Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:08,973
DELAPAN REMAJA MASUK KE DUNIA FANTASI...
2
00:00:09,507 --> 00:00:13,769
INILAH PETUALANGAN MEREKA
3
00:00:56,882 --> 00:01:00,260
KASTEL ORAA
4
00:02:15,302 --> 00:02:17,179
Kurasa itu simbol Legiun Kegelapan.
5
00:02:17,387 --> 00:02:19,264
Oh, ya. Itu tanda Tavora atau apa.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,642
Tunggu, di situ juga?
Aku tak lihat. Bisa kubantu?
7
00:02:21,767 --> 00:02:22,768
Ya.
8
00:02:22,934 --> 00:02:24,925
Aku benci... Itu seperti di peta.
9
00:02:25,896 --> 00:02:28,732
Tidakkah kau takut melihat simbol itu?
10
00:02:28,857 --> 00:02:30,734
- Tidak. Aku hanya...
- Tidak, aku marah.
11
00:02:31,318 --> 00:02:34,780
Mereka kemari setelah kita gagal
dan membuat kita seperti... orang bodoh.
12
00:02:36,114 --> 00:02:39,660
Tavora berusaha mengejek kita
habis-habisan.
13
00:02:39,910 --> 00:02:42,788
Dia mengirimi kita pesan
karena melihat kita sebagai ancaman.
14
00:02:43,080 --> 00:02:44,247
Dia cemas karena kita.
15
00:02:44,456 --> 00:02:47,626
Kini kita tahu ada penggemar berat.
Dia tahu nama kita semua.
16
00:02:47,709 --> 00:02:50,879
Tavora bicara pada kita,
tetapi tidak membuatku kesal.
17
00:02:50,962 --> 00:02:52,798
Tak kubiarkan itu menggangguku,
18
00:02:52,881 --> 00:02:56,551
telah kukatakan apa yang harus kukatakan
padanya, dan itu yang sebenarnya.
19
00:02:56,635 --> 00:02:58,720
Kau tiba sejauh ini.
Pertama kali lihat penyihir itu,
20
00:02:58,804 --> 00:03:01,682
kau tampak begitu takut,
kini Tavora berusaha menakutimu,
21
00:03:01,765 --> 00:03:03,517
dan kau seperti, "Kau menyedihkan!"
22
00:03:04,226 --> 00:03:06,770
Kau seperti besi.
Kau tidak terpengaruh.
23
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Paladin, Raja mengundang kalian.
24
00:03:10,816 --> 00:03:12,401
- Baik.
- Apa yang ingin dia katakan?
25
00:03:27,541 --> 00:03:30,585
Aku berdiri di hadapan kalian
terbebani dengan kesedihan besar.
26
00:03:32,295 --> 00:03:36,550
Sudah terlalu lama, rakyat Everealm
menderita karena diamnya Sang Takdir.
27
00:03:38,301 --> 00:03:42,848
Dan kini, dalam kegagalan kita
untuk melindungi Mahkota Dewata,
28
00:03:43,724 --> 00:03:46,184
tampaknya Sang Takdir
meninggalkan kita sekali lagi.
29
00:03:47,310 --> 00:03:51,398
Mereka bahkan berbuat terlalu jauh untuk
menghapus pesan terakhir mereka bagimu.
30
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
Paladin...
31
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Pencarian telah berakhir.
32
00:04:04,202 --> 00:04:07,539
Tampaknya waktunya telah tiba
bagi kalian untuk kembali ke dunia kalian.
33
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
Kalau Everealm jatuh...
34
00:04:12,461 --> 00:04:16,673
rakyat duniamu mungkin membutuhkan kalian
untuk melindungi mereka dari Tavora.
35
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
Tidak.
36
00:04:37,152 --> 00:04:38,278
Maaf?
37
00:04:38,737 --> 00:04:40,739
Paduka, kita tak bisa berpaling sekarang.
38
00:04:41,531 --> 00:04:44,367
Sang Pahlawan Sejati berdiri
di antara kita, aku tahu itu.
39
00:04:45,619 --> 00:04:47,162
Bicaralah, Paladin.
40
00:04:48,079 --> 00:04:49,706
Bela diri kalian di hadapan Raja.
41
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
Kita tetap bisa mengalahkan Everealm.
Pemimpin sejati tak pernah menyerah.
42
00:04:56,505 --> 00:04:58,590
Di dalam setiap kisah,
sang pahlawan gagal.
43
00:04:58,673 --> 00:05:01,718
Cara dia mengatasi kegagalannya
menjadikannya pahlawan.
44
00:05:01,843 --> 00:05:05,597
Aku tahu kami benar-benar termotivasi
setelah kegagalan tadi malam.
45
00:05:05,847 --> 00:05:07,933
Itu mendorong kami
untuk lebih hebat.
46
00:05:08,475 --> 00:05:10,143
Delapan Paladin bekerja sama,
47
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
dan kami bilang tak akan menyerah.
Kami tak akan menyerah.
48
00:05:13,605 --> 00:05:15,982
Kami akan berjuang, kami semua,
hingga akhir
49
00:05:16,274 --> 00:05:19,611
untuk memastikan kita mengalahkan Tavora
dan menyelamatkan Everealm.
50
00:05:19,736 --> 00:05:20,904
Dan mengembalikan mahkotamu.
51
00:05:21,029 --> 00:05:24,950
Satu kegagalan
tak boleh membuat kita menyerah.
52
00:05:25,450 --> 00:05:29,788
Meski berat saat ini,
dan ini memang berat,
53
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
jika kau meninggalkan jalanmu,
apa yang akan kau lakukan?
54
00:05:33,792 --> 00:05:35,544
Gagal di sini,
kami pun gagal di rumah.
55
00:05:36,461 --> 00:05:38,171
Kami hanya meminta kesempatan kedua.
56
00:05:41,758 --> 00:05:43,927
Dunia kalian beruntung memiliki kalian.
57
00:05:46,555 --> 00:05:50,600
Dan aku yakin kalian akan
menemukan jalan kepahlawanan kalian.
58
00:05:51,852 --> 00:05:53,228
Tetapi Sang Takdir telah bicara.
59
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Kalian boleh pergi.
60
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
Maafkan aku.
61
00:06:07,576 --> 00:06:09,411
- Ayolah, Rekan-rekan.
- Itu...
62
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
Tidak.
63
00:06:28,763 --> 00:06:29,764
Tunggu!
64
00:06:41,401 --> 00:06:42,527
Paduka, lihat!
65
00:06:47,616 --> 00:06:50,035
Pesan Sang Takdir untuk Paladin.
Ia kembali!
66
00:06:50,660 --> 00:06:51,661
Apa bunyinya?
67
00:06:54,122 --> 00:06:56,541
"Perang akan tiba,
waktunya telah dekat."
68
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
Peramal akan melatih kalian
untuk pertahanan terakhir.
69
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
Paladin yang menang
akan menerima hadiah Sang Takdir,
70
00:07:01,963 --> 00:07:04,758
"Kunci Jalur Dewata,
pedang yang paling kuat."
