Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,599 --> 00:00:10,903
Bagaimana jika kamu bisa
jadi pahlawan sejati di dunia fantasi?
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,250
Fantasi adalah bagian utama
dalam kehidupanku.
3
00:00:14,366 --> 00:00:15,916
Bisa bertempur melawan musuh.
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,359
- Bisa jadi pahlawan...
- Aku ingin bisa jadi
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,403
- semua yang aku inginkan...
- Aku sangat suka fantasi...
6
00:00:21,578 --> 00:00:23,773
- Aku sangat suka fantasi...
- Imajinasiku
7
00:00:23,873 --> 00:00:25,275
lebih besar dari dunia itu sendiri.
8
00:00:26,300 --> 00:00:28,177
Aku sudah bersiap untuk ini
seumur hidupku,
9
00:00:28,302 --> 00:00:29,596
namun hanya dalam impian.
10
00:00:30,696 --> 00:00:35,189
Kalian semua ingin mimpi ini
menjadi nyata.
11
00:00:36,814 --> 00:00:37,828
- Ya Tuhan.
- Ya Tuhan.
12
00:00:38,203 --> 00:00:41,531
Menjalani petualangan fantasi
kalian sendiri.
13
00:00:42,206 --> 00:00:47,093
Berada dalam dunia kastel,
mahkota, dan makhluk.
14
00:00:48,568 --> 00:00:53,940
Bagi delapan remaja petualang,
mimpi itu akan menjadi nyata.
15
00:00:54,040 --> 00:00:55,605
Kawan!
16
00:00:56,530 --> 00:00:59,274
Tapi ini bukan acara realitas biasa,
17
00:00:59,398 --> 00:01:02,844
karena misinya bukan
realitas yang biasa.
18
00:01:04,944 --> 00:01:07,106
Kegelapan akan datang.
19
00:01:07,406 --> 00:01:08,460
Pergilah!
20
00:01:08,735 --> 00:01:13,383
Para remaja ini dalam perjalanan
kepahlawanan mereka sendiri.
21
00:01:13,560 --> 00:01:15,283
Oke, ayo, pergi. Lanjutkan.
22
00:01:16,833 --> 00:01:19,410
Ada tantangan
yang membutuhkan kekuatan,
23
00:01:20,235 --> 00:01:22,014
karakter, dan kecerdikan.
24
00:01:22,164 --> 00:01:23,842
Ujianku dimulai sekarang.
25
00:01:24,117 --> 00:01:26,110
Mereka akan ubah dunia baru ini...
26
00:01:26,260 --> 00:01:27,260
Apa ini?
27
00:01:28,504 --> 00:01:30,330
Dan itu akan ubah mereka.
28
00:01:31,455 --> 00:01:35,392
Tapi siapa yang akan bangkit
jadi Sang Pahlawan Sejati?
29
00:01:36,817 --> 00:01:41,563
Siapa yang akan selamatkan kerajaan
dan usir kejahatan dari negeri ini?
30
00:01:42,313 --> 00:01:44,236
Ini petualangan sejati
31
00:01:44,636 --> 00:01:51,505
David, Serean, Toshani, Holden,
Caden, Ava, Myra, dan Shaan.
32
00:01:52,173 --> 00:01:54,976
Inilah The Quest.
33
00:01:57,740 --> 00:02:01,873
DELAPAN REMAJA
MASUK KE DUNIA FANTASI...
34
00:02:02,369 --> 00:02:06,565
INILAH PETUALANGAN MEREKA
35
00:02:52,009 --> 00:02:55,425
KERAJAAN SANCTUM
36
00:04:16,493 --> 00:04:18,579
Untuk Sanctum!
37
00:05:27,815 --> 00:05:28,982
Kirimkan sang pahlawan.
38
00:05:59,263 --> 00:06:02,975
Kalian telah diundang oleh Sang Takdir
39
00:06:03,058 --> 00:06:08,063
untuk mempertahankan Everealm
dari kekuatan kegelapan.
40
00:06:23,495 --> 00:06:24,580
Paduka, aku akan...
41
00:06:25,122 --> 00:06:27,165
- membawamu kembali.
- Tidak.
42
00:06:28,250 --> 00:06:29,751
Aku gagal pertahankan Sanctum...
43
00:06:31,086 --> 00:06:33,881
tetapi Everealm masih bisa diselamatkan.
44
00:06:35,382 --> 00:06:38,468
- Apakah itu...
- Mahkota Dewata.
45
00:06:39,720 --> 00:06:41,847
Legenda itu, apakah itu benar?
46
00:06:43,181 --> 00:06:44,641
Mereka akan datang.
47
00:06:46,310 --> 00:06:48,020
Bawa ini kepada anak-anakku.
48
00:06:49,438 --> 00:06:51,523
Aku tak akan meninggalkanmu, Rajaku.
49
00:06:58,113 --> 00:07:01,033
Cukup. Pergilah sekarang!
50
00:07:21,803 --> 00:07:23,138
Salam hormat...
51
00:07:23,972 --> 00:07:25,307
Raja Sanctum.
52
00:07:59,466 --> 00:08:01,051
Sanctum kini milikmu.
53
00:08:02,094 --> 00:08:04,471
Tidak sebelum kita hancurkan
ahli waris Sanctum.
54
00:08:05,572 --> 00:08:06,573
Temukan mereka...
55
00:08:07,741 --> 00:08:09,034
dan bawa kepadaku.
56
00:08:14,156 --> 00:08:19,605
KERAJAAN ORAA
57
00:08:32,391 --> 00:08:33,392
Ini sudah berakhir.
58
00:08:34,726 --> 00:08:35,853
Sanctum kalah.
59
00:08:38,355 --> 00:08:39,356
Ayah.
60
00:08:58,208 --> 00:09:00,002
Tenangkan dirimu, Pangeran Cederic.
61
00:09:00,669 --> 00:09:02,212
Jangan mengajariku berduka.
62
00:09:02,421 --> 00:09:05,048
Kita tidak tahu pasti
bahwa ayahmu sudah tiada.
63
00:09:05,757 --> 00:09:07,551
Jika Sanctum sudah jatuh...
64
00:09:08,385 --> 00:09:09,553
begitu pula kakakku.
65
00:09:10,137 --> 00:09:11,722
Lalu harapan apa yang kita miliki?
66
00:09:22,065 --> 00:09:23,150
Hei, semua orang di sini?
67
00:09:24,151 --> 00:09:25,777
Ke mana kita pergi selanjutnya?
68
00:09:31,450 --> 00:09:34,703
- Sepertinya kita di tempat terpencil.
- Jantungku berdegup.
69
00:09:37,581 --> 00:09:38,582
Kuda!
70
00:09:39,750 --> 00:09:41,043
Astaga.
71
00:09:41,460 --> 00:09:43,253
- Wah!
- Baiklah!
72
00:09:48,717 --> 00:09:49,718
Siapa dia?
73
00:09:49,968 --> 00:09:51,261
- Ke mana dia? Ayo.
- Ya.
74
00:09:51,386 --> 00:09:52,596
Ayo. Ya. Kita ikuti dia.
75
00:09:56,266 --> 00:09:57,726
Berapa lama kita bisa sembunyi?
