Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,920 --> 00:01:21,595
[church bell ringing]
2
00:02:20,720 --> 00:02:25,919
Who could be ringing the
church bell at this time?
3
00:02:26,080 --> 00:02:28,992
Maybe it ain't a who father
4
00:02:29,120 --> 00:02:31,475
maybe it's an it.
5
00:02:31,600 --> 00:02:34,353
And maybe
it's tolling the bell.
6
00:02:34,480 --> 00:02:37,517
Awe, there's no such things
as ghosts and monsters.
7
00:02:37,640 --> 00:02:39,517
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:39,640 --> 00:02:42,632
Something tore the throats
out of Charlie Roches sheep
9
00:02:42,760 --> 00:02:44,716
and that something
didn't leave any tracks.
10
00:02:44,840 --> 00:02:47,400
Andy Trent here
saw a weird glow
11
00:02:47,560 --> 00:02:49,835
moving across the marshes
last night
12
00:02:49,960 --> 00:02:52,918
and this morning he found
two of his sheep dead.
13
00:02:53,040 --> 00:02:54,996
There throats torn open.
14
00:02:55,120 --> 00:02:57,350
Maybe the same thing
that killed Andy's sheep
15
00:02:57,480 --> 00:02:58,595
is tolling the bell.
16
00:02:58,720 --> 00:03:00,358
I was on my way just now
17
00:03:00,480 --> 00:03:03,358
to deliver a special letter
at Penrose Manor
18
00:03:03,480 --> 00:03:07,519
when a strange light
appeared on the road before me
19
00:03:07,640 --> 00:03:10,074
then moved quickly
across the marshes
20
00:03:10,200 --> 00:03:12,350
and faded into the mist.
21
00:03:12,480 --> 00:03:15,119
I turned the cart around
and hurried back here.
22
00:03:15,240 --> 00:03:16,355
It's not real.
23
00:03:16,480 --> 00:03:18,630
First the light
and now the bell.
24
00:03:18,800 --> 00:03:22,395
There's a very sound and
logical reason for the bell
tolling at this time
25
00:03:22,520 --> 00:03:24,511
and I'm going to find out
what it is.
26
00:03:24,680 --> 00:03:26,398
You can drive me to
the church Potts.
27
00:03:26,520 --> 00:03:28,238
The letter can wait.
28
00:03:28,360 --> 00:03:29,679
No hurry.
29
00:03:29,800 --> 00:03:31,950
Nothing will harm you
if you're with the priest.
30
00:03:32,080 --> 00:03:33,513
Is that true, Father?
31
00:03:33,640 --> 00:03:37,428
Awe, what you need is more
faith and less imagination.
32
00:03:37,560 --> 00:03:38,879
Come along.
33
00:03:52,160 --> 00:03:54,116
I'd better deliver that letter
to the manor.
34
00:03:54,240 --> 00:03:56,515
I'm sure it's important.
35
00:04:37,360 --> 00:04:39,749
Thank goodness
that bell has stopped.
36
00:04:39,920 --> 00:04:42,559
Odd it's tolling
at this time of night.
37
00:04:42,680 --> 00:04:44,113
I don't like it.
38
00:04:44,240 --> 00:04:46,196
What with this phantom
roaming the marshes.
39
00:04:46,320 --> 00:04:47,753
I saw it again tonight.
40
00:04:47,880 --> 00:04:50,952
[knocking on door]
41
00:04:51,080 --> 00:04:53,116
Who would that be?
42
00:05:01,640 --> 00:05:02,789
Where's Lord Penrose?
43
00:05:02,920 --> 00:05:03,875
He's gone to Quebec.
44
00:05:04,000 --> 00:05:05,115
Get him on the phone
immediately.
45
00:05:05,280 --> 00:05:06,395
What's happened, Father?
46
00:05:06,520 --> 00:05:09,671
Lady Penrose dead
clutching the bell rope,
47
00:05:09,800 --> 00:05:11,153
tolling for help.
48
00:05:11,280 --> 00:05:12,315
It was dreadful.
49
00:05:12,440 --> 00:05:13,634
Her ladyship.
50
00:05:13,760 --> 00:05:16,194
Call Sergeant Thompson
at the police station.
51
00:05:16,320 --> 00:05:18,470
Ask him to come
to the church immediately.
52
00:05:18,600 --> 00:05:20,113
Come with me, Potts.
I may need you.
53
00:05:20,240 --> 00:05:21,753
Yes, Father.
54
00:05:27,440 --> 00:05:30,273
Operator, put me through
to Quebec.
55
00:05:30,400 --> 00:05:32,960
Lord William Penrose.
56
00:05:33,080 --> 00:05:34,798
Yes.
57
00:05:34,920 --> 00:05:36,831
He's addressing a meeting of the
Royal Canadian Occult Society
58
00:05:36,960 --> 00:05:39,190
at a Quebec hotel.
59
00:05:39,320 --> 00:05:40,435
It's urgent, sir.
60
00:05:40,560 --> 00:05:41,993
Page.
61
00:05:42,120 --> 00:05:43,633
- Yes, sir.
- Lord Penrose.
62
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
La Morte Rouge
is on the telephone.
63
00:05:45,760 --> 00:05:48,274
- It's urgent,
he's in the Gold Room.
- Yes, sir.
64
00:05:55,200 --> 00:05:56,428
Gentlemen,
65
00:05:56,560 --> 00:05:58,232
as you know
66
00:05:58,360 --> 00:06:00,715
the greatest obstacle in proving
the authenticity of the occult
67
00:06:00,880 --> 00:06:02,871
Iies in finding facts.
68
00:06:03,000 --> 00:06:05,992
However, if the facts are there
69
00:06:06,120 --> 00:06:10,159
even the most harden skeptic,
provided he has an open mind,
70
00:06:10,280 --> 00:06:13,989
must finally acknowledge the actual
existence of the supernatural.
71
00:06:14,120 --> 00:06:16,031
Do you admit that, Mr. Holmes?
72
00:06:16,160 --> 00:06:18,549
Facts are always convincing,
Lord Penrose.
73
00:06:18,680 --> 00:06:21,399
It's the conclusions drawn from
facts that are frequently in error.
74
00:06:21,520 --> 00:06:23,829
Yes, in the case of the
Hound of the Baskervilles,
75
00:06:23,960 --> 00:06:26,349
as well as the Adventure
of the Sussex Vampire,
76
00:06:26,480 --> 00:06:27,799
- we found that--
- Watson, please.
77
00:06:27,920 --> 00:06:29,751
Oh, sorry.
78
00:06:29,880 --> 00:06:32,713
Well, gentlemen
this time I have facts.
79
00:06:32,840 --> 00:06:34,512
Cold facts.
80
00:06:34,640 --> 00:06:36,153
Many years ago,
81
00:06:36,280 --> 00:06:37,838
one hundred to be exact,
82
00:06:38,000 --> 00:06:39,433
an apparition appeared at night
83
00:06:39,560 --> 00:06:42,233
in the village now called
La Morte Rouge.
84
00:06:42,360 --> 00:06:44,954
The following morning
three people were found dead,
85
00:06:45,080 --> 00:06:46,229
their throats torn out.
86
00:06:46,360 --> 00:06:48,749
Hence the town's
rather a grime name.
87
00:06:48,880 --> 00:06:50,472
Interesting, yes.
88
00:06:50,600 --> 00:06:52,909
But facts, no.
89
00:06:53,040 --> 00:06:55,156
I hardly think the tales
of superstitious pheasants
90
00:06:55,280 --> 00:06:58,238
- can be considered--
- I haven't finished,
Mr. Holmes.
91
00:06:58,360 --> 00:06:59,759
The La Morte Rouge
has again been the scene
92
00:06:59,880 --> 00:07:01,836
of these strange and
unexplainable occurrences.
93
00:07:01,960 --> 00:07:03,791
Unexplainable that is
from your point-of-view.
94
00:07:03,920 --> 00:07:05,797
Several of our most
responsible citizens
95
00:07:05,920 --> 00:07:08,957
have actually seen the
strange apparition on
the marshes at night
96
00:07:09,080 --> 00:07:11,116
and next morning
sheep were discovered--
97
00:07:11,280 --> 00:07:14,238
With there throats torn out
and no traces of the killer
anywhere to be found.
98
00:07:14,360 --> 00:07:15,952
Oh, you've read about it
in the papers.
99
00:07:16,120 --> 00:07:17,633
As a matter of fact, I haven't.
100
00:07:17,760 --> 00:07:21,548
It was a merely a deduction. A
rather obvious one I'm afraid.
101
00:07:21,680 --> 00:07:24,558
Deductions are a weakness of mine
as Doctor Watson can tell you.
102
00:07:24,680 --> 00:07:26,511
Would you believe it,
Holmes could--
103
00:07:26,640 --> 00:07:29,996
Well, those are facts, Mr. Holmes.
Ignore them if you can.
104
00:07:30,120 --> 00:07:31,758
But it's very urgent, sir.
105
00:07:31,880 --> 00:07:34,872
- Very well, go ahead.
- Thank you.
106
00:07:35,000 --> 00:07:37,275
I never ignore facts,
Lord Penrose
107
00:07:37,400 --> 00:07:39,072
and I have no doubt that
the incident of the sheep
108
00:07:39,200 --> 00:07:41,555
with their throats torn out
is unquestionably a fact.
109
00:07:41,680 --> 00:07:43,750
However, the interpretation
of this fact
110
00:07:43,880 --> 00:07:47,475
as being final proof of the
existence of the supernatural
is merely supposition
111
00:07:47,600 --> 00:07:49,670
and therefore cannot be
accepted without further data.
112
00:07:49,800 --> 00:07:51,870
Your opinions Mr. Holmes
are undoubtedly the result
113
00:07:52,000 --> 00:07:54,468
of your inability to cope
with something beyond the
realm of your comprehension.
114
00:07:54,600 --> 00:07:55,794
I say, old man.
115
00:07:55,920 --> 00:07:58,388
I'm sorry John but this
ridiculous skepticism--
116
00:07:58,520 --> 00:07:59,635
Yes, what is it my boy?
117
00:07:59,760 --> 00:08:01,432
La Morte Rouge
on the telephone, sir.
118
00:08:01,560 --> 00:08:02,788
Very urgent, my Lord.
119
00:08:02,960 --> 00:08:04,678
Excuse me, gentlemen.
120
00:08:07,920 --> 00:08:10,798
- I'm afraid Lord--
- It's quite understandable,
Sir John.
121
00:08:10,920 --> 00:08:13,514
Lord Penrose is deeply
entrenched in his beliefs.
122
00:08:13,640 --> 00:08:15,039
That's his privilege.
123
00:08:15,160 --> 00:08:17,116
Oh, hang it all, Holmes,
the fellow was positively rude.
124
00:08:17,240 --> 00:08:21,028
Well, shall we say
a little overwrought, Watson?
125
00:08:22,680 --> 00:08:24,477
I'm leaving immediately.
126
00:08:30,440 --> 00:08:32,829
- Order my car at once
and hurry.
- Yes, sir.
127
00:08:37,800 --> 00:08:40,917
Gentlemen, my wife has
just been found dead.
128
00:08:41,080 --> 00:08:42,479
Her throat torn out
129
00:08:42,600 --> 00:08:44,511
in exactly the same manner
as the sheep.
130
00:08:44,640 --> 00:08:46,392
This is terrible!
131
00:08:46,520 --> 00:08:48,431
- I say, you don't think
that it's--
- Undoubtedly, Mr. Holmes
132
00:08:48,560 --> 00:08:51,154
you would call it murder
by person or persons unknown.
133
00:08:51,280 --> 00:08:53,874
- I'm sorry, If I can be of
any assistance--
- Thank you, no.
134
00:08:54,000 --> 00:08:55,274
I'm afraid the happenings in
La Morte Rouge
135
00:08:55,400 --> 00:08:56,958
wouldn't interest you,
Mr. Holmes.
136
00:08:57,080 --> 00:08:59,992
Under the circumstances
I think we should adjourn.
137
00:09:00,120 --> 00:09:01,678
Yes indeed, Sir John.
138
00:09:01,800 --> 00:09:03,677
Holmes, what a terrible thing.
139
00:09:03,800 --> 00:09:05,597
Uh, Sir John would you be
good enough
140
00:09:05,720 --> 00:09:08,188
- to convey our condolences
to Lord Penrose.
- Yes, I'd be glad to.
141
00:09:10,440 --> 00:09:12,829
Say uh...
142
00:09:12,960 --> 00:09:14,951
Can't we get something to eat
before we leave?
143
00:09:15,080 --> 00:09:16,752
We don't often get food
like you do here.
144
00:09:16,880 --> 00:09:18,950
Don't you think of anything
else besides your stomach?
145
00:09:19,120 --> 00:09:20,917
Not that often.
I think I'll get a paper.
146
00:09:21,080 --> 00:09:22,911
- Good morning.
- Good morning, sir.
147
00:09:23,080 --> 00:09:24,991
- I imagine you'll be glad to
get back to London, Mr. Holmes?
- Yes indeed.
148
00:09:25,120 --> 00:09:28,032
- Oh, by the way,
there's a letter for you, sir.
- Thank you.
149
00:09:28,160 --> 00:09:31,232
Here's something about
Lady Penrose.
150
00:09:31,360 --> 00:09:34,352
She was found in the church
with her throat horribly cut
151
00:09:34,480 --> 00:09:36,789
and then she dragged herself
from the marshes nearby
152
00:09:36,920 --> 00:09:41,516
and tried to summon help
with a bell rope.
153
00:09:41,680 --> 00:09:44,752
What is it...
154
00:09:44,880 --> 00:09:46,313
What is it, Holmes?
155
00:09:46,480 --> 00:09:48,596
- Listen to this, Watson.
- What?
156
00:09:48,720 --> 00:09:50,119
"My dear Mr. Holmes.
157
00:09:50,240 --> 00:09:52,800
I've every reason to believe
my life is in danger.
158
00:09:52,920 --> 00:09:54,911
Yet, if you were to
ask me how I know
159
00:09:55,040 --> 00:09:57,031
I couldn't give you
a logical answer.
