All language subtitles for Sarkaru Vaari Paata Indon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,444 --> 00:00:23,444 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 3 00:00:23,445 --> 00:00:43,445 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 4 00:00:43,468 --> 00:02:19,168 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 5 00:02:27,467 --> 00:02:30,467 Bu, saya berusaha mengumpulkan dana dari mana-mana... 6 00:02:31,491 --> 00:02:34,391 Tolong bisa beri saya waktu lagi? / Berapa lama lagi, pak? 7 00:02:34,415 --> 00:02:36,415 Bapak selalu bilang begitu selama setahun ini. 8 00:02:36,439 --> 00:02:39,439 Saya tak bisa cegah konsekuensinya. / Bu... 9 00:02:39,463 --> 00:02:41,463 Kami melihat hari yang lebih baik... 10 00:02:41,487 --> 00:02:44,487 bila ibu sita aset kami sekarang, nama baik kami hancur di kampung halaman. 11 00:02:44,511 --> 00:02:46,511 Cobalah mengerti. 12 00:02:46,535 --> 00:02:49,435 Meski bapak berlutut sambil nangis saya tak bisa berbuat apa-apa. 13 00:02:49,459 --> 00:02:52,459 Bank itu dikelola dengan aturan, bukan dengan emosi. 14 00:02:52,483 --> 00:02:54,483 Pelelangan akan dilakukan besok pagi. Bersiaplah. 15 00:02:54,507 --> 00:02:56,507 Bu, tolonglah bu. 16 00:02:56,531 --> 00:02:58,531 Bu... beri saya waktu 6 bulan lagi. 17 00:02:58,555 --> 00:03:00,555 Saya banyak kerjaan sekarang, silahkan pergi. 18 00:03:22,479 --> 00:03:24,479 Sayang... 19 00:03:24,503 --> 00:03:26,503 apa kau bisa menyiapkan dananya? 20 00:03:26,527 --> 00:03:28,527 Tidak. 21 00:03:28,551 --> 00:03:31,451 Sudah kuminta semua orang yang kukenal, 22 00:03:31,475 --> 00:03:33,475 tak ada yang mau bantu. 23 00:03:33,499 --> 00:03:36,499 Aku cemas dengan yang terjadi besok. 24 00:03:36,523 --> 00:03:40,423 Saat semua pintu tertutup, Dewa akan menunjukkan jalan keluarnya... 25 00:03:42,447 --> 00:03:44,447 Kuyakin Dia punya rencana lebih baik buat kita. 26 00:04:27,471 --> 00:04:31,471 Mohon maafkan kami. Kami tahu telah memperlakukanmu tak adil. 27 00:04:31,495 --> 00:04:33,495 Namun kami tak sekejam itu mengajakmu bersama kami. 28 00:04:33,519 --> 00:04:38,419 Ayah berharap bisa melihatmu dewasa di depan mata ayah mendengar kata-kata bijak. 29 00:04:38,443 --> 00:04:40,443 Tapi sayangnya, 30 00:04:40,467 --> 00:04:43,467 kami tak bisa bersamamu lagi. Tak kami tak meninggalkan warisan apapun... 31 00:04:43,491 --> 00:04:45,491 kecuali 1 rupee. 32 00:04:45,515 --> 00:04:47,515 Bheemunipatnam mandal.... 33 00:04:47,539 --> 00:04:51,439 desa Dharmasagaram... tanah pertanian Adigarla Padmarao... 34 00:04:51,463 --> 00:04:54,463 Dengan ini diumumkan bahwa nomor survey 27, 28 dan 29... 35 00:04:54,487 --> 00:04:58,487 tanah ukuran 0,25 hektar... akan dilelang oleh pemerintah. 36 00:04:58,511 --> 00:05:01,411 Tingkat Lelang pemerintah hanya 15.000 Rupee. 37 00:05:02,435 --> 00:05:04,435 Maksudnya "Tingkat Lelang Pemerintah" itu apa pak? 38 00:05:05,459 --> 00:05:09,459 Itu nilai pasar yang ditetapkan untukmu dan keluargamu di mata Pemerintah dan bank. 39 00:05:21,483 --> 00:05:23,483 PANTI ASUHAN TRUST 40 00:05:30,407 --> 00:05:33,407 Biar Suster yang ngurus bocah itu... akan disediakan asrama. 41 00:05:33,431 --> 00:05:35,431 Trima kasih Bapa. 42 00:05:37,455 --> 00:05:39,455 Bagaimana bocah itu? 43 00:05:40,479 --> 00:05:42,479 Dia akan jadi anak yang baik. 44 00:05:47,403 --> 00:05:48,403 Ayah... 45 00:05:48,427 --> 00:05:51,427 ayah lebih kuat dari orang lain... Kenapa ayah menangis? 46 00:05:53,451 --> 00:05:55,451 Ayah bukan yang paling kuat, nak. 47 00:05:55,475 --> 00:05:57,475 Lalu siapa yang paling kuat, yah? 48 00:05:58,499 --> 00:06:01,499 Orang yang tak punya hutang pada siapapun itu yang terkuat... 49 00:06:02,423 --> 00:06:05,423 orang yang bisa melunasi semua hutangnya itu yang terkuat. 50 00:06:16,447 --> 00:06:18,447 Tubuhmu mau ditato, nak? 51 00:06:18,471 --> 00:06:21,471 Kamu mau gambar tato Krishna atau Chiranjeevi? 52 00:06:22,495 --> 00:06:24,495 Lalu gambar apa? 53 00:06:43,419 --> 00:06:45,419 "1 RUPEE" 54 00:06:48,443 --> 00:06:52,443 SARKARU VAARI PAATA 55 00:06:52,467 --> 00:07:12,467 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 56 00:07:13,418 --> 00:07:23,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 57 00:07:23,419 --> 00:07:33,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 58 00:07:33,443 --> 00:07:48,443 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 59 00:08:00,467 --> 00:08:02,467 Hey Mac... / Ya! 60 00:08:02,491 --> 00:08:04,491 Bawakan alat berat itu, blokir jalannya. / Baik. 61 00:08:33,415 --> 00:08:36,415 Hey bung, keluar dari mobil. Bawa tas uangnya. 62 00:08:36,439 --> 00:08:38,439 Kau dengar tidak? 63 00:08:40,463 --> 00:08:42,463 Berikan sini. 64 00:08:46,487 --> 00:08:50,187 SI PRIA SUKSES: MAHESH 65 00:09:22,487 --> 00:09:25,487 Kenapa terlalu banyak drama buat meminta uang? 66 00:09:25,511 --> 00:09:27,511 Apa? 67 00:09:28,435 --> 00:09:30,435 Untuk minta pinjaman darurat. 68 00:09:30,459 --> 00:09:35,459 Mengapa harus ada mobil, motor, kejar-kejaran, pemblokiran jalan... 69 00:09:35,483 --> 00:09:37,483 Tak perlu... 'kan? 70 00:09:37,507 --> 00:09:39,507 Kami ke sini untuk merampokmu. / Maksudmu mencuri? 71 00:09:39,531 --> 00:09:41,531 Terhadapku...? 72 00:09:43,455 --> 00:09:45,455 Mustahil. 73 00:09:45,479 --> 00:09:47,479 Jangan mencuri... 74 00:09:47,503 --> 00:09:49,503 Babies... hanya memberikan pinjaman. 75 00:09:50,427 --> 00:09:52,427 Silahkan datang ke kantor. Bagaimana? 76 00:09:54,451 --> 00:09:56,451 Kantor apa? 77 00:09:56,475 --> 00:09:58,475 Mahi Finance Corporation. 78 00:09:58,499 --> 00:10:00,499 Sejak 2005... 79 00:10:01,423 --> 00:10:03,423 Untuk Komersial 20%. 80 00:10:03,447 --> 00:10:05,447 Untuk Perumahan 12%. 81 00:10:05,471 --> 00:10:08,471 Untuk Pendidikan dan Kesehatan 5%. 82 00:10:08,495 --> 00:10:12,495 Tapi tiap tanggal 9 tiap bulannya, aku harus terima bunganya, bagaimana? 83 00:10:12,519 --> 00:10:16,419 Jaga-jaga kalau tanggal 9 tak mendapatkan bunga, maka... 84 00:10:16,443 --> 00:10:18,443 Maka apa? 85 00:10:18,467 --> 00:10:20,467 Maka kau mau apa? 86 00:10:23,491 --> 00:10:26,491 Jika macan ketemu sama kelinci, 87 00:10:27,415 --> 00:10:29,415 akan bagaimana jadinya? 88 00:10:29,439 --> 00:10:31,439 Sama... 89 00:10:31,463 --> 00:10:35,463 Kalau kau tak bayar bunganya, kau akan ketemu macan. 90 00:11:01,487 --> 00:11:02,487 Hey Kishore, 91 00:11:02,511 --> 00:11:04,511 kenapa kau nelpon terus-terusan padahal aku sedang ke sana? 92 00:11:04,535 --> 00:11:08,435 Pak, Tagihanku hari ini selesai. Aku nunggu karena kau janji menjemputku. 93 00:11:08,459 --> 00:11:10,459 Aku mau menjemputmu tapi 94 00:11:10,483 --> 00:11:12,483 orang-orang ini memblokir jalanku, mengepungku dan bertindak gila disini. 95 00:11:12,507 --> 00:11:14,507 Gawat, apa maunya mereka pak? 96 00:11:15,431 --> 00:11:17,431 Mereka menghajarku bro. / Hajar? 97 00:11:19,455 --> 00:11:22,455 Orang-orang malang, akan kudoakan mereka. 98 00:11:23,479 --> 00:11:26,479 Kakimu kuat bung. 99 00:11:26,503 --> 00:11:29,403 Pasti banyak makan daging. 100 00:11:29,427 --> 00:11:30,427 Apa? 101 00:11:30,451 --> 00:11:33,451 Kau orang Amerika, aku orang India. 102 00:11:33,475 --> 00:11:36,475 1 Dolar Amerika sama dengan 72 Rupee. 103 00:11:37,499 --> 00:11:41,499 Artinya kalau kau memberiku 1, akan kubalas 72. 104 00:11:42,423 --> 00:11:44,423 Ditambah bunga. 105 00:11:48,447 --> 00:11:50,447 Kau mau coba? 106 00:13:09,471 --> 00:13:12,471 Kau harus bersikap ramah sama orang yang meminjamimu uang, kawan. 107 00:13:12,495 --> 00:13:14,495 Jangan dikasari. Selanjutnya... 108 00:13:54,419 --> 00:13:56,419 Kau boleh mencuri cintaku. 109 00:13:57,443 --> 00:13:59,443 Kau boleh mencuri cintaku. 110 00:14:00,467 --> 00:14:02,467 Kau boleh mencuri pertemananku. 111 00:14:02,491 --> 00:14:04,491 Kau boleh mencuri pertemananku. 112 00:14:09,415 --> 00:14:11,415 Kau tak boleh mencuri uangku. 113 00:14:14,439 --> 00:14:20,439 Pengumuman Lelang Umum. 114 00:15:02,463 --> 00:15:04,463 ♪ Kenali klienmu ♪ 115 00:15:04,487 --> 00:15:09,487 ♪ Beri aku cek. Cek ♪ ♪ Beri aku cek. Cek ♪ 116 00:15:09,511 --> 00:15:13,411 ♪ Bila cekmu melambung, ♪ ♪ kau akan meli hat bintang ♪ 117 00:15:14,435 --> 00:15:18,435 ♪ Dhak Dhak Berikan Dhak Dhak Berikan ♪ ♪ Dhak Dhak Dhak Dhak Berikan ♪ 118 00:15:19,459 --> 00:15:23,459 ♪ Bila melebihi jatuh tempo, ♪ ♪ kau akan mendapat ancaman ♪ 119 00:15:24,483 --> 00:15:28,483 ♪ Tak peduli ayahmu Bill Gates ♪ ♪ atau Pamanmu Bosa Kota Besar ♪ 120 00:15:28,507 --> 00:15:33,407 ♪ Bila kau tak melunasi, ♪ ♪ ledakan dimanapun kau berada ♪ 121 00:15:33,431 --> 00:15:38,431 ♪ Bro, meski kau orang lokal, ♪ ♪ pasarku seluruh dunia ♪ 122 00:15:38,455 --> 00:15:42,455 ♪ Akan kubuat kau merangkat ♪ ♪ keliling dunia dimanapun kau berada ♪ 123 00:15:42,479 --> 00:15:47,479 ♪ Setiap sen Setiap sen ♪ ♪ Mari cintai setiap sen ♪ 124 00:15:47,503 --> 00:15:51,403 ♪ Meskipun uangmu ataupun uangku, ♪ ♪ hargailah setiap sen ♪ 125 00:15:52,427 --> 00:15:56,427 ♪ Setiap sen Setiap sen ♪ ♪ Mari cintai setiap sen ♪ 126 00:15:57,451 --> 00:16:01,451 ♪ Mengumpulkan uang dengan bunganya ♪ ♪ tendangan demi tendangan ♪ 127 00:16:02,475 --> 00:16:05,475 SUATU TEMPAT DI TIMUR TENGAH 128 00:16:05,499 --> 00:16:06,499 Ini masalahnya pak. 129 00:16:06,523 --> 00:16:09,423 Hanya demi 25000 dolar kita memakai berbagai transportasi. 130 00:16:09,447 --> 00:16:11,447 Apakah ini sepadan? / Kishore. 131 00:16:11,471 --> 00:16:16,471 Orang yang tak melunasi hutang pada kita sama kayak gadis di Halte Bus mengedipkan mata ke kita. 132 00:16:16,495 --> 00:16:18,495 Kita tak akan pergi sampai gadis itu takluk sama kita. 133 00:16:18,519 --> 00:16:20,519 Kita juga tak akan meninggalkan mereka sampai mereka melunasi hutangnya. 134 00:16:25,443 --> 00:16:27,443 Mereka semuanya gangster pak... mereka akan membunuh kita. 135 00:16:27,467 --> 00:16:30,467 Gangster dengkulku! 136 00:16:30,491 --> 00:16:32,491 Kalau mereka gangster, kita Bintangnya. 137 00:16:38,415 --> 00:16:40,415 Juni 2015, 15.000 dolar. 138 00:16:40,439 --> 00:16:43,439 Dengan bunganya 88.000 dolar. 139 00:16:43,463 --> 00:16:45,463 Ayo, bayar. / Kau datang jauh-jauh cuma nagih hutang? 140 00:16:50,487 --> 00:16:52,487 Begitulah Kishore, 141 00:16:52,511 --> 00:16:54,511 kehabisan uang, setelah meminjam ke kita. 142 00:16:54,535 --> 00:16:56,535 Berikan uangnya. / Mereka akan selalu sibuk kerja. 143 00:16:56,559 --> 00:16:59,459 Terserah kita mau pergi atau nagih hutang. 144 00:17:01,418 --> 00:17:11,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 145 00:17:11,419 --> 00:17:21,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 146 00:17:21,443 --> 00:17:31,443 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 147 00:17:32,467 --> 00:17:37,467 ♪ Jangan memberi alasan konyol ♪ ♪ untuk perhitungan bungaku ♪ 148 00:17:37,491 --> 00:17:41,491 ♪ Jika kau profesional mutlak. ♪ ♪ Bro, aku adalah perwujudan iblis ♪ 149 00:17:42,415 --> 00:17:47,415 ♪ Jujur dalam peminjaman itu keharusan, ♪ ♪ atau, akan kukuliti kau hidup-hidup ♪ 150 00:17:47,439 --> 00:17:51,439 ♪ Meski kau sembunyi di goa atau kuil ♪ ♪ Kau tahu aku akan mengejarmu ♪ 151 00:17:52,463 --> 00:17:56,463 ♪ Apakah itu mata uang dolar Dallas ♪ ♪ maupun Euro Eropa ♪ 152 00:17:56,487 --> 00:18:01,487 ♪ Kau peroleh dengan keringat darah ♪ 153 00:18:01,511 --> 00:18:05,411 ♪ Setiap sen Setiap sen ♪ ♪ Mari cintai setiap sen ♪ 154 00:18:06,435 --> 00:18:10,435 ♪ Meskipun uangmu ataupun uangku, ♪ ♪ hargailah setiap sen ♪ 155 00:18:11,459 --> 00:18:15,459 ♪ Setiap sen Setiap sen ♪ ♪ Mari cintai setiap sen ♪ 156 00:18:15,483 --> 00:18:20,483 ♪ Mengumpulkan uang dengan bunganya ♪ ♪ tendangan demi tendangan ♪ 157 00:18:37,407 --> 00:18:39,407 ♪ Kenali klienmu ♪ 158 00:18:59,431 --> 00:19:01,431 Barangkali ada kenaikan taruhan. 159 00:19:01,455 --> 00:19:03,455 Ikut semua. / Hey... 160 00:19:08,479 --> 00:19:10,479 Fold. 161 00:19:14,403 --> 00:19:16,403 Call. 162 00:19:16,427 --> 00:19:18,427 Tunjukkan. 163 00:19:19,451 --> 00:19:21,451 Full house... ya.. ya.. 164 00:19:21,475 --> 00:19:23,475 Semua hutangku bakal lunas dengan sekali main ini. 165 00:19:23,499 --> 00:19:25,499 Permisi nona. 166 00:19:28,423 --> 00:19:30,423 Maafkan aku. Taruhan yang sial. / Wow! 167 00:19:30,447 --> 00:19:32,447 Kamu... terima kasih. 168 00:19:32,471 --> 00:19:34,471 Kau punya seri As? 169 00:19:34,495 --> 00:19:36,495 Ya. / Kau curang. 170 00:19:36,496 --> 00:19:38,496 Curang apaan? Ini bagian dari permainan. 171 00:19:38,520 --> 00:19:40,520 Permainan apa, dasar brengsek. 172 00:19:40,544 --> 00:19:44,444 Masa bodoh bagian permainanmu. Dasar pembohong... curang. Semoga kau mampus! 173 00:19:44,468 --> 00:19:46,468 Hey, sudah hentikan, kenapa kau ini? 174 00:19:46,492 --> 00:19:47,492 Dasar wanita sihir. 175 00:19:47,516 --> 00:19:49,516 Katamu mau melunasi hutangmu hari ini. 176 00:19:49,540 --> 00:19:51,540 Berikan uangku. 177 00:19:51,564 --> 00:19:53,564 Katamu mau melunasi hutangmu hari ini. 178 00:19:55,488 --> 00:19:57,488 Malam ini... aku akan menang. 179 00:19:57,512 --> 00:20:00,412 Akan kulempar uangnya ke muka kalian... uh? 180 00:20:01,436 --> 00:20:03,436 Deal untukmu. 181 00:20:03,460 --> 00:20:07,460 Kau tahu, disinilah mereka menembakmu hanya karena kau tak ucap 'Selamat pagi' dengan baik. 182 00:20:07,484 --> 00:20:10,484 Sekarang kau berjudi dengan minjam pada orang begitu. 183 00:20:10,508 --> 00:20:13,408 Kau bilang akan bayar dalam seminggu. 184 00:20:13,432 --> 00:20:15,432 Apa kau bisa? 185 00:20:15,456 --> 00:20:18,456 Minggu depan, Miami Poker Festival. 186 00:20:20,480 --> 00:20:22,480 Kalau kita menang turnamen itu, 187 00:20:23,404 --> 00:20:26,404 semua hutang kita bakal lunas. 188 00:20:27,428 --> 00:20:32,428 Yang kita butuhkan sekarang hanya pinjaman 10.000 dolar entah dari mana... 189 00:20:33,452 --> 00:20:35,452 Aku baru ingat, 190 00:20:35,476 --> 00:20:40,476 ada orang Telugu disini yang memutar uang pinjaman. 191 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 Menemui dia akan menyelesaikan semua kebutuhanmu. 192 00:20:42,524 --> 00:20:44,524 Tunggu apa lagi? 193 00:20:44,548 --> 00:20:46,548 Yuk kita temui dia dan ambil pinjamanku 10,000 dolar. 194 00:20:46,572 --> 00:20:48,572 Siapa si Mahi itu? 195 00:20:48,596 --> 00:20:51,496 Gadis ini tak ada catatan bagus maupun bisa tepat waktu. 196 00:20:51,520 --> 00:20:54,420 Pak, dia butuh pinjaman. Kita menginginkan bunga, kenapa pedulikan lainnya? 197 00:20:54,444 --> 00:20:55,444 Mengapa kami peduli? 198 00:20:55,468 --> 00:20:57,468 Kau sama omonganmu yang konyol. 199 00:20:57,492 --> 00:20:58,492 Hari ini tanggal 16. 200 00:20:58,516 --> 00:21:00,516 Kau menerima uang saku yang dikirim tanggal 1 secara otomatis 'kan? 201 00:21:00,540 --> 00:21:02,540 Ya, pak. 202 00:21:02,564 --> 00:21:06,464 Buat apa tadi kau pinjam uangnya? / Pak, kami sudah ada 3 pesta. 203 00:21:06,488 --> 00:21:08,488 Oh, kau sudah adakan 3 pesta? 204 00:21:08,512 --> 00:21:13,412 Orangtua kerja keras buat ngirimi uang saku, kau hambur-hamburkan buat disko dan pub. 205 00:21:13,436 --> 00:21:15,436 Kishore? / Pak. 206 00:21:15,460 --> 00:21:18,460 Kalau kupinjami seseorang, aku perlu tahu karakter, Surat Keterangan Berkelakukan Baik sebagai syarat. 207 00:21:18,484 --> 00:21:20,484 Sana tak ada pinjaman buatmu. Kau boleh pergi. 208 00:21:22,408 --> 00:21:25,408 Jadi aku harus segera membangun karakterku. 209 00:21:27,432 --> 00:21:30,432 Pak, Tally punya software baru yang membantu mengatur rekening dengan mudah. 210 00:21:30,456 --> 00:21:33,456 Bagaimana dengan software yang lama? / Pasar selalu menawari produk baru, 211 00:21:33,480 --> 00:21:35,480 tapi kita tak boleh ketinggalan hal baru. 212 00:21:43,404 --> 00:21:47,404 ♪ Mantra Sansekerta pada ikatan benang suci ♪ 213 00:22:14,428 --> 00:22:16,428 Ya Dewa, bukuku... 214 00:22:20,452 --> 00:22:22,452 Maafkan aku, semoga kau tak apa-apa ya? 215 00:22:24,476 --> 00:22:26,476 Hey, berhenti, berhenti! 216 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 Maafkan aku. 217 00:22:28,424 --> 00:22:31,424 Tidak, mobil itu, mestinya lebih hati-hati. 218 00:22:31,448 --> 00:22:32,448 Tak apa. 219 00:22:32,472 --> 00:22:35,472 Nyawaku tak lebih penting dari bukuku. 220 00:22:35,496 --> 00:22:39,496 Maaf, aku buru-buru masuk kelas. Tadi kukira bakal ketinggalan bus jadi tak melihatmu, aku... 221 00:22:40,420 --> 00:22:44,420 Tolong berhenti, berhenti... Jangan tinggalkan aku, tolong berhenti... 222 00:22:44,444 --> 00:22:47,444 Aku tak bisa ikut ujian kalau kehadiranku rendah. Tolong berhentilah... 223 00:22:47,468 --> 00:22:49,468 Pak, ayo. 224 00:22:49,492 --> 00:22:51,492 Kishore... / Pak. 225 00:22:52,416 --> 00:22:56,416 Apa kau mendengarkan lagu dan suara kayak aku? 226 00:22:56,440 --> 00:22:58,440 Tidak, pak. / Tapi kenapa aku... 227 00:22:59,464 --> 00:23:04,464 mendengar suara kendang pernikahan, benang suci sama irama musik kawinan... 228 00:23:04,488 --> 00:23:06,488 Tidak pak. Tak ada suara begitu. 229 00:23:06,512 --> 00:23:08,512 Tidak, ya ampun... kayak sesuatu... 230 00:23:08,536 --> 00:23:10,536 merangkul hatiku. 231 00:23:10,560 --> 00:23:13,460 Oh, pak, pak... aku paham. Kau melihat Kartu Pengenal di leher gadis itu. 232 00:23:13,484 --> 00:23:15,484 Kartu pengenal itu merangkul hatimu pak. Ya begitulah. 233 00:23:16,408 --> 00:23:17,408 Oh, ya. 234 00:23:17,432 --> 00:23:20,432 Kayaknya, tapi ini rasanya seperti pelukan beruang. 235 00:23:22,456 --> 00:23:24,456 Ayo pergi. 236 00:23:24,480 --> 00:23:26,480 Tolong berhenti, berhenti... 237 00:23:26,504 --> 00:23:29,404 Ayo... / Jangan tinggalkan aku, tolonglah... 238 00:23:30,428 --> 00:23:32,428 Ayo kau pasti bisa. 239 00:23:32,452 --> 00:23:34,452 Tolong berhenti. / Ya! 240 00:23:36,476 --> 00:23:38,476 Ya... ya ya ya... 241 00:23:46,400 --> 00:23:49,400 Tadi kau ngomong apa? / Anu... gampang mengatur rekening 242 00:23:49,424 --> 00:23:51,424 kalau kita beli software akunting baru. / Jumlah Rekening dan Tingkat Bunga 243 00:23:51,448 --> 00:23:53,448 mestinya bisa kita atur sendiri. 