All language subtitles for Steppeulven.2014.DANiSH.WEB-DL.H.264-HEJRA-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,376 --> 00:00:24,376 www.pelisyestrenos.com 1 00:00:25,458 --> 00:00:31,583 Ha de rezar la hermana Por los ni�os en la puerta 2 00:00:31,666 --> 00:00:37,833 Quienes no se ir�n y no pueden rezar: Reza por los que eligieron y se oponen 3 00:00:40,416 --> 00:00:43,875 Libremente basada en hechos reales 4 00:00:46,800 --> 00:00:53,800 Zona fronteriza entre Pakist�n e India Octubre 1968 5 00:01:12,916 --> 00:01:16,334 Anhelo lo indecible con palabras que no existen... 6 00:01:16,344 --> 00:01:18,208 y pensamientos que no puedo pronunciar: 7 00:01:18,291 --> 00:01:21,333 verte. 8 00:01:24,958 --> 00:01:31,125 Hablar o no hablar. S�lo para ver los ojos de una persona que s� que te ha visto. 9 00:01:31,208 --> 00:01:35,333 Tras de un hombre, de quien yo s�, que �l sabe. 10 00:01:57,541 --> 00:02:01,375 Estoy pensando en volver a Nepal. 11 00:02:02,541 --> 00:02:06,375 Quiero intentarlo. 12 00:02:20,000 --> 00:02:23,083 Querida Iben. 13 00:02:23,166 --> 00:02:29,333 No s� c�mo va a terminar. Pero s� c�mo empez�. 14 00:02:29,375 --> 00:02:33,583 Copenhague 1962 15 00:02:33,666 --> 00:02:39,750 Pegu� afiches en contra de las armas nucleares. La polic�a no nos gustaba. 16 00:02:39,833 --> 00:02:45,208 Era la tercera vez que me agarraban esa noche. As� que me dieron una paliza. 17 00:02:46,208 --> 00:02:52,958 Pero no era s�lo por las armas que Dinamarca estaba detenida. 18 00:02:53,041 --> 00:02:57,291 Un pa�s que necesitaba ser despertado y cambiado. 19 00:03:00,708 --> 00:03:03,041 Hola, Eik. 20 00:03:12,791 --> 00:03:16,416 Eik trabaja conmigo. Iben, mi chica. 21 00:03:16,500 --> 00:03:19,666 As� que t� eres Eik. 22 00:03:19,750 --> 00:03:24,625 - Carsten habla de ti. - �Si? Yo nunca hablo de Carsten. 23 00:03:24,708 --> 00:03:27,333 C�llate, Eik. 24 00:03:27,416 --> 00:03:33,875 En serio, nos cuesta dinero cuando se confiscan tus afiches. 25 00:03:33,958 --> 00:03:38,625 - Debes tener cuidado. - No soy lo suficientemente r�pido. 26 00:03:38,708 --> 00:03:42,500 Entonces deber�s ser m�s r�pido. Y mucho m�s fuerte. 27 00:03:43,500 --> 00:03:48,208 Hab�a una buena cosa en ser activista pol�tico. 28 00:03:48,291 --> 00:03:52,166 Conoc� a Iben. 29 00:03:53,208 --> 00:03:57,041 Eik Skal�e. Qu� buen nombre. 30 00:03:57,125 --> 00:04:01,916 Iben es la hija de Halfdan Rasmussen. 31 00:04:02,000 --> 00:04:05,958 - Hola. - Hola. 32 00:04:06,041 --> 00:04:11,208 - �Duele? - No. Eran tres contra uno. 33 00:04:12,250 --> 00:04:15,291 Esto es por el asfalto. 34 00:04:15,375 --> 00:04:20,375 Y esto... es por la porra. 35 00:04:20,458 --> 00:04:24,166 Tengo que cagar. 36 00:04:24,250 --> 00:04:27,708 �Hola! �Vamos! 37 00:04:28,500 --> 00:04:30,958 Gracias. 38 00:05:18,291 --> 00:05:21,458 P�gina 1 de la novela inacabada. 39 00:05:24,041 --> 00:05:29,125 Consegu� el dinero para un boleto a�reo, un vuelo desde Teher�n a Bagdad... 40 00:05:29,208 --> 00:05:33,625 Vend� una chaqueta de cuero y me fui a un hotel. 41 00:05:33,708 --> 00:05:40,083 Este es el comienzo de mi novela sobre la vida de la abeja. Y la vida de la flor. 42 00:05:42,083 --> 00:05:47,333 A punto de abrir vuestras mentes, pensar�n que van a morir. 43 00:05:48,500 --> 00:05:51,833 Y sobrevivir. 44 00:05:54,875 --> 00:05:58,625 Acerca de creer en todas las paradas. 45 00:05:58,708 --> 00:06:04,083 A punto de ir y venir, y no volver nunca, cuando el mundo se abre. 46 00:06:16,083 --> 00:06:21,416 Una semana m�s tarde decid� mudarme con Iben. 47 00:06:26,041 --> 00:06:32,125 Eres un cerdo, Eik. Uno grande, un maldito reaccionario. 48 00:06:34,291 --> 00:06:36,166 Est� bien. 49 00:06:36,250 --> 00:06:40,416 Iben viv�a en una casa en el jard�n de su abuela. 50 00:06:41,541 --> 00:06:45,541 All� pod�amos hablar y pensar. 51 00:06:48,000 --> 00:06:52,541 Cog�amos todo el tiempo. No necesit�bamos a nadie m�s. 52 00:06:52,625 --> 00:06:55,666 Nos manten�amos despiertos para averiguar qui�nes �ramos. 53 00:06:55,750 --> 00:07:00,458 - Debemos definirnos pol�ticamente. - �Por qu�? 54 00:07:00,541 --> 00:07:04,833 La libertad es ser capaz de hacer lo que tienes ganas de hacer. 55 00:07:04,916 --> 00:07:09,000 - Ser�amos polizones. - Podemos hacer autostop. 56 00:07:09,083 --> 00:07:12,791 Todo temblaba. Hab�a algo que hacer. 57 00:07:18,458 --> 00:07:25,208 Todo era ingenuo. Tan hermoso y tan est�pido al mismo tiempo. 58 00:07:25,291 --> 00:07:30,250 Quer�amos cambiar la distribuci�n del poder. Quer�amos el desarme. 59 00:07:30,333 --> 00:07:33,333 Quer�amos llegar a los j�venes para que protestaran. 60 00:07:33,416 --> 00:07:37,666 Escrib� comentarios pol�ticos y quejas a las autoridades. 61 00:07:37,750 --> 00:07:41,125 Ten�a una opini�n acerca de todo. 62 00:07:46,000 --> 00:07:48,541 Hasta que no ten�a m�s. 63 00:07:48,625 --> 00:07:53,708 - �Eik! Tu poema. �Est� listo? - S�. 64 00:07:53,791 --> 00:07:57,666 Hasta que me di cuenta que la pol�tica no significaba nada. 65 00:07:57,750 --> 00:08:02,125 - Eik, tu poema. - S�, ya va. 66 00:08:03,083 --> 00:08:05,583 "Para Iben." 67 00:08:05,666 --> 00:08:12,583 "Analizar tu cara. Tus insondables ojos, que en secreto se atreven a asomarse." 68 00:08:12,666 --> 00:08:15,166 �Qu� hermoso poema! 69 00:08:15,250 --> 00:08:21,333 Maldita sea, Eik, no debes escribir un poema acerca de tu amor por Iben. 70 00:08:21,416 --> 00:08:26,666 "M�s de mil hojas, nacidas de un bosque..." �Qu� demonios est�s haciendo? 71 00:08:26,750 --> 00:08:30,541 Estoy empezando a dudar. En realidad, tuve la oportunidad. 72 00:08:30,625 --> 00:08:37,625 Escrib� una historia de un peque�o burgu�s que ten�a miedo a las armas nucleares. 73 00:08:39,458 --> 00:08:44,625 - Pero �por qu� tenemos tanto miedo? - Porque pueden acabar con nosotros. 74 00:08:44,708 --> 00:08:46,100 �No es suficiente para un poema? 75 00:08:46,110 --> 00:08:50,458 S�, �pero fertilizar el horror no es la amenaza? 76 00:08:52,500 --> 00:08:55,083 Pero, maldita sea... 77 00:08:55,166 --> 00:08:59,958 - No las hace menos peligrosas. - El horror nos hace pensar en la bomba. 78 00:09:00,041 --> 00:09:04,166 Pero si tenemos miedo nos olvidamos de vivir. 79 00:09:04,250 --> 00:09:08,500 S�lo te vuelves m�s y m�s reaccionario. 80 00:09:08,583 --> 00:09:11,958 �Hay legitimidad en el amor cuando hay armas nucleares? 81 00:09:12,041 --> 00:09:15,375 Carsten ten�a una nueva chica. Maj-Britt. 82 00:09:15,458 --> 00:09:18,791 - �Podemos ser felices? - �Podemos estar calientes? 83 00:09:18,875 --> 00:09:22,500 Ella hab�a huido de su casa y se sinti� libre. 84 00:09:22,583 --> 00:09:25,333 - Qu� mierda. - �Qu�? 85 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 �l tambi�n tiene una visi�n. 86 00:09:27,750 --> 00:09:31,250 Eik ya no cree que podamos cambiar el mundo. 87 00:09:31,333 --> 00:09:35,500 - S�. - �C�mo? 88 00:09:35,583 --> 00:09:37,833 Mira aqu�. 89 00:09:43,500 --> 00:09:48,625 - As�. Ahora he cambiado el mundo. - �Qu� quieres decir? 90 00:09:48,708 --> 00:09:53,708 He movido la botella dos cent�metros. He creado un cambio en el mundo. 91 00:09:53,791 --> 00:09:59,416 - Pero sigo siendo la misma persona. - �Qu� quieres decir con eso? 92 00:09:59,500 --> 00:10:04,125 �C�mo podemos cambiar el mundo si no cambiamos nosotros mismos? 93 00:10:08,291 --> 00:10:13,583 Yo quiero que ahora te vayas. No puedo escucharte. 94 00:10:14,375 --> 00:10:19,500 - Iben y yo podemos esperar la bomba aqu�. - �Maldita sea, qu� ego�sta eres! 95 00:10:19,583 --> 00:10:23,625 - Es la casa de Iben. - �Vete! 96 00:10:23,708 --> 00:10:26,708 �Est�s loco? 97 00:10:38,666 --> 00:10:42,000 �Por qu� hiciste eso? 98 00:10:42,875 --> 00:10:45,875 Yo te quiero para m�. 