160
00:09:57,160 --> 00:10:00,789
There is nothing tangible,
yet like a terrible premonition
161
00:10:00,920 --> 00:10:03,275
it is also frightfully real.
162
00:10:03,400 --> 00:10:05,868
I've heard of you being in
Quebec and I'm turning to you,
a stranger,
163
00:10:06,040 --> 00:10:07,439
and asking your help
164
00:10:07,560 --> 00:10:10,438
in the frantic hope
that you'll not fail me."
165
00:10:10,560 --> 00:10:12,869
Well, whose it from?
166
00:10:13,000 --> 00:10:14,228
It's signed "Lillian Penrose."
167
00:10:14,360 --> 00:10:17,193
Lillian Pen...Lady Penrose?
168
00:10:17,320 --> 00:10:19,709
A letter from the dead woman.
What's it mean, Holmes?
169
00:10:19,840 --> 00:10:23,879
I should say that Lady Penrose
lived in fear of her life.
170
00:10:24,000 --> 00:10:26,878
Some secret hidden
in her past in all probability.
171
00:10:27,000 --> 00:10:28,752
Perhaps,
it isn't as simple as that.
172
00:10:28,880 --> 00:10:31,155
What if Penrose is right?
173
00:10:31,280 --> 00:10:33,032
I'm glad we're going
back to London.
174
00:10:33,160 --> 00:10:34,752
Things like that can't
happen in Baker Street.
175
00:10:34,880 --> 00:10:36,791
- Oh, it's a pity, Watson.
- Huh?
176
00:10:39,640 --> 00:10:41,551
Do you know a village
by the name of La Morte Rouge?
177
00:10:41,680 --> 00:10:43,636
Yes sir, it's about
twelve miles from here
178
00:10:43,760 --> 00:10:45,591
- up towards the falls.
- Thank you.
179
00:10:45,720 --> 00:10:47,073
Great Scott, Holmes.
Do you mean you're going to
take on the case?
180
00:10:47,200 --> 00:10:48,792
Quite.
181
00:10:48,920 --> 00:10:49,989
Telephone the airport
and cancel our
reservations, will you?
182
00:10:50,120 --> 00:10:51,269
Certainly, sir.
183
00:10:51,400 --> 00:10:54,198
Consider Watson
the irony, the tragic irony,
184
00:10:54,320 --> 00:10:57,756
that we accepted the
commission from the victim
to find her murderer.
185
00:10:57,880 --> 00:11:01,429
For the first time we've been
retained by a corpse.
186
00:11:06,720 --> 00:11:09,314
Doesn't seem to be a bell.
187
00:11:09,480 --> 00:11:10,833
Never mind, come along.
188
00:11:10,960 --> 00:11:12,518
Do you think we should?
189
00:11:33,120 --> 00:11:35,588
What a cold,
cheerless looking room.
190
00:11:35,720 --> 00:11:37,312
Yes.
191
00:12:03,560 --> 00:12:05,630
What do you want?
Who are you?
192
00:12:05,760 --> 00:12:07,432
Mr. Sherlock Holmes.
193
00:12:07,560 --> 00:12:09,915
I apologize for this intrusion.
194
00:12:13,120 --> 00:12:15,270
Would you mind, gentlemen?
195
00:12:20,200 --> 00:12:23,795
Mr. Holmes, is it your custom
to burst into people's houses
without ringing the bell?
196
00:12:23,920 --> 00:12:25,797
We couldn't find the bell, sir.
197
00:12:25,920 --> 00:12:27,797
If you've come here
to use the death of my wife
to prove your theories
198
00:12:27,920 --> 00:12:29,558
I must ask you to leave.
199
00:12:29,680 --> 00:12:34,435
Penrose, I received this letter
from Lady Penrose this morning.
200
00:12:38,880 --> 00:12:41,110
I say, that was
devilish awkward.
201
00:12:51,200 --> 00:12:53,919
I'm afraid you're a
little late, Mr. Holmes.
My wife's dead.
202
00:12:54,080 --> 00:12:55,513
And I've come here
to find her murderer.
203
00:12:55,640 --> 00:12:57,596
You might have saved
yourself the trouble.
204
00:12:57,720 --> 00:12:59,597
I'm convinced that the solution
to this horrible deed
205
00:12:59,720 --> 00:13:02,154
Iies in an understanding
of psychic phenomenon.
206
00:13:02,280 --> 00:13:04,430
Although, I don't expect you
to admit that, Mr. Holmes.
207
00:13:04,560 --> 00:13:06,471
I assure you Penrose,
208
00:13:06,600 --> 00:13:08,875
I neither believe nor
disbelieve in anything
including psychic phenomena.
209
00:13:09,000 --> 00:13:12,117
If I could just...see Lady Penrose
210
00:13:12,240 --> 00:13:14,834
it might help dispel much of
the mystery that surrounds
these happenings
211
00:13:14,960 --> 00:13:16,188
in La Morte Rouge.
212
00:13:16,320 --> 00:13:18,675
Drake! Why don't you answer
the blasted thing?
213
00:13:18,800 --> 00:13:20,438
Sergeant Thompson
has charge of the case.
214
00:13:20,560 --> 00:13:22,232
You'll find him
at the police station
215
00:13:22,400 --> 00:13:24,516
and now I must ask you to go and
take your assistant with you.
216
00:13:24,640 --> 00:13:26,995
You'll excuse me
if I don't show you out.
217
00:13:27,120 --> 00:13:29,998
Drake?
Drake?
218
00:13:30,160 --> 00:13:31,878
Drake where are you?
219
00:13:34,080 --> 00:13:35,672
Watson!
220
00:13:50,760 --> 00:13:52,193
Holmes, I've seen her before.
221
00:13:52,320 --> 00:13:53,833
Right Watson, you have.
222
00:13:53,960 --> 00:13:56,315
- Yes but where?
- Never mind that now
223
00:13:56,480 --> 00:13:58,152
we must examine the wound
before Penrose returns
224
00:13:58,280 --> 00:14:00,157
and has us thrown out
of the house.
225
00:14:03,440 --> 00:14:05,158
Clumsy job.
226
00:14:05,320 --> 00:14:08,551
Just missed her jugular vein.
She must have bled to death.
227
00:14:08,680 --> 00:14:10,238
Must have bled for
several hours, hey?
228
00:14:10,360 --> 00:14:11,634
Possibly more.
229
00:14:11,760 --> 00:14:13,751
Long enough for Penrose
to leave La Morte Rouge
230
00:14:13,880 --> 00:14:16,030
and reach Quebec
in time for the meeting?
231
00:14:16,160 --> 00:14:19,709
- Holmes, you don't
suspect Penrose?
- I suspect nobody, Watson
232
00:14:19,840 --> 00:14:22,274
I was just asking a question.
233
00:14:25,080 --> 00:14:27,469
I beg your pardon, gentlemen.
234
00:14:31,560 --> 00:14:34,393
There is another who desired
the death of her ladyship.
235
00:14:34,560 --> 00:14:36,152
I saw it last night
in the fields
236
00:14:36,280 --> 00:14:38,077
moving in and out
of the shadows.
237
00:14:38,200 --> 00:14:39,599
You're the butler, aren't you?
238
00:14:39,720 --> 00:14:42,553
I was the butler.
I've given notice.
239
00:14:47,720 --> 00:14:49,039
Drake.
240
00:14:52,600 --> 00:14:55,114
Get out.
Get out of this--
241
00:15:01,560 --> 00:15:03,516
I trust you found
what you're looking for?
242
00:15:03,640 --> 00:15:05,835
Two things have been
made clear to me, Penrose.
243
00:15:05,960 --> 00:15:10,238
That you're wife was murdered
and that she's Lillian Gentry.
244
00:15:10,360 --> 00:15:11,554
Lillian Gentry?
245
00:15:11,720 --> 00:15:13,472
Will you leave
or must I call the police?
246
00:15:13,640 --> 00:15:15,471
That will not be necessary.
247
00:15:15,640 --> 00:15:17,676
We're on our way
to the police station now.
248
00:15:20,520 --> 00:15:22,909
The wounds found on
Lady Penrose's throat
249
00:15:23,040 --> 00:15:26,589
are identical with those found on
the throats of the dead sheep.
250
00:15:26,720 --> 00:15:29,473
Now, I'm not a
superstitious man, Mr. Holmes
251
00:15:29,600 --> 00:15:32,831
but I don't know of any
weapon capable of inflicting
such wounds
252
00:15:32,960 --> 00:15:34,712
except an animal's claw.
253
00:15:34,840 --> 00:15:38,150
Of course it could be done
by a five prong garden weeder.
254
00:15:38,280 --> 00:15:41,272
Not that garden weeder,
Mr. Holmes. That's mine.
255
00:15:41,400 --> 00:15:43,550
I use it to weed the garden
at the back of the jail.
256
00:15:43,680 --> 00:15:45,955
I'm inclined to agree with
the Sergeant, Holmes.
257
00:15:46,080 --> 00:15:49,197
A weapon such as that would of
severed the jugular vein.
258
00:15:49,320 --> 00:15:50,958
Death would have
followed immediately.
259
00:15:51,080 --> 00:15:53,992
Lady Penrose lived long enough
to drag herself to the church
260
00:15:54,120 --> 00:15:55,189
and toll the bell
261
00:15:55,320 --> 00:15:56,753
in a frantic effort
to call for help.
262
00:15:56,880 --> 00:15:58,757
Yes, yes I know all about that
263
00:15:58,880 --> 00:16:00,199
but there must be
some logical motive
264
00:16:00,320 --> 00:16:03,073
instead of all these
goblins and monsters.
265
00:16:03,200 --> 00:16:06,670
Sergeant, have you ever heard
of a Lillian Gentry?
266
00:16:06,800 --> 00:16:07,915
No.
267
00:16:08,040 --> 00:16:10,270
No, I can't say that I have,
Mr. Holmes.
268
00:16:10,400 --> 00:16:13,472
She was a famous actress who
came to America some time ago.
269
00:16:13,600 --> 00:16:16,194
She appeared for many years
in the United States and Canada
270
00:16:16,320 --> 00:16:18,072
and then suddenly
she disappeared.
271
00:16:18,200 --> 00:16:20,919
Her disappearance was
never explained and she
was soon forgotten.
272
00:16:21,080 --> 00:16:24,595
But what's the connection
between Lillian Gentry's
disappearance
273
00:16:24,720 --> 00:16:27,188
and the death of Lady Penrose?
274
00:16:27,320 --> 00:16:30,312
Lillian Gentry and Lady Penrose
are one in the same person.
275
00:16:30,440 --> 00:16:31,589
The same person?
276
00:16:31,760 --> 00:16:32,954
Precisely.
277
00:16:33,080 --> 00:16:34,877
One more question, Sergeant.
278
00:16:35,000 --> 00:16:36,956
Do your files show anyone
with a prison record
279
00:16:37,080 --> 00:16:39,230
Iiving in La Morte Rouge?
280
00:16:39,360 --> 00:16:41,237
No, Mr. Holmes.
281
00:16:41,360 --> 00:16:44,636
The only person having any
connection with the prison
is Emile Journet.
282
00:16:44,760 --> 00:16:46,557
He came here two years ago
with his daughter
283
00:16:46,680 --> 00:16:48,272
and bought the hotel.
284
00:16:48,440 --> 00:16:50,032
He was a guard at Talon Prison.
285
00:16:50,160 --> 00:16:51,639
Thank you, Sergeant.
286
00:16:51,760 --> 00:16:54,035
I hear there are a lot of
prairie chicken in these parts.
287
00:16:54,160 --> 00:16:56,071
I'd like to have a bang
at them some day.
288
00:16:56,240 --> 00:16:57,958
I think that can be
arranged, Doc.
289
00:16:58,120 --> 00:16:59,439
Yes, we can stop over
at a farmyard
290
00:16:59,560 --> 00:17:00,913
and you can shoot
all the chickens you want.
291
00:17:01,080 --> 00:17:02,752
That's all very funny, Holmes.
292
00:17:02,880 --> 00:17:04,359
Here you are, old fellow.
293
00:17:04,480 --> 00:17:07,313
We're going to engage rooms
at Monsieur Journet's hotel.
294
00:17:07,440 --> 00:17:08,873
Soggy old foot...
295
00:17:09,520 --> 00:17:11,238
Landlord!
296
00:17:11,360 --> 00:17:13,794
I say landlord!
297
00:17:13,920 --> 00:17:15,069
Place seems deserted.
298
00:17:15,200 --> 00:17:16,679
Won't be for long
if you bellow like that.
299
00:17:16,800 --> 00:17:19,678
Land-- Oh sorry, Holmes.
Got to try and make someone--
300
00:17:23,240 --> 00:17:25,629
- Yes, monsieur?
- My dear, have you
got a room for us?
301
00:17:25,760 --> 00:17:27,671
- Yes, monsieur.
- Good.
302
00:17:28,840 --> 00:17:29,909
Sign here please.
303
00:17:30,040 --> 00:17:31,837
- I'll sign for us both.
- Oh, thank you.
304
00:17:31,960 --> 00:17:34,428
You seem very young
to be in charge here.
305
00:17:34,560 --> 00:17:35,834
Yes, monsieur.
306
00:17:35,960 --> 00:17:38,679
You are Mademoiselle Journet?
307
00:17:38,800 --> 00:17:40,233
Marie Journet, monsieur.
308
00:17:40,360 --> 00:17:43,318
My dear you've been crying.
Why?
309
00:17:43,440 --> 00:17:44,555
Papa's going away.
310
00:17:44,680 --> 00:17:47,274
Oh, come now.
That's the tragedy?
311
00:17:47,400 --> 00:17:49,470
Wouldn't you cry if you're
papa were going away, Watson?
312
00:17:49,600 --> 00:17:51,272
I don't believe I so.
313
00:17:51,400 --> 00:17:52,833
This way, monsieur.
314
00:17:52,960 --> 00:17:55,428
- Bring your bags please.
- Yes, of course.