244 00:23:53,472 --> 00:23:55,472 Kenapa buang-buang uang buat beli software? 245 00:24:10,496 --> 00:24:13,496 Maaf pak, paspormu kadaluarsa, kami tak bisa memberi pinjaman. 246 00:24:13,520 --> 00:24:17,420 Tolonglah pak. Hanya itu dokumen yang kupunya. / Tidak pak, aturan No. 1 dokumen harus valid. 247 00:24:17,444 --> 00:24:19,444 Hey Kishore... / Aturan No. 2 latar belakang. 248 00:24:19,468 --> 00:24:24,468 Kenapa kau tak pasang saja papan peraturan bukan malah menceramahi tamu yang ke sini? 249 00:24:46,492 --> 00:24:48,492 Tuan Pradeep Macherla. / Hey, Kishore... 250 00:24:48,516 --> 00:24:50,516 Pak. / Apa kau lihat dia? 251 00:24:56,440 --> 00:24:58,440 Panggil... 252 00:25:01,464 --> 00:25:03,464 Panggil dia... 253 00:25:03,488 --> 00:25:06,488 Nomor antrian... / Hey, tak usah nomor antrian. 254 00:25:08,412 --> 00:25:10,412 Panggil dia... / Baik pak. 255 00:25:10,436 --> 00:25:11,436 Panggil. 256 00:25:11,460 --> 00:25:13,460 Permisi. 257 00:25:13,484 --> 00:25:16,484 Bu... bukan, bukan, yang gadis India. 258 00:25:18,408 --> 00:25:20,408 Kamu, ya kamu. Boleh ke sini. 259 00:25:26,432 --> 00:25:28,432 Hey Kishore... 260 00:25:28,456 --> 00:25:32,456 Kalau gadis itu ingin bicara denganmu secara pribadi, kamu pura-puralah pergi. 261 00:25:32,480 --> 00:25:34,480 Kami yang akan ngobrol secara pribadi. 262 00:25:41,404 --> 00:25:43,404 Silahkan duduk. 263 00:25:49,428 --> 00:25:51,428 Katakan Nona... apa yang bisa kubantu? 264 00:25:52,452 --> 00:25:55,452 Aku butuh pinjaman 10.000 dolar. 265 00:25:57,476 --> 00:25:59,476 Itu pinjaman darurat pak. 266 00:25:59,500 --> 00:26:01,500 Tentu nona, pasti. Membawa persyaratan dokumen? 267 00:26:02,424 --> 00:26:04,424 Dokumen apa, pak? 268 00:26:04,448 --> 00:26:07,448 Yang biasanya, misal Paspor... 269 00:26:08,472 --> 00:26:10,472 Nih! Ambil saja paspor ini... 270 00:26:10,496 --> 00:26:12,496 nanti kuambil lagi saat kuberi kau uangnya. 271 00:26:13,420 --> 00:26:15,420 Orang jahat. 272 00:26:16,444 --> 00:26:18,444 Tak ada... 273 00:26:18,468 --> 00:26:21,468 Tak masalah, kartu SIM saja. 274 00:26:21,492 --> 00:26:23,492 Aku tak bisa nyetir, pak. 275 00:26:29,416 --> 00:26:31,416 Tak apa. 276 00:26:31,440 --> 00:26:35,440 Ada dokumen lain kayak... nomor KTP, Slip Gaji atau kontrak Pegawai? 277 00:26:36,464 --> 00:26:40,464 Ini KTP-ku dan dokumen lain... Nanti kuambil lagi kalau kau sudah kuberi uangnya. 278 00:26:41,488 --> 00:26:42,488 Dasar botak. 279 00:26:42,512 --> 00:26:45,412 Apeslah aku. 280 00:26:45,436 --> 00:26:47,436 Maaf Nona, kami tak bisa bantu. 281 00:26:47,460 --> 00:26:50,460 Aku tahu pak, aku pernah tahu bapak sebelumnya. 282 00:26:50,484 --> 00:26:54,484 Tapi sebelum kau tolak pinjamanku, kau perlu tahu tentang aku 'kan? 283 00:26:54,508 --> 00:26:58,408 Kami tak punya waktu menceramahimu nona, bila kau pergi sekarang, kami bisa kembali kerja. 284 00:26:58,432 --> 00:26:59,432 Mengapa? 285 00:26:59,456 --> 00:27:01,456 Kamu ini sibuk apa? 286 00:27:01,480 --> 00:27:04,480 Setidaknya, dengarkan dia dulu sebelum ditolak. 287 00:27:05,404 --> 00:27:08,404 Sibuk apa... kau muka-monyet? 288 00:27:10,428 --> 00:27:12,428 Katakan nona. Kami perlu mengetahui apa tentangmu? 289 00:27:16,452 --> 00:27:19,452 Usiaku 9 tahun saat kedua orangtuaku meninggal. 290 00:27:20,476 --> 00:27:24,476 Sejak itu, aku besar menyendiri di Panti Asuhan Kristen. 291 00:27:25,400 --> 00:27:30,400 Aku kembali sekolah untuk menghilangkan kesepian. 292 00:27:30,424 --> 00:27:35,424 Aku menerima bantuan dari Bapa Gereja buat datang ke Amerika untuk sekolah yang lebih tinggi. 293 00:27:36,448 --> 00:27:38,448 Apaan ini pak, kenapa dia menceritakan kehidupan bapak sendiri? 294 00:27:38,472 --> 00:27:41,472 Sudah diamlah. Apa tak boleh kehidupan orang lain ada yang sama? 295 00:27:41,496 --> 00:27:43,496 Ada banyak kehidupan paralel di luar sana. 296 00:27:44,420 --> 00:27:50,420 Sejak itu, aku kerja keras dan belajar, kerja sampingan dan kerja tak tetap untuk gelar Master... 297 00:27:50,444 --> 00:27:52,444 Sekarang ujian Akhir Master yang membutuhkan biaya ujian. 298 00:27:52,468 --> 00:27:55,468 Aku tak akan mendapat nilai bagus bila aku kerja sampingan terus. 299 00:27:55,492 --> 00:28:00,492 Makanya kalau kau pinjami aku 10.000 dolar, nanti aku akan lunasi dan mendapat nilai bagus. 300 00:28:00,516 --> 00:28:03,416 Kau pasti bisa lunasi, aku tahu. 301 00:28:03,440 --> 00:28:05,440 Tapi tanpa ada dokumen...? 302 00:28:05,464 --> 00:28:08,464 Ada banyak tujuan besar dalam hidupku. 303 00:28:08,488 --> 00:28:12,488 Mengadopsi 100 anak yatim dan mengurus kesehatan serta pendidikan mereka. 304 00:28:13,412 --> 00:28:17,412 Bahkan aku memutuskan tidak menikah karena tujuan tersebut. 305 00:28:19,436 --> 00:28:21,436 Menikah... 306 00:28:21,460 --> 00:28:23,460 Bisa sambil menikah? 307 00:28:24,484 --> 00:28:26,484 Keduanya bisa dijalan. 308 00:28:26,508 --> 00:28:28,508 Bagaimana menurutmu, Kishore? / Pak. 309 00:28:28,532 --> 00:28:30,532 Bukankah kita kenal beberapa teman yang bisa menjalani keduanya ini? 310 00:28:30,556 --> 00:28:33,456 Mereka bisa. / Pertama kau tarik dulu keputusan itu... 311 00:28:33,480 --> 00:28:36,480 Keputusan mana, pak? / Keputusan TIDAK MENIKAH. 312 00:28:36,504 --> 00:28:38,504 Tapi... 313 00:28:38,528 --> 00:28:41,428 Tidak, tapi nona, kenapa kau begitu ragu? 314 00:28:42,452 --> 00:28:45,452 Bagaimana kubisa tarik keputusan sebesar itu secara tiba-tiba? 315 00:28:45,476 --> 00:28:48,476 Kenapa tidak? Bukankah keputusan besarnya memberimu pinjaman tanpa persyaratan dokumen? 316 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 Bukankah kuputuskan ini tiba-tiba? 317 00:28:54,424 --> 00:28:56,424 Maksudnya... / Pinjamanmu disetujui. 318 00:28:59,448 --> 00:29:01,448 Kishore... 319 00:29:01,472 --> 00:29:03,472 tulis ini "Dariku Pribadi". 320 00:29:03,496 --> 00:29:05,496 Banyak-banyak terima kasih, pak. 321 00:29:05,520 --> 00:29:08,420 Tolong tuliskan nomor hapemu disini. 322 00:29:09,444 --> 00:29:11,444 Nomor hapeku... untukmu. 323 00:29:11,468 --> 00:29:14,468 Tidak, tidak, jangan salah paham. 324 00:29:14,492 --> 00:29:16,492 Bunga harus dibayarkan ke kami tanggal 9 setiap bulannya. 325 00:29:16,516 --> 00:29:18,516 Kau akan diingatkan di tanggal 7. 326 00:29:18,540 --> 00:29:20,540 Bila kau tak menanggapi di kedua tanggal itu, kau akan menemui dia. 327 00:29:22,464 --> 00:29:24,464 Apa kelihatannya dia membutuhkan itu? 328 00:29:24,488 --> 00:29:28,488 Maksudku, Kondisional... / Kau harus nilai klien dari cara bicaranya. 329 00:29:37,412 --> 00:29:41,412 Akan kubelanjakan setiap sen yang kau beri dengan tujuan bijak. 330 00:29:43,436 --> 00:29:45,436 Kedengaranya bagus. Selesaikan ujian dengan baik. 331 00:29:45,460 --> 00:29:49,460 Berhati-hatilah menangkal mata jahat untukmu pak tiap hari sebelum tidur. 332 00:30:03,484 --> 00:30:05,484 Bagaimana Kishore? 333 00:30:05,508 --> 00:30:07,508 Bunga-bunga itu, apa cukup buat mengisi beberapa ember? 334 00:30:10,432 --> 00:30:12,432 Apa pak? / Bunga-bunga itu. 335 00:30:13,456 --> 00:30:15,456 Apa cukup buat beberapa ember? 336 00:30:20,480 --> 00:30:22,480 Ya pak. Kira-kira, iya. 337 00:30:24,404 --> 00:30:26,404 Ya! Ya. 338 00:30:32,428 --> 00:30:35,428 Soumya, aku akan main agresif hari ini. 339 00:30:41,452 --> 00:30:43,452 Kenapa orang ini mengikuti kita? 340 00:30:59,476 --> 00:31:01,476 Tak diragukan lagi, dia mau merayuku. 341 00:31:01,500 --> 00:31:03,500 Katamu dia orang yang susah dihadapi, 342 00:31:03,524 --> 00:31:06,424 tapi dia barusan bertekuk lutut karena untaian bunga-bunga ini. 343 00:31:06,448 --> 00:31:08,448 Bro, pergilah ke Kampus jangan ke Casino. 344 00:31:13,472 --> 00:31:15,472 UNIVERSITAS MIAMI 345 00:31:17,496 --> 00:31:19,496 Kenapa dia nempel terus kayak permen karet? 346 00:31:19,520 --> 00:31:21,520 Bukankah sudah kuperingatkan soal dia? Ayo lekas... 347 00:31:28,444 --> 00:31:31,444 Dia tak akan meninggalkanmu. Masuklah ke kelas mana saja. Cepat! 348 00:31:31,468 --> 00:31:33,468 Oke... semoga beruntung. 349 00:31:33,492 --> 00:31:35,492 Dah! 350 00:31:54,416 --> 00:31:56,416 Harus menikahi dia. 351 00:31:57,440 --> 00:31:59,440 Apa nama Kalaavathi, pak. 352 00:31:59,464 --> 00:32:01,464 Apa belum pernah dengar nama begitu sepuluh tahunan ini? 353 00:32:01,488 --> 00:32:03,488 Diam kau. Nama itu terdengar kayak Penghargaan Nasional. 354 00:32:09,412 --> 00:32:11,412 Hey, Kishore. / Pak. 355 00:32:11,436 --> 00:32:13,436 Menurutmu apa usiaku cukup untuk menikah? 356 00:32:13,460 --> 00:32:15,460 Yang benar saja, apa kau serius, pak? 357 00:32:15,484 --> 00:32:17,484 Kau masih anak-anak. 358 00:32:18,408 --> 00:32:20,408 Semua orang beranggapan sama: 359 00:32:20,432 --> 00:32:23,432 Butuh upaya keras untuk mempertahankan kondisi baik-baik saja. 360 00:32:24,456 --> 00:32:28,256 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 361 00:32:28,480 --> 00:32:31,480 Hey, sedang apa? 362 00:32:31,504 --> 00:32:33,504 Hey, sedang apa? 363 00:32:33,528 --> 00:32:37,428 Bah... menyebalkan, harus kubalas apa dia ini? 364 00:32:37,452 --> 00:32:40,452 Aku sedang belajar di perpus... tolong jangan ganggu aku. 365 00:32:41,476 --> 00:32:43,476 Aku di perpus, lagi belajar... 366 00:32:43,500 --> 00:32:45,000 Hey, Kishore. / Pak. 367 00:32:45,024 --> 00:32:47,424 Lihat, dia belajar di perpus di jam segini. 368 00:32:49,448 --> 00:32:52,448 Pak, sekarang jam 1:30 dini hari. 369 00:32:52,472 --> 00:32:55,472 Setauku, tak ada perpustakaan di dunia ini yang buka di jam segini. 370 00:32:55,496 --> 00:32:57,496 Kalau tak di perpus, maka di halaman berumput. 371 00:32:58,420 --> 00:33:03,420 Sebagai mahasiswi yang rajin lampu merahpun oke saja. Dasar kau ini, selalu saja memberi energi negatif. 372 00:33:03,444 --> 00:33:04,444 Entahlah, pak. 373 00:33:04,468 --> 00:33:07,468 Kayaknya kau kesurupan sejak ketemu gadis itu. 374 00:33:07,492 --> 00:33:08,492 Ngawur saja. 375 00:33:08,516 --> 00:33:11,416 Kau cuma iri saja aku akan menikahi dia. 376 00:33:11,440 --> 00:33:13,440 Menikahi? Kok gak bilang-bilang, pak? Siapa gadis itu. 377 00:33:15,464 --> 00:33:19,464 Ya ampun. Begitu banyak drama yang tak terungkap di depan matamu. 378 00:33:21,488 --> 00:33:23,488 Gadis itu Kalaavathi, kawan. Aku akan melamar dia. 379 00:33:23,512 --> 00:33:26,412 Menikah dan segera membentuk keluarga sendiri. 380 00:33:27,436 --> 00:33:29,436 Kishore? / Pak... 381 00:33:29,460 --> 00:33:32,460 Karena Kalaavathi akan ke sini setellah menikah, 382 00:33:32,484 --> 00:33:35,484 lebih aman bagimu mencari tempat tinggal lain. 383 00:33:36,408 --> 00:33:38,408 Nanti mungkin kau bisa anggap aku jadi egois setelah menikah 384 00:33:38,432 --> 00:33:42,432 kayak membuangmu setelah habis pakai. 385 00:33:42,456 --> 00:33:45,456 Pak, lupakan saja kau... tadi katamu "habis pakai". 386 00:33:45,480 --> 00:33:48,480 Takutnya itu terjadi pada kehidupan sendiri, itu firasatku. 387 00:33:48,504 --> 00:33:50,504 Kau ini ngomong apa? 388 00:33:50,528 --> 00:33:53,428 Seolah kau ini tukang ramal kayak Jeyar Swamy Chinna. 389 00:33:53,452 --> 00:33:55,452 Bagaimanapun ramalanmu akan jadi kenyataan. 390 00:33:56,476 --> 00:33:58,476 Tak nampak, tapi dia penuh racun, orang tak berguna. 391 00:33:58,500 --> 00:34:04,400 Sudah larut malam, sebenarnya aku mencemaskan kesehatanmu. 392 00:34:05,424 --> 00:34:08,424 Perhatian sekalu kamu. 393 00:34:08,448 --> 00:34:10,448 Oh tidak! 394 00:34:13,472 --> 00:34:15,472 Tidak... sudah 4 bulan kau tak bayar sewa. / Pak, tolong mengertilah... 395 00:34:15,496 --> 00:34:18,496 Aku tak mau dengar alasan lagi akan kulempar semua barangmu. 396 00:34:18,520 --> 00:34:20,520 Hey, selamat pagi. 397 00:34:20,544 --> 00:34:22,544 Tak ada waktu lagi. / Pak tolonglah... 398 00:34:22,568 --> 00:34:24,568 Aku tahu yang kalian kerjakan. Kalian minum-minum semalaman. 399 00:34:24,592 --> 00:34:26,592 Pak, berilah waktu lagi. / Kalian ini memang tak berguna. 400 00:34:26,616 --> 00:34:28,616 Bayar sewa sekarang atau tinggalkan rumahku. / Pak, kumohon... 401 00:34:28,640 --> 00:34:30,640 Soumya! Suruh dia datang sejam lagi. 402 00:34:30,664 --> 00:34:32,664 Dia boleh ambil semuanya. / Dia ngomong apa? 403 00:34:32,688 --> 00:34:34,688 Pak, dia juga meminta. 404 00:34:35,412 --> 00:34:37,412 Pagi yang buruk. 405 00:34:37,436 --> 00:34:39,436 Pagi yang buruk? 406 00:34:39,460 --> 00:34:41,460 Dari mana kau dapat uang dalam sejam? 407 00:34:41,484 --> 00:34:43,484 Hey, telpon. 408 00:34:43,508 --> 00:34:45,508 Kau berjudi seharian kayak juara saja. 409 00:34:45,532 --> 00:34:47,532 Halo. / Apa yang terjadi? 410 00:34:47,556 --> 00:34:49,556 Kau sudah bayarkan uang kuliahku 10.000 dolar dengan baik hati, 411 00:34:50,480 --> 00:34:54,480 sayangnya, aku ketinggalan satu jam. 412 00:34:54,504 --> 00:34:57,404 Sekarang mereka meminta biaya 25.000 dolar lagi sebagai denda. 413 00:34:57,428 --> 00:34:59,428 Apa, 25.000 dolar? 414 00:34:59,452 --> 00:35:04,452 Tidak, tidak, bukan membantuku itu lagi dengan uang sebanyak itu. 415 00:35:04,476 --> 00:35:06,476 Tapi ini aku nyaris tak sanggup lagi. 416 00:35:06,500 --> 00:35:09,400 Aku telah berjuang sejak kecil, 417 00:35:09,424 --> 00:35:12,424 aku lelah dengan perjuangan ini. 418 00:35:12,448 --> 00:35:15,448 Bila aku melewatkan ujian ini, hidupku akan tamat. Itu sebabnya... 419 00:35:16,472 --> 00:35:18,472 Aku sudah usai! 420 00:35:18,496 --> 00:35:20,496 Aku sudah muak dan ingin mengakhiri hidupku sekarang. 421 00:35:20,520 --> 00:35:22,520 Cuma ingin menyampaikan pesan terakhir sebelum aku pergi. Setelah aku tiada, 422 00:35:22,544 --> 00:35:25,444 ini permintaan terakhirku, yakni menyelesaikan semua ritual formalitas akhir... 423 00:35:25,468 --> 00:35:27,468 dengan tanganmu. 424 00:35:27,492 --> 00:35:30,492 Karena, 425 00:35:31,446 --> 00:35:34,446 aku tak punya siapa-siapa lagi selain dirimu di planet ini. 426 00:35:36,470 --> 00:35:37,470 Ya. 427 00:35:37,494 --> 00:35:39,494 Kishore... 428 00:35:39,518 --> 00:35:41,518 kemarilah. / Pak, ini masih kotor. 429 00:35:41,542 --> 00:35:43,542 Tinggalkan saja bersih-bersihnya, kemari! 430 00:35:46,466 --> 00:35:48,466 Kau tadi mengatakan apa? 431 00:35:50,490 --> 00:35:51,490 Aku ingin mati... 432 00:35:51,514 --> 00:35:53,514 Bukan yang itu... setelah itu... 433 00:35:53,538 --> 00:35:56,438 Karena aku tak punya siapa-siapa lagi selain dirimu di planet ini. 434 00:35:56,462 --> 00:35:58,462 Tiap kali dia menggairahkanku dengan sentuhan ceria ini. 435 00:35:58,486 --> 00:36:00,486 Sana, sana pergilah. 436 00:36:00,510 --> 00:36:02,510 Dimana kamu sekarang? 437 00:36:02,534 --> 00:36:04,534 Aku tak percaya pak. 438 00:36:04,558 --> 00:36:06,558 Bagaimana mungkin ada denda 25.000 dolar sedang biayanya saja 10.000 dolar? 439 00:36:06,582 --> 00:36:09,482 Kenapa tak mungkin... Bukankah kita meras uang 3-5 kali lipat dari jumlah uang yang dipinjam? 440 00:36:10,406 --> 00:36:12,406 Aku tak berkata-kata lagi pak, kalau kau tetap membenarkan semua ucapan dia. 441 00:36:12,430 --> 00:36:14,430 Kau boleh saja memberikannya tapi tanya lebih tegas lagi... 442 00:36:14,454 --> 00:36:18,454 Sudahlah. Jangan bikin aku jadi suami jahat yang repot menghitung setiap sen yang kuberi pada istri. 443 00:36:19,478 --> 00:36:21,478 Suami, istri? 444 00:36:21,502 --> 00:36:23,502 Dia sudah hilang akal kayaknya. 445 00:36:32,426 --> 00:36:34,426 Kenapa berniat mati dengan alasan remeh begitu? 446 00:36:34,450 --> 00:36:37,450 Aku takut tak akan bisa ikut ujian. 447 00:36:37,474 --> 00:36:39,474 Apa? 448 00:36:39,498 --> 00:36:41,498 Takut? 449 00:36:41,522 --> 00:36:43,522 Kenapa takut saat aku ada disini? 450 00:36:44,446 --> 00:36:46,446 Tidak pak, sesaat lalu... 451 00:36:48,470 --> 00:36:50,470 Tolong beritahu nama kampusnya aku akan ke sana dan membayarnya. 452 00:36:50,494 --> 00:36:53,494 Universitas Miami Jurusan Teknik dan Informatika. 453 00:36:53,518 --> 00:36:55,518 Pak... 454 00:36:55,542 --> 00:36:58,442 bagaimana kau tahu kampusku? 455 00:36:58,466 --> 00:37:01,466 Anu, aku mengikutimu kemarin. 456 00:37:01,490 --> 00:37:03,490 Waduh... 457 00:37:03,514 --> 00:37:05,514 sungguh gila. 458 00:37:05,538 --> 00:37:07,538 Mengapa? 459 00:37:07,562 --> 00:37:09,562 Ini urusan cowok! 460 00:37:14,486 --> 00:37:16,486 Tolong kasihkan. 461 00:37:17,410 --> 00:37:19,410 Romantis banget! 462 00:37:19,434 --> 00:37:21,434 Berikan uangnya. 463 00:37:24,458 --> 00:37:26,458 Dengar.... 464 00:37:26,482 --> 00:37:28,482 aku disini untukmu. 465 00:37:40,406 --> 00:37:42,406 Terima kasih banyak, pak. 466 00:37:47,430 --> 00:37:49,430 Ya! 467 00:38:02,454 --> 00:38:04,454 ♪ Mantra Sansekerta pada ikatan benang suci ♪ 468 00:38:04,478 --> 00:38:08,478 ♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪ ♪ amat penting bagi umur panjangku ♪ 469 00:38:09,402 --> 00:38:15,402 ♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪ ♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪ 470 00:38:16,426 --> 00:38:23,426 ♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪ ♪ sungguh keajaiban belaka! ♪ 471 00:38:23,450 --> 00:38:31,450 ♪ Dawai di depan, di sana dan dimana-mana ♪ ♪ menggema riuh, saat kau melewati jalan ini! ♪ 472 00:38:31,474 --> 00:38:37,474 ♪ Tak terbiasa dengan semua cara ini, ♪ ♪ entah kenapa aku begitu kacau ♪ 473 00:38:37,498 --> 00:38:44,498 ♪ Jantungku berpacu lebih kencang ingin seirama ♪ ♪ dengan denyut jantungmu saat kau mengisyaratkanku ♪ 474 00:38:45,422 --> 00:38:52,422 ♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪ ♪ kamu adalah takdirku! ♪ 475 00:38:52,446 --> 00:38:59,446 ♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪ ♪ tanpamu, aku di titik terendah! ♪ 476 00:39:00,470 --> 00:39:07,470 ♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪ ♪ amat penting bagi umur panjangku ♪ 477 00:39:08,494 --> 00:39:14,494 ♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪ ♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪ 478 00:39:15,418 --> 00:39:22,418 ♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪ ♪ sungguh keajaiban belaka! ♪ 479 00:40:47,442 --> 00:40:53,442 ♪ Tak adil, kau menyebabkan jantungku berdebar ♪ ♪ yang membuatku lapar dan menatapmu ♪ 480 00:40:54,466 --> 00:41:01,466 ♪ Begitu nakal, kau melepas dandananmu di depanku ♪ ♪ yang membuatku tak bisa tidur hanya memikirkanmu ♪ 481 00:41:02,490 --> 00:41:06,490 ♪ Seringkali dan kasarnya kau mengganggu mimpiku ♪ 482 00:41:08,414 --> 00:41:10,414 Ya! Ketahuan dia! 483 00:41:12,438 --> 00:41:14,438 Terima kasih, Dewa! 484 00:41:21,462 --> 00:41:23,462 Dewa Wisnu! 