Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,444 --> 00:00:23,444
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
3
00:00:23,445 --> 00:00:43,445
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
4
00:00:43,468 --> 00:02:19,168
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
5
00:02:27,467 --> 00:02:30,467
Bu, saya berusaha mengumpulkan
dana dari mana-mana...
6
00:02:31,491 --> 00:02:34,391
Tolong bisa beri saya waktu lagi?
/ Berapa lama lagi, pak?
7
00:02:34,415 --> 00:02:36,415
Bapak selalu bilang begitu
selama setahun ini.
8
00:02:36,439 --> 00:02:39,439
Saya tak bisa cegah konsekuensinya.
/ Bu...
9
00:02:39,463 --> 00:02:41,463
Kami melihat hari yang lebih baik...
10
00:02:41,487 --> 00:02:44,487
bila ibu sita aset kami sekarang,
nama baik kami hancur di kampung halaman.
11
00:02:44,511 --> 00:02:46,511
Cobalah mengerti.
12
00:02:46,535 --> 00:02:49,435
Meski bapak berlutut sambil nangis
saya tak bisa berbuat apa-apa.
13
00:02:49,459 --> 00:02:52,459
Bank itu dikelola dengan aturan,
bukan dengan emosi.
14
00:02:52,483 --> 00:02:54,483
Pelelangan akan dilakukan besok pagi.
Bersiaplah.
15
00:02:54,507 --> 00:02:56,507
Bu, tolonglah bu.
16
00:02:56,531 --> 00:02:58,531
Bu... beri saya waktu 6 bulan lagi.
17
00:02:58,555 --> 00:03:00,555
Saya banyak kerjaan sekarang,
silahkan pergi.
18
00:03:22,479 --> 00:03:24,479
Sayang...
19
00:03:24,503 --> 00:03:26,503
apa kau bisa menyiapkan dananya?
20
00:03:26,527 --> 00:03:28,527
Tidak.
21
00:03:28,551 --> 00:03:31,451
Sudah kuminta semua orang yang kukenal,
22
00:03:31,475 --> 00:03:33,475
tak ada yang mau bantu.
23
00:03:33,499 --> 00:03:36,499
Aku cemas dengan yang terjadi besok.
24
00:03:36,523 --> 00:03:40,423
Saat semua pintu tertutup,
Dewa akan menunjukkan jalan keluarnya...
25
00:03:42,447 --> 00:03:44,447
Kuyakin Dia punya rencana lebih baik buat kita.
26
00:04:27,471 --> 00:04:31,471
Mohon maafkan kami.
Kami tahu telah memperlakukanmu tak adil.
27
00:04:31,495 --> 00:04:33,495
Namun kami tak sekejam itu
mengajakmu bersama kami.
28
00:04:33,519 --> 00:04:38,419
Ayah berharap bisa melihatmu dewasa
di depan mata ayah mendengar kata-kata bijak.
29
00:04:38,443 --> 00:04:40,443
Tapi sayangnya,
30
00:04:40,467 --> 00:04:43,467
kami tak bisa bersamamu lagi.
Tak kami tak meninggalkan warisan apapun...
31
00:04:43,491 --> 00:04:45,491
kecuali 1 rupee.
32
00:04:45,515 --> 00:04:47,515
Bheemunipatnam mandal....
33
00:04:47,539 --> 00:04:51,439
desa Dharmasagaram...
tanah pertanian Adigarla Padmarao...
34
00:04:51,463 --> 00:04:54,463
Dengan ini diumumkan bahwa
nomor survey 27, 28 dan 29...
35
00:04:54,487 --> 00:04:58,487
tanah ukuran 0,25 hektar...
akan dilelang oleh pemerintah.
36
00:04:58,511 --> 00:05:01,411
Tingkat Lelang pemerintah
hanya 15.000 Rupee.
37
00:05:02,435 --> 00:05:04,435
Maksudnya "Tingkat Lelang Pemerintah" itu apa pak?
38
00:05:05,459 --> 00:05:09,459
Itu nilai pasar yang ditetapkan untukmu dan keluargamu
di mata Pemerintah dan bank.
39
00:05:21,483 --> 00:05:23,483
PANTI ASUHAN TRUST
40
00:05:30,407 --> 00:05:33,407
Biar Suster yang ngurus bocah itu...
akan disediakan asrama.
41
00:05:33,431 --> 00:05:35,431
Trima kasih Bapa.
42
00:05:37,455 --> 00:05:39,455
Bagaimana bocah itu?
43
00:05:40,479 --> 00:05:42,479
Dia akan jadi anak yang baik.
44
00:05:47,403 --> 00:05:48,403
Ayah...
45
00:05:48,427 --> 00:05:51,427
ayah lebih kuat dari orang lain...
Kenapa ayah menangis?
46
00:05:53,451 --> 00:05:55,451
Ayah bukan yang paling kuat, nak.
47
00:05:55,475 --> 00:05:57,475
Lalu siapa yang paling kuat, yah?
48
00:05:58,499 --> 00:06:01,499
Orang yang tak punya hutang
pada siapapun itu yang terkuat...
49
00:06:02,423 --> 00:06:05,423
orang yang bisa melunasi semua hutangnya
itu yang terkuat.
50
00:06:16,447 --> 00:06:18,447
Tubuhmu mau ditato, nak?
51
00:06:18,471 --> 00:06:21,471
Kamu mau gambar tato Krishna atau Chiranjeevi?
52
00:06:22,495 --> 00:06:24,495
Lalu gambar apa?
53
00:06:43,419 --> 00:06:45,419
"1 RUPEE"
54
00:06:48,443 --> 00:06:52,443
SARKARU VAARI PAATA
55
00:06:52,467 --> 00:07:12,467
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
56
00:07:13,418 --> 00:07:23,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
57
00:07:23,419 --> 00:07:33,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
58
00:07:33,443 --> 00:07:48,443
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
59
00:08:00,467 --> 00:08:02,467
Hey Mac...
/ Ya!
60
00:08:02,491 --> 00:08:04,491
Bawakan alat berat itu,
blokir jalannya. / Baik.
61
00:08:33,415 --> 00:08:36,415
Hey bung, keluar dari mobil.
Bawa tas uangnya.
62
00:08:36,439 --> 00:08:38,439
Kau dengar tidak?
63
00:08:40,463 --> 00:08:42,463
Berikan sini.
64
00:08:46,487 --> 00:08:50,187
SI PRIA SUKSES:
MAHESH
65
00:09:22,487 --> 00:09:25,487
Kenapa terlalu banyak drama
buat meminta uang?
66
00:09:25,511 --> 00:09:27,511
Apa?
67
00:09:28,435 --> 00:09:30,435
Untuk minta pinjaman darurat.
68
00:09:30,459 --> 00:09:35,459
Mengapa harus ada mobil, motor,
kejar-kejaran, pemblokiran jalan...
69
00:09:35,483 --> 00:09:37,483
Tak perlu... 'kan?
70
00:09:37,507 --> 00:09:39,507
Kami ke sini untuk merampokmu.
/ Maksudmu mencuri?
71
00:09:39,531 --> 00:09:41,531
Terhadapku...?
72
00:09:43,455 --> 00:09:45,455
Mustahil.
73
00:09:45,479 --> 00:09:47,479
Jangan mencuri...
74
00:09:47,503 --> 00:09:49,503
Babies... hanya memberikan pinjaman.
75
00:09:50,427 --> 00:09:52,427
Silahkan datang ke kantor.
Bagaimana?
76
00:09:54,451 --> 00:09:56,451
Kantor apa?
77
00:09:56,475 --> 00:09:58,475
Mahi Finance Corporation.
78
00:09:58,499 --> 00:10:00,499
Sejak 2005...
79
00:10:01,423 --> 00:10:03,423
Untuk Komersial 20%.
80
00:10:03,447 --> 00:10:05,447
Untuk Perumahan 12%.
81
00:10:05,471 --> 00:10:08,471
Untuk Pendidikan dan Kesehatan 5%.
82
00:10:08,495 --> 00:10:12,495
Tapi tiap tanggal 9 tiap bulannya,
aku harus terima bunganya, bagaimana?
83
00:10:12,519 --> 00:10:16,419
Jaga-jaga kalau tanggal 9 tak mendapatkan bunga,
maka...
84
00:10:16,443 --> 00:10:18,443
Maka apa?
85
00:10:18,467 --> 00:10:20,467
Maka kau mau apa?
86
00:10:23,491 --> 00:10:26,491
Jika macan ketemu sama kelinci,
87
00:10:27,415 --> 00:10:29,415
akan bagaimana jadinya?
88
00:10:29,439 --> 00:10:31,439
Sama...
89
00:10:31,463 --> 00:10:35,463
Kalau kau tak bayar bunganya,
kau akan ketemu macan.
90
00:11:01,487 --> 00:11:02,487
Hey Kishore,
91
00:11:02,511 --> 00:11:04,511
kenapa kau nelpon terus-terusan
padahal aku sedang ke sana?
92
00:11:04,535 --> 00:11:08,435
Pak, Tagihanku hari ini selesai.
Aku nunggu karena kau janji menjemputku.
93
00:11:08,459 --> 00:11:10,459
Aku mau menjemputmu tapi
94
00:11:10,483 --> 00:11:12,483
orang-orang ini memblokir jalanku,
mengepungku dan bertindak gila disini.
95
00:11:12,507 --> 00:11:14,507
Gawat, apa maunya mereka pak?
96
00:11:15,431 --> 00:11:17,431
Mereka menghajarku bro.
/ Hajar?
97
00:11:19,455 --> 00:11:22,455
Orang-orang malang, akan kudoakan mereka.
98
00:11:23,479 --> 00:11:26,479
Kakimu kuat bung.
99
00:11:26,503 --> 00:11:29,403
Pasti banyak makan daging.
100
00:11:29,427 --> 00:11:30,427
Apa?
101
00:11:30,451 --> 00:11:33,451
Kau orang Amerika, aku orang India.
102
00:11:33,475 --> 00:11:36,475
1 Dolar Amerika sama dengan 72 Rupee.
103
00:11:37,499 --> 00:11:41,499
Artinya kalau kau memberiku 1,
akan kubalas 72.
104
00:11:42,423 --> 00:11:44,423
Ditambah bunga.
105
00:11:48,447 --> 00:11:50,447
Kau mau coba?
106
00:13:09,471 --> 00:13:12,471
Kau harus bersikap ramah sama orang
yang meminjamimu uang, kawan.
107
00:13:12,495 --> 00:13:14,495
Jangan dikasari.
Selanjutnya...
108
00:13:54,419 --> 00:13:56,419
Kau boleh mencuri cintaku.
109
00:13:57,443 --> 00:13:59,443
Kau boleh mencuri cintaku.
110
00:14:00,467 --> 00:14:02,467
Kau boleh mencuri pertemananku.
111
00:14:02,491 --> 00:14:04,491
Kau boleh mencuri pertemananku.
112
00:14:09,415 --> 00:14:11,415
Kau tak boleh mencuri uangku.
113
00:14:14,439 --> 00:14:20,439
Pengumuman Lelang Umum.
114
00:15:02,463 --> 00:15:04,463
♪ Kenali klienmu ♪
115
00:15:04,487 --> 00:15:09,487
♪ Beri aku cek. Cek ♪
♪ Beri aku cek. Cek ♪
116
00:15:09,511 --> 00:15:13,411
♪ Bila cekmu melambung, ♪
♪ kau akan meli hat bintang ♪
117
00:15:14,435 --> 00:15:18,435
♪ Dhak Dhak Berikan Dhak Dhak Berikan ♪
♪ Dhak Dhak Dhak Dhak Berikan ♪
118
00:15:19,459 --> 00:15:23,459
♪ Bila melebihi jatuh tempo, ♪
♪ kau akan mendapat ancaman ♪
119
00:15:24,483 --> 00:15:28,483
♪ Tak peduli ayahmu Bill Gates ♪
♪ atau Pamanmu Bosa Kota Besar ♪
120
00:15:28,507 --> 00:15:33,407
♪ Bila kau tak melunasi, ♪
♪ ledakan dimanapun kau berada ♪
121
00:15:33,431 --> 00:15:38,431
♪ Bro, meski kau orang lokal, ♪
♪ pasarku seluruh dunia ♪
122
00:15:38,455 --> 00:15:42,455
♪ Akan kubuat kau merangkat ♪
♪ keliling dunia dimanapun kau berada ♪
123
00:15:42,479 --> 00:15:47,479
♪ Setiap sen Setiap sen ♪
♪ Mari cintai setiap sen ♪
124
00:15:47,503 --> 00:15:51,403
♪ Meskipun uangmu ataupun uangku, ♪
♪ hargailah setiap sen ♪
125
00:15:52,427 --> 00:15:56,427
♪ Setiap sen Setiap sen ♪
♪ Mari cintai setiap sen ♪
126
00:15:57,451 --> 00:16:01,451
♪ Mengumpulkan uang dengan bunganya ♪
♪ tendangan demi tendangan ♪
127
00:16:02,475 --> 00:16:05,475
SUATU TEMPAT DI TIMUR TENGAH
128
00:16:05,499 --> 00:16:06,499
Ini masalahnya pak.
129
00:16:06,523 --> 00:16:09,423
Hanya demi 25000 dolar
kita memakai berbagai transportasi.
130
00:16:09,447 --> 00:16:11,447
Apakah ini sepadan?
/ Kishore.
131
00:16:11,471 --> 00:16:16,471
Orang yang tak melunasi hutang pada kita sama
kayak gadis di Halte Bus mengedipkan mata ke kita.
132
00:16:16,495 --> 00:16:18,495
Kita tak akan pergi
sampai gadis itu takluk sama kita.
133
00:16:18,519 --> 00:16:20,519
Kita juga tak akan meninggalkan mereka
sampai mereka melunasi hutangnya.
