All language subtitles for THE QUEST EP1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,599 --> 00:00:10,903 Bagaimana jika kamu bisa jadi pahlawan sejati di dunia fantasi? 2 00:00:11,011 --> 00:00:14,250 Fantasi adalah bagian utama dalam kehidupanku. 3 00:00:14,366 --> 00:00:15,916 Bisa bertempur melawan musuh. 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,359 - Bisa jadi pahlawan... - Aku ingin bisa jadi 5 00:00:18,533 --> 00:00:21,403 - semua yang aku inginkan... - Aku sangat suka fantasi... 6 00:00:21,578 --> 00:00:23,773 - Aku sangat suka fantasi... - Imajinasiku 7 00:00:23,873 --> 00:00:25,275 lebih besar dari dunia itu sendiri. 8 00:00:26,300 --> 00:00:28,177 Aku sudah bersiap untuk ini seumur hidupku, 9 00:00:28,302 --> 00:00:29,596 namun hanya dalam impian. 10 00:00:30,696 --> 00:00:35,189 Kalian semua ingin mimpi ini menjadi nyata. 11 00:00:36,814 --> 00:00:37,828 - Ya Tuhan. - Ya Tuhan. 12 00:00:38,203 --> 00:00:41,531 Menjalani petualangan fantasi kalian sendiri. 13 00:00:42,206 --> 00:00:47,093 Berada dalam dunia kastel, mahkota, dan makhluk. 14 00:00:48,568 --> 00:00:53,940 Bagi delapan remaja petualang, mimpi itu akan menjadi nyata. 15 00:00:54,040 --> 00:00:55,605 Kawan! 16 00:00:56,530 --> 00:00:59,274 Tapi ini bukan acara realitas biasa, 17 00:00:59,398 --> 00:01:02,844 karena misinya bukan realitas yang biasa. 18 00:01:04,944 --> 00:01:07,106 Kegelapan akan datang. 19 00:01:07,406 --> 00:01:08,460 Pergilah! 20 00:01:08,735 --> 00:01:13,383 Para remaja ini dalam perjalanan kepahlawanan mereka sendiri. 21 00:01:13,560 --> 00:01:15,283 Oke, ayo, pergi. Lanjutkan. 22 00:01:16,833 --> 00:01:19,410 Ada tantangan yang membutuhkan kekuatan, 23 00:01:20,235 --> 00:01:22,014 karakter, dan kecerdikan. 24 00:01:22,164 --> 00:01:23,842 Ujianku dimulai sekarang. 25 00:01:24,117 --> 00:01:26,110 Mereka akan ubah dunia baru ini... 26 00:01:26,260 --> 00:01:27,260 Apa ini? 27 00:01:28,504 --> 00:01:30,330 Dan itu akan ubah mereka. 28 00:01:31,455 --> 00:01:35,392 Tapi siapa yang akan bangkit jadi Sang Pahlawan Sejati? 29 00:01:36,817 --> 00:01:41,563 Siapa yang akan selamatkan kerajaan dan usir kejahatan dari negeri ini? 30 00:01:42,313 --> 00:01:44,236 Ini petualangan sejati 31 00:01:44,636 --> 00:01:51,505 David, Serean, Toshani, Holden, Caden, Ava, Myra, dan Shaan. 32 00:01:52,173 --> 00:01:54,976 Inilah The Quest. 33 00:01:57,740 --> 00:02:01,873 DELAPAN REMAJA MASUK KE DUNIA FANTASI... 34 00:02:02,369 --> 00:02:06,565 INILAH PETUALANGAN MEREKA 35 00:02:52,009 --> 00:02:55,425 KERAJAAN SANCTUM 36 00:04:16,493 --> 00:04:18,579 Untuk Sanctum! 37 00:05:27,815 --> 00:05:28,982 Kirimkan sang pahlawan. 38 00:05:59,263 --> 00:06:02,975 Kalian telah diundang oleh Sang Takdir 39 00:06:03,058 --> 00:06:08,063 untuk mempertahankan Everealm dari kekuatan kegelapan. 40 00:06:23,495 --> 00:06:24,580 Paduka, aku akan... 41 00:06:25,122 --> 00:06:27,165 - membawamu kembali. - Tidak. 42 00:06:28,250 --> 00:06:29,751 Aku gagal pertahankan Sanctum... 43 00:06:31,086 --> 00:06:33,881 tetapi Everealm masih bisa diselamatkan. 44 00:06:35,382 --> 00:06:38,468 - Apakah itu... - Mahkota Dewata. 45 00:06:39,720 --> 00:06:41,847 Legenda itu, apakah itu benar? 46 00:06:43,181 --> 00:06:44,641 Mereka akan datang. 47 00:06:46,310 --> 00:06:48,020 Bawa ini kepada anak-anakku. 48 00:06:49,438 --> 00:06:51,523 Aku tak akan meninggalkanmu, Rajaku. 49 00:06:58,113 --> 00:07:01,033 Cukup. Pergilah sekarang! 50 00:07:21,803 --> 00:07:23,138 Salam hormat... 51 00:07:23,972 --> 00:07:25,307 Raja Sanctum. 52 00:07:59,466 --> 00:08:01,051 Sanctum kini milikmu. 53 00:08:02,094 --> 00:08:04,471 Tidak sebelum kita hancurkan ahli waris Sanctum. 54 00:08:05,572 --> 00:08:06,573 Temukan mereka... 55 00:08:07,741 --> 00:08:09,034 dan bawa kepadaku. 56 00:08:14,156 --> 00:08:19,605 KERAJAAN ORAA 57 00:08:32,391 --> 00:08:33,392 Ini sudah berakhir. 58 00:08:34,726 --> 00:08:35,853 Sanctum kalah. 59 00:08:38,355 --> 00:08:39,356 Ayah. 60 00:08:58,208 --> 00:09:00,002 Tenangkan dirimu, Pangeran Cederic. 61 00:09:00,669 --> 00:09:02,212 Jangan mengajariku berduka. 62 00:09:02,421 --> 00:09:05,048 Kita tidak tahu pasti bahwa ayahmu sudah tiada. 63 00:09:05,757 --> 00:09:07,551 Jika Sanctum sudah jatuh... 64 00:09:08,385 --> 00:09:09,553 begitu pula kakakku. 65 00:09:10,137 --> 00:09:11,722 Lalu harapan apa yang kita miliki? 66 00:09:22,065 --> 00:09:23,150 Hei, semua orang di sini? 67 00:09:24,151 --> 00:09:25,777 Ke mana kita pergi selanjutnya? 68 00:09:31,450 --> 00:09:34,703 - Sepertinya kita di tempat terpencil. - Jantungku berdegup. 69 00:09:37,581 --> 00:09:38,582 Kuda! 70 00:09:39,750 --> 00:09:41,043 Astaga. 71 00:09:41,460 --> 00:09:43,253 - Wah! - Baiklah! 72 00:09:48,717 --> 00:09:49,718 Siapa dia? 73 00:09:49,968 --> 00:09:51,261 - Ke mana dia? Ayo. - Ya. 74 00:09:51,386 --> 00:09:52,596 Ayo. Ya. Kita ikuti dia. 75 00:09:56,266 --> 00:09:57,726 Berapa lama kita bisa sembunyi? 