485 00:41:23,486 --> 00:41:25,486 Ya! 486 00:41:33,410 --> 00:41:36,410 ♪ Dan menaklukkan kesombonganku, ♪ ♪ dengan indahnya, kau mencuri ♪ 487 00:41:36,434 --> 00:41:42,434 ♪ Kau koyak, menempel, bersekongkol dan ♪ ♪ menyingkirkanku, serta menjungkirbalikkan hidupku ♪ 488 00:41:45,458 --> 00:41:52,458 ♪ Mata apa yang kau miliki, Kalaayathi? ♪ ♪ kau melontarkan mantra padaku! ♪ 489 00:41:52,482 --> 00:41:59,482 ♪ Ikal-ikal apa rambut itu, Kalaavathi? ♪ ♪ Menusukku tak bisa lepas ♪ 490 00:41:59,506 --> 00:42:06,406 ♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪ ♪ kamu adalah takdirku! ♪ 491 00:42:07,430 --> 00:42:14,430 ♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪ ♪ tanpamu, aku di titik terendah! ♪ 492 00:42:15,454 --> 00:42:22,454 ♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪ ♪ amat penting bagi umur panjangku ♪ 493 00:42:22,478 --> 00:42:28,478 ♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪ ♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪ 494 00:42:30,402 --> 00:42:37,402 ♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪ ♪ sungguh keajaiban belaka! ♪ 495 00:42:37,426 --> 00:42:44,426 ♪ Dawai di depan, di sana dan dimana-mana ♪ ♪ menggema riuh, saat kau melewati jalan ini! ♪ 496 00:42:55,450 --> 00:42:57,450 Halo. 497 00:43:00,474 --> 00:43:02,474 Kishore... kamu... 498 00:43:04,498 --> 00:43:05,498 Kishore. / Pak. 499 00:43:05,522 --> 00:43:07,522 Kau tahu berapa piala yang didapat gadis itu di bidang olahraga dan akademis? 500 00:43:07,546 --> 00:43:09,546 Wow. / Ada juga piala Oscar menunggu. 501 00:43:09,570 --> 00:43:11,570 Oscar? Oscar itu diberikan untuk bintang film 'kan? 502 00:43:14,494 --> 00:43:16,494 Kenapa kau ngejar dia? 503 00:43:16,518 --> 00:43:18,518 Apa yang telah dia perbuat padamu, hal buruk? 504 00:43:18,542 --> 00:43:23,442 Mungkin dia berakting waktu kecil... banyak anak kecil di kapal film "Titanic". 505 00:43:24,466 --> 00:43:27,466 Orang ini jadi tak terkendali dalam 2 detik rangsangan saja. 506 00:43:49,490 --> 00:43:52,490 Kau punya waktu ciuman, tak punya waktu membayar bunga. 507 00:43:52,514 --> 00:43:54,514 Mengapa? 508 00:43:54,538 --> 00:43:56,538 Hey, hey, hey... kabur lagi. 509 00:43:56,562 --> 00:43:58,562 Kau brengsek. 510 00:43:58,586 --> 00:44:00,586 Pak, pak, pak... 511 00:44:47,410 --> 00:44:49,410 Hey, pak tua... 2 taruhan. 512 00:45:09,434 --> 00:45:11,434 Jangan cemas, pak. 513 00:45:12,458 --> 00:45:14,458 Apa semua pegawai pergi? / Mereka sudah pergi, pak. 514 00:45:18,482 --> 00:45:20,482 Kishore. 515 00:45:21,406 --> 00:45:25,406 Kita semua bohong untuk hal remeh. Itu bukan masalah. 516 00:45:26,430 --> 00:45:28,430 Tapi gadis ini sudah bohong selama ini. 517 00:45:28,454 --> 00:45:32,454 Cuma serangkaian kebohongan selama ini. 518 00:45:33,478 --> 00:45:37,478 Pak, apa kau tak lihat orang pakai apapun selain jaket dan sweater di cuaca dingin ini... 519 00:45:37,502 --> 00:45:41,402 tapi wanita itu hanya pakai kain sari transparan untuk menemuimu, pak. 520 00:45:41,426 --> 00:45:45,426 Dan kau, malah pakai logika terjerat dengan yang dia pakai, berapa anyaman bunga yang dia pakai, dan sebagainya. 521 00:45:45,450 --> 00:45:48,450 Sekarang, dia menjadikanmu kembang kol. 522 00:45:49,474 --> 00:45:51,474 Memang! 523 00:45:51,498 --> 00:45:53,498 Tapi pak, 524 00:45:53,522 --> 00:45:58,422 Dulu kau bisa menguasai diri, bisanya kau merendah dalam hal gadis ini. 525 00:45:58,446 --> 00:46:00,446 Itu bukan dirimu, pak. 526 00:46:08,470 --> 00:46:09,470 Betul Kishore. 527 00:46:09,494 --> 00:46:13,494 Kukira rayuan apapun padanya cuma sekedar keromantisan... 528 00:46:13,518 --> 00:46:16,418 Apakah tato ini akan direbut dia juga. 529 00:46:16,442 --> 00:46:18,442 Cukup sanggup, pak. 530 00:46:18,466 --> 00:46:21,466 Kangen kamu. 531 00:46:21,490 --> 00:46:23,490 Ini lihat... "Kangen kamu" kayaknya. 532 00:46:23,514 --> 00:46:25,514 Coba kulihat, pak. 533 00:46:27,438 --> 00:46:29,438 Hai Mahi... 534 00:46:29,462 --> 00:46:31,462 Kami ingin semua uang kami dikembalikan besok. Itu saja. 535 00:46:34,486 --> 00:46:35,486 Apa yang terjadi, pak? 536 00:46:35,510 --> 00:46:38,410 Kami melikuidasi semuanya setelah mengajukan kebangkrutan... 537 00:46:38,434 --> 00:46:41,434 Tak ada kaitan denganmu... Mulai besok, kami butuh semua uang kami kembali. 538 00:46:41,458 --> 00:46:43,458 Sampai ketemu besok pagi. / Tolong dengar... 539 00:46:51,482 --> 00:46:53,482 Ada apa ini Kishore, kok mendadak? 540 00:46:53,506 --> 00:46:55,506 Kishore meminta uang kami dikembalikan, dan pergilah. 541 00:46:55,530 --> 00:46:57,530 Oke. 542 00:46:57,554 --> 00:47:00,454 Tidak pak, aku ada ujian 2 hari lagi. 543 00:47:00,478 --> 00:47:04,478 Setelah aku selesai... / Kishore, suruh dia tak memainkan drama ini lagi. 544 00:47:04,502 --> 00:47:06,502 Ayo serahkan. 545 00:47:06,526 --> 00:47:08,526 Tolong lunasi, nona. 546 00:47:08,550 --> 00:47:10,550 Kayaknya dia sudah melihat sesuatu yang terlarang. 547 00:47:12,474 --> 00:47:15,474 Maaf Kishore, tak bisa bayar secepat ini. 548 00:47:15,498 --> 00:47:18,498 Tak mungkin, Kishore. Kuingin uangku kembali sekarang juga. 549 00:47:18,522 --> 00:47:21,422 Aku tak bawa uang sekarang. Lakukan apa saja terserah. 550 00:47:21,446 --> 00:47:23,446 Kishore... sebelum amarahku meledak, suruh dia mengembalikan uangku. 551 00:47:23,470 --> 00:47:25,470 Aku tak beri pinjaman sama orang tak guna dan suka foya-foya begini. 552 00:47:27,494 --> 00:47:30,494 Kishore, jangan bicara ngawur. 553 00:47:30,518 --> 00:47:34,418 Siapa yang tak guna? Foya-foya? Kamulah yang tak berguna. 554 00:47:38,442 --> 00:47:40,442 Aku tak berguna? 555 00:47:41,466 --> 00:47:43,466 Kau dengar bahasanya, Kishore? 556 00:47:43,490 --> 00:47:46,490 Orang tak berguna? 557 00:47:47,414 --> 00:47:50,414 Kalau orang lain mengucapkan ini, akan kucincang sekarang juga. 558 00:47:50,438 --> 00:47:53,438 Hanya karena dia men-tato-kan namaku, aku diam. 559 00:47:53,462 --> 00:47:57,462 Aha, apa kau ini Dewa atau apa sehingga aku wajib mentato namamu? 560 00:48:12,486 --> 00:48:14,486 Pak! 561 00:48:14,510 --> 00:48:16,510 Sungguh penipuan, Kishore. / Pak... 562 00:48:16,534 --> 00:48:19,434 Wanita begini... mesti digantung di tempat umum. 563 00:48:19,458 --> 00:48:22,458 Mesti digantung di tempat umum. 564 00:48:22,482 --> 00:48:24,482 Cukup! 565 00:48:24,506 --> 00:48:26,506 Kau sudah keterlaluan. 566 00:48:26,530 --> 00:48:28,530 Jangan lupa kalian bicara sama seorang wanita. 567 00:48:28,554 --> 00:48:30,554 Apa orang lain menyebut dia wanita, Kishore? 568 00:48:30,578 --> 00:48:33,478 Lihat kelakukan dan kecanduannya, ada yang berani menyebut dia wanita? 569 00:48:33,502 --> 00:48:35,502 Hey, lancang sekali kau berkata begitu? 570 00:48:35,526 --> 00:48:37,526 Hati-hati kalau ngomong. 571 00:48:37,550 --> 00:48:40,450 Hey, kenapa juga aku mau bicara dengannya? Jambak dia dan tagih hutangnya. 572 00:48:40,474 --> 00:48:42,474 Mari kita bicarakan ini baik-baik. / Bicarakan baik-baik apanya? 573 00:48:42,498 --> 00:48:44,498 Dia menamparku, pak. 574 00:48:44,522 --> 00:48:46,522 Beraninya kau nampar dia, eh? 575 00:48:46,546 --> 00:48:49,446 Aku bisa nampar kau juga kalau kau bicara lagi. / Mau tampar aku? Dasar kau... 576 00:48:53,470 --> 00:48:55,470 Jadi kau nampar aku, uh? / Bukan cuma nampar, aku bisa menendangmu... 577 00:48:55,494 --> 00:48:57,494 Pak, pak, sudah hentikan. 578 00:48:57,518 --> 00:48:58,918 Jangan cegah aku, akan kutendang dia. / Tidak pak, jangan. 579 00:48:58,919 --> 00:49:00,919 Kalau kau memang laki-laki, ayo lakukan kalau berani. 580 00:49:00,943 --> 00:49:02,943 Biarkan Kishore, akan kutendang dia. / Kumohon pak, jangan. 581 00:49:02,967 --> 00:49:04,967 Biar kutunjukkan kemampuanku. 582 00:49:04,991 --> 00:49:06,491 Apaan ini pak? 583 00:49:06,515 --> 00:49:08,515 Dia wanita, harus diperlakukan lembut. 584 00:49:11,439 --> 00:49:13,439 Hari ini kau keterlaluan. / Halo! 585 00:49:13,463 --> 00:49:17,463 Halo ayah, ayah... 586 00:49:17,487 --> 00:49:19,487 Ada apa? / Karena ego aku minta uang ayah. 587 00:49:21,411 --> 00:49:24,411 Aku meminjam uang sama orang disini. 588 00:49:25,435 --> 00:49:27,435 Dia memukuliku karena aku tak bisa bayar tepat waktu. 589 00:49:27,459 --> 00:49:29,459 Memukulimu? Atau menagihmu? 590 00:49:29,483 --> 00:49:31,483 Tidak, dia memukuliku. 591 00:49:31,507 --> 00:49:33,507 Berikan ponsel padanya. / Nih, mampus kau sekarang. 592 00:49:36,431 --> 00:49:39,431 Halo. / Tidak, halo atau hollow... 593 00:49:39,455 --> 00:49:40,455 Kapan kau kirim uangku? 594 00:49:40,479 --> 00:49:43,479 Sebenarnya, kau mesti yang disalahkan karena memelihara gadis manja. 595 00:49:43,503 --> 00:49:45,503 Sungguh tak bertanggungjawab dirimu melepas dia ke dunia ini! 596 00:49:45,527 --> 00:49:47,527 Hey, siapa kau? / Hey, uang, uang, uang kapan kau kirim? 597 00:49:47,551 --> 00:49:50,451 Berikan ponselnya pada putriku. 598 00:49:51,475 --> 00:49:53,475 Katanya dia anak yatim, pak... / Ayah! / Yatim? 599 00:49:53,499 --> 00:49:55,499 Tahan dia di sana sebentar. 600 00:49:55,523 --> 00:49:57,523 Baik ayah. / Akan ayah urus. 601 00:49:57,547 --> 00:49:59,547 Kapan dia bayar? 602 00:50:01,471 --> 00:50:05,471 Kata dia tak akan membayar sepeserpun padamu, dan dia memintamu berusaha semampumu. 603 00:50:13,495 --> 00:50:15,495 Hey, Kishore, mereka datang hanya mencarimu. 604 00:50:15,519 --> 00:50:17,519 Ayah kirimkan mereka. 605 00:50:17,543 --> 00:50:19,543 Apa... apa mereka polisi? 606 00:50:19,567 --> 00:50:23,467 Tidak, tidak, kami tak bersalah! Tolong pak, kumohon, pak. 607 00:50:23,491 --> 00:50:25,491 Oh dewa! 608 00:50:25,515 --> 00:50:28,415 Kumohon, ayo pak... ayo, kumohon... 609 00:50:28,439 --> 00:50:31,439 Kita temui dia nanti saja pak, kumohon. 610 00:50:31,463 --> 00:50:33,463 Hey. 611 00:50:33,487 --> 00:50:35,487 Enyahlah! 612 00:50:35,511 --> 00:50:37,511 Lihat itu, pak. 613 00:50:42,435 --> 00:50:45,435 BANDARA INTERNASIONAL MIAMI 614 00:50:46,459 --> 00:50:49,459 Ya, Kishore. / Pak, kau tak di rumah? Dimana? Jalan-jalan? 615 00:50:49,483 --> 00:50:51,483 Ya teman, aku jalan dan sampai di bandara. 616 00:50:51,507 --> 00:50:53,507 Ban... ban... 617 00:50:53,531 --> 00:50:55,531 Bandara? Kenapa ke bandara, pak? 618 00:50:55,555 --> 00:51:00,455 Apanya yang kenapa? Aku mau ke India menagih hutang Kalaavathi sama ayahnya. 619 00:51:02,479 --> 00:51:05,479 Pak, ini sudah keterlaluan. 620 00:51:05,503 --> 00:51:07,503 Siapa juga yang mau ke India menagih hutang 10000 dolar tak seberapa itu? 621 00:51:07,527 --> 00:51:10,427 Apa kau merasa kaya hingga rela melepas uang itu? 622 00:51:10,451 --> 00:51:13,451 Ingat kita tak punya apa-apa selain sebuah tato di leher saat datang ke Amerika? 623 00:51:13,475 --> 00:51:15,475 Dan sekarang kau bilang 10000 dolar tak seberapa? 624 00:51:15,499 --> 00:51:19,499 Akan kuurus polisi itu, akan kembali 4 hari lagi. 625 00:51:19,523 --> 00:51:21,523 Tentu, pak. 626 00:51:48,422 --> 00:51:50,422 BANDARA VISAKHAPATNAM 627 00:51:50,447 --> 00:51:53,447 Bro, aku sudah banyak berkorban utuk perusahaan itu. 628 00:51:53,471 --> 00:51:55,471 Namun, dia memecatku. 629 00:51:55,495 --> 00:51:58,495 Akan kutunjukkan kemampuanku sama perusahaan bakal rugi apa memecatku. 630 00:51:58,519 --> 00:52:00,519 Akan kubuka Perusahaan Travel untuk menyaingi dia. 631 00:52:00,543 --> 00:52:03,443 Dalam 6 bulan, akan kurebut pangsa pasar wisatawan Vizag. 632 00:52:03,467 --> 00:52:05,467 Pelanggan pertamaku adalah Orang Luar Negri, kau tahu? 633 00:52:05,491 --> 00:52:07,491 Akan kubuat dia terpesona dengan keramahanku. 634 00:52:07,515 --> 00:52:09,515 Dan mengurasnya sampai maksimal... 635 00:52:15,439 --> 00:52:17,439 Halo pak, namaku Rajesh 636 00:52:17,463 --> 00:52:19,463 dari Happy Tours & Travel. Selamat datang di Visag. 637 00:52:20,487 --> 00:52:21,487 Silahkan pak. 638 00:52:21,511 --> 00:52:25,411 Sudah kusiapkan perjalanan turnya pak. Menginapnya di Novotel. 639 00:52:26,435 --> 00:52:28,435 Mengapa Novotel? 640 00:52:29,459 --> 00:52:31,459 Menginapnya, pak. 641 00:52:31,483 --> 00:52:33,483 Tapi kenapa? 642 00:52:33,507 --> 00:52:36,407 Karena itu hotel terbaik di Vizag, pak. 643 00:52:36,431 --> 00:52:39,431 Mengapa Novotel? Yang agak... 644 00:52:44,455 --> 00:52:46,455 Akan diganti ke Dasapalla, pak. / Mengapa? 645 00:52:53,479 --> 00:52:56,479 Sebaiknya pindah ke Meghalaya, pak... itu ekonomis. 646 00:53:01,403 --> 00:53:03,403 Satu-satunya yang paling murah dari itu adalah apartemenku. 647 00:53:03,427 --> 00:53:05,427 Kunci itu. 648 00:53:08,451 --> 00:53:10,451 Mari pak, ini tempatnya. 649 00:53:14,475 --> 00:53:17,475 Mirip Star Hotel. 650 00:53:17,499 --> 00:53:20,499 Lagian, Star Hotel tak bisa sediakan lebih dari yang disini. 651 00:53:20,523 --> 00:53:23,423 Rajesh ji, kau bisa menerima 50 atau 100 yang diterima sebuah hotel. 652 00:53:23,447 --> 00:53:27,447 Kau pandai berbisnis, dan aku merasasakan suasana rumah nyaman disini. 653 00:53:31,471 --> 00:53:33,471 Hey. 654 00:53:33,495 --> 00:53:35,495 Oh Dewa, hentikan itu seakarang, ada yang tak beres dengan orang ini. 655 00:53:35,519 --> 00:53:37,519 Kau dimana sekarang? / Rajesh ji... 656 00:53:37,543 --> 00:53:40,443 Bagaimana dengan cucian dan lain-lain? 657 00:53:40,467 --> 00:53:42,467 Maksudmu semua ini 50-100 Rupee sepaket. 658 00:53:42,491 --> 00:53:45,491 Tidak, tidak, maksudnya kau tak harus atur, bagaimana rencana kita? 659 00:53:45,515 --> 00:53:47,515 Aku akan menyiapkan sesuatu. 660 00:53:47,539 --> 00:53:49,539 Baiklah. 661 00:54:06,463 --> 00:54:08,463 Halo Pak Guru! 662 00:54:08,487 --> 00:54:10,487 Bapak mengenaliku? 663 00:54:12,411 --> 00:54:14,411 Pak, aku Mahesh. 664 00:54:14,435 --> 00:54:17,435 Ingat Dharmasagaram? 665 00:54:17,459 --> 00:54:20,459 Aku putranya Padmarao dan Venkaalakshmi. 666 00:54:21,483 --> 00:54:23,483 Bapak yang mendaftarku ke asrama. 667 00:54:23,507 --> 00:54:25,507 Wow, Mahi. Kau rupanya! 668 00:54:25,531 --> 00:54:27,531 Kau sudah tinggi sekarang. 669 00:54:27,555 --> 00:54:29,555 Ngapain kau disini? Apa kabarmu? / Aku menetap di Amerika, pak. 670 00:54:29,579 --> 00:54:31,579 Software? 671 00:54:31,603 --> 00:54:35,403 Software didominasi oaleh orang lembut pak, aku punya perusahan keuangan, mengurusi pinjaman. 672 00:54:35,427 --> 00:54:37,427 Itu cocok denganku. 673 00:54:37,451 --> 00:54:40,451 Kau masih saja anak nakal yang dikuatirkan orangtuamu! 674 00:54:41,475 --> 00:54:45,475 Mahi, buat apa kau datang ke Vizag? / Ya, pak, 675 00:54:45,499 --> 00:54:47,499 ada seorang klien yang harus kutemui disini. Cuma 2-3 hari saja. 676 00:54:50,423 --> 00:54:52,423 PELABUHAN RAJENDRANATH PVT. LTD. 677 00:54:58,470 --> 00:55:01,470 Hey, apa kalian tahu arti dari pinjaman? 678 00:55:01,494 --> 00:55:03,494 Itu berakhir di sana. 679 00:55:03,518 --> 00:55:05,518 Mengapa kalian terus menyuruhku melunasi? 680 00:55:06,442 --> 00:55:10,442 Apa kalian pernah dengar Simhachalam Ugra Narasimha Swamy? 681 00:55:11,466 --> 00:55:13,466 Patung dewa yang selalu bermuka bengis 682 00:55:13,490 --> 00:55:16,490 namun tetap tersembunyi dalam kayu pasir sepanjang tahun, 683 00:55:16,514 --> 00:55:18,514 karena tak ada yang berani menghadapi kemurkaan bentukNya yang nyata. 684 00:55:19,438 --> 00:55:21,438 Aku juga Dewa sesungguhnya 685 00:55:21,462 --> 00:55:23,462 yang muncul dalam bentuk seorang pengusaha. 686 00:55:23,486 --> 00:55:26,486 Tapi jika kalian mau melihat bentuk asliku... Boom. 687 00:55:28,410 --> 00:55:30,410 Sreenu! 688 00:55:30,434 --> 00:55:37,434 Mereka berani menyuruhku membayar pinjaman yang berarti mereka jujur juga keras kepala. 689 00:55:38,458 --> 00:55:40,458 Aku tak suka orang yang punya dua sikap itu. 690 00:55:42,482 --> 00:55:56,482 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 691 00:55:59,406 --> 00:56:01,406 ASOSIASI RAJENDRANATH 692 00:56:07,430 --> 00:56:09,430 Aku pernah bertemu dengan Tn Rajendranath. 693 00:56:09,454 --> 00:56:12,454 Boleh saya tahu data anda... / Namaku Mahi, dari Amerika. 694 00:56:12,478 --> 00:56:14,478 Ini rancangan pabriknya, bro. 695 00:56:14,502 --> 00:56:16,502 Kami juga sudah kirim ke Menteri Industri untuk disetujui. 696 00:56:16,526 --> 00:56:19,426 Kami akan kerjakan setelah itu disetujui. Bisakah kau telpon langsung menteri? 697 00:56:19,450 --> 00:56:21,450 Halo pak. Namaku Mahi. 698 00:56:22,474 --> 00:56:24,474 Silahkan duduk. 699 00:56:25,498 --> 00:56:27,498 Silahkan bicara. 700 00:56:27,522 --> 00:56:29,522 Tempo hari aku bicara dengan bapak di telpon, ingat? / Telpon mana? 701 00:56:29,546 --> 00:56:34,446 Putrimu yang memberikan ponsel dan aku bicara denganmu. 702 00:56:36,470 --> 00:56:38,470 Itu aku, pak. 703 00:56:38,494 --> 00:56:40,494 Maaf, kalau aku kurang sopan. Kuanggap dia terlalu dimanja dan kurang bertanggungjawab, pak. 704 00:56:40,518 --> 00:56:42,518 Kuberi sedikit pelajaran agr dia lebih disiplin, pak. Itu saja. 705 00:56:42,542 --> 00:56:44,542 Hey... 706 00:56:44,566 --> 00:56:46,566 memang kau siapa berhak mendisiplinkan dia, uh? 707 00:56:46,590 --> 00:56:48,590 Siapa kau? 708 00:56:48,614 --> 00:56:50,614 Sepertinya dia mau mendisiplinkan kita. 709 00:56:50,638 --> 00:56:52,638 Baik, sekarang apa tujuanmu datang ke sini? 710 00:56:52,662 --> 00:56:54,662 Putrimu meminjam 10.000 dolar dariku. 711 00:56:55,486 --> 00:56:57,486 Aku ke sini untuk menagih hutangnya padamu. 712 00:56:57,510 --> 00:56:59,510 Apa? 713 00:56:59,534 --> 00:57:02,434 Kau jauh-jauh dari Amerika ke sini cuma untuk nagih 10.000 dolar? 