134
00:16:25,443 --> 00:16:27,443
Mereka semuanya gangster pak...
mereka akan membunuh kita.
135
00:16:27,467 --> 00:16:30,467
Gangster dengkulku!
136
00:16:30,491 --> 00:16:32,491
Kalau mereka gangster, kita Bintangnya.
137
00:16:38,415 --> 00:16:40,415
Juni 2015, 15.000 dolar.
138
00:16:40,439 --> 00:16:43,439
Dengan bunganya 88.000 dolar.
139
00:16:43,463 --> 00:16:45,463
Ayo, bayar.
/ Kau datang jauh-jauh cuma nagih hutang?
140
00:16:50,487 --> 00:16:52,487
Begitulah Kishore,
141
00:16:52,511 --> 00:16:54,511
kehabisan uang,
setelah meminjam ke kita.
142
00:16:54,535 --> 00:16:56,535
Berikan uangnya.
/ Mereka akan selalu sibuk kerja.
143
00:16:56,559 --> 00:16:59,459
Terserah kita mau pergi
atau nagih hutang.
144
00:17:01,418 --> 00:17:11,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
145
00:17:11,419 --> 00:17:21,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
146
00:17:21,443 --> 00:17:31,443
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
147
00:17:32,467 --> 00:17:37,467
♪ Jangan memberi alasan konyol ♪
♪ untuk perhitungan bungaku ♪
148
00:17:37,491 --> 00:17:41,491
♪ Jika kau profesional mutlak. ♪
♪ Bro, aku adalah perwujudan iblis ♪
149
00:17:42,415 --> 00:17:47,415
♪ Jujur dalam peminjaman itu keharusan, ♪
♪ atau, akan kukuliti kau hidup-hidup ♪
150
00:17:47,439 --> 00:17:51,439
♪ Meski kau sembunyi di goa atau kuil ♪
♪ Kau tahu aku akan mengejarmu ♪
151
00:17:52,463 --> 00:17:56,463
♪ Apakah itu mata uang dolar Dallas ♪
♪ maupun Euro Eropa ♪
152
00:17:56,487 --> 00:18:01,487
♪ Kau peroleh dengan keringat darah ♪
153
00:18:01,511 --> 00:18:05,411
♪ Setiap sen Setiap sen ♪
♪ Mari cintai setiap sen ♪
154
00:18:06,435 --> 00:18:10,435
♪ Meskipun uangmu ataupun uangku, ♪
♪ hargailah setiap sen ♪
155
00:18:11,459 --> 00:18:15,459
♪ Setiap sen Setiap sen ♪
♪ Mari cintai setiap sen ♪
156
00:18:15,483 --> 00:18:20,483
♪ Mengumpulkan uang dengan bunganya ♪
♪ tendangan demi tendangan ♪
157
00:18:37,407 --> 00:18:39,407
♪ Kenali klienmu ♪
158
00:18:59,431 --> 00:19:01,431
Barangkali ada kenaikan taruhan.
159
00:19:01,455 --> 00:19:03,455
Ikut semua.
/ Hey...
160
00:19:08,479 --> 00:19:10,479
Fold.
161
00:19:14,403 --> 00:19:16,403
Call.
162
00:19:16,427 --> 00:19:18,427
Tunjukkan.
163
00:19:19,451 --> 00:19:21,451
Full house... ya.. ya..
164
00:19:21,475 --> 00:19:23,475
Semua hutangku bakal lunas
dengan sekali main ini.
165
00:19:23,499 --> 00:19:25,499
Permisi nona.
166
00:19:28,423 --> 00:19:30,423
Maafkan aku. Taruhan yang sial.
/ Wow!
167
00:19:30,447 --> 00:19:32,447
Kamu... terima kasih.
168
00:19:32,471 --> 00:19:34,471
Kau punya seri As?
169
00:19:34,495 --> 00:19:36,495
Ya.
/ Kau curang.
170
00:19:36,496 --> 00:19:38,496
Curang apaan?
Ini bagian dari permainan.
171
00:19:38,520 --> 00:19:40,520
Permainan apa, dasar brengsek.
172
00:19:40,544 --> 00:19:44,444
Masa bodoh bagian permainanmu.
Dasar pembohong... curang. Semoga kau mampus!
173
00:19:44,468 --> 00:19:46,468
Hey, sudah hentikan, kenapa kau ini?
174
00:19:46,492 --> 00:19:47,492
Dasar wanita sihir.
175
00:19:47,516 --> 00:19:49,516
Katamu mau melunasi hutangmu hari ini.
176
00:19:49,540 --> 00:19:51,540
Berikan uangku.
177
00:19:51,564 --> 00:19:53,564
Katamu mau melunasi hutangmu hari ini.
178
00:19:55,488 --> 00:19:57,488
Malam ini... aku akan menang.
179
00:19:57,512 --> 00:20:00,412
Akan kulempar uangnya ke muka kalian... uh?
180
00:20:01,436 --> 00:20:03,436
Deal untukmu.
181
00:20:03,460 --> 00:20:07,460
Kau tahu, disinilah mereka menembakmu
hanya karena kau tak ucap 'Selamat pagi' dengan baik.
182
00:20:07,484 --> 00:20:10,484
Sekarang kau berjudi dengan minjam
pada orang begitu.
183
00:20:10,508 --> 00:20:13,408
Kau bilang akan bayar dalam seminggu.
184
00:20:13,432 --> 00:20:15,432
Apa kau bisa?
185
00:20:15,456 --> 00:20:18,456
Minggu depan, Miami Poker Festival.
186
00:20:20,480 --> 00:20:22,480
Kalau kita menang turnamen itu,
187
00:20:23,404 --> 00:20:26,404
semua hutang kita bakal lunas.
188
00:20:27,428 --> 00:20:32,428
Yang kita butuhkan sekarang hanya
pinjaman 10.000 dolar entah dari mana...
189
00:20:33,452 --> 00:20:35,452
Aku baru ingat,
190
00:20:35,476 --> 00:20:40,476
ada orang Telugu disini
yang memutar uang pinjaman.
191
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
Menemui dia akan menyelesaikan
semua kebutuhanmu.
192
00:20:42,524 --> 00:20:44,524
Tunggu apa lagi?
193
00:20:44,548 --> 00:20:46,548
Yuk kita temui dia dan
ambil pinjamanku 10,000 dolar.
194
00:20:46,572 --> 00:20:48,572
Siapa si Mahi itu?
195
00:20:48,596 --> 00:20:51,496
Gadis ini tak ada catatan bagus
maupun bisa tepat waktu.
196
00:20:51,520 --> 00:20:54,420
Pak, dia butuh pinjaman.
Kita menginginkan bunga, kenapa pedulikan lainnya?
197
00:20:54,444 --> 00:20:55,444
Mengapa kami peduli?
198
00:20:55,468 --> 00:20:57,468
Kau sama omonganmu yang konyol.
199
00:20:57,492 --> 00:20:58,492
Hari ini tanggal 16.
200
00:20:58,516 --> 00:21:00,516
Kau menerima uang saku yang
dikirim tanggal 1 secara otomatis 'kan?
201
00:21:00,540 --> 00:21:02,540
Ya, pak.
202
00:21:02,564 --> 00:21:06,464
Buat apa tadi kau pinjam uangnya?
/ Pak, kami sudah ada 3 pesta.
203
00:21:06,488 --> 00:21:08,488
Oh, kau sudah adakan 3 pesta?
204
00:21:08,512 --> 00:21:13,412
Orangtua kerja keras buat ngirimi uang saku,
kau hambur-hamburkan buat disko dan pub.
205
00:21:13,436 --> 00:21:15,436
Kishore?
/ Pak.
206
00:21:15,460 --> 00:21:18,460
Kalau kupinjami seseorang, aku perlu tahu karakter,
Surat Keterangan Berkelakukan Baik sebagai syarat.
207
00:21:18,484 --> 00:21:20,484
Sana tak ada pinjaman buatmu.
Kau boleh pergi.
208
00:21:22,408 --> 00:21:25,408
Jadi aku harus segera membangun karakterku.
209
00:21:27,432 --> 00:21:30,432
Pak, Tally punya software baru yang membantu
mengatur rekening dengan mudah.
210
00:21:30,456 --> 00:21:33,456
Bagaimana dengan software yang lama?
/ Pasar selalu menawari produk baru,
211
00:21:33,480 --> 00:21:35,480
tapi kita tak boleh ketinggalan hal baru.
212
00:21:43,404 --> 00:21:47,404
♪ Mantra Sansekerta pada ikatan benang suci ♪
213
00:22:14,428 --> 00:22:16,428
Ya Dewa, bukuku...
214
00:22:20,452 --> 00:22:22,452
Maafkan aku, semoga kau tak apa-apa ya?
215
00:22:24,476 --> 00:22:26,476
Hey, berhenti, berhenti!
216
00:22:27,400 --> 00:22:28,400
Maafkan aku.
217
00:22:28,424 --> 00:22:31,424
Tidak, mobil itu,
mestinya lebih hati-hati.
218
00:22:31,448 --> 00:22:32,448
Tak apa.
219
00:22:32,472 --> 00:22:35,472
Nyawaku tak lebih penting dari bukuku.
220
00:22:35,496 --> 00:22:39,496
Maaf, aku buru-buru masuk kelas.
Tadi kukira bakal ketinggalan bus jadi tak melihatmu, aku...
221
00:22:40,420 --> 00:22:44,420
Tolong berhenti, berhenti...
Jangan tinggalkan aku, tolong berhenti...
222
00:22:44,444 --> 00:22:47,444
Aku tak bisa ikut ujian kalau kehadiranku rendah.
Tolong berhentilah...
223
00:22:47,468 --> 00:22:49,468
Pak, ayo.
224
00:22:49,492 --> 00:22:51,492
Kishore...
/ Pak.
225
00:22:52,416 --> 00:22:56,416
Apa kau mendengarkan lagu dan suara kayak aku?
226
00:22:56,440 --> 00:22:58,440
Tidak, pak.
/ Tapi kenapa aku...
227
00:22:59,464 --> 00:23:04,464
mendengar suara kendang pernikahan,
benang suci sama irama musik kawinan...
228
00:23:04,488 --> 00:23:06,488
Tidak pak. Tak ada suara begitu.
229
00:23:06,512 --> 00:23:08,512
Tidak, ya ampun...
kayak sesuatu...
230
00:23:08,536 --> 00:23:10,536
merangkul hatiku.
231
00:23:10,560 --> 00:23:13,460
Oh, pak, pak... aku paham.
Kau melihat Kartu Pengenal di leher gadis itu.
232
00:23:13,484 --> 00:23:15,484
Kartu pengenal itu merangkul hatimu pak.
Ya begitulah.
233
00:23:16,408 --> 00:23:17,408
Oh, ya.
234
00:23:17,432 --> 00:23:20,432
Kayaknya, tapi ini rasanya seperti pelukan beruang.
235
00:23:22,456 --> 00:23:24,456
Ayo pergi.
236
00:23:24,480 --> 00:23:26,480
Tolong berhenti, berhenti...
237
00:23:26,504 --> 00:23:29,404
Ayo...
/ Jangan tinggalkan aku, tolonglah...
238
00:23:30,428 --> 00:23:32,428
Ayo kau pasti bisa.
239
00:23:32,452 --> 00:23:34,452
Tolong berhenti.
/ Ya!
240
00:23:36,476 --> 00:23:38,476
Ya... ya ya ya...
241
00:23:46,400 --> 00:23:49,400
Tadi kau ngomong apa?
/ Anu... gampang mengatur rekening
242
00:23:49,424 --> 00:23:51,424
kalau kita beli software akunting baru.
/ Jumlah Rekening dan Tingkat Bunga
243
00:23:51,448 --> 00:23:53,448
mestinya bisa kita atur sendiri.
244
00:23:53,472 --> 00:23:55,472
Kenapa buang-buang uang buat beli software?
245
00:24:10,496 --> 00:24:13,496
Maaf pak, paspormu kadaluarsa,
kami tak bisa memberi pinjaman.
246
00:24:13,520 --> 00:24:17,420
Tolonglah pak. Hanya itu dokumen yang kupunya.
/ Tidak pak, aturan No. 1 dokumen harus valid.
247
00:24:17,444 --> 00:24:19,444
Hey Kishore...
/ Aturan No. 2 latar belakang.
248
00:24:19,468 --> 00:24:24,468
Kenapa kau tak pasang saja papan peraturan
bukan malah menceramahi tamu yang ke sini?
249
00:24:46,492 --> 00:24:48,492
Tuan Pradeep Macherla.
/ Hey, Kishore...
250
00:24:48,516 --> 00:24:50,516
Pak.
/ Apa kau lihat dia?
251
00:24:56,440 --> 00:24:58,440
Panggil...
252
00:25:01,464 --> 00:25:03,464
Panggil dia...
253
00:25:03,488 --> 00:25:06,488
Nomor antrian...
/ Hey, tak usah nomor antrian.
254
00:25:08,412 --> 00:25:10,412
Panggil dia...
/ Baik pak.
255
00:25:10,436 --> 00:25:11,436
Panggil.
256
00:25:11,460 --> 00:25:13,460
Permisi.
257
00:25:13,484 --> 00:25:16,484
Bu... bukan, bukan,
yang gadis India.
258
00:25:18,408 --> 00:25:20,408
Kamu, ya kamu. Boleh ke sini.
259
00:25:26,432 --> 00:25:28,432
Hey Kishore...
260
00:25:28,456 --> 00:25:32,456
Kalau gadis itu ingin bicara denganmu secara pribadi,
kamu pura-puralah pergi.
261
00:25:32,480 --> 00:25:34,480
Kami yang akan ngobrol secara pribadi.
262
00:25:41,404 --> 00:25:43,404
Silahkan duduk.