99 00:10:48,666 --> 00:10:53,250 - No puedes conseguirlo. - �Por qu� no? 100 00:10:53,333 --> 00:10:57,333 - No somos as�. - �C�mo somos? 101 00:10:57,416 --> 00:10:59,833 Al menos, no como eso. 102 00:11:07,000 --> 00:11:09,458 Escucha... 103 00:11:09,541 --> 00:11:13,791 Est� por caer una bomba nuclear en Copenhague. 104 00:11:13,875 --> 00:11:17,291 Vamos, Eik. 105 00:11:19,583 --> 00:11:22,666 �Oyes el avi�n? 106 00:11:23,875 --> 00:11:26,875 �Escuchaste eso? 107 00:11:29,916 --> 00:11:32,750 Ahora sucede. 108 00:11:33,916 --> 00:11:36,416 Justo ahora. 109 00:11:46,166 --> 00:11:49,875 Copenhague ha sido golpeada por una bomba nuclear. 110 00:11:49,958 --> 00:11:55,000 En s�lo dos minutos somos golpeados por la onda expansiva. 111 00:11:56,916 --> 00:12:01,750 �Qu� har�as en esos minutos? �Qu� har�as? 112 00:12:01,833 --> 00:12:06,375 - Da miedo pensarlo. - S�, por supuesto. 113 00:12:06,458 --> 00:12:10,875 La extinci�n de una civilizaci�n es siempre desagradable. 114 00:12:14,916 --> 00:12:18,541 �Qu� har�as? 115 00:12:18,625 --> 00:12:25,083 - Fumar, tal vez. Aunque yo no fumo. - S�. 116 00:12:25,166 --> 00:12:28,750 No, �sabes qu�? 117 00:12:28,833 --> 00:12:33,291 Me gustar�a volver a casa y morir con mam� y pap�. 118 00:12:33,375 --> 00:12:36,375 S�, lo har�. 119 00:12:36,758 --> 00:12:43,758 �Habr�a alguna diferencia si lloraste o no, o eras simplemente feliz? 120 00:12:44,083 --> 00:12:47,291 No. 121 00:12:50,083 --> 00:12:54,875 �Por qu� no morir con la suerte de haber vivido? 122 00:12:54,958 --> 00:12:58,708 �En lugar de ir a llorar que tienes que morir? 123 00:13:02,125 --> 00:13:05,125 �Qu� har�as? 124 00:13:11,041 --> 00:13:17,125 S� le quedan dos minutos a mi vida, s�lo hay una cosa en que pensar. 125 00:13:18,416 --> 00:13:21,208 Amor. 126 00:13:23,125 --> 00:13:26,416 Me gustar�a pensar en ti. 127 00:13:38,250 --> 00:13:41,875 Creo que est�s realmente enamorado de m�. 128 00:13:45,583 --> 00:13:48,250 S�... 129 00:13:50,291 --> 00:13:53,166 Eso no es muy bueno. 130 00:13:56,833 --> 00:14:02,250 No puedo creer que mi hijo cumpla veinte a�os. 131 00:14:02,333 --> 00:14:06,333 Se siente como que fue ayer que grit�: 132 00:14:06,416 --> 00:14:12,583 "�Si es un ni�o, que se llame Eik!" El sacerdote pens� que era extra�o. 133 00:14:12,666 --> 00:14:17,166 "No es un nombre, es un sonido", dijo. 134 00:14:17,250 --> 00:14:20,958 El padre de Iben, Halfdan Rasmussen, gran escritor. 135 00:14:21,041 --> 00:14:25,833 Madre de Iben: Esther Nagel, tambi�n conocida autora. 136 00:14:25,916 --> 00:14:32,458 Mi padre. Y mi hermana. - ...pap� y yo apenas te entendemos. 137 00:14:32,541 --> 00:14:38,666 Pero pap� y yo siempre te apoyamos en tus elecciones, Eik. 138 00:14:39,958 --> 00:14:44,833 - Ahora brindamos por los enamorados. - �Tienen algo en las copas? 139 00:14:46,750 --> 00:14:50,833 - Por el futuro. - �Salud! 140 00:14:52,333 --> 00:14:56,041 Mam�, �qu� entiendes t� por "amor"? 141 00:14:56,125 --> 00:15:01,041 �Se puede ser amado? �Se puede amar demasiado? 142 00:15:01,125 --> 00:15:05,916 �O hay algo "antes" del amor? No me gustan las f�rmulas. 143 00:15:06,000 --> 00:15:11,375 - �Son como parejas? - Parejas y matrimonios se poseen. 144 00:15:11,458 --> 00:15:13,791 Nosotros no. 145 00:15:13,875 --> 00:15:18,666 Una nueva visi�n del amor cambiar�a toda la sociedad. 146 00:15:18,750 --> 00:15:22,625 �Qu� tipo de sociedad ser�a mejor que esto? 147 00:15:22,708 --> 00:15:28,041 �Qu� otra sociedad ser�a mejor que la de hoy? 148 00:15:28,125 --> 00:15:32,583 Hay tanto en la televisi�n sobre el mal aliento y el sudor. 149 00:15:32,666 --> 00:15:36,541 �Por qu� no hablar de pol�tica en su lugar? 150 00:15:36,625 --> 00:15:39,500 - �Quietos! - No existe una pol�tica ahora. 151 00:15:39,583 --> 00:15:43,125 Tengo seca la garganta. 152 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 - Mejor brindemos. - Salud. 153 00:15:47,875 --> 00:15:53,166 - �Qu� haces t�, Iben? - Eik y yo limpiamos trenes en la noche. 154 00:15:53,250 --> 00:15:57,291 - Se uni� a Rifbjerg. - �El escritor? 155 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Eik tambi�n quiere ser escritor. 156 00:16:01,500 --> 00:16:05,000 �Qu� est�s escribiendo, Eik? 157 00:16:05,083 --> 00:16:09,791 Realmente no lo s�. Trato de encontrar mi inspiraci�n. 158 00:16:09,875 --> 00:16:14,041 La escritura es un trabajo duro. 159 00:16:14,125 --> 00:16:18,583 No tiene sentido quedarse sentado esperando la inspiraci�n. 160 00:16:18,666 --> 00:16:20,982 Si�ntate en la m�quina de escribir todos los d�as. 161 00:16:20,992 --> 00:16:26,041 Tal vez haces m�s poes�a de la que sabes. 162 00:16:37,750 --> 00:16:41,750 �Qu� sali� mal entre la abeja y la flor? 163 00:16:41,833 --> 00:16:45,666 �Qu� pas�? 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,916 �Se hicieron viejos demasiado r�pido o fueron j�venes por mucho tiempo? 165 00:16:56,750 --> 00:17:00,250 �Qu� era lo que quer�a hacer? 166 00:17:00,333 --> 00:17:04,083 Quer�a escribir la novela que cambiar�a todo. 167 00:17:10,250 --> 00:17:17,083 Fui a Par�s para encontrar la sustancia y buscar mi escritura. 168 00:17:17,166 --> 00:17:21,458 Para expresar las diez mil palabras que cambiaran mis pensamientos. 169 00:17:29,625 --> 00:17:36,125 Dorm� en parques con existencialistas y escrib�a al hogar de la flor. 170 00:17:36,208 --> 00:17:42,500 Amada Iben. Esta ma�ana gris en Par�s estoy muy feliz y angustiado. 171 00:17:44,708 --> 00:17:51,708 El trabajo m�s dif�cil del mundo es cambiante. Hay que cambiar. 172 00:17:58,041 --> 00:18:03,458 HOMBRE LUCHADOR Cap�tulo 9, una novela inacabada 173 00:18:07,083 --> 00:18:11,750 P�gina 63: De vuelta a casa en Copenhague algo pas�. 174 00:18:11,833 --> 00:18:16,541 Iben conoci� a un hombre que se parec�a al hombre so�ado por todas las mujeres. 175 00:18:16,625 --> 00:18:20,666 Era hermoso, galante y fumaba sin filtro. 176 00:18:20,750 --> 00:18:23,583 �Qui�n eres? 177 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Yo... yo... 178 00:18:30,250 --> 00:18:34,291 Pero Henrik sufr�a de tartamudez grave. 179 00:18:34,375 --> 00:18:38,375 �l hab�a abandonado la Guardia Real debido a intimidaci�n. 180 00:18:38,458 --> 00:18:44,541 Se mud� a Canad�, pero fue peor a�n tartamudear en ingl�s. 181 00:18:48,125 --> 00:18:52,916 Pero Henrik ten�a otros trucos. El auto. 182 00:19:01,458 --> 00:19:05,666 El cuerpo. Y discos. 183 00:19:12,583 --> 00:19:17,000 Iben quer�a expresarse art�sticamente con su cuerpo. 184 00:19:17,083 --> 00:19:22,875 Baile, canto, peque�os saltos. S�lo sab�a que ella quer�a utilizar el cuerpo. 185 00:19:24,833 --> 00:19:27,916 Pero se encontr� con Henrik. 186 00:19:34,583 --> 00:19:40,958 No sab�a nada de lo que estaban haciendo, pero luego me escribi� que iba a venir. 187 00:19:43,416 --> 00:19:47,583 Me dieron el n�mero de la habitaci�n en un hotel de Par�s. 188 00:19:50,208 --> 00:19:55,375 Yo s�lo sab�a que Henrik era un desertor que le hab�a dado un paseo. 189 00:19:55,458 --> 00:20:01,208 As� que imaginen mi sorpresa cuando la vi desnuda y entrelazada... 190 00:20:01,291 --> 00:20:05,375 con un soldado de �lite bien entrenado. 191 00:20:10,083 --> 00:20:12,750 Hola. 192 00:20:13,875 --> 00:20:16,125 Hola. 193 00:20:40,500 --> 00:20:44,541 - No est� bien lo que hiciste. - Igualmente. 194 00:20:45,708 --> 00:20:50,458 �l me permite ser libre. No eres mi due�o. 195 00:20:55,291 --> 00:20:58,583 Tienes raz�n. 196 00:20:58,666 --> 00:21:02,666 - No lo dices en serio. - S�. 197 00:21:03,666 --> 00:21:06,875 S�lo que no s� c�mo hacerlo. 198 00:21:09,833 --> 00:21:15,125 No s� c�mo se deja libre a la persona que amas. 199 00:21:17,083 --> 00:21:20,333 Tal vez me puedas ense�ar. 200 00:21:22,458 --> 00:21:26,000 Esto es una locura. 