714 00:57:02,458 --> 00:57:04,458 Aku juga akan bertindak sama meskipun hanya 10 rupee, pak. 715 00:57:06,482 --> 00:57:08,482 Kalau uangku masih nyangkut di seseorang 716 00:57:08,506 --> 00:57:11,406 kumerasa anggota keluargaku ikut bersamanya, pak. 717 00:57:11,430 --> 00:57:13,430 Memang begini gayaku. 718 00:57:13,454 --> 00:57:15,454 Sama denganku. 719 00:57:15,478 --> 00:57:20,478 Bahkan aku tak bisa tidur bila ada yang menyentuh keluargaku. 720 00:57:22,402 --> 00:57:25,402 Saat putriku menelpon sekarang mintalah maaf padanya. 721 00:57:27,426 --> 00:57:29,426 "Amma" 722 00:57:29,450 --> 00:57:31,450 Lupakan saja soal hutang itu. 723 00:57:31,474 --> 00:57:34,474 Setidaknya kau bisa pergi dari Vizag dalam keadaan hidup. 724 00:57:37,498 --> 00:57:40,498 Halo, ayah. Aku lagi di pesta sama teman-temman. Ada apa? 725 00:57:40,522 --> 00:57:44,422 Sayang, orang yang menamparmu di Amerika tempo hari datang ke kantor ayah sekarang. 726 00:57:44,446 --> 00:57:46,446 Menagih 10.000 dolar itu... 727 00:57:46,470 --> 00:57:49,470 Apa? Dia telah tiba di India? 728 00:57:49,494 --> 00:57:52,494 Jangan beri dia uang ayah, dia sangat menghinaku. 729 00:57:52,518 --> 00:57:56,418 Bukan akan memberikan uang, sekarang dia akan meminta maaf padamu. 730 00:57:56,442 --> 00:57:58,442 Bicaralah dengannya. Bilang "maaf". 731 00:57:58,466 --> 00:58:01,466 Kalau dia bilang "Maaf" apakah itu cukup? 732 00:58:01,490 --> 00:58:04,490 Ayah, dia berniat mau menendangku, kau harus amputasi kakinya. 733 00:58:04,514 --> 00:58:07,414 Hanya dengan begitu aku bisa tenang. Bicaranya kasar soal ayah. 734 00:58:07,438 --> 00:58:09,438 Jangan beri dia uang, ayah. 735 00:58:09,462 --> 00:58:12,462 Bagaimana pak, tingkahnya kekanak-kanakan dan ngomongnya ngawur! 736 00:58:13,486 --> 00:58:15,486 Orangtua mesti menegur kesalahannya atau membetulkan tindakannya, 737 00:58:15,510 --> 00:58:17,510 bukan malah mendukung dia kayak begini, ini makin runyam. 738 00:58:17,534 --> 00:58:20,434 Hey... kenapa kau ceramahi kami soal moral? 739 00:58:21,458 --> 00:58:23,458 Kami tak mau bayar apapun, kau mau apa? 740 00:58:23,482 --> 00:58:25,482 Aku akan bunuh... 741 00:58:29,406 --> 00:58:31,406 ego dalam diriku. 742 00:58:32,430 --> 00:58:34,430 Lalu datang dan menagih lagi besok. 743 00:58:34,454 --> 00:58:36,454 Dan lusanya lagi. 744 00:58:37,478 --> 00:58:39,478 Terus menagih besoknya lagi, sampai kalian luluh. 745 00:58:39,502 --> 00:58:41,502 Kami tak akan luluh. / Kau bakal luluh. 746 00:58:43,426 --> 00:58:45,426 Pengawal! 747 00:58:45,450 --> 00:58:47,450 Halo, berdiri pak dan pergilah. 748 00:58:47,474 --> 00:58:49,474 Sebentar, apa kau tak lihat aku lagi bicara dengannya? / Pak, banyak rapat yang harus dihadiri, silahkan pergi. 749 00:58:49,498 --> 00:58:50,998 Pak, uangku. / Pengawal! 750 00:58:50,999 --> 00:58:52,999 Pak, silahkan pergi. 751 00:58:53,023 --> 00:58:55,423 Berdiri! Cepat! Jalan... 752 00:58:56,447 --> 00:58:58,447 Silahkan... 753 00:59:01,471 --> 00:59:04,471 Pak, sampai aku bisa menagih uangku, aku tak akan meninggalkan Vizag. 754 00:59:18,495 --> 00:59:20,495 Hey, ada apa? 755 00:59:37,419 --> 00:59:39,419 Hey! Drama soal apaan ini? 756 00:59:39,443 --> 00:59:41,443 Karena kau tak memberiku kesempatan pertemuan di kantor, 757 00:59:41,467 --> 00:59:43,467 kusiapkan pertemuan di jalan. 758 00:59:45,491 --> 00:59:48,491 Kalianlah yang membuat drama, mencengkram krah bajuku dan mengusirku. 759 00:59:49,415 --> 00:59:52,415 Kenapa kau lakukan semua ini padahal aku cuma meminta uangku dikembalikan? 760 00:59:52,439 --> 00:59:54,439 Aku tak mau beri. / Kau harus berikan, pak. 761 00:59:54,463 --> 00:59:57,463 Itu uangku. / Hey, disini Vizag, 762 00:59:57,487 --> 00:59:59,487 bukan Amerika. 763 00:59:59,511 --> 01:00:02,411 Kau mau ngomong apa disini pak? Vizag, Amerika, Vizag, Amerika... 764 01:00:02,435 --> 01:00:05,435 Ada orang di sana, ada orang disini, ada jalanan di sana, dan ada jalanan disini. 765 01:00:05,459 --> 01:00:07,459 Ada pantai di sana juga disini. 766 01:00:08,483 --> 01:00:10,483 Vizag, Amerika... Vizag, Amerika, seolah kita tak tahu saja. 767 01:00:10,507 --> 01:00:12,507 Begitu. 768 01:00:12,531 --> 01:00:14,531 Cuma itu yang kau tahu, eh? 769 01:00:16,455 --> 01:00:18,855 Kenapa kau bawa-bawa pistol? 770 01:00:18,856 --> 01:00:20,856 Mau membunuhku? / Kenapa aku tak bisa membunuhmu? 771 01:00:20,880 --> 01:00:23,480 Ayo, bunuh aku. / Hey, jangan paksa aku. 772 01:00:23,504 --> 01:00:26,404 Ya, dengan begitu kau bisa lebih gampang. Kayak anak kecil. 773 01:00:26,428 --> 01:00:28,428 Tak tahu cara bayar uang yang dipinjam. 774 01:00:28,452 --> 01:00:30,452 Hey... / Tunggu, tunggu, tunggu! / Lihat siapa yang datang! 775 01:00:30,476 --> 01:00:32,476 Semua orang disini merekam video. 776 01:00:32,500 --> 01:00:35,400 Memang kenapa? Hah! Rajendranath disini! 777 01:00:35,424 --> 01:00:42,424 Cukup, tak perlu perkenalkan diri 'Rajendranath disini', 'Rajendranath disini'. 778 01:00:42,448 --> 01:00:45,448 Kalau kau kembalikan uangku, akan kuteriakkan namamu di atas atap ke seluruh dunia. 779 01:00:45,472 --> 01:00:47,472 Kau lihat itu? Lihat cara dia bicara? 780 01:00:47,496 --> 01:00:50,496 Bang, dia sengaja memprovokasimu. 781 01:00:50,520 --> 01:00:53,420 Kita ajak saja dia ke kantor dan bicara. Akan kutunjukkan siapa diriku padamu. 782 01:00:54,444 --> 01:00:57,444 Kau mau apa... ya apa yang akan kau lakukan? 783 01:00:59,468 --> 01:01:01,468 Kayaknya dia mau melakukan sesuatu, uh? 784 01:01:04,492 --> 01:01:06,492 Hey. 785 01:01:06,516 --> 01:01:09,416 Kau sudah macam-macam sama Rajendranath di jalanan. 786 01:01:09,440 --> 01:01:16,440 Besok pagi, pantai RK akan melihat mayat tak dikenal separohnya dimakan ikan. 787 01:01:17,464 --> 01:01:19,464 Dipastikan itu adalah mayatmu. 788 01:01:24,488 --> 01:01:27,488 Kalau mayat itu memakai kaos... 789 01:01:28,412 --> 01:01:30,412 jangan lupa masukkan 10.000 dolar ke saku kaosnya, paham? 790 01:01:30,436 --> 01:01:32,436 Hey, kau ini... / Kakak ipar! 791 01:01:34,460 --> 01:01:36,460 Hey, buka pintunya. 792 01:01:36,484 --> 01:01:38,484 Masuk. 793 01:01:38,508 --> 01:01:40,508 Hey! 794 01:02:04,432 --> 01:02:06,432 Ada apa bu? 795 01:02:06,456 --> 01:02:08,456 Kenapa berdiri di tengah hujan begini? / Pak Guru pergi untuk bertugas, nak. 796 01:02:09,480 --> 01:02:12,480 Dia lupa membawa kotaknya, mau memberikan padanya. 797 01:02:12,504 --> 01:02:14,504 Berikan padaku, akan kuantarkan padanya. 798 01:02:14,528 --> 01:02:15,928 Tak apa nak, tak perlu repot-repot. 799 01:02:15,929 --> 01:02:17,929 Tolong berikan saja bu, akan kuantarkan padanya. 800 01:02:17,953 --> 01:02:19,453 Dimana kantornya? 801 01:02:19,477 --> 01:02:21,477 Tak ada kantor, nak. 802 01:02:21,501 --> 01:02:25,401 Dia cuma Penjaga Malam di ATM Center dekat Kampus Gitam. 803 01:02:32,425 --> 01:02:34,425 Kenapa kau yang bawa kotak ini? 804 01:02:34,449 --> 01:02:36,449 Kuminta dia menyuruh orang lain tapi dia tak mau. 805 01:02:37,473 --> 01:02:39,473 Dia tak menyuruhku, pak. 806 01:02:39,497 --> 01:02:41,497 Aku sukarela saja. / Duduklah. 807 01:02:44,421 --> 01:02:47,421 Kenapa tugas malam, pak? Seragam apa itu? 808 01:02:47,445 --> 01:02:48,445 Bukan apa-apa, nak. 809 01:02:48,469 --> 01:02:52,469 Tahun lalu, aku janji buat pernikahan putriku paling kecil, kalau aku akan bangunkan satu lantai lagi gedung itu. 810 01:02:53,493 --> 01:02:56,493 Pensiunanku cuma cukup untuk kebutuhan rumah tangga dan biaya pengobatan istriku. 811 01:02:56,517 --> 01:02:59,417 Makanya aku pinjam 15 lakh (1.500.000) rupee dari bank untuk membangun ini. 812 01:02:59,441 --> 01:03:02,441 Harus bayar Angsuran Bulanan yang Disamakan? 813 01:03:03,465 --> 01:03:05,465 Apa pinjaman itu belum lunas, pak? 814 01:03:05,489 --> 01:03:07,489 Mari kita bayar besok, aku yang urus. / Jangan, aku tak mau begitu. 815 01:03:08,413 --> 01:03:11,413 Di usia segini, tak baik kerja malam hanya demi melunasi hutangmu. 816 01:03:11,437 --> 01:03:13,437 Coba pikir. 817 01:03:13,461 --> 01:03:16,461 Ketakutan dan tanggung jawab yang memaksa kami bayar pinjaman yang sudah diambil. 818 01:03:17,485 --> 01:03:24,485 Reputasi yang hilang datang sebelum waktunya mati sudah cukup menjaga orang kelas-menengah tetap sehat, jangan kuatir. 819 01:03:29,409 --> 01:03:31,409 Apa yang terjadi? 820 01:03:34,433 --> 01:03:37,433 Aku ingat masa kecilku, 821 01:03:37,457 --> 01:03:40,457 betapa kedua orangtuaku takut meminjam, pak. 822 01:03:42,481 --> 01:03:44,481 Ya, 823 01:03:44,505 --> 01:03:47,405 dan mereka selalu kerja keras tiap menit untuk membayar tiap rupee yang dipinjam. 824 01:04:02,429 --> 01:04:07,229 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 825 01:08:42,453 --> 01:08:44,453 Hey Sreenu, apa sudah beres? 826 01:08:51,477 --> 01:08:53,477 Sreenu? 827 01:08:53,501 --> 01:08:58,401 Bila paus bertemu ikan kecil, bagaimana jadinya? 828 01:09:00,425 --> 01:09:04,425 Sama yang terjadi disini. 829 01:09:05,449 --> 01:09:06,449 Siapa ini? 830 01:09:06,473 --> 01:09:08,473 Disini Mahesh melaporkan dari pantai Chepaluppada, pak. 831 01:09:10,497 --> 01:09:12,497 Semua ikan yang kau kirim sudah sampai, pak. 832 01:09:12,521 --> 01:09:18,421 Sudah kuiris-iris dengan rapi, mendandani dan mengeringkannya. 833 01:09:20,445 --> 01:09:24,445 Ikan-ikan ini sepenuhnya jinak pasti dibesarkan dalam aquarium serta kolam di rumahmu, pak. 834 01:09:24,469 --> 01:09:27,469 Jangan kirim mereka lagi ke laut buat berburu. 835 01:09:28,493 --> 01:09:30,493 Mereka tak bakal kembali. 836 01:09:32,417 --> 01:09:34,417 Karena laut dipenuhi paus kayak aku. 837 01:09:34,441 --> 01:09:36,441 Akulah paus. 838 01:09:38,465 --> 01:09:41,465 Vizag ketakutan dengan serangkaian tindak kekerasan. 839 01:09:41,489 --> 01:09:44,489 Belum sehari berlalu sejak serangan kemarin, kita melihat insiden lain, 840 01:09:44,513 --> 01:09:47,413 dekat pantai Chepaluppda tempat terjadi bentrokan kedua pihak. 841 01:09:47,437 --> 01:09:50,437 Rajendranath berhutang padaku 10.000 dolar, pak. 842 01:09:50,461 --> 01:09:52,461 Saat kuminta uangku kembali, lihat bagaimana dia hilang kendali. 843 01:09:52,485 --> 01:09:55,485 Rajendranath berhutang padamu 10.000 dolar? 844 01:09:55,509 --> 01:09:57,509 Anda ini bercanda ya pak? 845 01:09:57,533 --> 01:09:59,533 Kenapa juga dia meminjam padamu? / Pertanyaan bagus. 846 01:09:59,557 --> 01:10:02,457 Itu yang memang ingin kutanyakan, jelaskan pak. 847 01:10:02,481 --> 01:10:05,481 Kenapa orang yang begitu kaya harus berhutang 10.000 dolar padaku? 848 01:10:05,505 --> 01:10:07,505 Tolong kembalikan uangku pak, kumohon... 849 01:10:09,429 --> 01:10:12,429 Halo. / Ada apa ini, pak? 850 01:10:12,453 --> 01:10:14,453 Kau tak perlu membesar-besarkan masalah remeh begini. / Hey ACP, 851 01:10:14,477 --> 01:10:17,477 aku bisa memberimu 10 juta rupee. Lakukan sesuatu terhadapnya. 852 01:10:17,501 --> 01:10:20,401 Kenapa memberiku 1 juta padaku pak disaat kau masih bisa bayar dia 10.000 dolar? 853 01:10:20,425 --> 01:10:22,425 Beri saja dia dan selesailah masalah ini. Dia kelihatannya bersikeras 854 01:10:22,449 --> 01:10:24,449 jangan membuat makin rumit 855 01:10:24,473 --> 01:10:26,473 masalah yang sepele pak, jangan egois. 856 01:10:37,497 --> 01:10:39,497 Kau telah membuat kekacauan besar. 857 01:10:40,421 --> 01:10:42,421 Benarkah, pak? 858 01:10:42,445 --> 01:10:44,445 Bagaimana mungkin aku membuat kacau, pak? 859 01:10:45,469 --> 01:10:47,469 Apa kau ingat bahasa tubuhku saat pertama kali datang ke kantormu, pak? 860 01:10:47,493 --> 01:10:51,493 Pak, tolonglah, pak... gadis itu, pinjaman itu... 861 01:10:53,417 --> 01:10:55,417 Dan sekarang, 862 01:10:55,441 --> 01:10:57,441 kenapa aku harus datang sejauh ini, pak? 863 01:10:57,465 --> 01:10:59,465 Hey, Subbaraju, mana kopiku? 864 01:10:59,489 --> 01:11:01,489 Ah, maaf saya lupa. 865 01:11:01,513 --> 01:11:03,513 Bhupal, buatkan kopi. 866 01:11:03,537 --> 01:11:05,537 Kopi... 867 01:11:06,461 --> 01:11:08,461 Mari kita lupakan saja masa lalu. 868 01:11:08,485 --> 01:11:11,485 Akan kubayar hutang beserta bunganya, itu sebabnya aku memanggilmu. 869 01:11:11,509 --> 01:11:14,409 Super sekali, disinilah masalah usai. Itu yang sudah lama kuminta padamu. 870 01:11:14,433 --> 01:11:17,433 Tapi dengan satu syarat. 871 01:11:20,457 --> 01:11:23,457 Hey Subbaraju, pesanan kopinya. 872 01:11:23,481 --> 01:11:27,481 Hey Bhupal, antar kopinya. / Cepat, cepat! 873 01:11:29,455 --> 01:11:30,455 Katakan. 874 01:11:30,479 --> 01:11:33,479 Kau telah mencemarkanku dan keluargaku dengan membawanya ke media. 875 01:11:33,503 --> 01:11:35,503 Semua orang kini mempertanyakan mengapa Rajendranath hutang 10.000 dolar. 876 01:11:35,527 --> 01:11:38,427 Wartawan dan media sosial menggunjingkanku. 877 01:11:38,451 --> 01:11:42,451 Jika kau kuberi uangnya, kau akan pergi dengan tenang... 878 01:11:42,475 --> 01:11:45,475 Bagaimana dengan semua tuduhan yang kau buat? 879 01:11:45,499 --> 01:11:48,499 Karena itu, lakukan satu hal. 880 01:11:50,423 --> 01:11:52,423 Mengakulah kalau kau seorang pemeras. 881 01:11:52,447 --> 01:11:54,447 Dan semua yang kau katakan salah. 882 01:11:54,471 --> 01:11:59,471 Kau harus mengaku di depan media kalau aku ataupun keluargaku tak pernah meminjam uang padamu. 883 01:11:59,495 --> 01:12:01,495 Kau... 884 01:12:01,519 --> 01:12:04,419 Hey Subbaraju, mana kopiku? 885 01:12:19,443 --> 01:12:22,443 Kopi yang enak, Subbaraju. 886 01:12:29,467 --> 01:12:33,467 Kenapa memperpanjang-lebar drama seolah menyuruhku mengaku membunuh yang tak kulakukan, pak? Itu sudah cukup? 887 01:12:37,491 --> 01:12:39,491 Panggil saja media, aku akan mengaku. 888 01:12:41,415 --> 01:12:44,415 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 889 01:12:44,416 --> 01:12:49,316 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 890 01:12:50,440 --> 01:12:55,440 Aku telah hidup seperti raja di Vizag selama 40 tahun, tanpa cela. 891 01:12:56,464 --> 01:12:59,464 Dan sekarang tiba-tiba orang tak dikenal datang... 892 01:12:59,488 --> 01:13:02,488 membuat keributan kalau aku berhutang padanya 10.000 dolar, 893 01:13:03,412 --> 01:13:09,412 berita itu menjadi viral tanpa seorangpun berusaha mencari tahu kebenaran masalah ini. 894 01:13:11,436 --> 01:13:13,436 Sebenarnya orang ini seorang pemeras 895 01:13:13,460 --> 01:13:17,460 dan seorang pemeras berpengalaman yang menarget keluarga pebisnis besar seperti kami. 896 01:13:17,484 --> 01:13:19,484 Dengarkan kebenaran dari mulutnya sendiri. 897 01:13:25,408 --> 01:13:27,408 Jelaskan ke mereka. 898 01:13:34,432 --> 01:13:36,432 Kalian semua, mohon permisi sebentar. 899 01:13:38,456 --> 01:13:40,456 Sebenarnya aku berbohong sehubungan dengan fakta tentang Tn. Rajendranath. 900 01:13:42,480 --> 01:13:47,480 Tak benar kalau dia berhutang padaku 10.000 dolar. 901 01:13:50,404 --> 01:13:52,404 Apa yang anda bicarakan bung? Anda bohong soal ini? 902 01:13:52,428 --> 01:13:54,428 Kenapa dengan anda ini? Nampak luarnya saja baik, 903 01:13:54,452 --> 01:13:58,452 kenapa dengan Pemerasan ini? Apakah media ini bercandaan bagi anda? 904 01:13:58,476 --> 01:14:00,476 Jangan biarkan orang ini, mari kita hubungi polisi. 905 01:14:00,500 --> 01:14:02,500 Ya, ayo hubungi polisi, panggil mereka, kau kira apa Wartawan ini? 906 01:14:02,524 --> 01:14:03,524 Ini aneh sekali. 907 01:14:03,548 --> 01:14:05,548 Semuanya ingin mempermainkan media. 908 01:14:05,572 --> 01:14:09,472 Aku tak mengerti kenapa mereka memanggil kita untuk konferensi pers cuma untuk untuk bercandaan. 909 01:14:09,496 --> 01:14:11,496 Tenang... 910 01:14:14,420 --> 01:14:16,420 Mohon tenang... 911 01:14:17,444 --> 01:14:20,444 silahkan duduk, tolong duduklah. 912 01:14:23,468 --> 01:14:26,468 Tn. Rajendranath sebenarnya tak hutang padaku 10.000 dolar 913 01:14:27,492 --> 01:14:30,492 tapi 100 milyar. 914 01:14:44,416 --> 01:14:46,416 Apa? 100 milyar? 915 01:14:46,440 --> 01:14:47,440 Ya. 916 01:14:47,464 --> 01:14:52,464 100 milyar Rupee India... Itulah total hutang dia padaku. 917 01:14:59,488 --> 01:15:04,488 Sebelum dia bayar sejumlah uang ini padaku, aku tak akan meninggalkan Vizag. 918 01:15:05,412 --> 01:15:07,412 Jadi, 919 01:15:10,436 --> 01:15:12,436 apa kita perlu istirahat dulu? 920 01:15:17,460 --> 01:15:20,460 Tawaran pemerintah, 921 01:15:20,484 --> 01:15:22,484 10 milyar. 922 01:15:45,408 --> 01:15:51,308 I S T I R A H A T 923 01:15:51,470 --> 01:15:52,470 Berita sensasional! 924 01:15:52,494 --> 01:16:00,494 Industrialis terkenal dan anggta Rajya Sabha, Sri Rajendranath diduga berhutang 100 milyar pada warga asing. 925 01:16:02,418 --> 01:16:04,418 Kenapa kau santai-antai disini setelah mengucap semua omong-kosong tadi? 926 01:16:04,442 --> 01:16:08,442 Awalnya kau datang untuk minta 10.000 dolar, sekarang kau menuntut 100 milyar. 927 01:16:08,466 --> 01:16:10,466 Aku bersikap ramah padamu karena kau warga asing, dasar brengsek. 928 01:16:10,490 --> 01:16:12,490 Apa yang akan kau lakukan? 929 01:16:12,514 --> 01:16:14,514 Kau mau apa, kalau aku bukan warga asing? 930 01:16:15,438 --> 01:16:17,438 Kau mau apa, kalau aku bukan warga asing? 931 01:16:17,462 --> 01:16:19,462 Olok-olok tak masuk akal... 932 01:16:19,486 --> 01:16:21,486 Hey, kau... 933 01:16:21,510 --> 01:16:22,510 Hey... 934 01:16:22,534 --> 01:16:23,534 Hey... 935 01:16:23,558 --> 01:16:25,558 Hey... 936 01:16:25,582 --> 01:16:27,582 kalian maju selangkah lagi maka orang ini akan mendapat tamparan lebih keras. 937 01:16:27,606 --> 01:16:30,406 Hey, berhenti di situ saja. 938 01:16:30,430 --> 01:16:32,430 Orang mestinya tak harus memegang sesuatu milik orang lain. 939 01:16:32,454 --> 01:16:34,454 Misalnya, krah bajuku. 940 01:16:36,478 --> 01:16:39,478 Tempo hari waktu di pantai, kakak iparmu yang mestinya kuhajar. 941 01:16:40,402 --> 01:16:42,402 Kubiarkan itu karena dia lebih tua. 942 01:16:42,426 --> 01:16:44,426 Sekarang katakan, 943 01:16:44,450 --> 01:16:45,450 apa masalahmu? 944 01:16:45,474 --> 01:16:48,474 Aku nelpon baby-ku, dia bilang kayaknya cuma meminjam 10.000 dolar darimu. 