263
00:25:49,428 --> 00:25:51,428
Katakan Nona...
apa yang bisa kubantu?
264
00:25:52,452 --> 00:25:55,452
Aku butuh pinjaman 10.000 dolar.
265
00:25:57,476 --> 00:25:59,476
Itu pinjaman darurat pak.
266
00:25:59,500 --> 00:26:01,500
Tentu nona, pasti.
Membawa persyaratan dokumen?
267
00:26:02,424 --> 00:26:04,424
Dokumen apa, pak?
268
00:26:04,448 --> 00:26:07,448
Yang biasanya, misal Paspor...
269
00:26:08,472 --> 00:26:10,472
Nih! Ambil saja paspor ini...
270
00:26:10,496 --> 00:26:12,496
nanti kuambil lagi saat kuberi kau uangnya.
271
00:26:13,420 --> 00:26:15,420
Orang jahat.
272
00:26:16,444 --> 00:26:18,444
Tak ada...
273
00:26:18,468 --> 00:26:21,468
Tak masalah, kartu SIM saja.
274
00:26:21,492 --> 00:26:23,492
Aku tak bisa nyetir, pak.
275
00:26:29,416 --> 00:26:31,416
Tak apa.
276
00:26:31,440 --> 00:26:35,440
Ada dokumen lain kayak... nomor KTP,
Slip Gaji atau kontrak Pegawai?
277
00:26:36,464 --> 00:26:40,464
Ini KTP-ku dan dokumen lain...
Nanti kuambil lagi kalau kau sudah kuberi uangnya.
278
00:26:41,488 --> 00:26:42,488
Dasar botak.
279
00:26:42,512 --> 00:26:45,412
Apeslah aku.
280
00:26:45,436 --> 00:26:47,436
Maaf Nona, kami tak bisa bantu.
281
00:26:47,460 --> 00:26:50,460
Aku tahu pak,
aku pernah tahu bapak sebelumnya.
282
00:26:50,484 --> 00:26:54,484
Tapi sebelum kau tolak pinjamanku,
kau perlu tahu tentang aku 'kan?
283
00:26:54,508 --> 00:26:58,408
Kami tak punya waktu menceramahimu nona,
bila kau pergi sekarang, kami bisa kembali kerja.
284
00:26:58,432 --> 00:26:59,432
Mengapa?
285
00:26:59,456 --> 00:27:01,456
Kamu ini sibuk apa?
286
00:27:01,480 --> 00:27:04,480
Setidaknya, dengarkan dia dulu
sebelum ditolak.
287
00:27:05,404 --> 00:27:08,404
Sibuk apa... kau muka-monyet?
288
00:27:10,428 --> 00:27:12,428
Katakan nona.
Kami perlu mengetahui apa tentangmu?
289
00:27:16,452 --> 00:27:19,452
Usiaku 9 tahun saat kedua orangtuaku meninggal.
290
00:27:20,476 --> 00:27:24,476
Sejak itu, aku besar menyendiri
di Panti Asuhan Kristen.
291
00:27:25,400 --> 00:27:30,400
Aku kembali sekolah untuk menghilangkan kesepian.
292
00:27:30,424 --> 00:27:35,424
Aku menerima bantuan dari Bapa Gereja
buat datang ke Amerika untuk sekolah yang lebih tinggi.
293
00:27:36,448 --> 00:27:38,448
Apaan ini pak, kenapa dia menceritakan
kehidupan bapak sendiri?
294
00:27:38,472 --> 00:27:41,472
Sudah diamlah.
Apa tak boleh kehidupan orang lain ada yang sama?
295
00:27:41,496 --> 00:27:43,496
Ada banyak kehidupan paralel di luar sana.
296
00:27:44,420 --> 00:27:50,420
Sejak itu, aku kerja keras dan belajar,
kerja sampingan dan kerja tak tetap untuk gelar Master...
297
00:27:50,444 --> 00:27:52,444
Sekarang ujian Akhir Master
yang membutuhkan biaya ujian.
298
00:27:52,468 --> 00:27:55,468
Aku tak akan mendapat nilai bagus
bila aku kerja sampingan terus.
299
00:27:55,492 --> 00:28:00,492
Makanya kalau kau pinjami aku 10.000 dolar,
nanti aku akan lunasi dan mendapat nilai bagus.
300
00:28:00,516 --> 00:28:03,416
Kau pasti bisa lunasi, aku tahu.
301
00:28:03,440 --> 00:28:05,440
Tapi tanpa ada dokumen...?
302
00:28:05,464 --> 00:28:08,464
Ada banyak tujuan besar dalam hidupku.
303
00:28:08,488 --> 00:28:12,488
Mengadopsi 100 anak yatim dan
mengurus kesehatan serta pendidikan mereka.
304
00:28:13,412 --> 00:28:17,412
Bahkan aku memutuskan tidak menikah
karena tujuan tersebut.
305
00:28:19,436 --> 00:28:21,436
Menikah...
306
00:28:21,460 --> 00:28:23,460
Bisa sambil menikah?
307
00:28:24,484 --> 00:28:26,484
Keduanya bisa dijalan.
308
00:28:26,508 --> 00:28:28,508
Bagaimana menurutmu, Kishore?
/ Pak.
309
00:28:28,532 --> 00:28:30,532
Bukankah kita kenal beberapa teman
yang bisa menjalani keduanya ini?
310
00:28:30,556 --> 00:28:33,456
Mereka bisa.
/ Pertama kau tarik dulu keputusan itu...
311
00:28:33,480 --> 00:28:36,480
Keputusan mana, pak?
/ Keputusan TIDAK MENIKAH.
312
00:28:36,504 --> 00:28:38,504
Tapi...
313
00:28:38,528 --> 00:28:41,428
Tidak, tapi nona, kenapa kau begitu ragu?
314
00:28:42,452 --> 00:28:45,452
Bagaimana kubisa tarik keputusan sebesar itu
secara tiba-tiba?
315
00:28:45,476 --> 00:28:48,476
Kenapa tidak? Bukankah keputusan besarnya
memberimu pinjaman tanpa persyaratan dokumen?
316
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
Bukankah kuputuskan ini tiba-tiba?
317
00:28:54,424 --> 00:28:56,424
Maksudnya...
/ Pinjamanmu disetujui.
318
00:28:59,448 --> 00:29:01,448
Kishore...
319
00:29:01,472 --> 00:29:03,472
tulis ini "Dariku Pribadi".
320
00:29:03,496 --> 00:29:05,496
Banyak-banyak terima kasih, pak.
321
00:29:05,520 --> 00:29:08,420
Tolong tuliskan nomor hapemu disini.
322
00:29:09,444 --> 00:29:11,444
Nomor hapeku... untukmu.
323
00:29:11,468 --> 00:29:14,468
Tidak, tidak, jangan salah paham.
324
00:29:14,492 --> 00:29:16,492
Bunga harus dibayarkan ke kami
tanggal 9 setiap bulannya.
325
00:29:16,516 --> 00:29:18,516
Kau akan diingatkan di tanggal 7.
326
00:29:18,540 --> 00:29:20,540
Bila kau tak menanggapi di kedua tanggal itu,
kau akan menemui dia.
327
00:29:22,464 --> 00:29:24,464
Apa kelihatannya dia membutuhkan itu?
328
00:29:24,488 --> 00:29:28,488
Maksudku, Kondisional...
/ Kau harus nilai klien dari cara bicaranya.
329
00:29:37,412 --> 00:29:41,412
Akan kubelanjakan setiap sen yang kau beri
dengan tujuan bijak.
330
00:29:43,436 --> 00:29:45,436
Kedengaranya bagus.
Selesaikan ujian dengan baik.
331
00:29:45,460 --> 00:29:49,460
Berhati-hatilah menangkal mata jahat untukmu pak
tiap hari sebelum tidur.
332
00:30:03,484 --> 00:30:05,484
Bagaimana Kishore?
333
00:30:05,508 --> 00:30:07,508
Bunga-bunga itu,
apa cukup buat mengisi beberapa ember?
334
00:30:10,432 --> 00:30:12,432
Apa pak?
/ Bunga-bunga itu.
335
00:30:13,456 --> 00:30:15,456
Apa cukup buat beberapa ember?
336
00:30:20,480 --> 00:30:22,480
Ya pak. Kira-kira, iya.
337
00:30:24,404 --> 00:30:26,404
Ya! Ya.
338
00:30:32,428 --> 00:30:35,428
Soumya, aku akan main agresif hari ini.
339
00:30:41,452 --> 00:30:43,452
Kenapa orang ini mengikuti kita?
340
00:30:59,476 --> 00:31:01,476
Tak diragukan lagi,
dia mau merayuku.
341
00:31:01,500 --> 00:31:03,500
Katamu dia orang yang susah dihadapi,
342
00:31:03,524 --> 00:31:06,424
tapi dia barusan bertekuk lutut
karena untaian bunga-bunga ini.
343
00:31:06,448 --> 00:31:08,448
Bro, pergilah ke Kampus jangan ke Casino.
344
00:31:13,472 --> 00:31:15,472
UNIVERSITAS MIAMI
345
00:31:17,496 --> 00:31:19,496
Kenapa dia nempel terus kayak permen karet?
346
00:31:19,520 --> 00:31:21,520
Bukankah sudah kuperingatkan soal dia?
Ayo lekas...
347
00:31:28,444 --> 00:31:31,444
Dia tak akan meninggalkanmu.
Masuklah ke kelas mana saja. Cepat!
348
00:31:31,468 --> 00:31:33,468
Oke... semoga beruntung.
349
00:31:33,492 --> 00:31:35,492
Dah!
350
00:31:54,416 --> 00:31:56,416
Harus menikahi dia.
351
00:31:57,440 --> 00:31:59,440
Apa nama Kalaavathi, pak.
352
00:31:59,464 --> 00:32:01,464
Apa belum pernah dengar nama begitu
sepuluh tahunan ini?
353
00:32:01,488 --> 00:32:03,488
Diam kau.
Nama itu terdengar kayak Penghargaan Nasional.
354
00:32:09,412 --> 00:32:11,412
Hey, Kishore.
/ Pak.
355
00:32:11,436 --> 00:32:13,436
Menurutmu apa usiaku cukup untuk menikah?
356
00:32:13,460 --> 00:32:15,460
Yang benar saja, apa kau serius, pak?
357
00:32:15,484 --> 00:32:17,484
Kau masih anak-anak.
358
00:32:18,408 --> 00:32:20,408
Semua orang beranggapan sama:
359
00:32:20,432 --> 00:32:23,432
Butuh upaya keras untuk mempertahankan
kondisi baik-baik saja.
360
00:32:24,456 --> 00:32:28,256
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
361
00:32:28,480 --> 00:32:31,480
Hey, sedang apa?
362
00:32:31,504 --> 00:32:33,504
Hey, sedang apa?
363
00:32:33,528 --> 00:32:37,428
Bah... menyebalkan,
harus kubalas apa dia ini?
364
00:32:37,452 --> 00:32:40,452
Aku sedang belajar di perpus...
tolong jangan ganggu aku.
365
00:32:41,476 --> 00:32:43,476
Aku di perpus, lagi belajar...
366
00:32:43,500 --> 00:32:45,000
Hey, Kishore.
/ Pak.
367
00:32:45,024 --> 00:32:47,424
Lihat, dia belajar di perpus
di jam segini.
368
00:32:49,448 --> 00:32:52,448
Pak, sekarang jam 1:30 dini hari.
369
00:32:52,472 --> 00:32:55,472
Setauku, tak ada perpustakaan di dunia ini
yang buka di jam segini.
370
00:32:55,496 --> 00:32:57,496
Kalau tak di perpus,
maka di halaman berumput.
371
00:32:58,420 --> 00:33:03,420
Sebagai mahasiswi yang rajin lampu merahpun oke saja.
Dasar kau ini, selalu saja memberi energi negatif.
372
00:33:03,444 --> 00:33:04,444
Entahlah, pak.
373
00:33:04,468 --> 00:33:07,468
Kayaknya kau kesurupan sejak ketemu gadis itu.
374
00:33:07,492 --> 00:33:08,492
Ngawur saja.
375
00:33:08,516 --> 00:33:11,416
Kau cuma iri saja aku akan menikahi dia.
376
00:33:11,440 --> 00:33:13,440
Menikahi? Kok gak bilang-bilang, pak?
Siapa gadis itu.
377
00:33:15,464 --> 00:33:19,464
Ya ampun. Begitu banyak drama
yang tak terungkap di depan matamu.
378
00:33:21,488 --> 00:33:23,488
Gadis itu Kalaavathi, kawan.
Aku akan melamar dia.
379
00:33:23,512 --> 00:33:26,412
Menikah dan segera membentuk keluarga sendiri.
380
00:33:27,436 --> 00:33:29,436
Kishore?
/ Pak...
381
00:33:29,460 --> 00:33:32,460
Karena Kalaavathi akan ke sini setellah menikah,
382
00:33:32,484 --> 00:33:35,484
lebih aman bagimu mencari
tempat tinggal lain.
383
00:33:36,408 --> 00:33:38,408
Nanti mungkin kau bisa anggap
aku jadi egois setelah menikah
384
00:33:38,432 --> 00:33:42,432
kayak membuangmu setelah habis pakai.
385
00:33:42,456 --> 00:33:45,456
Pak, lupakan saja kau...
tadi katamu "habis pakai".
386
00:33:45,480 --> 00:33:48,480
Takutnya itu terjadi pada kehidupan sendiri,
itu firasatku.
387
00:33:48,504 --> 00:33:50,504
Kau ini ngomong apa?
388
00:33:50,528 --> 00:33:53,428
Seolah kau ini tukang ramal
kayak Jeyar Swamy Chinna.