76 00:09:57,935 --> 00:10:00,979 Tavora mendekat, menghancurkan setiap negara yang dia lewati. 77 00:10:01,063 --> 00:10:02,064 Kau siap? 78 00:10:03,106 --> 00:10:04,483 Kita bisa tarik Pasukan Runeguard. 79 00:10:05,150 --> 00:10:06,652 Bawa pasukan kita di sini ke Oraa. 80 00:10:07,110 --> 00:10:10,405 Ya. Kau akan perlu kekuatan mereka untuk mempertahankan perbatasanmu. 81 00:10:10,489 --> 00:10:13,951 Mundur? Tidak! Kini waktunya bertarung! 82 00:10:14,117 --> 00:10:17,579 Penjaga Oraa mematuhi perintahku, raja mereka. 83 00:10:18,038 --> 00:10:21,124 Aku tahu apa yang diperlukan untuk mempertahankan perbatasan dan dirimu. 84 00:10:21,667 --> 00:10:25,128 Tavora sudah membakar negeri kita untuk mencarimu. 85 00:10:25,420 --> 00:10:27,798 Lalu apa yang Raja Oraa sarankan untuk kita lakukan? 86 00:10:28,090 --> 00:10:31,093 Paduka, aku boleh bicara? Aku tahu pernah mengatakannya, 87 00:10:31,635 --> 00:10:35,555 Tavora dan Legiun Kegelapannya, bertarung bukan saja dengan darah dan daging... 88 00:10:35,639 --> 00:10:37,933 Tetapi dengan kekuatan dunia tak kasatmata. Aku tahu ini. 89 00:10:38,016 --> 00:10:39,434 Kita bertarung dengan cara sama. 90 00:10:39,559 --> 00:10:42,270 Kau menyarankan kita kirimkan pasukan penyihir? 91 00:10:42,479 --> 00:10:45,482 Mantramu tak bisa menyelamatkan kerajaan ayahku. 92 00:10:45,774 --> 00:10:48,151 Sihir dari Kedalaman, Yang Mulia. 93 00:10:50,612 --> 00:10:51,613 Berhenti! 94 00:10:52,572 --> 00:10:53,573 Berhenti! 95 00:10:54,992 --> 00:10:58,120 Kedalaman? Mengapa kita tak bisa lawan kejahatan dengan kejahatan, Dravus? 96 00:10:58,203 --> 00:11:01,289 Kurasa hanya Sang Takdir yang bisa memberi kekuatan yang kita butuhkan. 97 00:11:01,373 --> 00:11:03,583 "Sang Takdir"? Jadi, itu rencanamu? 98 00:11:03,709 --> 00:11:05,335 - Campur tangan dewata? - Paduka! 99 00:11:07,379 --> 00:11:08,380 Paduka! 100 00:11:10,841 --> 00:11:12,509 - Yang Mulia. - Siapa kamu? 101 00:11:12,718 --> 00:11:16,179 Anggota infanteri Pasukan Runeguard. Kubawa pesan dari Raja Magnus. 102 00:11:22,227 --> 00:11:23,228 Kakakku... 103 00:11:24,688 --> 00:11:25,814 apakah dia... 104 00:11:30,861 --> 00:11:31,862 Gugur... 105 00:11:33,280 --> 00:11:34,281 Paduka. 106 00:11:36,992 --> 00:11:38,452 Seluruh Sanctum telah jatuh. 107 00:11:41,788 --> 00:11:44,833 - Aku tahu dukacita ini... - Kau tak mengerti dukacita kami. 108 00:11:49,504 --> 00:11:52,549 Kau berkata membawa pesan dari ayah kami? 109 00:11:52,758 --> 00:11:55,135 Dia mengutusku kemari untuk menyerahkan ini. 110 00:11:56,636 --> 00:11:57,846 Mahkota Dewata. 111 00:11:59,765 --> 00:12:00,974 Legenda itu benar? 112 00:12:01,349 --> 00:12:04,227 Kata legenda, Sang Takdir akan mengundang para pahlawan dari dunia lain 113 00:12:04,311 --> 00:12:06,730 - untuk pulihkan Mahkota Dewata. - Ya. Setelah Sanctum jatuh, 114 00:12:06,813 --> 00:12:08,774 saat kejahatan besar mengancam Everealm. 115 00:12:08,899 --> 00:12:10,067 Dan seluruh dunia lainnya. 116 00:12:10,734 --> 00:12:12,944 Menurut Raja Magnus, mereka menuju kemari. 117 00:12:13,487 --> 00:12:15,489 Takhta Sanctum bisa dipulihkan. 118 00:12:22,829 --> 00:12:25,248 Ini menakjubkan! 119 00:12:32,881 --> 00:12:33,882 Berhenti! 120 00:12:35,008 --> 00:12:36,885 Sebutkan siapa kalian! 121 00:12:38,678 --> 00:12:41,640 Kami tidak berasal dari sini, tetapi kami diundang kemari. 122 00:12:42,224 --> 00:12:43,984 Dan kurasa kami kemari untuk membantu kalian. 123 00:12:49,439 --> 00:12:50,690 Ikuti kami. 124 00:13:03,453 --> 00:13:05,038 Para pahlawan dari dunia lain? 125 00:13:06,706 --> 00:13:07,916 Kalian pasti bercanda. 126 00:13:09,960 --> 00:13:11,419 Ayah kami telah gugur! 127 00:13:14,297 --> 00:13:16,341 Kerajaan kami hancur! 128 00:13:17,843 --> 00:13:20,387 Tavora buktikan dirinya tak bisa dicegah, dan kalian percaya 129 00:13:20,554 --> 00:13:23,223 - mahkota tua kosong bisa selamatkan kita? - Tidak. 130 00:13:24,808 --> 00:13:28,228 Tetapi aku percaya kepada Sang Takdir. Dia menyebutkan Sang Pahlawan Sejati. 131 00:13:31,481 --> 00:13:32,566 "Sang Pahlawan Sejati"? 132 00:13:33,150 --> 00:13:35,944 Seorang yang terbukti pantas menggunakan kuasa Sang Takdir. 133 00:13:38,697 --> 00:13:43,243 Pengetahuanmu tentang tulisan kuno mengesankan bagi seseorang dari statusmu. 134 00:13:48,331 --> 00:13:49,332 Mila. 135 00:13:51,334 --> 00:13:52,460 Namaku Mila. 136 00:13:54,296 --> 00:13:55,755 Kau sungguh percaya semua ini? 137 00:13:58,633 --> 00:14:01,803 Paduka, kami telah menangkap delapan orang penyusup. 138 00:14:02,053 --> 00:14:03,680 Mereka bukan dari Everealm. 139 00:14:06,766 --> 00:14:07,767 Mereka telah datang. 140 00:14:08,727 --> 00:14:09,728 Aku tahu itu. 141 00:14:10,979 --> 00:14:13,315 Kita akan bicara kepada mereka di ruang takhta. 142 00:14:27,454 --> 00:14:28,454 Begitu banyak orang. 143 00:14:43,929 --> 00:14:45,096 Ini membuang-buang waktu. 144 00:14:45,180 --> 00:14:46,890 Dengar, kau tak percaya nubuat Sang Takdir. 