945 01:16:48,498 --> 01:16:49,498 Ya! 946 01:16:49,522 --> 01:16:51,522 Dia mengatakan yang dia tahu. 947 01:16:51,546 --> 01:16:54,446 Tapi bukan itu yang sebenarnya. 948 01:16:54,470 --> 01:16:56,470 Baby-mu menjebakku mengatasnamakan cinta. 949 01:16:57,494 --> 01:17:01,494 Disaat yang sama, aku dirayu sosok jam pasir bernama Jessi yang ngejar-ngejar aku. 950 01:17:01,518 --> 01:17:03,518 Jessi itu cantik juga kaya, 951 01:17:03,542 --> 01:17:06,442 tapi aku menolak dia karena aku mengejar-ngejar baby-mu. 952 01:17:06,466 --> 01:17:08,466 Dia sakit hati dan menikah dengan orang lain. 953 01:17:12,490 --> 01:17:14,490 Apa kau tahu total kekayaan Jessi sekarang? 954 01:17:14,514 --> 01:17:16,514 Berapa? / 100 milyar. 955 01:17:16,538 --> 01:17:20,438 Aku kehilangan 100 milyar gara-gara baby-mu. 956 01:17:21,462 --> 01:17:23,462 Siapa yang mau memberiku uang sebanyak itu sekarang? 957 01:17:23,486 --> 01:17:25,486 Kau mau beri? 958 01:17:25,510 --> 01:17:27,510 Atau baby-mu? 959 01:17:27,534 --> 01:17:29,534 Siapa? 960 01:17:29,558 --> 01:17:30,958 Kakak iparku akan memberimu... 961 01:17:30,959 --> 01:17:34,459 Tn. Rajendranath, kau meminjam uang untuk pengembangan bisnis, itu tak masalah. 962 01:17:35,483 --> 01:17:41,483 Tapi pinjaman 100 milyar dari pemuda itu tak nampak di pembukuan manapun di perusahaan ini. 963 01:17:55,407 --> 01:17:57,407 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 964 01:18:03,431 --> 01:18:05,431 Kau telah mengguncang pondasi 40 tahun perusahaanku... 965 01:18:05,455 --> 01:18:07,455 Siapa kau sebenarnya? 966 01:18:07,479 --> 01:18:09,479 Dari mana kau berasal dan kenapa? Katakan yang sebenarnya. 967 01:18:11,403 --> 01:18:14,403 Setahuku, aku tak ingat pernah bertemu denganmu. 968 01:18:16,427 --> 01:18:18,427 Siapa kau? 969 01:18:18,451 --> 01:18:20,451 Apa yang kau inginkan? Mengapa kau lakukan semua ini? 970 01:18:21,475 --> 01:18:23,475 Apa kau ada waktu sekarang? 971 01:18:23,499 --> 01:18:28,499 Bila sempat, maka segera datanglah ke Delhi. Kita bicara di sana. 972 01:18:28,523 --> 01:18:30,523 Delhi? 973 01:18:30,547 --> 01:18:33,447 Mengapa Delhi? / Aku di Penjara Pusat Distrik Delhi. 974 01:18:33,471 --> 01:18:36,471 Datanglah ke sini dan kita ngobrol. 975 01:18:38,495 --> 01:18:39,495 Pak... pak... pak... 976 01:18:39,519 --> 01:18:42,419 tolong bawakan selusin apel sama jeruk, bisa ya? 977 01:18:42,443 --> 01:18:45,443 Apa? / Buah pak... buah, 978 01:18:45,467 --> 01:18:49,467 jenis yang biasa kita bawa saat kunjungan simpati. 979 01:18:56,491 --> 01:18:59,391 PENJARA PUSAT DISTRIK - DELHI 980 01:19:14,415 --> 01:19:16,415 Jangan tegang. 981 01:19:16,439 --> 01:19:18,439 Semuanya sudah diatur. 982 01:19:30,463 --> 01:19:32,463 Oh, kau sudah datang! 983 01:19:35,487 --> 01:19:38,487 Tepat waktu banget, pantas kau berada di posisi top. 984 01:19:38,511 --> 01:19:40,511 Ayo, berikan padaku. 985 01:19:44,435 --> 01:19:46,435 Terimalah bu. 986 01:19:46,459 --> 01:19:48,459 Apa yang ibu pikirkan? 987 01:19:48,483 --> 01:19:50,483 Kupaksa dia mengembalikan berapapun yang dipinjam. 988 01:19:52,407 --> 01:19:55,407 Kemarin, kata dia mau bayar aku 10.000 dolar, 989 01:19:55,431 --> 01:19:59,431 hari ini dia memberikan buah-buahan, bentar lagi dia juga akan bayar 100 milyar. 990 01:20:01,455 --> 01:20:04,455 Jangan cemas, tenanglah. 991 01:20:11,479 --> 01:20:13,479 Bu... bu, nyonya... 992 01:20:13,503 --> 01:20:15,503 Oh Bu, kenapa dia pergi? 993 01:20:20,427 --> 01:20:22,427 Mari silahkan pak, duduklah. 994 01:20:23,451 --> 01:20:25,451 Mari silahkan pak, duduklah dan ngobrol. 995 01:20:33,475 --> 01:20:35,475 Apa kau mengenali dia, pak? 996 01:20:35,499 --> 01:20:37,499 Tidak? 997 01:20:40,423 --> 01:20:43,423 Aku bertemu dia di bandara saat kembali dari Amerika. 998 01:20:44,447 --> 01:20:48,447 Dia kembali setelah mengunjungi anak-anaknya yang sekolah di Amerika. 999 01:20:49,471 --> 01:20:52,471 Aku melihat pihak kepolisian di bandara. 1000 01:20:52,495 --> 01:20:55,495 Akan urus beberapa formalitas. Mohon tetaplah disini. 1001 01:20:55,519 --> 01:20:57,519 Ada kamera dimana-mana. 1002 01:20:57,543 --> 01:21:00,443 Jadi tolong jangan bertindak bodoh. 1003 01:21:03,467 --> 01:21:05,467 Aku juga pejabat pemerintahan 1004 01:21:05,491 --> 01:21:07,491 kau bisa lanjutkan tugasmu. 1005 01:21:07,515 --> 01:21:09,515 Aku akan tetap disini. / Baiklah. 1006 01:21:29,439 --> 01:21:32,439 Permisi, boleh pinjam ponselnya? Aku butuh untuk menelpon mendesak. 1007 01:21:36,463 --> 01:21:38,463 Terima kasih. 1008 01:21:41,487 --> 01:21:43,487 Halo Cherri, 1009 01:21:43,511 --> 01:21:45,511 ini ibu. / Kenapa ibu menangis? 1010 01:21:46,435 --> 01:21:48,435 Jangan kuatir. Ibu tak kenapa-napa. 1011 01:21:49,459 --> 01:21:52,459 Jagalah saudaramu. 1012 01:21:52,483 --> 01:21:55,483 Ibu akan segera datang. / Ibu, tolong, cepat ke sini. 1013 01:21:55,507 --> 01:21:57,507 Baik, dah. 1014 01:21:58,431 --> 01:22:00,431 Terima kasih. 1015 01:22:01,455 --> 01:22:03,455 Nyonya. 1016 01:22:04,479 --> 01:22:06,479 Apa semua tak ada masalah? 1017 01:22:08,403 --> 01:22:11,403 Kemudian, dia cerita padaku pak. 1018 01:22:11,427 --> 01:22:13,427 Dia adalah pejabat Bank paling senior. 1019 01:22:14,451 --> 01:22:19,451 Kau telah menyerahkan dokumen dan laporan proyek palsu, menggunakan pengaruh politikmu... 1020 01:22:19,475 --> 01:22:23,475 untuk mendapat persetujuan pinjaman 100 milyar dari ban tempat dia bekerja. 1021 01:22:24,499 --> 01:22:26,499 Kemudian, kau tak melunasi pinjaman yang sama, 1022 01:22:27,423 --> 01:22:32,423 namun asal tuduh keterlibatan dia sebagai pejabat korup yang menerima komisi atas penyetujuan pinjamanmu dan agar dia ditangkap. 1023 01:22:36,447 --> 01:22:38,447 Pak, 1024 01:22:38,471 --> 01:22:42,471 jangan menatapku begitu. Tidak, bukan. Aku tak ada kaitan dengan masalah ini. 1025 01:22:42,495 --> 01:22:46,495 kau mungkin ada persamaan dan transaksi keuangan pak. 1026 01:22:47,419 --> 01:22:49,419 Tapi, pak. 1027 01:22:49,443 --> 01:22:52,443 Aku terharu saat dia menceritakan sesuatu, pak. 1028 01:22:53,467 --> 01:22:57,467 Bahkan aku merasa sedih. 1029 01:22:58,491 --> 01:23:01,491 Aku tak sakit hati karena mereka menangkapku. 1030 01:23:02,415 --> 01:23:05,415 Jika bukan aku, karyawan lain mungkin yang ditangkap. 1031 01:23:06,439 --> 01:23:08,439 Aku bersedih hanya oleh satu hal. 1032 01:23:09,463 --> 01:23:19,463 Banyak orang kelas-menengah meminjam dengan banyak alasan, pendidikan, agrikultur, pengembangan bisnis dari bank seperti kami. 1033 01:23:19,487 --> 01:23:24,487 Dan terlepas apakah mereka berpenghasilan banyak atau tidak, makan enak atau tidak, mereka sisihkan tiap rupee 1034 01:23:24,511 --> 01:23:27,411 untuk membayar cicilannya tepat waktu. 1035 01:23:29,435 --> 01:23:38,435 jika sama sekali mereka melewatkan 1-2 angsuran, bank seperti kami akan mengejar dan meneror mereka. 1036 01:23:39,459 --> 01:23:42,459 Mungkin kau telah sering mendengar cerita orang-orang seperti ini di berita, 1037 01:23:42,483 --> 01:23:46,483 yang keluarganya melakukan bunuh diri massal dengan meminum pestisida karena tak sanggup 1038 01:23:46,484 --> 01:23:50,484 membayar angsuran tepat waktu. 1039 01:23:51,408 --> 01:23:54,408 Sebenarnya, mereka tidak bunuh diri... 1040 01:23:55,432 --> 01:23:57,432 mereka dimusnahkan... 1041 01:23:58,456 --> 01:24:00,456 mereka dimusnahkan oleh karyawan bank kami. 1042 01:24:03,480 --> 01:24:08,480 Selama aku menjabat, aku bertanggung jawab atas 60 sampai 70 kematian seperti ini. 1043 01:24:08,504 --> 01:24:15,404 Sebaliknya, ada yang menjarah bak dengan meminjam 100 M, 250 M, 50 M, 30 Milyar... 1044 01:24:15,428 --> 01:24:19,428 dan mempersalahkan bank. 1045 01:24:22,452 --> 01:24:26,452 Uang di institusi mulai direbut oleh individu. 1046 01:24:28,476 --> 01:24:36,476 Beginilah sayap besar di negara kita menunggu penipuan bank dalam bentuk pinjaman besar. 1047 01:24:38,400 --> 01:24:44,400 Sampai kini, total pinjaman terbesar kurang lebih 13 Trilyun Rupee. 1048 01:24:47,424 --> 01:24:51,424 Hanya jika semua pinjaman ini diatur dan dilunasi... 1049 01:24:54,448 --> 01:24:57,448 minimal itu akan membuat tenang beberapa karyawan bank. 1050 01:24:59,472 --> 01:25:04,472 Jiwa-jiwa yang melakukan bunuh diri tak bisa melunasi hutangnya. 1051 01:25:22,496 --> 01:25:24,496 Begitulah pak. 1052 01:25:26,420 --> 01:25:28,420 Aku jadi teringat kedua orangtuaku. 1053 01:25:29,444 --> 01:25:33,444 Pak, orangtuaku mati karena mereka tak bisa bayar pinjaman 15.000 rupee. 1054 01:25:33,468 --> 01:25:35,468 Kau tahu? 1055 01:25:38,492 --> 01:25:41,492 Orangtuaku bunuh diri hanya karena mereka tak bisa bayar pinjaman 15.000 Rupee. 1056 01:25:42,416 --> 01:25:46,416 Sekarang bayangkan pinjaman 100 Milyar Rupee, berapa kali kau harus mati pak? 1057 01:25:48,440 --> 01:25:51,440 Kau melakukan kesalahan besar pak. 1058 01:25:52,464 --> 01:25:56,464 Entah bagaimana, akan kupastikan kau melunasi pinjamanmu sebelum aku meninggalkan India, pak. 1059 01:25:57,488 --> 01:26:03,488 Saat kau terus ulang sampai mual angka 100 milyar rupee, 1060 01:26:03,512 --> 01:26:06,412 aku penasaran dimana dan kapan aku meminjam darimu uang sebanyak itu. 1061 01:26:07,436 --> 01:26:09,436 Kau bahas soal jumlah pinjaman? 1062 01:26:15,460 --> 01:26:18,460 Sedang, sebenarnya ada baiknya juga kau memanggilku ke Delhi. 1063 01:26:19,484 --> 01:26:23,484 Kalau tidak, aku bakal susah payah menjelaskan padamu soal pengaruh yang tak akan kau pahami. 1064 01:26:23,508 --> 01:26:25,508 Bisa bakal bikin pusing kepala. 1065 01:26:28,432 --> 01:26:33,432 Sekarang jika kau ada waktu beberapa jam ke depan... 1066 01:26:36,456 --> 01:26:38,456 ikutlah aku. 1067 01:26:39,480 --> 01:26:52,280 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1068 01:26:55,404 --> 01:26:57,404 MENTERI KEUANGAN PEMERINTAHAN INDIA 1069 01:27:05,428 --> 01:27:07,428 DINAS PERDAGANGAN KEMENTRIAN PERDAGANGAN & INDUSTRI PEMERINTAHAN INDIA 1070 01:27:12,452 --> 01:27:14,452 KEMENTRIAN URUSAN PERUSAHAAN PEMERINTAHAN INDIA 1071 01:27:26,476 --> 01:27:29,476 Beginilah cara kerja pengaruh Rajendranath di ibukota negara kita. 1072 01:27:29,500 --> 01:27:31,500 Kau tahu 'kan? 1073 01:27:31,524 --> 01:27:34,424 Siapapun yang mengendalikan Delhi bakal mengendalikan seluruh negara ini. 1074 01:27:37,448 --> 01:27:39,448 Kau tahu kuapakan pinjaman 100 Milyar itu? 1075 01:27:40,472 --> 01:27:43,472 30 Milyar kuberikan pada partai pusat selama Pemilihan Umum tahun lalu. 1076 01:27:43,496 --> 01:27:46,496 Dan kudistribusikan 10 M ke tiap 2 negara bagian kita. 1077 01:27:47,420 --> 01:27:50,420 Sisanya 50 Milyar dipertahankan di bisnisku. 1078 01:27:50,444 --> 01:27:52,444 Selama 5 tahun ke depan mereka semua menjadi anjing-anjingku. 1079 01:27:52,468 --> 01:27:55,468 Aku akan terus lemparkan biskuit ke mereka. 1080 01:28:01,492 --> 01:28:03,492 Pinjaman sama kayak anak perempuan pak. 1081 01:28:04,416 --> 01:28:07,416 Seiring anak itu tumbuh besar, ayah akan kuatir 1082 01:28:08,440 --> 01:28:11,440 terlebih lagi soal masa depannya, suaminya kelak. 1083 01:28:12,464 --> 01:28:16,464 Dan yang paling sering terjadi padanya jika pria itu tak ada lagi. 1084 01:28:19,488 --> 01:28:22,488 Begitu pula, seiring pinjaman yang membengkak, orang pasti kuatir dan lebih takut, pak. 1085 01:28:23,412 --> 01:28:26,412 Nampaknya disini tak ada yang bersikap seorang ayah dari putri yang bertanggungjawab. 1086 01:28:28,436 --> 01:28:32,436 Sebelum aku pergi, aku janji kau akan menjadi ayah bertanggung jawab dari putrinya, pak. 1087 01:28:32,460 --> 01:28:34,460 Itu pasti. 1088 01:28:36,484 --> 01:28:40,484 Dengar, masalah besarnya adalah apakah aku bayar pinjaman atau tidak. 1089 01:28:41,408 --> 01:28:43,408 Kita akan bicarakan itu nanti. 1090 01:28:43,432 --> 01:28:47,432 Tapi katakan dulu, apa ada pejabat bank yang akan mengetuk pintu rumahku, berdiri depan pintu... 1091 01:28:47,456 --> 01:28:53,456 dan berkata "Tuan Rajendranath, begini, begitu, begini begitu..." dan memberi peringatan. 1092 01:28:53,480 --> 01:28:55,480 Apa dia bisa bertahan hidup setelah memberikan peringatan? 1093 01:28:55,504 --> 01:28:58,404 Jadi, penundaan di pihakmu ini karena tak ada pemberitahuan peringatan padamu? 1094 01:28:59,428 --> 01:29:02,428 Jadi, bila ada surat peringatan datang, kau bersedia bayar 'kan? 1095 01:29:04,452 --> 01:29:06,452 Baik, pak. 1096 01:29:08,476 --> 01:29:11,476 Besok, jam 11 siang tepat, surat peringatan akan dikirim padamu. 1097 01:29:11,500 --> 01:29:13,500 Bagaimana? 1098 01:29:14,401 --> 01:29:16,401 Kau anggap apa Rajendranath ini? 1099 01:29:16,425 --> 01:29:19,425 Apa kau tahu rumahku di Vizag? 1100 01:29:19,449 --> 01:29:21,449 Itu luasnya 80,9 hektar. 1101 01:29:21,473 --> 01:29:24,473 Biasanya, orang mebentengi rumahnya dengan gerbang besar dan penjaga keamanan. 1102 01:29:24,497 --> 01:29:26,497 Tapi aku membentengi rumah dengan 2 kota. 1103 01:29:27,421 --> 01:29:30,421 Dan kau mau menjangkaunya dan memberiku surat peringatan? 1104 01:29:34,445 --> 01:29:36,445 Pak, apa kau sarapan? 1105 01:29:38,469 --> 01:29:40,469 Maksudku, biasa sarapan? 1106 01:29:41,493 --> 01:29:44,493 Bila iya, sarapanlah mewah besok dan bersiaplah. 1107 01:29:44,517 --> 01:29:51,417 Jika detik jam bergerak satu detik saja melewati jam 11 1108 01:29:52,441 --> 01:29:54,441 kau tak akan bisa melihatku lagi. 1109 01:29:55,465 --> 01:29:59,465 Entah bagaimana cara menyampaikan ini. 1110 01:30:08,489 --> 01:30:10,489 Pertama kau beri peringatan pada ini 1111 01:30:11,413 --> 01:30:13,413 aku datang kemudian. 1112 01:30:26,437 --> 01:30:29,337 BANK NEGARA BHARATNI 1113 01:30:38,461 --> 01:30:40,461 Selamat pagi, pak. / Selamat pagi. 1114 01:30:45,485 --> 01:30:47,485 Halo, pak. 1115 01:30:47,509 --> 01:30:49,509 Silahkan duduk. / Namaku Mahesh, pak. 1116 01:30:49,533 --> 01:30:51,533 Aku tinggal di Amerika. 1117 01:30:51,557 --> 01:30:55,457 Dengan hormat kepada M.P. Tuan Rajendranath pinjaman 100 Milyar yang beredar di bank kita. 1118 01:30:55,481 --> 01:30:57,481 Ingin membicarakan itu. 1119 01:30:58,405 --> 01:31:00,405 Rambabu. 1120 01:31:01,429 --> 01:31:05,429 Berapa kali kubilang padamu piring jangan basah? Harus selalu kering. 1121 01:31:05,453 --> 01:31:08,453 Ketika kau bertemu atau bertransaksi dengan orang penting, 1122 01:31:08,477 --> 01:31:11,477 ini penting memperhatikan siapa yang di depan dan di belakang kita. 1123 01:31:11,501 --> 01:31:13,501 Jangan membahayakan hidup, ayo. 1124 01:31:13,525 --> 01:31:15,525 Maaf, pak. 1125 01:31:16,449 --> 01:31:21,449 Pak, aku ke sini untuk membahas surat peringatan padanya untuk mengembalikan pinjaman. 1126 01:31:21,473 --> 01:31:30,473 Jaanu sayang, berapa kali kubilang jangan tuang sambal chutney sembarangan. 1127 01:31:30,497 --> 01:31:33,497 Jadinya busuk. Jangan diulangi lagi. 1128 01:31:34,421 --> 01:31:35,421 Silahkan lagi. 1129 01:31:35,445 --> 01:31:39,445 Begini saja pak, apa bapak bisa ikut aku, kita berdua memberikan peringatan padanya dan meminta tanggapan. 1130 01:31:39,469 --> 01:31:41,469 Tunggu sebentar. 1131 01:31:43,493 --> 01:31:45,493 Penasaran bagaimana dia membungkus makan siang. 1132 01:31:45,517 --> 01:31:48,417 Tak berguna. 1133 01:31:55,441 --> 01:31:57,441 Apa kau punya banyak rasa malu? 1134 01:31:58,465 --> 01:32:00,465 Apa yang kubicarakan? Dan apa reaksimu? 1135 01:32:01,489 --> 01:32:03,489 Dasar tolol. 1136 01:32:22,413 --> 01:32:24,413 Maaf pak. 1137 01:32:24,437 --> 01:32:26,437 Aku tak bermaksud begitu. 1138 01:32:29,461 --> 01:32:31,461 Siapa kau ini bung? 1139 01:32:31,485 --> 01:32:34,485 Mengapa kau bersikap kasar di bank? Tak ada pemberitahuan... keluar! 1140 01:32:35,409 --> 01:32:38,409 Satpam, telpon polisi. 1141 01:32:38,433 --> 01:32:41,433 Orang ini berbuat kasar. 1142 01:32:46,457 --> 01:32:48,457 Ini baru berbuat kasar. 1143 01:32:52,481 --> 01:32:55,481 Ini namanya kasar. 1144 01:32:57,405 --> 01:32:59,405 Rambabu... / Pak. 1145 01:32:59,429 --> 01:33:01,429 Sini. 1146 01:33:01,453 --> 01:33:05,453 Saat kau berurusan di tempat umum, bicara di tempat umum, perhatikan dan dengarkan. 1147 01:33:06,477 --> 01:33:09,477 Jangan memancing kemarahan mereka dan dikasari seperti ini. 1148 01:33:09,501 --> 01:33:11,501 Sekarang katakan, 1149 01:33:12,425 --> 01:33:15,425 apa aku sungguh berbuat kasar? 1150 01:33:15,449 --> 01:33:17,449 Tidak sama sekali. 1151 01:33:17,473 --> 01:33:20,473 Kau datang meminta bank mengeluarkan peringatan untuk Tn. Rajendranath. 1152 01:33:20,497 --> 01:33:23,497 Apa sebenarnya bank itu, menurutmu? 1153 01:33:23,521 --> 01:33:26,421 Bank artinya tempat umum. / Ya, tempat umum. 1154 01:33:26,445 --> 01:33:29,445 Tempat umum, uang... 1155 01:33:30,469 --> 01:33:32,469 Bank artinya sebuah kuil 1156 01:33:32,493 --> 01:33:34,493 tempat suci! 1157 01:33:35,417 --> 01:33:40,417 Di jaman kuno, orang kerja keras dan mendapat uang tapi takut dirampok, dll... 1158 01:33:40,441 --> 01:33:43,441 mereka biasa simpan di kuil bukan di rumahnya. 1159 01:33:44,465 --> 01:33:47,465 Tabungan yang diperoleh dengan susah payah, mereka yakin akan dilindungi oleh Dewa. 1160 01:33:49,489 --> 01:33:52,489 Seiring berkembangnya peradaban, bank dianggap berperan sebagai kuil. 1161 01:33:53,413 --> 01:34:01,413 Dan di bank seperti itu, perampok dan penjarah seperti Rajendranath bertransaksi bank dengan meminjam milyaran. 1162 01:34:02,437 --> 01:34:05,437 Apa kau tak anggap sekarang kau telah berlagak jadi Dewa disini... 1163 01:34:09,461 --> 01:34:12,461 mengirim surat peringatan untuk segera melunasi... 1164 01:34:13,485 --> 01:34:15,485 Beraninya kau bilang, tak ada pemberitahuan peringatan? 1165 01:34:16,409 --> 01:34:18,409 Akan kuhajar kau. 1166 01:34:22,433 --> 01:34:26,433 Apa kau mau ampuni peminjam jika dia Tukang Software atau petani atau pebisnis kecil-kecilan? 