71
00:07:06,384 --> 00:07:09,262
Tampaknya Sang Takdir telah
menentukan arah baru bagi kalian, Paladin.
72
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
Arah yang sungguh baru.
73
00:07:13,808 --> 00:07:16,311
Ini kesempatan kalian
membuktikan kepada kami semua...
74
00:07:17,187 --> 00:07:20,857
bahwa kalian layak
dan memiliki semangat pahlawan sejati.
75
00:07:22,067 --> 00:07:25,070
Kau siap menyiapkan
para Paladin untuk pertempuran?
76
00:07:25,737 --> 00:07:28,657
Ya, Paduka.
Kami tak akan mengecewakanmu.
77
00:07:31,493 --> 00:07:32,786
Paladin, kembalilah ke barak.
78
00:07:33,912 --> 00:07:34,992
Bersiaplah untuk pelatihan.
79
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Ayo.
80
00:07:42,003 --> 00:07:44,172
Paman, boleh aku bicara?
81
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
Secara pribadi.
82
00:07:48,343 --> 00:07:49,552
Silakan bubar.
83
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Tadi malam...
84
00:08:04,442 --> 00:08:06,236
ada pemikiran yang mengusikku.
85
00:08:07,362 --> 00:08:09,072
Saat Kubah Langit runtuh,
86
00:08:09,698 --> 00:08:12,033
mengapa Legiun Kegelapan
tidak menginvasi Oraa?
87
00:08:12,534 --> 00:08:15,787
- Tidak cukup waktu.
- Atau mungkin itu bukan rencana Tavora.
88
00:08:16,871 --> 00:08:19,582
- Lanjutkan.
- Menurut Sang Takdir,
89
00:08:20,166 --> 00:08:23,253
Kingstone tidak bisa direbut
oleh siapa pun yang lahir di Everealm,
90
00:08:23,795 --> 00:08:25,880
termasuk Penyihir Tavora yang hebat.
91
00:08:26,965 --> 00:08:28,717
Hanya oleh Paladin.
92
00:08:28,842 --> 00:08:32,387
Tepat. Tavora menunggu mereka
untuk mendapatkan Kingstone.
93
00:08:32,554 --> 00:08:34,222
Lalu, dia akan menyerang.
94
00:08:35,807 --> 00:08:37,600
Bagaimana dia tahu
kita belum mendapatkannya?
95
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Mungkin...
96
00:08:40,186 --> 00:08:41,521
ada pengkhianat di tengah kita.
97
00:08:42,355 --> 00:08:43,773
Siapa yang mengkhianati kita?
98
00:08:44,399 --> 00:08:48,278
- Penjaga, mungkin?
- Bukan. Saudara-saudaramu?
99
00:08:48,486 --> 00:08:50,864
Bukan Cederic,
dia tidak akan meruntuhkan Kubah Langit.
100
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
Emmett bisa, tetapi mengapa?
101
00:08:55,368 --> 00:08:56,578
Ada Dravus.
102
00:08:57,787 --> 00:09:00,915
- Bahkan Paladin mencurigainya.
- Kau yakin?
103
00:09:01,833 --> 00:09:04,878
Tentu saja tidak.
Tetapi kita tetap harus waspada.
104
00:09:05,170 --> 00:09:07,464
Kingstone tak boleh jatuh
ke tangan yang salah.
105
00:09:13,011 --> 00:09:14,291
Jangan bocorkan pembicaraan ini.
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,478
Kau memiliki pikiran seorang ratu besar.
107
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Baik, itu bagus.
108
00:09:30,487 --> 00:09:33,073
- Bagus, Rekan-rekan!
- Ya!
109
00:09:33,448 --> 00:09:36,284
- Kita tinggal satu hari lagi, Paladin.
- Baiklah.
110
00:09:37,494 --> 00:09:40,538
Rekan-rekan, banyak
yang harus kita pikirkan saat ini.
111
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
Jadi, di gulungan, tertulis,
112
00:09:42,540 --> 00:09:45,543
"Peramal akan melatih kalian
untuk pertahanan terakhir."
113
00:09:45,668 --> 00:09:47,087
Ini memang dramatis,
114
00:09:47,212 --> 00:09:49,506
kita tak boleh kehilangan pedang atau obor
115
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
karena itu kesempatan kedua kita.
116
00:09:51,174 --> 00:09:52,842
- Atau tongkat kerajaan.
- Jika hilang,
117
00:09:52,926 --> 00:09:54,719
tak ada kesempatan ketiga atau keempat.
118
00:09:54,844 --> 00:09:58,723
- Ini tembakan terakhir sebelum berakhir.
- Beri jalan.
119
00:09:58,973 --> 00:10:00,183
- Oh, hai, Mila.
- Maaf.
120
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Dia membawa makanan! Ya!
121
00:10:02,060 --> 00:10:03,353
Kuambil ransum untuk kalian.
122
00:10:03,770 --> 00:10:04,896
- Apa?
- Bagus!
123
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
Kalian perlu energi hari ini.
124
00:10:06,523 --> 00:10:08,274
- Ya!
- Harusnya cukup untuk semua orang.
125
00:10:08,650 --> 00:10:10,401
- Baiklah.
- Kita pergi sekarang?
126
00:10:10,568 --> 00:10:11,986
- Sekarang?
- Kita berangkat?
127
00:10:12,070 --> 00:10:13,071
- Ya!
- Oke.
128
00:10:13,154 --> 00:10:14,531
Para Ahli Waris menunggu kita.
129
00:10:15,448 --> 00:10:16,825
Kita harus dapatkan pedang.
130
00:10:26,167 --> 00:10:29,462
Kumohon. Bisa kau sisihkan sedikit roti?
131
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
Kau bilang "makanan"?
132
00:10:32,590 --> 00:10:34,717
Desaku telah dirampas
oleh Legiun Kegelapan.
133
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
- Katamu "makanan"? Ya.
- Aku tak makan berhari-hari.
134
00:10:38,596 --> 00:10:40,390
- Itu akan baik saja.
- Ambil semaumu.
135
00:10:41,766 --> 00:10:43,685
Terima kasih, kau begitu baik.
136
00:10:43,893 --> 00:10:45,687
Terima kasih.
137
00:10:49,816 --> 00:10:51,276
Rekan-rekan, mereka butuh makanan.
138
00:10:53,570 --> 00:10:55,170
- Makanlah roti.
- Jika ada lebih banyak,
139
00:10:55,238 --> 00:10:56,406
kami akan bawa untukmu.
140
00:10:57,198 --> 00:10:59,033
- Terima kasih.
- Paladin!
141
00:11:00,451 --> 00:11:01,870
- Ayo.
- Kita berangkat.
142
00:11:01,953 --> 00:11:03,413
Kuharap seseorang menolong mereka.
143
00:11:05,331 --> 00:11:06,958
Mengapa kalian tak memberi mereka makan?
144
00:11:07,417 --> 00:11:09,294
Ada yang lebih penting saat ini, Toshani.
