All language subtitles for Sherlock.Holmes.And.The.Scarlet.Claw.1944.BluRay.1080p.AC3.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,920 --> 00:01:21,595 [church bell ringing] 2 00:02:20,720 --> 00:02:25,919 Who could be ringing the church bell at this time? 3 00:02:26,080 --> 00:02:28,992 Maybe it ain't a who father 4 00:02:29,120 --> 00:02:31,475 maybe it's an it. 5 00:02:31,600 --> 00:02:34,353 And maybe it's tolling the bell. 6 00:02:34,480 --> 00:02:37,517 Awe, there's no such things as ghosts and monsters. 7 00:02:37,640 --> 00:02:39,517 Haven't I made that clear to you? 8 00:02:39,640 --> 00:02:42,632 Something tore the throats out of Charlie Roches sheep 9 00:02:42,760 --> 00:02:44,716 and that something didn't leave any tracks. 10 00:02:44,840 --> 00:02:47,400 Andy Trent here saw a weird glow 11 00:02:47,560 --> 00:02:49,835 moving across the marshes last night 12 00:02:49,960 --> 00:02:52,918 and this morning he found two of his sheep dead. 13 00:02:53,040 --> 00:02:54,996 There throats torn open. 14 00:02:55,120 --> 00:02:57,350 Maybe the same thing that killed Andy's sheep 15 00:02:57,480 --> 00:02:58,595 is tolling the bell. 16 00:02:58,720 --> 00:03:00,358 I was on my way just now 17 00:03:00,480 --> 00:03:03,358 to deliver a special letter at Penrose Manor 18 00:03:03,480 --> 00:03:07,519 when a strange light appeared on the road before me 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,074 then moved quickly across the marshes 20 00:03:10,200 --> 00:03:12,350 and faded into the mist. 21 00:03:12,480 --> 00:03:15,119 I turned the cart around and hurried back here. 22 00:03:15,240 --> 00:03:16,355 It's not real. 23 00:03:16,480 --> 00:03:18,630 First the light and now the bell. 24 00:03:18,800 --> 00:03:22,395 There's a very sound and logical reason for the bell tolling at this time 25 00:03:22,520 --> 00:03:24,511 and I'm going to find out what it is. 26 00:03:24,680 --> 00:03:26,398 You can drive me to the church Potts. 27 00:03:26,520 --> 00:03:28,238 The letter can wait. 28 00:03:28,360 --> 00:03:29,679 No hurry. 29 00:03:29,800 --> 00:03:31,950 Nothing will harm you if you're with the priest. 30 00:03:32,080 --> 00:03:33,513 Is that true, Father? 31 00:03:33,640 --> 00:03:37,428 Awe, what you need is more faith and less imagination. 32 00:03:37,560 --> 00:03:38,879 Come along. 33 00:03:52,160 --> 00:03:54,116 I'd better deliver that letter to the manor. 34 00:03:54,240 --> 00:03:56,515 I'm sure it's important. 35 00:04:37,360 --> 00:04:39,749 Thank goodness that bell has stopped. 36 00:04:39,920 --> 00:04:42,559 Odd it's tolling at this time of night. 37 00:04:42,680 --> 00:04:44,113 I don't like it. 38 00:04:44,240 --> 00:04:46,196 What with this phantom roaming the marshes. 39 00:04:46,320 --> 00:04:47,753 I saw it again tonight. 40 00:04:47,880 --> 00:04:50,952 [knocking on door] 41 00:04:51,080 --> 00:04:53,116 Who would that be? 42 00:05:01,640 --> 00:05:02,789 Where's Lord Penrose? 43 00:05:02,920 --> 00:05:03,875 He's gone to Quebec. 44 00:05:04,000 --> 00:05:05,115 Get him on the phone immediately. 45 00:05:05,280 --> 00:05:06,395 What's happened, Father? 46 00:05:06,520 --> 00:05:09,671 Lady Penrose dead clutching the bell rope, 47 00:05:09,800 --> 00:05:11,153 tolling for help. 48 00:05:11,280 --> 00:05:12,315 It was dreadful. 49 00:05:12,440 --> 00:05:13,634 Her ladyship. 50 00:05:13,760 --> 00:05:16,194 Call Sergeant Thompson at the police station. 51 00:05:16,320 --> 00:05:18,470 Ask him to come to the church immediately. 52 00:05:18,600 --> 00:05:20,113 Come with me, Potts. I may need you. 53 00:05:20,240 --> 00:05:21,753 Yes, Father. 54 00:05:27,440 --> 00:05:30,273 Operator, put me through to Quebec. 55 00:05:30,400 --> 00:05:32,960 Lord William Penrose. 56 00:05:33,080 --> 00:05:34,798 Yes. 57 00:05:34,920 --> 00:05:36,831 He's addressing a meeting of the Royal Canadian Occult Society 58 00:05:36,960 --> 00:05:39,190 at a Quebec hotel. 59 00:05:39,320 --> 00:05:40,435 It's urgent, sir. 60 00:05:40,560 --> 00:05:41,993 Page. 61 00:05:42,120 --> 00:05:43,633 - Yes, sir. - Lord Penrose. 62 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 La Morte Rouge is on the telephone. 63 00:05:45,760 --> 00:05:48,274 - It's urgent, he's in the Gold Room. - Yes, sir. 64 00:05:55,200 --> 00:05:56,428 Gentlemen, 65 00:05:56,560 --> 00:05:58,232 as you know 66 00:05:58,360 --> 00:06:00,715 the greatest obstacle in proving the authenticity of the occult 67 00:06:00,880 --> 00:06:02,871 Iies in finding facts. 68 00:06:03,000 --> 00:06:05,992 However, if the facts are there 69 00:06:06,120 --> 00:06:10,159 even the most harden skeptic, provided he has an open mind, 70 00:06:10,280 --> 00:06:13,989 must finally acknowledge the actual existence of the supernatural. 71 00:06:14,120 --> 00:06:16,031 Do you admit that, Mr. Holmes? 72 00:06:16,160 --> 00:06:18,549 Facts are always convincing, Lord Penrose. 73 00:06:18,680 --> 00:06:21,399 It's the conclusions drawn from facts that are frequently in error. 74 00:06:21,520 --> 00:06:23,829 Yes, in the case of the Hound of the Baskervilles, 75 00:06:23,960 --> 00:06:26,349 as well as the Adventure of the Sussex Vampire, 76 00:06:26,480 --> 00:06:27,799 - we found that-- - Watson, please. 77 00:06:27,920 --> 00:06:29,751 Oh, sorry. 78 00:06:29,880 --> 00:06:32,713 Well, gentlemen this time I have facts. 79 00:06:32,840 --> 00:06:34,512 Cold facts. 80 00:06:34,640 --> 00:06:36,153 Many years ago, 81 00:06:36,280 --> 00:06:37,838 one hundred to be exact, 82 00:06:38,000 --> 00:06:39,433 an apparition appeared at night 83 00:06:39,560 --> 00:06:42,233 in the village now called La Morte Rouge. 84 00:06:42,360 --> 00:06:44,954 The following morning three people were found dead, 85 00:06:45,080 --> 00:06:46,229 their throats torn out. 86 00:06:46,360 --> 00:06:48,749 Hence the town's rather a grime name. 87 00:06:48,880 --> 00:06:50,472 Interesting, yes. 88 00:06:50,600 --> 00:06:52,909 But facts, no. 89 00:06:53,040 --> 00:06:55,156 I hardly think the tales of superstitious pheasants 90 00:06:55,280 --> 00:06:58,238 - can be considered-- - I haven't finished, Mr. Holmes. 91 00:06:58,360 --> 00:06:59,759 The La Morte Rouge has again been the scene 92 00:06:59,880 --> 00:07:01,836 of these strange and unexplainable occurrences. 93 00:07:01,960 --> 00:07:03,791 Unexplainable that is from your point-of-view. 94 00:07:03,920 --> 00:07:05,797 Several of our most responsible citizens 95 00:07:05,920 --> 00:07:08,957 have actually seen the strange apparition on the marshes at night 96 00:07:09,080 --> 00:07:11,116 and next morning sheep were discovered-- 97 00:07:11,280 --> 00:07:14,238 With there throats torn out and no traces of the killer anywhere to be found. 98 00:07:14,360 --> 00:07:15,952 Oh, you've read about it in the papers. 99 00:07:16,120 --> 00:07:17,633 As a matter of fact, I haven't. 100 00:07:17,760 --> 00:07:21,548 It was a merely a deduction. A rather obvious one I'm afraid. 101 00:07:21,680 --> 00:07:24,558 Deductions are a weakness of mine as Doctor Watson can tell you. 102 00:07:24,680 --> 00:07:26,511 Would you believe it, Holmes could-- 103 00:07:26,640 --> 00:07:29,996 Well, those are facts, Mr. Holmes. Ignore them if you can. 104 00:07:30,120 --> 00:07:31,758 But it's very urgent, sir. 105 00:07:31,880 --> 00:07:34,872 - Very well, go ahead. - Thank you. 106 00:07:35,000 --> 00:07:37,275 I never ignore facts, Lord Penrose 107 00:07:37,400 --> 00:07:39,072 and I have no doubt that the incident of the sheep 108 00:07:39,200 --> 00:07:41,555 with their throats torn out is unquestionably a fact. 109 00:07:41,680 --> 00:07:43,750 However, the interpretation of this fact 110 00:07:43,880 --> 00:07:47,475 as being final proof of the existence of the supernatural is merely supposition 111 00:07:47,600 --> 00:07:49,670 and therefore cannot be accepted without further data. 112 00:07:49,800 --> 00:07:51,870 Your opinions Mr. Holmes are undoubtedly the result 113 00:07:52,000 --> 00:07:54,468 of your inability to cope with something beyond the realm of your comprehension. 114 00:07:54,600 --> 00:07:55,794 I say, old man. 115 00:07:55,920 --> 00:07:58,388 I'm sorry John but this ridiculous skepticism-- 116 00:07:58,520 --> 00:07:59,635 Yes, what is it my boy? 117 00:07:59,760 --> 00:08:01,432 La Morte Rouge on the telephone, sir. 118 00:08:01,560 --> 00:08:02,788 Very urgent, my Lord. 119 00:08:02,960 --> 00:08:04,678 Excuse me, gentlemen. 120 00:08:07,920 --> 00:08:10,798 - I'm afraid Lord-- - It's quite understandable, Sir John. 121 00:08:10,920 --> 00:08:13,514 Lord Penrose is deeply entrenched in his beliefs. 122 00:08:13,640 --> 00:08:15,039 That's his privilege. 123 00:08:15,160 --> 00:08:17,116 Oh, hang it all, Holmes, the fellow was positively rude. 124 00:08:17,240 --> 00:08:21,028 Well, shall we say a little overwrought, Watson? 125 00:08:22,680 --> 00:08:24,477 I'm leaving immediately. 126 00:08:30,440 --> 00:08:32,829 - Order my car at once and hurry. - Yes, sir. 127 00:08:37,800 --> 00:08:40,917 Gentlemen, my wife has just been found dead. 128 00:08:41,080 --> 00:08:42,479 Her throat torn out 129 00:08:42,600 --> 00:08:44,511 in exactly the same manner as the sheep. 130 00:08:44,640 --> 00:08:46,392 This is terrible! 131 00:08:46,520 --> 00:08:48,431 - I say, you don't think that it's-- - Undoubtedly, Mr. Holmes 132 00:08:48,560 --> 00:08:51,154 you would call it murder by person or persons unknown. 133 00:08:51,280 --> 00:08:53,874 - I'm sorry, If I can be of any assistance-- - Thank you, no. 134 00:08:54,000 --> 00:08:55,274 I'm afraid the happenings in La Morte Rouge 135 00:08:55,400 --> 00:08:56,958 wouldn't interest you, Mr. Holmes. 136 00:08:57,080 --> 00:08:59,992 Under the circumstances I think we should adjourn. 137 00:09:00,120 --> 00:09:01,678 Yes indeed, Sir John. 138 00:09:01,800 --> 00:09:03,677 Holmes, what a terrible thing. 139 00:09:03,800 --> 00:09:05,597 Uh, Sir John would you be good enough 140 00:09:05,720 --> 00:09:08,188 - to convey our condolences to Lord Penrose. - Yes, I'd be glad to. 141 00:09:10,440 --> 00:09:12,829 Say uh... 142 00:09:12,960 --> 00:09:14,951 Can't we get something to eat before we leave? 143 00:09:15,080 --> 00:09:16,752 We don't often get food like you do here. 144 00:09:16,880 --> 00:09:18,950 Don't you think of anything else besides your stomach? 145 00:09:19,120 --> 00:09:20,917 Not that often. I think I'll get a paper. 146 00:09:21,080 --> 00:09:22,911 - Good morning. - Good morning, sir. 147 00:09:23,080 --> 00:09:24,991 - I imagine you'll be glad to get back to London, Mr. Holmes? - Yes indeed. 148 00:09:25,120 --> 00:09:28,032 - Oh, by the way, there's a letter for you, sir. - Thank you. 149 00:09:28,160 --> 00:09:31,232 Here's something about Lady Penrose. 150 00:09:31,360 --> 00:09:34,352 She was found in the church with her throat horribly cut 151 00:09:34,480 --> 00:09:36,789 and then she dragged herself from the marshes nearby 152 00:09:36,920 --> 00:09:41,516 and tried to summon help with a bell rope. 153 00:09:41,680 --> 00:09:44,752 What is it... 154 00:09:44,880 --> 00:09:46,313 What is it, Holmes? 155 00:09:46,480 --> 00:09:48,596 - Listen to this, Watson. - What? 156 00:09:48,720 --> 00:09:50,119 "My dear Mr. Holmes. 