1167 01:34:26,457 --> 01:34:28,457 Tidak 'kan? 1168 01:34:33,481 --> 01:34:37,481 Seiring berakhirnya kalender bulan, orang mengecek aplikasi mobile-banking melihat dana masuk 1169 01:34:37,482 --> 01:34:39,482 melebihi foto screenshoot orang yang mereka cintai, 1170 01:34:39,506 --> 01:34:43,406 apakah gajinya sudah masuk atau belum, 1171 01:34:43,430 --> 01:34:45,430 atau debitur bayar hutang atau tidak. 1172 01:34:45,454 --> 01:34:51,454 Karena, hanya saat dana masuk ke rekening banklah dia bisa memastikan keamanan keuangan keluarganya. 1173 01:34:53,478 --> 01:34:57,478 Orang bisa saja kehilangan kepercayaan orangtua, kerabat atau orang lain, 1174 01:34:58,402 --> 01:35:02,402 tapi kau jarang melihat orang yang hilang kepercayaan pada sistem perbankan. 1175 01:35:03,426 --> 01:35:07,426 Dan ketika orang mencuri uang yang dibutuhkan untuk tetap percaya pada bank 1176 01:35:07,450 --> 01:35:11,450 tak ada peringatan, tak ada peringatan... 1177 01:35:24,474 --> 01:35:27,474 Jika kalian tak tergerak dengan yang kukatakan 1178 01:35:28,498 --> 01:35:32,498 kalian itu takut atau tak peduli. 1179 01:35:36,422 --> 01:35:38,422 Jika kalian takut, aku akan berdiri di samping kalian. 1180 01:35:40,446 --> 01:35:42,446 Tapi apakah ini memang ketidakpedulian... 1181 01:35:53,470 --> 01:35:58,470 kecuali salah satu kalian menemaniku memberikan surat peringatan, aku tak akan pergi dari sini. 1182 01:36:09,494 --> 01:36:15,494 Pak, tak ada yang disini termasuk aku, berani mendatangi kantornya Tuan Rajendranath. 1183 01:36:16,418 --> 01:36:18,418 Tolong tinggalkan kami, pak. 1184 01:36:18,442 --> 01:36:20,442 Aku tak akan pergi pak. 1185 01:36:37,466 --> 01:36:39,466 Surat pemberitahuan peringatan sedang dicetak pak. 1186 01:36:39,490 --> 01:36:41,490 Aku yang ikut denganmu. 1187 01:37:02,414 --> 01:37:05,414 Krishnamurty, Asisten Manajer. Departemen Layanan. 1188 01:37:11,438 --> 01:37:13,438 Tergabung dalam Persatuan Penyandang Disabilitas, pak. 1189 01:37:15,562 --> 01:37:18,462 Siapa yang bilang bila kau ini penyandang disabilitas, pak? 1190 01:37:19,486 --> 01:37:21,486 Kau bukan disabilitas, pak. 1191 01:37:26,410 --> 01:37:28,410 Ayo berangkat pak. 1192 01:37:28,434 --> 01:37:31,434 Kujamin kau tak celaka dan kembali di tempat dudukmu satu jam lagi. 1193 01:38:10,458 --> 01:38:13,458 Susah mengalahkan semua orang ini pak dan terus lanjut jalan. 1194 01:38:14,482 --> 01:38:16,482 Mereka bisa membunuh kita kalau kita keras kepala. 1195 01:38:17,406 --> 01:38:19,406 Ayo kita kembali saja, pak. 1196 01:38:20,430 --> 01:38:22,430 Kumohon pak, kita kembali saja. 1197 01:38:40,454 --> 01:38:44,454 Bos, dia ketakutan, nyaris pipis di celananya. 1198 01:38:44,478 --> 01:38:45,478 Bagus sekali. 1199 01:38:45,502 --> 01:38:48,402 Beritahu semua orang kami akan adakan pesta nanti malam, ada makanan dan miras. 1200 01:38:48,426 --> 01:38:50,426 Baik bos. 1201 01:42:14,450 --> 01:42:16,450 Mari pak. 1202 01:43:22,474 --> 01:43:27,474 Kau tak pernah lihat surat peringatan bank atau begitu PD surat itu tak akan datang. 1203 01:43:28,498 --> 01:43:31,498 Tn. Rajendranath. 1204 01:43:31,522 --> 01:43:36,422 Kemarin, kau sesumbar omongan begini begitu dan seterusnya... 1205 01:43:37,446 --> 01:43:39,446 Dia ini Tn. Krishnamurty dari bank. 1206 01:43:40,470 --> 01:43:43,470 Soal begini begitu tentang dirimu, dia akan ajukan dan bacakan untukmu, 1207 01:43:43,494 --> 01:43:45,494 dengarkan baik-baik. Silahkan pak. 1208 01:43:46,418 --> 01:43:49,418 Yang terhormat Tn. Rajendranath. 1209 01:43:49,442 --> 01:43:55,442 Mengenai pinjamanmu dari Bank Negara untuk bisnis, total pinjaman terhutang 100 Milyar harus dilunasi, 1210 01:43:55,466 --> 01:44:00,466 Bila tidak, bank akan menyita properti atas nama dirimu serta perusahaanmu. 1211 01:44:21,490 --> 01:44:23,490 Begitu saja? 1212 01:44:23,514 --> 01:44:27,414 Buat semua lelucon ini, kenapa kemarin kau sesumbar kalau kami harus melintasi kota, danau, dll? 1213 01:44:27,438 --> 01:44:31,438 Semua omongan yang tak masuk akal. 1214 01:44:31,462 --> 01:44:33,462 Dan kemarin, tangan itu melambai padamu seperti ini, 1215 01:44:33,486 --> 01:44:36,486 jangan salah mengartikannya sebagai dukungan, pak. 1216 01:44:36,510 --> 01:44:38,510 Semua mentega itu 1217 01:44:39,434 --> 01:44:41,434 sebenarnya kolesterol, pak. 1218 01:44:45,458 --> 01:44:48,458 Nyalakan dan itu akan meleleh dalam sekejap, pak. 1219 01:44:55,482 --> 01:44:57,482 Aku lupa ada sesuatu lagi. 1220 01:44:57,506 --> 01:44:59,506 Oh ya. 1221 01:45:08,430 --> 01:45:10,430 Kau kurang muda untuk bisa menumbuhkan lagi. 1222 01:45:10,454 --> 01:45:13,454 Kau bawa sedikit saja, jangan sia-siakan. 1223 01:45:20,478 --> 01:45:30,278 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1224 01:45:33,402 --> 01:45:35,402 Sialan! 1225 01:45:35,426 --> 01:45:37,426 Semua ini terjadi gara-gara aku. 1226 01:45:37,450 --> 01:45:39,450 Kayaknya aku telah memprovokasi dia. 1227 01:45:39,474 --> 01:45:41,474 Dan mengundang banyak masalah pada ayah. 1228 01:45:43,498 --> 01:45:45,498 Pasti dia kesal padaku 'kan? 1229 01:45:46,422 --> 01:45:51,422 Paman, kenapa kau santai disaat aku gelisah? 1230 01:45:53,446 --> 01:45:55,446 Siapa Jessi? 1231 01:45:56,470 --> 01:45:59,470 Jessi? / Kau tahu dia cuma memberimu 10.000 dolar. 1232 01:46:00,494 --> 01:46:04,494 Semua tipuan murahanmu padanya sebenarnya membuat dia berpaling dari kekasihnya Jessi. 1233 01:46:04,518 --> 01:46:08,418 Gadis itu nilai kekayaannya 100 Milyar, jumlah yang sama yang dia minta pada ayahmu sekarang. 1234 01:46:08,442 --> 01:46:10,442 Apa? / Apa, apanya? 1235 01:46:10,466 --> 01:46:14,466 Kau tahu apa selain minum sama berjudi? 1236 01:46:17,490 --> 01:46:22,490 Baby, bagaimanapun kita berdua harus menghubungi Jessi, mempertemukan lagi dengan Mahi dan selesaikan masalah ini. 1237 01:46:24,414 --> 01:46:27,414 Apa dia berikan keterangan? Alamat, foto...? 1238 01:46:28,438 --> 01:46:30,438 [..] 1239 01:46:38,462 --> 01:46:41,462 Selamat datang, selamat datang, Tn. Mahi. 1240 01:46:43,486 --> 01:46:45,486 Mari kita nikmati malam tenang ini. 1241 01:46:46,410 --> 01:46:48,410 Kenapa kau pakai celana cingkrang? 1242 01:46:49,434 --> 01:46:51,434 Ini trend, iya 'kan? 1243 01:46:51,458 --> 01:46:52,458 Trend? 1244 01:46:52,482 --> 01:46:54,482 Oh! / Mari silahkan, ayo. 1245 01:46:56,406 --> 01:46:59,406 Halo, bagaimana harimu? 1246 01:46:59,430 --> 01:47:01,430 Baik. 1247 01:47:03,454 --> 01:47:07,454 Saat dia tahu kau mau ke sini, baby-ku menyiapkan ini setengah jam lalu. 1248 01:47:07,478 --> 01:47:08,478 Jangan begitu, paman. 1249 01:47:08,502 --> 01:47:11,402 Paman, sudah ajak dia lihat-lihat rumah pertanian ini? 1250 01:47:11,426 --> 01:47:16,426 Tn. Mahi, semua ini barang antik tak ternilai harganya, kamu mau keliling lihat-lihat? 1251 01:47:16,450 --> 01:47:18,450 Mengapa, sudah bisa kulihat. 1252 01:47:20,474 --> 01:47:23,474 Oh, Mahiku... Paman, apa kubilang? 1253 01:47:23,498 --> 01:47:24,498 Apa kubilang? 1254 01:47:24,522 --> 01:47:26,522 Mahi pandai guyon, dia bisa terus bikin lelucon yang bisa membuat ketawa. 1255 01:47:26,546 --> 01:47:29,446 Meski di Amerika, waktu berlalu begitu saja. Paman tahu? 1256 01:47:30,470 --> 01:47:32,470 Ingat saat kau bilang waktu, mengapa kau buang-buang waktu? 1257 01:47:32,494 --> 01:47:34,494 Mari kita mulai. 1258 01:47:37,418 --> 01:47:39,418 Tn. Subaraju. 1259 01:47:40,442 --> 01:47:42,442 Oh, murni... wow! 1260 01:47:56,466 --> 01:47:59,466 Pak, kau belum sentuh non-vegetarian sama sekali. 1261 01:47:59,490 --> 01:48:01,490 Aku tak menyentuh daging saat aku menelan yang murni. 1262 01:48:02,414 --> 01:48:04,414 Semua akan keluar, dengan satu minuman ini. 1263 01:48:04,438 --> 01:48:06,438 Subbaraju. 1264 01:48:07,462 --> 01:48:09,462 Oke. 1265 01:48:09,486 --> 01:48:11,486 Mahi ji... 1266 01:48:12,440 --> 01:48:14,440 omong-omong, siapa Jessi itu? 1267 01:48:14,464 --> 01:48:17,464 Mengapa dibahas sekarang Subbaraju? Aku bingung. 1268 01:48:17,488 --> 01:48:20,488 Lupakan saja. / Tolong ceritakan pak, tolong, kumohon. 1269 01:48:21,412 --> 01:48:23,412 Itu kebetulan belaka, Subbaraju. 1270 01:48:24,436 --> 01:48:26,436 Kau akan heran, kalau bisa ceritakan, tahu? 1271 01:48:26,460 --> 01:48:29,460 Ada kejadian yang sekedar... / Maka kau mesti ceritakan. 1272 01:48:29,484 --> 01:48:31,484 Maka kalian harus dengarkan. 1273 01:48:31,508 --> 01:48:33,508 Katakan, ayo Mahi, ceritakan ke kami. 1274 01:48:34,432 --> 01:48:38,432 Jessi kehilangan orangtuanya waktu kecil seperti aku. 1275 01:48:38,456 --> 01:48:43,456 Khawatir kalau kerabatnya akan membunuhnya demi ratusan milyar kekayaannya, 1276 01:48:43,480 --> 01:48:45,480 dia mendapat dukungan Bapa Gereja dan datang ke Amerika. 1277 01:48:45,504 --> 01:48:47,504 Jessi suka belajar. 1278 01:48:47,528 --> 01:48:50,428 Begitu suka hingga bisa berlama-lama di perpus sampai jam 2 dini hari, tahu? 1279 01:48:50,452 --> 01:48:52,452 Ya Dewa! Ada juga makhluk kayak begitu! 1280 01:48:52,476 --> 01:48:54,476 Kenapa... kok kelihatan tak senang? 1281 01:49:01,400 --> 01:49:03,400 Ceritanya sama kayak yang kuceritakan. 1282 01:49:03,424 --> 01:49:06,424 Apa? / Ini yang kuceritakan padanya waktu di Amerika. 1283 01:49:11,448 --> 01:49:13,448 Mahi ji. 1284 01:49:13,472 --> 01:49:15,472 Baby-ku bilang ceritanya sama dengannya, iya 'kan? 1285 01:49:15,496 --> 01:49:17,496 Kehidupan paralel Subbaraju. 1286 01:49:17,520 --> 01:49:21,420 Yang terjadi pada hidupku, terjadi pada hidupnya baby-mu. 1287 01:49:22,444 --> 01:49:24,444 Yang terjadi padanya terjadi juga pada Jessi. 1288 01:49:26,468 --> 01:49:28,468 Kenapa? 1289 01:49:29,492 --> 01:49:31,492 Pak, dimana Jessi sekarang? 1290 01:49:33,416 --> 01:49:36,416 Dia tinggal di hatiku. / Tak salah lagi pak, dia hanya dalam dirimu 'kan? 1291 01:49:39,440 --> 01:49:41,440 Subbaraju, apa omonganmu masuk akal? 1292 01:49:43,464 --> 01:49:45,464 Apa yang akan kulakukan kalau dia dalam diriku? 1293 01:49:45,488 --> 01:49:48,488 Hanya kalau dia berada di luar, aku bisa lakukan sesuatu dengannya, betul? 1294 01:49:48,512 --> 01:49:50,912 Rasanya aku diundang ke sini untuk menyenangkan suasana hatiku, sial! 1295 01:50:02,436 --> 01:50:04,436 Mahi, 1296 01:50:04,460 --> 01:50:06,460 kita tenang dulu, bagaimana? 1297 01:50:07,484 --> 01:50:09,484 Meski matamu jadi memerah. 1298 01:50:09,508 --> 01:50:11,508 Memang kenapa? 1299 01:50:11,532 --> 01:50:13,532 Orang mabuk, matanya pasti merah 'kan? 1300 01:50:18,456 --> 01:50:20,456 Sudah 15 hari aku belum memejamkan mata. 1301 01:50:21,480 --> 01:50:23,480 Kenapa pak? 1302 01:50:24,404 --> 01:50:27,404 Saat aku di Amerika, Jessi biasanya datang ke apartemenku tiap malam, segar bagai bunga. 1303 01:50:27,428 --> 01:50:34,428 Dia bersenda gurau denganku, memasakkanku, menidurkanku seolah aku ini balita. 1304 01:50:35,452 --> 01:50:38,452 Tiap malam, kutumpangkan kakiku ke Jessi lalu tertidur. 1305 01:50:40,476 --> 01:50:42,476 Sh... oh ibu... 1306 01:50:42,500 --> 01:50:46,400 Tapi sejak datang ke India, aku tak tahu cara tidur atau apapun. 1307 01:50:46,424 --> 01:50:50,424 Pada siapa aku bisa tumpangkan kakiku... siapa yang mau? 1308 01:50:58,448 --> 01:51:00,448 Paman, kita pergi saja. 1309 01:51:01,472 --> 01:51:03,472 Ayo kita pergi. 1310 01:51:03,496 --> 01:51:05,496 Kami mau pergi sekarang, kau silahkan santai saja. 1311 01:51:06,420 --> 01:51:08,420 Hey Subbaraju. 1312 01:51:08,444 --> 01:51:10,444 kau pergilah 1313 01:51:10,468 --> 01:51:12,468 akan kupulangkan dia besok. 1314 01:51:13,492 --> 01:51:15,492 Apa? 1315 01:51:18,416 --> 01:51:21,416 Kau sekarang pergilah. Dia akan ke sini besok. 1316 01:51:21,440 --> 01:51:22,940 Kau bicara apa? Apa kau gila? 1317 01:51:22,941 --> 01:51:25,441 Dia tak kuapa-apakan. Cuma mau tumpangkan kakiku ke dia biar bisa tidur. 1318 01:51:25,465 --> 01:51:27,465 Kalau kau mau, boleh tetap disini. 1319 01:51:28,489 --> 01:51:30,489 Tak ada yang mau mikir soal ini. 1320 01:51:30,513 --> 01:51:33,413 Baik itu mengembalikan 100 milyarku ataupun menidurkanku, 1321 01:51:34,437 --> 01:51:36,437 seperti Jessi-ku. 1322 01:51:47,461 --> 01:51:49,461 Hey Subbaraku, ini aku Mahesh. 1323 01:51:49,485 --> 01:51:51,485 Ya, ada apa? / Aku ingin tidur. 1324 01:51:51,509 --> 01:51:54,409 Jangan coba-coba ulangi gimmick murahan ini, akan kupatahkan kakimu. 1325 01:51:54,433 --> 01:51:56,433 Tutup telponnya. / Baik, akan kututup. 1326 01:51:56,457 --> 01:51:58,457 Mana kakak iparmu? 1327 01:51:58,481 --> 01:52:00,481 Mungkin dia di kantor, kenapa? 1328 01:52:00,505 --> 01:52:05,405 Akan kutelpon dia sekarang dan memberitahu dia kalau kemarin kau antarkan putrinya ke aku sendirian malam-malam. 1329 01:52:05,429 --> 01:52:08,429 dan dia kembali besok paginya. 1330 01:52:08,453 --> 01:52:11,453 Dasar kau pendosa... kau akan mati dimakan cacing! 1331 01:52:12,477 --> 01:52:15,477 Semua pendosa pasti mati dimakan cacing, Subbaraju... 1332 01:52:15,501 --> 01:52:17,501 Ayo, panggilkan dia. 1333 01:52:17,525 --> 01:52:19,425 Ayo. 1334 01:52:19,449 --> 01:52:21,449 Setelah dia tertidur, SMS aku. 1335 01:52:21,473 --> 01:52:27,473 Kita akan cari informasi di laptop atau ponselnya soal Jessi, mungkin itu bisa membantu kita. 1336 01:52:40,497 --> 01:52:41,997 Hey, Kala. 1337 01:52:41,998 --> 01:52:43,498 15 menit lagi, aku lagi ngecek akun. 1338 01:52:43,522 --> 01:52:45,522 Ayo. 1339 01:52:49,446 --> 01:52:51,446 Kau mau apa sendirian? 1340 01:52:52,470 --> 01:52:54,470 Sana masaklah nasi di cooker dan buatlah Sambar. 1341 01:52:54,494 --> 01:52:57,494 Kita nanti ngobrol sambil makan. / Aku tak tahu, dan aku tak mau masak. 1342 01:52:57,518 --> 01:53:02,418 Kamu harus belajar sama masak. 1343 01:53:08,442 --> 01:53:11,442 Hey Kala, aku ada ide. 1344 01:53:11,466 --> 01:53:17,466 Walau aku sedang tak ingin makan, kamu harus bujuk agar aku selera makan. 1345 01:53:35,490 --> 01:53:38,490 Dia sudah tidur. Sekarang akan kutunjukkan padamu. 1346 01:54:04,414 --> 01:54:06,414 Ya Dewa! 1347 01:54:08,438 --> 01:54:10,438 Ya, Subbaraju, kapan kau datang? 1348 01:54:13,462 --> 01:54:15,462 Vegetarian, non-vegetarian. 1349 01:54:15,486 --> 01:54:17,486 Kenapa cuma memasak saja buat aku tiap hari? 1350 01:54:20,410 --> 01:54:22,410 Baik, lanjutkan, lanjutkan saja. Sekarang waktunya tidur. 1351 01:54:27,434 --> 01:54:29,434 Aku sudah bicara sama para petani, pak. 1352 01:54:29,458 --> 01:54:31,458 Kau sudah mulai bisa kerjakan besok. 1353 01:54:31,482 --> 01:54:33,482 Apa sekarang jam 6, pak? 1354 01:54:33,506 --> 01:54:36,406 Ya, pak. Kenapa? 1355 01:54:38,430 --> 01:54:40,430 Subbaraju, apa kau tak lihat waktu? 1356 01:54:51,454 --> 01:54:53,454 Bu. 1357 01:54:54,478 --> 01:54:56,478 Bu, 1358 01:54:56,502 --> 01:54:58,502 tumpangkan kaki ibu disini. 1359 01:55:00,426 --> 01:55:03,426 Apa? / Aku tak bisa tidur, tumpangkan saja kaki ibu. 1360 01:55:05,450 --> 01:55:07,450 Ditumpangkan padamu? 1361 01:55:11,474 --> 01:55:14,474 Idih, hey... singkirkan. Kok tidak nyaman. 1362 01:55:16,498 --> 01:55:18,498 Tunjukkan ke aku kalau kau sudah selesaikan semua rancangannya. Aku akan... 1363 01:55:18,522 --> 01:55:20,522 Baik, pak. 1364 01:55:21,446 --> 01:55:25,446 Hey. Aku lagi ada rapat sekarang, ya aku sudah tahu. 1365 01:55:25,470 --> 01:55:27,470 Akan kuantar dia jam 7 malam tepat. 1366 01:55:27,494 --> 01:55:30,494 Tutup saja telponnya. / Paman, ini Baby. 1367 01:55:32,418 --> 01:55:34,418 Baby, ada apa? 1368 01:55:35,442 --> 01:55:37,442 Apa dia menelponmu? 1369 01:55:37,466 --> 01:55:39,466 Apa? Kau ini bicara apa? 1370 01:55:39,490 --> 01:55:42,490 Jaga-jaga saja, apakah aku mesti siap-siap atau tidak? 1371 01:55:44,414 --> 01:55:46,414 Apa? 1372 01:55:46,438 --> 01:55:48,438 Kenapa, apa kamu kecanduan sama rutinitas ini? 1373 01:55:50,462 --> 01:55:53,462 Bukankah mestinya senang dia tidak menelponmu, kenapa kau malah nunggu telponnya dia? 1374 01:55:53,486 --> 01:55:55,486 Kucopot nanti matamu. Tutup telponnya! 1375 01:55:59,410 --> 01:56:08,210 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1376 01:56:13,434 --> 01:56:15,434 Baru terima surat pak. 1377 01:56:15,458 --> 01:56:18,458 Mahkamah Agung memberikan penangguhan surat peringatan yang kita ajukan terhadap Rajendranath. 1378 01:56:20,482 --> 01:56:22,482 Kita tahu yang biasa terjadi sama orang-orang seperti ini, pak. 1379 01:56:22,506 --> 01:56:24,506 Itu sebabnya kita juga jangan bereaksi. 1380 01:56:32,430 --> 01:56:35,430 Rajendranath disini. 1381 01:56:35,454 --> 01:56:38,454 Rajendranath disini. 1382 01:56:38,478 --> 01:56:41,478 Sekarang umumkan namaku ke seluruh negara ini. 1383 01:56:44,402 --> 01:56:46,402 Apa kau sudah baca perintah penangguhan? 1384 01:56:47,426 --> 01:56:55,426 Disitu tertulis semua tindakan terhadap Rajendranath harus dihentikan minimal selama 6 bulan. 1385 01:56:56,450 --> 01:56:58,450 Kamu tahu artinya apa? 1386 01:56:58,474 --> 01:57:02,474 Artinya tak peduli berapa ratus milyar yang dipinjam Rajendranath dari bank dan belum dibayar... 1387 01:57:02,498 --> 01:57:07,498 dia akan diberi waktu tanpa batas untuk membayarnya tapi jangan pernah meminta melunasinya. 1388 01:57:07,522 --> 01:57:11,422 Tak ada yang bisa menyentuh dia, begitulah isinya. 1389 01:57:13,446 --> 01:57:16,446 Hey, kau pernah bilang apa? Pinjaman itu sama kayak anak perempuan? 1390 01:57:16,470 --> 01:57:19,470 Menurutku, pinjaman itu seperti istri-simpanan. 1391 01:57:19,494 --> 01:57:22,494 Kau tahu caranya menangani? 1392 01:57:22,518 --> 01:57:24,518 Pakai dan buang, itu saja. 1393 01:57:26,442 --> 01:57:32,442 Di bisnis dan karirku, tiap rupee yang kudapat, kuterima hanya dengan cara ini, pinjam bank dan tak melunasi. 1394 01:57:34,466 --> 01:57:37,466 Semua pinjaman ini dan kerugiannya dibuat setelah menghapus punjaman itu 1395 01:57:37,490 --> 01:57:40,490 bank sudah tahu cara menutupinya. 1396 01:57:40,514 --> 01:57:43,414 Dan pemerintah tahu cara melindungi orang seperti kami. 1397 01:57:43,438 --> 01:57:45,438 Kenapa kau repot-repot menghalang-halangi? 1398 01:57:47,462 --> 01:57:49,462 Apa kau tahu kenapa aku mendapat surat penangguhan selama 6 bulan saja? 1399 01:57:49,486 --> 01:57:56,486 Bulan depan, Parlemen sedang dalam sesi untuk meloloskan RUU menghapus 1 Trilyun aset bermasalah. 