201 00:21:26,083 --> 00:21:28,750 Lo siento. 202 00:21:35,458 --> 00:21:38,458 �No estaremos juntos nunca m�s? 203 00:21:40,166 --> 00:21:43,500 Bueno, eso creo. 204 00:21:45,125 --> 00:21:48,958 �Qui�n es �l? 205 00:21:49,041 --> 00:21:54,458 - �l es otro. - �Otro? 206 00:21:56,666 --> 00:22:01,791 "El trabajo m�s dif�cil del mundo es cambiante..." 207 00:22:10,500 --> 00:22:16,625 Le dar�a a la nueva relaci�n una oportunidad. No ten�a otra opci�n. 208 00:22:16,708 --> 00:22:21,250 Buen d�a. Mi nombre es Eik. 209 00:22:23,375 --> 00:22:26,958 Hen... Hen... 210 00:22:27,041 --> 00:22:29,958 Mi nom... 211 00:22:30,041 --> 00:22:33,666 - Hen... Hen... - Henrik. 212 00:22:36,000 --> 00:22:39,250 Eres un soldado, por lo que te llamaremos soldado. 213 00:22:39,333 --> 00:22:43,000 Aqu� eres el novio n�mero dos. 214 00:22:43,083 --> 00:22:46,208 �Qu�... qu�...? 215 00:22:46,291 --> 00:22:52,166 - Bueno, parece que estamos de acuerdo. - Aqu� hay un disco que �l trajo. 216 00:22:52,250 --> 00:22:57,541 La obtienes como una se�al de su amistad. 217 00:23:01,583 --> 00:23:04,708 Bob Dylan. Parecen nosotros dos. 218 00:23:04,791 --> 00:23:10,000 Gracias, Henrik. Por cierto, no est�s en la foto. 219 00:23:10,083 --> 00:23:13,500 Hab�a una vez un hombre luchador. 220 00:24:05,416 --> 00:24:12,000 Viajamos a Gibraltar. El que consegu�a m�s veces a la flor, ganaba. 221 00:24:32,625 --> 00:24:36,083 1.475 kil�metros de Gibraltar 222 00:24:36,166 --> 00:24:41,750 La flor no sab�a que se trataba de una lucha. Disfrutaba s�lo por la atenci�n. 223 00:26:22,541 --> 00:26:28,500 Henrik era mejor en la guitarra. Conduc�a mejor, yo no ten�a permiso de conducir. 224 00:26:28,583 --> 00:26:33,250 Y �l cantaba muy bien, sin tartamudear en lo m�s m�nimo. 225 00:26:33,333 --> 00:26:36,875 As� que pronto se convirti� en 1-0 para el soldado. 226 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Pero el pelirrojo est� acostumbrado a pelear. 227 00:26:50,125 --> 00:26:56,375 Eso hace m�s f�cil que el soldado se ponga loco cuando se siente presionado. 228 00:27:54,666 --> 00:27:58,541 Henrik cantaba bien, pero no ten�a alma. 229 00:28:10,875 --> 00:28:15,500 En alg�n lugar cerca de Gibraltar 230 00:28:26,333 --> 00:28:29,458 �Qu� pasa? 231 00:28:36,833 --> 00:28:39,666 Se termin� la gasolina. 232 00:28:41,750 --> 00:28:44,875 - Entonces consigue un poco de gasolina. - Soy yo quien est�... 233 00:28:44,958 --> 00:28:50,125 S�, eres t� el que conduce, pero es tu camioneta. T� consigues gasolina. 234 00:29:01,750 --> 00:29:04,375 Cara. 235 00:29:05,958 --> 00:29:10,708 Sab�a que hab�a dejado al lobo cuidando a las ovejas. 236 00:29:12,208 --> 00:29:17,291 Y las ovejas felices se dejan devorar. Piel y cabello. 237 00:29:30,708 --> 00:29:37,500 Henrik hab�a ganado. Pero mientras yo aceptaba la derrota, algo sucedi�. 238 00:29:37,583 --> 00:29:41,750 Un transe�nte hab�a llamado a la polic�a. 239 00:29:47,583 --> 00:29:51,916 Henrik e Iben fueron arrestados por alteraci�n del orden p�blico. 240 00:29:53,208 --> 00:29:56,333 Yo fui arrestado por tener el pelo largo. 241 00:30:02,833 --> 00:30:08,750 Y en esta provincia espa�ola descubrieron en el pasado de Henrik que era desertor. 242 00:30:08,833 --> 00:30:12,958 Fue enviado a casa para cumplir su sentencia. 243 00:30:40,208 --> 00:30:43,958 T�... �Qui�n eres t�? 244 00:30:44,875 --> 00:30:48,166 �Cu�l es tu nombre? 245 00:30:48,250 --> 00:30:51,208 Mi nombre es nada. 246 00:30:51,291 --> 00:30:57,208 "�Qu� saben el aire, el suelo, el agua y el fuego, de mi nombre?" 247 00:30:57,291 --> 00:31:02,500 Walt Whitman. Pero �cu�l es tu nombre? 248 00:31:04,125 --> 00:31:08,583 Yo podr�a robar tu alma, por lo que tendr�as algo por qu� luchar. 249 00:31:10,041 --> 00:31:15,125 Con el fin de recuperarla. Mi nombre es Vincent. 250 00:31:18,708 --> 00:31:22,000 He perdido el pasaporte... 251 00:31:22,083 --> 00:31:26,958 y ahora espero nuevos documentos en este pa�s fascista. 252 00:31:27,041 --> 00:31:29,833 �Qui�n eres? 253 00:31:29,916 --> 00:31:34,000 Eik e Iben de Dinamarca. 254 00:31:34,083 --> 00:31:38,333 Eik... Iben. �A d�nde van? 255 00:31:38,416 --> 00:31:43,958 Hemos hablado de M�xico o Atenas. 256 00:31:44,041 --> 00:31:49,958 - Pero no lo sabemos. - La estrella los llevar� correctamente. 257 00:31:50,041 --> 00:31:53,625 - �No es cierto? - �Qu� estrella? 258 00:31:57,750 --> 00:32:00,708 Pronto lo descubrir�n. 259 00:32:08,000 --> 00:32:13,083 Cuando nos soltaron, fuimos a la playa para encontrar un lugar donde dormir. 260 00:32:14,166 --> 00:32:19,708 Ah� estaba Vincent. Como si estuviera esper�ndonos. 261 00:32:19,791 --> 00:32:25,625 Si�ntense, almas gemelas. Hay serpientes para comer, si se atreven. 262 00:32:25,708 --> 00:32:30,000 Vincent se cri� en Mil�n, Par�s y Nueva York. 263 00:32:30,083 --> 00:32:34,500 As� que los soltaron de prisi�n. �Cu�l fue vuestro delito? 264 00:32:34,583 --> 00:32:37,958 Exposici�n indecente. 265 00:32:38,041 --> 00:32:41,875 �C�mo puede ser un crimen? 266 00:32:43,125 --> 00:32:48,083 Qu� hermosa estrella hay en tu pie. �Qu� simboliza? 267 00:32:48,166 --> 00:32:51,833 Simboliza la libertad y los luchadores por la libertad. 268 00:32:51,916 --> 00:32:57,541 - Suenas todo el tiempo como un poema. - Es todo lo que quiero ser. 269 00:32:59,375 --> 00:33:04,333 - �Eres un luchador por la libertad? - Al igual que t�, mi amigo. 270 00:33:06,250 --> 00:33:11,250 El enemigo vive en tu coraz�n. Siempre est� ah�, se est� escondiendo. 271 00:33:12,875 --> 00:33:17,375 - �Quieres una estrella? - S�. 272 00:33:18,500 --> 00:33:21,583 Entonces debes conseguir una. 273 00:33:23,333 --> 00:33:28,250 Nos dieron la estrella en el pie. Estrella de la Libertad. Sigue la estrella. 274 00:33:29,416 --> 00:33:33,416 Ahora, nunca podr�a perderme. 275 00:33:33,500 --> 00:33:39,208 P�gina 98 de la novela sin terminar: Marruecos, Argelia, Libia. 276 00:33:39,291 --> 00:33:43,708 Cuatro meses sin ninguna duda, y el hombre luchador. 277 00:34:13,958 --> 00:34:19,333 Hemos viajado a Egipto, autoestop a trav�s de Turqu�a y luego a Beirut. 278 00:34:21,291 --> 00:34:25,666 Una ma�ana, por fin llegamos a Atenas. 279 00:34:46,291 --> 00:34:52,375 Lo mejor... y lo peor para ir a Atenas: 280 00:34:52,458 --> 00:34:55,916 Conocer a Christian. 281 00:34:56,000 --> 00:35:02,125 Maj-Britt lo conoci� a�os antes. Ven�a de circunstancias simples en N�rrebro. 282 00:35:02,208 --> 00:35:05,791 Era un traficante de drogas para los m�sicos estadounidenses... 283 00:35:05,801 --> 00:35:08,791 en Par�s, y ahora se trataba de su reino. 284 00:35:08,875 --> 00:35:12,208 Se�oras y Se�ores. Damas y caballeros. 285 00:35:12,291 --> 00:35:15,916 Bienvenidos a mi escuela de fumar hach�s. 286 00:35:18,250 --> 00:35:23,333 �La ense�anza comienza ahora! Cannabis. 287 00:35:23,716 --> 00:35:30,716 �l era el l�der de un grupo de j�venes que quer�an probar nuevos secretos. 288 00:35:31,000 --> 00:35:34,500 - �Han visto este tipo de cosas antes? - Secretos del cannabis. 289 00:35:34,583 --> 00:35:39,000 Bien, bien. �Eik? 290 00:35:40,958 --> 00:35:47,666 Un chillum, de cuando estuve en Estambul, Hotel G�lhane, un lugar de moda. 291 00:35:50,083 --> 00:35:55,875 No debe haber aire entre los dedos. Totalmente sellada. Bien. �Listo? 292 00:36:43,875 --> 00:36:47,500 "Ven, oh ni�o humano." 293 00:36:50,666 --> 00:36:53,416 "A las aguas y la naturaleza..." 294 00:36:56,416 --> 00:37:00,916 "Ven, oh ni�o humano." 295 00:37:02,166 --> 00:37:04,375 P�gina 117: 296 00:37:04,458 --> 00:37:09,041 Pude ver el desarrollo de la humanidad en esta multitud bajo el cielo. 297 00:37:09,525 --> 00:37:16,525 Desde peque�as bacterias a reptiles, a depredadores, monos... al homo sapiens. 