157 00:09:50,240 --> 00:09:52,800 I've every reason to believe my life is in danger. 158 00:09:52,920 --> 00:09:54,911 Yet, if you were to ask me how I know 159 00:09:55,040 --> 00:09:57,031 I couldn't give you a logical answer. 160 00:09:57,160 --> 00:10:00,789 There is nothing tangible, yet like a terrible premonition 161 00:10:00,920 --> 00:10:03,275 it is also frightfully real. 162 00:10:03,400 --> 00:10:05,868 I've heard of you being in Quebec and I'm turning to you, a stranger, 163 00:10:06,040 --> 00:10:07,439 and asking your help 164 00:10:07,560 --> 00:10:10,438 in the frantic hope that you'll not fail me." 165 00:10:10,560 --> 00:10:12,869 Well, whose it from? 166 00:10:13,000 --> 00:10:14,228 It's signed "Lillian Penrose." 167 00:10:14,360 --> 00:10:17,193 Lillian Pen...Lady Penrose? 168 00:10:17,320 --> 00:10:19,709 A letter from the dead woman. What's it mean, Holmes? 169 00:10:19,840 --> 00:10:23,879 I should say that Lady Penrose lived in fear of her life. 170 00:10:24,000 --> 00:10:26,878 Some secret hidden in her past in all probability. 171 00:10:27,000 --> 00:10:28,752 Perhaps, it isn't as simple as that. 172 00:10:28,880 --> 00:10:31,155 What if Penrose is right? 173 00:10:31,280 --> 00:10:33,032 I'm glad we're going back to London. 174 00:10:33,160 --> 00:10:34,752 Things like that can't happen in Baker Street. 175 00:10:34,880 --> 00:10:36,791 - Oh, it's a pity, Watson. - Huh? 176 00:10:39,640 --> 00:10:41,551 Do you know a village by the name of La Morte Rouge? 177 00:10:41,680 --> 00:10:43,636 Yes sir, it's about twelve miles from here 178 00:10:43,760 --> 00:10:45,591 - up towards the falls. - Thank you. 179 00:10:45,720 --> 00:10:47,073 Great Scott, Holmes. Do you mean you're going to take on the case? 180 00:10:47,200 --> 00:10:48,792 Quite. 181 00:10:48,920 --> 00:10:49,989 Telephone the airport and cancel our reservations, will you? 182 00:10:50,120 --> 00:10:51,269 Certainly, sir. 183 00:10:51,400 --> 00:10:54,198 Consider Watson the irony, the tragic irony, 184 00:10:54,320 --> 00:10:57,756 that we accepted the commission from the victim to find her murderer. 185 00:10:57,880 --> 00:11:01,429 For the first time we've been retained by a corpse. 186 00:11:06,720 --> 00:11:09,314 Doesn't seem to be a bell. 187 00:11:09,480 --> 00:11:10,833 Never mind, come along. 188 00:11:10,960 --> 00:11:12,518 Do you think we should? 189 00:11:33,120 --> 00:11:35,588 What a cold, cheerless looking room. 190 00:11:35,720 --> 00:11:37,312 Yes. 191 00:12:03,560 --> 00:12:05,630 What do you want? Who are you? 192 00:12:05,760 --> 00:12:07,432 Mr. Sherlock Holmes. 193 00:12:07,560 --> 00:12:09,915 I apologize for this intrusion. 194 00:12:13,120 --> 00:12:15,270 Would you mind, gentlemen? 195 00:12:20,200 --> 00:12:23,795 Mr. Holmes, is it your custom to burst into people's houses without ringing the bell? 196 00:12:23,920 --> 00:12:25,797 We couldn't find the bell, sir. 197 00:12:25,920 --> 00:12:27,797 If you've come here to use the death of my wife to prove your theories 198 00:12:27,920 --> 00:12:29,558 I must ask you to leave. 199 00:12:29,680 --> 00:12:34,435 Penrose, I received this letter from Lady Penrose this morning. 200 00:12:38,880 --> 00:12:41,110 I say, that was devilish awkward. 201 00:12:51,200 --> 00:12:53,919 I'm afraid you're a little late, Mr. Holmes. My wife's dead. 202 00:12:54,080 --> 00:12:55,513 And I've come here to find her murderer. 203 00:12:55,640 --> 00:12:57,596 You might have saved yourself the trouble. 204 00:12:57,720 --> 00:12:59,597 I'm convinced that the solution to this horrible deed 205 00:12:59,720 --> 00:13:02,154 Iies in an understanding of psychic phenomenon. 206 00:13:02,280 --> 00:13:04,430 Although, I don't expect you to admit that, Mr. Holmes. 207 00:13:04,560 --> 00:13:06,471 I assure you Penrose, 208 00:13:06,600 --> 00:13:08,875 I neither believe nor disbelieve in anything including psychic phenomena. 209 00:13:09,000 --> 00:13:12,117 If I could just...see Lady Penrose 210 00:13:12,240 --> 00:13:14,834 it might help dispel much of the mystery that surrounds these happenings 211 00:13:14,960 --> 00:13:16,188 in La Morte Rouge. 212 00:13:16,320 --> 00:13:18,675 Drake! Why don't you answer the blasted thing? 213 00:13:18,800 --> 00:13:20,438 Sergeant Thompson has charge of the case. 214 00:13:20,560 --> 00:13:22,232 You'll find him at the police station 215 00:13:22,400 --> 00:13:24,516 and now I must ask you to go and take your assistant with you. 216 00:13:24,640 --> 00:13:26,995 You'll excuse me if I don't show you out. 217 00:13:27,120 --> 00:13:29,998 Drake? Drake? 218 00:13:30,160 --> 00:13:31,878 Drake where are you? 219 00:13:34,080 --> 00:13:35,672 Watson! 220 00:13:50,760 --> 00:13:52,193 Holmes, I've seen her before. 221 00:13:52,320 --> 00:13:53,833 Right Watson, you have. 222 00:13:53,960 --> 00:13:56,315 - Yes but where? - Never mind that now 223 00:13:56,480 --> 00:13:58,152 we must examine the wound before Penrose returns 224 00:13:58,280 --> 00:14:00,157 and has us thrown out of the house. 225 00:14:03,440 --> 00:14:05,158 Clumsy job. 226 00:14:05,320 --> 00:14:08,551 Just missed her jugular vein. She must have bled to death. 227 00:14:08,680 --> 00:14:10,238 Must have bled for several hours, hey? 228 00:14:10,360 --> 00:14:11,634 Possibly more. 229 00:14:11,760 --> 00:14:13,751 Long enough for Penrose to leave La Morte Rouge 230 00:14:13,880 --> 00:14:16,030 and reach Quebec in time for the meeting? 231 00:14:16,160 --> 00:14:19,709 - Holmes, you don't suspect Penrose? - I suspect nobody, Watson 232 00:14:19,840 --> 00:14:22,274 I was just asking a question. 233 00:14:25,080 --> 00:14:27,469 I beg your pardon, gentlemen. 234 00:14:31,560 --> 00:14:34,393 There is another who desired the death of her ladyship. 235 00:14:34,560 --> 00:14:36,152 I saw it last night in the fields 236 00:14:36,280 --> 00:14:38,077 moving in and out of the shadows. 237 00:14:38,200 --> 00:14:39,599 You're the butler, aren't you? 238 00:14:39,720 --> 00:14:42,553 I was the butler. I've given notice. 239 00:14:47,720 --> 00:14:49,039 Drake. 240 00:14:52,600 --> 00:14:55,114 Get out. Get out of this-- 241 00:15:01,560 --> 00:15:03,516 I trust you found what you're looking for? 242 00:15:03,640 --> 00:15:05,835 Two things have been made clear to me, Penrose. 243 00:15:05,960 --> 00:15:10,238 That you're wife was murdered and that she's Lillian Gentry. 244 00:15:10,360 --> 00:15:11,554 Lillian Gentry? 245 00:15:11,720 --> 00:15:13,472 Will you leave or must I call the police? 246 00:15:13,640 --> 00:15:15,471 That will not be necessary. 247 00:15:15,640 --> 00:15:17,676 We're on our way to the police station now. 248 00:15:20,520 --> 00:15:22,909 The wounds found on Lady Penrose's throat 249 00:15:23,040 --> 00:15:26,589 are identical with those found on the throats of the dead sheep. 250 00:15:26,720 --> 00:15:29,473 Now, I'm not a superstitious man, Mr. Holmes 251 00:15:29,600 --> 00:15:32,831 but I don't know of any weapon capable of inflicting such wounds 252 00:15:32,960 --> 00:15:34,712 except an animal's claw. 253 00:15:34,840 --> 00:15:38,150 Of course it could be done by a five prong garden weeder. 254 00:15:38,280 --> 00:15:41,272 Not that garden weeder, Mr. Holmes. That's mine. 255 00:15:41,400 --> 00:15:43,550 I use it to weed the garden at the back of the jail. 256 00:15:43,680 --> 00:15:45,955 I'm inclined to agree with the Sergeant, Holmes. 257 00:15:46,080 --> 00:15:49,197 A weapon such as that would of severed the jugular vein. 258 00:15:49,320 --> 00:15:50,958 Death would have followed immediately. 259 00:15:51,080 --> 00:15:53,992 Lady Penrose lived long enough to drag herself to the church 260 00:15:54,120 --> 00:15:55,189 and toll the bell 261 00:15:55,320 --> 00:15:56,753 in a frantic effort to call for help. 262 00:15:56,880 --> 00:15:58,757 Yes, yes I know all about that 263 00:15:58,880 --> 00:16:00,199 but there must be some logical motive 264 00:16:00,320 --> 00:16:03,073 instead of all these goblins and monsters. 265 00:16:03,200 --> 00:16:06,670 Sergeant, have you ever heard of a Lillian Gentry? 266 00:16:06,800 --> 00:16:07,915 No. 267 00:16:08,040 --> 00:16:10,270 No, I can't say that I have, Mr. Holmes. 268 00:16:10,400 --> 00:16:13,472 She was a famous actress who came to America some time ago. 269 00:16:13,600 --> 00:16:16,194 She appeared for many years in the United States and Canada 270 00:16:16,320 --> 00:16:18,072 and then suddenly she disappeared. 271 00:16:18,200 --> 00:16:20,919 Her disappearance was never explained and she was soon forgotten. 272 00:16:21,080 --> 00:16:24,595 But what's the connection between Lillian Gentry's disappearance 273 00:16:24,720 --> 00:16:27,188 and the death of Lady Penrose? 274 00:16:27,320 --> 00:16:30,312 Lillian Gentry and Lady Penrose are one in the same person. 275 00:16:30,440 --> 00:16:31,589 The same person? 276 00:16:31,760 --> 00:16:32,954 Precisely. 277 00:16:33,080 --> 00:16:34,877 One more question, Sergeant. 278 00:16:35,000 --> 00:16:36,956 Do your files show anyone with a prison record 279 00:16:37,080 --> 00:16:39,230 Iiving in La Morte Rouge? 280 00:16:39,360 --> 00:16:41,237 No, Mr. Holmes. 281 00:16:41,360 --> 00:16:44,636 The only person having any connection with the prison is Emile Journet. 282 00:16:44,760 --> 00:16:46,557 He came here two years ago with his daughter 283 00:16:46,680 --> 00:16:48,272 and bought the hotel. 284 00:16:48,440 --> 00:16:50,032 He was a guard at Talon Prison. 285 00:16:50,160 --> 00:16:51,639 Thank you, Sergeant. 286 00:16:51,760 --> 00:16:54,035 I hear there are a lot of prairie chicken in these parts. 287 00:16:54,160 --> 00:16:56,071 I'd like to have a bang at them some day. 288 00:16:56,240 --> 00:16:57,958 I think that can be arranged, Doc. 289 00:16:58,120 --> 00:16:59,439 Yes, we can stop over at a farmyard 290 00:16:59,560 --> 00:17:00,913 and you can shoot all the chickens you want. 291 00:17:01,080 --> 00:17:02,752 That's all very funny, Holmes. 292 00:17:02,880 --> 00:17:04,359 Here you are, old fellow. 293 00:17:04,480 --> 00:17:07,313 We're going to engage rooms at Monsieur Journet's hotel. 294 00:17:07,440 --> 00:17:08,873 Soggy old foot... 295 00:17:09,520 --> 00:17:11,238 Landlord! 296 00:17:11,360 --> 00:17:13,794 I say landlord! 297 00:17:13,920 --> 00:17:15,069 Place seems deserted. 298 00:17:15,200 --> 00:17:16,679 Won't be for long if you bellow like that. 299 00:17:16,800 --> 00:17:19,678 Land-- Oh sorry, Holmes. Got to try and make someone-- 300 00:17:23,240 --> 00:17:25,629 - Yes, monsieur? - My dear, have you got a room for us? 301 00:17:25,760 --> 00:17:27,671 - Yes, monsieur. - Good. 302 00:17:28,840 --> 00:17:29,909 Sign here please. 303 00:17:30,040 --> 00:17:31,837 - I'll sign for us both. - Oh, thank you. 304 00:17:31,960 --> 00:17:34,428 You seem very young to be in charge here. 305 00:17:34,560 --> 00:17:35,834 Yes, monsieur. 306 00:17:35,960 --> 00:17:38,679 You are Mademoiselle Journet? 307 00:17:38,800 --> 00:17:40,233 Marie Journet, monsieur. 308 00:17:40,360 --> 00:17:43,318 My dear you've been crying. Why? 309 00:17:43,440 --> 00:17:44,555 Papa's going away. 310 00:17:44,680 --> 00:17:47,274 Oh, come now. That's the tragedy? 311 00:17:47,400 --> 00:17:49,470 Wouldn't you cry if you're papa were going away, Watson? 