1400 01:57:56,510 --> 01:57:59,410 Yang juga termasuk pinjamanku 100 Milyar. 1401 01:58:00,434 --> 01:58:05,434 Jadi, gara-gara kau macam-macam denganku, negara ini rugi 1 Trilyun, paham? 1402 01:58:15,458 --> 01:58:17,458 Ayah, 1403 01:58:17,482 --> 01:58:21,482 apa uang yang dituntut Mahi itu pinjaman ayah dari bank? 1404 01:58:24,406 --> 01:58:26,406 Jadi, apa kita harus bayar ke bank? 1405 01:58:27,430 --> 01:58:29,430 Sekarang tak perlu bayar. 1406 01:58:49,454 --> 01:58:52,454 Apa ini? / Cek kosong... ada 22 lembar. 1407 01:58:52,478 --> 01:58:55,478 Setiap ulang-tahunku, ayah biasa memberiku hadiah cek kosong. 1408 01:58:56,402 --> 01:58:59,402 Aku sadar sekarang kalau kau memperjuangkan tujuan yang baik. 1409 01:58:59,426 --> 01:59:01,426 Tapi kau tak aman disini. 1410 01:59:02,450 --> 01:59:05,450 Karena ayahku benar-benar orang susah dihadapi. 1411 01:59:06,474 --> 01:59:10,474 Maka bawalah cek itu, selesaikan masalah ini dan pergilah dari sini dengan selamat. 1412 01:59:18,498 --> 01:59:20,498 Katakan dengan jujur. 1413 01:59:21,422 --> 01:59:23,422 Apa kau tak memalsukan tanda-tangan ayahmu? 1414 01:59:26,446 --> 01:59:28,446 Aku tak mengharap lebih padamu! 1415 01:59:28,470 --> 01:59:31,470 Baik, jujur aku akan berubah selamanya. 1416 01:59:31,494 --> 01:59:34,494 Ini sifat manusia untuk berubah. 1417 01:59:34,518 --> 01:59:36,518 Berilah waktu. 1418 01:59:37,442 --> 01:59:39,442 Kau masih anak-anak. Janganlah terlibat. 1419 01:59:39,466 --> 01:59:41,466 Biar kuatasi sendiri. 1420 01:59:41,490 --> 01:59:43,490 Halo pak, anak-anak apaan? 1421 01:59:45,414 --> 01:59:47,414 Ini 22 lembar cek, 12 cek 1422 01:59:48,438 --> 01:59:51,438 Berapa cek yang mesti kuberikan sekarang agar kau anggap aku dewasa? 1423 01:59:51,462 --> 01:59:53,462 Apa 70, 80, cukup bagimu? 1424 01:59:55,486 --> 01:59:57,486 Tak usah ngomong, masih anak-anak! 1425 02:00:01,410 --> 02:00:03,410 Hey Kalaavathi. 1426 02:00:03,434 --> 02:00:06,434 Andai kutahu kalau akan takluk hanya dengan 1 kakiku, aku mestinya menumpangkan kakiku padamu sejak dulu-dulu! 1427 02:00:06,458 --> 02:00:08,458 Aku tahu, pastinya. Kau bakal begitu. 1428 02:00:11,482 --> 02:00:13,482 Hey pak, berikan 5 untai melati. 1429 02:00:20,406 --> 02:00:22,406 Nona, uangnya... 1430 02:00:22,430 --> 02:00:24,430 Uang? 1431 02:00:25,454 --> 02:00:27,454 Tuan itu yang akan membayarnya. 1432 02:00:27,478 --> 02:00:29,478 Tagih saja dia. 1433 02:01:15,402 --> 02:01:17,402 ♪ Untaian bunga tipis untukmu, di hari Senin ♪ 1434 02:01:17,426 --> 02:01:20,426 ♪ Untaian Bunga Melati untukmu, di hari Selasa ♪ 1435 02:01:20,450 --> 02:01:23,450 ♪ Untaian bunga Mangold untukmu, di hari Rabu ♪ 1436 02:01:23,474 --> 02:01:26,474 ♪ Untaian bunga warna-warni untukmu, di hari Kamis ♪ 1437 02:01:27,498 --> 02:01:30,498 ♪ Hey Tuan, mari berpesta di ranjang ♪ ♪ bunga Melati di hari Jumat ♪ 1438 02:01:30,522 --> 02:01:33,422 ♪ Hey Tuan, ayolah, aroma bunga Emas di hari Sabtu ♪ 1439 02:01:33,446 --> 02:01:37,446 ♪ Tapi di hari Minggu, di pangkuanku ♪ ♪ Dan tempelkan ke anyamanku, 6 untaian bunga ♪ 1440 02:01:37,470 --> 02:01:39,470 ♪ Dan main-mainlah dengan kecantikanku ♪ 1441 02:01:40,494 --> 02:01:43,494 ♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪ ♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪ 1442 02:01:43,518 --> 02:01:46,418 ♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪ 1443 02:01:46,442 --> 02:01:49,442 ♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪ ♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪ 1444 02:01:49,466 --> 02:01:52,466 ♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪ 1445 02:02:05,490 --> 02:02:12,490 ♪ Pergi ke Pasar Berhampur, ♪ ♪ Membeli ranjang mawar ♪ 1446 02:02:12,514 --> 02:02:18,414 ♪ Menuju ke pinggiran Siripuram, ♪ ♪ Dan memetik bunga lili yang indah ♪ 1447 02:02:31,438 --> 02:02:56,338 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1448 02:02:59,462 --> 02:03:03,462 ♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪ ♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪ 1449 02:03:03,486 --> 02:03:06,486 ♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪ 1450 02:03:06,510 --> 02:03:09,410 ♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪ ♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪ 1451 02:03:09,434 --> 02:03:12,434 ♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪ 1452 02:03:13,458 --> 02:03:18,458 ♪ Hey, cowok, jangan lempar senyum manismu begitu, ♪ ♪ membuatku gila dan akan terus mengejarmu lagi ♪ 1453 02:03:19,482 --> 02:03:25,482 ♪ Hey Bung, kejantananmu menyelimutiku bagai angin dingin, ♪ ♪ Dan membuatku mabuk di segala sisi ♪ 1454 02:03:25,506 --> 02:03:31,406 ♪ Biarkan mesin kasir berbunyi suara ciumanmu. ♪ ♪ Tiap hari, di setiap waktu makan ♪ 1455 02:03:31,430 --> 02:03:37,430 ♪ Kaulah kicauanku, cintaku menarikku masuk, ♪ ♪ Dimana ruang untuk rasa malu, sayang? ♪ 1456 02:03:38,454 --> 02:03:41,454 ♪ Tak ada ruang untuk rasa malu, ♪ ♪ tak ada tempat kabur bagimu, Bocah nakal! ♪ 1457 02:03:41,478 --> 02:03:44,478 ♪ Cintaku masih tahap pemula, ♪ ♪ rasanya tak akan pergi begitu cepat! ♪ 1458 02:03:44,502 --> 02:03:47,402 ♪ Lantas mengapa menunggu lagi, ♪ ♪ tuangkanlah bubur manis ♪ 1459 02:03:47,426 --> 02:03:50,426 ♪ dengan semua kemanisan ♪ ♪ ke dalam segelas susu untukku ♪ 1460 02:03:51,450 --> 02:03:54,450 ♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪ ♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪ 1461 02:03:54,474 --> 02:03:57,474 ♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪ 1462 02:03:57,498 --> 02:04:00,498 ♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪ ♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪ 1463 02:04:00,522 --> 02:04:03,422 ♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪ 1464 02:04:24,446 --> 02:04:26,446 Berhenti disini. 1465 02:04:29,470 --> 02:04:31,470 Turunlah. 1466 02:04:35,494 --> 02:04:37,494 Kenapa kau pasang kunci ganda? 1467 02:04:38,418 --> 02:04:40,418 Bukan bapak ini. 1468 02:04:41,442 --> 02:04:43,442 Kami yang pasang. 1469 02:04:43,466 --> 02:04:45,466 Agen Pemulihan disini. 1470 02:04:45,490 --> 02:04:47,490 Kami dari bank tempat kau pinjam uang. 1471 02:04:47,514 --> 02:04:51,414 Karena kalian tak rajin bayar angsuran sudah selama 2 bulan dan tak memberitahu bank 1472 02:04:51,438 --> 02:04:53,438 kami datang mencarimu. / Bukan begitu, pak. 1473 02:04:53,462 --> 02:04:59,462 Istriku sakit parah 2 bulan terakhir ini, sebagian besar uang untuk pengobatan dan tes kesehatan. 1474 02:04:59,486 --> 02:05:02,486 Bulan depan, akan kubayar semua angsuran, menggadaikan semua milikku. 1475 02:05:02,510 --> 02:05:05,410 Apa yang akan kau dapat sekarang dengan memperbaiki wanita tua ini? 1476 02:05:05,434 --> 02:05:07,434 Beralasan istrimu sakit parah, terus menunda? 1477 02:05:14,458 --> 02:05:17,458 Hey, kau ini siapa bung? 1478 02:05:17,482 --> 02:05:20,482 Aku pacarnya istrimu saat kuliah dulu. 1479 02:05:21,406 --> 02:05:23,406 Setelah aku, kawan lain memanggil Suresh untuk merayu istrimu. 1480 02:05:23,430 --> 02:05:26,430 Apa wanita itu jatuh cinta padanya atau kau saja yang beruntung? 1481 02:05:26,454 --> 02:05:29,454 Hey brengsek, kau ini membual apa soal istriku? / Lantas kenapa kau bicara soal istrinya, kawan? 1482 02:05:30,478 --> 02:05:35,478 Mereka telah kerja keras siang malam, kerja banyak sif agar bisa bayar pinjaman dan kau berikan mereka ancaman. 1483 02:05:36,402 --> 02:05:41,402 Tapi malah kirim surat sopan dan meminta para bajingan yang hutang ratusan Milyar dari bank tidak melunasi dulu? 1484 02:05:42,426 --> 02:05:45,426 Bapak ini hanya menunggak 2 bulan, coba kulihat caramu menagihnya. 1485 02:05:46,450 --> 02:05:48,450 Kapan kau akan bayar angsuran? 1486 02:05:49,474 --> 02:05:52,474 Pak, angsuranmu sudah menunggak 2 bulan. 1487 02:05:52,498 --> 02:05:54,498 Kau bisa bayar dengan 2 cara baik itu bayar ke bank 1488 02:05:54,522 --> 02:05:56,522 maupun memberi kami waktu yang pas untuk datang dan menagih hutangnya ke rumahmu. 1489 02:05:57,446 --> 02:05:59,446 Sekarang pergilah. 1490 02:06:01,470 --> 02:06:03,470 Ada apa, pak? 1491 02:06:03,494 --> 02:06:05,494 Kau tak setuju saat kutawarkkan untuk menutup semua hutangmu. 1492 02:06:05,518 --> 02:06:07,518 Kau tak harus melihat lelucon ini di depan umum. 1493 02:06:07,542 --> 02:06:09,542 Ini rumahnya. Berhenti disini. 1494 02:06:10,466 --> 02:06:13,466 Hey, siapa orang itu? 1495 02:06:13,490 --> 02:06:15,490 Keluar dari rumah. 1496 02:06:15,514 --> 02:06:17,514 Siapa yang menganiaya anak buahku saat dia menagih hutang? 1497 02:06:17,538 --> 02:06:19,538 Kau kira ini lelucon atau apa! 1498 02:06:19,562 --> 02:06:21,562 Minta pinjaman dan suruh mereka tak bayar? 1499 02:06:21,586 --> 02:06:23,586 Pak, bisakah membantuku? 1500 02:06:26,410 --> 02:06:28,410 Itu, dia orangnya! 1501 02:06:35,434 --> 02:06:36,434 Apa tuan? 1502 02:06:36,458 --> 02:06:38,458 Kenapa kau main tangan? 1503 02:06:38,482 --> 02:06:40,482 Kami juga bisa main tangan dan lainnya. 1504 02:06:44,406 --> 02:06:48,406 Bayar baik-baik angsurannya dan minta maaf pada anak buahku. 1505 02:06:51,430 --> 02:06:54,430 Pak Guru, ikat papannya. 1506 02:06:55,454 --> 02:06:57,454 Ketakutan melihat pisau, ya! 1507 02:06:58,478 --> 02:07:01,478 Sebenarnya, apa kau tahu siapa itu Agen Pemulihan? 1508 02:07:01,502 --> 02:07:04,402 Orang yang bisa mencarimu dimanapun kau berada, dari laut sampai langit. 1509 02:07:04,426 --> 02:07:10,426 ataupun dunia lain dan memaksamu bayar angsuran, dialah Agen Pemulihan. 1510 02:07:10,450 --> 02:07:13,450 Dan beraninya kau main tangan pada Agen Pemulihan! 1511 02:07:13,474 --> 02:07:18,474 "Karyawan Bank atau Agen Pemulihan Dilarang masuk rumah ini"? 1512 02:07:18,498 --> 02:07:21,498 Apa maksudnya? 1513 02:07:21,522 --> 02:07:23,522 Drama apaan ini? 1514 02:07:23,546 --> 02:07:26,446 Kau membuatku marah, singkirkan papan itu! 1515 02:07:26,470 --> 02:07:28,470 Kubilang, singkirkan papan itu! 1516 02:07:49,494 --> 02:07:51,494 Apa yang masuk ke perutku ini? 1517 02:07:53,418 --> 02:07:55,418 Mana gelas di tanganmu tadi? 1518 02:08:03,442 --> 02:08:06,442 Apa ini, pak? Bagaimana caramu melakukannya? 1519 02:08:06,466 --> 02:08:10,466 Sekarang bagaimana cara mengeluarkannya, pak? / Kamu Agen Pemulihan 'kan? Pulihkan sekarang. 1520 02:08:12,490 --> 02:08:15,490 Tapi apa hubungannya sama gelas? / Kau bicara apa sama dia Bro? Habisi saja dia! 1521 02:08:15,514 --> 02:08:19,414 Kami sedang bicarakan ini, dengan serius. 1522 02:08:21,438 --> 02:08:23,438 Ya, lalu bagaimana? 1523 02:08:23,462 --> 02:08:28,462 Gelas, tidak sama sekali... kawan gila. 1524 02:08:29,486 --> 02:08:33,486 Corona tidak menyebar di bar dan bioskop yang ramai, bagaimana bisa menyebar di sekolah yang dibuka lagi? 1525 02:08:33,510 --> 02:08:35,510 Hey, kau... 1526 02:08:45,434 --> 02:08:47,434 Kawanku Naidu. Kemarilah. 1527 02:08:51,458 --> 02:08:54,458 Bukankah kau sudah tahu kalau tangannya akan memukul dengan keras? 1528 02:08:55,482 --> 02:08:58,482 Namun kau mengajakku ke sini 'kan? 1529 02:08:58,506 --> 02:09:02,406 Dia tadi cuma minum teh, bayangkan kalau minum air kelapa! 1530 02:09:21,430 --> 02:09:22,430 Pemulihan... 1531 02:09:22,454 --> 02:09:25,454 Pemulihan... Pemulihan... Pemulihan... 1532 02:09:27,478 --> 02:09:34,278 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1533 02:09:44,402 --> 02:09:46,402 Dengar, nak. 1534 02:09:47,426 --> 02:09:50,426 Kami semua hanya menunggumu. Kenapa kau pergi? 1535 02:09:50,450 --> 02:09:53,450 Dengar-dengar siang tadi kau terlibat perkelahian. 1536 02:09:53,474 --> 02:09:56,474 Ada prosedur untuk menerapkan setiap aturan baru di kampung ini. 1537 02:09:56,498 --> 02:09:58,498 Dan itu tugasnya Presiden. 1538 02:09:58,522 --> 02:10:01,422 Lantas kau siapa secara sepihak menulis aturan di papan itu? 1539 02:10:01,446 --> 02:10:03,446 Para Agen Pemulihan tadi membuat keributan di depan rumahnya Pak Guru. 1540 02:10:03,470 --> 02:10:05,470 Jadi kau bisa seenaknya menghajar mereka? 1541 02:10:05,494 --> 02:10:08,494 Apa mereka tak akan mengetuk pintu kalau kau tak bayar angsuran? 1542 02:10:08,518 --> 02:10:12,418 Kau tak boleh bertindak ceroboh disini, kampung ini rumah bagi pejabat, ini bukan pasar. 1543 02:10:12,442 --> 02:10:14,442 Ingat itu. / Pejabat? 1544 02:10:16,466 --> 02:10:19,466 Siapa para pejabat ini? 1545 02:10:21,490 --> 02:10:23,490 Pejabat maksudnya... 1546 02:10:23,514 --> 02:10:28,414 Oh, maksudmu mereka yang bertugas tadi itu pejabat? 1547 02:10:31,438 --> 02:10:34,438 Apa kalian tak bayar angsuran? / Tentu kami bayar. 1548 02:10:34,462 --> 02:10:36,462 Tapi kami bayar tepat waktu. 1549 02:10:36,486 --> 02:10:38,486 Berapa kau bayar perbulan, pak? 1550 02:10:38,510 --> 02:10:40,510 38.000 Rupee. 1551 02:10:42,434 --> 02:10:44,434 Oke, tahun lalu, berapa yang kau bayar, pak? 1552 02:10:44,458 --> 02:10:46,458 Tahun lalu? 1553 02:10:46,482 --> 02:10:48,482 37.950 Rupee. 1554 02:10:49,406 --> 02:10:51,406 Kenapa tahun ini dinaikkan 50 Rupee, pak? 1555 02:10:53,430 --> 02:10:57,430 Oh, karena kalian semua pejabat. 1556 02:10:57,454 --> 02:11:00,454 Kalian tak keberatan kalau dinaikkan 50-100 rupee. 1557 02:11:04,478 --> 02:11:07,478 Negara kita dipenuhi "pejabat" semagam itu, pak. 1558 02:11:07,502 --> 02:11:09,502 Apakah angsurannya naik 20 atau 30 rupee 1559 02:11:09,526 --> 02:11:13,426 atau retribusi kayak biaya ATM, biaya kartu kredit atau denda keterlambatan dll... 1560 02:11:13,450 --> 02:11:15,450 kita tak peduli. 1561 02:11:18,474 --> 02:11:20,474 Apa kau tahu kemana semua retribusi ini dikumpulkan? 1562 02:11:21,498 --> 02:11:23,498 Itu ditagihnya ke Rakyat yang dilanda kemiskinan... 1563 02:11:23,522 --> 02:11:26,422 misalnya Tn. Rajendranath kita ini. 1564 02:11:26,446 --> 02:11:30,446 Ketika orang seperti dia meminjam 30 Milyar 1565 02:11:30,470 --> 02:11:33,470 50 atau 10 Milyar Rupee dari bank 1566 02:11:33,494 --> 02:11:35,494 dan dihapuskan dianggap aset bermasalah, 1567 02:11:35,518 --> 02:11:38,418 Semua biaya yang dikumpulkannya dari kita itu untuk men-subsidi pinjaman besar itu. 1568 02:11:38,442 --> 02:11:41,442 Bahkan kemudian, kita mengabaikan itu, 1569 02:11:41,466 --> 02:11:43,466 karena kita semuanya pejabat. 1570 02:11:48,490 --> 02:11:51,490 Kau bilang apa, bung? Semua kerugian itu di tanggung oleh masyarakat? 1571 02:11:54,414 --> 02:11:56,414 Lantas apa lagi, pak? 1572 02:11:56,438 --> 02:12:01,438 Pinjaman terbesar Bank Negara India selama 2010-2020 adalah 160 Milyar. 1573 02:12:02,462 --> 02:12:06,462 Union Bank India - 240 Milyar. 1574 02:12:06,486 --> 02:12:09,486 Bank Baroda - 90 Milyar. 1575 02:12:10,410 --> 02:12:15,410 Dengan banyaknya kerugian seperti itu, menurutmu bagaimana semua bank ini bisa bertahan hidup, pak? 1576 02:12:16,434 --> 02:12:19,434 Apa kau berharap Pimpinan Bank harus menjual aset mereka, 1577 02:12:19,458 --> 02:12:22,458 atau apakah pemerintah ada alokasi dana khusus untuk masalah ini? 1578 02:12:23,482 --> 02:12:25,482 Kita membiarkannya... pejabat seperti kita. 1579 02:12:25,506 --> 02:12:28,406 Ketika kita bekerja begitu keras... 1580 02:12:28,430 --> 02:12:33,430 dan membayar pinjaman kita, tanpa pikir panjang, dengan menggadaikan semua emas dan tanah yang kita punya 1581 02:12:33,454 --> 02:12:36,454 kita membayar pinjaman atas nama para penunggak hutang itu juga. 1582 02:12:36,478 --> 02:12:38,478 Namun, kita tak bicara sepatah katapun, 1583 02:12:38,502 --> 02:12:41,402 kita pejabat... pejabat yang seperti budak. 1584 02:12:46,426 --> 02:12:49,426 Dia menjadi guru sekolah biasa mengajar siswa selama 50 tahun, 1585 02:12:50,450 --> 02:12:53,450 tapi masih saja kerja malam untuk membayar angsurannya. 1586 02:12:55,474 --> 02:13:01,474 Ketika orang seperti itu meminta 2 bulan penangguhan pembayaran hutangnya karena istrinya sakit, 1587 02:13:01,498 --> 02:13:03,498 itu tak bisa diterima. 1588 02:13:03,522 --> 02:13:08,422 Tapi ketika orang kayak Rajendranath menunggak hutang 100 Milyar, 250 Milyar, tak ada masalah, 1589 02:13:08,446 --> 02:13:10,446 Mungkin dia orang yang lebih penting. 1590 02:13:14,470 --> 02:13:16,470 Aku bukan pejabat penting sepertimu pak, 1591 02:13:16,494 --> 02:13:19,494 tapi orang yang susah diatasi. 1592 02:13:19,518 --> 02:13:22,418 Aku akan berupaya keras memberikan peringatan kepada dia. 1593 02:13:22,442 --> 02:13:23,442 Aku janji. 1594 02:13:23,466 --> 02:13:28,466 Sampai saat itu tiba, Pak Guru Matematika ini tak akan bayar angsuran dan papan pengumuman tetap di situ. 1595 02:13:45,490 --> 02:13:49,490 "Inilah Tingkat Pelelangan Pemerintah!" 1596 02:13:51,414 --> 02:13:55,414 "Ini dimulai dengan anggukan oleh panggilan nama keluarga putra" 1597 02:13:57,438 --> 02:14:01,438 "Inilah Tingkat Pelelangan Pemerintah!" 1598 02:14:01,462 --> 02:14:03,462 [Mulai tarik semua uangmu dari rekening bank segera - ayo boikot bank!!] 1599 02:14:06,486 --> 02:14:09,486 Sejak dini hari tadi 1600 02:14:09,510 --> 02:14:12,410 kota besar Vishakapatnam menyaksikan antrian panjang masyarakat di ATM dan bank cabang. 1601 02:14:12,434 --> 02:14:14,434 Masyarakat menarik uang mereka dari rekening banknya. 1602 02:14:14,458 --> 02:14:17,458 Semua orang hanya mengatakan satu hal 1603 02:14:17,482 --> 02:14:23,482 "Sampai Tn. Rajendranath melunasi 100 Milyar pinjaman bank, tak satupun kami akan membayar angsuran 1 rupee-pun." 1604 02:14:23,506 --> 02:14:26,406 TAK TERSEDIA UANG TUNAI 1605 02:14:34,430 --> 02:14:35,430 BOYKOT BANK! 1606 02:14:35,454 --> 02:14:36,954 KAMU BAYAR KAMI BAYAR 1607 02:14:50,478 --> 02:14:53,478 Apa ini? / Papan. 1608 02:14:53,502 --> 02:14:55,502 Semua orang pasang papan tulisan di depan rumahnya. 