145
00:11:09,377 --> 00:11:12,505
Bisa dipahami, tetapi apa yang lebih
penting daripada orang yang kelaparan?
146
00:11:12,589 --> 00:11:16,009
Seluruh dunia akan dirampas oleh
Legiun Kegelapan jika kita tidak bergegas.
147
00:11:16,134 --> 00:11:18,454
Ya, tetapi harus bantu
orang yang membutuhkan lebih dahulu.
148
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
Putri Adaline.
149
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
Ahli waris Sanctum yang hilang.
150
00:12:06,351 --> 00:12:07,352
Tavora.
151
00:12:09,020 --> 00:12:11,606
- Kau memiliki Mahkota Dewata.
- Kau tak memiliki apa pun.
152
00:12:13,566 --> 00:12:14,943
Begitu tak berdaya.
153
00:12:16,110 --> 00:12:17,237
Aku bisa mengubahnya.
154
00:12:20,406 --> 00:12:23,826
Para Feral adalah kekuatan di balik
pasukan penguasa yang menakutkan
155
00:12:23,910 --> 00:12:27,038
di dalam dunia
yang jauh di balik Everealm.
156
00:12:28,164 --> 00:12:34,003
Tukang sihir, ratu, penyihir wanita
dengan kekuatan legendaris.
157
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Kekuatan tak terpikirkan.
158
00:12:37,632 --> 00:12:40,385
Kekuatan yang bisa menjadi milikmu...
159
00:12:44,555 --> 00:12:46,140
Jika kau begitu berhasrat.
160
00:12:48,977 --> 00:12:51,604
Aku bukannya tak berdaya.
161
00:12:58,903 --> 00:12:59,904
Yang Mulia?
162
00:13:03,783 --> 00:13:05,743
- Bisa kujelaskan...
- Tak perlu penjelasan.
163
00:13:09,372 --> 00:13:12,750
Tavora telah memancingku
sebagaimana dia telah memancingmu...
164
00:13:14,127 --> 00:13:15,503
dengan Kuasa dari Kedalaman.
165
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
Yang Mulia, kau tak paham...
166
00:13:16,838 --> 00:13:18,798
Aku tidak menyalahkanmu, Dravus.
167
00:13:19,674 --> 00:13:20,717
Tidak?
168
00:13:21,259 --> 00:13:22,969
Aku tahu semua tentang para Feral.
169
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
Selama berabad-abad,
kita salah memahaminya.
170
00:13:27,348 --> 00:13:29,388
Bagaimana jika kita bisa
manfaatkan kekuatan mereka?
171
00:13:30,226 --> 00:13:32,020
Bayangkan kita bisa menjadi apa.
172
00:13:36,816 --> 00:13:39,068
Aku tahu kau memberikan
Mahkota Dewata kepada Tavora.
173
00:13:40,611 --> 00:13:42,488
Sekiranya dirimu,
aku pun akan berbuat sama.
174
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
- Benarkah?
- Ya.
175
00:13:50,079 --> 00:13:51,497
Seandainya aku pengkhianat!
176
00:13:53,166 --> 00:13:54,709
- Mengapa?
- Tidak.
177
00:13:54,792 --> 00:13:56,312
Mengapa kau khianati kami seperti ini?
178
00:13:56,336 --> 00:13:58,338
- Tak seperti yang terlihat.
- Tavora bunuh ayahku!
179
00:13:58,421 --> 00:14:02,884
- Ini tak seperti kelihatannya.
- Inilah akhir bagimu, Dravus.
180
00:14:02,967 --> 00:14:06,220
Akhir bagiku? Dedusco oblivion.
181
00:14:30,703 --> 00:14:33,998
Paladin, kalian akan belajar
cara menggunakan bandul.
182
00:14:35,083 --> 00:14:36,084
Penjaga.
183
00:14:46,511 --> 00:14:47,512
Itu keren.
184
00:14:50,473 --> 00:14:51,753
Empat orang mulai dengan pedang.
185
00:14:52,558 --> 00:14:54,227
Yang lain mulai dengan bandul.
186
00:14:55,019 --> 00:14:56,062
Kita harus mundur.
187
00:15:06,823 --> 00:15:07,990
- Ya!
- Ya!
188
00:15:08,616 --> 00:15:10,326
- Berjalan memutar.
- Ya, Toshani!
189
00:15:12,412 --> 00:15:13,413
Ya!
190
00:15:17,041 --> 00:15:18,167
Baik, sempurna.
191
00:15:19,585 --> 00:15:21,921
Itu dia. Jauh lebih baik.
192
00:15:23,756 --> 00:15:24,841
Maju.
193
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Bagus.
194
00:15:28,428 --> 00:15:29,804
Bagus sekali.
195
00:15:34,976 --> 00:15:36,978
- Cederic!
- Baik.
196
00:15:38,187 --> 00:15:39,647
Apakah...?
197
00:15:40,648 --> 00:15:42,692
Adaline, dari mana saja kau?
198
00:15:43,901 --> 00:15:45,403
Kau senang berbincang dengan Raja?
199
00:15:47,113 --> 00:15:48,114
Aku...
200
00:15:49,574 --> 00:15:50,616
Entahlah.
201
00:15:51,701 --> 00:15:52,702
Baiklah.
202
00:15:58,291 --> 00:15:59,292
Paladin!
203
00:16:00,126 --> 00:16:01,919
Meski aku ingin
melanjutkan pelatihan,
204
00:16:02,170 --> 00:16:04,130
kini waktunya menguji
keterampilan baru kalian.
205
00:16:04,505 --> 00:16:05,840
- Tentu saja.
- Ya!
206
00:16:05,923 --> 00:16:07,300
Tidak!
207
00:16:10,261 --> 00:16:11,304
Baiklah.
208
00:16:13,431 --> 00:16:14,557
Astaga!
209
00:16:15,683 --> 00:16:17,268
- Astaga...
- Tidak!
210
00:16:17,477 --> 00:16:19,270
Nah, ini semacam ujian.
211
00:16:21,230 --> 00:16:25,276
Tepat di sini adalah medan
untuk membuktikan diri bagi pahlawan.
212
00:16:26,652 --> 00:16:28,362
Kini saatnya menguji pelatihanmu.
213
00:16:30,865 --> 00:16:33,784
Cincin Pasukan Runeguard
adalah upacara peralihan di Everealm.
214
00:16:35,536 --> 00:16:38,789
Kekuatan, intuisi, ketepatan.
215
00:16:39,123 --> 00:16:42,376
Kalian harus kuasai keterampilan untuk
buktikan diri di Cincin Pasukan Runeguard.
216
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Ya!
217
00:16:55,014 --> 00:16:57,517
Kalian harus menjatuhkan sasaran
dari tempat bertengger
218
00:16:58,309 --> 00:17:00,603
tanpa menjatuhkan tiang
di mana sasaran berdiri.
219
00:17:00,728 --> 00:17:01,729
- Oke.
- Wah.