312 00:17:49,600 --> 00:17:51,272 I don't believe I so. 313 00:17:51,400 --> 00:17:52,833 This way, monsieur. 314 00:17:52,960 --> 00:17:55,428 - Bring your bags please. - Yes, of course. 315 00:17:55,560 --> 00:17:59,553 Huh, wouldn't I be unhappy if my father went away... 316 00:17:59,720 --> 00:18:01,039 Haven't seen my father for years. 317 00:18:01,160 --> 00:18:03,151 Only died about twenty years ago... 318 00:18:26,880 --> 00:18:30,793 [mail man singing] 319 00:18:35,240 --> 00:18:37,515 Bills, bills, bills. 320 00:18:37,640 --> 00:18:39,198 That's the way it goes, Emile. 321 00:18:39,320 --> 00:18:42,471 It costs money to be born and it costs money to die. 322 00:18:42,640 --> 00:18:44,631 Do you know who that was in the car? 323 00:18:44,760 --> 00:18:47,320 It was Sherlock Holmes. He's here now. 324 00:18:47,440 --> 00:18:48,759 What do you think he'll find? 325 00:18:48,880 --> 00:18:50,108 Ghosts and monsters. 326 00:18:50,240 --> 00:18:52,037 What else is there for him to find? 327 00:18:54,080 --> 00:18:55,991 I don't know. 328 00:18:56,120 --> 00:18:57,519 You're afraid, Emile. 329 00:18:57,640 --> 00:19:00,029 - Of course I am and so are you. - Who isn't? 330 00:19:00,200 --> 00:19:02,430 Why should Sherlock Holmes come here? 331 00:19:02,560 --> 00:19:05,552 To investigate the death of Lady Penrose. What else? 332 00:19:05,680 --> 00:19:10,117 I'm afraid Mr. Holmes will return to London a sadder but a wiser man. 333 00:19:10,240 --> 00:19:11,673 Why do you say that? 334 00:19:11,800 --> 00:19:14,712 Well you can't arrest ghosts and monsters, can you now? 335 00:19:14,880 --> 00:19:16,393 Well, I'm on my way. 336 00:19:16,520 --> 00:19:18,078 The mail must be delivered. 337 00:19:18,200 --> 00:19:21,510 [continues singing] 338 00:19:24,040 --> 00:19:25,393 That's better. 339 00:19:25,520 --> 00:19:27,351 This room gives me the creeps. 340 00:19:27,480 --> 00:19:29,311 It's very seldom used, monsieur. 341 00:19:29,440 --> 00:19:31,829 It isn't often that strangers come to La Morte Rouge 342 00:19:31,960 --> 00:19:33,598 and when they do they never stay. 343 00:19:33,720 --> 00:19:35,199 I can't say that I blame them. 344 00:19:35,360 --> 00:19:36,713 Will your father be away for long? 345 00:19:36,840 --> 00:19:39,434 - I...I don't know, monsieur. - When is he leaving? 346 00:19:39,560 --> 00:19:40,390 I don't know. 347 00:19:40,520 --> 00:19:41,839 Marie? 348 00:19:41,960 --> 00:19:43,951 If you need anything just ring, monsieur. 349 00:19:46,280 --> 00:19:48,191 That girl's frightened, Holmes. 350 00:19:48,320 --> 00:19:49,878 Obviously. 351 00:19:50,040 --> 00:19:52,429 She made the mistake of telling us that her father was leaving. 352 00:19:52,560 --> 00:19:56,872 Huh? You don't think that Journet-- 353 00:19:57,000 --> 00:19:58,956 Suppose we have a little talk to Monsieur Journet, 354 00:19:59,080 --> 00:20:00,479 might prove illuminating. 355 00:20:00,600 --> 00:20:02,636 - Didn't I tell you not to answer any questions? - Yes. 356 00:20:02,800 --> 00:20:05,314 - Didn't I tell you to keep a silent tongue in your mouth? - Yes, papa. 357 00:20:05,440 --> 00:20:08,159 - So, you told them I was going away? - Yes, papa. 358 00:20:08,280 --> 00:20:10,635 That'll teach you to keep your mouth shut. 359 00:20:10,760 --> 00:20:12,239 Uh, Monsieur Journet, 360 00:20:12,360 --> 00:20:13,793 just why are you leaving La Morte Rouge 361 00:20:13,920 --> 00:20:15,399 at this particular time? 362 00:20:15,520 --> 00:20:17,033 I'm not leaving. 363 00:20:17,160 --> 00:20:19,355 - What gave you the idea that I was? - Your daughter. 364 00:20:19,480 --> 00:20:21,277 My daughter's mistaken. 365 00:20:21,400 --> 00:20:25,188 I merely said that I would like to go away. 366 00:20:25,320 --> 00:20:27,390 I've just been teaching her the difference. 367 00:20:27,520 --> 00:20:28,748 Yes, so I observed. 368 00:20:28,880 --> 00:20:30,836 I can't say that I approve of your method, sir. 369 00:20:30,960 --> 00:20:35,192 I'll ask you to mind your own business. 370 00:20:35,320 --> 00:20:37,356 Run along, dear. 371 00:20:39,840 --> 00:20:42,115 There there, my dear. 372 00:20:42,240 --> 00:20:45,038 - Disgraceful hitting a child-- - Watson. 373 00:20:45,160 --> 00:20:49,153 Monsieur Journet's quite right. It's none of our business. 374 00:20:49,280 --> 00:20:51,111 Monsieur Journet, 375 00:20:51,240 --> 00:20:53,151 what do you know of the death of Lady Penrose? 376 00:20:53,280 --> 00:20:54,998 Only what everyone in the village knows 377 00:20:55,120 --> 00:20:56,712 that she was killed by the monster. 378 00:20:56,840 --> 00:20:58,193 Have you seen this monster? 379 00:20:58,360 --> 00:21:01,033 No but who else could have done this terrible thing? 380 00:21:01,160 --> 00:21:04,596 Sheep have been killed, their throats torn out. 381 00:21:04,720 --> 00:21:07,029 You were a jailer at Talon Prison weren't you? 382 00:21:07,200 --> 00:21:09,589 Well, yes, monsieur. 383 00:21:09,720 --> 00:21:12,234 Why did you decide to come to La Morte Rouge? 384 00:21:12,360 --> 00:21:14,874 Well, I always wanted to own a hotel 385 00:21:15,040 --> 00:21:17,713 and I heard this one was for sale so I bought it. 386 00:21:17,840 --> 00:21:19,068 That was two years ago. 387 00:21:19,200 --> 00:21:21,156 Yes. 388 00:21:21,280 --> 00:21:23,396 I believe it was about the time the monster made his reappearance, wasn't it? 389 00:21:23,520 --> 00:21:26,273 Do you suspect me of being the monster, Mr. Holmes? 390 00:21:26,400 --> 00:21:27,992 No, no, no, no. 391 00:21:28,120 --> 00:21:30,076 I was just remarking a coincidence. 392 00:21:30,200 --> 00:21:32,111 I thought you didn't believe in those things, Holmes. 393 00:21:32,240 --> 00:21:33,958 Quite right, Watson. I don't. 394 00:21:34,080 --> 00:21:37,789 At least not in the supernatural variety. 395 00:21:37,920 --> 00:21:43,040 Not the werewolf who bites into his victim's throat with his teeth 396 00:21:43,160 --> 00:21:47,915 but a monster who uses for his weapon of death 397 00:21:48,040 --> 00:21:49,917 a five-prong garden weeder. 398 00:21:50,040 --> 00:21:51,951 Yes, that's a little more my line. 399 00:21:52,120 --> 00:21:55,237 I don't know what you mean. 400 00:21:55,360 --> 00:21:57,874 I mean that this monster's been recreated 401 00:21:58,040 --> 00:22:01,112 and used as a screen behind, which to commit a horrible crime. 402 00:22:01,240 --> 00:22:04,755 Whoever did it felt certain that no suspicion could possibly fall on him? 403 00:22:04,880 --> 00:22:07,713 But my unexpected arrival upset his plans. 404 00:22:07,840 --> 00:22:11,355 Very possibly he became frightened, decided to run away. 405 00:22:11,480 --> 00:22:13,835 You're right, masseur. 406 00:22:13,960 --> 00:22:15,951 I was running away 407 00:22:16,080 --> 00:22:19,117 but not for the reason you think but in fear of my life. 408 00:22:19,240 --> 00:22:20,639 And who would want to kill you? 409 00:22:20,760 --> 00:22:23,877 I don't know. It's like some terrible premonition 410 00:22:24,000 --> 00:22:25,194 but it's so real. 411 00:22:25,360 --> 00:22:27,874 The very word that's in Lady Penrose's letter. 412 00:22:28,000 --> 00:22:29,513 Yes. 413 00:22:29,640 --> 00:22:32,837 That still doesn't explain this garden weeder. 414 00:22:32,960 --> 00:22:36,509 I swear to you I know nothing about it's being here. 415 00:22:36,640 --> 00:22:40,269 Hadn't we better send for that fellow Sergeant Thompson? 416 00:22:40,400 --> 00:22:42,391 No Watson, that won't be necessary. 417 00:22:42,520 --> 00:22:43,953 Monsieur Journet knows as well as we do 418 00:22:44,080 --> 00:22:46,230 that you can't run away from yourself. 419 00:22:46,360 --> 00:22:49,511 Oh, would you be so good as to return this 420 00:22:49,640 --> 00:22:51,995 to Sergeant Thompson, monsieur? 421 00:22:52,120 --> 00:22:54,634 I took it away quite by accident. 422 00:22:59,400 --> 00:23:01,914 Monsieur Journet knows as well as we do 423 00:23:02,040 --> 00:23:05,510 you can't run away from yourself. 424 00:23:07,080 --> 00:23:09,719 This fellow Journet seems a very frightened chap. 425 00:23:09,840 --> 00:23:13,389 Do you think he has any connection with Lady Penrose's murder? 426 00:23:13,520 --> 00:23:15,556 Time will tell us many things, Watson. 427 00:23:15,680 --> 00:23:17,033 And now my dear fellow 428 00:23:17,160 --> 00:23:18,513 there's something you can do for me, if you will. 429 00:23:18,640 --> 00:23:19,390 Anything, Holmes. 430 00:23:19,520 --> 00:23:21,112 I knew I could rely on you. 431 00:23:21,240 --> 00:23:22,719 I want you to mingle with the people in the cafe tonight. 432 00:23:22,840 --> 00:23:24,068 Find out all you can 433 00:23:24,200 --> 00:23:26,316 and keep a particularly sharp eye on Journet. 434 00:23:26,440 --> 00:23:29,318 - Sort of take over the case? - That's right, old boy. 435 00:23:29,440 --> 00:23:30,919 I want to get a good night's rest 436 00:23:31,040 --> 00:23:32,837 before starting out again in the morning. 437 00:23:32,960 --> 00:23:34,837 Oh and incidentally, 438 00:23:34,960 --> 00:23:37,554 make yourself as inconspicuous as possible, will you? 439 00:23:37,680 --> 00:23:39,272 Inconspicuous? 440 00:23:39,400 --> 00:23:41,789 You can depend on me. 441 00:23:43,120 --> 00:23:46,078 โˆซโˆซ 442 00:24:32,760 --> 00:24:34,318 Oh, thank you, my dear. 443 00:24:34,440 --> 00:24:36,237 I'm glad to see that the tears are all gone. 444 00:24:36,360 --> 00:24:37,713 Are you feeling better? 445 00:24:37,840 --> 00:24:40,195 Thanks to you and Mr. Holmes, Papa is not going away. 446 00:24:40,320 --> 00:24:43,357 Not going away? Oh good. 447 00:24:48,440 --> 00:24:51,432 Journet not going away. 448 00:24:51,560 --> 00:24:54,393 There are many phases of the supernatural, Mr. Drake. 449 00:24:54,520 --> 00:24:59,469 Witchcraft, vampires, werewolves, ghosts, monsters. 450 00:24:59,640 --> 00:25:02,393 You'll find them all in the history of crime. 451 00:25:02,560 --> 00:25:04,278 So, I say to myself, 452 00:25:04,400 --> 00:25:10,316 Potts this is the handy work of the supernatural. 453 00:25:10,440 --> 00:25:13,591 I gather that your name is Potts 454 00:25:13,720 --> 00:25:15,995 and that you're interested in the detection of crime. 455 00:25:16,120 --> 00:25:18,839 Allow me to introduce myself. My name's Watson, 456 00:25:18,960 --> 00:25:22,191 Doctor Watson of 221 -B Baker Street, London, England. 457 00:25:22,320 --> 00:25:23,435 How do you do, sir? 458 00:25:23,560 --> 00:25:26,916 Here's to crime, bigger and better crime. 459 00:25:27,040 --> 00:25:29,793 I deduce my good man that you are somewhat drunk. 460 00:25:29,960 --> 00:25:34,351 Well, sharp he is, sharp as a tack 461 00:25:34,480 --> 00:25:36,869 and just as flat headed. 462 00:25:37,000 --> 00:25:42,233 You might also deduce that I'm leaving this place. 463 00:25:42,360 --> 00:25:45,079 Getting up and soon as the bus I'm waiting for 464 00:25:45,200 --> 00:25:47,156 hoots it's hooter. 465 00:25:47,280 --> 00:25:50,352 I believe they say honks its hooter in these parts. 466 00:25:50,480 --> 00:25:52,948 Hoots to me, honk to you. 467 00:25:53,080 --> 00:25:54,832 Hoot hoot. 468 00:25:54,960 --> 00:25:56,154 My dear fellow, I don't care two hoots 469 00:25:56,320 --> 00:25:57,435 whether it's hoot or honk. 470 00:25:57,560 --> 00:25:58,913 [bus honks] 471 00:25:59,040 --> 00:26:00,917 Well, that's my bus, gentlemen. 