389
00:33:53,452 --> 00:33:55,452
Bagaimanapun ramalanmu akan jadi kenyataan.
390
00:33:56,476 --> 00:33:58,476
Tak nampak, tapi dia penuh racun,
orang tak berguna.
391
00:33:58,500 --> 00:34:04,400
Sudah larut malam, sebenarnya aku
mencemaskan kesehatanmu.
392
00:34:05,424 --> 00:34:08,424
Perhatian sekalu kamu.
393
00:34:08,448 --> 00:34:10,448
Oh tidak!
394
00:34:13,472 --> 00:34:15,472
Tidak... sudah 4 bulan kau tak bayar sewa.
/ Pak, tolong mengertilah...
395
00:34:15,496 --> 00:34:18,496
Aku tak mau dengar alasan lagi
akan kulempar semua barangmu.
396
00:34:18,520 --> 00:34:20,520
Hey, selamat pagi.
397
00:34:20,544 --> 00:34:22,544
Tak ada waktu lagi.
/ Pak tolonglah...
398
00:34:22,568 --> 00:34:24,568
Aku tahu yang kalian kerjakan.
Kalian minum-minum semalaman.
399
00:34:24,592 --> 00:34:26,592
Pak, berilah waktu lagi.
/ Kalian ini memang tak berguna.
400
00:34:26,616 --> 00:34:28,616
Bayar sewa sekarang atau tinggalkan rumahku.
/ Pak, kumohon...
401
00:34:28,640 --> 00:34:30,640
Soumya! Suruh dia datang sejam lagi.
402
00:34:30,664 --> 00:34:32,664
Dia boleh ambil semuanya.
/ Dia ngomong apa?
403
00:34:32,688 --> 00:34:34,688
Pak, dia juga meminta.
404
00:34:35,412 --> 00:34:37,412
Pagi yang buruk.
405
00:34:37,436 --> 00:34:39,436
Pagi yang buruk?
406
00:34:39,460 --> 00:34:41,460
Dari mana kau dapat uang dalam sejam?
407
00:34:41,484 --> 00:34:43,484
Hey, telpon.
408
00:34:43,508 --> 00:34:45,508
Kau berjudi seharian kayak juara saja.
409
00:34:45,532 --> 00:34:47,532
Halo.
/ Apa yang terjadi?
410
00:34:47,556 --> 00:34:49,556
Kau sudah bayarkan uang kuliahku 10.000 dolar
dengan baik hati,
411
00:34:50,480 --> 00:34:54,480
sayangnya, aku ketinggalan satu jam.
412
00:34:54,504 --> 00:34:57,404
Sekarang mereka meminta
biaya 25.000 dolar lagi sebagai denda.
413
00:34:57,428 --> 00:34:59,428
Apa, 25.000 dolar?
414
00:34:59,452 --> 00:35:04,452
Tidak, tidak, bukan membantuku itu lagi
dengan uang sebanyak itu.
415
00:35:04,476 --> 00:35:06,476
Tapi ini aku nyaris tak sanggup lagi.
416
00:35:06,500 --> 00:35:09,400
Aku telah berjuang sejak kecil,
417
00:35:09,424 --> 00:35:12,424
aku lelah dengan perjuangan ini.
418
00:35:12,448 --> 00:35:15,448
Bila aku melewatkan ujian ini,
hidupku akan tamat. Itu sebabnya...
419
00:35:16,472 --> 00:35:18,472
Aku sudah usai!
420
00:35:18,496 --> 00:35:20,496
Aku sudah muak dan
ingin mengakhiri hidupku sekarang.
421
00:35:20,520 --> 00:35:22,520
Cuma ingin menyampaikan pesan terakhir
sebelum aku pergi. Setelah aku tiada,
422
00:35:22,544 --> 00:35:25,444
ini permintaan terakhirku, yakni menyelesaikan
semua ritual formalitas akhir...
423
00:35:25,468 --> 00:35:27,468
dengan tanganmu.
424
00:35:27,492 --> 00:35:30,492
Karena,
425
00:35:31,446 --> 00:35:34,446
aku tak punya siapa-siapa lagi
selain dirimu di planet ini.
426
00:35:36,470 --> 00:35:37,470
Ya.
427
00:35:37,494 --> 00:35:39,494
Kishore...
428
00:35:39,518 --> 00:35:41,518
kemarilah.
/ Pak, ini masih kotor.
429
00:35:41,542 --> 00:35:43,542
Tinggalkan saja bersih-bersihnya, kemari!
430
00:35:46,466 --> 00:35:48,466
Kau tadi mengatakan apa?
431
00:35:50,490 --> 00:35:51,490
Aku ingin mati...
432
00:35:51,514 --> 00:35:53,514
Bukan yang itu...
setelah itu...
433
00:35:53,538 --> 00:35:56,438
Karena aku tak punya siapa-siapa lagi
selain dirimu di planet ini.
434
00:35:56,462 --> 00:35:58,462
Tiap kali dia menggairahkanku
dengan sentuhan ceria ini.
435
00:35:58,486 --> 00:36:00,486
Sana, sana pergilah.
436
00:36:00,510 --> 00:36:02,510
Dimana kamu sekarang?
437
00:36:02,534 --> 00:36:04,534
Aku tak percaya pak.
438
00:36:04,558 --> 00:36:06,558
Bagaimana mungkin ada denda 25.000 dolar
sedang biayanya saja 10.000 dolar?
439
00:36:06,582 --> 00:36:09,482
Kenapa tak mungkin... Bukankah kita meras uang
3-5 kali lipat dari jumlah uang yang dipinjam?
440
00:36:10,406 --> 00:36:12,406
Aku tak berkata-kata lagi pak,
kalau kau tetap membenarkan semua ucapan dia.
441
00:36:12,430 --> 00:36:14,430
Kau boleh saja memberikannya
tapi tanya lebih tegas lagi...
442
00:36:14,454 --> 00:36:18,454
Sudahlah. Jangan bikin aku jadi suami jahat
yang repot menghitung setiap sen yang kuberi pada istri.
443
00:36:19,478 --> 00:36:21,478
Suami, istri?
444
00:36:21,502 --> 00:36:23,502
Dia sudah hilang akal kayaknya.
445
00:36:32,426 --> 00:36:34,426
Kenapa berniat mati dengan alasan remeh begitu?
446
00:36:34,450 --> 00:36:37,450
Aku takut tak akan bisa ikut ujian.
447
00:36:37,474 --> 00:36:39,474
Apa?
448
00:36:39,498 --> 00:36:41,498
Takut?
449
00:36:41,522 --> 00:36:43,522
Kenapa takut saat aku ada disini?
450
00:36:44,446 --> 00:36:46,446
Tidak pak, sesaat lalu...
451
00:36:48,470 --> 00:36:50,470
Tolong beritahu nama kampusnya
aku akan ke sana dan membayarnya.
452
00:36:50,494 --> 00:36:53,494
Universitas Miami
Jurusan Teknik dan Informatika.
453
00:36:53,518 --> 00:36:55,518
Pak...
454
00:36:55,542 --> 00:36:58,442
bagaimana kau tahu kampusku?
455
00:36:58,466 --> 00:37:01,466
Anu, aku mengikutimu kemarin.
456
00:37:01,490 --> 00:37:03,490
Waduh...
457
00:37:03,514 --> 00:37:05,514
sungguh gila.
458
00:37:05,538 --> 00:37:07,538
Mengapa?
459
00:37:07,562 --> 00:37:09,562
Ini urusan cowok!
460
00:37:14,486 --> 00:37:16,486
Tolong kasihkan.
461
00:37:17,410 --> 00:37:19,410
Romantis banget!
462
00:37:19,434 --> 00:37:21,434
Berikan uangnya.
463
00:37:24,458 --> 00:37:26,458
Dengar....
464
00:37:26,482 --> 00:37:28,482
aku disini untukmu.
465
00:37:40,406 --> 00:37:42,406
Terima kasih banyak, pak.
466
00:37:47,430 --> 00:37:49,430
Ya!
467
00:38:02,454 --> 00:38:04,454
♪ Mantra Sansekerta pada ikatan benang suci ♪
468
00:38:04,478 --> 00:38:08,478
♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪
♪ amat penting bagi umur panjangku ♪
469
00:38:09,402 --> 00:38:15,402
♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪
♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪
470
00:38:16,426 --> 00:38:23,426
♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪
♪ sungguh keajaiban belaka! ♪
471
00:38:23,450 --> 00:38:31,450
♪ Dawai di depan, di sana dan dimana-mana ♪
♪ menggema riuh, saat kau melewati jalan ini! ♪
472
00:38:31,474 --> 00:38:37,474
♪ Tak terbiasa dengan semua cara ini, ♪
♪ entah kenapa aku begitu kacau ♪
473
00:38:37,498 --> 00:38:44,498
♪ Jantungku berpacu lebih kencang ingin seirama ♪
♪ dengan denyut jantungmu saat kau mengisyaratkanku ♪
474
00:38:45,422 --> 00:38:52,422
♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪
♪ kamu adalah takdirku! ♪
475
00:38:52,446 --> 00:38:59,446
♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪
♪ tanpamu, aku di titik terendah! ♪
476
00:39:00,470 --> 00:39:07,470
♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪
♪ amat penting bagi umur panjangku ♪
477
00:39:08,494 --> 00:39:14,494
♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪
♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪
478
00:39:15,418 --> 00:39:22,418
♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪
♪ sungguh keajaiban belaka! ♪
479
00:40:47,442 --> 00:40:53,442
♪ Tak adil, kau menyebabkan jantungku berdebar ♪
♪ yang membuatku lapar dan menatapmu ♪
480
00:40:54,466 --> 00:41:01,466
♪ Begitu nakal, kau melepas dandananmu di depanku ♪
♪ yang membuatku tak bisa tidur hanya memikirkanmu ♪
481
00:41:02,490 --> 00:41:06,490
♪ Seringkali dan kasarnya kau mengganggu mimpiku ♪
482
00:41:08,414 --> 00:41:10,414
Ya! Ketahuan dia!
483
00:41:12,438 --> 00:41:14,438
Terima kasih, Dewa!
484
00:41:21,462 --> 00:41:23,462
Dewa Wisnu!
485
00:41:23,486 --> 00:41:25,486
Ya!
486
00:41:33,410 --> 00:41:36,410
♪ Dan menaklukkan kesombonganku, ♪
♪ dengan indahnya, kau mencuri ♪
487
00:41:36,434 --> 00:41:42,434
♪ Kau koyak, menempel, bersekongkol dan ♪
♪ menyingkirkanku, serta menjungkirbalikkan hidupku ♪
488
00:41:45,458 --> 00:41:52,458
♪ Mata apa yang kau miliki, Kalaayathi? ♪
♪ kau melontarkan mantra padaku! ♪
489
00:41:52,482 --> 00:41:59,482
♪ Ikal-ikal apa rambut itu, Kalaavathi? ♪
♪ Menusukku tak bisa lepas ♪
490
00:41:59,506 --> 00:42:06,406
♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪
♪ kamu adalah takdirku! ♪
491
00:42:07,430 --> 00:42:14,430
♪ Ayo, ayolah Kalaavathi ♪
♪ tanpamu, aku di titik terendah! ♪
492
00:42:15,454 --> 00:42:22,454
♪ Benang suci yang kuikatkan di lehermu ♪
♪ amat penting bagi umur panjangku ♪
493
00:42:22,478 --> 00:42:28,478
♪ O Gadis punya banyak tanda keberuntungan ♪
♪ semoga hidupmu bahagia selama 100 tahun ♪
494
00:42:30,402 --> 00:42:37,402
♪ 100, atau 1000 atau 1 lakh petir menyambarku, ♪
♪ sungguh keajaiban belaka! ♪
495
00:42:37,426 --> 00:42:44,426
♪ Dawai di depan, di sana dan dimana-mana ♪
♪ menggema riuh, saat kau melewati jalan ini! ♪
496
00:42:55,450 --> 00:42:57,450
Halo.
497
00:43:00,474 --> 00:43:02,474
Kishore... kamu...
498
00:43:04,498 --> 00:43:05,498
Kishore.
/ Pak.
499
00:43:05,522 --> 00:43:07,522
Kau tahu berapa piala yang didapat
gadis itu di bidang olahraga dan akademis?
500
00:43:07,546 --> 00:43:09,546
Wow.
/ Ada juga piala Oscar menunggu.
501
00:43:09,570 --> 00:43:11,570
Oscar?
Oscar itu diberikan untuk bintang film 'kan?
502
00:43:14,494 --> 00:43:16,494
Kenapa kau ngejar dia?
503
00:43:16,518 --> 00:43:18,518
Apa yang telah dia perbuat padamu,
hal buruk?
504
00:43:18,542 --> 00:43:23,442
Mungkin dia berakting waktu kecil...
banyak anak kecil di kapal film "Titanic".
505
00:43:24,466 --> 00:43:27,466
Orang ini jadi tak terkendali
dalam 2 detik rangsangan saja.
506
00:43:49,490 --> 00:43:52,490
Kau punya waktu ciuman,
tak punya waktu membayar bunga.
507
00:43:52,514 --> 00:43:54,514
Mengapa?
508
00:43:54,538 --> 00:43:56,538
Hey, hey, hey... kabur lagi.
509
00:43:56,562 --> 00:43:58,562
Kau brengsek.
510
00:43:58,586 --> 00:44:00,586
Pak, pak, pak...
511
00:44:47,410 --> 00:44:49,410
Hey, pak tua... 2 taruhan.
512
00:45:09,434 --> 00:45:11,434
Jangan cemas, pak.
513
00:45:12,458 --> 00:45:14,458
Apa semua pegawai pergi?
/ Mereka sudah pergi, pak.
514
00:45:18,482 --> 00:45:20,482
Kishore.
515
00:45:21,406 --> 00:45:25,406
Kita semua bohong untuk hal remeh.