315
00:17:55,560 --> 00:17:59,553
Huh, wouldn't I be unhappy
if my father went away...
316
00:17:59,720 --> 00:18:01,039
Haven't seen my father
for years.
317
00:18:01,160 --> 00:18:03,151
Only died about
twenty years ago...
318
00:18:26,880 --> 00:18:30,793
[mail man singing]
319
00:18:35,240 --> 00:18:37,515
Bills, bills, bills.
320
00:18:37,640 --> 00:18:39,198
That's the way it goes, Emile.
321
00:18:39,320 --> 00:18:42,471
It costs money to be born
and it costs money to die.
322
00:18:42,640 --> 00:18:44,631
Do you know who that was
in the car?
323
00:18:44,760 --> 00:18:47,320
It was Sherlock Holmes.
He's here now.
324
00:18:47,440 --> 00:18:48,759
What do you think he'll find?
325
00:18:48,880 --> 00:18:50,108
Ghosts and monsters.
326
00:18:50,240 --> 00:18:52,037
What else is there
for him to find?
327
00:18:54,080 --> 00:18:55,991
I don't know.
328
00:18:56,120 --> 00:18:57,519
You're afraid, Emile.
329
00:18:57,640 --> 00:19:00,029
- Of course I am
and so are you.
- Who isn't?
330
00:19:00,200 --> 00:19:02,430
Why should Sherlock Holmes
come here?
331
00:19:02,560 --> 00:19:05,552
To investigate the death
of Lady Penrose. What else?
332
00:19:05,680 --> 00:19:10,117
I'm afraid Mr. Holmes will
return to London a sadder but
a wiser man.
333
00:19:10,240 --> 00:19:11,673
Why do you say that?
334
00:19:11,800 --> 00:19:14,712
Well you can't arrest ghosts
and monsters, can you now?
335
00:19:14,880 --> 00:19:16,393
Well, I'm on my way.
336
00:19:16,520 --> 00:19:18,078
The mail must be delivered.
337
00:19:18,200 --> 00:19:21,510
[continues singing]
338
00:19:24,040 --> 00:19:25,393
That's better.
339
00:19:25,520 --> 00:19:27,351
This room gives me the creeps.
340
00:19:27,480 --> 00:19:29,311
It's very seldom used,
monsieur.
341
00:19:29,440 --> 00:19:31,829
It isn't often that strangers
come to La Morte Rouge
342
00:19:31,960 --> 00:19:33,598
and when they do
they never stay.
343
00:19:33,720 --> 00:19:35,199
I can't say that I blame them.
344
00:19:35,360 --> 00:19:36,713
Will your father be away
for long?
345
00:19:36,840 --> 00:19:39,434
- I...I don't know, monsieur.
- When is he leaving?
346
00:19:39,560 --> 00:19:40,390
I don't know.
347
00:19:40,520 --> 00:19:41,839
Marie?
348
00:19:41,960 --> 00:19:43,951
If you need anything
just ring, monsieur.
349
00:19:46,280 --> 00:19:48,191
That girl's frightened, Holmes.
350
00:19:48,320 --> 00:19:49,878
Obviously.
351
00:19:50,040 --> 00:19:52,429
She made the mistake of telling
us that her father was leaving.
352
00:19:52,560 --> 00:19:56,872
Huh?
You don't think that Journet--
353
00:19:57,000 --> 00:19:58,956
Suppose we have a little talk
to Monsieur Journet,
354
00:19:59,080 --> 00:20:00,479
might prove illuminating.
355
00:20:00,600 --> 00:20:02,636
- Didn't I tell you not
to answer any questions?
- Yes.
356
00:20:02,800 --> 00:20:05,314
- Didn't I tell you to keep a
silent tongue in your mouth?
- Yes, papa.
357
00:20:05,440 --> 00:20:08,159
- So, you told them
I was going away?
- Yes, papa.
358
00:20:08,280 --> 00:20:10,635
That'll teach you
to keep your mouth shut.
359
00:20:10,760 --> 00:20:12,239
Uh, Monsieur Journet,
360
00:20:12,360 --> 00:20:13,793
just why are you leaving
La Morte Rouge
361
00:20:13,920 --> 00:20:15,399
at this particular time?
362
00:20:15,520 --> 00:20:17,033
I'm not leaving.
363
00:20:17,160 --> 00:20:19,355
- What gave you the idea
that I was?
- Your daughter.
364
00:20:19,480 --> 00:20:21,277
My daughter's mistaken.
365
00:20:21,400 --> 00:20:25,188
I merely said that
I would like to go away.
366
00:20:25,320 --> 00:20:27,390
I've just been teaching
her the difference.
367
00:20:27,520 --> 00:20:28,748
Yes, so I observed.
368
00:20:28,880 --> 00:20:30,836
I can't say that I approve
of your method, sir.
369
00:20:30,960 --> 00:20:35,192
I'll ask you to mind
your own business.
370
00:20:35,320 --> 00:20:37,356
Run along, dear.
371
00:20:39,840 --> 00:20:42,115
There there, my dear.
372
00:20:42,240 --> 00:20:45,038
- Disgraceful hitting a child--
- Watson.
373
00:20:45,160 --> 00:20:49,153
Monsieur Journet's quite right.
It's none of our business.
374
00:20:49,280 --> 00:20:51,111
Monsieur Journet,
375
00:20:51,240 --> 00:20:53,151
what do you know of
the death of Lady Penrose?
376
00:20:53,280 --> 00:20:54,998
Only what everyone
in the village knows
377
00:20:55,120 --> 00:20:56,712
that she was killed
by the monster.
378
00:20:56,840 --> 00:20:58,193
Have you seen this monster?
379
00:20:58,360 --> 00:21:01,033
No but who else could have
done this terrible thing?
380
00:21:01,160 --> 00:21:04,596
Sheep have been killed,
their throats torn out.
381
00:21:04,720 --> 00:21:07,029
You were a jailer at
Talon Prison weren't you?
382
00:21:07,200 --> 00:21:09,589
Well, yes, monsieur.
383
00:21:09,720 --> 00:21:12,234
Why did you decide to
come to La Morte Rouge?
384
00:21:12,360 --> 00:21:14,874
Well, I always wanted
to own a hotel
385
00:21:15,040 --> 00:21:17,713
and I heard this one was
for sale so I bought it.
386
00:21:17,840 --> 00:21:19,068
That was two years ago.
387
00:21:19,200 --> 00:21:21,156
Yes.
388
00:21:21,280 --> 00:21:23,396
I believe it was about the
time the monster made his
reappearance, wasn't it?
389
00:21:23,520 --> 00:21:26,273
Do you suspect me of being
the monster, Mr. Holmes?
390
00:21:26,400 --> 00:21:27,992
No, no, no, no.
391
00:21:28,120 --> 00:21:30,076
I was just remarking
a coincidence.
392
00:21:30,200 --> 00:21:32,111
I thought you didn't believe
in those things, Holmes.
393
00:21:32,240 --> 00:21:33,958
Quite right, Watson.
I don't.
394
00:21:34,080 --> 00:21:37,789
At least not in the
supernatural variety.
395
00:21:37,920 --> 00:21:43,040
Not the werewolf who bites into
his victim's throat with his teeth
396
00:21:43,160 --> 00:21:47,915
but a monster who uses
for his weapon of death
397
00:21:48,040 --> 00:21:49,917
a five-prong garden weeder.
398
00:21:50,040 --> 00:21:51,951
Yes,
that's a little more my line.
399
00:21:52,120 --> 00:21:55,237
I don't know what you mean.
400
00:21:55,360 --> 00:21:57,874
I mean that this monster's
been recreated
401
00:21:58,040 --> 00:22:01,112
and used as a screen behind,
which to commit a horrible crime.
402
00:22:01,240 --> 00:22:04,755
Whoever did it felt certain
that no suspicion could
possibly fall on him?
403
00:22:04,880 --> 00:22:07,713
But my unexpected arrival
upset his plans.
404
00:22:07,840 --> 00:22:11,355
Very possibly he became
frightened, decided to run away.
405
00:22:11,480 --> 00:22:13,835
You're right, masseur.
406
00:22:13,960 --> 00:22:15,951
I was running away
407
00:22:16,080 --> 00:22:19,117
but not for the reason you
think but in fear of my life.
408
00:22:19,240 --> 00:22:20,639
And who would want to kill you?
409
00:22:20,760 --> 00:22:23,877
I don't know. It's like some
terrible premonition
410
00:22:24,000 --> 00:22:25,194
but it's so real.
411
00:22:25,360 --> 00:22:27,874
The very word that's in
Lady Penrose's letter.
412
00:22:28,000 --> 00:22:29,513
Yes.
413
00:22:29,640 --> 00:22:32,837
That still doesn't explain
this garden weeder.
414
00:22:32,960 --> 00:22:36,509
I swear to you I know nothing
about it's being here.
415
00:22:36,640 --> 00:22:40,269
Hadn't we better send for that
fellow Sergeant Thompson?
416
00:22:40,400 --> 00:22:42,391
No Watson,
that won't be necessary.
417
00:22:42,520 --> 00:22:43,953
Monsieur Journet knows
as well as we do
418
00:22:44,080 --> 00:22:46,230
that you can't run away
from yourself.
419
00:22:46,360 --> 00:22:49,511
Oh, would you be so good
as to return this
420
00:22:49,640 --> 00:22:51,995
to Sergeant Thompson,
monsieur?
421
00:22:52,120 --> 00:22:54,634
I took it away quite
by accident.
422
00:22:59,400 --> 00:23:01,914
Monsieur Journet
knows as well as we do
423
00:23:02,040 --> 00:23:05,510
you can't run away
from yourself.
424
00:23:07,080 --> 00:23:09,719
This fellow Journet
seems a very frightened chap.
425
00:23:09,840 --> 00:23:13,389
Do you think he has any
connection with Lady Penrose's
murder?
426
00:23:13,520 --> 00:23:15,556
Time will tell us
many things, Watson.
427
00:23:15,680 --> 00:23:17,033
And now my dear fellow
428
00:23:17,160 --> 00:23:18,513
there's something you
can do for me, if you will.
429
00:23:18,640 --> 00:23:19,390
Anything, Holmes.
430
00:23:19,520 --> 00:23:21,112
I knew I could rely on you.
431
00:23:21,240 --> 00:23:22,719
I want you to mingle with the
people in the cafe tonight.
432
00:23:22,840 --> 00:23:24,068
Find out all you can
433
00:23:24,200 --> 00:23:26,316
and keep a particularly
sharp eye on Journet.
434
00:23:26,440 --> 00:23:29,318
- Sort of take over the case?
- That's right, old boy.
435
00:23:29,440 --> 00:23:30,919
I want to get a good
night's rest
436
00:23:31,040 --> 00:23:32,837
before starting out again
in the morning.
437
00:23:32,960 --> 00:23:34,837
Oh and incidentally,
438
00:23:34,960 --> 00:23:37,554
make yourself as inconspicuous
as possible, will you?
439
00:23:37,680 --> 00:23:39,272
Inconspicuous?
440
00:23:39,400 --> 00:23:41,789
You can depend on me.
441
00:23:43,120 --> 00:23:46,078
โซโซ
442
00:24:32,760 --> 00:24:34,318
Oh, thank you, my dear.
443
00:24:34,440 --> 00:24:36,237
I'm glad to see that
the tears are all gone.
444
00:24:36,360 --> 00:24:37,713
Are you feeling better?
445
00:24:37,840 --> 00:24:40,195
Thanks to you and Mr. Holmes,
Papa is not going away.
446
00:24:40,320 --> 00:24:43,357
Not going away?
Oh good.
447
00:24:48,440 --> 00:24:51,432
Journet not going away.
448
00:24:51,560 --> 00:24:54,393
There are many phases
of the supernatural, Mr. Drake.
449
00:24:54,520 --> 00:24:59,469
Witchcraft, vampires,
werewolves, ghosts, monsters.
450
00:24:59,640 --> 00:25:02,393
You'll find them all
in the history of crime.
451
00:25:02,560 --> 00:25:04,278
So, I say to myself,
452
00:25:04,400 --> 00:25:10,316
Potts this is the handy work
of the supernatural.
453
00:25:10,440 --> 00:25:13,591
I gather that your name
is Potts
454
00:25:13,720 --> 00:25:15,995
and that you're interested
in the detection of crime.
455
00:25:16,120 --> 00:25:18,839
Allow me to introduce myself.
My name's Watson,
456
00:25:18,960 --> 00:25:22,191
Doctor Watson of 221 -B
Baker Street, London, England.
457
00:25:22,320 --> 00:25:23,435
How do you do, sir?
458
00:25:23,560 --> 00:25:26,916
Here's to crime,
bigger and better crime.
459
00:25:27,040 --> 00:25:29,793
I deduce my good man
that you are somewhat drunk.
460
00:25:29,960 --> 00:25:34,351
Well, sharp he is,
sharp as a tack
461
00:25:34,480 --> 00:25:36,869
and just as flat headed.
462
00:25:37,000 --> 00:25:42,233
You might also deduce
that I'm leaving this place.
463
00:25:42,360 --> 00:25:45,079
Getting up and soon as
the bus I'm waiting for
464
00:25:45,200 --> 00:25:47,156
hoots it's hooter.
465
00:25:47,280 --> 00:25:50,352
I believe they say honks
its hooter in these parts.
466
00:25:50,480 --> 00:25:52,948
Hoots to me, honk to you.
467
00:25:53,080 --> 00:25:54,832
Hoot hoot.
468
00:25:54,960 --> 00:25:56,154
My dear fellow,
I don't care two hoots
469
00:25:56,320 --> 00:25:57,435
whether it's hoot or honk.
470
00:25:57,560 --> 00:25:58,913
[bus honks]
471
00:25:59,040 --> 00:26:00,917
Well, that's my bus, gentlemen.
472
00:26:01,040 --> 00:26:05,591
I just heard it hoot
its hooter, distinctly.
473
00:26:05,720 --> 00:26:09,679
If you solve this case
let me know
474
00:26:09,800 --> 00:26:12,872
but personally
I'm betting on the monster.