472 00:26:01,040 --> 00:26:05,591 I just heard it hoot its hooter, distinctly. 473 00:26:05,720 --> 00:26:09,679 If you solve this case let me know 474 00:26:09,800 --> 00:26:12,872 but personally I'm betting on the monster. 475 00:26:13,000 --> 00:26:15,195 You take my advice, Pottsy. 476 00:26:15,320 --> 00:26:20,758 Get out of this place before they find you with your throat cut. 477 00:26:22,960 --> 00:26:24,871 [bus honks] 478 00:26:25,000 --> 00:26:28,117 Hoots, it's hooter. 479 00:26:34,160 --> 00:26:35,878 Nervous? 480 00:26:36,000 --> 00:26:38,275 Well, the thought of having your throat torn out by some monster 481 00:26:38,400 --> 00:26:40,391 isn't likely to make you very gay, Doctor Watson. 482 00:26:40,520 --> 00:26:42,192 No indeed. 483 00:26:42,320 --> 00:26:44,356 Some of Monsieur Journet's excellent wine will soon remedy that. 484 00:26:44,480 --> 00:26:47,517 Marie, would you bring a bottle of this excellent wine 485 00:26:47,640 --> 00:26:48,709 for my friend here? 486 00:26:48,840 --> 00:26:50,637 Yes, monsieur. 487 00:26:50,760 --> 00:26:53,513 Mr. Potts as a student of the occult 488 00:26:53,640 --> 00:26:57,269 supposing you give me your theory of this murder. 489 00:26:57,400 --> 00:26:59,630 Oh, you'll like this wine. 490 00:26:59,800 --> 00:27:00,949 Oh, but Doctor Watson 491 00:27:01,080 --> 00:27:03,355 I never drink anything stronger than milk. 492 00:27:03,480 --> 00:27:05,232 - Teetotaler? - No, hiccups. 493 00:27:05,360 --> 00:27:08,079 Every time I drink alcohol I have hiccups. 494 00:27:08,200 --> 00:27:09,952 Oh, sorry. 495 00:27:36,280 --> 00:27:37,918 Mr. Holmes. 496 00:27:48,040 --> 00:27:49,519 Mr. Holmes. 497 00:28:01,640 --> 00:28:03,551 This circle is where the murder actually occurred? 498 00:28:03,680 --> 00:28:05,159 Yes, Mr. Holmes. 499 00:28:05,280 --> 00:28:06,952 There's a footpath just beyond the church, 500 00:28:07,120 --> 00:28:08,599 which leads across the marshes 501 00:28:08,720 --> 00:28:10,517 follow it for half a mile and you'll be there. 502 00:28:10,640 --> 00:28:12,073 Thank you, Sergeant. I'm sure I'll find it. 503 00:28:12,200 --> 00:28:14,236 Mr. Holmes, I'd wish you'd let me go with you. 504 00:28:14,360 --> 00:28:16,510 It's dangerous in the marshes at night. 505 00:28:16,640 --> 00:28:19,552 - These swamps, the one false step-- - I'm sorry, Sergeant 506 00:28:19,680 --> 00:28:22,114 but it's important I go alone. I'll keep close to the path. 507 00:28:22,240 --> 00:28:24,674 - Well, will Doctor Watson be going with you? - No, Sergeant. 508 00:28:24,800 --> 00:28:26,552 I asked him to do some research work of his own 509 00:28:26,720 --> 00:28:29,917 and by now he's probably magnificently involved. Good night. 510 00:28:30,040 --> 00:28:31,712 Good night, Mr. Holmes. 511 00:28:33,200 --> 00:28:35,839 But according to your theory, Doctor Watson, 512 00:28:35,960 --> 00:28:39,316 everyone in the village is under suspicion. 513 00:28:39,440 --> 00:28:41,271 - Pardon me. - It's quite all right. 514 00:28:41,400 --> 00:28:42,799 Oh, thank you. 515 00:28:42,920 --> 00:28:46,515 Murder is a very interesting story gentlemen. 516 00:28:46,640 --> 00:28:50,189 I will recall a short story by that brilliant author 517 00:28:50,320 --> 00:28:51,878 G.K. Cheston 518 00:28:52,040 --> 00:28:55,077 in which the murder is committed by a postman 519 00:28:55,200 --> 00:28:58,715 I refer of course to the invisible man. 520 00:28:58,880 --> 00:29:01,633 A brilliant bit of deduction on the part of Father Brown. 521 00:29:01,800 --> 00:29:03,392 I'm a postman. 522 00:29:03,520 --> 00:29:05,715 This is precisely why I mentioned it 523 00:29:05,840 --> 00:29:08,035 to understate the absurdity of assuming 524 00:29:08,160 --> 00:29:12,039 cause one man in the postman's uniform is a murderer 525 00:29:12,160 --> 00:29:15,869 any other man in the same uniform should be suspected. 526 00:29:16,000 --> 00:29:18,150 Thanks. Had me worried for a minute. 527 00:29:18,280 --> 00:29:21,511 Oh, fiddlesticks, flabberdab. 528 00:29:21,640 --> 00:29:25,519 A child can see that this ridiculous monster has, 529 00:29:25,640 --> 00:29:28,712 has got you all afraid of your own shadow. 530 00:29:28,840 --> 00:29:31,513 I saw Lady Penrose. 531 00:29:31,640 --> 00:29:33,517 I wouldn't like it to happen to me. 532 00:29:33,640 --> 00:29:35,198 I'll be getting on. 533 00:29:35,320 --> 00:29:36,992 I'm going with you. 534 00:29:40,960 --> 00:29:42,154 Good night, Doctor. 535 00:29:42,280 --> 00:29:43,599 Good night. 536 00:29:45,200 --> 00:29:46,519 It's quite all right. 537 00:30:35,160 --> 00:30:39,472 [church bell ringing] 538 00:31:04,160 --> 00:31:08,631 Well, what's so strange about a church bell ringing? 539 00:31:08,800 --> 00:31:11,360 It rang the same time last night. 540 00:31:16,360 --> 00:31:17,554 Excuse me, Doctor Watson, 541 00:31:17,680 --> 00:31:19,352 can you tell me if Mr. Holmes is armed. 542 00:31:19,520 --> 00:31:21,476 Armed my dear fellow, why should he be? 543 00:31:21,600 --> 00:31:22,555 He's gone to bed. 544 00:31:22,680 --> 00:31:23,635 Your wrong, Doctor. 545 00:31:23,760 --> 00:31:25,159 He went out in the marshes alone. 546 00:31:25,320 --> 00:31:27,151 I tried to go with him but he refused. 547 00:31:27,320 --> 00:31:29,880 But Great Scott if he runs into this monster and he's by himself 548 00:31:30,000 --> 00:31:31,399 he'll get killed! 549 00:32:53,800 --> 00:32:55,313 Holmes! Holmes! 550 00:32:55,440 --> 00:32:57,112 Are you all right? 551 00:32:57,240 --> 00:32:58,355 Where are you, Watson? 552 00:32:58,480 --> 00:33:01,119 Here I am, over here, Holmes. 553 00:33:03,000 --> 00:33:05,560 - Watson, where are you? - I'm in the bog. 554 00:33:05,680 --> 00:33:07,318 Oh, good gracious. 555 00:33:07,440 --> 00:33:08,998 Come here. You're instructions were to mingle with the people 556 00:33:09,120 --> 00:33:10,599 and stay in the cafe. 557 00:33:10,720 --> 00:33:12,551 Sergeant Thompson said you were out here alone 558 00:33:12,680 --> 00:33:14,318 so I thought you might need help. 559 00:33:14,440 --> 00:33:16,396 Yes, so you proceeded to fall in the bog? 560 00:33:16,520 --> 00:33:19,034 Fall? I was pushed into the blasted thing. 561 00:33:19,160 --> 00:33:20,912 Pushed by the most ghastly apparition. 562 00:33:21,040 --> 00:33:23,315 Came at me like a roaring furnace 563 00:33:23,440 --> 00:33:25,670 with spitting fire in all directions. 564 00:33:25,800 --> 00:33:27,950 Before I could get my revolver the thing was upon me. 565 00:33:28,080 --> 00:33:30,389 Well the next thing I knew I was...I was in the bog. 566 00:33:30,520 --> 00:33:32,590 Are you all right, Mr. Holmes? I heard shots. 567 00:33:32,720 --> 00:33:34,870 Yes, I'm all right but Doctor Watson here seems to have encountered the monster. 568 00:33:35,000 --> 00:33:36,194 He has? 569 00:33:36,320 --> 00:33:37,469 Come on, old fellow 570 00:33:37,600 --> 00:33:38,953 we'd better get you out of these wet clothes 571 00:33:39,120 --> 00:33:40,712 and into a hot tub before you catch a death of cold. 572 00:33:50,320 --> 00:33:52,880 Here, you've had enough of that. 573 00:33:53,000 --> 00:33:54,149 Drink this. 574 00:33:54,280 --> 00:33:55,838 You'll be as fit as a fiddle in the morning. 575 00:33:55,960 --> 00:33:57,188 Sorry you had such a bad time. 576 00:33:57,320 --> 00:33:59,038 I've got a right to share your dangers. 577 00:33:59,160 --> 00:34:00,639 Thanks, old fellow. 578 00:34:00,760 --> 00:34:02,796 You know, I wasn't sure that the villagers weren't right 579 00:34:02,920 --> 00:34:05,832 and if it did turn out to be some sort of supernatural monster, 580 00:34:05,960 --> 00:34:07,552 well why should I involve you? 581 00:34:07,680 --> 00:34:09,079 Rubbish. 582 00:34:09,200 --> 00:34:14,194 However, I did learn something. 583 00:34:14,360 --> 00:34:16,510 I can now state positively 584 00:34:16,640 --> 00:34:18,437 that our antagonist is not a phantom. 585 00:34:18,560 --> 00:34:20,790 But the thing actually spat flames at me. 586 00:34:20,920 --> 00:34:23,480 Oh, just a figment of your imagination. 587 00:34:23,600 --> 00:34:25,431 The murderer knew I was out on the marshes 588 00:34:25,560 --> 00:34:26,993 and obviously wanted to frighten me. 589 00:34:27,120 --> 00:34:28,838 He frightened me all right. 590 00:34:29,000 --> 00:34:30,353 How did he manage the flames? 591 00:34:30,480 --> 00:34:33,233 Merely clothing treated with phosphorus. 592 00:34:33,360 --> 00:34:36,909 When the murderer fled his shirt caught on a tree 593 00:34:37,040 --> 00:34:38,871 and this piece of cloth was torn off. 594 00:34:39,000 --> 00:34:40,797 [knock on door] 595 00:34:43,640 --> 00:34:45,198 Come in. 596 00:34:45,320 --> 00:34:47,788 I'd like a few words with you, Mr. Holmes. 597 00:34:50,120 --> 00:34:51,792 I'll come directly to the point. 598 00:34:53,160 --> 00:34:54,115 Hello. 599 00:34:54,240 --> 00:34:55,992 What happened to your assistant? 600 00:34:56,120 --> 00:34:57,712 I'm not his assistant. 601 00:34:57,840 --> 00:35:01,310 If you must know I was pushed into a boggy hole on the marsh. 602 00:35:01,440 --> 00:35:02,998 Pushed? 603 00:35:03,160 --> 00:35:03,956 By whom? 604 00:35:04,120 --> 00:35:05,473 I don't know. 605 00:35:05,600 --> 00:35:07,272 Spat fire at me. 606 00:35:07,400 --> 00:35:08,674 My good sir, 607 00:35:08,800 --> 00:35:11,473 in spite of Mr. Holmes' theories to the contrary 608 00:35:11,600 --> 00:35:13,272 things have been seen and heard on those marshes 609 00:35:13,400 --> 00:35:15,960 that cannot be explained away by the use of logic. 610 00:35:16,080 --> 00:35:17,672 If I were you I'd keep away from them. 611 00:35:17,840 --> 00:35:19,273 I'm not so sure. Holmes found-- 612 00:35:19,400 --> 00:35:24,349 Penrose, for the first time in my long pursuit of crime, 613 00:35:24,480 --> 00:35:26,596 I confess that I find myself baffled. 614 00:35:26,720 --> 00:35:29,075 I'm a detective I need tangible clues 615 00:35:29,200 --> 00:35:31,555 and up to now I admit I found none. 616 00:35:31,680 --> 00:35:32,954 And you won't. 617 00:35:33,080 --> 00:35:35,355 I advise you to leave La Morte Rouge. 618 00:35:35,480 --> 00:35:37,357 Tonight you escaped with your life. 619 00:35:37,480 --> 00:35:40,074 Next time you may not be so fortunate. 620 00:35:40,240 --> 00:35:43,038 Thank you for your considerate advice Lord Penrose. 621 00:35:43,200 --> 00:35:45,236 - Good night, sir. - Excuse me. 622 00:35:47,400 --> 00:35:49,152 Oh, good night. 623 00:35:51,840 --> 00:35:53,592 I don't like that fellow, Holmes. 624 00:35:53,720 --> 00:35:55,312 Why do you think he came here? 625 00:35:55,440 --> 00:35:58,318 He wanted to find out if we discovered anything. 626 00:35:58,440 --> 00:36:01,637 He seemed very pleased when I told him we hadn't. 627 00:36:01,800 --> 00:36:05,270 Now Watson, there are one or two questions I want to ask Sergeant Thompson. 628 00:36:05,400 --> 00:36:07,231 You stay here. 629 00:36:07,360 --> 00:36:09,510 I have a vitally important job for you. 630 00:36:09,640 --> 00:36:11,995 Anything, Holmes. What do you want me to do? 631 00:36:12,120 --> 00:36:13,633 - Go to bed. - Hmm? 632 00:36:15,800 --> 00:36:17,199 Yes, it's cotton fabric. 