 00:33:54,074 Kita mungkin telah kehilangan Mahkota Dewata, tetapi... 440 00:33:55,283 --> 00:33:57,786 kita memiliki Kunci Jalur Dewata. 441 00:33:58,495 --> 00:33:59,704 Tinggal satu lagi. 442 00:34:00,038 --> 00:34:01,164 Ya, Paduka. 443 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 Dan bersama-sama, kita akan merebut Mahkota Dewata 444 00:34:05,085 --> 00:34:06,253 dan menemukan Kingstone. 445 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 - Ya. - Ya. 446 00:34:09,756 --> 00:34:13,677 Baiklah. Kalian semua bisa menunggu kami di Api Sang Takdir. 447 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 - Aku senang untukmu. - Terima kasih. 448 00:34:24,563 --> 00:34:26,231 - Kebaikan? Itu keren. - Ya. 449 00:34:26,314 --> 00:34:27,899 Kau dianugerahi Sang Takdir sendiri... 450 00:34:28,066 --> 00:34:29,746 - Namun aku bingung. - Yang cukup keren. 451 00:34:29,818 --> 00:34:31,778 Kalian berdua memberinya makanan lebih dahulu. 452 00:34:32,279 --> 00:34:34,114 Aku lega bahwa dia baik-baik saja 453 00:34:34,197 --> 00:34:37,659 karena aku penasaran tak ada orang dan aku seperti, "Semoga dia baik saja." 454 00:34:37,909 --> 00:34:39,661 Aku tak lakukan untuk dapatkan jimat. 455 00:34:39,744 --> 00:34:42,163 Aku melakukannya karena merasa kasihan. 456 00:34:42,247 --> 00:34:44,124 - Maka kau dapatkan jimat. - Jadi kau tulus. 457 00:34:44,207 --> 00:34:45,584 Maaf, tetapi itu... Entahlah. 458 00:34:45,667 --> 00:34:47,544 - Jangan minta maaf. Mengapa? - Tidak. Ya. 459 00:34:47,877 --> 00:34:50,463 Kau melakukannya karena kebaikan hatimu, 460 00:34:50,547 --> 00:34:53,842 maka kau mendapatkan jimat. Jadi aku bahagia untuk kalian berdua. 461 00:34:54,759 --> 00:34:57,679 Dari tidak memiliki jimat melalui ini, dan kini memiliki satu. 462 00:34:58,013 --> 00:35:00,348 Entahlah, ini terasa luar biasa, tetapi... 463 00:35:02,601 --> 00:35:04,686 Kau belajar bahwa kau tak akan jadi luar biasa 464 00:35:04,769 --> 00:35:06,938 dalam segalanya dengan cepat di sini. 465 00:35:07,147 --> 00:35:10,233 Awalnya sangat melemahkan, karena biasanya aku bersikap 466 00:35:10,317 --> 00:35:13,486 terus terang, bicara sangat keras, tetapi aku merasa 467 00:35:14,321 --> 00:35:18,074 suka tempatku di sini, di tempat duduk belakang dan aku tidak keberatan. 468 00:35:18,950 --> 00:35:22,120 Biar aku terus terang padamu. Kau masih sangat keras. 469 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 - Seperti, maksudku... - Ya, kau tidak... Itu seperti... 470 00:35:27,667 --> 00:35:31,796 Datang kemari, aku berpikir Sang Pahlawan Sejati... 471 00:35:32,964 --> 00:35:33,965 harus... 472 00:35:35,342 --> 00:35:37,177 pada dasarnya pintar dalam segala hal. 473 00:35:37,886 --> 00:35:41,640 Semula kukira itu bukan kemampuan tim. 474 00:35:41,806 --> 00:35:45,477 Ternyata begitu. Sang Pahlawan Sejati tak bisa menjadi Sang Pahlawan Sejati 475 00:35:45,727 --> 00:35:47,937 tanpa semua sahabat dan tim mereka yang mendukung, 476 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 dan membantu mereka mencapainya dan membangun karakter, 477 00:35:51,775 --> 00:35:53,860 dan mengeluarkan sisi terbaik mereka, 478 00:35:53,943 --> 00:35:58,823 dan kurasa itulah yang membentuk seorang pahlawan sejati. 479 00:36:00,909 --> 00:36:01,910 Ya. 480 00:36:16,758 --> 00:36:17,759 Paduka. 481 00:36:19,260 --> 00:36:21,805 Paduka! Tongkat kerajaan. 482 00:36:24,516 --> 00:36:25,517 Apa? 483 00:36:25,600 --> 00:36:28,103 - Ya, aku menggeledah kamar itu sendiri. - Apa yang terjadi? 