298 00:37:16,916 --> 00:37:22,333 Vi su avaricia, su ambici�n y su vanidad. 299 00:37:22,416 --> 00:37:28,166 Su grandeza. Su bestialidad. Su amor. 300 00:37:29,833 --> 00:37:32,416 Todo estaba bien. 301 00:37:32,500 --> 00:37:35,208 "Con un hada, tomados de la mano." 302 00:37:37,208 --> 00:37:41,000 "Para el mundo lleno de llanto..." 303 00:37:41,083 --> 00:37:45,458 "Ven, oh ni�o humano." 304 00:37:46,541 --> 00:37:50,208 "A las aguas y la naturaleza..." 305 00:37:52,666 --> 00:37:56,500 - �Qu� buscas? - Iben. 306 00:37:56,583 --> 00:38:00,291 Se han ido. 307 00:38:04,458 --> 00:38:08,500 - �A d�nde? - Ni idea. 308 00:38:09,500 --> 00:38:15,083 Vincent la ha tomado. Yo no la tom�. 309 00:38:15,166 --> 00:38:19,166 - Yo la traje. - �Lo hiciste? 310 00:38:19,250 --> 00:38:23,333 Eik, has estado en la cama. 311 00:38:23,416 --> 00:38:26,541 Gracias. �D�nde est�n? 312 00:38:26,625 --> 00:38:32,708 Lo siento, Eik, pero habl� toda la noche. �No lo viste? 313 00:38:32,791 --> 00:38:38,500 "Lo s�... Ya veo... Ya veo..." Bla, bla. 314 00:38:39,625 --> 00:38:43,791 Dej� esta nota para ti. 315 00:38:43,875 --> 00:38:48,541 Amado Eik. Voy a Creta con Vincent. 316 00:38:48,625 --> 00:38:54,125 Ya te extra�o, pero tengo que hacer esto. 317 00:38:54,208 --> 00:38:57,041 Iben. 318 00:39:22,833 --> 00:39:28,000 Cuando te sientes as�, por favor, no fumes marihuana. 319 00:39:28,083 --> 00:39:32,416 Creo que necesitamos algo mejor. 320 00:39:34,625 --> 00:39:37,916 Estira tu brazo, Sr. Skal�e. 321 00:39:59,041 --> 00:40:05,250 Nunca. En el camino a alguna parte. Siempre. Caminaba sobre dos piernas. 322 00:40:05,333 --> 00:40:09,625 Nunca. Ten�a la ropa puesta. Era un hombre infeliz. 323 00:40:09,708 --> 00:40:14,000 Siempre en el camino. Nunca. �l no era un hombre. 324 00:40:14,916 --> 00:40:19,125 Nunca. Un lobo estepario. 325 00:40:21,375 --> 00:40:27,000 Siempre en el camino a seguir. Siempre en el camino a alguna parte. 326 00:40:27,083 --> 00:40:31,375 Nunca en reposo. Nunca en paz. 327 00:40:35,333 --> 00:40:38,958 Toqu� por dinero cada d�a. 328 00:40:39,041 --> 00:40:42,625 Me gustar�a viajar a Creta y encontrar a Iben. 329 00:40:46,000 --> 00:40:48,666 Los d�as pasaron... 330 00:40:49,666 --> 00:40:54,250 - D�a del examen. - Estudi� duro. 331 00:40:54,333 --> 00:40:56,040 - �Qu� es esto? - Chillum. 332 00:40:56,050 --> 00:40:58,708 �Qu� es m�s importante en un chillum? 333 00:40:58,791 --> 00:41:02,000 Sin aire entre los dedos. 334 00:41:02,083 --> 00:41:05,125 Me abr� paso a trav�s del plan de estudios. 335 00:41:52,208 --> 00:41:57,291 Por la presente te has graduado de la Escuela Christian Arl�vs de fumar hach�s. 336 00:42:06,291 --> 00:42:10,625 De repente un d�a... ella estaba all� de nuevo. 337 00:42:14,250 --> 00:42:18,416 No pas� nada entre nosotros, si quieres saberlo. 338 00:42:19,541 --> 00:42:25,791 - No hago preguntas. - No iba a interponerse entre nosotros. 339 00:42:25,875 --> 00:42:29,000 Y entonces �l me envi� a casa. 340 00:42:29,083 --> 00:42:33,083 Fue muy agradable de su parte. 341 00:42:35,333 --> 00:42:38,166 Descubr� que estaba embarazada. 342 00:42:39,833 --> 00:42:42,333 �Qu� dijiste? 343 00:42:44,875 --> 00:42:50,416 - �Qu� dices? - Estoy embarazada. 344 00:42:56,083 --> 00:43:00,000 - Voy a tener un hijo. - �De qui�n? 345 00:43:02,625 --> 00:43:05,333 Tuyo. 346 00:43:10,208 --> 00:43:13,458 �Est�s segura? 347 00:43:13,541 --> 00:43:17,583 Debe de haber sucedido en �frica, as� que s�. 348 00:43:24,583 --> 00:43:27,166 Bien. 349 00:43:47,833 --> 00:43:51,166 Tengo una direcci�n. 350 00:43:51,250 --> 00:43:53,750 �Para qu�? 351 00:43:53,833 --> 00:43:57,208 Para que yo pueda quitarlo. 352 00:43:57,291 --> 00:43:59,291 �El beb�? 353 00:44:02,291 --> 00:44:07,708 - Yo creo que no... - �No quiero nada de ni�os! 354 00:44:14,333 --> 00:44:18,083 Tienes que asumir la basura. �No es culpa del ni�o! 355 00:44:18,166 --> 00:44:23,041 - No es m�s que un feto. - �Es nuestro feto! 356 00:44:24,916 --> 00:44:27,791 �Es nuestro! 357 00:44:29,625 --> 00:44:33,166 �Tuyo y m�o! 358 00:44:33,250 --> 00:44:35,958 M�rame. 359 00:44:37,083 --> 00:44:41,750 - M�rame. - Abortar es caro, as� que toca mucho. 360 00:44:41,833 --> 00:44:45,750 Podemos ser una familia que viaja. 361 00:44:45,833 --> 00:44:50,166 Puedo escribir y vender art�culos. T� puedes dibujar. 362 00:44:50,250 --> 00:44:54,708 - Un poco como tus padres. - He tenido un sue�o, Eik. 363 00:44:54,791 --> 00:44:57,875 En repetidas ocasiones. 364 00:44:59,833 --> 00:45:03,166 Sue�o que estamos en �frica. 365 00:45:04,916 --> 00:45:07,050 Corremos alrededor de un autob�s. 366 00:45:07,250 --> 00:45:12,416 En la parte trasera del autob�s se encuentra una anciana. 367 00:45:12,500 --> 00:45:16,083 Ella canta muy bien. 368 00:45:16,166 --> 00:45:21,083 Quiero detenerme y mirarla. 369 00:45:21,166 --> 00:45:23,958 Me doy la vuelta... 370 00:45:28,041 --> 00:45:30,791 y descubro... 371 00:45:35,250 --> 00:45:37,958 que est� muerta. 372 00:45:40,958 --> 00:45:44,416 Muerta durante el viaje con nosotros, Eik. 373 00:45:48,833 --> 00:45:52,458 �Qu� tiene esto que ver con nada? 374 00:45:52,541 --> 00:45:58,875 Si se trata de la muerte de viajar, nos vamos casa y tenemos al ni�o. 375 00:46:11,291 --> 00:46:16,208 Toqu� por dinero e Iben lo recog�a para hacer lo del ni�o. 376 00:46:17,125 --> 00:46:22,416 La segu�. Una casa en las afueras de Atenas. 377 00:46:22,500 --> 00:46:28,583 Una casa sin ventanas y secretos a los que no tuve acceso. 378 00:46:44,333 --> 00:46:47,458 �Qu� fue lo que sali� mal? 379 00:46:50,125 --> 00:46:55,500 �Fue nuestro hijo no nacido o que no pod�amos hablarlo? 380 00:46:57,208 --> 00:47:00,333 �Fue cuando Iben se enferm�? 381 00:47:19,375 --> 00:47:22,333 Pens� que te gustar�a ir conmigo. 382 00:47:28,041 --> 00:47:30,458 Obviamente no. 383 00:47:40,041 --> 00:47:44,000 - Me voy ahora. - �A d�nde? 384 00:47:45,916 --> 00:47:50,500 �D�nde? Empiezo con el hotel G�lhane en Estambul. 385 00:47:50,583 --> 00:47:54,916 Y luego m�s lejos, tan al este como pueda. 386 00:47:55,000 --> 00:47:58,458 India podr�a ser una posibilidad. 387 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 Eik, no me siento bien. 388 00:48:30,250 --> 00:48:35,458 Es una infecci�n, vamos a mezclar penicilina y morfina. 389 00:48:37,166 --> 00:48:40,333 Mant�n su brazo. 390 00:48:40,416 --> 00:48:42,583 Fuerte. 391 00:49:09,750 --> 00:49:12,958 Vas a estar bien de nuevo. 392 00:49:13,041 --> 00:49:18,458 Eso deber�a ser todo el tiempo, cada vez que vaya a un lugar nuevo. 393 00:49:18,541 --> 00:49:22,083 Ven por m� cuando est�s lista. 394 00:49:22,166 --> 00:49:26,916 S�, cari�o. Ya voy. 395 00:49:28,833 --> 00:49:32,500 Itsi-Bitsi. 396 00:49:32,583 --> 00:49:34,708 Dulce. 397 00:50:09,291 --> 00:50:13,958 Viaj� por tierra, mar y aire. 398 00:50:14,041 --> 00:50:18,791 Turqu�a, Israel, Ir�n, Iraq. 399 00:50:18,875 --> 00:50:25,541 En un autob�s de dos pisos me romp� dos dedos del pie. Termin� en el hospital. 400 00:50:25,625 --> 00:50:28,375 Iben nunca vino. 401 00:50:28,458 --> 00:50:31,708 No deb� haberla abandonado. 402 00:50:44,291 --> 00:50:47,541 - Rut S�rensen. - Hola, mam�. 403 00:50:47,625 --> 00:50:50,375 �Hola, Eik! 404 00:50:50,458 --> 00:50:56,875 - Feliz cumplea�os. - Gracias, cari�o. Gracias por la tarjeta. 405 00:50:56,958 --> 00:51:01,000 Te extra�o. Todos lo hacemos. 406 00:51:01,083 --> 00:51:06,541 - �Cu�ndo vuelves a casa? - Cuando mi novela est� terminada. 407 00:51:06,625 --> 00:51:11,500 - Iben estuvo aqu� con un regalo. - �C�mo est�? 