76
00:09:57,935 --> 00:10:00,979
Tavora mendekat, menghancurkan
setiap negara yang dia lewati.
77
00:10:01,063 --> 00:10:02,064
Kau siap?
78
00:10:03,106 --> 00:10:04,483
Kita bisa tarik Pasukan Runeguard.
79
00:10:05,150 --> 00:10:06,652
Bawa pasukan kita di sini ke Oraa.
80
00:10:07,110 --> 00:10:10,405
Ya. Kau akan perlu kekuatan mereka
untuk mempertahankan perbatasanmu.
81
00:10:10,489 --> 00:10:13,951
Mundur? Tidak! Kini waktunya bertarung!
82
00:10:14,117 --> 00:10:17,579
Penjaga Oraa
mematuhi perintahku, raja mereka.
83
00:10:18,038 --> 00:10:21,124
Aku tahu apa yang diperlukan untuk
mempertahankan perbatasan dan dirimu.
84
00:10:21,667 --> 00:10:25,128
Tavora sudah membakar negeri kita
untuk mencarimu.
85
00:10:25,420 --> 00:10:27,798
Lalu apa yang Raja Oraa sarankan
untuk kita lakukan?
86
00:10:28,090 --> 00:10:31,093
Paduka, aku boleh bicara?
Aku tahu pernah mengatakannya,
87
00:10:31,635 --> 00:10:35,555
Tavora dan Legiun Kegelapannya, bertarung
bukan saja dengan darah dan daging...
88
00:10:35,639 --> 00:10:37,933
Tetapi dengan kekuatan
dunia tak kasatmata. Aku tahu ini.
89
00:10:38,016 --> 00:10:39,434
Kita bertarung dengan cara sama.
90
00:10:39,559 --> 00:10:42,270
Kau menyarankan
kita kirimkan pasukan penyihir?
91
00:10:42,479 --> 00:10:45,482
Mantramu tak bisa
menyelamatkan kerajaan ayahku.
92
00:10:45,774 --> 00:10:48,151
Sihir dari Kedalaman, Yang Mulia.
93
00:10:50,612 --> 00:10:51,613
Berhenti!
94
00:10:52,572 --> 00:10:53,573
Berhenti!
95
00:10:54,992 --> 00:10:58,120
Kedalaman? Mengapa kita tak bisa
lawan kejahatan dengan kejahatan, Dravus?
96
00:10:58,203 --> 00:11:01,289
Kurasa hanya Sang Takdir yang bisa
memberi kekuatan yang kita butuhkan.
97
00:11:01,373 --> 00:11:03,583
"Sang Takdir"? Jadi, itu rencanamu?
98
00:11:03,709 --> 00:11:05,335
- Campur tangan dewata?
- Paduka!
99
00:11:07,379 --> 00:11:08,380
Paduka!
100
00:11:10,841 --> 00:11:12,509
- Yang Mulia.
- Siapa kamu?
101
00:11:12,718 --> 00:11:16,179
Anggota infanteri Pasukan Runeguard.
Kubawa pesan dari Raja Magnus.
102
00:11:22,227 --> 00:11:23,228
Kakakku...
103
00:11:24,688 --> 00:11:25,814
apakah dia...
104
00:11:30,861 --> 00:11:31,862
Gugur...
105
00:11:33,280 --> 00:11:34,281
Paduka.
106
00:11:36,992 --> 00:11:38,452
Seluruh Sanctum telah jatuh.
107
00:11:41,788 --> 00:11:44,833
- Aku tahu dukacita ini...
- Kau tak mengerti dukacita kami.
108
00:11:49,504 --> 00:11:52,549
Kau berkata membawa pesan dari ayah kami?
109
00:11:52,758 --> 00:11:55,135
Dia mengutusku kemari
untuk menyerahkan ini.
110
00:11:56,636 --> 00:11:57,846
Mahkota Dewata.
111
00:11:59,765 --> 00:12:00,974
Legenda itu benar?
112
00:12:01,349 --> 00:12:04,227
Kata legenda, Sang Takdir akan
mengundang para pahlawan dari dunia lain
113
00:12:04,311 --> 00:12:06,730
- untuk pulihkan Mahkota Dewata.
- Ya. Setelah Sanctum jatuh,
114
00:12:06,813 --> 00:12:08,774
saat kejahatan besar mengancam Everealm.
115
00:12:08,899 --> 00:12:10,067
Dan seluruh dunia lainnya.
116
00:12:10,734 --> 00:12:12,944
Menurut Raja Magnus,
mereka menuju kemari.
117
00:12:13,487 --> 00:12:15,489
Takhta Sanctum bisa dipulihkan.
118
00:12:22,829 --> 00:12:25,248
Ini menakjubkan!
119
00:12:32,881 --> 00:12:33,882
Berhenti!
120
00:12:35,008 --> 00:12:36,885
Sebutkan siapa kalian!
121
00:12:38,678 --> 00:12:41,640
Kami tidak berasal dari sini,
tetapi kami diundang kemari.
122
00:12:42,224 --> 00:12:43,984
Dan kurasa kami kemari
untuk membantu kalian.
123
00:12:49,439 --> 00:12:50,690
Ikuti kami.
124
00:13:03,453 --> 00:13:05,038
Para pahlawan dari dunia lain?
125
00:13:06,706 --> 00:13:07,916
Kalian pasti bercanda.
126
00:13:09,960 --> 00:13:11,419
Ayah kami telah gugur!
127
00:13:14,297 --> 00:13:16,341
Kerajaan kami hancur!
128
00:13:17,843 --> 00:13:20,387
Tavora buktikan dirinya tak bisa dicegah,
dan kalian percaya
129
00:13:20,554 --> 00:13:23,223
- mahkota tua kosong bisa selamatkan kita?
- Tidak.
130
00:13:24,808 --> 00:13:28,228
Tetapi aku percaya kepada Sang Takdir.
Dia menyebutkan Sang Pahlawan Sejati.
131
00:13:31,481 --> 00:13:32,566
"Sang Pahlawan Sejati"?
132
00:13:33,150 --> 00:13:35,944
Seorang yang terbukti pantas
menggunakan kuasa Sang Takdir.
133
00:13:38,697 --> 00:13:43,243
Pengetahuanmu tentang tulisan kuno
mengesankan bagi seseorang dari statusmu.
134
00:13:48,331 --> 00:13:49,332
Mila.
135
00:13:51,334 --> 00:13:52,460
Namaku Mila.
136
00:13:54,296 --> 00:13:55,755
Kau sungguh percaya semua ini?
137
00:13:58,633 --> 00:14:01,803
Paduka, kami telah menangkap
delapan orang penyusup.
138
00:14:02,053 --> 00:14:03,680
Mereka bukan dari Everealm.
139
00:14:06,766 --> 00:14:07,767
Mereka telah datang.
140
00:14:08,727 --> 00:14:09,728
Aku tahu itu.
141
00:14:10,979 --> 00:14:13,315
Kita akan bicara kepada mereka
di ruang takhta.
142
00:14:27,454 --> 00:14:28,454
Begitu banyak orang.
143
00:14:43,929 --> 00:14:45,096
Ini membuang-buang waktu.
144
00:14:45,180 --> 00:14:46,890
Dengar, kau tak percaya
nubuat Sang Takdir.