Itu bukan masalah.
516
00:45:26,430 --> 00:45:28,430
Tapi gadis ini sudah bohong selama ini.
517
00:45:28,454 --> 00:45:32,454
Cuma serangkaian kebohongan selama ini.
518
00:45:33,478 --> 00:45:37,478
Pak, apa kau tak lihat orang pakai apapun
selain jaket dan sweater di cuaca dingin ini...
519
00:45:37,502 --> 00:45:41,402
tapi wanita itu hanya pakai kain sari
transparan untuk menemuimu, pak.
520
00:45:41,426 --> 00:45:45,426
Dan kau, malah pakai logika terjerat dengan yang dia pakai,
berapa anyaman bunga yang dia pakai, dan sebagainya.
521
00:45:45,450 --> 00:45:48,450
Sekarang, dia menjadikanmu kembang kol.
522
00:45:49,474 --> 00:45:51,474
Memang!
523
00:45:51,498 --> 00:45:53,498
Tapi pak,
524
00:45:53,522 --> 00:45:58,422
Dulu kau bisa menguasai diri,
bisanya kau merendah dalam hal gadis ini.
525
00:45:58,446 --> 00:46:00,446
Itu bukan dirimu, pak.
526
00:46:08,470 --> 00:46:09,470
Betul Kishore.
527
00:46:09,494 --> 00:46:13,494
Kukira rayuan apapun padanya
cuma sekedar keromantisan...
528
00:46:13,518 --> 00:46:16,418
Apakah tato ini
akan direbut dia juga.
529
00:46:16,442 --> 00:46:18,442
Cukup sanggup, pak.
530
00:46:18,466 --> 00:46:21,466
Kangen kamu.
531
00:46:21,490 --> 00:46:23,490
Ini lihat... "Kangen kamu" kayaknya.
532
00:46:23,514 --> 00:46:25,514
Coba kulihat, pak.
533
00:46:27,438 --> 00:46:29,438
Hai Mahi...
534
00:46:29,462 --> 00:46:31,462
Kami ingin semua uang kami dikembalikan besok.
Itu saja.
535
00:46:34,486 --> 00:46:35,486
Apa yang terjadi, pak?
536
00:46:35,510 --> 00:46:38,410
Kami melikuidasi semuanya
setelah mengajukan kebangkrutan...
537
00:46:38,434 --> 00:46:41,434
Tak ada kaitan denganmu...
Mulai besok, kami butuh semua uang kami kembali.
538
00:46:41,458 --> 00:46:43,458
Sampai ketemu besok pagi.
/ Tolong dengar...
539
00:46:51,482 --> 00:46:53,482
Ada apa ini Kishore,
kok mendadak?
540
00:46:53,506 --> 00:46:55,506
Kishore meminta uang kami dikembalikan,
dan pergilah.
541
00:46:55,530 --> 00:46:57,530
Oke.
542
00:46:57,554 --> 00:47:00,454
Tidak pak, aku ada ujian 2 hari lagi.
543
00:47:00,478 --> 00:47:04,478
Setelah aku selesai...
/ Kishore, suruh dia tak memainkan drama ini lagi.
544
00:47:04,502 --> 00:47:06,502
Ayo serahkan.
545
00:47:06,526 --> 00:47:08,526
Tolong lunasi, nona.
546
00:47:08,550 --> 00:47:10,550
Kayaknya dia sudah melihat
sesuatu yang terlarang.
547
00:47:12,474 --> 00:47:15,474
Maaf Kishore, tak bisa bayar secepat ini.
548
00:47:15,498 --> 00:47:18,498
Tak mungkin, Kishore.
Kuingin uangku kembali sekarang juga.
549
00:47:18,522 --> 00:47:21,422
Aku tak bawa uang sekarang.
Lakukan apa saja terserah.
550
00:47:21,446 --> 00:47:23,446
Kishore... sebelum amarahku meledak,
suruh dia mengembalikan uangku.
551
00:47:23,470 --> 00:47:25,470
Aku tak beri pinjaman sama orang tak guna
dan suka foya-foya begini.
552
00:47:27,494 --> 00:47:30,494
Kishore, jangan bicara ngawur.
553
00:47:30,518 --> 00:47:34,418
Siapa yang tak guna? Foya-foya?
Kamulah yang tak berguna.
554
00:47:38,442 --> 00:47:40,442
Aku tak berguna?
555
00:47:41,466 --> 00:47:43,466
Kau dengar bahasanya, Kishore?
556
00:47:43,490 --> 00:47:46,490
Orang tak berguna?
557
00:47:47,414 --> 00:47:50,414
Kalau orang lain mengucapkan ini,
akan kucincang sekarang juga.
558
00:47:50,438 --> 00:47:53,438
Hanya karena dia men-tato-kan namaku,
aku diam.
559
00:47:53,462 --> 00:47:57,462
Aha, apa kau ini Dewa atau apa
sehingga aku wajib mentato namamu?
560
00:48:12,486 --> 00:48:14,486
Pak!
561
00:48:14,510 --> 00:48:16,510
Sungguh penipuan, Kishore.
/ Pak...
562
00:48:16,534 --> 00:48:19,434
Wanita begini...
mesti digantung di tempat umum.
563
00:48:19,458 --> 00:48:22,458
Mesti digantung di tempat umum.
564
00:48:22,482 --> 00:48:24,482
Cukup!
565
00:48:24,506 --> 00:48:26,506
Kau sudah keterlaluan.
566
00:48:26,530 --> 00:48:28,530
Jangan lupa kalian bicara sama seorang wanita.
567
00:48:28,554 --> 00:48:30,554
Apa orang lain menyebut dia wanita, Kishore?
568
00:48:30,578 --> 00:48:33,478
Lihat kelakukan dan kecanduannya,
ada yang berani menyebut dia wanita?
569
00:48:33,502 --> 00:48:35,502
Hey, lancang sekali kau berkata begitu?
570
00:48:35,526 --> 00:48:37,526
Hati-hati kalau ngomong.
571
00:48:37,550 --> 00:48:40,450
Hey, kenapa juga aku mau bicara dengannya?
Jambak dia dan tagih hutangnya.
572
00:48:40,474 --> 00:48:42,474
Mari kita bicarakan ini baik-baik.
/ Bicarakan baik-baik apanya?
573
00:48:42,498 --> 00:48:44,498
Dia menamparku, pak.
574
00:48:44,522 --> 00:48:46,522
Beraninya kau nampar dia, eh?
575
00:48:46,546 --> 00:48:49,446
Aku bisa nampar kau juga
kalau kau bicara lagi. / Mau tampar aku? Dasar kau...
576
00:48:53,470 --> 00:48:55,470
Jadi kau nampar aku, uh?
/ Bukan cuma nampar, aku bisa menendangmu...
577
00:48:55,494 --> 00:48:57,494
Pak, pak, sudah hentikan.
578
00:48:57,518 --> 00:48:58,918
Jangan cegah aku, akan kutendang dia.
/ Tidak pak, jangan.
579
00:48:58,919 --> 00:49:00,919
Kalau kau memang laki-laki,
ayo lakukan kalau berani.
580
00:49:00,943 --> 00:49:02,943
Biarkan Kishore, akan kutendang dia.
/ Kumohon pak, jangan.
581
00:49:02,967 --> 00:49:04,967
Biar kutunjukkan kemampuanku.
582
00:49:04,991 --> 00:49:06,491
Apaan ini pak?
583
00:49:06,515 --> 00:49:08,515
Dia wanita, harus diperlakukan lembut.
584
00:49:11,439 --> 00:49:13,439
Hari ini kau keterlaluan.
/ Halo!
585
00:49:13,463 --> 00:49:17,463
Halo ayah, ayah...
586
00:49:17,487 --> 00:49:19,487
Ada apa?
/ Karena ego aku minta uang ayah.
587
00:49:21,411 --> 00:49:24,411
Aku meminjam uang sama orang disini.
588
00:49:25,435 --> 00:49:27,435
Dia memukuliku karena aku
tak bisa bayar tepat waktu.
589
00:49:27,459 --> 00:49:29,459
Memukulimu? Atau menagihmu?
590
00:49:29,483 --> 00:49:31,483
Tidak, dia memukuliku.
591
00:49:31,507 --> 00:49:33,507
Berikan ponsel padanya.
/ Nih, mampus kau sekarang.
592
00:49:36,431 --> 00:49:39,431
Halo.
/ Tidak, halo atau hollow...
593
00:49:39,455 --> 00:49:40,455
Kapan kau kirim uangku?
594
00:49:40,479 --> 00:49:43,479
Sebenarnya, kau mesti yang disalahkan
karena memelihara gadis manja.
595
00:49:43,503 --> 00:49:45,503
Sungguh tak bertanggungjawab dirimu
melepas dia ke dunia ini!
596
00:49:45,527 --> 00:49:47,527
Hey, siapa kau?
/ Hey, uang, uang, uang kapan kau kirim?
597
00:49:47,551 --> 00:49:50,451
Berikan ponselnya pada putriku.
598
00:49:51,475 --> 00:49:53,475
Katanya dia anak yatim, pak...
/ Ayah! / Yatim?
599
00:49:53,499 --> 00:49:55,499
Tahan dia di sana sebentar.
600
00:49:55,523 --> 00:49:57,523
Baik ayah.
/ Akan ayah urus.
601
00:49:57,547 --> 00:49:59,547
Kapan dia bayar?
602
00:50:01,471 --> 00:50:05,471
Kata dia tak akan membayar sepeserpun padamu,
dan dia memintamu berusaha semampumu.
603
00:50:13,495 --> 00:50:15,495
Hey, Kishore,
mereka datang hanya mencarimu.
604
00:50:15,519 --> 00:50:17,519
Ayah kirimkan mereka.
605
00:50:17,543 --> 00:50:19,543
Apa... apa mereka polisi?
606
00:50:19,567 --> 00:50:23,467
Tidak, tidak, kami tak bersalah!
Tolong pak, kumohon, pak.
607
00:50:23,491 --> 00:50:25,491
Oh dewa!
608
00:50:25,515 --> 00:50:28,415
Kumohon, ayo pak... ayo, kumohon...
609
00:50:28,439 --> 00:50:31,439
Kita temui dia nanti saja pak, kumohon.
610
00:50:31,463 --> 00:50:33,463
Hey.
611
00:50:33,487 --> 00:50:35,487
Enyahlah!
612
00:50:35,511 --> 00:50:37,511
Lihat itu, pak.
613
00:50:42,435 --> 00:50:45,435
BANDARA INTERNASIONAL MIAMI
614
00:50:46,459 --> 00:50:49,459
Ya, Kishore.
/ Pak, kau tak di rumah? Dimana? Jalan-jalan?
615
00:50:49,483 --> 00:50:51,483
Ya teman, aku jalan dan sampai di bandara.
616
00:50:51,507 --> 00:50:53,507
Ban... ban...
617
00:50:53,531 --> 00:50:55,531
Bandara?
Kenapa ke bandara, pak?
618
00:50:55,555 --> 00:51:00,455
Apanya yang kenapa? Aku mau ke India
menagih hutang Kalaavathi sama ayahnya.
619
00:51:02,479 --> 00:51:05,479
Pak, ini sudah keterlaluan.
620
00:51:05,503 --> 00:51:07,503
Siapa juga yang mau ke India menagih
hutang 10000 dolar tak seberapa itu?
621
00:51:07,527 --> 00:51:10,427
Apa kau merasa kaya hingga rela melepas uang itu?
622
00:51:10,451 --> 00:51:13,451
Ingat kita tak punya apa-apa selain sebuah tato
di leher saat datang ke Amerika?
623
00:51:13,475 --> 00:51:15,475
Dan sekarang kau bilang
10000 dolar tak seberapa?
624
00:51:15,499 --> 00:51:19,499
Akan kuurus polisi itu,
akan kembali 4 hari lagi.
625
00:51:19,523 --> 00:51:21,523
Tentu, pak.
626
00:51:48,422 --> 00:51:50,422
BANDARA VISAKHAPATNAM
627
00:51:50,447 --> 00:51:53,447
Bro, aku sudah banyak
berkorban utuk perusahaan itu.
628
00:51:53,471 --> 00:51:55,471
Namun, dia memecatku.
629
00:51:55,495 --> 00:51:58,495
Akan kutunjukkan kemampuanku sama perusahaan
bakal rugi apa memecatku.
630
00:51:58,519 --> 00:52:00,519
Akan kubuka Perusahaan Travel
untuk menyaingi dia.
631
00:52:00,543 --> 00:52:03,443
Dalam 6 bulan, akan kurebut pangsa pasar
wisatawan Vizag.
632
00:52:03,467 --> 00:52:05,467
Pelanggan pertamaku adalah
Orang Luar Negri, kau tahu?
633
00:52:05,491 --> 00:52:07,491
Akan kubuat dia terpesona dengan keramahanku.
634
00:52:07,515 --> 00:52:09,515
Dan mengurasnya sampai maksimal...
635
00:52:15,439 --> 00:52:17,439
Halo pak, namaku Rajesh
636
00:52:17,463 --> 00:52:19,463
dari Happy Tours & Travel.
Selamat datang di Visag.
637
00:52:20,487 --> 00:52:21,487
Silahkan pak.
638
00:52:21,511 --> 00:52:25,411
Sudah kusiapkan perjalanan turnya pak.
Menginapnya di Novotel.
639
00:52:26,435 --> 00:52:28,435
Mengapa Novotel?
640
00:52:29,459 --> 00:52:31,459
Menginapnya, pak.
641
00:52:31,483 --> 00:52:33,483
Tapi kenapa?
642
00:52:33,507 --> 00:52:36,407
Karena itu hotel terbaik di Vizag, pak.
643
00:52:36,431 --> 00:52:39,431
Mengapa Novotel? Yang agak...