145 00:14:46,973 --> 00:14:49,476 Aku lebih suka bertempur daripada hidup dengan harapan palsu. 146 00:14:49,601 --> 00:14:51,311 Ayah kita percaya. 147 00:14:51,478 --> 00:14:54,314 Saat sekarat, dia berharap mengirimi kita Mahkota Dewata. 148 00:14:54,773 --> 00:14:56,483 Itu tentu punya arti bagimu. 149 00:14:56,566 --> 00:14:59,277 Dengar, jika Sang Pahlawan Sejati telah datang ke Everealm, 150 00:14:59,486 --> 00:15:02,822 - maka aku tahu kerajaan kita bisa pulih. - Aku akan percaya jika melihatnya. 151 00:15:04,324 --> 00:15:08,078 Kita adalah para ahli waris Sanctum. Kita harus bertindak secara tepat. 152 00:15:16,461 --> 00:15:18,880 Kurasa aku punya ide untuk menyatakan siapa diri kita, 153 00:15:18,964 --> 00:15:20,173 - mengapa kita kemari. - Baik. 154 00:15:20,257 --> 00:15:21,800 - Kau di depan... - Baik. 155 00:15:21,883 --> 00:15:23,523 - Untuk menyatakan siapa kita. - Aku coba. 156 00:15:23,551 --> 00:15:24,719 - Ya. - Kami mendukungmu. 157 00:15:24,803 --> 00:15:25,804 - Mewakili kita. - Baik. 158 00:15:25,887 --> 00:15:27,180 - Kami dukung. - Kami percaya! 159 00:15:27,264 --> 00:15:28,264 Terima kasih. 160 00:16:06,886 --> 00:16:10,432 Maksudmu inilah para pahlawan yang diundang Sang Takdir? 161 00:16:13,560 --> 00:16:14,561 Anak-anak? 162 00:16:17,314 --> 00:16:19,024 Mendekatlah, Orang-orang Asing. 163 00:16:20,275 --> 00:16:21,276 Baik. 164 00:16:22,360 --> 00:16:23,445 Di situ saja. 165 00:16:27,073 --> 00:16:30,285 Aku Raja Silas dari Kerajaan Oraa. 166 00:16:30,618 --> 00:16:33,705 Katakan, untuk apa kalian datang kemari? 167 00:16:34,164 --> 00:16:36,541 Paduka, kami telah diundang oleh Sang Takdir 168 00:16:36,624 --> 00:16:39,169 untuk melindungi Everealm dari kekuatan kegelapan. 169 00:16:39,461 --> 00:16:41,504 Dan Paduka mungkin tak memercayai kami sekarang, 170 00:16:41,629 --> 00:16:44,358 tetapi akan kami buktikan diri kami kepada Paduka dengan cara apa pun. 171 00:16:44,382 --> 00:16:46,343 Kau diundang oleh Sang Takdir, katamu? 172 00:16:46,509 --> 00:16:47,719 - Ya, Paduka. - Benar. 173 00:16:47,802 --> 00:16:49,137 - Benar. - Kami menerima pesan. 174 00:16:49,220 --> 00:16:50,221 - Ya. - Kalian semua? 175 00:16:50,305 --> 00:16:51,306 - Ya. - Ya. 176 00:16:51,389 --> 00:16:52,390 - Ya. - Ya. 177 00:17:00,315 --> 00:17:01,316 Sungguh menarik. 178 00:17:02,984 --> 00:17:06,780 Aku Putri Adaline, pewaris Kerajaan Sanctum. 179 00:17:07,197 --> 00:17:10,367 Aku diberi tahu kalian dibawa kemari untuk membantuku merebut takhtaku 180 00:17:10,492 --> 00:17:11,868 dari Penyihir Tavora? 181 00:17:11,951 --> 00:17:13,411 - Takhtamu? - Takhtamu? 182 00:17:13,870 --> 00:17:16,539 Ini adalah para saudara laki-lakiku, Emmett... 183 00:17:17,499 --> 00:17:19,459 - dan Cederic. - Ya. 184 00:17:20,794 --> 00:17:22,670 Juga para ahli waris Sanctum. 185 00:17:24,255 --> 00:17:28,176 Kakakku benar. Kalian tidak terlihat seberapa. 186 00:17:28,551 --> 00:17:31,054 Pakaian kalian itu 187 00:17:31,137 --> 00:17:34,724 sangat aneh. Apakah kau jatuh saat kemari? 188 00:17:34,808 --> 00:17:37,018 Kelihatannya celanamu robek. 189 00:17:37,102 --> 00:17:39,104 Ini gaya fesyen. 190 00:17:39,979 --> 00:17:43,775 Kau yang di ujung, memakai pakaian hitam dan putih. 191 00:17:43,858 --> 00:17:46,736 - Berapa usiamu? Sepuluh, 11? - Usiaku 16. 192 00:17:46,820 --> 00:17:50,198 - Hampir paruh baya. - Mereka bukan anak-anak lagi, Dravus. 193 00:17:51,324 --> 00:17:53,493 Tetapi bisakah kalian menaklukkan Tavora? 194 00:17:55,120 --> 00:17:56,121 Katakan kepadaku... 195 00:17:56,913 --> 00:17:59,541 apa yang kalian ketahui tentang Mahkota Dewata? 196 00:17:59,624 --> 00:18:02,919 Kami tidak tahu apa pun, Paduka, bisakah Paduka ceritakan? 197 00:18:03,002 --> 00:18:04,087 Tidak. 198 00:18:05,088 --> 00:18:07,090 Mereka tidak begitu meyakinkan, 'kan? 199 00:18:08,925 --> 00:18:10,176 Siapa nama kalian? 200 00:18:10,885 --> 00:18:12,595 - Aku Myra. - Dan kau? 201 00:18:13,555 --> 00:18:15,223 - Toshani. - Kau? 202 00:18:15,849 --> 00:18:16,850 Holden. 203 00:18:17,642 --> 00:18:19,394 - Dan kau? - Caden. 204 00:18:19,853 --> 00:18:20,854 Ava. 205 00:18:21,020 --> 00:18:22,397 - Shaan. - David. 206 00:18:23,231 --> 00:18:24,232 Serean. 207 00:18:25,275 --> 00:18:26,734 Dari kerajaan mana kalian berasal? 208 00:18:29,404 --> 00:18:33,533 - Amerika? - "Amerika"? Apakah kalian bangsawan? 209 00:18:34,784 --> 00:18:35,827 - Bukan. - Bukan. 210 00:18:35,910 --> 00:18:37,162 - Mungkin kalian... - Tidak. 211 00:18:37,245 --> 00:18:38,413 Tak satu pun yang bangsawan? 212 00:18:38,621 --> 00:18:39,622 - Tidak. - Tidak. 213 00:18:40,081 --> 00:18:43,168 Apa yang kalian semua tahu tentang sihir? 214 00:18:43,668 --> 00:18:45,753 - Beberapa sulap kartu. - Sulap kartu? 215 00:18:45,837 --> 00:18:47,422 - Ya. Itu saja. - Benar sekali. 216 00:18:47,881 --> 00:18:51,593 Nah, aku ingin memastikan kalian semua paham betapa mengerikan 217 00:18:51,676 --> 00:18:56,181 keadaan kami. Kerajaan kami sedang diserang. 