220
00:17:01,812 --> 00:17:03,231
- Oke.
- Semoga beruntung, Paladin.
221
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Hanya empat orang terbaik
maju ke babak berikutnya.
222
00:17:06,609 --> 00:17:08,694
- Siapa yang maju lebih dahulu?
- Kau bisa, Shaan.
223
00:17:14,784 --> 00:17:15,910
Tetap tenang.
224
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
Tak apa-apa.
225
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Ya!
226
00:17:22,959 --> 00:17:24,335
Terus coba. Kau bisa.
227
00:17:25,586 --> 00:17:26,754
Kena!
228
00:17:27,964 --> 00:17:29,298
Terus!
229
00:17:32,802 --> 00:17:33,844
Satu lagi.
230
00:17:35,846 --> 00:17:36,889
Bagus!
231
00:17:37,765 --> 00:17:40,643
Shaan, kau dapat lima poin. Caden?
232
00:17:53,990 --> 00:17:58,202
- Kau dapat satu, Caden!
- Aku akan ambil itu.
233
00:17:58,661 --> 00:18:00,538
- Satu lagi.
- Ayo, begitu dekat.
234
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
- Ya!
- Ya!
235
00:18:01,956 --> 00:18:04,584
- Tak apa-apa.
- Tiga poin. David?
236
00:18:04,750 --> 00:18:07,545
- Ayo, David!
- Kau bisa!
237
00:18:13,301 --> 00:18:14,635
Satu lagi!
238
00:18:15,553 --> 00:18:16,554
Ayolah.
239
00:18:18,055 --> 00:18:19,098
Kau dapat lima poin.
240
00:18:19,307 --> 00:18:21,100
- Kau sungguh bagus.
- Toshani.
241
00:18:21,267 --> 00:18:22,810
- Ayo, Toshani!
- Ayo, Toshani!
242
00:18:27,565 --> 00:18:28,566
Oke.
243
00:18:31,235 --> 00:18:32,653
Tak apa-apa.
244
00:18:33,696 --> 00:18:35,865
- Sedikit lagi.
- Kau bisa. Lebih tinggi.
245
00:18:36,699 --> 00:18:39,952
- Tiang itu tidak bergerak sama sekali.
- Tiga poin. Serean.
246
00:18:40,119 --> 00:18:41,912
- Bagus.
- Ya, Serean!
247
00:18:42,246 --> 00:18:43,456
- Hampir kena.
- Ya, bagus.
248
00:18:47,376 --> 00:18:48,753
Fokus pada sasaran.
249
00:18:51,505 --> 00:18:53,049
- Kau bagus!
- Kena tulang keringku.
250
00:18:53,174 --> 00:18:54,175
- Tak apa?
- Ya.
251
00:18:54,383 --> 00:18:55,885
Tiga poin. Myra.
252
00:18:56,093 --> 00:18:59,347
Itu David, itu Ava, itu Holden,
253
00:18:59,555 --> 00:19:03,601
itu Shaan, itu Caden, dan itu Toshani.
Siapa yang aku lewatkan?
254
00:19:03,768 --> 00:19:04,810
- Kau.
- Serean.
255
00:19:04,935 --> 00:19:05,978
Itu Serean.
256
00:19:06,854 --> 00:19:08,147
Pegang kendali, kuasai diri.
257
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
Oke!
258
00:19:11,734 --> 00:19:12,943
Perhatikan ketinggian.
259
00:19:13,069 --> 00:19:14,195
- Tak apa-apa.
- Ya, bagus.
260
00:19:15,613 --> 00:19:16,822
- David.
- Ini aku.
261
00:19:17,657 --> 00:19:21,911
- Pukul wajahku.
- Myra, kau dapat empat poin. Holden.
262
00:19:21,994 --> 00:19:23,834
Ini jauh lebih mengintimidasi
saat kau di sini.
263
00:19:23,913 --> 00:19:25,790
- Ya, benar.
- Kuasai dirimu. Ini...
264
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
- Astaga, mengayunkannya... Ya Tuhan!
- Dia luar biasa!
265
00:19:35,132 --> 00:19:37,301
- Itu bagus.
- Yang ini sulit.
266
00:19:41,430 --> 00:19:43,265
- Holden.
- Itu membuat frustrasi.
267
00:19:43,766 --> 00:19:45,267
Kau mendapat lima poin.
268
00:19:45,393 --> 00:19:48,813
Ava, untuk maju, setidaknya
kau harus dapatkan empat poin.
269
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
Dia dapat empat,
kau ikut penentuan.
270
00:19:50,398 --> 00:19:51,440
Aku tahu.
271
00:19:56,821 --> 00:19:58,781
- Tidak.
- Ayolah. Kumohon, jangan jatuhkan.
272
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
- Hampir kena.
- Aku takut.
273
00:20:01,075 --> 00:20:02,451
- Baik, yang itu.
- Baik.
274
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
- Ayo, Ava. Waktumu bertanding.
- Ya, kena.
275
00:20:07,998 --> 00:20:11,085
- Tiga kali berturut-turut. Luar biasa.
- Ayolah!
276
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
Ini pekerjaan yang mudah baginya.
277
00:20:27,351 --> 00:20:28,394
- Enam.
- Itu enam.
278
00:20:28,477 --> 00:20:29,770
Kau lebih bagus dari kami semua.
279
00:20:30,146 --> 00:20:31,230
Empat orang maju...
280
00:20:32,022 --> 00:20:33,816
Ava dengan enam poin.
281
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Holden, David, dan Shaan dengan lima poin.
282
00:20:38,571 --> 00:20:39,822
- Bagus.
- Terima kasih.
283
00:20:42,241 --> 00:20:43,284
Paladin.
284
00:20:43,868 --> 00:20:46,829
Pertahanan kuat penting
untuk rencana memenangkan pertempuran.
285
00:20:47,496 --> 00:20:51,375
Kalian harus selalu siap menghadapi
serangan. Kalian harus membela diri.
286
00:20:52,710 --> 00:20:54,587
Baiklah. Biar aku tunjukkan.
287
00:20:55,588 --> 00:20:58,174
Akan tiba waktunya
saat kalian diminta mempertahankan kastel.
288
00:20:58,424 --> 00:21:00,926
Kalian harus bersiap. Peramal...
289
00:21:02,011 --> 00:21:03,012
lakukan hal terburukmu.
290
00:21:07,600 --> 00:21:08,601
Tembak!
291
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
Bagus.
292
00:21:22,281 --> 00:21:23,657
- Baik.
- Bagus!
293
00:21:24,617 --> 00:21:25,618
Jadi...
294
00:21:26,494 --> 00:21:27,536
Terima kasih.
295
00:21:28,287 --> 00:21:32,333
Kalian menghadapi delapan tembakan.
Tembakan yang mengenai menara
296
00:21:32,500 --> 00:21:35,044
akan mengurangi nilaimu.
Paham?
297
00:21:35,628 --> 00:21:36,629
Baiklah.