145
00:14:46,973 --> 00:14:49,476
Aku lebih suka bertempur
daripada hidup dengan harapan palsu.
146
00:14:49,601 --> 00:14:51,311
Ayah kita percaya.
147
00:14:51,478 --> 00:14:54,314
Saat sekarat, dia berharap
mengirimi kita Mahkota Dewata.
148
00:14:54,773 --> 00:14:56,483
Itu tentu punya arti bagimu.
149
00:14:56,566 --> 00:14:59,277
Dengar, jika Sang Pahlawan Sejati
telah datang ke Everealm,
150
00:14:59,486 --> 00:15:02,822
- maka aku tahu kerajaan kita bisa pulih.
- Aku akan percaya jika melihatnya.
151
00:15:04,324 --> 00:15:08,078
Kita adalah para ahli waris Sanctum.
Kita harus bertindak secara tepat.
152
00:15:16,461 --> 00:15:18,880
Kurasa aku punya ide
untuk menyatakan siapa diri kita,
153
00:15:18,964 --> 00:15:20,173
- mengapa kita kemari.
- Baik.
154
00:15:20,257 --> 00:15:21,800
- Kau di depan...
- Baik.
155
00:15:21,883 --> 00:15:23,523
- Untuk menyatakan siapa kita.
- Aku coba.
156
00:15:23,551 --> 00:15:24,719
- Ya.
- Kami mendukungmu.
157
00:15:24,803 --> 00:15:25,804
- Mewakili kita.
- Baik.
158
00:15:25,887 --> 00:15:27,180
- Kami dukung.
- Kami percaya!
159
00:15:27,264 --> 00:15:28,264
Terima kasih.
160
00:16:06,886 --> 00:16:10,432
Maksudmu inilah para pahlawan
yang diundang Sang Takdir?
161
00:16:13,560 --> 00:16:14,561
Anak-anak?
162
00:16:17,314 --> 00:16:19,024
Mendekatlah, Orang-orang Asing.
163
00:16:20,275 --> 00:16:21,276
Baik.
164
00:16:22,360 --> 00:16:23,445
Di situ saja.
165
00:16:27,073 --> 00:16:30,285
Aku Raja Silas dari Kerajaan Oraa.
166
00:16:30,618 --> 00:16:33,705
Katakan, untuk apa kalian datang kemari?
167
00:16:34,164 --> 00:16:36,541
Paduka, kami telah diundang
oleh Sang Takdir
168
00:16:36,624 --> 00:16:39,169
untuk melindungi Everealm
dari kekuatan kegelapan.
169
00:16:39,461 --> 00:16:41,504
Dan Paduka mungkin
tak memercayai kami sekarang,
170
00:16:41,629 --> 00:16:44,358
tetapi akan kami buktikan diri kami
kepada Paduka dengan cara apa pun.
171
00:16:44,382 --> 00:16:46,343
Kau diundang oleh Sang Takdir, katamu?
172
00:16:46,509 --> 00:16:47,719
- Ya, Paduka.
- Benar.
173
00:16:47,802 --> 00:16:49,137
- Benar.
- Kami menerima pesan.
174
00:16:49,220 --> 00:16:50,221
- Ya.
- Kalian semua?
175
00:16:50,305 --> 00:16:51,306
- Ya.
- Ya.
176
00:16:51,389 --> 00:16:52,390
- Ya.
- Ya.
177
00:17:00,315 --> 00:17:01,316
Sungguh menarik.
178
00:17:02,984 --> 00:17:06,780
Aku Putri Adaline,
pewaris Kerajaan Sanctum.
179
00:17:07,197 --> 00:17:10,367
Aku diberi tahu kalian dibawa kemari
untuk membantuku merebut takhtaku
180
00:17:10,492 --> 00:17:11,868
dari Penyihir Tavora?
181
00:17:11,951 --> 00:17:13,411
- Takhtamu?
- Takhtamu?
182
00:17:13,870 --> 00:17:16,539
Ini adalah
para saudara laki-lakiku, Emmett...
183
00:17:17,499 --> 00:17:19,459
- dan Cederic.
- Ya.
184
00:17:20,794 --> 00:17:22,670
Juga para ahli waris Sanctum.
185
00:17:24,255 --> 00:17:28,176
Kakakku benar.
Kalian tidak terlihat seberapa.
186
00:17:28,551 --> 00:17:31,054
Pakaian kalian itu
187
00:17:31,137 --> 00:17:34,724
sangat aneh.
Apakah kau jatuh saat kemari?
188
00:17:34,808 --> 00:17:37,018
Kelihatannya celanamu robek.
189
00:17:37,102 --> 00:17:39,104
Ini gaya fesyen.
190
00:17:39,979 --> 00:17:43,775
Kau yang di ujung,
memakai pakaian hitam dan putih.
191
00:17:43,858 --> 00:17:46,736
- Berapa usiamu? Sepuluh, 11?
- Usiaku 16.
192
00:17:46,820 --> 00:17:50,198
- Hampir paruh baya.
- Mereka bukan anak-anak lagi, Dravus.
193
00:17:51,324 --> 00:17:53,493
Tetapi bisakah kalian menaklukkan Tavora?
194
00:17:55,120 --> 00:17:56,121
Katakan kepadaku...
195
00:17:56,913 --> 00:17:59,541
apa yang kalian ketahui
tentang Mahkota Dewata?
196
00:17:59,624 --> 00:18:02,919
Kami tidak tahu apa pun, Paduka,
bisakah Paduka ceritakan?
197
00:18:03,002 --> 00:18:04,087
Tidak.
198
00:18:05,088 --> 00:18:07,090
Mereka tidak begitu meyakinkan, 'kan?
199
00:18:08,925 --> 00:18:10,176
Siapa nama kalian?
200
00:18:10,885 --> 00:18:12,595
- Aku Myra.
- Dan kau?
201
00:18:13,555 --> 00:18:15,223
- Toshani.
- Kau?
202
00:18:15,849 --> 00:18:16,850
Holden.
203
00:18:17,642 --> 00:18:19,394
- Dan kau?
- Caden.
204
00:18:19,853 --> 00:18:20,854
Ava.
205
00:18:21,020 --> 00:18:22,397
- Shaan.
- David.
206
00:18:23,231 --> 00:18:24,232
Serean.
207
00:18:25,275 --> 00:18:26,734
Dari kerajaan mana kalian berasal?
208
00:18:29,404 --> 00:18:33,533
- Amerika?
- "Amerika"? Apakah kalian bangsawan?
209
00:18:34,784 --> 00:18:35,827
- Bukan.
- Bukan.
210
00:18:35,910 --> 00:18:37,162
- Mungkin kalian...
- Tidak.
211
00:18:37,245 --> 00:18:38,413
Tak satu pun yang bangsawan?
212
00:18:38,621 --> 00:18:39,622
- Tidak.
- Tidak.
213
00:18:40,081 --> 00:18:43,168
Apa yang kalian semua tahu tentang sihir?
214
00:18:43,668 --> 00:18:45,753
- Beberapa sulap kartu.
- Sulap kartu?
215
00:18:45,837 --> 00:18:47,422
- Ya. Itu saja.
- Benar sekali.