475
00:26:13,000 --> 00:26:15,195
You take my advice, Pottsy.
476
00:26:15,320 --> 00:26:20,758
Get out of this place before
they find you with your
throat cut.
477
00:26:22,960 --> 00:26:24,871
[bus honks]
478
00:26:25,000 --> 00:26:28,117
Hoots, it's hooter.
479
00:26:34,160 --> 00:26:35,878
Nervous?
480
00:26:36,000 --> 00:26:38,275
Well, the thought of having
your throat torn out by
some monster
481
00:26:38,400 --> 00:26:40,391
isn't likely to make you
very gay, Doctor Watson.
482
00:26:40,520 --> 00:26:42,192
No indeed.
483
00:26:42,320 --> 00:26:44,356
Some of Monsieur Journet's
excellent wine will soon
remedy that.
484
00:26:44,480 --> 00:26:47,517
Marie, would you bring a bottle
of this excellent wine
485
00:26:47,640 --> 00:26:48,709
for my friend here?
486
00:26:48,840 --> 00:26:50,637
Yes, monsieur.
487
00:26:50,760 --> 00:26:53,513
Mr. Potts as a student
of the occult
488
00:26:53,640 --> 00:26:57,269
supposing you give me your
theory of this murder.
489
00:26:57,400 --> 00:26:59,630
Oh, you'll like this wine.
490
00:26:59,800 --> 00:27:00,949
Oh, but Doctor Watson
491
00:27:01,080 --> 00:27:03,355
I never drink anything
stronger than milk.
492
00:27:03,480 --> 00:27:05,232
- Teetotaler?
- No, hiccups.
493
00:27:05,360 --> 00:27:08,079
Every time I drink alcohol
I have hiccups.
494
00:27:08,200 --> 00:27:09,952
Oh, sorry.
495
00:27:36,280 --> 00:27:37,918
Mr. Holmes.
496
00:27:48,040 --> 00:27:49,519
Mr. Holmes.
497
00:28:01,640 --> 00:28:03,551
This circle is where the murder
actually occurred?
498
00:28:03,680 --> 00:28:05,159
Yes, Mr. Holmes.
499
00:28:05,280 --> 00:28:06,952
There's a footpath
just beyond the church,
500
00:28:07,120 --> 00:28:08,599
which leads across the marshes
501
00:28:08,720 --> 00:28:10,517
follow it for half a mile
and you'll be there.
502
00:28:10,640 --> 00:28:12,073
Thank you, Sergeant.
I'm sure I'll find it.
503
00:28:12,200 --> 00:28:14,236
Mr. Holmes, I'd wish you'd let
me go with you.
504
00:28:14,360 --> 00:28:16,510
It's dangerous in
the marshes at night.
505
00:28:16,640 --> 00:28:19,552
- These swamps,
the one false step--
- I'm sorry, Sergeant
506
00:28:19,680 --> 00:28:22,114
but it's important I go alone.
I'll keep close to the path.
507
00:28:22,240 --> 00:28:24,674
- Well, will Doctor Watson
be going with you?
- No, Sergeant.
508
00:28:24,800 --> 00:28:26,552
I asked him to do some
research work of his own
509
00:28:26,720 --> 00:28:29,917
and by now he's probably
magnificently involved.
Good night.
510
00:28:30,040 --> 00:28:31,712
Good night, Mr. Holmes.
511
00:28:33,200 --> 00:28:35,839
But according to your theory,
Doctor Watson,
512
00:28:35,960 --> 00:28:39,316
everyone in the village
is under suspicion.
513
00:28:39,440 --> 00:28:41,271
- Pardon me.
- It's quite all right.
514
00:28:41,400 --> 00:28:42,799
Oh, thank you.
515
00:28:42,920 --> 00:28:46,515
Murder is a very interesting
story gentlemen.
516
00:28:46,640 --> 00:28:50,189
I will recall a short story
by that brilliant author
517
00:28:50,320 --> 00:28:51,878
G.K. Cheston
518
00:28:52,040 --> 00:28:55,077
in which the murder is
committed by a postman
519
00:28:55,200 --> 00:28:58,715
I refer of course
to the invisible man.
520
00:28:58,880 --> 00:29:01,633
A brilliant bit of deduction
on the part of Father Brown.
521
00:29:01,800 --> 00:29:03,392
I'm a postman.
522
00:29:03,520 --> 00:29:05,715
This is precisely
why I mentioned it
523
00:29:05,840 --> 00:29:08,035
to understate the absurdity
of assuming
524
00:29:08,160 --> 00:29:12,039
cause one man in the
postman's uniform is a murderer
525
00:29:12,160 --> 00:29:15,869
any other man in the same
uniform should be suspected.
526
00:29:16,000 --> 00:29:18,150
Thanks.
Had me worried for a minute.
527
00:29:18,280 --> 00:29:21,511
Oh, fiddlesticks, flabberdab.
528
00:29:21,640 --> 00:29:25,519
A child can see that this
ridiculous monster has,
529
00:29:25,640 --> 00:29:28,712
has got you all afraid
of your own shadow.
530
00:29:28,840 --> 00:29:31,513
I saw Lady Penrose.
531
00:29:31,640 --> 00:29:33,517
I wouldn't like it
to happen to me.
532
00:29:33,640 --> 00:29:35,198
I'll be getting on.
533
00:29:35,320 --> 00:29:36,992
I'm going with you.
534
00:29:40,960 --> 00:29:42,154
Good night, Doctor.
535
00:29:42,280 --> 00:29:43,599
Good night.
536
00:29:45,200 --> 00:29:46,519
It's quite all right.
537
00:30:35,160 --> 00:30:39,472
[church bell ringing]
538
00:31:04,160 --> 00:31:08,631
Well, what's so strange
about a church bell ringing?
539
00:31:08,800 --> 00:31:11,360
It rang the same time
last night.
540
00:31:16,360 --> 00:31:17,554
Excuse me, Doctor Watson,
541
00:31:17,680 --> 00:31:19,352
can you tell me if
Mr. Holmes is armed.
542
00:31:19,520 --> 00:31:21,476
Armed my dear fellow,
why should he be?
543
00:31:21,600 --> 00:31:22,555
He's gone to bed.
544
00:31:22,680 --> 00:31:23,635
Your wrong, Doctor.
545
00:31:23,760 --> 00:31:25,159
He went out in
the marshes alone.
546
00:31:25,320 --> 00:31:27,151
I tried to go with him
but he refused.
547
00:31:27,320 --> 00:31:29,880
But Great Scott if he runs into
this monster and he's by himself
548
00:31:30,000 --> 00:31:31,399
he'll get killed!
549
00:32:53,800 --> 00:32:55,313
Holmes!
Holmes!
550
00:32:55,440 --> 00:32:57,112
Are you all right?
551
00:32:57,240 --> 00:32:58,355
Where are you, Watson?
552
00:32:58,480 --> 00:33:01,119
Here I am,
over here, Holmes.
553
00:33:03,000 --> 00:33:05,560
- Watson, where are you?
- I'm in the bog.
554
00:33:05,680 --> 00:33:07,318
Oh, good gracious.
555
00:33:07,440 --> 00:33:08,998
Come here.
You're instructions were
to mingle with the people
556
00:33:09,120 --> 00:33:10,599
and stay in the cafe.
557
00:33:10,720 --> 00:33:12,551
Sergeant Thompson said
you were out here alone
558
00:33:12,680 --> 00:33:14,318
so I thought you might
need help.
559
00:33:14,440 --> 00:33:16,396
Yes, so you proceeded
to fall in the bog?
560
00:33:16,520 --> 00:33:19,034
Fall? I was pushed
into the blasted thing.
561
00:33:19,160 --> 00:33:20,912
Pushed by the most ghastly
apparition.
562
00:33:21,040 --> 00:33:23,315
Came at me like
a roaring furnace
563
00:33:23,440 --> 00:33:25,670
with spitting fire
in all directions.
564
00:33:25,800 --> 00:33:27,950
Before I could get my revolver
the thing was upon me.
565
00:33:28,080 --> 00:33:30,389
Well the next thing I knew
I was...I was in the bog.
566
00:33:30,520 --> 00:33:32,590
Are you all right, Mr. Holmes?
I heard shots.
567
00:33:32,720 --> 00:33:34,870
Yes, I'm all right but
Doctor Watson here seems to
have encountered the monster.
568
00:33:35,000 --> 00:33:36,194
He has?
569
00:33:36,320 --> 00:33:37,469
Come on, old fellow
570
00:33:37,600 --> 00:33:38,953
we'd better get you out
of these wet clothes
571
00:33:39,120 --> 00:33:40,712
and into a hot tub before you
catch a death of cold.
572
00:33:50,320 --> 00:33:52,880
Here,
you've had enough of that.
573
00:33:53,000 --> 00:33:54,149
Drink this.
574
00:33:54,280 --> 00:33:55,838
You'll be as fit as a fiddle
in the morning.
575
00:33:55,960 --> 00:33:57,188
Sorry you had such a bad time.
576
00:33:57,320 --> 00:33:59,038
I've got a right
to share your dangers.
577
00:33:59,160 --> 00:34:00,639
Thanks, old fellow.
578
00:34:00,760 --> 00:34:02,796
You know, I wasn't sure that
the villagers weren't right
579
00:34:02,920 --> 00:34:05,832
and if it did turn out to be
some sort of supernatural
monster,
580
00:34:05,960 --> 00:34:07,552
well why should I involve you?
581
00:34:07,680 --> 00:34:09,079
Rubbish.
582
00:34:09,200 --> 00:34:14,194
However, I did learn something.
583
00:34:14,360 --> 00:34:16,510
I can now state positively
584
00:34:16,640 --> 00:34:18,437
that our antagonist
is not a phantom.
585
00:34:18,560 --> 00:34:20,790
But the thing actually
spat flames at me.
586
00:34:20,920 --> 00:34:23,480
Oh, just a figment
of your imagination.
587
00:34:23,600 --> 00:34:25,431
The murderer knew
I was out on the marshes
588
00:34:25,560 --> 00:34:26,993
and obviously
wanted to frighten me.
589
00:34:27,120 --> 00:34:28,838
He frightened me all right.
590
00:34:29,000 --> 00:34:30,353
How did he manage the flames?
591
00:34:30,480 --> 00:34:33,233
Merely clothing
treated with phosphorus.
592
00:34:33,360 --> 00:34:36,909
When the murderer fled
his shirt caught on a tree
593
00:34:37,040 --> 00:34:38,871
and this piece of cloth
was torn off.
594
00:34:39,000 --> 00:34:40,797
[knock on door]
595
00:34:43,640 --> 00:34:45,198
Come in.
596
00:34:45,320 --> 00:34:47,788
I'd like a few words with you,
Mr. Holmes.
597
00:34:50,120 --> 00:34:51,792
I'll come directly
to the point.
598
00:34:53,160 --> 00:34:54,115
Hello.
599
00:34:54,240 --> 00:34:55,992
What happened
to your assistant?
600
00:34:56,120 --> 00:34:57,712
I'm not his assistant.
601
00:34:57,840 --> 00:35:01,310
If you must know I was pushed
into a boggy hole on the marsh.
602
00:35:01,440 --> 00:35:02,998
Pushed?
603
00:35:03,160 --> 00:35:03,956
By whom?
604
00:35:04,120 --> 00:35:05,473
I don't know.
605
00:35:05,600 --> 00:35:07,272
Spat fire at me.
606
00:35:07,400 --> 00:35:08,674
My good sir,
607
00:35:08,800 --> 00:35:11,473
in spite of Mr. Holmes'
theories to the contrary
608
00:35:11,600 --> 00:35:13,272
things have been seen
and heard on those marshes
609
00:35:13,400 --> 00:35:15,960
that cannot be explained away
by the use of logic.
610
00:35:16,080 --> 00:35:17,672
If I were you
I'd keep away from them.
611
00:35:17,840 --> 00:35:19,273
I'm not so sure.
Holmes found--
612
00:35:19,400 --> 00:35:24,349
Penrose, for the first time
in my long pursuit of crime,
613
00:35:24,480 --> 00:35:26,596
I confess that I
find myself baffled.
614
00:35:26,720 --> 00:35:29,075
I'm a detective
I need tangible clues
615
00:35:29,200 --> 00:35:31,555
and up to now I admit
I found none.
616
00:35:31,680 --> 00:35:32,954
And you won't.
617
00:35:33,080 --> 00:35:35,355
I advise you to leave
La Morte Rouge.
618
00:35:35,480 --> 00:35:37,357
Tonight you escaped
with your life.
619
00:35:37,480 --> 00:35:40,074
Next time you may not
be so fortunate.
620
00:35:40,240 --> 00:35:43,038
Thank you for your considerate
advice Lord Penrose.
621
00:35:43,200 --> 00:35:45,236
- Good night, sir.
- Excuse me.
622
00:35:47,400 --> 00:35:49,152
Oh, good night.
623
00:35:51,840 --> 00:35:53,592
I don't like that fellow,
Holmes.
624
00:35:53,720 --> 00:35:55,312
Why do you think
he came here?
625
00:35:55,440 --> 00:35:58,318
He wanted to find out if
we discovered anything.
626
00:35:58,440 --> 00:36:01,637
He seemed very pleased
when I told him we hadn't.
627
00:36:01,800 --> 00:36:05,270
Now Watson, there are one
or two questions I want to ask
Sergeant Thompson.
628
00:36:05,400 --> 00:36:07,231
You stay here.
629
00:36:07,360 --> 00:36:09,510
I have a vitally important
job for you.
630
00:36:09,640 --> 00:36:11,995
Anything, Holmes.
What do you want me to do?
631
00:36:12,120 --> 00:36:13,633
- Go to bed.
- Hmm?
632
00:36:15,800 --> 00:36:17,199
Yes, it's cotton fabric.
633
00:36:17,360 --> 00:36:19,874
Here take a look.
634
00:36:20,000 --> 00:36:21,399
That discoloration,
635
00:36:21,520 --> 00:36:23,556
the purple ink
must have been spilt on it.