408 00:51:11,583 --> 00:51:15,875 No muy bien. Al menos eso parec�a. 409 00:51:15,958 --> 00:51:18,666 Est� muy delgada y p�lida. 410 00:51:18,750 --> 00:51:24,500 Dijo que estaba bien. Hab�a un tipo con ella que me asust� un poco. 411 00:51:24,583 --> 00:51:29,208 - Christian era su nombre. - �Christian? 412 00:51:46,625 --> 00:51:51,375 Cambio en la novela, p�gina 214: Camino a Dinamarca. 413 00:51:51,458 --> 00:51:57,500 Entr� en contacto con la embajada. No deb�a dejar a Iben con Christian. 414 00:52:28,083 --> 00:52:31,208 �Lo conoces? 415 00:52:50,958 --> 00:52:55,541 �Has guardado todas mi postales? 416 00:52:58,958 --> 00:53:03,791 - H�blame de ese hotel. - �G�lhane? 417 00:53:05,291 --> 00:53:10,458 S�, es como el hotel en Atenas, pero mucho m�s grande. 418 00:53:10,541 --> 00:53:14,041 Y luego est� la gente... 419 00:53:17,833 --> 00:53:20,583 Contin�a. 420 00:53:32,166 --> 00:53:35,041 �Quieres? 421 00:53:49,791 --> 00:53:53,458 - Iben... - �Qu�? 422 00:53:56,833 --> 00:54:00,125 �Qu� ha sucedido? 423 00:54:00,208 --> 00:54:03,083 �Qu� te pas�? 424 00:54:03,166 --> 00:54:06,708 Iben, m�rame. M�rame. 425 00:54:06,791 --> 00:54:10,083 �No pasa nada! 426 00:54:16,583 --> 00:54:20,833 - �D�melo! Debo tenerlo. - No, no puedes tolerarlo. 427 00:54:20,916 --> 00:54:24,791 - �Qu� diablos sabes t�? - No puedes soportarlo. 428 00:54:29,416 --> 00:54:32,000 �Su�ltame! 429 00:54:36,125 --> 00:54:39,666 No es lo que necesitamos, Iben. 430 00:54:39,750 --> 00:54:46,291 Es una f�rmula. Todo lo que no nos deja decidir por nosotros mismos es el enemigo. 431 00:54:46,375 --> 00:54:49,875 �Por qu� viniste a casa? 432 00:54:52,458 --> 00:54:56,416 - Para ayudarte. - D�jame. 433 00:54:56,500 --> 00:54:59,708 �Su�ltame! 434 00:55:10,583 --> 00:55:14,250 Iben, m�rame. 435 00:55:14,333 --> 00:55:17,833 Estamos en esto juntos. 436 00:55:17,916 --> 00:55:22,125 Lo hacemos juntos, �de acuerdo? 437 00:55:22,208 --> 00:55:25,416 Lo hacemos juntos. 438 00:55:31,833 --> 00:55:33,833 Qu�date quieta. 439 00:56:00,125 --> 00:56:05,291 Ella estaba enferma. Sudaba y temblaba. 440 00:56:05,375 --> 00:56:08,541 Al�grate de que estoy aqu�. 441 00:56:08,625 --> 00:56:12,708 - Cre� que entend�as la rebeli�n. - �Qu� rebeli�n? 442 00:56:12,791 --> 00:56:18,250 - T� lo sabes. - �Esto? No hay rebeli�n en la morfina. 443 00:56:18,333 --> 00:56:23,833 Te equivocas. Hach�s representa lo verdaderamente absurdo. 444 00:56:23,916 --> 00:56:28,583 La morfina es m�s radical, nuestra venganza con la creaci�n. 445 00:56:28,666 --> 00:56:34,500 Nos lleva de vuelta al origen. All� donde no tenemos marcas... 446 00:56:34,583 --> 00:56:38,500 y no sabemos que existimos. 447 00:56:44,250 --> 00:56:48,583 El objetivo no es la droga. El objetivo es ser uno mismo. 448 00:56:49,833 --> 00:56:56,041 Fuiste un p�simo estudiante. Te vendimos esa mentira, Eik. 449 00:56:56,125 --> 00:57:01,291 Pasteles daneses con glaseado o crema. Todos ellos tienen el mismo sabor. 450 00:57:03,708 --> 00:57:07,541 Mira. Ahora ella ronronea. 451 00:57:10,833 --> 00:57:15,166 Quiero que te mantengas lejos de Iben. 452 00:57:15,250 --> 00:57:18,250 - �Quieres un cigarro? - Lejos. 453 00:57:27,416 --> 00:57:31,625 - Lo he dejado. - Todos lo dicen. 454 00:57:36,791 --> 00:57:40,833 La primera vez dices... 455 00:57:40,916 --> 00:57:44,750 "No." La segunda vez dices... 456 00:57:46,541 --> 00:57:51,708 "No." La tercera vez dices: "�Por qu� no?" 457 00:57:51,791 --> 00:57:55,000 "No te har� da�o." 458 00:58:03,125 --> 00:58:06,416 No te har� da�o. 459 00:58:10,291 --> 00:58:13,666 La cuarta vez dices... 460 00:58:40,666 --> 00:58:44,250 Nota en p�gina 222: 461 00:58:44,333 --> 00:58:48,708 Desde luego, no fue de acuerdo al plan. 462 00:58:48,791 --> 00:58:54,666 Eso inici� un nuevo hombre luchador mientras yo segu�a escribiendo. 463 00:58:56,083 --> 00:59:01,875 Era dif�cil conseguir drogas, as� que tuvimos que robar. 464 00:59:01,958 --> 00:59:06,208 Tanto Christian y yo hab�amos ganado y perdido de antemano. 465 00:59:06,291 --> 00:59:10,125 Pero jugamos el juego. �Qui�n se atrev�a m�s? 466 00:59:10,875 --> 00:59:13,916 Christian consigui� apartamentos vac�os. 467 00:59:15,500 --> 00:59:19,000 El ritual era siempre el mismo. 468 00:59:19,083 --> 00:59:24,125 Los bienes robados eran alineados, y cuando se terminaban, sal�amos de nuevo. 469 00:59:41,250 --> 00:59:44,125 P�gina 233: 470 00:59:44,208 --> 00:59:49,708 Yo era un reportero de investigaci�n que escrib�a historias de otro mundo. 471 00:59:56,250 --> 01:00:01,833 La oscuridad llega sigilosamente y ahora tengo que soportar el peso. 472 01:00:04,375 --> 01:00:08,583 La luna exprime el jugo de mi pipa chillum. 473 01:00:09,708 --> 01:00:14,291 �D�nde est�n tus amigos? �En una fiesta m�s? 474 01:00:15,625 --> 01:00:21,208 Si no estoy cuando vuelvas es porque he volado a la isla donde estuvimos los dos. 475 01:00:25,666 --> 01:00:30,458 Donde tengo mis zapatos turcos violeta. 476 01:00:30,541 --> 01:00:33,916 Una totora en la noche. 477 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Tubo con T may�scula. 478 01:00:40,583 --> 01:00:45,083 Un d�a recib� el poder del codiciado LSD-25 479 01:00:54,541 --> 01:01:01,000 Un velo desapareci�. La realidad emergi� detr�s de la realidad. 480 01:01:01,083 --> 01:01:03,750 "Para todos los locos." 481 01:01:03,833 --> 01:01:10,833 "Hab�a una vez un tal Harry, que fue llamado lobo estepario." 482 01:01:11,000 --> 01:01:17,333 "Caminaba sobre dos piernas, vest�a ropa y era un ser humano." 483 01:01:17,416 --> 01:01:23,166 "Pero en el fondo, �l era un lobo estepario. Pero..." 484 01:01:23,250 --> 01:01:26,416 Voy a salir y volar un poco. 485 01:01:57,916 --> 01:02:02,708 - Christian qued� paralizado. - Eran muchos pisos. 486 01:02:02,791 --> 01:02:06,791 Comenz� a escuchar voces y fue encerrado contra su voluntad. 487 01:02:06,875 --> 01:02:10,833 Sin quererlo, hab�a ganado el hombre luchador. 488 01:02:17,000 --> 01:02:22,125 La polic�a se hab�a enterado del hombre luchador. Al menos, nos encontraron. 489 01:02:33,000 --> 01:02:36,125 �Ha pasado algo? 490 01:02:37,666 --> 01:02:41,208 �Comes suficientes vitaminas? 491 01:02:57,000 --> 01:02:59,750 C�rcel de Elsinore, 1966 492 01:02:59,833 --> 01:03:05,750 Fuimos encarcelados. Seis meses por el robo de una farmacia. 493 01:03:05,833 --> 01:03:12,541 Hice una confesi�n completa en las p�ginas 235 a 237 de mi novela. 494 01:03:19,541 --> 01:03:23,416 A Iben la liberaron despu�s de catorce d�as. 495 01:03:23,500 --> 01:03:29,625 Llev� lo peor. Con respecto a ella s�lo ten�an una aguja con un poco de morfina. 496 01:03:32,375 --> 01:03:36,625 Celda de detenci�n 13. Helsingor. 497 01:03:36,708 --> 01:03:42,583 Cierro la carta, pero la abro de nuevo No he dicho lo que quiero. 498 01:03:42,666 --> 01:03:48,333 Cuando nos encontremos de nuevo con una taza de caf� o en una playa... 499 01:03:48,416 --> 01:03:53,833 Nuestros pensamientos... As� hablaremos de amar sin poseer. 500 01:03:53,916 --> 01:03:59,791 La duda de lo que crees y el amor. Sobre el miedo de que todo haya terminado. 501 01:03:59,875 --> 01:04:02,583 Es el amor, el dolor y la alegr�a. 502 01:04:02,666 --> 01:04:06,166 Y un deseo que debe ser. 503 01:04:14,708 --> 01:04:18,125 Iben hab�a tratado de olvidarse de la morfina. 504 01:04:18,208 --> 01:04:21,250 Pero ahora ella sent�a el deseo de quemar. 505 01:04:21,333 --> 01:04:25,416 Al final, se quemaba tan fuerte que tuvo que ceder. 506 01:04:25,500 --> 01:04:28,333 As� que lo hizo. 507 01:04:53,708 --> 01:04:57,958 Despu�s de seis meses finalmente me liberaron. 508 01:04:59,375 --> 01:05:01,958 Hola mam�. 509 01:05:05,041 --> 01:05:09,166 - Me mud� de vuelta a casa. - Hola, Eik. 510 01:05:16,958 --> 01:05:20,916 - �Est�s bien? - S�. 511 01:05:21,000 --> 01:05:26,458 Iben no hab�a escrito por meses, a pesar de todas mis cartas. 