298
00:21:36,712 --> 00:21:40,466
Dua Paladin yang paling sedikit
gagal menangkis akan maju ke ujian final.
299
00:21:41,258 --> 00:21:43,093
Tunjukkan kemampuan terbaik kalian.
300
00:21:44,762 --> 00:21:46,138
Ini menakutkan, oke?
301
00:21:48,432 --> 00:21:50,684
- Ava, kau siap?
- Ya.
302
00:21:52,520 --> 00:21:53,521
Tembak!
303
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
- Itu menyerang dari segala arah.
- Ya.
304
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
- Ini sungguh berat.
- Itu sungguh berat, ya.
305
00:22:20,172 --> 00:22:22,925
Ava, kau gagal menangkis tiga kali.
306
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
- Shaan, kau siap?
- Ya.
307
00:22:29,014 --> 00:22:30,015
Tembak!
308
00:22:50,828 --> 00:22:52,329
- Dia menangkis semua.
- Semua?
309
00:22:52,413 --> 00:22:53,414
Dia menangkis semua.
310
00:22:54,164 --> 00:22:57,001
Shaan, kau menangkis semua tembakan.
311
00:22:57,960 --> 00:22:59,003
Ayo!
312
00:23:00,170 --> 00:23:01,213
Bagus sekali.
313
00:23:02,506 --> 00:23:03,674
Holden.
314
00:23:20,649 --> 00:23:22,484
Aku tak akan maju ke babak berikutnya.
315
00:23:23,611 --> 00:23:25,988
Holden, kau gagal menangkis dua tembakan.
316
00:23:28,324 --> 00:23:30,492
Ava, maaf,
tetapi kau tak akan maju.
317
00:23:32,953 --> 00:23:35,247
David, kau berikutnya.
318
00:23:47,593 --> 00:23:48,594
Astaga, dia berhasil.
319
00:23:48,677 --> 00:23:49,887
- Astaga! Ayo!
- Ayo!
320
00:23:49,970 --> 00:23:51,555
- Dia berhasil.
- Astaga.
321
00:23:51,639 --> 00:23:53,515
Dia berhasil. Astaga.
322
00:23:54,516 --> 00:23:58,437
David, kau gagal menangkis satu tembakan.
Kau akan maju ke babak berikutnya.
323
00:24:03,651 --> 00:24:05,527
Dua Paladin terakhir.
324
00:24:06,737 --> 00:24:09,657
Kalian telah menguasai keterampilan
untuk bertahan dalam pertempuran.
325
00:24:10,366 --> 00:24:14,036
Tetapi senjata ini akan membantu kalian
memenangkan perang.
326
00:24:24,546 --> 00:24:25,547
Astaga...
327
00:24:26,382 --> 00:24:27,758
Aku merasa terintimidasi.
328
00:24:30,427 --> 00:24:33,764
Shaan, David, kalian masing-masing
punya lima tembakan.
329
00:24:34,974 --> 00:24:36,976
Silakan berada di posisi.
330
00:24:41,438 --> 00:24:43,065
Shaan, David...
331
00:24:44,066 --> 00:24:45,109
saat kalian siap.
332
00:24:46,068 --> 00:24:47,152
- Kau siap?
- Ayo.
333
00:24:47,236 --> 00:24:48,278
Ayo lakukan.
334
00:24:51,573 --> 00:24:52,700
Kau bisa.
335
00:25:12,261 --> 00:25:13,262
Tembak.
336
00:25:17,349 --> 00:25:20,227
- Apa-apaan?
- Tepat sasaran di tembakan pertama.
337
00:25:23,230 --> 00:25:24,440
Kau bisa, Shaan.
338
00:25:28,235 --> 00:25:29,236
Apa-apaan?
339
00:25:29,903 --> 00:25:31,488
Dia bisa menghadapi Tavora sendirian.
340
00:25:39,079 --> 00:25:40,372
- Astaga...
- Apa?
341
00:25:40,456 --> 00:25:43,584
- Aku sangat bangga pada David saat ini.
- Kau bisa lakukan, Shaan.
342
00:25:46,628 --> 00:25:48,756
Shaan, kau masih bisa melakukannya, oke?
343
00:25:50,049 --> 00:25:51,050
Jangan menyerah.
344
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
Bagus.
345
00:26:11,070 --> 00:26:12,654
- Wah.
- Bagus.
346
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Diam.
347
00:26:19,203 --> 00:26:21,121
- Bagus, Shaan!
- Ya!
348
00:26:23,874 --> 00:26:25,250
- Ini menegangkan.
- Ya.
349
00:26:26,043 --> 00:26:27,544
Ini akan menjadi tembakan terakhirmu.
350
00:26:28,879 --> 00:26:29,880
Buatlah berarti.
351
00:26:48,941 --> 00:26:50,609
- Ya!
- Bagus, Shaan!
352
00:26:54,655 --> 00:26:55,935
Cara sangat bagus mengakhirinya.
353
00:26:56,990 --> 00:26:58,450
Itu sungguh dekat.
354
00:27:08,669 --> 00:27:10,420
Shaan, David...
355
00:27:13,215 --> 00:27:14,675
selamat, kalian berdua.
356
00:27:17,803 --> 00:27:19,079
David...
357
00:27:19,972 --> 00:27:22,172
kau menunjukkan ambisi besar
dalam pelatihanmu hari ini.
358
00:27:22,975 --> 00:27:25,435
Karena anak panahmu lebih banyak
mendekati titik sasaran,
359
00:27:25,519 --> 00:27:27,479
Sang Takdir menganugerahimu jimat ini.
360
00:27:28,689 --> 00:27:30,691
- Bagus, David.
- Bagus, David.
361
00:27:34,987 --> 00:27:35,988
Terima kasih, Mila.
362
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
Selamat.
363
00:27:39,116 --> 00:27:40,909
- Bangga padamu.
- Ya. Bagus.
364
00:27:51,753 --> 00:27:54,006
Kini kalian harus kembali
ke sungai di bawah kastel.
365
00:27:55,132 --> 00:27:57,812
Sang Takdir akan membimbing kalian
ke Kunci Jalur Dewata berikutnya.
366
00:27:58,844 --> 00:28:01,805
David, pimpinlah jalan
bagi rekan-rekan Paladin-mu.
367
00:28:02,055 --> 00:28:04,516
- Baik.
- Kita akan bertemu di kuil Sang Takdir.
368
00:28:15,611 --> 00:28:17,279
Mereka temui kita di Kuil Sang Takdir?
369
00:28:17,446 --> 00:28:21,074
- Jadi menurut kalian ke mana kita pergi?
- Tertulis di bawah jembatan.
370
00:28:21,783 --> 00:28:23,327
Tunggu, ada sungai di sebelah sana.
371
00:28:23,410 --> 00:28:24,745
Kita periksa ke sana.
372
00:28:24,912 --> 00:28:26,830
Jika ada yang melihat sesuatu, katakan.
373
00:28:28,582 --> 00:28:29,583
Sudah melihat sesuatu?
374
00:28:33,503 --> 00:28:34,504
Aku melihatnya.