644
00:52:44,455 --> 00:52:46,455
Akan diganti ke Dasapalla, pak.
/ Mengapa?
645
00:52:53,479 --> 00:52:56,479
Sebaiknya pindah ke Meghalaya, pak...
itu ekonomis.
646
00:53:01,403 --> 00:53:03,403
Satu-satunya yang paling murah
dari itu adalah apartemenku.
647
00:53:03,427 --> 00:53:05,427
Kunci itu.
648
00:53:08,451 --> 00:53:10,451
Mari pak, ini tempatnya.
649
00:53:14,475 --> 00:53:17,475
Mirip Star Hotel.
650
00:53:17,499 --> 00:53:20,499
Lagian, Star Hotel tak bisa sediakan
lebih dari yang disini.
651
00:53:20,523 --> 00:53:23,423
Rajesh ji, kau bisa menerima 50 atau 100
yang diterima sebuah hotel.
652
00:53:23,447 --> 00:53:27,447
Kau pandai berbisnis,
dan aku merasasakan suasana rumah nyaman disini.
653
00:53:31,471 --> 00:53:33,471
Hey.
654
00:53:33,495 --> 00:53:35,495
Oh Dewa, hentikan itu seakarang,
ada yang tak beres dengan orang ini.
655
00:53:35,519 --> 00:53:37,519
Kau dimana sekarang?
/ Rajesh ji...
656
00:53:37,543 --> 00:53:40,443
Bagaimana dengan cucian dan lain-lain?
657
00:53:40,467 --> 00:53:42,467
Maksudmu semua ini 50-100 Rupee sepaket.
658
00:53:42,491 --> 00:53:45,491
Tidak, tidak, maksudnya kau tak harus atur,
bagaimana rencana kita?
659
00:53:45,515 --> 00:53:47,515
Aku akan menyiapkan sesuatu.
660
00:53:47,539 --> 00:53:49,539
Baiklah.
661
00:54:06,463 --> 00:54:08,463
Halo Pak Guru!
662
00:54:08,487 --> 00:54:10,487
Bapak mengenaliku?
663
00:54:12,411 --> 00:54:14,411
Pak, aku Mahesh.
664
00:54:14,435 --> 00:54:17,435
Ingat Dharmasagaram?
665
00:54:17,459 --> 00:54:20,459
Aku putranya Padmarao dan Venkaalakshmi.
666
00:54:21,483 --> 00:54:23,483
Bapak yang mendaftarku ke asrama.
667
00:54:23,507 --> 00:54:25,507
Wow, Mahi. Kau rupanya!
668
00:54:25,531 --> 00:54:27,531
Kau sudah tinggi sekarang.
669
00:54:27,555 --> 00:54:29,555
Ngapain kau disini? Apa kabarmu?
/ Aku menetap di Amerika, pak.
670
00:54:29,579 --> 00:54:31,579
Software?
671
00:54:31,603 --> 00:54:35,403
Software didominasi oaleh orang lembut pak,
aku punya perusahan keuangan, mengurusi pinjaman.
672
00:54:35,427 --> 00:54:37,427
Itu cocok denganku.
673
00:54:37,451 --> 00:54:40,451
Kau masih saja anak nakal
yang dikuatirkan orangtuamu!
674
00:54:41,475 --> 00:54:45,475
Mahi, buat apa kau datang ke Vizag?
/ Ya, pak,
675
00:54:45,499 --> 00:54:47,499
ada seorang klien yang harus kutemui disini.
Cuma 2-3 hari saja.
676
00:54:50,423 --> 00:54:52,423
PELABUHAN RAJENDRANATH PVT. LTD.
677
00:54:58,470 --> 00:55:01,470
Hey, apa kalian tahu arti dari pinjaman?
678
00:55:01,494 --> 00:55:03,494
Itu berakhir di sana.
679
00:55:03,518 --> 00:55:05,518
Mengapa kalian terus menyuruhku melunasi?
680
00:55:06,442 --> 00:55:10,442
Apa kalian pernah dengar Simhachalam
Ugra Narasimha Swamy?
681
00:55:11,466 --> 00:55:13,466
Patung dewa yang selalu bermuka bengis
682
00:55:13,490 --> 00:55:16,490
namun tetap tersembunyi dalam
kayu pasir sepanjang tahun,
683
00:55:16,514 --> 00:55:18,514
karena tak ada yang berani menghadapi
kemurkaan bentukNya yang nyata.
684
00:55:19,438 --> 00:55:21,438
Aku juga Dewa sesungguhnya
685
00:55:21,462 --> 00:55:23,462
yang muncul dalam bentuk seorang pengusaha.
686
00:55:23,486 --> 00:55:26,486
Tapi jika kalian mau melihat bentuk asliku...
Boom.
687
00:55:28,410 --> 00:55:30,410
Sreenu!
688
00:55:30,434 --> 00:55:37,434
Mereka berani menyuruhku membayar pinjaman
yang berarti mereka jujur juga keras kepala.
689
00:55:38,458 --> 00:55:40,458
Aku tak suka orang yang punya dua sikap itu.
690
00:55:42,482 --> 00:55:56,482
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
691
00:55:59,406 --> 00:56:01,406
ASOSIASI RAJENDRANATH
692
00:56:07,430 --> 00:56:09,430
Aku pernah bertemu dengan Tn Rajendranath.
693
00:56:09,454 --> 00:56:12,454
Boleh saya tahu data anda...
/ Namaku Mahi, dari Amerika.
694
00:56:12,478 --> 00:56:14,478
Ini rancangan pabriknya, bro.
695
00:56:14,502 --> 00:56:16,502
Kami juga sudah kirim ke Menteri Industri
untuk disetujui.
696
00:56:16,526 --> 00:56:19,426
Kami akan kerjakan setelah itu disetujui.
Bisakah kau telpon langsung menteri?
697
00:56:19,450 --> 00:56:21,450
Halo pak.
Namaku Mahi.
698
00:56:22,474 --> 00:56:24,474
Silahkan duduk.
699
00:56:25,498 --> 00:56:27,498
Silahkan bicara.
700
00:56:27,522 --> 00:56:29,522
Tempo hari aku bicara dengan bapak
di telpon, ingat? / Telpon mana?
701
00:56:29,546 --> 00:56:34,446
Putrimu yang memberikan ponsel
dan aku bicara denganmu.
702
00:56:36,470 --> 00:56:38,470
Itu aku, pak.
703
00:56:38,494 --> 00:56:40,494
Maaf, kalau aku kurang sopan. Kuanggap dia
terlalu dimanja dan kurang bertanggungjawab, pak.
704
00:56:40,518 --> 00:56:42,518
Kuberi sedikit pelajaran agr dia
lebih disiplin, pak. Itu saja.
705
00:56:42,542 --> 00:56:44,542
Hey...
706
00:56:44,566 --> 00:56:46,566
memang kau siapa berhak mendisiplinkan dia, uh?
707
00:56:46,590 --> 00:56:48,590
Siapa kau?
708
00:56:48,614 --> 00:56:50,614
Sepertinya dia mau mendisiplinkan kita.
709
00:56:50,638 --> 00:56:52,638
Baik, sekarang apa tujuanmu datang ke sini?
710
00:56:52,662 --> 00:56:54,662
Putrimu meminjam 10.000 dolar dariku.
711
00:56:55,486 --> 00:56:57,486
Aku ke sini untuk menagih hutangnya padamu.
712
00:56:57,510 --> 00:56:59,510
Apa?
713
00:56:59,534 --> 00:57:02,434
Kau jauh-jauh dari Amerika ke sini
cuma untuk nagih 10.000 dolar?
714
00:57:02,458 --> 00:57:04,458
Aku juga akan bertindak sama
meskipun hanya 10 rupee, pak.
715
00:57:06,482 --> 00:57:08,482
Kalau uangku masih nyangkut di seseorang
716
00:57:08,506 --> 00:57:11,406
kumerasa anggota keluargaku ikut bersamanya, pak.
717
00:57:11,430 --> 00:57:13,430
Memang begini gayaku.
718
00:57:13,454 --> 00:57:15,454
Sama denganku.
719
00:57:15,478 --> 00:57:20,478
Bahkan aku tak bisa tidur
bila ada yang menyentuh keluargaku.
720
00:57:22,402 --> 00:57:25,402
Saat putriku menelpon sekarang
mintalah maaf padanya.
721
00:57:27,426 --> 00:57:29,426
"Amma"
722
00:57:29,450 --> 00:57:31,450
Lupakan saja soal hutang itu.
723
00:57:31,474 --> 00:57:34,474
Setidaknya kau bisa pergi dari Vizag
dalam keadaan hidup.
724
00:57:37,498 --> 00:57:40,498
Halo, ayah. Aku lagi di pesta sama teman-temman.
Ada apa?
725
00:57:40,522 --> 00:57:44,422
Sayang, orang yang menamparmu di Amerika
tempo hari datang ke kantor ayah sekarang.
726
00:57:44,446 --> 00:57:46,446
Menagih 10.000 dolar itu...
727
00:57:46,470 --> 00:57:49,470
Apa?
Dia telah tiba di India?
728
00:57:49,494 --> 00:57:52,494
Jangan beri dia uang ayah,
dia sangat menghinaku.
729
00:57:52,518 --> 00:57:56,418
Bukan akan memberikan uang,
sekarang dia akan meminta maaf padamu.
730
00:57:56,442 --> 00:57:58,442
Bicaralah dengannya.
Bilang "maaf".
731
00:57:58,466 --> 00:58:01,466
Kalau dia bilang "Maaf"
apakah itu cukup?
732
00:58:01,490 --> 00:58:04,490
Ayah, dia berniat mau menendangku,
kau harus amputasi kakinya.
733
00:58:04,514 --> 00:58:07,414
Hanya dengan begitu aku bisa tenang.
Bicaranya kasar soal ayah.
734
00:58:07,438 --> 00:58:09,438
Jangan beri dia uang, ayah.
735
00:58:09,462 --> 00:58:12,462
Bagaimana pak, tingkahnya kekanak-kanakan
dan ngomongnya ngawur!
736
00:58:13,486 --> 00:58:15,486
Orangtua mesti menegur kesalahannya
atau membetulkan tindakannya,
737
00:58:15,510 --> 00:58:17,510
bukan malah mendukung dia kayak begini,
ini makin runyam.
738
00:58:17,534 --> 00:58:20,434
Hey...
kenapa kau ceramahi kami soal moral?
739
00:58:21,458 --> 00:58:23,458
Kami tak mau bayar apapun,
kau mau apa?
740
00:58:23,482 --> 00:58:25,482
Aku akan bunuh...
741
00:58:29,406 --> 00:58:31,406
ego dalam diriku.
742
00:58:32,430 --> 00:58:34,430
Lalu datang dan menagih lagi besok.
743
00:58:34,454 --> 00:58:36,454
Dan lusanya lagi.
744
00:58:37,478 --> 00:58:39,478
Terus menagih besoknya lagi,
sampai kalian luluh.
745
00:58:39,502 --> 00:58:41,502
Kami tak akan luluh.
/ Kau bakal luluh.
746
00:58:43,426 --> 00:58:45,426
Pengawal!
747
00:58:45,450 --> 00:58:47,450
Halo, berdiri pak dan pergilah.
748
00:58:47,474 --> 00:58:49,474
Sebentar, apa kau tak lihat aku lagi bicara dengannya?
/ Pak, banyak rapat yang harus dihadiri, silahkan pergi.
749
00:58:49,498 --> 00:58:50,998
Pak, uangku.
/ Pengawal!
750
00:58:50,999 --> 00:58:52,999
Pak, silahkan pergi.
751
00:58:53,023 --> 00:58:55,423
Berdiri!
Cepat! Jalan...
752
00:58:56,447 --> 00:58:58,447
Silahkan...
753
00:59:01,471 --> 00:59:04,471
Pak, sampai aku bisa menagih uangku,
aku tak akan meninggalkan Vizag.
754
00:59:18,495 --> 00:59:20,495
Hey, ada apa?
755
00:59:37,419 --> 00:59:39,419
Hey! Drama soal apaan ini?
756
00:59:39,443 --> 00:59:41,443
Karena kau tak memberiku kesempatan
pertemuan di kantor,
757
00:59:41,467 --> 00:59:43,467
kusiapkan pertemuan di jalan.
758
00:59:45,491 --> 00:59:48,491
Kalianlah yang membuat drama,
mencengkram krah bajuku dan mengusirku.
759
00:59:49,415 --> 00:59:52,415
Kenapa kau lakukan semua ini
padahal aku cuma meminta uangku dikembalikan?
760
00:59:52,439 --> 00:59:54,439
Aku tak mau beri.
/ Kau harus berikan, pak.
761
00:59:54,463 --> 00:59:57,463
Itu uangku.
/ Hey, disini Vizag,
762
00:59:57,487 --> 00:59:59,487
bukan Amerika.
763
00:59:59,511 --> 01:00:02,411
Kau mau ngomong apa disini pak?
Vizag, Amerika, Vizag, Amerika...
764
01:00:02,435 --> 01:00:05,435
Ada orang di sana, ada orang disini,
ada jalanan di sana, dan ada jalanan disini.
765
01:00:05,459 --> 01:00:07,459
Ada pantai di sana juga disini.
766
01:00:08,483 --> 01:00:10,483
Vizag, Amerika... Vizag, Amerika,
seolah kita tak tahu saja.
767
01:00:10,507 --> 01:00:12,507
Begitu.
768
01:00:12,531 --> 01:00:14,531
Cuma itu yang kau tahu, eh?
769
01:00:16,455 --> 01:00:18,855
Kenapa kau bawa-bawa pistol?
770
01:00:18,856 --> 01:00:20,856
Mau membunuhku?
/ Kenapa aku tak bisa membunuhmu?