512 01:05:27,916 --> 01:05:31,125 �D�nde estaba? 513 01:05:40,750 --> 01:05:45,125 En lugar de Iben encontr� sombras del pasado. 514 01:05:54,708 --> 01:05:58,333 Si�ntate, Eik Skal�e. 515 01:06:13,666 --> 01:06:16,833 Te voy a mostrar algo. 516 01:06:19,625 --> 01:06:23,041 - �Has o�do hablar de que nos casamos? - Felicitaciones. 517 01:06:26,041 --> 01:06:30,416 - T� e Iben deben casarse. - S�... 518 01:06:33,166 --> 01:06:36,500 �D�nde est� Iben? 519 01:06:36,583 --> 01:06:40,791 - �Qu�? - Iben. 520 01:06:40,875 --> 01:06:45,833 En un teatro en Jutlandia. Teatro de apelaci�n. 521 01:06:45,916 --> 01:06:52,000 Alg�n teatro m�gico... el cuerpo. 522 01:06:52,083 --> 01:06:56,916 Dej� una carta para ti. 523 01:06:57,708 --> 01:07:00,666 La he mirado. 524 01:07:04,416 --> 01:07:11,000 Amado Eik. He entrado en el Teatro Od�n, gracias a mis padres. 525 01:07:11,083 --> 01:07:14,666 Creo que pertenezco a este lugar. 526 01:07:16,000 --> 01:07:22,666 Te echo de menos, pero te dejo en paz. No soy lo suficientemente fuerte. 527 01:07:22,750 --> 01:07:26,125 Tu Iben. 528 01:07:39,291 --> 01:07:42,625 Itsi-Bitsi. 529 01:07:48,125 --> 01:07:51,166 Ven conmigo... 530 01:07:52,458 --> 01:07:54,875 a Nepal. 531 01:07:54,958 --> 01:08:00,458 - �Puedes terminar el bachillerato? - Puedo encontrar un trabajo para ti. 532 01:08:00,541 --> 01:08:05,333 - Voy a hacer un disco. - �Un disco? 533 01:08:05,416 --> 01:08:08,750 - �Qu� disco? - Uno con canciones. 534 01:08:08,833 --> 01:08:14,125 - Mis canciones. - �Tienes contactos? 535 01:08:15,250 --> 01:08:19,500 - Eso lo arreglo. - Probablemente no sea una buena idea. 536 01:08:19,583 --> 01:08:25,875 Por supuesto, Eik har� un disco. S�lo en dan�s, no en ingl�s. 537 01:08:25,958 --> 01:08:31,708 - S�. Empec� con las letras. - S�... 538 01:08:32,375 --> 01:08:34,375 Estudio Metronome, 1966 539 01:08:34,458 --> 01:08:39,000 Por una vez deber�a completar un proyecto. 540 01:08:40,000 --> 01:08:46,833 Hab�a o�do de un cantante de folk que no le gustaban las canciones que cantaba. 541 01:08:46,916 --> 01:08:50,166 Stig M�ller. 542 01:08:50,250 --> 01:08:55,666 # Mi periquito est� muerto... # 543 01:09:41,833 --> 01:09:45,458 �Stig! �Stig! 544 01:09:45,541 --> 01:09:49,166 - �Conoces a este tipo? - No. 545 01:09:49,250 --> 01:09:52,375 - �Qui�n es? - Mi productor. 546 01:09:52,458 --> 01:09:55,333 En realidad, grabamos un disco. 547 01:09:55,416 --> 01:09:59,583 Stig... Lo lamento por el periquito. 548 01:09:59,666 --> 01:10:01,750 Lee. 549 01:10:05,291 --> 01:10:09,041 - Parece enojado. - Por favor, vete. 550 01:10:09,125 --> 01:10:13,375 - As� parece. - Stig, p�dele a tu amigo que se vaya. 551 01:10:16,541 --> 01:10:19,291 �Puedes irte? 552 01:10:19,375 --> 01:10:23,250 Bueno. Yo no hab�a entendido. 553 01:10:24,958 --> 01:10:28,583 "Periquito" segundo verso, Stig. 554 01:10:34,458 --> 01:10:40,708 - �A d�nde vas? - A almorzar antes de continuar. 555 01:10:40,791 --> 01:10:44,500 �Has le�do mi texto? 556 01:10:44,583 --> 01:10:48,333 "�D�nde est�n tus amigos? �En una fiesta m�s?" 557 01:10:48,416 --> 01:10:51,375 "Si no estoy cuando vuelvas es porque he..." 558 01:10:51,458 --> 01:10:55,708 "volado a la isla donde estuvimos los dos." 559 01:10:56,666 --> 01:11:01,541 "Donde tengo mis zapatos turcos violeta." 560 01:11:01,625 --> 01:11:06,875 "Una totora en la noche. Tubo con T may�scula." 561 01:11:11,083 --> 01:11:13,708 - Es buena. - Gracias. 562 01:11:18,791 --> 01:11:21,625 Cu�date. 563 01:11:25,458 --> 01:11:28,750 He o�do que est�s cansado de tus textos. 564 01:11:30,333 --> 01:11:33,875 No son m�os. 565 01:11:33,958 --> 01:11:39,500 - Pero me har�n una estrella del pop. - Dale una pitada. 566 01:11:52,666 --> 01:11:58,250 �Y si hacemos un disco juntos? Mis letras, tu m�sica. 567 01:11:58,333 --> 01:12:01,625 - No lo s�... - Bueno, entonces lo hacemos. 568 01:12:02,625 --> 01:12:06,291 - �Puedes tocar la guitarra el�ctrica? - Puedo intentarlo. 569 01:12:06,375 --> 01:12:11,125 Ahora entramos y decimos: nos olvidamos de los textos del loro. 570 01:12:11,208 --> 01:12:15,333 - Periquito. - Tambi�n. Yo canto. 571 01:12:15,416 --> 01:12:19,333 - �Puedes cantar? - No. 572 01:12:19,416 --> 01:12:23,166 - �Qu� es eso? - Medicina para la tos. 573 01:12:23,250 --> 01:12:27,708 - Pero, t� no toses. - No, porque tomo la medicina. Toma. 574 01:12:29,625 --> 01:12:34,125 As� no toses en la cara del director. 575 01:12:34,916 --> 01:12:37,128 Stig no debe cantar sobre periquitos. 576 01:12:37,138 --> 01:12:39,625 La guitarra el�ctrica es nuestra m�quina del tiempo. 577 01:12:39,708 --> 01:12:45,000 LP es la novela contempor�nea. La m�sica debe desarrollarse. Hablamos de lo nuevo. 578 01:12:45,083 --> 01:12:51,750 Buscamos el reconocimiento a trav�s de drogas y m�sica. Buscamos. �Entiendes? 579 01:12:55,375 --> 01:12:58,666 Tengo medicina para la tos. 580 01:12:58,750 --> 01:13:01,375 Gracias. 581 01:13:01,458 --> 01:13:04,208 Toma todo el frasco. 582 01:13:10,708 --> 01:13:17,000 Las viejas paredes se caen. Creemos en el poder del presente y vivir con la locura. 583 01:13:17,083 --> 01:13:22,375 Amo el mundo y renuncio a todas las cosas materiales, se�or director. 584 01:13:22,458 --> 01:13:26,458 Un disco es el alma arrojada en las pistas de audio. 585 01:13:27,750 --> 01:13:31,916 "Un disco es el alma arrojada en las pistas de audio..." 586 01:13:32,833 --> 01:13:35,750 Exactamente. 587 01:13:47,166 --> 01:13:51,458 Un disco es el alma arrojada en las pistas de audio. 588 01:13:59,125 --> 01:14:03,125 �Por qu� Stig M�ller est� en el techo? B�jalo. 589 01:14:03,208 --> 01:14:06,791 El Director est� empezando a entender. 590 01:14:08,958 --> 01:14:14,291 Se�orita Jorgensen situada en el interior del intercomunicador. 591 01:14:14,375 --> 01:14:16,416 �En serio? 592 01:14:17,916 --> 01:14:23,375 Srta. Jorgensen, prepare un contrato para estos j�venes. 593 01:14:26,958 --> 01:14:29,958 Ahora se sent�, s�. 594 01:14:33,291 --> 01:14:39,166 Hola querida. �l es Eik. Ella es Anita. 595 01:14:39,250 --> 01:14:43,250 Vamos a hacer un �lbum con textos de Eik en lugar de los m�os. 596 01:14:43,333 --> 01:14:48,250 - S�. Gracias. - Eik comer� con nosotros. 597 01:14:48,333 --> 01:14:51,250 Dormir� aqu� unos d�as. 598 01:14:53,041 --> 01:14:57,250 - Pens� que tendr�amos una noche de TV. - S�, s�. 599 01:14:57,333 --> 01:14:59,416 Yo solo... 600 01:15:09,875 --> 01:15:14,458 - �Tienes hambre? - No he comido en d�as. 601 01:15:14,541 --> 01:15:18,333 Y ciertamente no te duchaste, tampoco. 602 01:15:21,958 --> 01:15:26,916 Espero que t� puedas cantar. Porque pareces tener poder sobre Stig. 603 01:15:27,000 --> 01:15:30,375 �Cu�l es tu grupo? 604 01:15:30,458 --> 01:15:34,458 - Steppeulvene. - �Steppeulvene? 605 01:15:34,541 --> 01:15:37,833 �C�mo la novela de Hesse? 606 01:15:39,000 --> 01:15:43,625 Es curioso lo de Hesse. Escribe sobre el lobo estepario. 607 01:15:43,708 --> 01:15:49,083 - Anita estudia psicolog�a. - El lobo estepario vive solo. 608 01:15:49,166 --> 01:15:53,375 Pero t�, obviamente, est�s asustado de estar solo. 609 01:15:53,458 --> 01:15:57,041 Uno puede estar a solas. 610 01:15:57,125 --> 01:16:01,791 Pero el libro es de un hombre de unos 50 a�os. 611 01:16:01,875 --> 01:16:04,958 Y estaba pensando en el suicidio. 612 01:16:05,041 --> 01:16:09,541 �l est� inquieto, agitado. Todo es sufrimiento. 613 01:16:10,625 --> 01:16:14,583 �Por qu� no ser joven y feliz? 614 01:16:14,666 --> 01:16:21,083 No he dicho que no debas serlo. Pero se siente joven y feliz como "t�". 615 01:16:22,375 --> 01:16:28,333 No pareces tan joven y feliz, pero s� sabes c�mo deber�a ser la vida. 616 01:16:29,291 --> 01:16:35,125 Tienes un plan, �no? Un plan para tu vida perfecta. 