218 00:18:56,601 --> 00:18:58,725 Siapa yang menyerang mereka? 219 00:18:59,934 --> 00:19:01,978 - Tavora. - Legiun Kegelapan. 220 00:19:03,021 --> 00:19:06,149 Dia menghancurkan kerajaan kami, membunuh ayah kami. 221 00:19:06,983 --> 00:19:10,528 Kami berjanji akan lakukan apa pun untuk melindungimu dari Tavora, 222 00:19:10,653 --> 00:19:12,989 dan kejahatan lain apa pun yang menyertainya. 223 00:19:13,281 --> 00:19:18,536 Di luar sana, Tavora dan Legiun Kegelapan maju selangkah demi selangkah, 224 00:19:18,661 --> 00:19:23,249 menuju kerajaan ini, dan... itulah ancaman yang harus kita hadapi. 225 00:19:25,293 --> 00:19:27,712 Aku belum tahu apakah mereka pantas. 226 00:19:28,713 --> 00:19:31,591 - Kita biarkan Sang Takdir memutuskan. - "Sang Takdir"? 227 00:19:31,716 --> 00:19:33,885 Sang Takdir tidak muncul selama 1000 tahun. 228 00:19:34,219 --> 00:19:36,554 Ya, tetapi jika legenda benar... 229 00:19:37,263 --> 00:19:41,392 dan jika anak-anak muda ini dikirim kemari untuk memulihkan Mahkota Dewata... 230 00:19:43,478 --> 00:19:45,188 mungkin inilah hari yang mengubah keadaan. 231 00:19:46,147 --> 00:19:50,568 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya secara pasti. Pasukan, ikut aku. 232 00:21:29,584 --> 00:21:31,127 Apakah kenyatan ini terlalu baik? 233 00:21:31,586 --> 00:21:32,670 Percayalah saja. 234 00:21:54,275 --> 00:21:56,778 Waktunya telah tiba untuk pencarian. 235 00:21:59,113 --> 00:22:02,909 Karena aku telah memanggil kalian sesuai nama kalian, karena di dalam kalian 236 00:22:03,117 --> 00:22:05,662 terletak keutamaan sejati Everealm. 237 00:22:06,537 --> 00:22:08,998 Inilah pencarian kalian. 238 00:22:10,500 --> 00:22:13,753 Waktunya telah tiba untuk memulihkan Mahkota Dewata. 239 00:22:14,212 --> 00:22:15,963 Mahkota itu milik Sanctum. 240 00:22:17,465 --> 00:22:19,133 Pencarian ini hanya milik kami. 241 00:22:20,468 --> 00:22:25,098 Ya. Itu memang milik Sanctum, tetapi penguasa Sanctum dengan bodoh menukar 242 00:22:25,181 --> 00:22:27,517 permata mahkota dengan kekayaan dan kesenangan. 243 00:22:28,893 --> 00:22:33,314 Terpisah dari empat Permata Keutamaan, Kingstone kehilangan kekuatannya. 244 00:22:35,692 --> 00:22:39,445 Dan para leluhurmu mematahkan ikatan suci antara Everealm dan Sang Takdir, 245 00:22:39,529 --> 00:22:44,117 maka tak satu pun yang lahir di alam ini bisa mengembalikan permata-permata ini. 246 00:22:47,620 --> 00:22:51,749 Hanya kalian yang tak terlahir di alam ini bisa menebus ikatan suci 247 00:22:51,833 --> 00:22:53,918 antara Everealm dan Sang Takdir. 248 00:22:54,502 --> 00:23:00,425 Kalian harus rebut empat Permata Keutamaan dan mengembalikannya ke Mahkota Dewata. 249 00:23:01,801 --> 00:23:03,219 Aku akan mengamati, 250 00:23:03,594 --> 00:23:06,931 menghadiahi pencapaian kalian dengan jimat. 251 00:23:07,056 --> 00:23:10,977 Ini sangat penting, karena hanya satu di antara kalian yang akan disebut 252 00:23:11,060 --> 00:23:15,690 Sang Pahlawan Sejati, dan pantas memperoleh kembali Kingstone. 253 00:23:16,149 --> 00:23:17,817 Kalau kalian gagal dalam pencarian ini, 254 00:23:18,109 --> 00:23:21,028 keseimbangan yang halus antara dunia kita akan hilang selamanya. 255 00:23:24,157 --> 00:23:29,245 Kekuasaan Tavora atas kegelapan akan melewati alam ini ke alam-alam lain. 256 00:23:31,372 --> 00:23:32,457 Masa depan kita... 257 00:23:33,374 --> 00:23:37,420 masa depan kalian dan kami, tergantung pada kalian. 258 00:23:43,426 --> 00:23:46,888 Di tengah kalian berdiri penguasa pencarian ini... 259 00:23:47,680 --> 00:23:48,723 seorang pemimpi... 260 00:23:49,640 --> 00:23:53,936 seorang peramal, pemilik kemampuan dahsyat... 261 00:23:57,440 --> 00:23:58,441 Mila... 262 00:24:01,486 --> 00:24:04,363 kau akan menjadi si Peramal. 263 00:24:05,948 --> 00:24:06,949 Majulah. 264 00:24:10,411 --> 00:24:11,454 Lebih dekat. 265 00:24:38,773 --> 00:24:39,816 Dan sekarang... 266 00:24:41,067 --> 00:24:43,152 pencarian dimulai. 267 00:24:58,292 --> 00:25:02,004 Nah, masa depan Everealm tergantung kepada kalian, 268 00:25:02,505 --> 00:25:04,674 - para pahlawan muda. - Jangan buru-buru simpulkan. 269 00:25:04,757 --> 00:25:07,969 Tak seorang pun yang telah membuktikan pantas bergelar pahlawan. 270 00:25:09,387 --> 00:25:11,848 Kami akan memanggil kalian Paladin. 271 00:25:11,973 --> 00:25:14,600 Meskipun pemberani, kalian harus buktikan diri kalian pantas. 272 00:25:15,184 --> 00:25:18,729 Maafkan ahli sihir kakakku atas sikap skeptisnya. 273 00:25:21,190 --> 00:25:22,733 Sebelum pencarian ini berakhir... 274 00:25:23,568 --> 00:25:25,778 kalian akan dihormati sebagai para tamu Oraa. 275 00:25:26,988 --> 00:25:31,367 Dravus, aku memintamu dan Peramal bertanggung jawab 276 00:25:31,576 --> 00:25:34,412 untuk memastikan mereka siap menghadapi perjalanan di depan. 277 00:25:40,084 --> 00:25:41,127 Nah, Paladin... 278 00:25:43,504 --> 00:25:44,505 kita berangkat? 