636
00:36:23,680 --> 00:36:24,954
Possibly.
637
00:36:25,080 --> 00:36:28,072
I should say this cloth
was red with blue lines.
638
00:36:28,200 --> 00:36:30,668
Probably large checks
639
00:36:30,800 --> 00:36:33,997
and it seems to have been
laundered a good many times.
640
00:36:34,120 --> 00:36:36,111
The blues lines are
almost completely erased.
641
00:36:36,240 --> 00:36:38,037
Yes, you can scarcely see them.
642
00:36:38,160 --> 00:36:41,516
It's good fabric,
well woven, with a solid base.
643
00:36:41,640 --> 00:36:43,517
- Hello, Bill.
- Hello, Sergeant,
644
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
Your phone call must be
important to bring me over
this time of the night.
645
00:36:46,320 --> 00:36:47,912
It was,
this is Mr. Sherlock Holmes.
646
00:36:48,040 --> 00:36:49,712
He wants to ask you
a few questions.
647
00:36:49,840 --> 00:36:51,592
This is Mr. Taylor,
the storekeeper, Mr. Holmes.
648
00:36:51,720 --> 00:36:53,836
- Oh. Good evening, Mr. Taylor.
- Good evening, mister.
649
00:36:53,960 --> 00:36:55,678
Have you any shirts
of this design?
650
00:36:55,800 --> 00:36:57,518
Squares are red
and the lines blue.
651
00:36:57,640 --> 00:36:58,959
Yes, I have.
652
00:36:59,080 --> 00:37:00,672
Can you remember to whom
you sold them?
653
00:37:00,800 --> 00:37:02,119
I can.
654
00:37:02,280 --> 00:37:03,679
I keep them in stock
especially for Judge Brisson.
655
00:37:03,800 --> 00:37:05,199
He won't have anything else.
656
00:37:05,320 --> 00:37:06,753
Judge Brisson, who's he?
657
00:37:06,880 --> 00:37:08,472
A retired magistrate.
658
00:37:08,600 --> 00:37:11,160
He's a cripple. Lives alone
with his housekeeper.
659
00:37:11,280 --> 00:37:13,157
Have you sold any of these
shirts to anyone else?
660
00:37:13,280 --> 00:37:16,113
No, sir. They're too
expensive for the village
and the boatmen.
661
00:37:16,240 --> 00:37:18,595
This is the finest
material imported.
662
00:37:18,720 --> 00:37:20,119
You say, Judge Brisson's
a cripple?
663
00:37:20,240 --> 00:37:22,231
Yes. He was a magistrate
in Quebec.
664
00:37:22,360 --> 00:37:24,316
Had a stroke about
two years ago,
665
00:37:24,440 --> 00:37:27,238
that's why he retired and came
here to live in La Morte Rouge.
666
00:37:27,360 --> 00:37:29,590
Just about the time that
Monsieur Journet arrived here.
667
00:37:29,720 --> 00:37:32,439
Now that you mention it,
it was just about then.
668
00:37:36,960 --> 00:37:38,518
Hello, operator?
669
00:37:38,640 --> 00:37:40,073
Give me Judge Brisson's
home, will you?
670
00:37:40,200 --> 00:37:41,519
Thank you.
671
00:37:41,640 --> 00:37:44,712
[telephone ringing]
672
00:37:49,160 --> 00:37:51,355
Nora.
673
00:37:51,480 --> 00:37:53,869
Let it ring.
674
00:37:54,040 --> 00:37:56,190
Haven't I told you not to
answer the phone at night?
675
00:37:56,320 --> 00:37:57,230
Yes, sir.
676
00:37:57,360 --> 00:37:59,237
Well then, obey my orders.
677
00:37:59,360 --> 00:38:01,112
Yes, sir.
678
00:38:08,320 --> 00:38:09,753
No answer.
679
00:38:09,880 --> 00:38:11,757
- Where's he live?
- On the marsh road
680
00:38:11,880 --> 00:38:14,235
but I don't advise you to go
there after dark, Mr. Holmes.
681
00:38:14,360 --> 00:38:17,591
The place is a fortress
and guarded by a savage dog.
682
00:38:17,720 --> 00:38:19,392
I think Doctor Watson and I
683
00:38:19,520 --> 00:38:21,590
will have to pay Judge Brisson
a visit in the morning.
684
00:38:21,720 --> 00:38:23,597
- Good night, gentlemen.
- Good night, Mr. Holmes.
685
00:38:27,640 --> 00:38:29,835
[door bell ringing]
686
00:38:31,880 --> 00:38:33,711
Two locks on the door,
687
00:38:33,840 --> 00:38:36,195
one of them new.
688
00:38:36,320 --> 00:38:38,117
Yes, I should say
that Lady Penrose death
689
00:38:38,240 --> 00:38:40,993
has increased
Judge Brisson's terror.
690
00:38:41,120 --> 00:38:42,712
Don't like the sound
of that dog.
691
00:38:42,880 --> 00:38:44,029
The dog sounds hungry.
692
00:38:44,160 --> 00:38:45,559
Possibly ravenous.
693
00:38:45,680 --> 00:38:47,830
Could we come back
after he's had his breakfast?
694
00:38:47,960 --> 00:38:50,076
I'm sorry, Watson
our business won't wait.
695
00:38:50,200 --> 00:38:52,794
Oh, he's stop now.
696
00:38:52,920 --> 00:38:54,592
Yes, Watson.
697
00:39:02,800 --> 00:39:03,550
Stop!
698
00:39:03,680 --> 00:39:04,749
- Good, Fido.
- Stop!
699
00:39:04,880 --> 00:39:07,075
- Good, Fido! Good, Fido!
- Who is it?
700
00:39:07,200 --> 00:39:08,474
Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
701
00:39:08,600 --> 00:39:10,033
I telephoned Judge Brisson
we were coming.
702
00:39:10,200 --> 00:39:11,519
You can't come in.
703
00:39:11,640 --> 00:39:13,949
He's given orders
no one is to be admitted.
704
00:39:14,120 --> 00:39:17,715
You wouldn't want
Judge Brisson's death on
your hands would you?
705
00:39:17,840 --> 00:39:18,636
No, sir.
706
00:39:18,760 --> 00:39:20,990
Then you'd better let us in.
707
00:39:21,120 --> 00:39:23,076
I'll probably lose
my job for this.
708
00:39:23,200 --> 00:39:25,395
Not after we've talked
to Judge Brisson.
709
00:39:29,120 --> 00:39:31,475
My good woman, you...you
keep an eye on that dog.
710
00:39:31,600 --> 00:39:33,397
Oh, don't worry, Watson
you know as well as I do
711
00:39:33,520 --> 00:39:36,159
the dog won't touch you
if you're with its master
or mistress.
712
00:39:36,280 --> 00:39:37,395
Well, you know it and I know it
713
00:39:37,560 --> 00:39:39,039
but are you quite sure
the dog knows it?
714
00:39:39,160 --> 00:39:42,516
Good dog, happy dog,
nice winnie, good boy.
715
00:39:51,000 --> 00:39:52,638
Let me warn you I'm armed
716
00:39:52,760 --> 00:39:54,113
and I'm an expert shot.
717
00:39:54,240 --> 00:39:55,798
We didn't come here to
harm you, Judge Brisson
718
00:39:55,920 --> 00:39:57,433
but to protect your life.
719
00:39:57,560 --> 00:39:59,869
I told you over the phone this
morning, Mr. Sherlock Holmes
720
00:40:00,040 --> 00:40:01,439
that I did not want to see you.
721
00:40:01,560 --> 00:40:03,039
I don't want to see anyone.
722
00:40:03,160 --> 00:40:04,354
But I want to see you.
723
00:40:04,480 --> 00:40:06,596
Stay where you are!
724
00:40:06,720 --> 00:40:09,029
Nora, show these men out.
725
00:40:09,160 --> 00:40:10,878
Judge Brisson, if you'll answer
a few questions
726
00:40:11,000 --> 00:40:12,399
I maybe to save your life.
727
00:40:12,520 --> 00:40:15,318
I have the fullest confidence
in my own defenses
728
00:40:15,440 --> 00:40:19,228
and I will not trade
them for any theories of
Mr. Sherlock Holmes
729
00:40:19,360 --> 00:40:21,476
however plausible
you make them sound.
730
00:40:21,600 --> 00:40:22,874
Now get out, will you?
731
00:40:23,000 --> 00:40:24,513
I'm sorry.
732
00:40:24,640 --> 00:40:27,108
Under the circumstances I'm
helpless to prevent your death,
733
00:40:27,240 --> 00:40:29,993
almost certainly by violence.
734
00:40:30,120 --> 00:40:31,599
Come along, Watson.
735
00:40:50,240 --> 00:40:52,834
Oh, pardon me, may I
trouble you for that envelope?
736
00:40:52,960 --> 00:40:54,791
I must have dropped it.
737
00:40:59,240 --> 00:41:01,993
Thank you.
738
00:41:02,120 --> 00:41:03,633
You're a very clever man,
Mr. Holmes.
739
00:41:03,760 --> 00:41:05,273
A crude device Judge Brisson
740
00:41:05,440 --> 00:41:06,668
but it's confirmed
my suspicions
741
00:41:06,800 --> 00:41:09,360
that you're not the cripple
you pretend to be.
742
00:41:13,000 --> 00:41:19,712
I'm sorry but I'm frightened
of everything and everybody.
743
00:41:19,840 --> 00:41:20,716
Won't you sit down?
744
00:41:20,840 --> 00:41:22,512
You want to get shot, Holmes?
745
00:41:22,640 --> 00:41:24,710
Come in Watson
and close the door.
746
00:41:26,960 --> 00:41:28,188
Sit down, old fellow,
747
00:41:28,320 --> 00:41:30,231
Judge Brisson has decided
not to shoot us.
748
00:41:30,360 --> 00:41:32,157
Oh, that's very kind of him.
749
00:41:34,080 --> 00:41:36,799
Gentlemen,
this fear is driving me mad.
750
00:41:36,920 --> 00:41:38,114
It's quite understandable.
751
00:41:38,240 --> 00:41:39,912
The whole village seems
to be consumed with fear
752
00:41:40,040 --> 00:41:42,315
but in your case,
judging from your vicious dog,
753
00:41:42,440 --> 00:41:44,749
those bared windows
and that hunting rifle,
754
00:41:44,880 --> 00:41:46,279
it's not fear
of the supernatural.
755
00:41:46,440 --> 00:41:48,476
Just what are you afraid of?
756
00:41:48,600 --> 00:41:51,239
Well, truthfully Mr. Holmes
I don't know
757
00:41:51,400 --> 00:41:54,756
and yet I feel
its very presence.
758
00:41:54,880 --> 00:41:57,917
At times I feel I can almost
reach out and touch it.
759
00:41:58,040 --> 00:42:00,110
When I first came to
La Morte Rouge
760
00:42:00,240 --> 00:42:03,516
I had a slight attack.
It affected my legs but...
761
00:42:03,640 --> 00:42:04,789
Well, I've recovered.
762
00:42:04,920 --> 00:42:06,672
And you've continued
the deception
763
00:42:06,800 --> 00:42:09,075
using the wheelchair as an excuse
for not going about the village?
764
00:42:09,200 --> 00:42:11,236
Oh, you see people
would be more inclined
765
00:42:11,360 --> 00:42:14,272
- to accept my hermit
like existence.
- Yes, naturally.
766
00:42:14,400 --> 00:42:15,833
Tell me, Judge Brisson
767
00:42:15,960 --> 00:42:17,552
had you ever heard of
Monsieur Journet
768
00:42:17,720 --> 00:42:20,280
before you arrived at
La Morte Rouge?
769
00:42:20,400 --> 00:42:22,356
No.
No, I hadn't.
770
00:42:22,480 --> 00:42:26,359
How many of these shirts has your
housekeeper purchased for you?
771
00:42:26,520 --> 00:42:29,592
Oh, four or five.
I'm not positive I...
772
00:42:29,720 --> 00:42:30,675
You still have them?
773
00:42:30,800 --> 00:42:32,711
Oh, one or two
became badly worn
774
00:42:32,840 --> 00:42:36,674
and I told me housekeeper
to give them to a man
775
00:42:36,800 --> 00:42:38,950
who was doing some
work for me at that time.
776
00:42:39,080 --> 00:42:40,354
Can you describe him?
777
00:42:40,480 --> 00:42:42,789
No, I'm afraid I can't.
778
00:42:42,920 --> 00:42:44,717
That was about a year ago,
you see
779
00:42:44,840 --> 00:42:46,910
and well I didn't pay
much attention to him.
780
00:42:47,080 --> 00:42:48,195
He worked in the garden.
781
00:42:48,320 --> 00:42:50,072
Could your housekeeper
remember him?
782
00:42:50,200 --> 00:42:52,111
No, that was a different
housekeeper then.
783
00:42:52,240 --> 00:42:53,673
She went to the United States.
784
00:42:53,840 --> 00:42:55,478
Try to remember, Judge Brisson.
785
00:42:55,600 --> 00:43:00,116
Your life may depend on it.
786
00:43:00,240 --> 00:43:01,878
I do remember one thing,
787
00:43:02,000 --> 00:43:03,513
he had a very slight limp.
788
00:43:03,680 --> 00:43:05,193
I used to watch him
from that window
789
00:43:05,320 --> 00:43:07,311
as he walked across the lawn.
790
00:43:07,440 --> 00:43:10,113
Splendid.
791
00:43:10,240 --> 00:43:11,958
Continue your vigilance, Judge
792
00:43:12,080 --> 00:43:14,719
and under no circumstances
allow anyone to enter the house
793
00:43:14,840 --> 00:43:16,193
even someone
you may know well.
794
00:43:16,360 --> 00:43:17,634
Well, what's that mean, Holmes?
795
00:43:17,760 --> 00:43:18,954
It may mean nothing
and it may mean everything.