617 01:16:35,208 --> 01:16:38,458 "Stig, me encantar�a tener hijos." 618 01:16:38,541 --> 01:16:43,416 "Stig, quiero comprar una casa en Herlev. Stig, una casa m�s grande en Hellerup." 619 01:16:43,500 --> 01:16:48,916 Hasta que un d�a despiertas y te das cuenta que tu gozo joven est� en el garaje 620 01:16:49,000 --> 01:16:52,916 Junto a tu gran Volvo grasiento. 621 01:16:53,000 --> 01:16:59,125 Es probable que sea bueno que venga alguien y destruya tu noche de TV. 622 01:16:59,208 --> 01:17:02,291 �Qu� diablos es eso? 623 01:17:02,375 --> 01:17:06,458 Anita es realmente feliz con bastante frecuencia. 624 01:17:06,541 --> 01:17:10,916 Los he conocido antes. Un rom�ntico y nihilista. 625 01:17:11,000 --> 01:17:14,583 Simplemente anda por todo el mundo con su dolor. 626 01:17:14,666 --> 01:17:20,708 Cree tener la soluci�n a los problemas, pero est� confundido y perdido. 627 01:17:20,791 --> 01:17:25,333 �El disco es sobre eso? �Tu confusi�n rom�ntica? 628 01:17:25,416 --> 01:17:30,250 - Hemos dado nuestro primer examen. - Creo que tengo algo aqu�. 629 01:17:30,333 --> 01:17:37,333 # La oscuridad llega sigilosamente y ahora tengo que soportar el peso... # 630 01:17:38,458 --> 01:17:44,416 # La luna exprime el jugo de mi pipa chillum. # 631 01:17:45,416 --> 01:17:52,250 # �D�nde est�n tus amigos? �En una fiesta m�s? # 632 01:17:52,333 --> 01:17:58,541 # Si no estoy cuando vuelvas es porque he... # 633 01:17:58,625 --> 01:18:04,416 # volado a la isla donde estuvimos los dos. # 634 01:18:05,375 --> 01:18:11,708 # Donde tengo mis zapatos turcos violeta... # 635 01:18:12,416 --> 01:18:17,916 Perm�tanme presentarles a nuestra nueva banda: Steppeulvene. 636 01:18:18,000 --> 01:18:21,541 Hoy celebramos su LP "Hip". 637 01:18:21,625 --> 01:18:24,208 Stig encontr� dos m�sicos: 638 01:18:24,291 --> 01:18:29,833 Preben condenado por delitos de drogas y S�ren que amaba a su abuela Ketogan. 639 01:18:41,791 --> 01:18:47,666 - �Cu�l es la idea del �lbum? - Ninguna. No como crees. 640 01:18:47,750 --> 01:18:52,625 - No es una idea edificante. - �Qu� debe decirnos? 641 01:18:52,708 --> 01:18:57,458 - �Qu� puede aprender una generaci�n? - �Fumar hierba? 642 01:18:57,541 --> 01:19:03,916 Creo que hoy la gente es adulta y libre como para fumar marihuana. 643 01:19:04,000 --> 01:19:07,375 - �Tu cigarrillo tiene marihuana? - No. 644 01:19:08,458 --> 01:19:11,583 �Pero t� fumas marihuana? 645 01:19:14,958 --> 01:19:20,000 - Como una chimenea. - �Has usado otras drogas? 646 01:19:28,458 --> 01:19:34,250 �Para qui�n est�n escritas las letras? �Qui�n es Itsi-Bitsi? 647 01:19:48,708 --> 01:19:51,625 Holstebro 1777. 648 01:19:51,708 --> 01:19:54,166 Lo conecto. 649 01:20:02,916 --> 01:20:06,000 - �S�? - �Iben? 650 01:20:06,083 --> 01:20:09,625 - Hola, Eik. - Hola. 651 01:20:12,541 --> 01:20:18,458 - He llamado muchas veces. - No he estado en casa. 652 01:20:18,541 --> 01:20:21,833 Trabajo mucho. 653 01:20:24,583 --> 01:20:29,875 Estoy de gira. Nos hemos convertido en la gran sensaci�n del hach�s. 654 01:20:29,958 --> 01:20:34,333 - �Has visto los peri�dicos? - No. 655 01:20:34,416 --> 01:20:40,375 Pero ahora estamos en Jutlandia y el s�bado llegamos a Aalborg. 656 01:20:41,083 --> 01:20:48,000 - Deber�as venir a vernos. - Realmente quiero verte. 657 01:20:48,083 --> 01:20:53,458 Lo har� si tengo tiempo. Tengo que cortar ahora. Adi�s. 658 01:20:55,916 --> 01:20:59,791 �Nos vamos, Eik? 659 01:21:08,875 --> 01:21:12,041 �Est�s bien, Eik? 660 01:21:12,125 --> 01:21:14,375 Grupo de drogadictos de gira. 661 01:21:14,458 --> 01:21:17,666 La polic�a no pierde de vista a Steppeulvene. Fumamos como chimeneas. 662 01:21:25,466 --> 01:21:32,466 Mi amada, ahora vuelvo de un loco viaje por el Medio Oriente. 663 01:21:34,000 --> 01:21:39,125 Traigo el oro de las mezquitas y seda preciosa de la costa mediterr�nea. 664 01:21:40,458 --> 01:21:44,375 Hice autostop por 10.000 kil�metros. 665 01:21:44,458 --> 01:21:49,333 Mi voz es feroz, como el sonido de las trompetas. 666 01:21:50,833 --> 01:21:54,083 D�jame que me arrodille a tu pie estrella. 667 01:21:54,166 --> 01:21:58,416 Y darte... 668 01:21:58,500 --> 01:22:04,125 ...loto... beso. 669 01:22:08,125 --> 01:22:13,875 # Mi amada, tabaco por mi chaqueta afgana... # 670 01:22:13,958 --> 01:22:19,500 # bordada con cristales de hielo de G�lhane. # 671 01:22:19,583 --> 01:22:23,958 # Cuando nos re�mos deber�amos hablar... # 672 01:22:24,041 --> 01:22:29,708 # Tu cabello negro cae maravillosamente sobre tu frente. # 673 01:22:29,791 --> 01:22:35,666 # Es dif�cil respirar cuando por fin te veo... # 674 01:22:35,750 --> 01:22:41,958 # y ladro de felicidad como un peque�o pekin�s. # 675 01:22:42,041 --> 01:22:49,041 # D�jame que me arrodille a tu pie estrella... # 676 01:22:49,125 --> 01:22:51,416 # y darte un beso de loto. # 677 01:23:03,166 --> 01:23:07,291 # Mi amada, despu�s recordaremos... # 678 01:23:07,375 --> 01:23:13,208 # lo que hemos hecho que es tan maravilloso. # 679 01:23:13,291 --> 01:23:18,291 # En los montones de archivos de folletos... # 680 01:23:18,375 --> 01:23:23,958 # la tinta susurra a las hojas: Te amo mucho cari�o. # 681 01:23:24,041 --> 01:23:29,416 # Como lirios que descansan en un prado... # 682 01:23:29,500 --> 01:23:35,041 # me gustar�a ser arrastrado por el viento para vivir en tu parque. # 683 01:23:36,208 --> 01:23:42,375 # D�jame que me arrodille a tu pie estrella... # 684 01:23:46,208 --> 01:23:53,208 # y darte un beso de loto. # 685 01:24:16,291 --> 01:24:19,000 �Itsi-Bitsi! 686 01:24:26,458 --> 01:24:32,791 # Itsi-Bitsi, ll�vame a Nepal # 687 01:24:33,791 --> 01:24:40,791 # S�, Itsi-Bitsi, ll�vame a Nepal # 688 01:24:43,291 --> 01:24:47,083 # El camino es hecho para suelas de goma. # 689 01:24:47,166 --> 01:24:52,208 # Qu�tate los zapatos, porque el asfalto tolera... # 690 01:24:52,291 --> 01:24:56,541 # s�lo tus dedos descalzos. # 691 01:24:56,625 --> 01:25:00,666 # Beso tus escarabajos. # 692 01:25:00,750 --> 01:25:07,041 # Escucha el veloc�metro como ruge. # 693 01:25:26,000 --> 01:25:29,041 Holstebro 1777. 694 01:25:43,125 --> 01:25:45,625 Iben. 695 01:25:47,083 --> 01:25:49,833 �Hola? 696 01:25:49,916 --> 01:25:56,583 Hola, soy Eik Skal�e en persona que llama en nombre del grupo de pop Steppeulvene. 697 01:25:58,166 --> 01:26:01,833 Lo siento, pero no pude ir. 698 01:26:04,333 --> 01:26:09,583 Puedo dejar el auricular descolgado. �Quieres? 699 01:26:09,666 --> 01:26:14,708 No, tengo que irme. 700 01:26:16,041 --> 01:26:20,416 - Adi�s... - Iben... 701 01:26:24,125 --> 01:26:29,375 - Te veo, �de acuerdo? - S�. Claro. 702 01:26:29,458 --> 01:26:33,916 Ya veremos. Tengo que irme ahora. Adi�s. 703 01:27:03,291 --> 01:27:05,916 �Llegaron los sudaditos! �1, 2, 3, 4! 704 01:27:06,000 --> 01:27:10,458 # La anciana de arriba ha inhalado gas # 705 01:27:10,541 --> 01:27:14,833 # El diablo ha sellado su pasaporte # 706 01:27:14,916 --> 01:27:18,958 # Lo siento si estoy un poco p�lido L�den # 707 01:27:19,041 --> 01:27:24,083 # No depende s�lo de un gran respeto por la muerte # 708 01:27:24,166 --> 01:27:27,916 # El aire apesta y hay destellos de luz # 709 01:27:28,000 --> 01:27:31,833 # Sr. Doctor, si usted cree que hay una posibilidad # 710 01:27:32,833 --> 01:27:37,541 # por favor env�e un coche f�nebre y una ambulancia # 711 01:27:43,041 --> 01:27:47,958 # Mi chica est� aqu� en el noveno mes # 712 01:27:48,041 --> 01:27:52,875 # y en el �ltimo momento ella se desmay� # 713 01:27:52,958 --> 01:27:57,416 # Lo siento, estoy un poco aprensivo # 714 01:27:57,500 --> 01:28:00,500 # Es debido al gran asombro por la vida # 715 01:28:02,166 --> 01:28:06,208 # El crujido de la cama del Ayuntamiento # 716 01:28:06,291 --> 01:28:10,916 # Se�ora partera, si usted cree que hay una posibilidad # 717 01:28:11,000 --> 01:28:15,791 # por favor env�e un cochecito y una ambulancia # 718 01:29:03,416 --> 01:29:06,666 Es m�o. 719 01:29:06,750 --> 01:29:13,208 La c�nula, tabletas, el chillum, todo. Los otros no han hecho nada. 720 01:29:13,291 --> 01:29:17,083 P�gina 320 en la novela inacabada: 721 01:29:18,375 --> 01:29:21,458 Asum� toda la culpa. 