279 00:26:00,813 --> 00:26:01,898 Kedengarannya gila. 280 00:26:04,025 --> 00:26:07,069 Paladin, tunggu di sini. Kami periksa apakah tempat tinggal kalian siap. 281 00:26:10,740 --> 00:26:13,367 - Mereka terlihat sungguh... - Takut? 282 00:26:13,576 --> 00:26:15,953 - Ya. Mereka tidak percaya kita. - Ya. 283 00:26:16,495 --> 00:26:17,914 Mereka semua sangat bimbang. 284 00:26:18,331 --> 00:26:19,829 Mereka seperti, "Remaja membantu kita 285 00:26:19,929 --> 00:26:21,399 - "selamatkan kerajaan?" - Remehkan kita. 286 00:26:21,423 --> 00:26:22,769 Itu sebabnya mereka skeptis, 'kan? 287 00:26:22,793 --> 00:26:26,130 Ini sihir yang jahat dan kita hanya orang luar, jadi... 288 00:26:26,255 --> 00:26:27,715 Rekan-rekan, kita punya pekerjaan. 289 00:26:28,215 --> 00:26:30,885 Kita semua akan bekerja sama, dan tentu saja membuktikan diri kita. 290 00:26:31,677 --> 00:26:34,639 Kita harus siap menghadapi apa pun yang menghadang. 291 00:26:39,352 --> 00:26:40,686 Astaga. 292 00:26:43,105 --> 00:26:46,192 - Baiklah. Ini tempat tinggal kalian. - Wah. 293 00:26:47,443 --> 00:26:50,571 - Ini gila. - Dan akan kuberi kalian perlengkapan 294 00:26:50,780 --> 00:26:54,033 yang layak bagi Paladin. Ayo. Temukan perlengkapan kalian. 295 00:26:55,201 --> 00:26:57,370 - Ayo. Ya. - Ini gila. 296 00:26:58,371 --> 00:27:01,749 Ketika Paladin siap, kirim mereka ke sarangku, jika kau mau. 297 00:27:03,250 --> 00:27:08,214 - Wah. Astaga. - Apa yang Dravus tinggalkan bagimu? 298 00:27:08,464 --> 00:27:11,509 - Pakaian kurasa. - Ini indah sekali. 299 00:27:11,801 --> 00:27:13,260 Ini keren sekali. 300 00:27:13,386 --> 00:27:15,864 - Aku sangat gembira memakainya. - Aku ingin memakai baju zirah. 301 00:27:15,888 --> 00:27:17,431 - Tunggu apa lagi? - Berpakaian! 302 00:27:17,515 --> 00:27:18,557 - Kita pakai? - Ya. 303 00:27:18,641 --> 00:27:19,642 - Kurasa begitu. - Ya. 304 00:27:19,725 --> 00:27:20,726 Keren. 305 00:27:20,893 --> 00:27:23,646 - Kita terlihat menakutkan. - Ya. 306 00:27:24,563 --> 00:27:26,440 - Semua orang berbeda. - Tetapi mereka keren. 307 00:27:26,565 --> 00:27:28,651 - Ya. - Ini tembus, David. 308 00:27:28,734 --> 00:27:29,735 - Apa? - Tembus. 309 00:27:29,860 --> 00:27:31,112 Apa maksudmu, "tembus"? 310 00:27:31,195 --> 00:27:32,196 - Myra. - Ya. 311 00:27:32,279 --> 00:27:33,531 - Apakah itu benar? - Ya. 312 00:27:33,614 --> 00:27:35,116 - Bagaimana rasanya? - Nyaman. 313 00:27:35,491 --> 00:27:37,326 - Siapa namamu? - Mila. 314 00:27:37,410 --> 00:27:38,411 "Mila." 315 00:27:38,953 --> 00:27:41,080 Apakah kau terkejut bahwa kau terpilih? 316 00:27:41,163 --> 00:27:44,000 Aku akan tanyakan itu. Kau berharap menjadi Peramal, atau... 317 00:27:44,125 --> 00:27:47,128 Aku tidak tahu akan menjadi yang terpilih. 318 00:27:47,211 --> 00:27:49,880 Kau tahu apa yang diperlukan? Apa artinya menjadi Peramal? 319 00:27:50,047 --> 00:27:52,383 - Kurasa kita akan temukan bersama. - Baik. 320 00:27:53,259 --> 00:27:54,510 - Baiklah. - Sekarang? 321 00:27:54,593 --> 00:27:56,012 - Ya. Ayo lakukan. - Tentu. 322 00:27:58,389 --> 00:28:00,349 Aku senang belajar sihir. Aku ingin belajar sihir. 323 00:28:00,433 --> 00:28:02,810 - Aku ingin tahu cara menggunakan pedang. - Lewat sini. 324 00:28:06,689 --> 00:28:07,690 Berhenti di sini. 325 00:28:12,862 --> 00:28:13,863 Dravus? 326 00:28:27,251 --> 00:28:28,335 Keren sekali. 327 00:28:34,300 --> 00:28:36,510 Kau sarankan kita tidak menyentuh apa pun atau... 328 00:28:36,594 --> 00:28:39,055 Nah, aku tidak akan melarangmu. 329 00:28:39,138 --> 00:28:41,849 - Apakah ini buku sihir? - Aku ingin membuka buku. 330 00:28:42,516 --> 00:28:46,145 - Ini gila. - Semoga dia tidak mengawasi. 331 00:28:49,315 --> 00:28:51,150 Lihat, ada sebuah tengkorak. 332 00:28:52,526 --> 00:28:55,738 Ya, ada gulungan bertuliskan, "Suar Sang Takdir". 333 00:28:55,821 --> 00:28:58,407 Tetapi ini dalam bahasa yang tidak bisa aku baca. 334 00:28:59,909 --> 00:29:01,410 Kalian di situ, Anak-anak Muda. 335 00:29:02,203 --> 00:29:05,456 Apakah kalian biasa menyusup ke tempat pribadi orang lain? 336 00:29:09,835 --> 00:29:10,836 Nah... 337 00:29:12,463 --> 00:29:16,050 tidak semua di Everealm seperti kelihatannya. 338 00:29:19,595 --> 00:29:20,596 Kau. 339 00:29:21,597 --> 00:29:23,891 - Aku? - Ya, kau, Paladin. 340 00:29:23,974 --> 00:29:26,352 Apa yang kau ketahui tentang sihir? 341 00:29:26,560 --> 00:29:29,897 Itu sesuatu yang kuat sehingga jika jatuh ke tangan yang salah, 342 00:29:29,980 --> 00:29:31,357 itu bisa lakukan banyak kejahatan. 343 00:29:31,524 --> 00:29:34,401 Dan aku juga tahu tak banyak orang yang memercayainya. 344 00:29:34,610 --> 00:29:38,656 Sihir Everealm ada di mana-mana. Nah, Paladin... 345 00:29:40,866 --> 00:29:42,243 - Apa? - Apa itu? 346 00:29:45,371 --> 00:29:49,500 Beri jalan. Dravus, apakah ini salah satu serangan Tavora lainnya? 347 00:29:50,292 --> 00:29:53,254 Tidak. Paduka, itu bukan serangan. 348 00:29:53,587 --> 00:29:57,258 - Dan bagaimana kau tahu itu? - Kami menerima pesan dari Sang Takdir. 