796
00:43:19,080 --> 00:43:20,513
I'm quite sure that
Sergeant Thompson
797
00:43:20,640 --> 00:43:21,959
will have observed a man
with a limp
798
00:43:22,080 --> 00:43:23,877
in the village the size of
La Morte Rouge.
799
00:43:24,000 --> 00:43:25,274
Good day, Judge
and thank you.
800
00:43:25,400 --> 00:43:26,799
Good day, sir.
801
00:43:30,160 --> 00:43:31,639
I'm sure Sergeant Thompson
802
00:43:31,760 --> 00:43:33,796
will have observed a man
with a limp
803
00:43:33,960 --> 00:43:36,793
in a village the size of
La Morte Rouge.
804
00:43:44,640 --> 00:43:47,359
This is what's left of the
De LaPorte Hotel, Mr. Holmes.
805
00:43:47,480 --> 00:43:50,040
Tanner sleeps here
when he's in La Morte Rouge.
806
00:43:54,280 --> 00:43:55,759
Spooky old place.
807
00:43:55,880 --> 00:43:57,791
Villagers call it
the Wolf House.
808
00:43:57,920 --> 00:44:00,354
It's been deserted for years.
809
00:44:01,600 --> 00:44:02,953
Shh, Watson
810
00:44:07,200 --> 00:44:08,553
He walks with a limp,
811
00:44:08,680 --> 00:44:10,352
the left foot I think.
812
00:44:10,480 --> 00:44:12,232
To the trained ear, Sergeant
813
00:44:12,360 --> 00:44:16,239
footsteps of cataleptic
rhythm are as identifiable
as fingerprints.
814
00:44:42,400 --> 00:44:44,197
What do you want?
815
00:44:44,320 --> 00:44:45,799
We've come to have a talk
with you, Tanner.
816
00:44:45,920 --> 00:44:47,353
I've done nothing.
817
00:44:47,480 --> 00:44:49,277
Then you won't mind
answering a few questions.
818
00:44:49,400 --> 00:44:51,072
What do you want to know?
819
00:44:51,200 --> 00:44:52,997
Tell me, Tanner,
820
00:44:53,120 --> 00:44:54,439
where were you two nights ago?
821
00:44:54,560 --> 00:44:55,913
Down the river.
822
00:44:56,040 --> 00:44:56,790
And last night?
823
00:44:56,960 --> 00:44:58,712
I just got back tonight.
824
00:44:58,880 --> 00:44:59,995
You're lying.
825
00:45:00,120 --> 00:45:02,429
You don't frighten me.
826
00:45:02,560 --> 00:45:05,120
And now,
I've got a job to do.
827
00:45:08,120 --> 00:45:09,633
It's quite evident that you
haven't been on the river
828
00:45:09,760 --> 00:45:11,318
within the last
forty-eight hours.
829
00:45:11,440 --> 00:45:14,955
Are you trying to make me out
the murderer of Lady Penrose?
830
00:45:15,080 --> 00:45:16,672
How'd do you know
she was murdered?
831
00:45:16,800 --> 00:45:18,677
I'll tell you how you know
she was murdered
832
00:45:18,800 --> 00:45:21,519
because you murdered her.
833
00:45:21,640 --> 00:45:24,313
Holmes, look.
In there, the monster!
834
00:45:24,440 --> 00:45:25,509
That's right, Watson.
835
00:45:25,640 --> 00:45:26,755
One of Brisson's shirts,
836
00:45:26,880 --> 00:45:28,598
which Tanner here
treated with phosphorus.
837
00:45:28,720 --> 00:45:30,950
Take him, Sergeant. I'll give
you all the evidence later.
838
00:45:45,240 --> 00:45:45,956
You got him, Sergeant.
839
00:45:46,080 --> 00:45:47,308
I'm sure of it.
840
00:45:47,440 --> 00:45:48,873
Come along.
841
00:46:32,040 --> 00:46:34,679
I see no reason why
we shouldn't leave for
home tomorrow.
842
00:46:34,800 --> 00:46:36,791
So much for tomorrow
but for tonight
843
00:46:36,920 --> 00:46:38,956
what do you make of this,
Watson? I found it in
Tanner's room.
844
00:46:39,080 --> 00:46:41,275
- Just a photograph.
- That's right, old boy
just a photograph.
845
00:46:41,440 --> 00:46:43,158
You notice something
else about it?
846
00:46:43,320 --> 00:46:45,072
- Part of it's missing.
- Bravo, Watson!
847
00:46:45,200 --> 00:46:47,031
Now, if we can find
the missing half--
848
00:46:47,160 --> 00:46:49,958
Notice the discoloration of the
torn edge, faded signature,
849
00:46:50,080 --> 00:46:51,479
the upper half was torn off
some time
850
00:46:51,600 --> 00:46:52,919
within the last year
I should say.
851
00:46:53,080 --> 00:46:55,514
Why all this fuss
about an old photograph?
852
00:46:55,640 --> 00:46:56,914
Watson, have you ever
stopped to think
853
00:46:57,080 --> 00:46:58,559
that the science of detection
is very much like
854
00:46:58,680 --> 00:46:59,795
stringing a hand full of beads?
855
00:46:59,960 --> 00:47:01,712
- I can't say that I have.
- Well, it is.
856
00:47:01,880 --> 00:47:04,075
And in this particular case you
might say that I have five beads.
857
00:47:04,200 --> 00:47:06,760
Journet, Brisson, Tanner,
Lord and Lady Penrose.
858
00:47:06,880 --> 00:47:09,155
So far, I haven't any thread
to string them together.
859
00:47:09,280 --> 00:47:11,510
This gentleman is our thread
860
00:47:11,680 --> 00:47:13,671
and I think I shall start
with Lady Penrose.
861
00:47:13,800 --> 00:47:15,199
But Lady Penrose is dead.
862
00:47:15,320 --> 00:47:17,834
The dead can tell us
many things, Sergeant.
863
00:47:17,960 --> 00:47:20,076
You and Doctor Watson
remain here at the hotel.
864
00:47:20,200 --> 00:47:22,031
I'll meet you later.
865
00:47:22,160 --> 00:47:24,151
I'm sure you got Tanner,
Sergeant
866
00:47:24,280 --> 00:47:26,953
but Mr. Holmes is never
satisfied with a dead criminal.
867
00:47:27,080 --> 00:47:28,957
He has to sit in on
the post-mortem.
868
00:47:29,080 --> 00:47:31,913
Come along, let's go
downstairs and celebrate the
death of the monster.
869
00:47:32,040 --> 00:47:34,235
That's a good idea, Doctor.
870
00:48:18,960 --> 00:48:24,671
So, the great Sherlock Holmes
becomes a common thief.
871
00:48:24,800 --> 00:48:27,712
You realize of course
that I might have shot you.
872
00:48:27,880 --> 00:48:29,233
I'd knew that you'd
refuse to see me
873
00:48:29,360 --> 00:48:31,510
so naturally
I had to take that chance.
874
00:48:31,640 --> 00:48:35,235
Tell me who is Alistair Ramson?
875
00:48:35,360 --> 00:48:37,191
What does he to do
with your being here?
876
00:48:37,320 --> 00:48:40,517
Perhaps this will explain.
877
00:48:40,640 --> 00:48:41,959
I found the lower half
878
00:48:42,080 --> 00:48:45,117
in a room occupied by
a boatman named Tanner.
879
00:48:45,240 --> 00:48:48,073
The upper half was in
Lady Penrose's safety box.
880
00:48:48,200 --> 00:48:54,958
Alistair Ramson murdered
a fellow actor in my
wife's company.
881
00:48:55,080 --> 00:48:58,231
He was sentenced to
life in imprisonment.
882
00:48:58,360 --> 00:49:00,157
The whole thing was
a great shock to her.
883
00:49:00,280 --> 00:49:03,192
So she retired from the stage and
you married her shortly after?
884
00:49:03,320 --> 00:49:06,312
Yes.
885
00:49:06,440 --> 00:49:09,591
Where and when
was this murder committed?
886
00:49:09,720 --> 00:49:11,870
In Quebec five years ago.
887
00:49:12,000 --> 00:49:13,353
Ramson was shot
three years later
888
00:49:13,480 --> 00:49:15,232
trying to escape from
Talon Prison.
889
00:49:15,360 --> 00:49:17,157
His body disappeared
in the Saint Lawrence.
890
00:49:17,280 --> 00:49:21,034
Was it ever recovered?
891
00:49:21,160 --> 00:49:22,798
I don't believe so.
892
00:49:22,920 --> 00:49:25,832
Penrose,
Alistair Ramson and Tanner
893
00:49:25,960 --> 00:49:27,518
are one in the same person.
894
00:49:27,640 --> 00:49:28,959
What?
895
00:49:29,080 --> 00:49:29,796
It was he who sent the upper
half of that photograph
896
00:49:29,920 --> 00:49:31,399
to your wife as a warning.
897
00:49:31,520 --> 00:49:34,432
What could my wife have
in common with a murderer?
898
00:49:34,560 --> 00:49:36,039
Yet he killed her.
899
00:49:36,200 --> 00:49:38,714
- He
killed her?
s eem
900
00:49:38,840 --> 00:49:42,196
The monster was none other
than Tanner himself.
901
00:49:42,320 --> 00:49:44,754
We found a shirt impregnated
with phosphorus in his room.
902
00:49:44,880 --> 00:49:47,394
Tonight when we faced him
with the evidence of his crime
903
00:49:47,520 --> 00:49:49,556
he bolted and jumped out
of the window into the river.
904
00:49:49,680 --> 00:49:53,150
Sergeant Thompson fired
a couple of shots at him.
905
00:49:53,280 --> 00:49:55,475
He's dead?
906
00:49:55,600 --> 00:49:58,239
In a way, yes.
907
00:49:58,360 --> 00:50:00,715
I don't understand.
908
00:50:00,840 --> 00:50:03,229
Tanner is dead
only because he was discovered
909
00:50:03,360 --> 00:50:06,113
and therefore have outlived
his usefulness to his creator.
910
00:50:06,240 --> 00:50:08,515
But I'm afraid that
Alistair Ramson, the actor,
911
00:50:08,640 --> 00:50:10,471
who created and played
the part of Tanner,
912
00:50:10,600 --> 00:50:12,158
is very much alive.
913
00:50:12,320 --> 00:50:14,880
But surely now that you know who
the murderer is the police--
914
00:50:15,000 --> 00:50:16,797
It's not quite as
simple as that.
915
00:50:16,920 --> 00:50:18,717
During the time he's lived here
916
00:50:18,840 --> 00:50:21,752
Ramson has undoubtedly established
another character for himself.
917
00:50:21,880 --> 00:50:23,677
Perhaps several others.
918
00:50:23,800 --> 00:50:25,916
Who are by now familiar to
the people of the town
of La Morte Rouge
919
00:50:26,080 --> 00:50:27,832
and quite above suspicion.
920
00:50:28,000 --> 00:50:30,719
He could be almost anyone
in the village.
921
00:50:30,880 --> 00:50:34,555
He may even have been
your butler, Drake.
922
00:50:34,680 --> 00:50:37,558
- This is fantastic.
- Yes.
923
00:50:37,720 --> 00:50:39,676
If Lady Penrose's death
is only the beginning
924
00:50:39,800 --> 00:50:42,598
there's no saying where
this madman will strike next.
925
00:50:42,720 --> 00:50:45,553
Tell me, is there anyone else
in La Morte Rouge
926
00:50:45,680 --> 00:50:46,795
who may have been
connected in anyway
927
00:50:46,920 --> 00:50:50,310
with the case
of Alistair Ramson?
928
00:50:50,480 --> 00:50:54,473
Judge Brisson was the
magistrate who tried
and sentenced him.
929
00:51:00,320 --> 00:51:01,799
Operator,
930
00:51:03,200 --> 00:51:05,191
operator, give me
Judge Brisson's home.
931
00:51:05,320 --> 00:51:06,833
It's urgent.
932
00:51:11,400 --> 00:51:13,675
Judge Brisson,
this is Sherlock Holmes.
933
00:51:13,840 --> 00:51:16,832
Oh yes, Mr. Holmes.
934
00:51:16,960 --> 00:51:19,428
Oh, I'm quite all right,
thank you.
935
00:51:19,560 --> 00:51:21,391
I've chained up the dog
as you asked.
936
00:51:21,520 --> 00:51:23,636
As I asked?
937
00:51:23,760 --> 00:51:25,352
I haven't telephoned
you before.
938
00:51:25,480 --> 00:51:26,833
Somebody's obviously
imitated my voice
939
00:51:26,960 --> 00:51:28,712
in order to gain access
to the house.
940
00:51:30,840 --> 00:51:33,035
Oh, certainly, Mr. Holmes.
941
00:51:33,160 --> 00:51:35,913
I'll lock all the doors
and await your arrival.
942
00:51:36,040 --> 00:51:37,553
Yes.
943
00:51:43,560 --> 00:51:46,120
Nora.
Nora!
944
00:51:46,240 --> 00:51:48,196
If I can be of any assistance,
Mr. Holmes.
945
00:51:48,320 --> 00:51:50,197
- Thank you but I'm afraid--
- You think Judge Brisson's
life's in danger?
946
00:51:50,320 --> 00:51:53,153
I only hope I'm in time
to prevent a second murder.
947
00:52:27,240 --> 00:52:29,674
That's Mr. Holmes.
Show him in.
948
00:52:42,080 --> 00:52:43,399
Hurry up, Nora.
949
00:52:56,320 --> 00:52:57,469
Judge Brisson!
950
00:52:59,640 --> 00:53:00,868
Judge Brisson!
951
00:53:49,120 --> 00:53:49,916
Nora!
952
00:53:50,800 --> 00:53:51,789
Nora!
953
00:53:59,040 --> 00:54:00,029
Nora!
954
00:54:02,440 --> 00:54:03,429
Nora!
955
00:54:29,760 --> 00:54:31,671
Do you know who it was?
956
00:54:31,800 --> 00:54:34,473
I don't know.
I don't know!
957
00:54:42,160 --> 00:54:43,434
Hello.
958
00:54:43,560 --> 00:54:45,278
Operator,
Monsieur Journet's cafe.