633 00:36:17,360 --> 00:36:19,874 Here take a look. 634 00:36:20,000 --> 00:36:21,399 That discoloration, 635 00:36:21,520 --> 00:36:23,556 the purple ink must have been spilt on it. 636 00:36:23,680 --> 00:36:24,954 Possibly. 637 00:36:25,080 --> 00:36:28,072 I should say this cloth was red with blue lines. 638 00:36:28,200 --> 00:36:30,668 Probably large checks 639 00:36:30,800 --> 00:36:33,997 and it seems to have been laundered a good many times. 640 00:36:34,120 --> 00:36:36,111 The blues lines are almost completely erased. 641 00:36:36,240 --> 00:36:38,037 Yes, you can scarcely see them. 642 00:36:38,160 --> 00:36:41,516 It's good fabric, well woven, with a solid base. 643 00:36:41,640 --> 00:36:43,517 - Hello, Bill. - Hello, Sergeant, 644 00:36:43,640 --> 00:36:46,200 Your phone call must be important to bring me over this time of the night. 645 00:36:46,320 --> 00:36:47,912 It was, this is Mr. Sherlock Holmes. 646 00:36:48,040 --> 00:36:49,712 He wants to ask you a few questions. 647 00:36:49,840 --> 00:36:51,592 This is Mr. Taylor, the storekeeper, Mr. Holmes. 648 00:36:51,720 --> 00:36:53,836 - Oh. Good evening, Mr. Taylor. - Good evening, mister. 649 00:36:53,960 --> 00:36:55,678 Have you any shirts of this design? 650 00:36:55,800 --> 00:36:57,518 Squares are red and the lines blue. 651 00:36:57,640 --> 00:36:58,959 Yes, I have. 652 00:36:59,080 --> 00:37:00,672 Can you remember to whom you sold them? 653 00:37:00,800 --> 00:37:02,119 I can. 654 00:37:02,280 --> 00:37:03,679 I keep them in stock especially for Judge Brisson. 655 00:37:03,800 --> 00:37:05,199 He won't have anything else. 656 00:37:05,320 --> 00:37:06,753 Judge Brisson, who's he? 657 00:37:06,880 --> 00:37:08,472 A retired magistrate. 658 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 He's a cripple. Lives alone with his housekeeper. 659 00:37:11,280 --> 00:37:13,157 Have you sold any of these shirts to anyone else? 660 00:37:13,280 --> 00:37:16,113 No, sir. They're too expensive for the village and the boatmen. 661 00:37:16,240 --> 00:37:18,595 This is the finest material imported. 662 00:37:18,720 --> 00:37:20,119 You say, Judge Brisson's a cripple? 663 00:37:20,240 --> 00:37:22,231 Yes. He was a magistrate in Quebec. 664 00:37:22,360 --> 00:37:24,316 Had a stroke about two years ago, 665 00:37:24,440 --> 00:37:27,238 that's why he retired and came here to live in La Morte Rouge. 666 00:37:27,360 --> 00:37:29,590 Just about the time that Monsieur Journet arrived here. 667 00:37:29,720 --> 00:37:32,439 Now that you mention it, it was just about then. 668 00:37:36,960 --> 00:37:38,518 Hello, operator? 669 00:37:38,640 --> 00:37:40,073 Give me Judge Brisson's home, will you? 670 00:37:40,200 --> 00:37:41,519 Thank you. 671 00:37:41,640 --> 00:37:44,712 [telephone ringing] 672 00:37:49,160 --> 00:37:51,355 Nora. 673 00:37:51,480 --> 00:37:53,869 Let it ring. 674 00:37:54,040 --> 00:37:56,190 Haven't I told you not to answer the phone at night? 675 00:37:56,320 --> 00:37:57,230 Yes, sir. 676 00:37:57,360 --> 00:37:59,237 Well then, obey my orders. 677 00:37:59,360 --> 00:38:01,112 Yes, sir. 678 00:38:08,320 --> 00:38:09,753 No answer. 679 00:38:09,880 --> 00:38:11,757 - Where's he live? - On the marsh road 680 00:38:11,880 --> 00:38:14,235 but I don't advise you to go there after dark, Mr. Holmes. 681 00:38:14,360 --> 00:38:17,591 The place is a fortress and guarded by a savage dog. 682 00:38:17,720 --> 00:38:19,392 I think Doctor Watson and I 683 00:38:19,520 --> 00:38:21,590 will have to pay Judge Brisson a visit in the morning. 684 00:38:21,720 --> 00:38:23,597 - Good night, gentlemen. - Good night, Mr. Holmes. 685 00:38:27,640 --> 00:38:29,835 [door bell ringing] 686 00:38:31,880 --> 00:38:33,711 Two locks on the door, 687 00:38:33,840 --> 00:38:36,195 one of them new. 688 00:38:36,320 --> 00:38:38,117 Yes, I should say that Lady Penrose death 689 00:38:38,240 --> 00:38:40,993 has increased Judge Brisson's terror. 690 00:38:41,120 --> 00:38:42,712 Don't like the sound of that dog. 691 00:38:42,880 --> 00:38:44,029 The dog sounds hungry. 692 00:38:44,160 --> 00:38:45,559 Possibly ravenous. 693 00:38:45,680 --> 00:38:47,830 Could we come back after he's had his breakfast? 694 00:38:47,960 --> 00:38:50,076 I'm sorry, Watson our business won't wait. 695 00:38:50,200 --> 00:38:52,794 Oh, he's stop now. 696 00:38:52,920 --> 00:38:54,592 Yes, Watson. 697 00:39:02,800 --> 00:39:03,550 Stop! 698 00:39:03,680 --> 00:39:04,749 - Good, Fido. - Stop! 699 00:39:04,880 --> 00:39:07,075 - Good, Fido! Good, Fido! - Who is it? 700 00:39:07,200 --> 00:39:08,474 Sherlock Holmes and Doctor Watson. 701 00:39:08,600 --> 00:39:10,033 I telephoned Judge Brisson we were coming. 702 00:39:10,200 --> 00:39:11,519 You can't come in. 703 00:39:11,640 --> 00:39:13,949 He's given orders no one is to be admitted. 704 00:39:14,120 --> 00:39:17,715 You wouldn't want Judge Brisson's death on your hands would you? 705 00:39:17,840 --> 00:39:18,636 No, sir. 706 00:39:18,760 --> 00:39:20,990 Then you'd better let us in. 707 00:39:21,120 --> 00:39:23,076 I'll probably lose my job for this. 708 00:39:23,200 --> 00:39:25,395 Not after we've talked to Judge Brisson. 709 00:39:29,120 --> 00:39:31,475 My good woman, you...you keep an eye on that dog. 710 00:39:31,600 --> 00:39:33,397 Oh, don't worry, Watson you know as well as I do 711 00:39:33,520 --> 00:39:36,159 the dog won't touch you if you're with its master or mistress. 712 00:39:36,280 --> 00:39:37,395 Well, you know it and I know it 713 00:39:37,560 --> 00:39:39,039 but are you quite sure the dog knows it? 714 00:39:39,160 --> 00:39:42,516 Good dog, happy dog, nice winnie, good boy. 715 00:39:51,000 --> 00:39:52,638 Let me warn you I'm armed 716 00:39:52,760 --> 00:39:54,113 and I'm an expert shot. 717 00:39:54,240 --> 00:39:55,798 We didn't come here to harm you, Judge Brisson 718 00:39:55,920 --> 00:39:57,433 but to protect your life. 719 00:39:57,560 --> 00:39:59,869 I told you over the phone this morning, Mr. Sherlock Holmes 720 00:40:00,040 --> 00:40:01,439 that I did not want to see you. 721 00:40:01,560 --> 00:40:03,039 I don't want to see anyone. 722 00:40:03,160 --> 00:40:04,354 But I want to see you. 723 00:40:04,480 --> 00:40:06,596 Stay where you are! 724 00:40:06,720 --> 00:40:09,029 Nora, show these men out. 725 00:40:09,160 --> 00:40:10,878 Judge Brisson, if you'll answer a few questions 726 00:40:11,000 --> 00:40:12,399 I maybe to save your life. 727 00:40:12,520 --> 00:40:15,318 I have the fullest confidence in my own defenses 728 00:40:15,440 --> 00:40:19,228 and I will not trade them for any theories of Mr. Sherlock Holmes 729 00:40:19,360 --> 00:40:21,476 however plausible you make them sound. 730 00:40:21,600 --> 00:40:22,874 Now get out, will you? 731 00:40:23,000 --> 00:40:24,513 I'm sorry. 732 00:40:24,640 --> 00:40:27,108 Under the circumstances I'm helpless to prevent your death, 733 00:40:27,240 --> 00:40:29,993 almost certainly by violence. 734 00:40:30,120 --> 00:40:31,599 Come along, Watson. 735 00:40:50,240 --> 00:40:52,834 Oh, pardon me, may I trouble you for that envelope? 736 00:40:52,960 --> 00:40:54,791 I must have dropped it. 737 00:40:59,240 --> 00:41:01,993 Thank you. 738 00:41:02,120 --> 00:41:03,633 You're a very clever man, Mr. Holmes. 739 00:41:03,760 --> 00:41:05,273 A crude device Judge Brisson 740 00:41:05,440 --> 00:41:06,668 but it's confirmed my suspicions 741 00:41:06,800 --> 00:41:09,360 that you're not the cripple you pretend to be. 742 00:41:13,000 --> 00:41:19,712 I'm sorry but I'm frightened of everything and everybody. 743 00:41:19,840 --> 00:41:20,716 Won't you sit down? 744 00:41:20,840 --> 00:41:22,512 You want to get shot, Holmes? 745 00:41:22,640 --> 00:41:24,710 Come in Watson and close the door. 746 00:41:26,960 --> 00:41:28,188 Sit down, old fellow, 747 00:41:28,320 --> 00:41:30,231 Judge Brisson has decided not to shoot us. 748 00:41:30,360 --> 00:41:32,157 Oh, that's very kind of him. 749 00:41:34,080 --> 00:41:36,799 Gentlemen, this fear is driving me mad. 750 00:41:36,920 --> 00:41:38,114 It's quite understandable. 751 00:41:38,240 --> 00:41:39,912 The whole village seems to be consumed with fear 752 00:41:40,040 --> 00:41:42,315 but in your case, judging from your vicious dog, 753 00:41:42,440 --> 00:41:44,749 those bared windows and that hunting rifle, 754 00:41:44,880 --> 00:41:46,279 it's not fear of the supernatural. 755 00:41:46,440 --> 00:41:48,476 Just what are you afraid of? 756 00:41:48,600 --> 00:41:51,239 Well, truthfully Mr. Holmes I don't know 757 00:41:51,400 --> 00:41:54,756 and yet I feel its very presence. 758 00:41:54,880 --> 00:41:57,917 At times I feel I can almost reach out and touch it. 759 00:41:58,040 --> 00:42:00,110 When I first came to La Morte Rouge 760 00:42:00,240 --> 00:42:03,516 I had a slight attack. It affected my legs but... 761 00:42:03,640 --> 00:42:04,789 Well, I've recovered. 762 00:42:04,920 --> 00:42:06,672 And you've continued the deception 763 00:42:06,800 --> 00:42:09,075 using the wheelchair as an excuse for not going about the village? 764 00:42:09,200 --> 00:42:11,236 Oh, you see people would be more inclined 765 00:42:11,360 --> 00:42:14,272 - to accept my hermit like existence. - Yes, naturally. 766 00:42:14,400 --> 00:42:15,833 Tell me, Judge Brisson 767 00:42:15,960 --> 00:42:17,552 had you ever heard of Monsieur Journet 768 00:42:17,720 --> 00:42:20,280 before you arrived at La Morte Rouge? 769 00:42:20,400 --> 00:42:22,356 No. No, I hadn't. 770 00:42:22,480 --> 00:42:26,359 How many of these shirts has your housekeeper purchased for you? 771 00:42:26,520 --> 00:42:29,592 Oh, four or five. I'm not positive I... 772 00:42:29,720 --> 00:42:30,675 You still have them? 773 00:42:30,800 --> 00:42:32,711 Oh, one or two became badly worn 774 00:42:32,840 --> 00:42:36,674 and I told me housekeeper to give them to a man 775 00:42:36,800 --> 00:42:38,950 who was doing some work for me at that time. 776 00:42:39,080 --> 00:42:40,354 Can you describe him? 777 00:42:40,480 --> 00:42:42,789 No, I'm afraid I can't. 778 00:42:42,920 --> 00:42:44,717 That was about a year ago, you see 779 00:42:44,840 --> 00:42:46,910 and well I didn't pay much attention to him. 780 00:42:47,080 --> 00:42:48,195 He worked in the garden. 781 00:42:48,320 --> 00:42:50,072 Could your housekeeper remember him? 782 00:42:50,200 --> 00:42:52,111 No, that was a different housekeeper then. 783 00:42:52,240 --> 00:42:53,673 She went to the United States. 784 00:42:53,840 --> 00:42:55,478 Try to remember, Judge Brisson. 785 00:42:55,600 --> 00:43:00,116 Your life may depend on it. 786 00:43:00,240 --> 00:43:01,878 I do remember one thing, 787 00:43:02,000 --> 00:43:03,513 he had a very slight limp. 788 00:43:03,680 --> 00:43:05,193 I used to watch him from that window 789 00:43:05,320 --> 00:43:07,311 as he walked across the lawn. 790 00:43:07,440 --> 00:43:10,113 Splendid. 791 00:43:10,240 --> 00:43:11,958 Continue your vigilance, Judge 792 00:43:12,080 --> 00:43:14,719 and under no circumstances allow anyone to enter the house 793 00:43:14,840 --> 00:43:16,193 even someone you may know well. 794 00:43:16,360 --> 00:43:17,634 Well, what's that mean, Holmes? 795 00:43:17,760 --> 00:43:18,954 It may mean nothing and it may mean everything. 