349 00:30:02,471 --> 00:30:04,265 Penjaga Permata pertama telah tiba. 350 00:30:05,141 --> 00:30:07,434 Aku kenal suara itu. Penyihir Fortiteer. 351 00:30:07,518 --> 00:30:09,854 Ya. Dia memegang Permata Keberanian. 352 00:30:10,437 --> 00:30:12,481 Siapa dia? Apakah kita dalam bahaya? 353 00:30:12,731 --> 00:30:16,986 Wanita pengkhianat, jahat, penuh dendam. Tentu saja, dia Penjaga Permata. 354 00:30:17,403 --> 00:30:19,405 Apakah Penjaga Permata itu? 355 00:30:19,613 --> 00:30:23,826 Makhluk licik, menakutkan yang mengikatkan diri kepada sebuah Pemata Keutamaan 356 00:30:24,285 --> 00:30:28,581 hingga tiba hari seorang pahlawan sejati bangkit dan berusaha merebutnya. 357 00:30:31,917 --> 00:30:32,918 Paladin... 358 00:30:34,879 --> 00:30:36,839 ini adalah pencarian pertamamu... 359 00:30:37,423 --> 00:30:39,800 untuk menemukan Kingstone dan memulihkan Mahkota Dewata, 360 00:30:39,884 --> 00:30:42,261 kalian harus merebut kembali empat Permata Keutamaan... 361 00:30:43,345 --> 00:30:45,139 dimulai dengan Permata Keberanian. 362 00:30:47,766 --> 00:30:48,767 Ayo. 363 00:30:54,732 --> 00:30:55,983 Tetap merapat kepadaku. 364 00:30:56,400 --> 00:30:59,403 Banyak makhluk di hutan ini, dan aku tak sanggup kehilangan kalian. 365 00:31:00,362 --> 00:31:01,363 Ini gila. 366 00:31:09,622 --> 00:31:13,375 - Kau baik saja? - Maaf. Itu sangat aneh. 367 00:31:14,835 --> 00:31:15,836 Kau baik saja. 368 00:31:20,758 --> 00:31:22,009 - Astaga. - Ini dia. 369 00:31:22,092 --> 00:31:23,260 - Baik. - Kau baik saja? 370 00:31:23,385 --> 00:31:25,346 - Ini dia. - Apakah ini lampunya? 371 00:31:26,889 --> 00:31:27,890 Baik. 372 00:31:30,351 --> 00:31:31,393 Tak jadi soal... 373 00:31:41,528 --> 00:31:43,364 Kami telah diutus oleh Sang Takdir. 374 00:31:57,044 --> 00:31:59,964 Kalian datang untuk Permata Keberanian. 375 00:32:07,471 --> 00:32:10,349 Oh, Mila. 376 00:32:11,684 --> 00:32:18,649 - Bagaimana kau... - Ketakutan di balik wajah berani. 377 00:32:20,025 --> 00:32:21,026 Kalian... 378 00:32:22,486 --> 00:32:26,532 kalian punya keberanian untuk merebut permataku? 379 00:32:30,244 --> 00:32:31,245 Ya. 380 00:32:31,578 --> 00:32:32,871 - Ya. - Tentu, kami punya. 381 00:32:34,957 --> 00:32:41,588 Untuk merebut Permata Keberanian, kalian harus melewati ujianku. 382 00:32:42,631 --> 00:32:49,596 Percayalah sihirmu menyinari jalanmu Agar terus berlanjut pencarianmu 383 00:32:49,847 --> 00:32:53,851 Berlarilah kalian Menuju kedalaman gelap hutan rimba 384 00:32:54,018 --> 00:32:57,730 Mencari batu, tak semudah mengatakannya 385 00:32:57,896 --> 00:33:02,192 Batu akan memberi tahu Tempat berikutnya untuk dituju 386 00:33:02,401 --> 00:33:06,905 Jika kalian memang berani Ketakutan adalah musuh kalian yang sejati 387 00:33:07,114 --> 00:33:14,079 Dan saat kalian berpikir Hampir selesai, ada satu langkah terakhir 388 00:33:14,580 --> 00:33:17,416 Rebutlah cakar di kakimu 389 00:33:17,791 --> 00:33:21,295 Tetapi para pelayanku yang merayap Harus lebih dahulu kalian kalahkan 390 00:33:21,754 --> 00:33:26,091 Dan jika kalian gagal Dan aku tahu itu pasti... 391 00:33:27,801 --> 00:33:30,846 Pencarian kalian akan berakhir 392 00:33:44,443 --> 00:33:46,028 Kau tahu apa yang dia bicarakan? 393 00:33:46,111 --> 00:33:49,365 Dia bilang kita harus masuk ke dalam kegelapan hutan 394 00:33:49,448 --> 00:33:51,325 - untuk temukan batu. - Kita harus lakukan. 395 00:33:51,408 --> 00:33:52,409 - Ikuti dia. - Ayo. 396 00:33:52,493 --> 00:33:53,577 - Ayo. - Ayo. 397 00:33:53,660 --> 00:33:55,412 - Tenanglah. - Beranilah. 398 00:33:57,081 --> 00:33:59,083 - Kau lihat lampu di sana? - Ya. 399 00:33:59,208 --> 00:34:00,959 - Lihat sesuatu? - Kulihat lampu di atas. 400 00:34:01,043 --> 00:34:04,171 - Astaga. Itu aneh sekali. - Ya ampun... 401 00:34:10,594 --> 00:34:12,346 Jika kalian melihat apa pun, katakan saja. 402 00:34:12,429 --> 00:34:14,181 Aku tidak tahu apa yang kita cari. 403 00:34:14,264 --> 00:34:15,432 Beberapa batu. 404 00:34:18,143 --> 00:34:19,144 Kau melihat itu? 405 00:34:19,228 --> 00:34:21,397 - Ya. Kita harus memeriksanya, 'kan? - Kurasa kita... 406 00:34:23,732 --> 00:34:25,025 Tunggu, apakah batu itu di sana? 407 00:34:25,484 --> 00:34:27,361 Kurasa tak ada apa pun di dalam sana. 408 00:34:28,445 --> 00:34:29,446 Tak ada apa pun. 409 00:34:31,323 --> 00:34:33,492 - Aku berani masukkan tanganku? - Mungkin. 410 00:34:33,700 --> 00:34:38,163 - Periksa di bawah pohon. - Kurasa kita harus merogoh. 411 00:34:42,543 --> 00:34:44,962 - Baik. Aku dapatkan batu. - Bagus. 412 00:34:45,087 --> 00:34:48,173 Kau harus merogoh untuk mencarinya. Ini tertulis, "Danau Cahaya". 413 00:34:48,257 --> 00:34:49,758 Aku dapatkan satu. 414 00:34:51,427 --> 00:34:52,594 Aku tak merasakan apa pun. 415 00:34:53,011 --> 00:34:54,471 - Apa tulisan batumu? - Danau Cahaya. 416 00:34:54,555 --> 00:34:56,265 Aku juga. Baiklah. Ayo! Cepat! 417 00:34:58,475 --> 00:34:59,601 Kita mulai. 