771
01:00:20,880 --> 01:00:23,480
Ayo, bunuh aku.
/ Hey, jangan paksa aku.
772
01:00:23,504 --> 01:00:26,404
Ya, dengan begitu kau bisa lebih gampang.
Kayak anak kecil.
773
01:00:26,428 --> 01:00:28,428
Tak tahu cara bayar uang yang dipinjam.
774
01:00:28,452 --> 01:00:30,452
Hey... / Tunggu, tunggu, tunggu!
/ Lihat siapa yang datang!
775
01:00:30,476 --> 01:00:32,476
Semua orang disini merekam video.
776
01:00:32,500 --> 01:00:35,400
Memang kenapa? Hah! Rajendranath disini!
777
01:00:35,424 --> 01:00:42,424
Cukup, tak perlu perkenalkan diri
'Rajendranath disini', 'Rajendranath disini'.
778
01:00:42,448 --> 01:00:45,448
Kalau kau kembalikan uangku, akan kuteriakkan
namamu di atas atap ke seluruh dunia.
779
01:00:45,472 --> 01:00:47,472
Kau lihat itu?
Lihat cara dia bicara?
780
01:00:47,496 --> 01:00:50,496
Bang, dia sengaja memprovokasimu.
781
01:00:50,520 --> 01:00:53,420
Kita ajak saja dia ke kantor dan bicara.
Akan kutunjukkan siapa diriku padamu.
782
01:00:54,444 --> 01:00:57,444
Kau mau apa... ya
apa yang akan kau lakukan?
783
01:00:59,468 --> 01:01:01,468
Kayaknya dia mau melakukan sesuatu, uh?
784
01:01:04,492 --> 01:01:06,492
Hey.
785
01:01:06,516 --> 01:01:09,416
Kau sudah macam-macam sama Rajendranath di jalanan.
786
01:01:09,440 --> 01:01:16,440
Besok pagi, pantai RK akan melihat
mayat tak dikenal separohnya dimakan ikan.
787
01:01:17,464 --> 01:01:19,464
Dipastikan itu adalah mayatmu.
788
01:01:24,488 --> 01:01:27,488
Kalau mayat itu memakai kaos...
789
01:01:28,412 --> 01:01:30,412
jangan lupa masukkan 10.000 dolar
ke saku kaosnya, paham?
790
01:01:30,436 --> 01:01:32,436
Hey, kau ini...
/ Kakak ipar!
791
01:01:34,460 --> 01:01:36,460
Hey, buka pintunya.
792
01:01:36,484 --> 01:01:38,484
Masuk.
793
01:01:38,508 --> 01:01:40,508
Hey!
794
01:02:04,432 --> 01:02:06,432
Ada apa bu?
795
01:02:06,456 --> 01:02:08,456
Kenapa berdiri di tengah hujan begini?
/ Pak Guru pergi untuk bertugas, nak.
796
01:02:09,480 --> 01:02:12,480
Dia lupa membawa kotaknya,
mau memberikan padanya.
797
01:02:12,504 --> 01:02:14,504
Berikan padaku, akan kuantarkan padanya.
798
01:02:14,528 --> 01:02:15,928
Tak apa nak, tak perlu repot-repot.
799
01:02:15,929 --> 01:02:17,929
Tolong berikan saja bu,
akan kuantarkan padanya.
800
01:02:17,953 --> 01:02:19,453
Dimana kantornya?
801
01:02:19,477 --> 01:02:21,477
Tak ada kantor, nak.
802
01:02:21,501 --> 01:02:25,401
Dia cuma Penjaga Malam di ATM Center
dekat Kampus Gitam.
803
01:02:32,425 --> 01:02:34,425
Kenapa kau yang bawa kotak ini?
804
01:02:34,449 --> 01:02:36,449
Kuminta dia menyuruh orang lain
tapi dia tak mau.
805
01:02:37,473 --> 01:02:39,473
Dia tak menyuruhku, pak.
806
01:02:39,497 --> 01:02:41,497
Aku sukarela saja.
/ Duduklah.
807
01:02:44,421 --> 01:02:47,421
Kenapa tugas malam, pak?
Seragam apa itu?
808
01:02:47,445 --> 01:02:48,445
Bukan apa-apa, nak.
809
01:02:48,469 --> 01:02:52,469
Tahun lalu, aku janji buat pernikahan putriku paling kecil,
kalau aku akan bangunkan satu lantai lagi gedung itu.
810
01:02:53,493 --> 01:02:56,493
Pensiunanku cuma cukup untuk kebutuhan rumah tangga
dan biaya pengobatan istriku.
811
01:02:56,517 --> 01:02:59,417
Makanya aku pinjam 15 lakh (1.500.000) rupee
dari bank untuk membangun ini.
812
01:02:59,441 --> 01:03:02,441
Harus bayar Angsuran Bulanan yang Disamakan?
813
01:03:03,465 --> 01:03:05,465
Apa pinjaman itu belum lunas, pak?
814
01:03:05,489 --> 01:03:07,489
Mari kita bayar besok, aku yang urus.
/ Jangan, aku tak mau begitu.
815
01:03:08,413 --> 01:03:11,413
Di usia segini, tak baik kerja malam
hanya demi melunasi hutangmu.
816
01:03:11,437 --> 01:03:13,437
Coba pikir.
817
01:03:13,461 --> 01:03:16,461
Ketakutan dan tanggung jawab yang memaksa
kami bayar pinjaman yang sudah diambil.
818
01:03:17,485 --> 01:03:24,485
Reputasi yang hilang datang sebelum waktunya mati
sudah cukup menjaga orang kelas-menengah tetap sehat, jangan kuatir.
819
01:03:29,409 --> 01:03:31,409
Apa yang terjadi?
820
01:03:34,433 --> 01:03:37,433
Aku ingat masa kecilku,
821
01:03:37,457 --> 01:03:40,457
betapa kedua orangtuaku takut meminjam, pak.
822
01:03:42,481 --> 01:03:44,481
Ya,
823
01:03:44,505 --> 01:03:47,405
dan mereka selalu kerja keras tiap menit
untuk membayar tiap rupee yang dipinjam.
824
01:04:02,429 --> 01:04:07,229
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
825
01:08:42,453 --> 01:08:44,453
Hey Sreenu, apa sudah beres?
826
01:08:51,477 --> 01:08:53,477
Sreenu?
827
01:08:53,501 --> 01:08:58,401
Bila paus bertemu ikan kecil, bagaimana jadinya?
828
01:09:00,425 --> 01:09:04,425
Sama yang terjadi disini.
829
01:09:05,449 --> 01:09:06,449
Siapa ini?
830
01:09:06,473 --> 01:09:08,473
Disini Mahesh melaporkan dari
pantai Chepaluppada, pak.
831
01:09:10,497 --> 01:09:12,497
Semua ikan yang kau kirim sudah sampai, pak.
832
01:09:12,521 --> 01:09:18,421
Sudah kuiris-iris dengan rapi,
mendandani dan mengeringkannya.
833
01:09:20,445 --> 01:09:24,445
Ikan-ikan ini sepenuhnya jinak pasti dibesarkan
dalam aquarium serta kolam di rumahmu, pak.
834
01:09:24,469 --> 01:09:27,469
Jangan kirim mereka lagi ke laut buat berburu.
835
01:09:28,493 --> 01:09:30,493
Mereka tak bakal kembali.
836
01:09:32,417 --> 01:09:34,417
Karena laut dipenuhi paus kayak aku.
837
01:09:34,441 --> 01:09:36,441
Akulah paus.
838
01:09:38,465 --> 01:09:41,465
Vizag ketakutan dengan serangkaian tindak kekerasan.
839
01:09:41,489 --> 01:09:44,489
Belum sehari berlalu sejak serangan kemarin,
kita melihat insiden lain,
840
01:09:44,513 --> 01:09:47,413
dekat pantai Chepaluppda
tempat terjadi bentrokan kedua pihak.
841
01:09:47,437 --> 01:09:50,437
Rajendranath berhutang padaku 10.000 dolar, pak.
842
01:09:50,461 --> 01:09:52,461
Saat kuminta uangku kembali,
lihat bagaimana dia hilang kendali.
843
01:09:52,485 --> 01:09:55,485
Rajendranath berhutang padamu 10.000 dolar?
844
01:09:55,509 --> 01:09:57,509
Anda ini bercanda ya pak?
845
01:09:57,533 --> 01:09:59,533
Kenapa juga dia meminjam padamu?
/ Pertanyaan bagus.
846
01:09:59,557 --> 01:10:02,457
Itu yang memang ingin kutanyakan,
jelaskan pak.
847
01:10:02,481 --> 01:10:05,481
Kenapa orang yang begitu kaya
harus berhutang 10.000 dolar padaku?
848
01:10:05,505 --> 01:10:07,505
Tolong kembalikan uangku pak,
kumohon...
849
01:10:09,429 --> 01:10:12,429
Halo.
/ Ada apa ini, pak?
850
01:10:12,453 --> 01:10:14,453
Kau tak perlu membesar-besarkan
masalah remeh begini. / Hey ACP,
851
01:10:14,477 --> 01:10:17,477
aku bisa memberimu 10 juta rupee.
Lakukan sesuatu terhadapnya.
852
01:10:17,501 --> 01:10:20,401
Kenapa memberiku 1 juta padaku pak
disaat kau masih bisa bayar dia 10.000 dolar?
853
01:10:20,425 --> 01:10:22,425
Beri saja dia dan selesailah masalah ini.
Dia kelihatannya bersikeras
854
01:10:22,449 --> 01:10:24,449
jangan membuat makin rumit
855
01:10:24,473 --> 01:10:26,473
masalah yang sepele pak,
jangan egois.
856
01:10:37,497 --> 01:10:39,497
Kau telah membuat kekacauan besar.
857
01:10:40,421 --> 01:10:42,421
Benarkah, pak?
858
01:10:42,445 --> 01:10:44,445
Bagaimana mungkin aku membuat kacau, pak?
859
01:10:45,469 --> 01:10:47,469
Apa kau ingat bahasa tubuhku
saat pertama kali datang ke kantormu, pak?
860
01:10:47,493 --> 01:10:51,493
Pak, tolonglah, pak...
gadis itu, pinjaman itu...
861
01:10:53,417 --> 01:10:55,417
Dan sekarang,
862
01:10:55,441 --> 01:10:57,441
kenapa aku harus datang sejauh ini, pak?
863
01:10:57,465 --> 01:10:59,465
Hey, Subbaraju, mana kopiku?
864
01:10:59,489 --> 01:11:01,489
Ah, maaf saya lupa.
865
01:11:01,513 --> 01:11:03,513
Bhupal, buatkan kopi.
866
01:11:03,537 --> 01:11:05,537
Kopi...
867
01:11:06,461 --> 01:11:08,461
Mari kita lupakan saja masa lalu.
868
01:11:08,485 --> 01:11:11,485
Akan kubayar hutang beserta bunganya,
itu sebabnya aku memanggilmu.
869
01:11:11,509 --> 01:11:14,409
Super sekali, disinilah masalah usai.
Itu yang sudah lama kuminta padamu.
870
01:11:14,433 --> 01:11:17,433
Tapi dengan satu syarat.
871
01:11:20,457 --> 01:11:23,457
Hey Subbaraju, pesanan kopinya.
872
01:11:23,481 --> 01:11:27,481
Hey Bhupal, antar kopinya.
/ Cepat, cepat!
873
01:11:29,455 --> 01:11:30,455
Katakan.
874
01:11:30,479 --> 01:11:33,479
Kau telah mencemarkanku dan keluargaku
dengan membawanya ke media.
875
01:11:33,503 --> 01:11:35,503
Semua orang kini mempertanyakan
mengapa Rajendranath hutang 10.000 dolar.
876
01:11:35,527 --> 01:11:38,427
Wartawan dan media sosial menggunjingkanku.
877
01:11:38,451 --> 01:11:42,451
Jika kau kuberi uangnya,
kau akan pergi dengan tenang...
878
01:11:42,475 --> 01:11:45,475
Bagaimana dengan semua tuduhan yang kau buat?
879
01:11:45,499 --> 01:11:48,499
Karena itu, lakukan satu hal.
880
01:11:50,423 --> 01:11:52,423
Mengakulah kalau kau seorang pemeras.
881
01:11:52,447 --> 01:11:54,447
Dan semua yang kau katakan salah.
882
01:11:54,471 --> 01:11:59,471
Kau harus mengaku di depan media kalau aku
ataupun keluargaku tak pernah meminjam uang padamu.
883
01:11:59,495 --> 01:12:01,495
Kau...
884
01:12:01,519 --> 01:12:04,419
Hey Subbaraju, mana kopiku?
885
01:12:19,443 --> 01:12:22,443
Kopi yang enak, Subbaraju.
886
01:12:29,467 --> 01:12:33,467
Kenapa memperpanjang-lebar drama seolah menyuruhku
mengaku membunuh yang tak kulakukan, pak? Itu sudah cukup?
887
01:12:37,491 --> 01:12:39,491
Panggil saja media, aku akan mengaku.
888
01:12:41,415 --> 01:12:44,415
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
889
01:12:44,416 --> 01:12:49,316
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
890
01:12:50,440 --> 01:12:55,440
Aku telah hidup seperti raja di Vizag
selama 40 tahun, tanpa cela.
891
01:12:56,464 --> 01:12:59,464
Dan sekarang tiba-tiba orang tak dikenal datang...
892
01:12:59,488 --> 01:13:02,488
membuat keributan kalau aku
berhutang padanya 10.000 dolar,
893
01:13:03,412 --> 01:13:09,412
berita itu menjadi viral tanpa seorangpun
berusaha mencari tahu kebenaran masalah ini.