796 00:43:19,080 --> 00:43:20,513 I'm quite sure that Sergeant Thompson 797 00:43:20,640 --> 00:43:21,959 will have observed a man with a limp 798 00:43:22,080 --> 00:43:23,877 in the village the size of La Morte Rouge. 799 00:43:24,000 --> 00:43:25,274 Good day, Judge and thank you. 800 00:43:25,400 --> 00:43:26,799 Good day, sir. 801 00:43:30,160 --> 00:43:31,639 I'm sure Sergeant Thompson 802 00:43:31,760 --> 00:43:33,796 will have observed a man with a limp 803 00:43:33,960 --> 00:43:36,793 in a village the size of La Morte Rouge. 804 00:43:44,640 --> 00:43:47,359 This is what's left of the De LaPorte Hotel, Mr. Holmes. 805 00:43:47,480 --> 00:43:50,040 Tanner sleeps here when he's in La Morte Rouge. 806 00:43:54,280 --> 00:43:55,759 Spooky old place. 807 00:43:55,880 --> 00:43:57,791 Villagers call it the Wolf House. 808 00:43:57,920 --> 00:44:00,354 It's been deserted for years. 809 00:44:01,600 --> 00:44:02,953 Shh, Watson 810 00:44:07,200 --> 00:44:08,553 He walks with a limp, 811 00:44:08,680 --> 00:44:10,352 the left foot I think. 812 00:44:10,480 --> 00:44:12,232 To the trained ear, Sergeant 813 00:44:12,360 --> 00:44:16,239 footsteps of cataleptic rhythm are as identifiable as fingerprints. 814 00:44:42,400 --> 00:44:44,197 What do you want? 815 00:44:44,320 --> 00:44:45,799 We've come to have a talk with you, Tanner. 816 00:44:45,920 --> 00:44:47,353 I've done nothing. 817 00:44:47,480 --> 00:44:49,277 Then you won't mind answering a few questions. 818 00:44:49,400 --> 00:44:51,072 What do you want to know? 819 00:44:51,200 --> 00:44:52,997 Tell me, Tanner, 820 00:44:53,120 --> 00:44:54,439 where were you two nights ago? 821 00:44:54,560 --> 00:44:55,913 Down the river. 822 00:44:56,040 --> 00:44:56,790 And last night? 823 00:44:56,960 --> 00:44:58,712 I just got back tonight. 824 00:44:58,880 --> 00:44:59,995 You're lying. 825 00:45:00,120 --> 00:45:02,429 You don't frighten me. 826 00:45:02,560 --> 00:45:05,120 And now, I've got a job to do. 827 00:45:08,120 --> 00:45:09,633 It's quite evident that you haven't been on the river 828 00:45:09,760 --> 00:45:11,318 within the last forty-eight hours. 829 00:45:11,440 --> 00:45:14,955 Are you trying to make me out the murderer of Lady Penrose? 830 00:45:15,080 --> 00:45:16,672 How'd do you know she was murdered? 831 00:45:16,800 --> 00:45:18,677 I'll tell you how you know she was murdered 832 00:45:18,800 --> 00:45:21,519 because you murdered her. 833 00:45:21,640 --> 00:45:24,313 Holmes, look. In there, the monster! 834 00:45:24,440 --> 00:45:25,509 That's right, Watson. 835 00:45:25,640 --> 00:45:26,755 One of Brisson's shirts, 836 00:45:26,880 --> 00:45:28,598 which Tanner here treated with phosphorus. 837 00:45:28,720 --> 00:45:30,950 Take him, Sergeant. I'll give you all the evidence later. 838 00:45:45,240 --> 00:45:45,956 You got him, Sergeant. 839 00:45:46,080 --> 00:45:47,308 I'm sure of it. 840 00:45:47,440 --> 00:45:48,873 Come along. 841 00:46:32,040 --> 00:46:34,679 I see no reason why we shouldn't leave for home tomorrow. 842 00:46:34,800 --> 00:46:36,791 So much for tomorrow but for tonight 843 00:46:36,920 --> 00:46:38,956 what do you make of this, Watson? I found it in Tanner's room. 844 00:46:39,080 --> 00:46:41,275 - Just a photograph. - That's right, old boy just a photograph. 845 00:46:41,440 --> 00:46:43,158 You notice something else about it? 846 00:46:43,320 --> 00:46:45,072 - Part of it's missing. - Bravo, Watson! 847 00:46:45,200 --> 00:46:47,031 Now, if we can find the missing half-- 848 00:46:47,160 --> 00:46:49,958 Notice the discoloration of the torn edge, faded signature, 849 00:46:50,080 --> 00:46:51,479 the upper half was torn off some time 850 00:46:51,600 --> 00:46:52,919 within the last year I should say. 851 00:46:53,080 --> 00:46:55,514 Why all this fuss about an old photograph? 852 00:46:55,640 --> 00:46:56,914 Watson, have you ever stopped to think 853 00:46:57,080 --> 00:46:58,559 that the science of detection is very much like 854 00:46:58,680 --> 00:46:59,795 stringing a hand full of beads? 855 00:46:59,960 --> 00:47:01,712 - I can't say that I have. - Well, it is. 856 00:47:01,880 --> 00:47:04,075 And in this particular case you might say that I have five beads. 857 00:47:04,200 --> 00:47:06,760 Journet, Brisson, Tanner, Lord and Lady Penrose. 858 00:47:06,880 --> 00:47:09,155 So far, I haven't any thread to string them together. 859 00:47:09,280 --> 00:47:11,510 This gentleman is our thread 860 00:47:11,680 --> 00:47:13,671 and I think I shall start with Lady Penrose. 861 00:47:13,800 --> 00:47:15,199 But Lady Penrose is dead. 862 00:47:15,320 --> 00:47:17,834 The dead can tell us many things, Sergeant. 863 00:47:17,960 --> 00:47:20,076 You and Doctor Watson remain here at the hotel. 864 00:47:20,200 --> 00:47:22,031 I'll meet you later. 865 00:47:22,160 --> 00:47:24,151 I'm sure you got Tanner, Sergeant 866 00:47:24,280 --> 00:47:26,953 but Mr. Holmes is never satisfied with a dead criminal. 867 00:47:27,080 --> 00:47:28,957 He has to sit in on the post-mortem. 868 00:47:29,080 --> 00:47:31,913 Come along, let's go downstairs and celebrate the death of the monster. 869 00:47:32,040 --> 00:47:34,235 That's a good idea, Doctor. 870 00:48:18,960 --> 00:48:24,671 So, the great Sherlock Holmes becomes a common thief. 871 00:48:24,800 --> 00:48:27,712 You realize of course that I might have shot you. 872 00:48:27,880 --> 00:48:29,233 I'd knew that you'd refuse to see me 873 00:48:29,360 --> 00:48:31,510 so naturally I had to take that chance. 874 00:48:31,640 --> 00:48:35,235 Tell me who is Alistair Ramson? 875 00:48:35,360 --> 00:48:37,191 What does he to do with your being here? 876 00:48:37,320 --> 00:48:40,517 Perhaps this will explain. 877 00:48:40,640 --> 00:48:41,959 I found the lower half 878 00:48:42,080 --> 00:48:45,117 in a room occupied by a boatman named Tanner. 879 00:48:45,240 --> 00:48:48,073 The upper half was in Lady Penrose's safety box. 880 00:48:48,200 --> 00:48:54,958 Alistair Ramson murdered a fellow actor in my wife's company. 881 00:48:55,080 --> 00:48:58,231 He was sentenced to life in imprisonment. 882 00:48:58,360 --> 00:49:00,157 The whole thing was a great shock to her. 883 00:49:00,280 --> 00:49:03,192 So she retired from the stage and you married her shortly after? 884 00:49:03,320 --> 00:49:06,312 Yes. 885 00:49:06,440 --> 00:49:09,591 Where and when was this murder committed? 886 00:49:09,720 --> 00:49:11,870 In Quebec five years ago. 887 00:49:12,000 --> 00:49:13,353 Ramson was shot three years later 888 00:49:13,480 --> 00:49:15,232 trying to escape from Talon Prison. 889 00:49:15,360 --> 00:49:17,157 His body disappeared in the Saint Lawrence. 890 00:49:17,280 --> 00:49:21,034 Was it ever recovered? 891 00:49:21,160 --> 00:49:22,798 I don't believe so. 892 00:49:22,920 --> 00:49:25,832 Penrose, Alistair Ramson and Tanner 893 00:49:25,960 --> 00:49:27,518 are one in the same person. 894 00:49:27,640 --> 00:49:28,959 What? 895 00:49:29,080 --> 00:49:29,796 It was he who sent the upper half of that photograph 896 00:49:29,920 --> 00:49:31,399 to your wife as a warning. 897 00:49:31,520 --> 00:49:34,432 What could my wife have in common with a murderer? 898 00:49:34,560 --> 00:49:36,039 Yet he killed her. 899 00:49:36,200 --> 00:49:38,714 - He killed her? s eem 900 00:49:38,840 --> 00:49:42,196 The monster was none other than Tanner himself. 901 00:49:42,320 --> 00:49:44,754 We found a shirt impregnated with phosphorus in his room. 902 00:49:44,880 --> 00:49:47,394 Tonight when we faced him with the evidence of his crime 903 00:49:47,520 --> 00:49:49,556 he bolted and jumped out of the window into the river. 904 00:49:49,680 --> 00:49:53,150 Sergeant Thompson fired a couple of shots at him. 905 00:49:53,280 --> 00:49:55,475 He's dead? 906 00:49:55,600 --> 00:49:58,239 In a way, yes. 907 00:49:58,360 --> 00:50:00,715 I don't understand. 908 00:50:00,840 --> 00:50:03,229 Tanner is dead only because he was discovered 909 00:50:03,360 --> 00:50:06,113 and therefore have outlived his usefulness to his creator. 910 00:50:06,240 --> 00:50:08,515 But I'm afraid that Alistair Ramson, the actor, 911 00:50:08,640 --> 00:50:10,471 who created and played the part of Tanner, 912 00:50:10,600 --> 00:50:12,158 is very much alive. 913 00:50:12,320 --> 00:50:14,880 But surely now that you know who the murderer is the police-- 914 00:50:15,000 --> 00:50:16,797 It's not quite as simple as that. 915 00:50:16,920 --> 00:50:18,717 During the time he's lived here 916 00:50:18,840 --> 00:50:21,752 Ramson has undoubtedly established another character for himself. 917 00:50:21,880 --> 00:50:23,677 Perhaps several others. 918 00:50:23,800 --> 00:50:25,916 Who are by now familiar to the people of the town of La Morte Rouge 919 00:50:26,080 --> 00:50:27,832 and quite above suspicion. 920 00:50:28,000 --> 00:50:30,719 He could be almost anyone in the village. 921 00:50:30,880 --> 00:50:34,555 He may even have been your butler, Drake. 922 00:50:34,680 --> 00:50:37,558 - This is fantastic. - Yes. 923 00:50:37,720 --> 00:50:39,676 If Lady Penrose's death is only the beginning 924 00:50:39,800 --> 00:50:42,598 there's no saying where this madman will strike next. 925 00:50:42,720 --> 00:50:45,553 Tell me, is there anyone else in La Morte Rouge 926 00:50:45,680 --> 00:50:46,795 who may have been connected in anyway 927 00:50:46,920 --> 00:50:50,310 with the case of Alistair Ramson? 928 00:50:50,480 --> 00:50:54,473 Judge Brisson was the magistrate who tried and sentenced him. 929 00:51:00,320 --> 00:51:01,799 Operator, 930 00:51:03,200 --> 00:51:05,191 operator, give me Judge Brisson's home. 931 00:51:05,320 --> 00:51:06,833 It's urgent. 932 00:51:11,400 --> 00:51:13,675 Judge Brisson, this is Sherlock Holmes. 933 00:51:13,840 --> 00:51:16,832 Oh yes, Mr. Holmes. 934 00:51:16,960 --> 00:51:19,428 Oh, I'm quite all right, thank you. 935 00:51:19,560 --> 00:51:21,391 I've chained up the dog as you asked. 936 00:51:21,520 --> 00:51:23,636 As I asked? 937 00:51:23,760 --> 00:51:25,352 I haven't telephoned you before. 938 00:51:25,480 --> 00:51:26,833 Somebody's obviously imitated my voice 939 00:51:26,960 --> 00:51:28,712 in order to gain access to the house. 940 00:51:30,840 --> 00:51:33,035 Oh, certainly, Mr. Holmes. 941 00:51:33,160 --> 00:51:35,913 I'll lock all the doors and await your arrival. 942 00:51:36,040 --> 00:51:37,553 Yes. 943 00:51:43,560 --> 00:51:46,120 Nora. Nora! 944 00:51:46,240 --> 00:51:48,196 If I can be of any assistance, Mr. Holmes. 945 00:51:48,320 --> 00:51:50,197 - Thank you but I'm afraid-- - You think Judge Brisson's life's in danger? 946 00:51:50,320 --> 00:51:53,153 I only hope I'm in time to prevent a second murder. 947 00:52:27,240 --> 00:52:29,674 That's Mr. Holmes. Show him in. 948 00:52:42,080 --> 00:52:43,399 Hurry up, Nora. 949 00:52:56,320 --> 00:52:57,469 Judge Brisson! 950 00:52:59,640 --> 00:53:00,868 Judge Brisson! 951 00:53:49,120 --> 00:53:49,916 Nora! 952 00:53:50,800 --> 00:53:51,789 Nora! 953 00:53:59,040 --> 00:54:00,029 Nora! 954 00:54:02,440 --> 00:54:03,429 Nora! 955 00:54:29,760 --> 00:54:31,671 Do you know who it was? 956 00:54:31,800 --> 00:54:34,473 I don't know. I don't know! 957 00:54:42,160 --> 00:54:43,434 Hello. 958 00:54:43,560 --> 00:54:45,278 Operator, Monsieur Journet's cafe. 959 00:54:45,400 --> 00:54:47,550 I want to speak to Sergeant Thompson. It's urgent. 