216
00:18:47,881 --> 00:18:51,593
Nah, aku ingin memastikan
kalian semua paham betapa mengerikan
217
00:18:51,676 --> 00:18:56,181
keadaan kami.
Kerajaan kami sedang diserang.
218
00:18:56,601 --> 00:18:58,725
Siapa yang menyerang mereka?
219
00:18:59,934 --> 00:19:01,978
- Tavora.
- Legiun Kegelapan.
220
00:19:03,021 --> 00:19:06,149
Dia menghancurkan kerajaan kami,
membunuh ayah kami.
221
00:19:06,983 --> 00:19:10,528
Kami berjanji akan lakukan apa pun
untuk melindungimu dari Tavora,
222
00:19:10,653 --> 00:19:12,989
dan kejahatan lain apa pun
yang menyertainya.
223
00:19:13,281 --> 00:19:18,536
Di luar sana, Tavora dan Legiun Kegelapan
maju selangkah demi selangkah,
224
00:19:18,661 --> 00:19:23,249
menuju kerajaan ini, dan...
itulah ancaman yang harus kita hadapi.
225
00:19:25,293 --> 00:19:27,712
Aku belum tahu apakah mereka pantas.
226
00:19:28,713 --> 00:19:31,591
- Kita biarkan Sang Takdir memutuskan.
- "Sang Takdir"?
227
00:19:31,716 --> 00:19:33,885
Sang Takdir tidak muncul
selama 1000 tahun.
228
00:19:34,219 --> 00:19:36,554
Ya, tetapi jika legenda benar...
229
00:19:37,263 --> 00:19:41,392
dan jika anak-anak muda ini dikirim kemari
untuk memulihkan Mahkota Dewata...
230
00:19:43,478 --> 00:19:45,188
mungkin inilah hari yang mengubah keadaan.
231
00:19:46,147 --> 00:19:50,568
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya
secara pasti. Pasukan, ikut aku.
232
00:21:29,584 --> 00:21:31,127
Apakah kenyatan ini terlalu baik?
233
00:21:31,586 --> 00:21:32,670
Percayalah saja.
234
00:21:54,275 --> 00:21:56,778
Waktunya telah tiba untuk pencarian.
235
00:21:59,113 --> 00:22:02,909
Karena aku telah memanggil kalian
sesuai nama kalian, karena di dalam kalian
236
00:22:03,117 --> 00:22:05,662
terletak keutamaan sejati Everealm.
237
00:22:06,537 --> 00:22:08,998
Inilah pencarian kalian.
238
00:22:10,500 --> 00:22:13,753
Waktunya telah tiba
untuk memulihkan Mahkota Dewata.
239
00:22:14,212 --> 00:22:15,963
Mahkota itu milik Sanctum.
240
00:22:17,465 --> 00:22:19,133
Pencarian ini hanya milik kami.
241
00:22:20,468 --> 00:22:25,098
Ya. Itu memang milik Sanctum, tetapi
penguasa Sanctum dengan bodoh menukar
242
00:22:25,181 --> 00:22:27,517
permata mahkota
dengan kekayaan dan kesenangan.
243
00:22:28,893 --> 00:22:33,314
Terpisah dari empat Permata Keutamaan,
Kingstone kehilangan kekuatannya.
244
00:22:35,692 --> 00:22:39,445
Dan para leluhurmu mematahkan ikatan suci
antara Everealm dan Sang Takdir,
245
00:22:39,529 --> 00:22:44,117
maka tak satu pun yang lahir di alam ini
bisa mengembalikan permata-permata ini.
246
00:22:47,620 --> 00:22:51,749
Hanya kalian yang tak terlahir di alam ini
bisa menebus ikatan suci
247
00:22:51,833 --> 00:22:53,918
antara Everealm dan Sang Takdir.
248
00:22:54,502 --> 00:23:00,425
Kalian harus rebut empat Permata Keutamaan
dan mengembalikannya ke Mahkota Dewata.
249
00:23:01,801 --> 00:23:03,219
Aku akan mengamati,
250
00:23:03,594 --> 00:23:06,931
menghadiahi pencapaian kalian
dengan jimat.
251
00:23:07,056 --> 00:23:10,977
Ini sangat penting, karena hanya satu
di antara kalian yang akan disebut
252
00:23:11,060 --> 00:23:15,690
Sang Pahlawan Sejati,
dan pantas memperoleh kembali Kingstone.
253
00:23:16,149 --> 00:23:17,817
Kalau kalian gagal dalam pencarian ini,
254
00:23:18,109 --> 00:23:21,028
keseimbangan yang halus antara dunia kita
akan hilang selamanya.
255
00:23:24,157 --> 00:23:29,245
Kekuasaan Tavora atas kegelapan
akan melewati alam ini ke alam-alam lain.
256
00:23:31,372 --> 00:23:32,457
Masa depan kita...
257
00:23:33,374 --> 00:23:37,420
masa depan kalian dan kami,
tergantung pada kalian.
258
00:23:43,426 --> 00:23:46,888
Di tengah kalian
berdiri penguasa pencarian ini...
259
00:23:47,680 --> 00:23:48,723
seorang pemimpi...
260
00:23:49,640 --> 00:23:53,936
seorang peramal,
pemilik kemampuan dahsyat...
261
00:23:57,440 --> 00:23:58,441
Mila...
262
00:24:01,486 --> 00:24:04,363
kau akan menjadi si Peramal.
263
00:24:05,948 --> 00:24:06,949
Majulah.
264
00:24:10,411 --> 00:24:11,454
Lebih dekat.
265
00:24:38,773 --> 00:24:39,816
Dan sekarang...
266
00:24:41,067 --> 00:24:43,152
pencarian dimulai.
267
00:24:58,292 --> 00:25:02,004
Nah, masa depan Everealm
tergantung kepada kalian,
268
00:25:02,505 --> 00:25:04,674
- para pahlawan muda.
- Jangan buru-buru simpulkan.
269
00:25:04,757 --> 00:25:07,969
Tak seorang pun yang telah
membuktikan pantas bergelar pahlawan.
270
00:25:09,387 --> 00:25:11,848
Kami akan memanggil kalian Paladin.
271
00:25:11,973 --> 00:25:14,600
Meskipun pemberani,
kalian harus buktikan diri kalian pantas.
272
00:25:15,184 --> 00:25:18,729
Maafkan ahli sihir kakakku
atas sikap skeptisnya.
273
00:25:21,190 --> 00:25:22,733
Sebelum pencarian ini berakhir...
274
00:25:23,568 --> 00:25:25,778
kalian akan dihormati
sebagai para tamu Oraa.
275
00:25:26,988 --> 00:25:31,367
Dravus, aku memintamu
dan Peramal bertanggung jawab
276
00:25:31,576 --> 00:25:34,412
untuk memastikan mereka siap
menghadapi perjalanan di depan.
277
00:25:40,084 --> 00:25:41,127
Nah, Paladin...
278
00:25:43,504 --> 00:25:44,505
kita berangkat?
279
00:26:00,813 --> 00:26:01,898
Kedengarannya gila.
280
00:26:04,025 --> 00:26:07,069
Paladin, tunggu di sini. Kami periksa
apakah tempat tinggal kalian siap.