484 00:36:30,021 --> 00:36:32,357 Kau yakin akan apa yang kau katakan kepadaku? 485 00:36:32,482 --> 00:36:33,525 Ya, Yang Mulia. 486 00:36:46,329 --> 00:36:48,832 Tongkat kerajaan telah dicuri dari ruang takhta. 487 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 Bukan oleh Legiun Kegelapan... 488 00:36:53,712 --> 00:36:55,714 tetapi oleh salah seorang di antara kita. 489 00:37:02,762 --> 00:37:04,431 Tak ada di antara kalian yang mengaku? 490 00:37:20,155 --> 00:37:21,197 Adaline... 491 00:37:24,367 --> 00:37:27,704 pengawal pribadiku menemukan tongkat kerajaan di barakmu. 492 00:37:28,788 --> 00:37:29,789 Tidak. 493 00:37:30,123 --> 00:37:33,126 - Itu tidak mungkin. - Baru beberapa jam yang lalu, 494 00:37:33,418 --> 00:37:35,545 kau berusaha menyalahkan orang-orang lain, 495 00:37:35,628 --> 00:37:40,258 dan sementara itu kau berencana untuk mengkhianati kami semua. 496 00:37:41,676 --> 00:37:46,556 - Adaline, tolong katakan ini tidak benar. - Kau bertindak aneh sepanjang hari. 497 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 - Aku tidak mengambilnya. - Yang Mulia... 498 00:37:49,809 --> 00:37:52,353 aku melihatmu menyelinap ke ruang takhta tadi malam. 499 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 Tidak, aku... 500 00:37:54,856 --> 00:37:58,067 sedang bermimpi, dan aku hanya menyentuhnya. 501 00:37:59,152 --> 00:38:01,821 Aku mendapatkan penglihatan tentang Sanctum. 502 00:38:03,823 --> 00:38:05,033 Seperti yang kau katakan. 503 00:38:05,909 --> 00:38:10,079 Kunci-kunci itu terhubung secara mistis kepada pemimpin yang benar. 504 00:38:10,789 --> 00:38:13,500 Jadi sudah diputuskan? Kau menjadi ratu bagi kami semua? 505 00:38:13,583 --> 00:38:15,460 - Tidak, maksudku... - Cukup! 506 00:38:18,129 --> 00:38:20,173 Tindakanmu mengungkapkan dirimu. 507 00:38:23,218 --> 00:38:24,385 Mulai sekarang... 508 00:38:25,470 --> 00:38:28,014 kau dilarang ikut Pencarian. 509 00:38:29,516 --> 00:38:31,226 - Penjaga. - Paman, jangan! 510 00:38:32,977 --> 00:38:34,020 Aku akan pergi. 511 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Ikuti aku jika kau suka... 512 00:38:37,607 --> 00:38:38,733 tetapi aku tak bersalah. 513 00:38:40,652 --> 00:38:41,653 Akan kubuktikan. 514 00:38:42,821 --> 00:38:44,030 Kalian memercayaiku, bukan? 515 00:38:44,155 --> 00:38:45,949 - Ya. - Ya. Kami semua percaya kepadamu. 516 00:38:51,287 --> 00:38:54,207 Raja, mengapa kau menyingkirkannya padahal kau tak tahu? 517 00:38:54,916 --> 00:38:55,917 Kurasa dia dijebak. 518 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 Tidak, kurasa itu... 519 00:38:59,546 --> 00:39:01,840 - Aku tak akan bicara. - Paladin David. 520 00:39:02,006 --> 00:39:04,801 - Ya. - Aku akan mengamankan itu. 521 00:39:07,762 --> 00:39:08,763 Hanya saja... 522 00:39:11,516 --> 00:39:12,767 Tingkahnya aneh sepanjang hari, 523 00:39:12,851 --> 00:39:15,311 tetapi tak kukira dia akan lakukan ini. 524 00:39:15,520 --> 00:39:16,855 - Tidak mungkin. - Dia hanya... 525 00:39:17,355 --> 00:39:19,774 - Aku tak tahu apakah... - Mengapa mereka percaya itu? 526 00:39:20,149 --> 00:39:21,985 Kubilang, tak mungkin. Itu tak masuk akal. 527 00:39:22,068 --> 00:39:23,903 - Ya, tetapi... - Paladin... 528 00:39:25,738 --> 00:39:27,866 tolong segera kembali ke barak kalian... 529 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 sebelum malam semakin gelap. 530 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 Ayo. 531 00:39:34,747 --> 00:39:37,500 - Itu ada di baraknya. - Tidak. Itu salah. 