960 00:54:54,120 --> 00:54:55,838 Sergeant Thompson, this is Sherlock Holmes. 961 00:54:55,960 --> 00:54:57,871 I'm at Judge Brisson's. He's been murdered. 962 00:54:58,000 --> 00:54:59,592 Judge Brisson's been murdered. 963 00:54:59,720 --> 00:55:00,948 Judge Brisson? 964 00:55:01,080 --> 00:55:02,479 The murderer gained access to the house, 965 00:55:02,600 --> 00:55:03,794 gagged and bound the housekeeper, 966 00:55:03,920 --> 00:55:06,070 then disguised as Nora, murdered Judge Brisson. 967 00:55:06,200 --> 00:55:07,838 I'm returning to the old De LaPorte Hotel 968 00:55:07,960 --> 00:55:09,598 on the chance that he'll go there to change his clothes 969 00:55:09,720 --> 00:55:11,711 and assume another disguise. 970 00:55:11,840 --> 00:55:14,195 Ask Doctor Watson to meet me there as quickly as you can, will you? 971 00:55:14,320 --> 00:55:16,595 You'd better come here and once and take charge. 972 00:55:16,720 --> 00:55:17,914 Right. 973 00:56:43,480 --> 00:56:45,710 Throw your revolver on the floor in front of you 974 00:56:45,880 --> 00:56:48,952 and raise your hands, Sherlock Holmes. 975 00:56:53,560 --> 00:56:56,358 I should have thought you would have felt more at home in the spotlight. 976 00:56:56,480 --> 00:57:00,678 I see you've finally identified me. 977 00:57:00,800 --> 00:57:04,190 Your Jack Tanner and Nora the housekeeper were brilliant. 978 00:57:04,320 --> 00:57:05,719 You should really take a bow. 979 00:57:05,840 --> 00:57:09,310 It's too bad you appeared on the scene when you did 980 00:57:09,440 --> 00:57:12,830 and I had to bring down the curtain on the monster. 981 00:57:12,960 --> 00:57:14,791 Your recreation of the monster of La Morte Rouge 982 00:57:14,920 --> 00:57:16,831 as a means of murder. 983 00:57:16,960 --> 00:57:18,837 Must have given you great satisfaction. 984 00:57:18,960 --> 00:57:20,552 Why did you kill Lady Penrose? 985 00:57:20,680 --> 00:57:23,592 I see know reason why I shouldn't tell you. 986 00:57:23,720 --> 00:57:27,235 I couldn't bear the thought of another man possessing her. 987 00:57:27,360 --> 00:57:28,588 And Judge Brisson? 988 00:57:28,720 --> 00:57:32,235 During the trial I grew to hate him 989 00:57:32,360 --> 00:57:34,316 and when he sentenced me to prison 990 00:57:34,440 --> 00:57:38,274 I vowed that someday I would escape and kill him. 991 00:57:38,400 --> 00:57:40,118 I see. 992 00:57:40,240 --> 00:57:42,435 Obviously, you planned still another murder, 993 00:57:42,600 --> 00:57:44,716 otherwise you would have returned to the safety of your first disguise 994 00:57:44,840 --> 00:57:46,239 and defied me to find you. 995 00:57:46,360 --> 00:57:49,033 You're right, I am. 996 00:57:49,160 --> 00:57:53,597 There was three people in my life who had no right to live. 997 00:57:53,720 --> 00:57:56,029 Two have already died. 998 00:57:56,200 --> 00:57:58,430 The third remains. 999 00:57:58,560 --> 00:58:01,677 Tonight, I shall kill him. 1000 00:58:04,000 --> 00:58:06,070 Mr. Holmes I've always had 1001 00:58:06,200 --> 00:58:09,272 the greatest admiration for your talents. 1002 00:58:09,400 --> 00:58:10,753 Thank you. 1003 00:58:10,920 --> 00:58:14,356 Your performance in this case has also been brilliant. 1004 00:58:14,480 --> 00:58:16,550 So brilliant, 1005 00:58:16,720 --> 00:58:21,475 that I'm afraid I'm going to have to bring down the curtain on it a bit prematurely. 1006 00:58:23,360 --> 00:58:25,112 Uh, Mr. Ramson? 1007 00:58:25,240 --> 00:58:29,518 We are artists in our fashion, not creatures skulking in allies. 1008 00:58:29,640 --> 00:58:32,154 If our positions were reversed 1009 00:58:32,320 --> 00:58:34,629 I shouldn't think of sending you to your death. 1010 00:58:34,760 --> 00:58:37,320 Lacking a few stray pieces of the puzzle. 1011 00:58:37,440 --> 00:58:39,590 What do you want to know? 1012 00:58:39,720 --> 00:58:41,312 The name of the third person. 1013 00:58:41,440 --> 00:58:43,635 I have no objection. 1014 00:58:43,760 --> 00:58:47,673 If there is a hereafter, which I doubt, 1015 00:58:47,800 --> 00:58:51,349 you and he will meet very soon, Mr. Holmes. 1016 00:58:51,480 --> 00:58:53,596 The name of the third person is-- 1017 00:58:55,560 --> 00:58:56,879 [gun shots] 1018 00:59:08,880 --> 00:59:10,757 - Coming, Holmes. - Look out, Watson! 1019 00:59:11,480 --> 00:59:12,959 [gun shots] 1020 00:59:21,080 --> 00:59:22,433 All right, Watson. 1021 00:59:22,560 --> 00:59:25,757 - Where is he, Holmes? - He's gone. 1022 00:59:25,880 --> 00:59:27,472 Thank heavens your safe. 1023 00:59:27,600 --> 00:59:30,637 Thank heaven you came when you did. 1024 00:59:30,760 --> 00:59:32,239 Here it is, Watson. 1025 00:59:32,360 --> 00:59:33,634 Look out. 1026 00:59:41,920 --> 00:59:43,990 - He got away again. - Yes, Watson. 1027 00:59:44,120 --> 00:59:47,556 Over that warehouse roof most probably. 1028 00:59:47,680 --> 00:59:49,636 What a foul little room. 1029 00:59:49,760 --> 00:59:51,113 Yes. 1030 00:59:51,240 --> 00:59:53,231 This is obviously the secret room 1031 00:59:53,400 --> 00:59:56,119 where his disguises were created. 1032 00:59:56,240 --> 00:59:58,834 - Looks like an actor's dressing room. - He is an actor, Watson. 1033 00:59:58,960 --> 01:00:01,474 One of the finest acting talents of our time. Look at this. 1034 01:00:01,600 --> 01:00:03,033 Nora the housekeeper. 1035 01:00:03,200 --> 01:00:04,633 His name's Alistair Ramson. 1036 01:00:04,760 --> 01:00:06,796 Alistair Ramson? Never heard of him. 1037 01:00:06,920 --> 01:00:08,797 Well, that's not important. 1038 01:00:08,920 --> 01:00:11,150 The important thing is that he murdered Lady Penrose and Judge Brisson. 1039 01:00:11,280 --> 01:00:12,998 Great Scott! Then he did it. 1040 01:00:13,120 --> 01:00:16,669 Yes, Watson. This Ramson is a paranoiac. 1041 01:00:16,840 --> 01:00:18,876 His orgy of crime is not complete. 1042 01:00:19,000 --> 01:00:20,752 There's still another. 1043 01:00:20,880 --> 01:00:22,074 I was just about to learn his name 1044 01:00:22,200 --> 01:00:23,872 when you so conveniently fell down the stairs. 1045 01:00:24,000 --> 01:00:26,958 - So sorry, old chap. - Easy you, old boy. 1046 01:00:27,080 --> 01:00:29,833 You saved my life. 1047 01:00:29,960 --> 01:00:31,188 Look at this, Watson. 1048 01:00:31,320 --> 01:00:33,595 - Tanner. - Tanner? 1049 01:00:33,720 --> 01:00:35,358 Where do you think he'll strike next? 1050 01:00:35,480 --> 01:00:37,516 Obviously, Journet is to be his third victim. 1051 01:00:37,640 --> 01:00:38,709 Journet? 1052 01:00:38,840 --> 01:00:40,159 Yes, Watson. 1053 01:00:40,320 --> 01:00:41,992 As in the cases of Lady Penrose and Judge Brisson, 1054 01:00:42,120 --> 01:00:43,838 Journet also holds his presence 1055 01:00:43,960 --> 01:00:46,110 but in each case it was vague and unexplainable. 1056 01:00:46,240 --> 01:00:49,471 Oh, what connection can he have with Judge Brisson or Lady Penrose? 1057 01:00:49,600 --> 01:00:52,637 Journet was a guard at Talon Prison where Alistair Ramson was confined. 1058 01:00:52,760 --> 01:00:55,911 He's the third person against whom the murderer holds a grievance. 1059 01:00:56,040 --> 01:00:57,359 Now he's disappeared. 1060 01:00:57,480 --> 01:00:58,833 Journet disappeared? 1061 01:00:58,960 --> 01:01:01,076 Or so, Marie told us in the cafe. 1062 01:01:01,200 --> 01:01:04,237 Watson, Journet's disappearance could mean only one thing. 1063 01:01:04,360 --> 01:01:05,509 He's in hiding. 1064 01:01:05,680 --> 01:01:07,671 Our job is to find him before Ramson does. 1065 01:01:07,800 --> 01:01:11,395 Journet's the only man who can lead us to the murderer. 1066 01:01:11,560 --> 01:01:13,516 We better have a talk with little Marie. 1067 01:01:16,440 --> 01:01:19,079 [all singing] 1068 01:01:36,640 --> 01:01:39,200 Hello, Potts. Have you seen Marie? 1069 01:01:39,320 --> 01:01:40,469 No. 1070 01:01:40,600 --> 01:01:42,158 Have you seen her? 1071 01:01:42,280 --> 01:01:43,872 Can't say I have. 1072 01:01:54,720 --> 01:01:56,278 - Marie? - Watson. 1073 01:02:07,360 --> 01:02:09,396 What is it, Holmes? 1074 01:02:09,520 --> 01:02:11,476 I'm afraid we're to late. 1075 01:02:13,800 --> 01:02:15,438 Marie. 1076 01:02:20,440 --> 01:02:22,590 Don't touch anything, Watson. 1077 01:02:25,640 --> 01:02:30,316 Murdered in exactly the same way as Judge Brisson and Lady Penrose. 1078 01:02:30,440 --> 01:02:32,749 Poor innocent little child. 1079 01:02:32,880 --> 01:02:34,199 I should have prevented this. 1080 01:02:34,320 --> 01:02:36,197 Nonsense, my dear chap. 1081 01:02:36,320 --> 01:02:37,753 You did everything possible. 1082 01:02:37,880 --> 01:02:40,110 How on Earth could you have prevented it? 1083 01:02:40,240 --> 01:02:44,552 The child's death is a tragedy of course. 1084 01:02:44,680 --> 01:02:46,910 I see exactly what happened. 1085 01:02:47,040 --> 01:02:49,759 She was standing here by the desk and the, 1086 01:02:49,880 --> 01:02:51,598 the murderer came in by that door. 1087 01:02:51,720 --> 01:02:54,917 He came in through that door but Marie was not in the room. 1088 01:02:55,080 --> 01:02:58,629 She alone of all people in the cafe saw Ramson into this office. 1089 01:02:58,760 --> 01:03:00,478 He was someone she knew well. 1090 01:03:00,600 --> 01:03:02,636 Someone who might have a message from her father 1091 01:03:02,760 --> 01:03:05,115 so she followed him here. 1092 01:03:05,240 --> 01:03:09,950 And when she refused to tell him where her father had gone he killed her. 1093 01:03:10,080 --> 01:03:12,196 Ramson already knew that Journet disappeared 1094 01:03:12,320 --> 01:03:14,709 but did he know where? 1095 01:03:14,840 --> 01:03:17,991 When he questioned her she became suspicious 1096 01:03:18,120 --> 01:03:21,829 and it was then that he killed her. 1097 01:03:21,960 --> 01:03:23,598 Telephone Sergeant Thompson, will you? 1098 01:03:23,720 --> 01:03:25,790 He's at Judge Brisson's, ask him to come here at once 1099 01:03:25,920 --> 01:03:27,911 and see that no one leaves the cafe until he gets here. 1100 01:03:28,040 --> 01:03:29,951 The murderer may be among them. 1101 01:03:43,880 --> 01:03:45,472 What could have happened to Holmes? 1102 01:03:45,600 --> 01:03:47,079 He's been away all day. 1103 01:03:47,200 --> 01:03:50,033 It's very unfair of him keeping me in suspense like this. 1104 01:03:50,160 --> 01:03:51,752 He knows how worried I become. 1105 01:03:51,880 --> 01:03:53,791 He continues to do it and do you know why? 1106 01:03:53,920 --> 01:03:56,150 He actually enjoys making me miserable. 1107 01:03:56,280 --> 01:03:58,077 [knocking at the door] 1108 01:03:58,200 --> 01:03:59,792 Half a mo! 1109 01:04:11,960 --> 01:04:13,313 No good, Watson. It won't work. 1110 01:04:13,440 --> 01:04:16,000 What won't work? 1111 01:04:16,160 --> 01:04:18,435 I've been to every place where Journet could possibly be in hiding. 1112 01:04:18,560 --> 01:04:20,039 Oh, so that's where you've been all day. 1113 01:04:20,160 --> 01:04:22,833 Yes, Watson and I must admit that I'm completely baffled. 1114 01:04:23,000 --> 01:04:25,958 - You got to find Journet before it's too late. - But how?! 1115 01:04:26,080 --> 01:04:28,355 I've been everywhere within a radius of five miles of this village. 1116 01:04:28,480 --> 01:04:29,879 I've even been to the church 1117 01:04:30,000 --> 01:04:32,116 in the hope that he'd disguise himself and attend mass. 1118 01:04:32,240 --> 01:04:33,673 He may have gone to Quebec. 