281
00:26:10,740 --> 00:26:13,367
- Mereka terlihat sungguh...
- Takut?
282
00:26:13,576 --> 00:26:15,953
- Ya. Mereka tidak percaya kita.
- Ya.
283
00:26:16,495 --> 00:26:17,914
Mereka semua sangat bimbang.
284
00:26:18,331 --> 00:26:19,829
Mereka seperti,
"Remaja membantu kita
285
00:26:19,929 --> 00:26:21,399
- "selamatkan kerajaan?"
- Remehkan kita.
286
00:26:21,423 --> 00:26:22,769
Itu sebabnya mereka skeptis, 'kan?
287
00:26:22,793 --> 00:26:26,130
Ini sihir yang jahat
dan kita hanya orang luar, jadi...
288
00:26:26,255 --> 00:26:27,715
Rekan-rekan, kita punya pekerjaan.
289
00:26:28,215 --> 00:26:30,885
Kita semua akan bekerja sama,
dan tentu saja membuktikan diri kita.
290
00:26:31,677 --> 00:26:34,639
Kita harus siap menghadapi
apa pun yang menghadang.
291
00:26:39,352 --> 00:26:40,686
Astaga.
292
00:26:43,105 --> 00:26:46,192
- Baiklah. Ini tempat tinggal kalian.
- Wah.
293
00:26:47,443 --> 00:26:50,571
- Ini gila.
- Dan akan kuberi kalian perlengkapan
294
00:26:50,780 --> 00:26:54,033
yang layak bagi Paladin.
Ayo. Temukan perlengkapan kalian.
295
00:26:55,201 --> 00:26:57,370
- Ayo. Ya.
- Ini gila.
296
00:26:58,371 --> 00:27:01,749
Ketika Paladin siap,
kirim mereka ke sarangku, jika kau mau.
297
00:27:03,250 --> 00:27:08,214
- Wah. Astaga.
- Apa yang Dravus tinggalkan bagimu?
298
00:27:08,464 --> 00:27:11,509
- Pakaian kurasa.
- Ini indah sekali.
299
00:27:11,801 --> 00:27:13,260
Ini keren sekali.
300
00:27:13,386 --> 00:27:15,864
- Aku sangat gembira memakainya.
- Aku ingin memakai baju zirah.
301
00:27:15,888 --> 00:27:17,431
- Tunggu apa lagi?
- Berpakaian!
302
00:27:17,515 --> 00:27:18,557
- Kita pakai?
- Ya.
303
00:27:18,641 --> 00:27:19,642
- Kurasa begitu.
- Ya.
304
00:27:19,725 --> 00:27:20,726
Keren.
305
00:27:20,893 --> 00:27:23,646
- Kita terlihat menakutkan.
- Ya.
306
00:27:24,563 --> 00:27:26,440
- Semua orang berbeda.
- Tetapi mereka keren.
307
00:27:26,565 --> 00:27:28,651
- Ya.
- Ini tembus, David.
308
00:27:28,734 --> 00:27:29,735
- Apa?
- Tembus.
309
00:27:29,860 --> 00:27:31,112
Apa maksudmu, "tembus"?
310
00:27:31,195 --> 00:27:32,196
- Myra.
- Ya.
311
00:27:32,279 --> 00:27:33,531
- Apakah itu benar?
- Ya.
312
00:27:33,614 --> 00:27:35,116
- Bagaimana rasanya?
- Nyaman.
313
00:27:35,491 --> 00:27:37,326
- Siapa namamu?
- Mila.
314
00:27:37,410 --> 00:27:38,411
"Mila."
315
00:27:38,953 --> 00:27:41,080
Apakah kau terkejut bahwa kau terpilih?
316
00:27:41,163 --> 00:27:44,000
Aku akan tanyakan itu.
Kau berharap menjadi Peramal, atau...
317
00:27:44,125 --> 00:27:47,128
Aku tidak tahu akan menjadi yang terpilih.
318
00:27:47,211 --> 00:27:49,880
Kau tahu apa yang diperlukan?
Apa artinya menjadi Peramal?
319
00:27:50,047 --> 00:27:52,383
- Kurasa kita akan temukan bersama.
- Baik.
320
00:27:53,259 --> 00:27:54,510
- Baiklah.
- Sekarang?
321
00:27:54,593 --> 00:27:56,012
- Ya. Ayo lakukan.
- Tentu.
322
00:27:58,389 --> 00:28:00,349
Aku senang belajar sihir.
Aku ingin belajar sihir.
323
00:28:00,433 --> 00:28:02,810
- Aku ingin tahu cara menggunakan pedang.
- Lewat sini.
324
00:28:06,689 --> 00:28:07,690
Berhenti di sini.
325
00:28:12,862 --> 00:28:13,863
Dravus?
326
00:28:27,251 --> 00:28:28,335
Keren sekali.
327
00:28:34,300 --> 00:28:36,510
Kau sarankan
kita tidak menyentuh apa pun atau...
328
00:28:36,594 --> 00:28:39,055
Nah, aku tidak akan melarangmu.
329
00:28:39,138 --> 00:28:41,849
- Apakah ini buku sihir?
- Aku ingin membuka buku.
330
00:28:42,516 --> 00:28:46,145
- Ini gila.
- Semoga dia tidak mengawasi.
331
00:28:49,315 --> 00:28:51,150
Lihat, ada sebuah tengkorak.
332
00:28:52,526 --> 00:28:55,738
Ya, ada gulungan bertuliskan,
"Suar Sang Takdir".
333
00:28:55,821 --> 00:28:58,407
Tetapi ini dalam bahasa
yang tidak bisa aku baca.
334
00:28:59,909 --> 00:29:01,410
Kalian di situ, Anak-anak Muda.
335
00:29:02,203 --> 00:29:05,456
Apakah kalian biasa menyusup
ke tempat pribadi orang lain?
336
00:29:09,835 --> 00:29:10,836
Nah...
337
00:29:12,463 --> 00:29:16,050
tidak semua di Everealm
seperti kelihatannya.
338
00:29:19,595 --> 00:29:20,596
Kau.
339
00:29:21,597 --> 00:29:23,891
- Aku?
- Ya, kau, Paladin.
340
00:29:23,974 --> 00:29:26,352
Apa yang kau ketahui tentang sihir?
341
00:29:26,560 --> 00:29:29,897
Itu sesuatu yang kuat
sehingga jika jatuh ke tangan yang salah,
342
00:29:29,980 --> 00:29:31,357
itu bisa lakukan banyak kejahatan.
343
00:29:31,524 --> 00:29:34,401
Dan aku juga tahu
tak banyak orang yang memercayainya.
344
00:29:34,610 --> 00:29:38,656
Sihir Everealm ada di mana-mana.
Nah, Paladin...
345
00:29:40,866 --> 00:29:42,243
- Apa?
- Apa itu?
346
00:29:45,371 --> 00:29:49,500
Beri jalan. Dravus, apakah ini
salah satu serangan Tavora lainnya?
347
00:29:50,292 --> 00:29:53,254
Tidak. Paduka, itu bukan serangan.
348
00:29:53,587 --> 00:29:57,258
- Dan bagaimana kau tahu itu?
- Kami menerima pesan dari Sang Takdir.