959
00:54:45,400 --> 00:54:47,550
I want to speak to
Sergeant Thompson.
It's urgent.
960
00:54:54,120 --> 00:54:55,838
Sergeant Thompson,
this is Sherlock Holmes.
961
00:54:55,960 --> 00:54:57,871
I'm at Judge Brisson's.
He's been murdered.
962
00:54:58,000 --> 00:54:59,592
Judge Brisson's been murdered.
963
00:54:59,720 --> 00:55:00,948
Judge Brisson?
964
00:55:01,080 --> 00:55:02,479
The murderer gained
access to the house,
965
00:55:02,600 --> 00:55:03,794
gagged and bound
the housekeeper,
966
00:55:03,920 --> 00:55:06,070
then disguised as Nora,
murdered Judge Brisson.
967
00:55:06,200 --> 00:55:07,838
I'm returning to the old
De LaPorte Hotel
968
00:55:07,960 --> 00:55:09,598
on the chance that he'll go
there to change his clothes
969
00:55:09,720 --> 00:55:11,711
and assume another disguise.
970
00:55:11,840 --> 00:55:14,195
Ask Doctor Watson to meet me there
as quickly as you can, will you?
971
00:55:14,320 --> 00:55:16,595
You'd better come here
and once and take charge.
972
00:55:16,720 --> 00:55:17,914
Right.
973
00:56:43,480 --> 00:56:45,710
Throw your revolver on
the floor in front of you
974
00:56:45,880 --> 00:56:48,952
and raise your hands,
Sherlock Holmes.
975
00:56:53,560 --> 00:56:56,358
I should have thought
you would have felt more
at home in the spotlight.
976
00:56:56,480 --> 00:57:00,678
I see you've finally
identified me.
977
00:57:00,800 --> 00:57:04,190
Your Jack Tanner and Nora
the housekeeper were brilliant.
978
00:57:04,320 --> 00:57:05,719
You should really take a bow.
979
00:57:05,840 --> 00:57:09,310
It's too bad you appeared
on the scene when you did
980
00:57:09,440 --> 00:57:12,830
and I had to bring down
the curtain on the monster.
981
00:57:12,960 --> 00:57:14,791
Your recreation of the monster
of La Morte Rouge
982
00:57:14,920 --> 00:57:16,831
as a means of murder.
983
00:57:16,960 --> 00:57:18,837
Must have given you
great satisfaction.
984
00:57:18,960 --> 00:57:20,552
Why did you kill Lady Penrose?
985
00:57:20,680 --> 00:57:23,592
I see know reason why
I shouldn't tell you.
986
00:57:23,720 --> 00:57:27,235
I couldn't bear the thought of
another man possessing her.
987
00:57:27,360 --> 00:57:28,588
And Judge Brisson?
988
00:57:28,720 --> 00:57:32,235
During the trial
I grew to hate him
989
00:57:32,360 --> 00:57:34,316
and when he
sentenced me to prison
990
00:57:34,440 --> 00:57:38,274
I vowed that someday
I would escape and kill him.
991
00:57:38,400 --> 00:57:40,118
I see.
992
00:57:40,240 --> 00:57:42,435
Obviously, you planned
still another murder,
993
00:57:42,600 --> 00:57:44,716
otherwise you would have
returned to the safety of your
first disguise
994
00:57:44,840 --> 00:57:46,239
and defied me to find you.
995
00:57:46,360 --> 00:57:49,033
You're right, I am.
996
00:57:49,160 --> 00:57:53,597
There was three people in my
life who had no right to live.
997
00:57:53,720 --> 00:57:56,029
Two have already died.
998
00:57:56,200 --> 00:57:58,430
The third remains.
999
00:57:58,560 --> 00:58:01,677
Tonight, I shall kill him.
1000
00:58:04,000 --> 00:58:06,070
Mr. Holmes I've always had
1001
00:58:06,200 --> 00:58:09,272
the greatest admiration
for your talents.
1002
00:58:09,400 --> 00:58:10,753
Thank you.
1003
00:58:10,920 --> 00:58:14,356
Your performance in this case
has also been brilliant.
1004
00:58:14,480 --> 00:58:16,550
So brilliant,
1005
00:58:16,720 --> 00:58:21,475
that I'm afraid I'm going to
have to bring down the curtain
on it a bit prematurely.
1006
00:58:23,360 --> 00:58:25,112
Uh, Mr. Ramson?
1007
00:58:25,240 --> 00:58:29,518
We are artists in our
fashion, not creatures
skulking in allies.
1008
00:58:29,640 --> 00:58:32,154
If our positions were reversed
1009
00:58:32,320 --> 00:58:34,629
I shouldn't think of
sending you to your death.
1010
00:58:34,760 --> 00:58:37,320
Lacking a few stray pieces
of the puzzle.
1011
00:58:37,440 --> 00:58:39,590
What do you want to know?
1012
00:58:39,720 --> 00:58:41,312
The name of the third person.
1013
00:58:41,440 --> 00:58:43,635
I have no objection.
1014
00:58:43,760 --> 00:58:47,673
If there is a hereafter,
which I doubt,
1015
00:58:47,800 --> 00:58:51,349
you and he will meet very soon,
Mr. Holmes.
1016
00:58:51,480 --> 00:58:53,596
The name of the
third person is--
1017
00:58:55,560 --> 00:58:56,879
[gun shots]
1018
00:59:08,880 --> 00:59:10,757
- Coming, Holmes.
- Look out, Watson!
1019
00:59:11,480 --> 00:59:12,959
[gun shots]
1020
00:59:21,080 --> 00:59:22,433
All right, Watson.
1021
00:59:22,560 --> 00:59:25,757
- Where is he, Holmes?
- He's gone.
1022
00:59:25,880 --> 00:59:27,472
Thank heavens your safe.
1023
00:59:27,600 --> 00:59:30,637
Thank heaven
you came when you did.
1024
00:59:30,760 --> 00:59:32,239
Here it is, Watson.
1025
00:59:32,360 --> 00:59:33,634
Look out.
1026
00:59:41,920 --> 00:59:43,990
- He got away again.
- Yes, Watson.
1027
00:59:44,120 --> 00:59:47,556
Over that warehouse roof
most probably.
1028
00:59:47,680 --> 00:59:49,636
What a foul little room.
1029
00:59:49,760 --> 00:59:51,113
Yes.
1030
00:59:51,240 --> 00:59:53,231
This is obviously
the secret room
1031
00:59:53,400 --> 00:59:56,119
where his disguises
were created.
1032
00:59:56,240 --> 00:59:58,834
- Looks like an actor's
dressing room.
- He is an actor, Watson.
1033
00:59:58,960 --> 01:00:01,474
One of the finest acting talents
of our time. Look at this.
1034
01:00:01,600 --> 01:00:03,033
Nora the housekeeper.
1035
01:00:03,200 --> 01:00:04,633
His name's Alistair Ramson.
1036
01:00:04,760 --> 01:00:06,796
Alistair Ramson?
Never heard of him.
1037
01:00:06,920 --> 01:00:08,797
Well, that's not important.
1038
01:00:08,920 --> 01:00:11,150
The important thing is
that he murdered Lady Penrose
and Judge Brisson.
1039
01:00:11,280 --> 01:00:12,998
Great Scott! Then he did it.
1040
01:00:13,120 --> 01:00:16,669
Yes, Watson.
This Ramson is a paranoiac.
1041
01:00:16,840 --> 01:00:18,876
His orgy of crime
is not complete.
1042
01:00:19,000 --> 01:00:20,752
There's still another.
1043
01:00:20,880 --> 01:00:22,074
I was just about
to learn his name
1044
01:00:22,200 --> 01:00:23,872
when you so conveniently
fell down the stairs.
1045
01:00:24,000 --> 01:00:26,958
- So sorry, old chap.
- Easy you, old boy.
1046
01:00:27,080 --> 01:00:29,833
You saved my life.
1047
01:00:29,960 --> 01:00:31,188
Look at this, Watson.
1048
01:00:31,320 --> 01:00:33,595
- Tanner.
- Tanner?
1049
01:00:33,720 --> 01:00:35,358
Where do you think
he'll strike next?
1050
01:00:35,480 --> 01:00:37,516
Obviously, Journet
is to be his third victim.
1051
01:00:37,640 --> 01:00:38,709
Journet?
1052
01:00:38,840 --> 01:00:40,159
Yes, Watson.
1053
01:00:40,320 --> 01:00:41,992
As in the cases of
Lady Penrose and Judge Brisson,
1054
01:00:42,120 --> 01:00:43,838
Journet also holds his presence
1055
01:00:43,960 --> 01:00:46,110
but in each case it was
vague and unexplainable.
1056
01:00:46,240 --> 01:00:49,471
Oh, what connection can he
have with Judge Brisson or
Lady Penrose?
1057
01:00:49,600 --> 01:00:52,637
Journet was a guard at Talon
Prison where Alistair Ramson
was confined.
1058
01:00:52,760 --> 01:00:55,911
He's the third person
against whom the murderer
holds a grievance.
1059
01:00:56,040 --> 01:00:57,359
Now he's disappeared.
1060
01:00:57,480 --> 01:00:58,833
Journet disappeared?
1061
01:00:58,960 --> 01:01:01,076
Or so,
Marie told us in the cafe.
1062
01:01:01,200 --> 01:01:04,237
Watson, Journet's disappearance
could mean only one thing.
1063
01:01:04,360 --> 01:01:05,509
He's in hiding.
1064
01:01:05,680 --> 01:01:07,671
Our job is to find him
before Ramson does.
1065
01:01:07,800 --> 01:01:11,395
Journet's the only man who can
lead us to the murderer.
1066
01:01:11,560 --> 01:01:13,516
We better have a talk with
little Marie.
1067
01:01:16,440 --> 01:01:19,079
[all singing]
1068
01:01:36,640 --> 01:01:39,200
Hello, Potts.
Have you seen Marie?
1069
01:01:39,320 --> 01:01:40,469
No.
1070
01:01:40,600 --> 01:01:42,158
Have you seen her?
1071
01:01:42,280 --> 01:01:43,872
Can't say I have.
1072
01:01:54,720 --> 01:01:56,278
- Marie?
- Watson.
1073
01:02:07,360 --> 01:02:09,396
What is it, Holmes?
1074
01:02:09,520 --> 01:02:11,476
I'm afraid we're to late.
1075
01:02:13,800 --> 01:02:15,438
Marie.
1076
01:02:20,440 --> 01:02:22,590
Don't touch anything, Watson.
1077
01:02:25,640 --> 01:02:30,316
Murdered in exactly the same
way as Judge Brisson and
Lady Penrose.
1078
01:02:30,440 --> 01:02:32,749
Poor innocent little child.
1079
01:02:32,880 --> 01:02:34,199
I should have prevented this.
1080
01:02:34,320 --> 01:02:36,197
Nonsense, my dear chap.
1081
01:02:36,320 --> 01:02:37,753
You did everything possible.
1082
01:02:37,880 --> 01:02:40,110
How on Earth
could you have prevented it?
1083
01:02:40,240 --> 01:02:44,552
The child's death is
a tragedy of course.
1084
01:02:44,680 --> 01:02:46,910
I see exactly what happened.
1085
01:02:47,040 --> 01:02:49,759
She was standing here
by the desk and the,
1086
01:02:49,880 --> 01:02:51,598
the murderer came
in by that door.
1087
01:02:51,720 --> 01:02:54,917
He came in through that door
but Marie was not in the room.
1088
01:02:55,080 --> 01:02:58,629
She alone of all people in the
cafe saw Ramson into this office.
1089
01:02:58,760 --> 01:03:00,478
He was someone she knew well.
1090
01:03:00,600 --> 01:03:02,636
Someone who might have
a message from her father
1091
01:03:02,760 --> 01:03:05,115
so she followed him here.
1092
01:03:05,240 --> 01:03:09,950
And when she refused to tell
him where her father had gone
he killed her.
1093
01:03:10,080 --> 01:03:12,196
Ramson already knew
that Journet disappeared
1094
01:03:12,320 --> 01:03:14,709
but did he know where?
1095
01:03:14,840 --> 01:03:17,991
When he questioned her
she became suspicious
1096
01:03:18,120 --> 01:03:21,829
and it was then
that he killed her.
1097
01:03:21,960 --> 01:03:23,598
Telephone Sergeant Thompson,
will you?
1098
01:03:23,720 --> 01:03:25,790
He's at Judge Brisson's,
ask him to come here at once
1099
01:03:25,920 --> 01:03:27,911
and see that no one leaves
the cafe until he gets here.
1100
01:03:28,040 --> 01:03:29,951
The murderer
may be among them.
1101
01:03:43,880 --> 01:03:45,472
What could have
happened to Holmes?
1102
01:03:45,600 --> 01:03:47,079
He's been away all day.
1103
01:03:47,200 --> 01:03:50,033
It's very unfair of him keeping
me in suspense like this.
1104
01:03:50,160 --> 01:03:51,752
He knows how worried I become.
1105
01:03:51,880 --> 01:03:53,791
He continues to do it
and do you know why?
1106
01:03:53,920 --> 01:03:56,150
He actually enjoys
making me miserable.
1107
01:03:56,280 --> 01:03:58,077
[knocking at the door]
1108
01:03:58,200 --> 01:03:59,792
Half a mo!
1109
01:04:11,960 --> 01:04:13,313
No good, Watson.
It won't work.
1110
01:04:13,440 --> 01:04:16,000
What won't work?
1111
01:04:16,160 --> 01:04:18,435
I've been to every place where
Journet could possibly be in hiding.
1112
01:04:18,560 --> 01:04:20,039
Oh, so that's where you've
been all day.
1113
01:04:20,160 --> 01:04:22,833
Yes, Watson and I must admit
that I'm completely baffled.
1114
01:04:23,000 --> 01:04:25,958
- You got to find Journet
before it's too late.
- But how?!
1115
01:04:26,080 --> 01:04:28,355
I've been everywhere within
a radius of five miles of
this village.