375
00:28:56,485 --> 00:28:58,987
- Ini dia!
- Ya!
376
00:28:59,363 --> 00:29:00,572
Ini kemenangan.
Kita berhasil.
377
00:29:00,739 --> 00:29:01,740
- Ya!
- Untuk Everealm.
378
00:29:01,823 --> 00:29:03,283
- Untuk Everealm.
- Untuk Everealm.
379
00:29:03,909 --> 00:29:05,452
- Ayo, David.
- Bagus.
380
00:29:05,535 --> 00:29:07,246
Kita tim yang tak terhentikan, menurutku.
381
00:29:07,496 --> 00:29:08,622
- Ya!
- Kalian siap?
382
00:29:08,705 --> 00:29:09,748
- Ya.
- Ya.
383
00:29:09,831 --> 00:29:10,916
- Ayo.
- Ayo lakukan.
384
00:29:10,999 --> 00:29:12,167
Kau di depan.
385
00:29:12,251 --> 00:29:13,293
Baiklah.
386
00:29:44,199 --> 00:29:45,993
- Apa?
- Mereka adalah ketiga Takdir.
387
00:29:46,076 --> 00:29:47,077
Ketiga-tiganya.
388
00:29:55,585 --> 00:29:56,586
Kau...
389
00:29:57,671 --> 00:29:59,381
bukankah kau mengemis di luar kastel?
390
00:30:03,218 --> 00:30:04,678
Apa yang kau lakukan di sini?
391
00:30:18,608 --> 00:30:20,360
- Aku memberinya rotiku.
- Aku juga.
392
00:30:21,695 --> 00:30:24,573
Takdir Karu, kau telah kembali.
393
00:30:25,949 --> 00:30:27,701
Kini kau membungkuk di hadapanku.
394
00:30:30,037 --> 00:30:33,332
Katakan, apa yang telah berubah
sejak pertama kali kita bertemu?
395
00:30:36,668 --> 00:30:38,045
Tolong ampuni kami.
396
00:30:40,088 --> 00:30:41,757
Kami tidak tahu identitasmu sebenarnya.
397
00:30:42,049 --> 00:30:45,010
Namun tindakanmu mengungkapkan
identitasmu dengan jelas.
398
00:30:46,303 --> 00:30:49,598
Hanya orang bodoh yang
menilai berdasarkan penampilan luar,
399
00:30:50,098 --> 00:30:52,934
tetapi pemimpin bijaksana melihat hati.
400
00:30:54,978 --> 00:30:58,940
Kalian menunjukkan kepadaku belas kasihan
bahkan dalam keadaan hinaku,
401
00:30:59,566 --> 00:31:02,152
tetapi dua di antara kalian
pertama kali menawarkan bantuan.
402
00:31:03,236 --> 00:31:04,571
Myra dan Toshani...
403
00:31:05,655 --> 00:31:09,201
untuk kebaikan hati kalian
kami anugerahkan jimat ini.
404
00:31:12,537 --> 00:31:13,538
Peramal.
405
00:31:14,748 --> 00:31:15,749
Apa?
406
00:31:20,337 --> 00:31:22,589
Toshani, silakan maju.
407
00:31:28,303 --> 00:31:29,304
Myra.
408
00:31:30,180 --> 00:31:31,973
Akan sulit memasang padanya.
409
00:31:40,982 --> 00:31:42,442
- Terimalah.
- Terima kasih.
410
00:31:43,110 --> 00:31:44,111
Myra.
411
00:31:44,903 --> 00:31:49,157
Dan Myra, mahkotamu seindah mahkotaku.
412
00:31:49,449 --> 00:31:50,450
Terima kasih.
413
00:31:51,159 --> 00:31:53,662
Dan kini, siapa yang
merebut Pedang Dewata?
414
00:31:54,371 --> 00:31:56,373
- Aku.
- Majulah.
415
00:31:58,166 --> 00:32:01,461
David, kau telah membuktikan dirimu
dalam ujian Sang Takdir.
416
00:32:02,170 --> 00:32:04,423
Pedang Dewata memiliki kekuatan besar,
417
00:32:05,132 --> 00:32:08,760
tetapi yang memilikinya harus lebih
menyukai belas kasih daripada kekuatan.
418
00:32:10,804 --> 00:32:15,058
Raja dan ratu sejati tidak memiliki
pedang untuk meraih kekuatan...
419
00:32:16,101 --> 00:32:17,853
tetapi untuk melindungi yang tak bersalah.
420
00:32:19,062 --> 00:32:24,276
Meskipun merdeka, hati mereka
menjadi hamba bagi yang terluka,
421
00:32:25,068 --> 00:32:28,029
yang kelaparan dan tersingkir.
422
00:32:29,781 --> 00:32:31,867
Siapa yang bisa menghentikan
ratu semacam itu?
423
00:32:33,368 --> 00:32:35,412
Siapa yang bisa menaklukkan
raja semacam itu?
424
00:32:37,164 --> 00:32:39,833
Kerajaan mereka akan
melampaui berbagai zaman.
425
00:32:41,251 --> 00:32:42,669
Ayahku adalah raja semacam itu.
426
00:32:45,213 --> 00:32:46,965
Aku bersumpah untuk mengikuti jejaknya.
427
00:32:48,175 --> 00:32:51,970
Pedang itu adalah satu kunci ke Kingstone,
tetapi bukan yang terakhir.
428
00:32:52,596 --> 00:32:57,017
Peramal, di dalam tasmu, akan
kau temukan gulungan ke Kunci terakhir.
429
00:33:02,731 --> 00:33:04,566
Tetapi Mahkota Dewata telah hilang.
430
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
Paladin dan aku...
431
00:33:09,029 --> 00:33:10,030
kami telah gagal.
432
00:33:11,156 --> 00:33:13,074
Siapa yang memberitahumu kalian gagal?
433
00:33:14,284 --> 00:33:17,913
Apakah aku? Solas? Talmuh?
434
00:33:19,372 --> 00:33:22,125
Jangan pernah menganggap kesulitan
sebagai kekalahan.
435
00:33:24,127 --> 00:33:25,337
Perang akan tiba.
436
00:33:26,296 --> 00:33:29,508
Tetapi Sang Pahlawan Sejati
tak akan tersandung dalam kegelapan.
437
00:33:30,091 --> 00:33:34,137
Karena dia yang memiliki mata
untuk melihat, akan diberi Kingstone.
438
00:33:35,472 --> 00:33:38,058
Kini, pergilah. Lanjutkan Pencarian.
439
00:33:50,445 --> 00:33:54,074
Kita mungkin telah kehilangan
Mahkota Dewata, tetapi...
440
00:33:55,283 --> 00:33:57,786
kita memiliki Kunci Jalur Dewata.
441
00:33:58,495 --> 00:33:59,704
Tinggal satu lagi.
442
00:34:00,038 --> 00:34:01,164
Ya, Paduka.