349
00:30:02,471 --> 00:30:04,265
Penjaga Permata pertama telah tiba.
350
00:30:05,141 --> 00:30:07,434
Aku kenal suara itu. Penyihir Fortiteer.
351
00:30:07,518 --> 00:30:09,854
Ya. Dia memegang Permata Keberanian.
352
00:30:10,437 --> 00:30:12,481
Siapa dia? Apakah kita dalam bahaya?
353
00:30:12,731 --> 00:30:16,986
Wanita pengkhianat, jahat, penuh dendam.
Tentu saja, dia Penjaga Permata.
354
00:30:17,403 --> 00:30:19,405
Apakah Penjaga Permata itu?
355
00:30:19,613 --> 00:30:23,826
Makhluk licik, menakutkan yang mengikatkan
diri kepada sebuah Pemata Keutamaan
356
00:30:24,285 --> 00:30:28,581
hingga tiba hari seorang pahlawan sejati
bangkit dan berusaha merebutnya.
357
00:30:31,917 --> 00:30:32,918
Paladin...
358
00:30:34,879 --> 00:30:36,839
ini adalah pencarian pertamamu...
359
00:30:37,423 --> 00:30:39,800
untuk menemukan Kingstone
dan memulihkan Mahkota Dewata,
360
00:30:39,884 --> 00:30:42,261
kalian harus merebut kembali
empat Permata Keutamaan...
361
00:30:43,345 --> 00:30:45,139
dimulai dengan Permata Keberanian.
362
00:30:47,766 --> 00:30:48,767
Ayo.
363
00:30:54,732 --> 00:30:55,983
Tetap merapat kepadaku.
364
00:30:56,400 --> 00:30:59,403
Banyak makhluk di hutan ini,
dan aku tak sanggup kehilangan kalian.
365
00:31:00,362 --> 00:31:01,363
Ini gila.
366
00:31:09,622 --> 00:31:13,375
- Kau baik saja?
- Maaf. Itu sangat aneh.
367
00:31:14,835 --> 00:31:15,836
Kau baik saja.
368
00:31:20,758 --> 00:31:22,009
- Astaga.
- Ini dia.
369
00:31:22,092 --> 00:31:23,260
- Baik.
- Kau baik saja?
370
00:31:23,385 --> 00:31:25,346
- Ini dia.
- Apakah ini lampunya?
371
00:31:26,889 --> 00:31:27,890
Baik.
372
00:31:30,351 --> 00:31:31,393
Tak jadi soal...
373
00:31:41,528 --> 00:31:43,364
Kami telah diutus oleh Sang Takdir.
374
00:31:57,044 --> 00:31:59,964
Kalian datang untuk Permata Keberanian.
375
00:32:07,471 --> 00:32:10,349
Oh, Mila.
376
00:32:11,684 --> 00:32:18,649
- Bagaimana kau...
- Ketakutan di balik wajah berani.
377
00:32:20,025 --> 00:32:21,026
Kalian...
378
00:32:22,486 --> 00:32:26,532
kalian punya keberanian
untuk merebut permataku?
379
00:32:30,244 --> 00:32:31,245
Ya.
380
00:32:31,578 --> 00:32:32,871
- Ya.
- Tentu, kami punya.
381
00:32:34,957 --> 00:32:41,588
Untuk merebut Permata Keberanian,
kalian harus melewati ujianku.
382
00:32:42,631 --> 00:32:49,596
Percayalah sihirmu menyinari jalanmu
Agar terus berlanjut pencarianmu
383
00:32:49,847 --> 00:32:53,851
Berlarilah kalian
Menuju kedalaman gelap hutan rimba
384
00:32:54,018 --> 00:32:57,730
Mencari batu, tak semudah mengatakannya
385
00:32:57,896 --> 00:33:02,192
Batu akan memberi tahu
Tempat berikutnya untuk dituju
386
00:33:02,401 --> 00:33:06,905
Jika kalian memang berani
Ketakutan adalah musuh kalian yang sejati
387
00:33:07,114 --> 00:33:14,079
Dan saat kalian berpikir
Hampir selesai, ada satu langkah terakhir
388
00:33:14,580 --> 00:33:17,416
Rebutlah cakar di kakimu
389
00:33:17,791 --> 00:33:21,295
Tetapi para pelayanku yang merayap
Harus lebih dahulu kalian kalahkan
390
00:33:21,754 --> 00:33:26,091
Dan jika kalian gagal
Dan aku tahu itu pasti...
391
00:33:27,801 --> 00:33:30,846
Pencarian kalian akan berakhir
392
00:33:44,443 --> 00:33:46,028
Kau tahu apa yang dia bicarakan?
393
00:33:46,111 --> 00:33:49,365
Dia bilang kita harus masuk
ke dalam kegelapan hutan
394
00:33:49,448 --> 00:33:51,325
- untuk temukan batu.
- Kita harus lakukan.
395
00:33:51,408 --> 00:33:52,409
- Ikuti dia.
- Ayo.
396
00:33:52,493 --> 00:33:53,577
- Ayo.
- Ayo.
397
00:33:53,660 --> 00:33:55,412
- Tenanglah.
- Beranilah.
398
00:33:57,081 --> 00:33:59,083
- Kau lihat lampu di sana?
- Ya.
399
00:33:59,208 --> 00:34:00,959
- Lihat sesuatu?
- Kulihat lampu di atas.
400
00:34:01,043 --> 00:34:04,171
- Astaga. Itu aneh sekali.
- Ya ampun...
401
00:34:10,594 --> 00:34:12,346
Jika kalian melihat apa pun,
katakan saja.
402
00:34:12,429 --> 00:34:14,181
Aku tidak tahu apa yang kita cari.
403
00:34:14,264 --> 00:34:15,432
Beberapa batu.
404
00:34:18,143 --> 00:34:19,144
Kau melihat itu?
405
00:34:19,228 --> 00:34:21,397
- Ya. Kita harus memeriksanya, 'kan?
- Kurasa kita...
406
00:34:23,732 --> 00:34:25,025
Tunggu, apakah batu itu di sana?
407
00:34:25,484 --> 00:34:27,361
Kurasa tak ada apa pun di dalam sana.
408
00:34:28,445 --> 00:34:29,446
Tak ada apa pun.
409
00:34:31,323 --> 00:34:33,492
- Aku berani masukkan tanganku?
- Mungkin.
410
00:34:33,700 --> 00:34:38,163
- Periksa di bawah pohon.
- Kurasa kita harus merogoh.
411
00:34:42,543 --> 00:34:44,962
- Baik. Aku dapatkan batu.
- Bagus.
412
00:34:45,087 --> 00:34:48,173
Kau harus merogoh untuk mencarinya.
Ini tertulis, "Danau Cahaya".
413
00:34:48,257 --> 00:34:49,758
Aku dapatkan satu.
414
00:34:51,427 --> 00:34:52,594
Aku tak merasakan apa pun.
415
00:34:53,011 --> 00:34:54,471
- Apa tulisan batumu?
- Danau Cahaya.
416
00:34:54,555 --> 00:34:56,265
Aku juga. Baiklah. Ayo! Cepat!
417
00:34:58,475 --> 00:34:59,601
Kita mulai.