1116
01:04:28,480 --> 01:04:29,879
I've even been to the church
1117
01:04:30,000 --> 01:04:32,116
in the hope that he'd disguise
himself and attend mass.
1118
01:04:32,240 --> 01:04:33,673
He may have gone to Quebec.
1119
01:04:33,800 --> 01:04:35,119
Every road's covered.
1120
01:04:35,240 --> 01:04:37,390
He hasn't left this vicinity,
of that I'm certain.
1121
01:04:37,560 --> 01:04:38,834
[phone ringing]
1122
01:04:38,960 --> 01:04:41,997
All right, I'll answer it.
1123
01:04:42,120 --> 01:04:43,792
Hello.
Hello.
1124
01:04:53,960 --> 01:04:55,234
Who was it, Holmes?
1125
01:04:55,360 --> 01:04:57,271
Watson, get your hat and coat.
1126
01:04:57,400 --> 01:04:58,833
Your very rude, Holmes.
1127
01:04:58,960 --> 01:05:00,552
You leave me all day long
with that very dull inspector.
1128
01:05:00,680 --> 01:05:02,113
I ask you a perfectly
bright question
1129
01:05:02,240 --> 01:05:04,276
and all you say is "Watson,
get your hat and coat."
1130
01:05:04,400 --> 01:05:05,674
Were going to find Journet.
1131
01:05:05,800 --> 01:05:07,153
Sergeant,
you wait here till I call.
1132
01:05:07,280 --> 01:05:08,508
Watson do this,
Watson do that.
1133
01:05:08,640 --> 01:05:10,631
Watson get your hat and coat...
1134
01:05:12,360 --> 01:05:14,715
Brisson's house, huh.
Watson this, Watson that--
1135
01:05:14,840 --> 01:05:17,035
It's my opinion that
Judge Brisson's house
is the last place
1136
01:05:17,160 --> 01:05:18,513
that you'll find Journet.
1137
01:05:18,680 --> 01:05:20,477
Put yourself in Journet's
position, Watson.
1138
01:05:20,640 --> 01:05:23,359
Where's the most likely place
that Ramson would look for you?
1139
01:05:23,520 --> 01:05:26,671
Certainly not in the very house
in which he's just killed one
of his victims.
1140
01:05:33,040 --> 01:05:35,508
Journet?
Journet?
1141
01:05:35,640 --> 01:05:37,710
It's Sherlock Holmes
and Doctor Watson
1142
01:05:37,840 --> 01:05:40,195
we are here to help you.
1143
01:05:40,320 --> 01:05:42,231
I don't like the look of it,
Holmes.
1144
01:05:54,920 --> 01:05:56,592
Holmes!
1145
01:05:56,760 --> 01:06:00,196
Holmes, where are you?
1146
01:06:00,320 --> 01:06:01,992
Here I am, Watson.
1147
01:06:13,360 --> 01:06:17,831
- Journet?
- What do you want?
1148
01:06:17,960 --> 01:06:20,110
We've come to help you.
1149
01:06:20,240 --> 01:06:21,514
How did you know I was here?
1150
01:06:21,640 --> 01:06:23,119
When you called
your hotel just now
1151
01:06:23,240 --> 01:06:24,514
I answered the telephone.
1152
01:06:24,640 --> 01:06:25,834
The chimes of
Brisson's clock here
1153
01:06:26,000 --> 01:06:30,312
merely confirmed
what I already knew.
1154
01:06:30,440 --> 01:06:32,237
You must return with me
to the cafe at once.
1155
01:06:32,360 --> 01:06:33,998
I'm not leaving this house.
1156
01:06:34,120 --> 01:06:35,439
The murderer is waiting
out there in the marshes
1157
01:06:35,560 --> 01:06:36,959
to kill me
the moment I leave here.
1158
01:06:37,080 --> 01:06:39,275
Naturally, but first
he must have the opportunity.
1159
01:06:39,400 --> 01:06:41,868
If you return to the cafe
he'll have that opportunity.
1160
01:06:42,000 --> 01:06:43,831
It's the only way we have
to apprehend the murderer.
1161
01:06:43,960 --> 01:06:46,076
What if I refuse?
1162
01:06:46,200 --> 01:06:51,433
Journet, what I have to say to
you is not going to be easy.
1163
01:06:51,560 --> 01:06:53,152
Marie--
1164
01:06:53,320 --> 01:06:54,673
What?
1165
01:06:54,800 --> 01:06:56,756
Murdered.
1166
01:06:59,920 --> 01:07:01,592
Now you know
why you must return.
1167
01:07:01,720 --> 01:07:04,792
This fiend
must be brought to justice.
1168
01:07:04,920 --> 01:07:06,512
Justice?
1169
01:07:06,640 --> 01:07:08,517
This monster kills
my poor innocent child
1170
01:07:08,640 --> 01:07:11,234
and you talk of
bringing him to justice?
1171
01:07:11,360 --> 01:07:15,956
Will that compensate me
for the death of Marie?
1172
01:07:16,080 --> 01:07:19,117
If it's the last thing I do I'll
kill him with my own hands.
1173
01:07:19,240 --> 01:07:21,435
You can't take the law
into your own hands.
1174
01:07:21,560 --> 01:07:24,313
Once you've returned to the
hotel he'll make an attempt
on your life
1175
01:07:24,440 --> 01:07:25,759
and we'll get him.
1176
01:07:25,880 --> 01:07:28,030
- How will we know who he is?
- We already know.
1177
01:07:28,160 --> 01:07:30,754
It's his disguise
that we haven't penetrated.
1178
01:07:30,880 --> 01:07:32,279
Who is he?
1179
01:07:32,440 --> 01:07:34,556
Alistair Ramson.
1180
01:07:34,680 --> 01:07:36,477
Recognize the name?
1181
01:07:36,600 --> 01:07:39,194
He attempted to escape from
Talon Prison when I was a
guard there.
1182
01:07:39,320 --> 01:07:43,199
Journet, if you don't want to
remain in hiding for the rest
of your life
1183
01:07:43,320 --> 01:07:46,596
you must return to the hotel
and help me to put an end
to this monster for all time.
1184
01:07:46,720 --> 01:07:49,029
- Come. Let's go.
- Good.
1185
01:07:50,720 --> 01:07:52,073
Put an end to him, how you
going to do that, Holmes?
1186
01:07:52,200 --> 01:07:54,156
I'll tell you both about it
on the way to the hotel.
1187
01:07:56,200 --> 01:07:58,111
- So, you're really leaving,
Doctor?
- Yes, Sergeant.
1188
01:07:58,240 --> 01:08:01,994
Gentlemen, Mr. Sherlock Holmes
and I are leaving immediately
for London.
1189
01:08:02,120 --> 01:08:04,953
It's extremely regrettable
the murderer has escaped us.
1190
01:08:05,080 --> 01:08:07,196
All our cases cannot be
crowned with success.
1191
01:08:07,320 --> 01:08:08,673
I'm extremely sorry, gentlemen.
1192
01:08:08,800 --> 01:08:10,756
Have you no idea
where this fiend has gone?
1193
01:08:10,880 --> 01:08:12,438
Mr. Holmes is of the opinion
1194
01:08:12,560 --> 01:08:15,757
that he's escaped across the
border to the United States.
1195
01:08:15,880 --> 01:08:18,633
It may be years before we can
trace him, if ever.
1196
01:08:18,760 --> 01:08:21,354
Oh Journet, just a minute.
Our bill please.
1197
01:08:21,480 --> 01:08:23,869
- Bill?
- Yes, Mr. Sherlock Holmes and
I are leaving immediately.
1198
01:08:24,000 --> 01:08:25,638
Oh, I'm sorry, Doctor Watson
1199
01:08:25,760 --> 01:08:27,557
I'm just on my way to the church
to offer a prayer for Marie.
1200
01:08:27,680 --> 01:08:28,829
I'll forward
your bill to you.
1201
01:08:28,960 --> 01:08:30,598
Yes of course, my dear
fellow I understand.
1202
01:08:30,720 --> 01:08:32,199
We'll leave our address
at the desk.
1203
01:08:32,320 --> 01:08:34,038
Goodbye, Mr. Potts.
1204
01:08:34,160 --> 01:08:36,071
It's been a great pleasure knowing
a man of your intelligence.
1205
01:08:36,200 --> 01:08:37,918
Thank you, Doctor Watson.
1206
01:08:38,040 --> 01:08:40,349
It has been most
stimulating talking to one
of your vast experience.
1207
01:08:40,480 --> 01:08:41,629
Oh, well thank you.
1208
01:08:41,800 --> 01:08:43,597
Let's hope that we shall
meet again some day
1209
01:08:43,760 --> 01:08:46,399
- and continue our
little chats on crime.
- It would be most exciting.
1210
01:08:46,520 --> 01:08:48,795
Oh, by the way, Mr. Holmes
would like to see you for a
minute in his room.
1211
01:08:48,920 --> 01:08:50,069
I'll show you where it is.
1212
01:08:50,200 --> 01:08:51,997
It's the second room
on the right up there.
1213
01:08:52,120 --> 01:08:53,314
Thanks.
1214
01:08:54,480 --> 01:08:58,029
Emile, it's me. Potts.
1215
01:08:58,160 --> 01:09:00,276
Do you mind if I walk
part of the way with you?
1216
01:09:00,400 --> 01:09:02,311
It's a bit frightening
out here.
1217
01:09:02,440 --> 01:09:04,396
It's these marshes.
1218
01:09:04,520 --> 01:09:08,718
This is almost the very spot
where Lady Penrose was attacked.
1219
01:09:08,840 --> 01:09:11,593
Three deaths in three days.
1220
01:09:11,720 --> 01:09:16,077
It's a pity Marie had to be killed.
She was such a sweet child.
1221
01:09:16,200 --> 01:09:19,112
Three deaths in three days
1222
01:09:19,240 --> 01:09:22,596
and still one more
to be accounted for.
1223
01:09:22,760 --> 01:09:24,557
You are frightened, Emile.
1224
01:09:24,720 --> 01:09:27,439
It's strange to see you
showing fear.
1225
01:09:27,600 --> 01:09:29,079
The man I hated
at Talon Prison.
1226
01:09:33,520 --> 01:09:34,635
Ramson!
1227
01:09:40,880 --> 01:09:42,711
Sherlock Holmes.
1228
01:09:42,840 --> 01:09:44,319
Yes, Mr. Ramson.
1229
01:09:44,440 --> 01:09:46,795
So you see, the final curtain
has not fallen after all.
1230
01:09:46,920 --> 01:09:48,751
I thought you were on
your way to London.
1231
01:09:48,880 --> 01:09:51,075
Naturally, that's what
I wanted you to think.
1232
01:09:51,200 --> 01:09:54,351
That's why, Doctor Watson
announced our departure
in the cafe.
1233
01:09:54,480 --> 01:09:57,040
Journet's leaving was
purely bait to bring you
into the open.
1234
01:09:57,160 --> 01:09:59,833
I merely replaced Journet once
he was outside on the street.
1235
01:09:59,960 --> 01:10:01,473
May I say monsieur Ramson
1236
01:10:01,600 --> 01:10:05,149
that your disguise as a postman
was a masterpiece of ingenuity?
1237
01:10:05,280 --> 01:10:07,669
Your very choice of the role
put you above suspicion.
1238
01:10:07,800 --> 01:10:09,233
It was quite easy.
1239
01:10:09,360 --> 01:10:11,590
I simply disposed of
the real Mr. Potts
1240
01:10:11,720 --> 01:10:14,109
after he had past his
civil service examination
1241
01:10:14,240 --> 01:10:17,277
and had been assigned
to La Morte Rouge.
1242
01:10:17,440 --> 01:10:20,716
You realize of course that
you'll never hand me over
to the police alive?
1243
01:10:20,840 --> 01:10:22,831
It's not my function
to be your executioner.
1244
01:10:22,960 --> 01:10:24,632
My duty is to hand you over
to the authorities,
1245
01:10:24,760 --> 01:10:26,318
which I fully intend to do.
1246
01:10:26,440 --> 01:10:29,034
- You're an optimist,
Mr. Holmes.
- Oh, not necessarily.
1247
01:10:29,200 --> 01:10:31,668
We're surrounded by police
awaiting my signal.
1248
01:10:33,640 --> 01:10:35,631
[police whistle]
1249
01:12:11,560 --> 01:12:15,758
I've killed him...with this.
1250
01:12:15,880 --> 01:12:19,589
Ramson's instrument of death
has been his own executioner.
1251
01:12:19,720 --> 01:12:22,234
Well gentlemen,
our search for the monster
1252
01:12:22,360 --> 01:12:26,478
has ended where it began,
on the marshes. Hey, Watson?
1253
01:12:26,600 --> 01:12:27,953
Watson, where are you?
1254
01:12:28,080 --> 01:12:30,230
Why isn't here,
he was with us a minute ago.
1255
01:12:30,360 --> 01:12:31,429
Watson!
1256
01:12:31,560 --> 01:12:33,232
Here...here I am, Holmes.
1257
01:12:33,360 --> 01:12:34,554
Where are you?
1258
01:12:34,680 --> 01:12:36,830
I've fallen in another hole.
1259
01:12:42,960 --> 01:12:46,748
I shall like to have seen a
bit more of Canada before we
sailed, Holmes.
1260
01:12:46,920 --> 01:12:49,514
So should I, Watson.
1261
01:12:49,640 --> 01:12:54,236
Canada, the linchpin of
the English speaking world
1262
01:12:54,360 --> 01:12:58,751
whose relations of friendly
intimacy with the United States
on the one hand
1263
01:12:58,880 --> 01:13:02,350
and unswerving fidelity to
the British Commonwealth
1264
01:13:02,520 --> 01:13:05,512
and the Motherland
on the other.
1265
01:13:05,640 --> 01:13:10,077
Canada,
the link that joins together
1266
01:13:10,200 --> 01:13:13,397
these great branches
of the human family.
1267
01:13:13,520 --> 01:13:15,078
Churchill say that?
1268
01:13:15,240 --> 01:13:21,475
Yes, Watson, Churchill.97543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.