443
00:34:02,082 --> 00:34:04,334
Dan bersama-sama,
kita akan merebut Mahkota Dewata
444
00:34:05,085 --> 00:34:06,253
dan menemukan Kingstone.
445
00:34:07,420 --> 00:34:08,421
- Ya.
- Ya.
446
00:34:09,756 --> 00:34:13,677
Baiklah. Kalian semua bisa
menunggu kami di Api Sang Takdir.
447
00:34:16,805 --> 00:34:18,265
- Aku senang untukmu.
- Terima kasih.
448
00:34:24,563 --> 00:34:26,231
- Kebaikan? Itu keren.
- Ya.
449
00:34:26,314 --> 00:34:27,899
Kau dianugerahi Sang Takdir sendiri...
450
00:34:28,066 --> 00:34:29,746
- Namun aku bingung.
- Yang cukup keren.
451
00:34:29,818 --> 00:34:31,778
Kalian berdua memberinya
makanan lebih dahulu.
452
00:34:32,279 --> 00:34:34,114
Aku lega bahwa dia baik-baik saja
453
00:34:34,197 --> 00:34:37,659
karena aku penasaran tak ada orang
dan aku seperti, "Semoga dia baik saja."
454
00:34:37,909 --> 00:34:39,661
Aku tak lakukan untuk dapatkan jimat.
455
00:34:39,744 --> 00:34:42,163
Aku melakukannya karena merasa kasihan.
456
00:34:42,247 --> 00:34:44,124
- Maka kau dapatkan jimat.
- Jadi kau tulus.
457
00:34:44,207 --> 00:34:45,584
Maaf, tetapi itu... Entahlah.
458
00:34:45,667 --> 00:34:47,544
- Jangan minta maaf. Mengapa?
- Tidak. Ya.
459
00:34:47,877 --> 00:34:50,463
Kau melakukannya karena kebaikan hatimu,
460
00:34:50,547 --> 00:34:53,842
maka kau mendapatkan jimat.
Jadi aku bahagia untuk kalian berdua.
461
00:34:54,759 --> 00:34:57,679
Dari tidak memiliki jimat melalui ini,
dan kini memiliki satu.
462
00:34:58,013 --> 00:35:00,348
Entahlah, ini terasa luar biasa, tetapi...
463
00:35:02,601 --> 00:35:04,686
Kau belajar bahwa
kau tak akan jadi luar biasa
464
00:35:04,769 --> 00:35:06,938
dalam segalanya dengan cepat di sini.
465
00:35:07,147 --> 00:35:10,233
Awalnya sangat melemahkan,
karena biasanya aku bersikap
466
00:35:10,317 --> 00:35:13,486
terus terang, bicara sangat keras,
tetapi aku merasa
467
00:35:14,321 --> 00:35:18,074
suka tempatku di sini, di tempat
duduk belakang dan aku tidak keberatan.
468
00:35:18,950 --> 00:35:22,120
Biar aku terus terang padamu.
Kau masih sangat keras.
469
00:35:22,203 --> 00:35:24,748
- Seperti, maksudku...
- Ya, kau tidak... Itu seperti...
470
00:35:27,667 --> 00:35:31,796
Datang kemari,
aku berpikir Sang Pahlawan Sejati...
471
00:35:32,964 --> 00:35:33,965
harus...
472
00:35:35,342 --> 00:35:37,177
pada dasarnya pintar dalam segala hal.
473
00:35:37,886 --> 00:35:41,640
Semula kukira itu bukan kemampuan tim.
474
00:35:41,806 --> 00:35:45,477
Ternyata begitu. Sang Pahlawan Sejati
tak bisa menjadi Sang Pahlawan Sejati
475
00:35:45,727 --> 00:35:47,937
tanpa semua sahabat dan tim mereka
yang mendukung,
476
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
dan membantu mereka mencapainya
dan membangun karakter,
477
00:35:51,775 --> 00:35:53,860
dan mengeluarkan sisi terbaik mereka,
478
00:35:53,943 --> 00:35:58,823
dan kurasa itulah yang membentuk
seorang pahlawan sejati.
479
00:36:00,909 --> 00:36:01,910
Ya.
480
00:36:16,758 --> 00:36:17,759
Paduka.
481
00:36:19,260 --> 00:36:21,805
Paduka! Tongkat kerajaan.
482
00:36:24,516 --> 00:36:25,517
Apa?
483
00:36:25,600 --> 00:36:28,103
- Ya, aku menggeledah kamar itu sendiri.
- Apa yang terjadi?
484
00:36:30,021 --> 00:36:32,357
Kau yakin akan apa
yang kau katakan kepadaku?
485
00:36:32,482 --> 00:36:33,525
Ya, Yang Mulia.
486
00:36:46,329 --> 00:36:48,832
Tongkat kerajaan telah dicuri
dari ruang takhta.
487
00:36:50,625 --> 00:36:52,585
Bukan oleh Legiun Kegelapan...
488
00:36:53,712 --> 00:36:55,714
tetapi oleh salah seorang di antara kita.
489
00:37:02,762 --> 00:37:04,431
Tak ada di antara kalian yang mengaku?
490
00:37:20,155 --> 00:37:21,197
Adaline...
491
00:37:24,367 --> 00:37:27,704
pengawal pribadiku menemukan
tongkat kerajaan di barakmu.
492
00:37:28,788 --> 00:37:29,789
Tidak.
493
00:37:30,123 --> 00:37:33,126
- Itu tidak mungkin.
- Baru beberapa jam yang lalu,
494
00:37:33,418 --> 00:37:35,545
kau berusaha menyalahkan orang-orang lain,
495
00:37:35,628 --> 00:37:40,258
dan sementara itu kau berencana
untuk mengkhianati kami semua.
496
00:37:41,676 --> 00:37:46,556
- Adaline, tolong katakan ini tidak benar.
- Kau bertindak aneh sepanjang hari.
497
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
- Aku tidak mengambilnya.
- Yang Mulia...
498
00:37:49,809 --> 00:37:52,353
aku melihatmu menyelinap
ke ruang takhta tadi malam.
499
00:37:52,896 --> 00:37:53,897
Tidak, aku...
500
00:37:54,856 --> 00:37:58,067
sedang bermimpi,
dan aku hanya menyentuhnya.
501
00:37:59,152 --> 00:38:01,821
Aku mendapatkan
penglihatan tentang Sanctum.
502
00:38:03,823 --> 00:38:05,033
Seperti yang kau katakan.
503
00:38:05,909 --> 00:38:10,079
Kunci-kunci itu terhubung secara mistis
kepada pemimpin yang benar.
504
00:38:10,789 --> 00:38:13,500
Jadi sudah diputuskan?
Kau menjadi ratu bagi kami semua?
505
00:38:13,583 --> 00:38:15,460
- Tidak, maksudku...
- Cukup!
506
00:38:18,129 --> 00:38:20,173
Tindakanmu mengungkapkan dirimu.
507
00:38:23,218 --> 00:38:24,385
Mulai sekarang...
508
00:38:25,470 --> 00:38:28,014
kau dilarang ikut Pencarian.