418
00:35:01,145 --> 00:35:03,063
Kudapatkan satu. Danau cahaya.
419
00:35:07,776 --> 00:35:08,902
- Shaan.
- Ya?
420
00:35:09,027 --> 00:35:10,279
- Kudapat satu.
- Baik. Ayo.
421
00:35:10,404 --> 00:35:12,124
- Danau Cahaya.
- Tampaknya pesan yang sama.
422
00:35:12,197 --> 00:35:13,198
Ya.
423
00:35:21,957 --> 00:35:23,041
Danau Cahaya.
424
00:35:28,547 --> 00:35:30,841
- Kudapatkan ini di sini.
- Baik. Raih tali itu.
425
00:35:31,049 --> 00:35:33,969
- Tarik.
- Tarik. Cepat.
426
00:35:39,308 --> 00:35:40,434
Bukalah.
427
00:35:41,477 --> 00:35:43,228
Aku dapatkan petaku, Rekan-rekan.
428
00:35:43,353 --> 00:35:45,355
Terlihat kita mulai di Danau Cahaya.
429
00:35:45,439 --> 00:35:47,524
Lalu, ada jalur menuju tanda X di sini.
430
00:35:47,608 --> 00:35:49,693
Ayo kita lakukan ini! Kita bisa. Ayo!
431
00:35:54,698 --> 00:35:55,908
Jantungku berdegup.
432
00:35:58,452 --> 00:35:59,453
Sialan.
433
00:36:04,541 --> 00:36:05,792
Ada sesuatu di ujung.
434
00:36:07,794 --> 00:36:10,422
Itu sebuah peta.
Kita harus menyeberangi jembatan.
435
00:36:10,506 --> 00:36:12,299
- Kita bisa seberangi jembatan?
- Kau siap?
436
00:36:12,591 --> 00:36:13,842
- Ya. Ayo.
- Oke.
437
00:36:20,224 --> 00:36:21,266
Di mana batunya?
438
00:36:25,103 --> 00:36:26,263
Aku tak bisa temukan apa pun.
439
00:36:32,945 --> 00:36:34,196
- Rekan-rekan!
- Caden.
440
00:36:34,321 --> 00:36:35,447
- Kau dapatkan satu.
- Ya.
441
00:36:35,531 --> 00:36:37,157
- Ya, Caden!
- Bagus, Caden.
442
00:36:37,241 --> 00:36:38,742
- Itu yang terakhir.
- Bagus.
443
00:36:40,702 --> 00:36:41,954
Apa yang kita cari?
444
00:36:42,287 --> 00:36:44,039
Dia bilang peta menuntun
menuju Cakar, 'kan?
445
00:36:44,122 --> 00:36:45,374
- Ya.
- Kau yakin?
446
00:36:45,457 --> 00:36:46,458
Ya.
447
00:36:49,044 --> 00:36:50,754
- Ada cahaya di sana.
- Oh, di sana.
448
00:36:51,421 --> 00:36:52,422
Bagus.
449
00:36:58,095 --> 00:36:59,721
- Ya ampun.
- Ada serangga.
450
00:37:00,097 --> 00:37:02,099
- Wah, tidak mungkin.
- Bung, aku benci serangga.
451
00:37:02,182 --> 00:37:03,850
Aku katakan itu sekarang.
452
00:37:07,312 --> 00:37:08,647
Kita harus memindahkannya.
453
00:37:11,400 --> 00:37:12,442
Apa itu?
454
00:37:13,485 --> 00:37:15,320
Jadi, seperti apa yang kita cari?
455
00:37:15,445 --> 00:37:16,446
Cakar.
456
00:37:20,659 --> 00:37:21,699
- Kalajengking.
- Ya ampun.
457
00:37:21,785 --> 00:37:22,911
- Awas...
- Hati-hati.
458
00:37:22,995 --> 00:37:24,746
- Ya ampun.
- Ada kalajengking.
459
00:37:26,415 --> 00:37:27,666
Ya ampun, suara ini.
460
00:37:27,791 --> 00:37:29,126
- Apa?
- Apakah itu kail?
461
00:37:31,253 --> 00:37:32,963
- Astaga.
- Aku menemukannya. Ini Cakar.
462
00:37:33,046 --> 00:37:34,047
Bagus!
463
00:37:41,138 --> 00:37:43,807
Ambillah sekarang.
464
00:37:59,906 --> 00:38:02,659
Kalian lolos ujianku.
465
00:38:05,537 --> 00:38:07,748
Meskipun, kalian harus tahu...
466
00:38:09,499 --> 00:38:13,420
para Penjaga Permata yang paling jahat
masih akan datang.
467
00:38:21,428 --> 00:38:23,930
- Ya. Bagus, Rekan-rekan.
- Rekan-rekan, ya.
468
00:38:24,014 --> 00:38:25,140
- Itu menjijikkan.
- Astaga.
469
00:38:25,223 --> 00:38:26,933
- Rasakan. Ini...
- Berlendir?
470
00:38:27,017 --> 00:38:28,935
- Apa itu?
- Ini bergelembung dan berlendir.
471
00:38:29,436 --> 00:38:31,521
- Rekan-rekan.
- Kalian berhasil?
472
00:38:31,605 --> 00:38:32,606
- Ya!
- Ya!
473
00:38:32,689 --> 00:38:33,774
- Dapatkan permata?
- Ya.
474
00:38:33,857 --> 00:38:35,067
- Ya.
- Bisa kulihat?
475
00:38:35,150 --> 00:38:36,360
Ya. Tentu saja.
476
00:38:38,111 --> 00:38:40,280
- Bagus.
- Biar kulihat.
477
00:38:40,614 --> 00:38:42,491
- Ini. Jagalah tetap aman.
- Tentu.
478
00:38:43,408 --> 00:38:44,785
Kau membuat semua orang bangga.
479
00:38:44,868 --> 00:38:47,871
Aku tidak anggap ini kemenanganku.
Kuanggap ini... Semua orang membantuku.
480
00:38:47,996 --> 00:38:49,623
Karena tak akan kutemukan ini sendiri.
481
00:38:49,831 --> 00:38:52,084
- Semua orang saling membantu.
- Tentu saja.
482
00:38:52,167 --> 00:38:55,796
Kita semua menyelesaikan sesuatu.
Kita bekerja sama untuk mendapatkan ini.
483
00:38:56,004 --> 00:38:58,423
Kita menangkan tantangan pertama.
Bukankah itu gila?
484
00:38:58,507 --> 00:38:59,508
- Ya.
- Ya!
485
00:38:59,591 --> 00:39:00,592
Ya. Kita berhasil.
486
00:39:00,676 --> 00:39:02,796
Ini langkah pertama kita
unutk menyelamatkan Everealm.
487
00:39:02,844 --> 00:39:03,929
- Kita bisa.
- Ya.
488
00:39:04,012 --> 00:39:05,692
- Kita akan berhasil.
- Kita akan berhasil.
489
00:39:27,911 --> 00:39:28,954
Paduka,
490
00:39:29,496 --> 00:39:31,790
para Paladin pemberani ini menghadapi
Penyihir Fortiteer
491
00:39:31,873 --> 00:39:33,583
untuk merebut Permata Keberanian.