722 01:29:23,333 --> 01:29:27,125 No significaba nada. 723 01:29:27,208 --> 01:29:30,583 Form� Steppeulvene. 724 01:29:30,666 --> 01:29:34,250 Y luego los dej�. 725 01:29:43,291 --> 01:29:49,333 Un mes despu�s de quedar libre, decid� viajar hacia el este. 726 01:29:49,416 --> 01:29:52,750 Ahora est�bamos en camino. 727 01:29:57,291 --> 01:29:59,791 Hola, Eik. 728 01:30:02,041 --> 01:30:04,666 Hola, Iben. 729 01:30:27,166 --> 01:30:31,625 - �C�mo van las cosas en el teatro? - Van bien, gracias. 730 01:30:32,375 --> 01:30:35,833 Hay mucho que hacer. 731 01:30:42,291 --> 01:30:45,333 Tu �lbum es genial, Eik. 732 01:30:45,416 --> 01:30:49,625 Me gustar�a ver a mi padre diciendo: "Sigue as�." 733 01:30:49,708 --> 01:30:54,333 "Sigue as�." Gracias a Halfdan. 734 01:30:55,666 --> 01:31:01,375 - Y ahora viajar�s. - S�. Y t� debes seguirme. 735 01:31:01,458 --> 01:31:04,833 No lo har�. 736 01:31:07,500 --> 01:31:10,583 �Por qu� no? 737 01:31:12,458 --> 01:31:16,791 Me estaba muriendo, Eik, y yo no quiero morir. 738 01:31:20,541 --> 01:31:22,833 Yo podr�a quedarme aqu�. 739 01:31:22,916 --> 01:31:28,541 Iben, �cu�ndo realmente lo intentamos de verdad? 740 01:31:28,625 --> 01:31:33,250 - En realidad lo hemos hecho. - Uno de nosotros siempre se alejaba. 741 01:31:35,583 --> 01:31:40,541 Podr�a estar en casa y preparar la cena para cuando llegues del teatro. 742 01:31:40,825 --> 01:31:47,825 Y escribir, por supuesto. Podemos tener una sala donde los ni�os puedan correr. 743 01:31:48,083 --> 01:31:52,000 �No puedo tener hijos! 744 01:32:00,375 --> 01:32:05,000 Estaba muy enferma cuando volv� a casa desde Atenas. Despu�s del aborto. 745 01:32:06,708 --> 01:32:12,750 Tuve que pasar por el quir�fano y ahora no puedo tener m�s hijos. 746 01:32:18,583 --> 01:32:25,083 Entonces ser� s�lo t� y yo. Es casi mejor. 747 01:32:25,166 --> 01:32:32,041 S�lo lo hacemos. La motocicleta est� all�, la guitarra est� aqu�. Seguimos. 748 01:32:37,625 --> 01:32:40,625 Eik, he conocido a un hombre. 749 01:32:40,708 --> 01:32:44,375 Uno del teatro. Nos vamos a casar. 750 01:32:44,458 --> 01:32:47,916 Felicitaciones. Puede venir tambi�n. 751 01:32:48,000 --> 01:32:51,458 - No es posible. - No... 752 01:32:52,708 --> 01:32:55,666 No es posible. 753 01:32:59,625 --> 01:33:02,666 �No puedes venir? 754 01:33:04,666 --> 01:33:10,000 - �No puedes venir? - No puedo, Eik. 755 01:33:10,083 --> 01:33:13,083 No puedo. 756 01:33:17,750 --> 01:33:20,958 Debo irme ahora. 757 01:33:34,666 --> 01:33:36,916 Eik... 758 01:33:38,500 --> 01:33:41,791 Te amo. 759 01:33:57,916 --> 01:34:04,291 Instituto Forense Copenhague 1969 760 01:34:11,416 --> 01:34:15,666 S�... eso es lo que encontraron. 761 01:34:20,458 --> 01:34:25,125 Sra S�rensen... �Sra S�rensen? 762 01:34:26,375 --> 01:34:32,583 �Puedes decirnos si es su hijo, Eik Skal�e? 763 01:35:12,166 --> 01:35:14,916 �Era �l? 764 01:35:58,083 --> 01:36:01,958 Vend� la moto y la guitarra en Estambul. 765 01:36:02,041 --> 01:36:07,083 Luego segu� y tom� el tren a Nepal. 766 01:36:17,250 --> 01:36:23,375 Deambulo constantemente. No quiero ser m�s due�o de lo que pueda llevar conmigo. 767 01:36:23,458 --> 01:36:29,000 Y sin embargo sigo la novela, que nunca se termina. 768 01:36:36,375 --> 01:36:40,500 Cada vez hay m�s y m�s hippies occidentales. 769 01:36:40,583 --> 01:36:45,250 Es bueno tener compa��a, pero r�pidamente se vuelve inquietante. 770 01:36:45,333 --> 01:36:49,916 Tengo que continuar, continuar, continuar. 771 01:37:08,791 --> 01:37:13,958 El cuerpo no puede ser m�s que ternura. 772 01:37:14,041 --> 01:37:17,208 �Bien! �Y ahora la energ�a! 773 01:37:17,291 --> 01:37:19,958 M�s potencia en los movimientos. 774 01:37:20,041 --> 01:37:24,333 Muestren todo lo que puedan. 775 01:37:25,333 --> 01:37:28,041 Iben, hay una llamada para ti, no s� qui�n es. 776 01:37:31,458 --> 01:37:35,333 - �S�? - Hola, Iben. Soy Ruth. 777 01:37:35,416 --> 01:37:37,791 Hola, Ruth. 778 01:37:37,875 --> 01:37:40,583 No s�... 779 01:37:40,666 --> 01:37:46,500 Realmente no s� c�mo decir esto, pero... 780 01:37:46,583 --> 01:37:53,125 Encontraron unos huesos en el desierto, la frontera entre la India y Pakist�n. 781 01:37:53,208 --> 01:37:56,541 Es con toda probabilidad Eik. 782 01:37:56,625 --> 01:38:02,041 Hay una carta de despedida para nosotros y una nota para ti. 783 01:38:02,125 --> 01:38:05,500 �Deber�a le�rtela? 784 01:38:05,583 --> 01:38:07,625 S�. 785 01:38:07,708 --> 01:38:12,958 "Querida Iben. Qu� historia." 786 01:38:13,041 --> 01:38:16,833 Y luego cita un poema. 787 01:38:16,916 --> 01:38:20,750 "Ha de rezar la hermana Por los ni�os en la puerta" 788 01:38:20,833 --> 01:38:25,875 "Quienes no se ir�n y no pueden rezar..." 789 01:38:25,958 --> 01:38:32,833 Cada ma�ana, eres la primera persona en la que pienso, y cada noche la �ltima. 790 01:38:32,916 --> 01:38:36,083 Tambi�n ahora. 791 01:38:37,083 --> 01:38:40,291 Paz y mucho amor. 792 01:38:40,375 --> 01:38:43,375 Tu Eik. 793 01:38:52,541 --> 01:38:59,291 Lleno libros con palabras y dibujos, y los vendo a los estadounidenses. 794 01:38:59,375 --> 01:39:03,791 Cada vez que vendo un libro me siento liberado. 795 01:39:17,041 --> 01:39:20,916 Anhelo lo indecible, con palabras que no existen... 796 01:39:21,000 --> 01:39:25,583 y pensamientos que no puedo pronunciar, verte. 797 01:39:31,500 --> 01:39:36,250 Hablar o no hablar. S�lo para ver los ojos de una persona que s� que te ha visto. 798 01:39:39,416 --> 01:39:44,250 Tras de un hombre, de quien yo s�, que �l sabe. 799 01:39:52,166 --> 01:39:56,833 �Es posible perder la vida de nunca sentir paz? 800 01:40:00,541 --> 01:40:04,541 �Se puede morir de ser un lobo estepario? 801 01:40:08,833 --> 01:40:11,583 Lobo estepario... 802 01:40:14,250 --> 01:40:17,333 La palabra me llena de aburrimiento. 803 01:40:21,583 --> 01:40:26,041 Inc�modo con la gente y sin hogar entre los animales. 804 01:40:46,500 --> 01:40:50,083 Me quedo con el �xito por lo que hice. 805 01:40:54,541 --> 01:40:58,708 Esta es probablemente la �ltima cosa que escribo. 806 01:41:18,916 --> 01:41:23,916 Se suicid� en la zona fronteriza entre la India y Pakist�n en 1968. 807 01:41:24,000 --> 01:41:27,791 En una carta a las autoridades El escribi�: 808 01:41:27,875 --> 01:41:30,175 Este suicidio lo he decidido y realizado yo mismo. 809 01:41:30,185 --> 01:41:34,991 Nadie tiene la culpa, excepto la persona cruel dentro de m�. 810 01:41:35,791 --> 01:41:41,125 Eik dej� cartas, poemas y cuentos, y una novela inacabada. 811 01:41:41,208 --> 01:41:47,625 El �lbum "Hip" es lo m�s significativo del rock dan�s, sobre todo por los textos. 812 01:41:47,708 --> 01:41:52,625 Las canciones siguen inspirando a las nuevas generaciones de m�sicos. 813 01:41:54,958 --> 01:41:58,666 Iben Nagel Rasmussen se qued� en el Teatro Od�n en Holstebro. 814 01:41:58,750 --> 01:42:01,750 En 1991 cre� una actuaci�n sobre ella y el amor de Eik. 815 01:42:01,760 --> 01:42:05,291 Algunos a�os m�s tarde public� una colecci�n de las cartas que Eik le envi�. 816 01:42:05,325 --> 01:42:07,791 Iben es hoy en d�a una actriz reconocida internacionalmente... 817 01:42:07,801 --> 01:42:10,001 y sigue viajando por todo el mundo con el Teatro Od�n. 818 01:42:17,695 --> 01:42:24,695 www.pelisyestrenos.com69740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.