1609 02:14:55,526 --> 02:14:59,426 Jika kau pasang papan ini di luar rumah, "kami tak akan bayar pinjaman atau angsuran", kau tahu? 1610 02:14:59,450 --> 02:15:01,450 Kita pasang saja papannya 1611 02:15:01,474 --> 02:15:03,474 di luar kantor dan pabrik kita, dimana-mana. 1612 02:15:08,498 --> 02:15:10,498 1 RUPEE - BOYKOT BANK 1613 02:15:17,422 --> 02:15:19,422 "SELURUH KAMPUNG PASANG TULISAN - TIDAK ADA ANGSURAN" DI SELURUH KOTA VIZAG 1614 02:15:27,446 --> 02:15:30,446 Kecuali kalau semua bank yang didirikan oleh rakyat, dari rakyat dan oleh rakyat, 1615 02:15:30,470 --> 02:15:33,470 melaksanakan bila semua jenis peminjam diperlakukan sama, 1616 02:15:33,494 --> 02:15:36,494 masyarakat Vizag jelas mengatakan mereka tak mau bayar tunggakan pinjaman mulai sekarang dan seterusnya, 1617 02:15:36,518 --> 02:15:38,518 disini Sanjana dari Vizag. 1618 02:15:40,442 --> 02:15:42,442 Apa ini? 1619 02:15:42,466 --> 02:15:44,466 Apa yang terjadi di Vizag? 1620 02:15:44,490 --> 02:15:46,490 Pak, para nasabah bank di Vizag telah melakukan boykot massal. 1621 02:15:46,514 --> 02:15:50,414 Perkiraan angsuran 230 Milyar hutang bulan ini di berbagai bank macet. 1622 02:15:50,438 --> 02:15:56,438 Sampai Tn. Rajendranath membayar 100 Milyar pada bank, tak ada yang mau bayar hutangnya. 1623 02:15:57,462 --> 02:16:03,462 Jika hasutan ini menyebar ke seluruh area negara ini dan jika masyarakat mulai bereaksi pada kejahatan finansial 1624 02:16:03,486 --> 02:16:05,486 ini akan jadi masalah besar bagi India, pak. 1625 02:16:05,510 --> 02:16:07,510 Mungkin juga akan menimbulkan darurat finansial. 1626 02:16:11,434 --> 02:16:13,434 Halo, pak. / Halo, Rajendra. 1627 02:16:13,458 --> 02:16:18,458 Partai tidak akan mentolelir penyimpangan seperti ini yang membawa nama buruk pada dirimu di citra publik. 1628 02:16:18,482 --> 02:16:22,482 Seluruh tansaksi bank harus berada di Vizag seperti biasanya. 1629 02:16:22,506 --> 02:16:24,506 Kalau tidak, kau harus melunasi pinjaman 100 Milyar Rupee. 1630 02:16:24,530 --> 02:16:27,430 Jika masalah ini tak terselesaikan kau akan didepak dari partai. 1631 02:16:27,454 --> 02:16:29,454 Dan kau juga harus mengundurkan diri dari Rajya Sabha. 1632 02:16:30,478 --> 02:16:32,478 Apa? 1633 02:16:32,502 --> 02:16:34,502 Akulah orang yang membantumu membentuk pemerintahan ini. 1634 02:16:34,526 --> 02:16:38,426 Dan kau juga berani mengatur soal kedudukanku di Rajya Sabha? 1635 02:16:38,450 --> 02:16:40,450 Atur-atur dengkulmu! / Rajendra. 1636 02:16:40,474 --> 02:16:42,474 Kau sudah lepas kendali. 1637 02:16:42,498 --> 02:16:44,498 Diam! Diam! 1638 02:16:44,522 --> 02:16:47,422 Aku sangat tahu harus berbuat apa dan bagaimana caranya. 1639 02:16:47,446 --> 02:16:54,446 Besok pagi, semua orang di Vizag akan mengantri di luar bank dan membayar hutangnya. 1640 02:16:54,470 --> 02:16:57,470 Jika tidak, jangan sebut namaku! Tutup telponnya. 1641 02:17:21,494 --> 02:17:24,494 Bayar angsuranmu jam 11 siang besok dan ambil anakmu kembali, ngerti? 1642 02:17:27,418 --> 02:17:29,418 Mengapa? / Beli satu lagi. 1643 02:17:29,442 --> 02:17:32,442 Hey, siapa kalian? 1644 02:17:32,466 --> 02:17:34,466 Lakshmi! Lakshmi! 1645 02:17:53,490 --> 02:17:55,490 Ada keluhan terhadapmu dibawah Tindakan Elemen Anti-sosial. 1646 02:17:55,514 --> 02:17:57,514 Tim Intelijen Pusat ingin menemuimu. 1647 02:17:57,538 --> 02:17:59,538 Pemeriksaan ringan. 1648 02:17:59,562 --> 02:18:01,562 Ayo. / Apa ini? Pemeriksaan apa? 1649 02:18:01,586 --> 02:18:03,586 Apa yang diperbuat anak ini? 1650 02:18:03,610 --> 02:18:07,410 Mana surat perintahnya? / Mengapa, kau kira ini kasus Kehilangan atau Pencopetan yang butuh surat perintah? 1651 02:18:07,434 --> 02:18:10,434 Aksi elemen anti-sosial, orang ini harus ikut tanpa syarat. 1652 02:18:11,458 --> 02:18:13,458 Tak usah ajari aku soal aturan. 1653 02:18:13,482 --> 02:18:15,482 Nampaknya kau telah meningkatkan pengaruhmu di Vizag sebagai pemimpin. 1654 02:18:18,406 --> 02:18:21,406 Apa kau dengar berita orang diculik dari keluarganya? 1655 02:18:21,430 --> 02:18:23,430 Itulah yang terjadi hari ini di Vizag. 1656 02:18:26,454 --> 02:18:28,454 Ada banyak pembalasan untuk menghukummu. 1657 02:18:28,478 --> 02:18:30,478 Ayo. 1658 02:18:37,402 --> 02:18:39,402 Pak Guru, ini hanya penyelidikan ringan. 1659 02:18:39,426 --> 02:18:41,426 Biar saja aku pergi dan nanti kembali. / Jangan Mahi, aku takut sesuatu... 1660 02:18:41,450 --> 02:18:43,450 Tak apa Pak Guru. Ayo. 1661 02:19:23,474 --> 02:19:27,474 Kau orang dungu yang mengumpulan sesen atau sedolar untuk pinjaman remeh di Amerika. 1662 02:19:27,498 --> 02:19:32,498 Mengapa kau peduli jika aku merampas pinjaman dari bank-bank India! 1663 02:19:35,422 --> 02:19:37,422 Biar kuberi kau satu kesempatan terakhir. 1664 02:19:37,446 --> 02:19:40,446 Hentikan semua disini sekarang dan kembalilah ke Amerika dengan tenang. 1665 02:19:40,470 --> 02:19:43,470 Aku tahu cara mencambuk masyarakat disini untuk membayar pinjaman. 1666 02:19:44,494 --> 02:19:48,494 Jangan paksa aku melakukan pembunuhan massal pada begitu banyak orang tak bersalah. 1667 02:20:02,418 --> 02:20:05,418 Nampaknya kau sudah kehilangan pesonamu. 1668 02:20:06,442 --> 02:20:08,442 Kau ketakutan sekarang, iya 'kan? 1669 02:20:09,466 --> 02:20:11,466 Kau terus mengendalikan begitu banyak orang. 1670 02:20:12,490 --> 02:20:15,490 Dan juga terus menempatkanku di jarak-tembak-dekat. 1671 02:20:16,414 --> 02:20:19,414 Kenapa kau masih tawar-menawar? 1672 02:20:19,438 --> 02:20:21,438 Aku paham, pak. 1673 02:20:23,462 --> 02:20:25,462 Kau mulai ketakutan. 1674 02:20:26,486 --> 02:20:28,486 Biar kutebak, biar kutebak... 1675 02:20:33,410 --> 02:20:38,410 Bukan dirimu, tapi kesalahan yang kau buat, itu yang benar-benar kau takutkan... 1676 02:20:43,434 --> 02:20:44,434 Aku, takut? 1677 02:20:44,458 --> 02:20:46,458 Aku, takut? 1678 02:20:46,482 --> 02:20:48,482 Kau akan mampus sekarang. 1679 02:20:48,506 --> 02:20:52,406 Akan kupaksa semua orang di Vizag membayar angsurannya, mengantri di luar bank... 1680 02:20:52,430 --> 02:20:54,430 Semoga berhasil. 1681 02:20:55,454 --> 02:20:58,454 Apa? / Semoga berhasil untuk semua timmu. 1682 02:21:01,478 --> 02:21:03,478 Pak, pak, hentikan pak. 1683 02:21:03,479 --> 02:21:05,479 Kenapa kau repot-repot? Jangan! 1684 02:21:05,503 --> 02:21:07,503 Kepolisian yang akan mengurus dia. 1685 02:21:07,527 --> 02:21:08,527 Ayo pak. 1686 02:21:08,551 --> 02:21:10,551 Hey, ayo pergi. 1687 02:21:10,575 --> 02:21:13,475 Pak, aku sudah berjanji. 1688 02:21:14,499 --> 02:21:17,499 Akan membuatmu menjadi ayah yang baik pagi putrimu. 1689 02:21:17,523 --> 02:21:20,423 Akan kubuat kau menjadi ayah terbaik di negara ini, pak. 1690 02:21:25,447 --> 02:21:27,447 Dasar kau... / Pak, pak, hentikan pak. 1691 02:21:31,471 --> 02:21:33,471 Satyaparayana, 1692 02:21:33,495 --> 02:21:35,495 jangan sampai ada yang bisa menemukan mayatnya, mengerti? 1693 02:21:37,419 --> 02:21:39,419 Buat mayatnya tergenang darah. / Ayo pak, kita pergi. 1694 02:21:59,443 --> 02:22:05,243 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1695 02:22:18,467 --> 02:22:19,467 Halo! 1696 02:22:19,491 --> 02:22:21,491 Halo, Subramanyam, kenapa banknya dikunci? 1697 02:22:21,515 --> 02:22:23,515 Pak, bank-ku sendiri juga dikunci. 1698 02:22:23,539 --> 02:22:25,539 Ada stempel "1 RUPEE" tertempel di gemboknya, pak. 1699 02:22:38,463 --> 02:22:39,463 Katakan. 1700 02:22:39,487 --> 02:22:45,487 Pak, semua bank di kota ini digembok. Semua gemboknya berstempel "1 RUPEE". 1701 02:22:45,511 --> 02:22:48,411 Mesti bagaimana? / Pertama, dobrak saja minimal 1 cabang bank. 1702 02:22:48,435 --> 02:22:52,435 Pada jam 11 siang, angsuran pertama di Vizag harus ter-deposit, mengerti? 1703 02:23:13,459 --> 02:23:15,459 Siapa yang ada di dalam? Ayo lihat! 1704 02:23:27,483 --> 02:23:29,483 Ini saja tak cukup untuk memaksa orang membayar angsuran. 1705 02:23:33,407 --> 02:23:35,407 Kalian juga membutuhkan karyawan bank untuk membuat transaksi. 1706 02:23:41,431 --> 02:23:44,431 Ini belum berakhir sampai kalian menghabisi seseorang sepenuhnya. 1707 02:23:48,455 --> 02:23:51,455 Tak cukup bila kalian hanya menyerang saja! 1708 02:23:58,479 --> 02:24:00,479 Tak tega untuk menembakmu, pak. 1709 02:24:01,403 --> 02:24:05,403 Semua orang disini adalah korban dari seseorang yang berusaha menunggak pinjaman bank. 1710 02:24:05,427 --> 02:24:09,427 Kami semua kerja enak begini karena pinjaman yang diambil oleh kerja keras orang tua kami. 1711 02:24:10,451 --> 02:24:12,451 Pak, kau harus pastikan si bajingan itu membayar pinjamannya. 1712 02:24:14,475 --> 02:24:16,475 Pak, aku sudah membunuh banyak orang dengan pistol ini. 1713 02:24:16,499 --> 02:24:20,499 Tapi hari ini, peluru yang keluar dari pistol ini bukan untukmu. 1714 02:24:34,423 --> 02:24:37,423 Yah, begitulah yang terjadi bila kau punya penggemar dimana-mana. 1715 02:24:39,447 --> 02:24:41,447 Jagalah mereka. 1716 02:24:42,471 --> 02:24:47,471 Terutama pada orang yang mengharap kebaikan dan peduli pada masyarakat. 1717 02:24:52,495 --> 02:24:54,495 Begitu? 1718 02:25:05,419 --> 02:25:10,419 Kalau kau mau hentikan kami sekarang, maka pak tua ini akan mampus. 1719 02:25:20,443 --> 02:25:22,443 Pak, 1720 02:25:22,467 --> 02:25:25,467 silahkan kau duduk di meja kasir itu. 1721 02:25:27,491 --> 02:25:29,491 Hey, sekarang belum jam 11, 1722 02:25:30,415 --> 02:25:35,415 Kuberi kau waktu sampai jam 5 sore sampai penutupan jam kerja. 1723 02:25:37,439 --> 02:25:42,439 Kalau kau bisa sobek 1 kwitansi dari buku itu, potong leherku. 1724 02:25:43,463 --> 02:25:46,463 Kau... kemari dan cobalah keberuntunganmu. 1725 02:25:47,487 --> 02:25:49,487 Sini kau, pak tua. 1726 02:25:50,411 --> 02:25:52,411 Isi formulirnya... 1727 02:26:15,435 --> 02:26:21,435 Seolah kalian menerobos ke kamar saat pengantin-pria baru menelan 100 pil Viagra untuk beraksi di malam pertama. 1728 02:26:22,459 --> 02:26:24,459 Ayo! 1729 02:27:01,483 --> 02:27:04,483 Bos, orang ini menghajar semua orang dengan gampangnya. 1730 02:27:04,507 --> 02:27:06,507 Dasar bajingan. 1731 02:29:07,431 --> 02:29:10,431 Jangan biarkan dia masuk. Ayo bunuh si dungu ini disini. 1732 02:29:10,455 --> 02:29:12,455 Siapa kau? 1733 02:29:16,479 --> 02:29:18,479 Hey, minggir. / Habisi dia. 1734 02:29:50,403 --> 02:29:52,403 Hey, mana orang-orang kita? 1735 02:29:52,427 --> 02:29:54,427 Rajendranath menuju One Town. 1736 02:30:48,451 --> 02:30:50,451 Jangan takut pak, kita sudah sampai pinggiran kota. 1737 02:31:02,475 --> 02:31:05,475 Kau rugi apa jika membayar 100 Milyar, pak? 1738 02:31:06,499 --> 02:31:09,499 Apa kau bakal kehilangan aset, vila atau mobil, atau lainnya pak? 1739 02:31:11,423 --> 02:31:14,423 Pak, bayangkan seorang nelayan yang berniat melaut untuk menangkap ikan dan tak kembali selama beberapa bulan. 1740 02:31:14,447 --> 02:31:16,447 Meskipun dia yakin bisa kembali. 1741 02:31:17,471 --> 02:31:19,471 Namun bila dia menjaring 30 sampai 10 ribu ikan selama perjalanannya, 1742 02:31:19,495 --> 02:31:22,495 jika dia cuma membayar 5-6 ribu rupee angsuran, beberapa itu termasuk yang kau tunggak, pak. 1743 02:31:22,519 --> 02:31:25,419 Begitu juga, guru sekolah, kondektur bus, 1744 02:31:25,443 --> 02:31:28,443 pengusaha, karyawan, petani... 1745 02:31:28,467 --> 02:31:33,467 mereka yang membayar hutangnya dengan tabungan itu membayar juga pinjaman besarmu, pak. 1746 02:31:35,491 --> 02:31:39,491 Pak, aku tahu hukum, pengadilan dan pemerintahan tak akan membuat perbedaan terhadapmu. 1747 02:31:40,415 --> 02:31:46,415 Karena pengusaha sepertimu begitu berpengaruh sehingga kalian bisa memutuskan siapa Perdana Mentri, Ketua Menteri Negara Bagian selanjutnya. 1748 02:31:49,439 --> 02:31:54,439 Dari tumbuh dengan politik otot, kalian telah tumbuh begitu besar bisa mendikte politik juga. 1749 02:31:55,463 --> 02:31:57,463 Siapa yang benar-benar bisa menentangmu, pak? 1750 02:31:59,487 --> 02:32:02,487 Pak, aku tak berniat mencelakaimu, menghancurkan ataupun membunuhmu... 1751 02:32:03,411 --> 02:32:06,411 Bila niatku begitu, kubiarkan saja kau dikeroyok orang-orang itu di bank selama 5 menit. 1752 02:32:09,435 --> 02:32:11,435 Kau harus merubah dirimu sendiri. 1753 02:32:11,459 --> 02:32:14,459 Dan bayarlah pinjaman ini. 1754 02:32:16,483 --> 02:32:20,483 Orang-orang itu akan menjadikanmu sebagai inspirasi dan membayar hutang mereka minimal 6 bulan atau 1 tahun sekaligus. 1755 02:32:23,407 --> 02:32:26,407 Sejak dulu kau sudah hidup di negara ini, 1756 02:32:26,431 --> 02:32:29,431 tolong berbuatlah sesuatu untuk negaramu, pak. 1757 02:32:33,455 --> 02:32:36,455 Aku tahu kau masih bisa lolos hukuman dari kejahatan besarmu ini. 1758 02:32:38,479 --> 02:32:40,479 Tapi aku bisa kasih tahu satu hal, pak... 1759 02:32:41,403 --> 02:32:44,403 jika kau bayar pinjaman dan datang ke Vizag, kota Vizag akan menyambutmu dengan berbeda. 1760 02:32:45,427 --> 02:32:48,427 Jika kau tak byar, sambutannya akan jelas berbeda. 1761 02:32:50,451 --> 02:32:52,451 Itu terserah padamu. 1762 02:33:00,475 --> 02:33:04,475 Pak, orang pasti mengalami satu elemen ketakutan saat mengambil pinjaman. 1763 02:33:04,499 --> 02:33:07,499 Hati kita akan dipenuhi kebanggaan saat kita membayarnya. 1764 02:33:08,423 --> 02:33:10,423 Selama hidupmu, kau akan terjebak di tempat yang hanya ada satu ketakutan. 1765 02:33:11,447 --> 02:33:14,447 Kenapa kau tak mencobanya, merasa bangga bisa membayar, pak. 1766 02:33:15,471 --> 02:33:17,471 Akan menimbulkan perasaan Lega. 1767 02:33:30,495 --> 02:33:32,495 Ini jelas suatu kemenangan yang dibawa masyarakat. 1768 02:33:32,519 --> 02:33:34,519 Akhirnya Industrialis terkenal Rajendranath telah besikap lunak 1769 02:33:34,543 --> 02:33:36,543 terhadap tekanan pergerakan "Boikot Bank" dari masyarakat yang disaksikan beberapa hari terakhir. 1770 02:33:36,567 --> 02:33:39,467 Masyarakat dan rekan Media, tolong maafkan aku. 1771 02:33:39,491 --> 02:33:43,491 Manajer Bank, Ibu Rajakumari, tak punya peran dalam apapun yang telah terjadi. 1772 02:33:54,415 --> 02:33:56,415 Halo Bu. 1773 02:33:58,439 --> 02:34:01,439 Kau bertemu aku sebagai orang asing di Bandara. 1774 02:34:03,463 --> 02:34:05,463 Namun berhasil menyelesaikan masalah besarku. 1775 02:34:06,487 --> 02:34:08,487 Aku tak cukup berterima kasih saja terhadap yang telah kau lakukan. 1776 02:34:11,411 --> 02:34:13,411 Kau telah berbuat banyak untukku. 1777 02:34:14,435 --> 02:34:16,435 Siapa dirimu? 1778 02:34:24,459 --> 02:34:28,459 Orangtuaku kebetulan ada di daftar 60-70 orang yang mati karena dirimu, Bu. 1779 02:34:35,483 --> 02:34:38,483 Bu, bukankah kau sudah tahu panen tahun ini memburuk? 1780 02:34:38,507 --> 02:34:41,407 Sudah cukup, pak. Apa kelaparan berhenti jumlahnya gara-gara panen tahun ini hancur? 1781 02:34:41,431 --> 02:34:46,431 Atau, apa kau akan berhenti makan? Waktumu 4 hari baik untuk membayar atau mati. Pikirkan. 1782 02:35:00,455 --> 02:35:02,455 Itu bukan salahmu, Bu. 1783 02:35:03,479 --> 02:35:05,479 Kau memang melakukan tugasmu. 1784 02:35:06,403 --> 02:35:09,403 Jika orangtua putus asa, anak-anak juga menjadi gelisah, Bu. 1785 02:35:10,427 --> 02:35:12,427 Ketika aku melihatmu bicara begitu tenang pada anak-anakmu. 1786 02:35:15,451 --> 02:35:17,451 Aku terkenang kembali masa kecilku. 1787 02:35:18,475 --> 02:35:20,475 Aku tak ingin situasiku ini terulang pada hidup orang lain, Bu. 1788 02:35:20,499 --> 02:35:23,499 Karena itu, sudahlah... 1789 02:35:24,423 --> 02:35:26,423 sekarang perhatikan ini, Bu. 1790 02:35:26,447 --> 02:35:31,447 Mulai saat ini, akan susah bagi para penungggak seperti ini bisa berkembang, bank-mu tak perlu mengejar mereka, 1791 02:35:31,471 --> 02:35:34,471 masyarakatlah yang akan mengawasi mereka. 1792 02:35:36,495 --> 02:35:40,495 Mulai sekarang dan seterusnya, "Tingkat Lelang Pemerintah" bukan hanya diumumkan pada orang biasa tapi pada semua orang. 1793 02:35:42,419 --> 02:35:44,419 Jagalah dirimu, Bu. 1794 02:35:46,429 --> 02:36:01,429 broth3rmax, 19 Mei 2022 1795 02:36:01,430 --> 02:36:16,430 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 19 Mei 2022 1796 02:36:16,454 --> 02:36:31,454 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1797 02:36:31,478 --> 02:36:55,078 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 1798 02:36:01,443 --> 02:36:02,443 Apa ini? 1799 02:36:02,467 --> 02:36:05,467 Kau telah membuat kekacauan seluruh kantor ini setelah kutinggal 5 hari saja. 1800 02:36:05,491 --> 02:36:07,491 Tak ada catatan akun atau buku besar. 1801 02:36:07,515 --> 02:36:09,515 Apa ini? / Pak, aku baru memperbarui software. 1802 02:36:09,539 --> 02:36:11,539 Kamu perbarui apa? Tak lihat apa-apa disini. 1803 02:36:12,463 --> 02:36:14,463 Hey, kenapa kau kembali lagi? 1804 02:36:14,487 --> 02:36:17,487 Kau sudah menghancurkan segalanya, kami berhenti memberikan pinjaman. 1805 02:36:17,511 --> 02:36:19,511 Kami pindah ke bisnis lain. / Aku ke sini bukan minta pinjaman. 1806 02:36:19,535 --> 02:36:21,535 Lalu apa? 1807 02:36:21,559 --> 02:36:23,559 Aku merasa ngantuk. 1808 02:36:23,583 --> 02:36:26,483 Merasa ngantuk? Lantas kenapa? Sana pergi ke kamarmu dan tidur atau carilah kamar lalu tidur. 1809 02:36:26,507 --> 02:36:28,507 Apa kau ke sini mau tidur di kantor? / Kishore, kamu masih belum paham juga. 1810 02:36:28,531 --> 02:36:30,531 Sudah 15 hari aku belum memejamkan mata. 1811 02:36:30,555 --> 02:36:33,455 Lihat mataku, merah sekali, aku mau mati... ini gila. 1812 02:36:35,479 --> 02:36:37,479 Pak, apa kau merahasiakan sesuatu dariku? 1813 02:36:37,503 --> 02:36:38,503 Hey, Kishore. / Pak... 1814 02:36:38,527 --> 02:36:41,427 Hentikan semuanya selama setengah jam. Akan kuurus dia. 1815 02:36:44,451 --> 02:36:47,451 Tidurlah selagi kau ngantuk... Bagaimana kau bisa menahannya? 1816 02:36:49,475 --> 02:36:51,475 Waduh! 1817 02:36:51,499 --> 02:36:54,499 Ya Dewa, dia telah jatuh dari keberkahan sehingga sekarang memberikan pinjaman dan memulihkannya melalui sistem barter lainnya. 1818 02:36:54,523 --> 02:36:56,523 Hanya Dewa yang bisa menyelamatkan dia sekarang. 1819 02:36:57,444 --> 02:37:07,444 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1820 02:37:07,445 --> 02:37:17,445 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1821 02:37:17,468 --> 02:37:27,468 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1822 02:40:00,000 --> 02:40:15,000 TAMAT 156936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.