492
00:39:34,000 --> 00:39:36,378
Tetapi hanya seorang
yang bisa mengembalikan batu itu.
493
00:39:39,047 --> 00:39:42,259
Paladin David, untuk keberanianmu,
494
00:39:42,551 --> 00:39:44,636
Sang Takdir
telah menganugerahimu jimat ini.
495
00:39:57,691 --> 00:40:00,902
Peramal telah bicara.
Seorang pahlawan telah disebut namanya.
496
00:40:01,737 --> 00:40:03,113
Bawalah Permata Keberanian.
497
00:40:04,990 --> 00:40:07,284
- Paladin David.
- Ya, Paduka?
498
00:40:07,367 --> 00:40:08,869
Kau belajar apa dalam pencarian ini?
499
00:40:08,952 --> 00:40:12,789
Saat memasuki pencarian,
aku merasa takut bahwa aku tidak cukup...
500
00:40:13,373 --> 00:40:15,959
dan aku tak bisa menjalani
potensiku secara penuh. Tetapi kini,
501
00:40:16,084 --> 00:40:19,171
berkat rekan-rekan tim dan keluargaku,
aku tahu bahwa diriku cukup.
502
00:40:19,337 --> 00:40:22,799
Dan kau tetap sopan dalam kemenangan.
Itu sifat yang luar biasa.
503
00:40:23,300 --> 00:40:26,470
- Aku sangat bangga padamu, Paladin David.
- Terima kasih, Paduka.
504
00:40:27,220 --> 00:40:29,222
Kau boleh memasang Permata pada Mahkota.
505
00:40:36,897 --> 00:40:38,732
- Selamat.
- Terima kasih.
506
00:40:39,566 --> 00:40:42,402
Keberanianmu telah mengembalikan Permata
dengan keutamaannya.
507
00:40:43,403 --> 00:40:48,575
Semoga dia yang memakai Mahkota Dewata
menyandang keberanian di hatinya...
508
00:40:49,284 --> 00:40:50,410
sekarang dan selamanya.
509
00:40:50,577 --> 00:40:52,329
Sekarang dan selamanya.
510
00:40:53,079 --> 00:40:59,336
Paladin, hari ini kita satu langkah
mendekati kekuatan Kingstone.
511
00:41:00,629 --> 00:41:04,090
Kuharap salah seorang dari kalian
sanggup menjadi Sang Pahlawan Sejati.
512
00:41:05,175 --> 00:41:08,094
Nasib dan masa depan kami
tergantung akan hal itu.
513
00:41:08,887 --> 00:41:10,931
Apakah kalian semua memahami
apa taruhannya?
514
00:41:11,014 --> 00:41:12,140
- Ya, Paduka.
- Ya, Paduka.
515
00:41:12,224 --> 00:41:13,558
- Ya, Paduka.
- Ya, Paduka.
516
00:41:13,725 --> 00:41:18,563
Kalian telah bepergian jauh dan bertarung
keras. Kembalilah ke barak kalian.
517
00:41:18,647 --> 00:41:19,731
Terima kasih.
518
00:41:19,815 --> 00:41:20,816
Terima kasih.
519
00:41:25,946 --> 00:41:28,657
Sang Takdir memercayai orang-orang
yang tampaknya tak mungkin.
520
00:41:38,041 --> 00:41:40,836
Rekan-rekan,
kita dapatkan jimat pertama,
521
00:41:40,919 --> 00:41:43,213
jadi itu selangkah lebih dekat
menuju kemenangan.
522
00:41:43,421 --> 00:41:44,673
- Kingstone.
- Ya.
523
00:41:44,798 --> 00:41:46,258
Holden banyak membantu kita.
524
00:41:46,424 --> 00:41:48,927
Dia temukan satu, bilang,
"Jangkau ke dalam air."
525
00:41:49,010 --> 00:41:50,637
Aku bilang, "Itu menjijikkan."
Tetapi...
526
00:41:51,304 --> 00:41:54,516
Aku menjangkau lebih dalam.
Dia membuat kita semua mulai.
527
00:41:54,724 --> 00:41:57,727
Saat pertama kali kutemukan batunya,
ada sebagian diriku yang seperti,
528
00:41:57,811 --> 00:42:00,772
"Kau tahu... aku bisa saja pergi."
Seperti, "Aku bisa pergi."
529
00:42:00,856 --> 00:42:02,566
Tetapi ini bukan tentang itu.
530
00:42:02,649 --> 00:42:05,986
Petualangan ini... pencarian ini
bukan tentang satu orang di antara kita.
531
00:42:06,069 --> 00:42:08,613
Ini tentang kita semua
dan saling membantu.
532
00:42:08,905 --> 00:42:12,367
Kurasa kita berdelapan
mungkin kombinasi terbaik
533
00:42:12,450 --> 00:42:13,827
- untuk pekerjaan ini...
- Ya.
534
00:42:13,994 --> 00:42:15,829
Karena kita bekerja sama begitu baik.
535
00:42:15,954 --> 00:42:18,874
- Itu sebabnya kita dipilih.
- Jadi, untuk Everealm?
536
00:42:18,957 --> 00:42:19,958
- Ya.
- Siap?
537
00:42:20,041 --> 00:42:21,042
- Kalian siap?
- Baik.
538
00:42:21,126 --> 00:42:24,462
- Tiga, dua, satu. Untuk Everealm!
- Tiga, dua, satu. Untuk Everealm!
539
00:42:40,437 --> 00:42:43,857
- Penyihir Tavora, kami...
- Membuang waktu yang berharga.
540
00:42:45,150 --> 00:42:47,319
Mengapa kalian gagal membawa
ahli waris Sanctum?
541
00:42:47,402 --> 00:42:51,573
Anak buahku telah menyisir puing-puing
Sanctum dan menjelajahi hutan Marwood.
542
00:42:51,740 --> 00:42:55,535
- Tak seorang pun ditemukan.
- Bagaimana dengan kerajaan-kerajaan lain?
543
00:42:56,161 --> 00:43:00,373
Darvia, Oraa, Austeer.
Mereka bisa bersembunyi di mana pun.
544
00:43:00,665 --> 00:43:03,418
Semua percaya mereka musnah
di dalam kebakaran di Kastel Sanctum.
545
00:43:07,422 --> 00:43:10,634
Kita pernah melihat musuh kita
bangkit dari debu. Bukankah begitu?
546
00:43:10,717 --> 00:43:14,387
Kau telah menyatakan kedaulatan
atas Sanctum. Ini sudah selesai.
547
00:43:14,512 --> 00:43:16,348
Aku merenggut nyawa raja mereka!
548
00:43:17,682 --> 00:43:22,854
Bahkan peluang terkecil
bahwa ahli waris Sanctum masih hidup
549
00:43:22,938 --> 00:43:26,608
adalah ancaman bagi kekuasaanku!
Kalian paham?
550
00:43:32,948 --> 00:43:33,990
Dasar orang lemah!
551
00:43:35,075 --> 00:43:36,743
Akan kutemukan mereka sendiri!
552
00:44:13,113 --> 00:44:14,489
Menuju empat sudut!
553
00:44:15,198 --> 00:44:16,198
Pergilah!
554
00:45:17,804 --> 00:45:19,804
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo
42476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.