1119 01:04:33,800 --> 01:04:35,119 Every road's covered. 1120 01:04:35,240 --> 01:04:37,390 He hasn't left this vicinity, of that I'm certain. 1121 01:04:37,560 --> 01:04:38,834 [phone ringing] 1122 01:04:38,960 --> 01:04:41,997 All right, I'll answer it. 1123 01:04:42,120 --> 01:04:43,792 Hello. Hello. 1124 01:04:53,960 --> 01:04:55,234 Who was it, Holmes? 1125 01:04:55,360 --> 01:04:57,271 Watson, get your hat and coat. 1126 01:04:57,400 --> 01:04:58,833 Your very rude, Holmes. 1127 01:04:58,960 --> 01:05:00,552 You leave me all day long with that very dull inspector. 1128 01:05:00,680 --> 01:05:02,113 I ask you a perfectly bright question 1129 01:05:02,240 --> 01:05:04,276 and all you say is "Watson, get your hat and coat." 1130 01:05:04,400 --> 01:05:05,674 Were going to find Journet. 1131 01:05:05,800 --> 01:05:07,153 Sergeant, you wait here till I call. 1132 01:05:07,280 --> 01:05:08,508 Watson do this, Watson do that. 1133 01:05:08,640 --> 01:05:10,631 Watson get your hat and coat... 1134 01:05:12,360 --> 01:05:14,715 Brisson's house, huh. Watson this, Watson that-- 1135 01:05:14,840 --> 01:05:17,035 It's my opinion that Judge Brisson's house is the last place 1136 01:05:17,160 --> 01:05:18,513 that you'll find Journet. 1137 01:05:18,680 --> 01:05:20,477 Put yourself in Journet's position, Watson. 1138 01:05:20,640 --> 01:05:23,359 Where's the most likely place that Ramson would look for you? 1139 01:05:23,520 --> 01:05:26,671 Certainly not in the very house in which he's just killed one of his victims. 1140 01:05:33,040 --> 01:05:35,508 Journet? Journet? 1141 01:05:35,640 --> 01:05:37,710 It's Sherlock Holmes and Doctor Watson 1142 01:05:37,840 --> 01:05:40,195 we are here to help you. 1143 01:05:40,320 --> 01:05:42,231 I don't like the look of it, Holmes. 1144 01:05:54,920 --> 01:05:56,592 Holmes! 1145 01:05:56,760 --> 01:06:00,196 Holmes, where are you? 1146 01:06:00,320 --> 01:06:01,992 Here I am, Watson. 1147 01:06:13,360 --> 01:06:17,831 - Journet? - What do you want? 1148 01:06:17,960 --> 01:06:20,110 We've come to help you. 1149 01:06:20,240 --> 01:06:21,514 How did you know I was here? 1150 01:06:21,640 --> 01:06:23,119 When you called your hotel just now 1151 01:06:23,240 --> 01:06:24,514 I answered the telephone. 1152 01:06:24,640 --> 01:06:25,834 The chimes of Brisson's clock here 1153 01:06:26,000 --> 01:06:30,312 merely confirmed what I already knew. 1154 01:06:30,440 --> 01:06:32,237 You must return with me to the cafe at once. 1155 01:06:32,360 --> 01:06:33,998 I'm not leaving this house. 1156 01:06:34,120 --> 01:06:35,439 The murderer is waiting out there in the marshes 1157 01:06:35,560 --> 01:06:36,959 to kill me the moment I leave here. 1158 01:06:37,080 --> 01:06:39,275 Naturally, but first he must have the opportunity. 1159 01:06:39,400 --> 01:06:41,868 If you return to the cafe he'll have that opportunity. 1160 01:06:42,000 --> 01:06:43,831 It's the only way we have to apprehend the murderer. 1161 01:06:43,960 --> 01:06:46,076 What if I refuse? 1162 01:06:46,200 --> 01:06:51,433 Journet, what I have to say to you is not going to be easy. 1163 01:06:51,560 --> 01:06:53,152 Marie-- 1164 01:06:53,320 --> 01:06:54,673 What? 1165 01:06:54,800 --> 01:06:56,756 Murdered. 1166 01:06:59,920 --> 01:07:01,592 Now you know why you must return. 1167 01:07:01,720 --> 01:07:04,792 This fiend must be brought to justice. 1168 01:07:04,920 --> 01:07:06,512 Justice? 1169 01:07:06,640 --> 01:07:08,517 This monster kills my poor innocent child 1170 01:07:08,640 --> 01:07:11,234 and you talk of bringing him to justice? 1171 01:07:11,360 --> 01:07:15,956 Will that compensate me for the death of Marie? 1172 01:07:16,080 --> 01:07:19,117 If it's the last thing I do I'll kill him with my own hands. 1173 01:07:19,240 --> 01:07:21,435 You can't take the law into your own hands. 1174 01:07:21,560 --> 01:07:24,313 Once you've returned to the hotel he'll make an attempt on your life 1175 01:07:24,440 --> 01:07:25,759 and we'll get him. 1176 01:07:25,880 --> 01:07:28,030 - How will we know who he is? - We already know. 1177 01:07:28,160 --> 01:07:30,754 It's his disguise that we haven't penetrated. 1178 01:07:30,880 --> 01:07:32,279 Who is he? 1179 01:07:32,440 --> 01:07:34,556 Alistair Ramson. 1180 01:07:34,680 --> 01:07:36,477 Recognize the name? 1181 01:07:36,600 --> 01:07:39,194 He attempted to escape from Talon Prison when I was a guard there. 1182 01:07:39,320 --> 01:07:43,199 Journet, if you don't want to remain in hiding for the rest of your life 1183 01:07:43,320 --> 01:07:46,596 you must return to the hotel and help me to put an end to this monster for all time. 1184 01:07:46,720 --> 01:07:49,029 - Come. Let's go. - Good. 1185 01:07:50,720 --> 01:07:52,073 Put an end to him, how you going to do that, Holmes? 1186 01:07:52,200 --> 01:07:54,156 I'll tell you both about it on the way to the hotel. 1187 01:07:56,200 --> 01:07:58,111 - So, you're really leaving, Doctor? - Yes, Sergeant. 1188 01:07:58,240 --> 01:08:01,994 Gentlemen, Mr. Sherlock Holmes and I are leaving immediately for London. 1189 01:08:02,120 --> 01:08:04,953 It's extremely regrettable the murderer has escaped us. 1190 01:08:05,080 --> 01:08:07,196 All our cases cannot be crowned with success. 1191 01:08:07,320 --> 01:08:08,673 I'm extremely sorry, gentlemen. 1192 01:08:08,800 --> 01:08:10,756 Have you no idea where this fiend has gone? 1193 01:08:10,880 --> 01:08:12,438 Mr. Holmes is of the opinion 1194 01:08:12,560 --> 01:08:15,757 that he's escaped across the border to the United States. 1195 01:08:15,880 --> 01:08:18,633 It may be years before we can trace him, if ever. 1196 01:08:18,760 --> 01:08:21,354 Oh Journet, just a minute. Our bill please. 1197 01:08:21,480 --> 01:08:23,869 - Bill? - Yes, Mr. Sherlock Holmes and I are leaving immediately. 1198 01:08:24,000 --> 01:08:25,638 Oh, I'm sorry, Doctor Watson 1199 01:08:25,760 --> 01:08:27,557 I'm just on my way to the church to offer a prayer for Marie. 1200 01:08:27,680 --> 01:08:28,829 I'll forward your bill to you. 1201 01:08:28,960 --> 01:08:30,598 Yes of course, my dear fellow I understand. 1202 01:08:30,720 --> 01:08:32,199 We'll leave our address at the desk. 1203 01:08:32,320 --> 01:08:34,038 Goodbye, Mr. Potts. 1204 01:08:34,160 --> 01:08:36,071 It's been a great pleasure knowing a man of your intelligence. 1205 01:08:36,200 --> 01:08:37,918 Thank you, Doctor Watson. 1206 01:08:38,040 --> 01:08:40,349 It has been most stimulating talking to one of your vast experience. 1207 01:08:40,480 --> 01:08:41,629 Oh, well thank you. 1208 01:08:41,800 --> 01:08:43,597 Let's hope that we shall meet again some day 1209 01:08:43,760 --> 01:08:46,399 - and continue our little chats on crime. - It would be most exciting. 1210 01:08:46,520 --> 01:08:48,795 Oh, by the way, Mr. Holmes would like to see you for a minute in his room. 1211 01:08:48,920 --> 01:08:50,069 I'll show you where it is. 1212 01:08:50,200 --> 01:08:51,997 It's the second room on the right up there. 1213 01:08:52,120 --> 01:08:53,314 Thanks. 1214 01:08:54,480 --> 01:08:58,029 Emile, it's me. Potts. 1215 01:08:58,160 --> 01:09:00,276 Do you mind if I walk part of the way with you? 1216 01:09:00,400 --> 01:09:02,311 It's a bit frightening out here. 1217 01:09:02,440 --> 01:09:04,396 It's these marshes. 1218 01:09:04,520 --> 01:09:08,718 This is almost the very spot where Lady Penrose was attacked. 1219 01:09:08,840 --> 01:09:11,593 Three deaths in three days. 1220 01:09:11,720 --> 01:09:16,077 It's a pity Marie had to be killed. She was such a sweet child. 1221 01:09:16,200 --> 01:09:19,112 Three deaths in three days 1222 01:09:19,240 --> 01:09:22,596 and still one more to be accounted for. 1223 01:09:22,760 --> 01:09:24,557 You are frightened, Emile. 1224 01:09:24,720 --> 01:09:27,439 It's strange to see you showing fear. 1225 01:09:27,600 --> 01:09:29,079 The man I hated at Talon Prison. 1226 01:09:33,520 --> 01:09:34,635 Ramson! 1227 01:09:40,880 --> 01:09:42,711 Sherlock Holmes. 1228 01:09:42,840 --> 01:09:44,319 Yes, Mr. Ramson. 1229 01:09:44,440 --> 01:09:46,795 So you see, the final curtain has not fallen after all. 1230 01:09:46,920 --> 01:09:48,751 I thought you were on your way to London. 1231 01:09:48,880 --> 01:09:51,075 Naturally, that's what I wanted you to think. 1232 01:09:51,200 --> 01:09:54,351 That's why, Doctor Watson announced our departure in the cafe. 1233 01:09:54,480 --> 01:09:57,040 Journet's leaving was purely bait to bring you into the open. 1234 01:09:57,160 --> 01:09:59,833 I merely replaced Journet once he was outside on the street. 1235 01:09:59,960 --> 01:10:01,473 May I say monsieur Ramson 1236 01:10:01,600 --> 01:10:05,149 that your disguise as a postman was a masterpiece of ingenuity? 1237 01:10:05,280 --> 01:10:07,669 Your very choice of the role put you above suspicion. 1238 01:10:07,800 --> 01:10:09,233 It was quite easy. 1239 01:10:09,360 --> 01:10:11,590 I simply disposed of the real Mr. Potts 1240 01:10:11,720 --> 01:10:14,109 after he had past his civil service examination 1241 01:10:14,240 --> 01:10:17,277 and had been assigned to La Morte Rouge. 1242 01:10:17,440 --> 01:10:20,716 You realize of course that you'll never hand me over to the police alive? 1243 01:10:20,840 --> 01:10:22,831 It's not my function to be your executioner. 1244 01:10:22,960 --> 01:10:24,632 My duty is to hand you over to the authorities, 1245 01:10:24,760 --> 01:10:26,318 which I fully intend to do. 1246 01:10:26,440 --> 01:10:29,034 - You're an optimist, Mr. Holmes. - Oh, not necessarily. 1247 01:10:29,200 --> 01:10:31,668 We're surrounded by police awaiting my signal. 1248 01:10:33,640 --> 01:10:35,631 [police whistle] 1249 01:12:11,560 --> 01:12:15,758 I've killed him...with this. 1250 01:12:15,880 --> 01:12:19,589 Ramson's instrument of death has been his own executioner. 1251 01:12:19,720 --> 01:12:22,234 Well gentlemen, our search for the monster 1252 01:12:22,360 --> 01:12:26,478 has ended where it began, on the marshes. Hey, Watson? 1253 01:12:26,600 --> 01:12:27,953 Watson, where are you? 1254 01:12:28,080 --> 01:12:30,230 Why isn't here, he was with us a minute ago. 1255 01:12:30,360 --> 01:12:31,429 Watson! 1256 01:12:31,560 --> 01:12:33,232 Here...here I am, Holmes. 1257 01:12:33,360 --> 01:12:34,554 Where are you? 1258 01:12:34,680 --> 01:12:36,830 I've fallen in another hole. 1259 01:12:42,960 --> 01:12:46,748 I shall like to have seen a bit more of Canada before we sailed, Holmes. 1260 01:12:46,920 --> 01:12:49,514 So should I, Watson. 1261 01:12:49,640 --> 01:12:54,236 Canada, the linchpin of the English speaking world 1262 01:12:54,360 --> 01:12:58,751 whose relations of friendly intimacy with the United States on the one hand 1263 01:12:58,880 --> 01:13:02,350 and unswerving fidelity to the British Commonwealth 1264 01:13:02,520 --> 01:13:05,512 and the Motherland on the other. 1265 01:13:05,640 --> 01:13:10,077 Canada, the link that joins together 1266 01:13:10,200 --> 01:13:13,397 these great branches of the human family. 1267 01:13:13,520 --> 01:13:15,078 Churchill say that? 1268 01:13:15,240 --> 01:13:21,475 Yes, Watson, Churchill.97543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.