532 00:39:37,584 --> 00:39:39,043 - Dia dijebak. - Itu salah. 533 00:39:56,561 --> 00:39:58,605 Baik, kuucapkan satu kata. "Dijebak." 534 00:39:58,980 --> 00:40:02,775 Dengar, mungkin Dravus yang menjebaknya, 535 00:40:03,109 --> 00:40:06,905 tetapi mungkin saja Dravus tak melakukan apa pun. 536 00:40:06,988 --> 00:40:09,282 Dan dia bicara jujur. Dia memang melihatnya di sana. 537 00:40:09,365 --> 00:40:10,783 - Itu memang jujur... - Ya. 538 00:40:10,867 --> 00:40:12,493 - Karena dia mengakuinya. - Ya, tepat. 539 00:40:12,577 --> 00:40:14,078 Jadi kita tahu Dravus tak berbohong. 540 00:40:14,162 --> 00:40:16,873 Mungkin saja seseorang menaruhnya di baraknya. 541 00:40:16,956 --> 00:40:19,167 Ada orang lain di sana, jadi kita tidak yakin. 542 00:40:19,250 --> 00:40:21,461 Maksudku, aku bicara padanya lebih dari sekali, 543 00:40:21,544 --> 00:40:24,005 aku penilai watak yang andal, kau ingin tahu sesuatu? 544 00:40:24,088 --> 00:40:27,592 Aku tahu kalian semua berpikir, ya, kau perlu bukti nyata. Benar. 545 00:40:27,717 --> 00:40:29,510 Itu benar, tetapi kalian mau tahu sesuatu? 546 00:40:29,594 --> 00:40:31,846 Aku percaya intuisiku dan kukatakan itu tidak... 547 00:40:31,930 --> 00:40:33,306 Aku sungguh tak percaya itu. 548 00:40:33,890 --> 00:40:35,767 Jika kita harus mengonfirmasi satu hal, 549 00:40:35,892 --> 00:40:39,020 kita perlu memastikan pedang dan tongkat kerajaan aman 550 00:40:39,103 --> 00:40:42,690 karena jika kehilangan salah satu lagi, habislah kita. 551 00:40:43,066 --> 00:40:44,359 - Ya. - Ya. 552 00:40:44,442 --> 00:40:46,277 - Benar. - Kita harus berpikiran terbuka. 553 00:40:46,361 --> 00:40:47,362 Ya. 554 00:40:56,663 --> 00:40:58,998 - Pangeran Cederic. - Aku ingin menjadi raja, 555 00:40:59,916 --> 00:41:01,084 seperti ayahku. 556 00:41:02,502 --> 00:41:06,172 Dan saat aku duduk di takhta, kau akan di sampingku, penguasa tertinggi kedua. 557 00:41:09,008 --> 00:41:11,511 Apa yang kau perlukan dariku? 558 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 Aku perlu menembus Kubah Langit. 559 00:41:16,391 --> 00:41:17,392 Bisakah kau membantuku? 560 00:41:19,018 --> 00:41:20,311 Aku tahu Kastel Sanctum. 561 00:41:21,229 --> 00:41:24,983 Aku bisa menyelinap dalam kegelapan malam untuk menghadapi Tavora. 562 00:41:27,110 --> 00:41:31,114 Mengapa? Pencarian hampir selesai. 563 00:41:31,197 --> 00:41:34,534 Sang Takdir mungkin memercayakan masa depan dunia kita kepada Paladin... 564 00:41:35,493 --> 00:41:37,620 anak-anak ini, tetapi aku tak bisa. 565 00:41:38,871 --> 00:41:41,958 Aku akan berjuang demi rakyatku dan merebut takhta. 566 00:41:43,126 --> 00:41:44,210 Ini adalah pencarianku. 567 00:41:49,090 --> 00:41:50,091 Sungguh mulia. 568 00:41:51,217 --> 00:41:52,343 Seperti ayahmu. 569 00:41:56,723 --> 00:42:00,184 Ahli sihir bangsa Oraa yang menciptakan Kubah Langit 570 00:42:00,643 --> 00:42:03,813 meninggalkan semacam pintu belakang. 571 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 Tetapi aku memperingatkanmu. 572 00:42:26,502 --> 00:42:29,422 Aku tak bisa menjamin sihirnya atau keamanannya. 573 00:42:33,051 --> 00:42:34,052 Akan kuambil risiko. 574 00:42:38,014 --> 00:42:39,307 Pangeran Cederic, satu hal lagi. 575 00:42:41,893 --> 00:42:44,395 Jangan meremehkan kekuatan Penyihir Tavora. 576 00:42:46,272 --> 00:42:50,276 Raja sejati Sanctum memerlukan pedang yang penuh kekuatan. 577 00:45:18,187 --> 00:45:20,187 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo 42944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.