418 00:35:01,145 --> 00:35:03,063 Kudapatkan satu. Danau cahaya. 419 00:35:07,776 --> 00:35:08,902 - Shaan. - Ya? 420 00:35:09,027 --> 00:35:10,279 - Kudapat satu. - Baik. Ayo. 421 00:35:10,404 --> 00:35:12,124 - Danau Cahaya. - Tampaknya pesan yang sama. 422 00:35:12,197 --> 00:35:13,198 Ya. 423 00:35:21,957 --> 00:35:23,041 Danau Cahaya. 424 00:35:28,547 --> 00:35:30,841 - Kudapatkan ini di sini. - Baik. Raih tali itu. 425 00:35:31,049 --> 00:35:33,969 - Tarik. - Tarik. Cepat. 426 00:35:39,308 --> 00:35:40,434 Bukalah. 427 00:35:41,477 --> 00:35:43,228 Aku dapatkan petaku, Rekan-rekan. 428 00:35:43,353 --> 00:35:45,355 Terlihat kita mulai di Danau Cahaya. 429 00:35:45,439 --> 00:35:47,524 Lalu, ada jalur menuju tanda X di sini. 430 00:35:47,608 --> 00:35:49,693 Ayo kita lakukan ini! Kita bisa. Ayo! 431 00:35:54,698 --> 00:35:55,908 Jantungku berdegup. 432 00:35:58,452 --> 00:35:59,453 Sialan. 433 00:36:04,541 --> 00:36:05,792 Ada sesuatu di ujung. 434 00:36:07,794 --> 00:36:10,422 Itu sebuah peta. Kita harus menyeberangi jembatan. 435 00:36:10,506 --> 00:36:12,299 - Kita bisa seberangi jembatan? - Kau siap? 436 00:36:12,591 --> 00:36:13,842 - Ya. Ayo. - Oke. 437 00:36:20,224 --> 00:36:21,266 Di mana batunya? 438 00:36:25,103 --> 00:36:26,263 Aku tak bisa temukan apa pun. 439 00:36:32,945 --> 00:36:34,196 - Rekan-rekan! - Caden. 440 00:36:34,321 --> 00:36:35,447 - Kau dapatkan satu. - Ya. 441 00:36:35,531 --> 00:36:37,157 - Ya, Caden! - Bagus, Caden. 442 00:36:37,241 --> 00:36:38,742 - Itu yang terakhir. - Bagus. 443 00:36:40,702 --> 00:36:41,954 Apa yang kita cari? 444 00:36:42,287 --> 00:36:44,039 Dia bilang peta menuntun menuju Cakar, 'kan? 445 00:36:44,122 --> 00:36:45,374 - Ya. - Kau yakin? 446 00:36:45,457 --> 00:36:46,458 Ya. 447 00:36:49,044 --> 00:36:50,754 - Ada cahaya di sana. - Oh, di sana. 448 00:36:51,421 --> 00:36:52,422 Bagus. 449 00:36:58,095 --> 00:36:59,721 - Ya ampun. - Ada serangga. 450 00:37:00,097 --> 00:37:02,099 - Wah, tidak mungkin. - Bung, aku benci serangga. 451 00:37:02,182 --> 00:37:03,850 Aku katakan itu sekarang. 452 00:37:07,312 --> 00:37:08,647 Kita harus memindahkannya. 453 00:37:11,400 --> 00:37:12,442 Apa itu? 454 00:37:13,485 --> 00:37:15,320 Jadi, seperti apa yang kita cari? 455 00:37:15,445 --> 00:37:16,446 Cakar. 456 00:37:20,659 --> 00:37:21,699 - Kalajengking. - Ya ampun. 457 00:37:21,785 --> 00:37:22,911 - Awas... - Hati-hati. 458 00:37:22,995 --> 00:37:24,746 - Ya ampun. - Ada kalajengking. 459 00:37:26,415 --> 00:37:27,666 Ya ampun, suara ini. 460 00:37:27,791 --> 00:37:29,126 - Apa? - Apakah itu kail? 461 00:37:31,253 --> 00:37:32,963 - Astaga. - Aku menemukannya. Ini Cakar. 462 00:37:33,046 --> 00:37:34,047 Bagus! 463 00:37:41,138 --> 00:37:43,807 Ambillah sekarang. 464 00:37:59,906 --> 00:38:02,659 Kalian lolos ujianku. 465 00:38:05,537 --> 00:38:07,748 Meskipun, kalian harus tahu... 466 00:38:09,499 --> 00:38:13,420 para Penjaga Permata yang paling jahat masih akan datang. 467 00:38:21,428 --> 00:38:23,930 - Ya. Bagus, Rekan-rekan. - Rekan-rekan, ya. 468 00:38:24,014 --> 00:38:25,140 - Itu menjijikkan. - Astaga. 469 00:38:25,223 --> 00:38:26,933 - Rasakan. Ini... - Berlendir? 470 00:38:27,017 --> 00:38:28,935 - Apa itu? - Ini bergelembung dan berlendir. 471 00:38:29,436 --> 00:38:31,521 - Rekan-rekan. - Kalian berhasil? 472 00:38:31,605 --> 00:38:32,606 - Ya! - Ya! 473 00:38:32,689 --> 00:38:33,774 - Dapatkan permata? - Ya. 474 00:38:33,857 --> 00:38:35,067 - Ya. - Bisa kulihat? 475 00:38:35,150 --> 00:38:36,360 Ya. Tentu saja. 476 00:38:38,111 --> 00:38:40,280 - Bagus. - Biar kulihat. 477 00:38:40,614 --> 00:38:42,491 - Ini. Jagalah tetap aman. - Tentu. 478 00:38:43,408 --> 00:38:44,785 Kau membuat semua orang bangga. 479 00:38:44,868 --> 00:38:47,871 Aku tidak anggap ini kemenanganku. Kuanggap ini... Semua orang membantuku. 480 00:38:47,996 --> 00:38:49,623 Karena tak akan kutemukan ini sendiri. 481 00:38:49,831 --> 00:38:52,084 - Semua orang saling membantu. - Tentu saja. 482 00:38:52,167 --> 00:38:55,796 Kita semua menyelesaikan sesuatu. Kita bekerja sama untuk mendapatkan ini. 483 00:38:56,004 --> 00:38:58,423 Kita menangkan tantangan pertama. Bukankah itu gila? 484 00:38:58,507 --> 00:38:59,508 - Ya. - Ya! 485 00:38:59,591 --> 00:39:00,592 Ya. Kita berhasil. 486 00:39:00,676 --> 00:39:02,796 Ini langkah pertama kita unutk menyelamatkan Everealm. 487 00:39:02,844 --> 00:39:03,929 - Kita bisa. - Ya. 488 00:39:04,012 --> 00:39:05,692 - Kita akan berhasil. - Kita akan berhasil. 489 00:39:27,911 --> 00:39:28,954 Paduka, 490 00:39:29,496 --> 00:39:31,790 para Paladin pemberani ini menghadapi Penyihir Fortiteer 491 00:39:31,873 --> 00:39:33,583 untuk merebut Permata Keberanian. 492 00:39:34,000 --> 00:39:36,378 Tetapi hanya seorang yang bisa mengembalikan batu itu. 493 00:39:39,047 --> 00:39:42,259 Paladin David, untuk keberanianmu, 494 00:39:42,551 --> 00:39:44,636 Sang Takdir telah menganugerahimu jimat ini. 495 00:39:57,691 --> 00:40:00,902 Peramal telah bicara. Seorang pahlawan telah disebut namanya. 