509
00:38:29,516 --> 00:38:31,226
- Penjaga.
- Paman, jangan!
510
00:38:32,977 --> 00:38:34,020
Aku akan pergi.
511
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Ikuti aku jika kau suka...
512
00:38:37,607 --> 00:38:38,733
tetapi aku tak bersalah.
513
00:38:40,652 --> 00:38:41,653
Akan kubuktikan.
514
00:38:42,821 --> 00:38:44,030
Kalian memercayaiku, bukan?
515
00:38:44,155 --> 00:38:45,949
- Ya.
- Ya. Kami semua percaya kepadamu.
516
00:38:51,287 --> 00:38:54,207
Raja, mengapa kau menyingkirkannya
padahal kau tak tahu?
517
00:38:54,916 --> 00:38:55,917
Kurasa dia dijebak.
518
00:38:57,460 --> 00:38:58,461
Tidak, kurasa itu...
519
00:38:59,546 --> 00:39:01,840
- Aku tak akan bicara.
- Paladin David.
520
00:39:02,006 --> 00:39:04,801
- Ya.
- Aku akan mengamankan itu.
521
00:39:07,762 --> 00:39:08,763
Hanya saja...
522
00:39:11,516 --> 00:39:12,767
Tingkahnya aneh sepanjang hari,
523
00:39:12,851 --> 00:39:15,311
tetapi tak kukira dia akan lakukan ini.
524
00:39:15,520 --> 00:39:16,855
- Tidak mungkin.
- Dia hanya...
525
00:39:17,355 --> 00:39:19,774
- Aku tak tahu apakah...
- Mengapa mereka percaya itu?
526
00:39:20,149 --> 00:39:21,985
Kubilang, tak mungkin.
Itu tak masuk akal.
527
00:39:22,068 --> 00:39:23,903
- Ya, tetapi...
- Paladin...
528
00:39:25,738 --> 00:39:27,866
tolong segera kembali ke barak kalian...
529
00:39:29,075 --> 00:39:31,160
sebelum malam semakin gelap.
530
00:39:32,787 --> 00:39:33,788
Ayo.
531
00:39:34,747 --> 00:39:37,500
- Itu ada di baraknya.
- Tidak. Itu salah.
532
00:39:37,584 --> 00:39:39,043
- Dia dijebak.
- Itu salah.
533
00:39:56,561 --> 00:39:58,605
Baik, kuucapkan satu kata. "Dijebak."
534
00:39:58,980 --> 00:40:02,775
Dengar, mungkin Dravus yang menjebaknya,
535
00:40:03,109 --> 00:40:06,905
tetapi mungkin saja
Dravus tak melakukan apa pun.
536
00:40:06,988 --> 00:40:09,282
Dan dia bicara jujur.
Dia memang melihatnya di sana.
537
00:40:09,365 --> 00:40:10,783
- Itu memang jujur...
- Ya.
538
00:40:10,867 --> 00:40:12,493
- Karena dia mengakuinya.
- Ya, tepat.
539
00:40:12,577 --> 00:40:14,078
Jadi kita tahu Dravus tak berbohong.
540
00:40:14,162 --> 00:40:16,873
Mungkin saja seseorang menaruhnya
di baraknya.
541
00:40:16,956 --> 00:40:19,167
Ada orang lain di sana,
jadi kita tidak yakin.
542
00:40:19,250 --> 00:40:21,461
Maksudku, aku bicara
padanya lebih dari sekali,
543
00:40:21,544 --> 00:40:24,005
aku penilai watak yang andal,
kau ingin tahu sesuatu?
544
00:40:24,088 --> 00:40:27,592
Aku tahu kalian semua berpikir, ya,
kau perlu bukti nyata. Benar.
545
00:40:27,717 --> 00:40:29,510
Itu benar,
tetapi kalian mau tahu sesuatu?
546
00:40:29,594 --> 00:40:31,846
Aku percaya intuisiku
dan kukatakan itu tidak...
547
00:40:31,930 --> 00:40:33,306
Aku sungguh tak percaya itu.
548
00:40:33,890 --> 00:40:35,767
Jika kita harus mengonfirmasi satu hal,
549
00:40:35,892 --> 00:40:39,020
kita perlu memastikan
pedang dan tongkat kerajaan aman
550
00:40:39,103 --> 00:40:42,690
karena jika kehilangan salah satu lagi,
habislah kita.
551
00:40:43,066 --> 00:40:44,359
- Ya.
- Ya.
552
00:40:44,442 --> 00:40:46,277
- Benar.
- Kita harus berpikiran terbuka.
553
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
Ya.
554
00:40:56,663 --> 00:40:58,998
- Pangeran Cederic.
- Aku ingin menjadi raja,
555
00:40:59,916 --> 00:41:01,084
seperti ayahku.
556
00:41:02,502 --> 00:41:06,172
Dan saat aku duduk di takhta, kau akan
di sampingku, penguasa tertinggi kedua.
557
00:41:09,008 --> 00:41:11,511
Apa yang kau perlukan dariku?
558
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
Aku perlu menembus Kubah Langit.
559
00:41:16,391 --> 00:41:17,392
Bisakah kau membantuku?
560
00:41:19,018 --> 00:41:20,311
Aku tahu Kastel Sanctum.
561
00:41:21,229 --> 00:41:24,983
Aku bisa menyelinap dalam kegelapan malam
untuk menghadapi Tavora.
562
00:41:27,110 --> 00:41:31,114
Mengapa? Pencarian hampir selesai.
563
00:41:31,197 --> 00:41:34,534
Sang Takdir mungkin memercayakan
masa depan dunia kita kepada Paladin...
564
00:41:35,493 --> 00:41:37,620
anak-anak ini, tetapi aku tak bisa.
565
00:41:38,871 --> 00:41:41,958
Aku akan berjuang demi rakyatku
dan merebut takhta.
566
00:41:43,126 --> 00:41:44,210
Ini adalah pencarianku.
567
00:41:49,090 --> 00:41:50,091
Sungguh mulia.
568
00:41:51,217 --> 00:41:52,343
Seperti ayahmu.
569
00:41:56,723 --> 00:42:00,184
Ahli sihir bangsa Oraa
yang menciptakan Kubah Langit
570
00:42:00,643 --> 00:42:03,813
meninggalkan semacam pintu belakang.
571
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
Tetapi aku memperingatkanmu.
572
00:42:26,502 --> 00:42:29,422
Aku tak bisa menjamin sihirnya
atau keamanannya.
573
00:42:33,051 --> 00:42:34,052
Akan kuambil risiko.
574
00:42:38,014 --> 00:42:39,307
Pangeran Cederic, satu hal lagi.
575
00:42:41,893 --> 00:42:44,395
Jangan meremehkan
kekuatan Penyihir Tavora.
576
00:42:46,272 --> 00:42:50,276
Raja sejati Sanctum memerlukan pedang
yang penuh kekuatan.
577
00:45:18,187 --> 00:45:20,187
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo
42944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.