496 00:40:01,737 --> 00:40:03,113 Bawalah Permata Keberanian. 497 00:40:04,990 --> 00:40:07,284 - Paladin David. - Ya, Paduka? 498 00:40:07,367 --> 00:40:08,869 Kau belajar apa dalam pencarian ini? 499 00:40:08,952 --> 00:40:12,789 Saat memasuki pencarian, aku merasa takut bahwa aku tidak cukup... 500 00:40:13,373 --> 00:40:15,959 dan aku tak bisa menjalani potensiku secara penuh. Tetapi kini, 501 00:40:16,084 --> 00:40:19,171 berkat rekan-rekan tim dan keluargaku, aku tahu bahwa diriku cukup. 502 00:40:19,337 --> 00:40:22,799 Dan kau tetap sopan dalam kemenangan. Itu sifat yang luar biasa. 503 00:40:23,300 --> 00:40:26,470 - Aku sangat bangga padamu, Paladin David. - Terima kasih, Paduka. 504 00:40:27,220 --> 00:40:29,222 Kau boleh memasang Permata pada Mahkota. 505 00:40:36,897 --> 00:40:38,732 - Selamat. - Terima kasih. 506 00:40:39,566 --> 00:40:42,402 Keberanianmu telah mengembalikan Permata dengan keutamaannya. 507 00:40:43,403 --> 00:40:48,575 Semoga dia yang memakai Mahkota Dewata menyandang keberanian di hatinya... 508 00:40:49,284 --> 00:40:50,410 sekarang dan selamanya. 509 00:40:50,577 --> 00:40:52,329 Sekarang dan selamanya. 510 00:40:53,079 --> 00:40:59,336 Paladin, hari ini kita satu langkah mendekati kekuatan Kingstone. 511 00:41:00,629 --> 00:41:04,090 Kuharap salah seorang dari kalian sanggup menjadi Sang Pahlawan Sejati. 512 00:41:05,175 --> 00:41:08,094 Nasib dan masa depan kami tergantung akan hal itu. 513 00:41:08,887 --> 00:41:10,931 Apakah kalian semua memahami apa taruhannya? 514 00:41:11,014 --> 00:41:12,140 - Ya, Paduka. - Ya, Paduka. 515 00:41:12,224 --> 00:41:13,558 - Ya, Paduka. - Ya, Paduka. 516 00:41:13,725 --> 00:41:18,563 Kalian telah bepergian jauh dan bertarung keras. Kembalilah ke barak kalian. 517 00:41:18,647 --> 00:41:19,731 Terima kasih. 518 00:41:19,815 --> 00:41:20,816 Terima kasih. 519 00:41:25,946 --> 00:41:28,657 Sang Takdir memercayai orang-orang yang tampaknya tak mungkin. 520 00:41:38,041 --> 00:41:40,836 Rekan-rekan, kita dapatkan jimat pertama, 521 00:41:40,919 --> 00:41:43,213 jadi itu selangkah lebih dekat menuju kemenangan. 522 00:41:43,421 --> 00:41:44,673 - Kingstone. - Ya. 523 00:41:44,798 --> 00:41:46,258 Holden banyak membantu kita. 524 00:41:46,424 --> 00:41:48,927 Dia temukan satu, bilang, "Jangkau ke dalam air." 525 00:41:49,010 --> 00:41:50,637 Aku bilang, "Itu menjijikkan." Tetapi... 526 00:41:51,304 --> 00:41:54,516 Aku menjangkau lebih dalam. Dia membuat kita semua mulai. 527 00:41:54,724 --> 00:41:57,727 Saat pertama kali kutemukan batunya, ada sebagian diriku yang seperti, 528 00:41:57,811 --> 00:42:00,772 "Kau tahu... aku bisa saja pergi." Seperti, "Aku bisa pergi." 529 00:42:00,856 --> 00:42:02,566 Tetapi ini bukan tentang itu. 530 00:42:02,649 --> 00:42:05,986 Petualangan ini... pencarian ini bukan tentang satu orang di antara kita. 531 00:42:06,069 --> 00:42:08,613 Ini tentang kita semua dan saling membantu. 532 00:42:08,905 --> 00:42:12,367 Kurasa kita berdelapan mungkin kombinasi terbaik 533 00:42:12,450 --> 00:42:13,827 - untuk pekerjaan ini... - Ya. 534 00:42:13,994 --> 00:42:15,829 Karena kita bekerja sama begitu baik. 535 00:42:15,954 --> 00:42:18,874 - Itu sebabnya kita dipilih. - Jadi, untuk Everealm? 536 00:42:18,957 --> 00:42:19,958 - Ya. - Siap? 537 00:42:20,041 --> 00:42:21,042 - Kalian siap? - Baik. 538 00:42:21,126 --> 00:42:24,462 - Tiga, dua, satu. Untuk Everealm! - Tiga, dua, satu. Untuk Everealm! 539 00:42:40,437 --> 00:42:43,857 - Penyihir Tavora, kami... - Membuang waktu yang berharga. 540 00:42:45,150 --> 00:42:47,319 Mengapa kalian gagal membawa ahli waris Sanctum? 541 00:42:47,402 --> 00:42:51,573 Anak buahku telah menyisir puing-puing Sanctum dan menjelajahi hutan Marwood. 542 00:42:51,740 --> 00:42:55,535 - Tak seorang pun ditemukan. - Bagaimana dengan kerajaan-kerajaan lain? 543 00:42:56,161 --> 00:43:00,373 Darvia, Oraa, Austeer. Mereka bisa bersembunyi di mana pun. 544 00:43:00,665 --> 00:43:03,418 Semua percaya mereka musnah di dalam kebakaran di Kastel Sanctum. 545 00:43:07,422 --> 00:43:10,634 Kita pernah melihat musuh kita bangkit dari debu. Bukankah begitu? 546 00:43:10,717 --> 00:43:14,387 Kau telah menyatakan kedaulatan atas Sanctum. Ini sudah selesai. 547 00:43:14,512 --> 00:43:16,348 Aku merenggut nyawa raja mereka! 548 00:43:17,682 --> 00:43:22,854 Bahkan peluang terkecil bahwa ahli waris Sanctum masih hidup 549 00:43:22,938 --> 00:43:26,608 adalah ancaman bagi kekuasaanku! Kalian paham? 550 00:43:32,948 --> 00:43:33,990 Dasar orang lemah! 551 00:43:35,075 --> 00:43:36,743 Akan kutemukan mereka sendiri! 552 00:44:13,113 --> 00:44:14,489 Menuju empat sudut! 553 00:44:15,198 --> 00:44:16,198 Pergilah! 554 00:45:17,804 --> 00:45:19,804 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo 42476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.