894
01:13:11,436 --> 01:13:13,436
Sebenarnya orang ini seorang pemeras
895
01:13:13,460 --> 01:13:17,460
dan seorang pemeras berpengalaman yang menarget
keluarga pebisnis besar seperti kami.
896
01:13:17,484 --> 01:13:19,484
Dengarkan kebenaran dari mulutnya sendiri.
897
01:13:25,408 --> 01:13:27,408
Jelaskan ke mereka.
898
01:13:34,432 --> 01:13:36,432
Kalian semua, mohon permisi sebentar.
899
01:13:38,456 --> 01:13:40,456
Sebenarnya aku berbohong sehubungan
dengan fakta tentang Tn. Rajendranath.
900
01:13:42,480 --> 01:13:47,480
Tak benar kalau dia berhutang padaku 10.000 dolar.
901
01:13:50,404 --> 01:13:52,404
Apa yang anda bicarakan bung?
Anda bohong soal ini?
902
01:13:52,428 --> 01:13:54,428
Kenapa dengan anda ini?
Nampak luarnya saja baik,
903
01:13:54,452 --> 01:13:58,452
kenapa dengan Pemerasan ini?
Apakah media ini bercandaan bagi anda?
904
01:13:58,476 --> 01:14:00,476
Jangan biarkan orang ini,
mari kita hubungi polisi.
905
01:14:00,500 --> 01:14:02,500
Ya, ayo hubungi polisi, panggil mereka,
kau kira apa Wartawan ini?
906
01:14:02,524 --> 01:14:03,524
Ini aneh sekali.
907
01:14:03,548 --> 01:14:05,548
Semuanya ingin mempermainkan media.
908
01:14:05,572 --> 01:14:09,472
Aku tak mengerti kenapa mereka memanggil kita
untuk konferensi pers cuma untuk untuk bercandaan.
909
01:14:09,496 --> 01:14:11,496
Tenang...
910
01:14:14,420 --> 01:14:16,420
Mohon tenang...
911
01:14:17,444 --> 01:14:20,444
silahkan duduk, tolong duduklah.
912
01:14:23,468 --> 01:14:26,468
Tn. Rajendranath sebenarnya
tak hutang padaku 10.000 dolar
913
01:14:27,492 --> 01:14:30,492
tapi 100 milyar.
914
01:14:44,416 --> 01:14:46,416
Apa? 100 milyar?
915
01:14:46,440 --> 01:14:47,440
Ya.
916
01:14:47,464 --> 01:14:52,464
100 milyar Rupee India...
Itulah total hutang dia padaku.
917
01:14:59,488 --> 01:15:04,488
Sebelum dia bayar sejumlah uang ini padaku,
aku tak akan meninggalkan Vizag.
918
01:15:05,412 --> 01:15:07,412
Jadi,
919
01:15:10,436 --> 01:15:12,436
apa kita perlu istirahat dulu?
920
01:15:17,460 --> 01:15:20,460
Tawaran pemerintah,
921
01:15:20,484 --> 01:15:22,484
10 milyar.
922
01:15:45,408 --> 01:15:51,308
I S T I R A H A T
923
01:15:51,470 --> 01:15:52,470
Berita sensasional!
924
01:15:52,494 --> 01:16:00,494
Industrialis terkenal dan anggta Rajya Sabha, Sri Rajendranath
diduga berhutang 100 milyar pada warga asing.
925
01:16:02,418 --> 01:16:04,418
Kenapa kau santai-antai disini setelah
mengucap semua omong-kosong tadi?
926
01:16:04,442 --> 01:16:08,442
Awalnya kau datang untuk minta 10.000 dolar,
sekarang kau menuntut 100 milyar.
927
01:16:08,466 --> 01:16:10,466
Aku bersikap ramah padamu karena
kau warga asing, dasar brengsek.
928
01:16:10,490 --> 01:16:12,490
Apa yang akan kau lakukan?
929
01:16:12,514 --> 01:16:14,514
Kau mau apa, kalau aku bukan warga asing?
930
01:16:15,438 --> 01:16:17,438
Kau mau apa, kalau aku bukan warga asing?
931
01:16:17,462 --> 01:16:19,462
Olok-olok tak masuk akal...
932
01:16:19,486 --> 01:16:21,486
Hey, kau...
933
01:16:21,510 --> 01:16:22,510
Hey...
934
01:16:22,534 --> 01:16:23,534
Hey...
935
01:16:23,558 --> 01:16:25,558
Hey...
936
01:16:25,582 --> 01:16:27,582
kalian maju selangkah lagi
maka orang ini akan mendapat tamparan lebih keras.
937
01:16:27,606 --> 01:16:30,406
Hey, berhenti di situ saja.
938
01:16:30,430 --> 01:16:32,430
Orang mestinya tak harus memegang
sesuatu milik orang lain.
939
01:16:32,454 --> 01:16:34,454
Misalnya, krah bajuku.
940
01:16:36,478 --> 01:16:39,478
Tempo hari waktu di pantai,
kakak iparmu yang mestinya kuhajar.
941
01:16:40,402 --> 01:16:42,402
Kubiarkan itu karena dia lebih tua.
942
01:16:42,426 --> 01:16:44,426
Sekarang katakan,
943
01:16:44,450 --> 01:16:45,450
apa masalahmu?
944
01:16:45,474 --> 01:16:48,474
Aku nelpon baby-ku, dia bilang kayaknya
cuma meminjam 10.000 dolar darimu.
945
01:16:48,498 --> 01:16:49,498
Ya!
946
01:16:49,522 --> 01:16:51,522
Dia mengatakan yang dia tahu.
947
01:16:51,546 --> 01:16:54,446
Tapi bukan itu yang sebenarnya.
948
01:16:54,470 --> 01:16:56,470
Baby-mu menjebakku mengatasnamakan cinta.
949
01:16:57,494 --> 01:17:01,494
Disaat yang sama, aku dirayu sosok jam pasir
bernama Jessi yang ngejar-ngejar aku.
950
01:17:01,518 --> 01:17:03,518
Jessi itu cantik juga kaya,
951
01:17:03,542 --> 01:17:06,442
tapi aku menolak dia
karena aku mengejar-ngejar baby-mu.
952
01:17:06,466 --> 01:17:08,466
Dia sakit hati dan menikah dengan orang lain.
953
01:17:12,490 --> 01:17:14,490
Apa kau tahu total kekayaan Jessi sekarang?
954
01:17:14,514 --> 01:17:16,514
Berapa?
/ 100 milyar.
955
01:17:16,538 --> 01:17:20,438
Aku kehilangan 100 milyar gara-gara baby-mu.
956
01:17:21,462 --> 01:17:23,462
Siapa yang mau memberiku
uang sebanyak itu sekarang?
957
01:17:23,486 --> 01:17:25,486
Kau mau beri?
958
01:17:25,510 --> 01:17:27,510
Atau baby-mu?
959
01:17:27,534 --> 01:17:29,534
Siapa?
960
01:17:29,558 --> 01:17:30,958
Kakak iparku akan memberimu...
961
01:17:30,959 --> 01:17:34,459
Tn. Rajendranath, kau meminjam uang
untuk pengembangan bisnis, itu tak masalah.
962
01:17:35,483 --> 01:17:41,483
Tapi pinjaman 100 milyar dari pemuda itu
tak nampak di pembukuan manapun di perusahaan ini.
963
01:17:55,407 --> 01:17:57,407
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
964
01:18:03,431 --> 01:18:05,431
Kau telah mengguncang pondasi 40 tahun
perusahaanku...
965
01:18:05,455 --> 01:18:07,455
Siapa kau sebenarnya?
966
01:18:07,479 --> 01:18:09,479
Dari mana kau berasal dan kenapa?
Katakan yang sebenarnya.
967
01:18:11,403 --> 01:18:14,403
Setahuku, aku tak ingat
pernah bertemu denganmu.
968
01:18:16,427 --> 01:18:18,427
Siapa kau?
969
01:18:18,451 --> 01:18:20,451
Apa yang kau inginkan?
Mengapa kau lakukan semua ini?
970
01:18:21,475 --> 01:18:23,475
Apa kau ada waktu sekarang?
971
01:18:23,499 --> 01:18:28,499
Bila sempat, maka segera datanglah ke Delhi.
Kita bicara di sana.
972
01:18:28,523 --> 01:18:30,523
Delhi?
973
01:18:30,547 --> 01:18:33,447
Mengapa Delhi?
/ Aku di Penjara Pusat Distrik Delhi.
974
01:18:33,471 --> 01:18:36,471
Datanglah ke sini dan kita ngobrol.
975
01:18:38,495 --> 01:18:39,495
Pak... pak... pak...
976
01:18:39,519 --> 01:18:42,419
tolong bawakan selusin apel sama jeruk, bisa ya?
977
01:18:42,443 --> 01:18:45,443
Apa?
/ Buah pak... buah,
978
01:18:45,467 --> 01:18:49,467
jenis yang biasa kita bawa
saat kunjungan simpati.
979
01:18:56,491 --> 01:18:59,391
PENJARA PUSAT DISTRIK - DELHI
980
01:19:14,415 --> 01:19:16,415
Jangan tegang.
981
01:19:16,439 --> 01:19:18,439
Semuanya sudah diatur.
982
01:19:30,463 --> 01:19:32,463
Oh, kau sudah datang!
983
01:19:35,487 --> 01:19:38,487
Tepat waktu banget,
pantas kau berada di posisi top.
984
01:19:38,511 --> 01:19:40,511
Ayo, berikan padaku.
985
01:19:44,435 --> 01:19:46,435
Terimalah bu.
986
01:19:46,459 --> 01:19:48,459
Apa yang ibu pikirkan?
987
01:19:48,483 --> 01:19:50,483
Kupaksa dia mengembalikan
berapapun yang dipinjam.
988
01:19:52,407 --> 01:19:55,407
Kemarin, kata dia mau bayar aku 10.000 dolar,
989
01:19:55,431 --> 01:19:59,431
hari ini dia memberikan buah-buahan,
bentar lagi dia juga akan bayar 100 milyar.
990
01:20:01,455 --> 01:20:04,455
Jangan cemas, tenanglah.
991
01:20:11,479 --> 01:20:13,479
Bu... bu, nyonya...
992
01:20:13,503 --> 01:20:15,503
Oh Bu, kenapa dia pergi?
993
01:20:20,427 --> 01:20:22,427
Mari silahkan pak, duduklah.
994
01:20:23,451 --> 01:20:25,451
Mari silahkan pak, duduklah dan ngobrol.
995
01:20:33,475 --> 01:20:35,475
Apa kau mengenali dia, pak?
996
01:20:35,499 --> 01:20:37,499
Tidak?
997
01:20:40,423 --> 01:20:43,423
Aku bertemu dia di bandara
saat kembali dari Amerika.
998
01:20:44,447 --> 01:20:48,447
Dia kembali setelah mengunjungi anak-anaknya
yang sekolah di Amerika.
999
01:20:49,471 --> 01:20:52,471
Aku melihat pihak kepolisian di bandara.
1000
01:20:52,495 --> 01:20:55,495
Akan urus beberapa formalitas.
Mohon tetaplah disini.
1001
01:20:55,519 --> 01:20:57,519
Ada kamera dimana-mana.
1002
01:20:57,543 --> 01:21:00,443
Jadi tolong jangan bertindak bodoh.
1003
01:21:03,467 --> 01:21:05,467
Aku juga pejabat pemerintahan
1004
01:21:05,491 --> 01:21:07,491
kau bisa lanjutkan tugasmu.
1005
01:21:07,515 --> 01:21:09,515
Aku akan tetap disini.
/ Baiklah.
1006
01:21:29,439 --> 01:21:32,439
Permisi, boleh pinjam ponselnya?
Aku butuh untuk menelpon mendesak.
1007
01:21:36,463 --> 01:21:38,463
Terima kasih.
1008
01:21:41,487 --> 01:21:43,487
Halo Cherri,
1009
01:21:43,511 --> 01:21:45,511
ini ibu.
/ Kenapa ibu menangis?
1010
01:21:46,435 --> 01:21:48,435
Jangan kuatir.
Ibu tak kenapa-napa.
1011
01:21:49,459 --> 01:21:52,459
Jagalah saudaramu.
1012
01:21:52,483 --> 01:21:55,483
Ibu akan segera datang.
/ Ibu, tolong, cepat ke sini.
1013
01:21:55,507 --> 01:21:57,507
Baik, dah.
1014
01:21:58,431 --> 01:22:00,431
Terima kasih.
1015
01:22:01,455 --> 01:22:03,455
Nyonya.
1016
01:22:04,479 --> 01:22:06,479
Apa semua tak ada masalah?
1017
01:22:08,403 --> 01:22:11,403
Kemudian, dia cerita padaku pak.
1018
01:22:11,427 --> 01:22:13,427
Dia adalah pejabat Bank paling senior.
1019
01:22:14,451 --> 01:22:19,451
Kau telah menyerahkan dokumen dan laporan
proyek palsu, menggunakan pengaruh politikmu...
1020
01:22:19,475 --> 01:22:23,475
untuk mendapat persetujuan pinjaman 100 milyar
dari ban tempat dia bekerja.
1021
01:22:24,499 --> 01:22:26,499
Kemudian, kau tak melunasi pinjaman yang sama,
1022
01:22:27,423 --> 01:22:32,423
namun asal tuduh keterlibatan dia sebagai pejabat korup yang
menerima komisi atas penyetujuan pinjamanmu dan agar dia ditangkap.
1023
01:22:36,447 --> 01:22:38,447
Pak,
1024
01:22:38,471 --> 01:22:42,471
jangan menatapku begitu.
Tidak, bukan. Aku tak ada kaitan dengan masalah ini.
1025
01:22:42,495 --> 01:22:46,495
kau mungkin ada persamaan dan transaksi keuangan pak.
1026
01:22:47,419 --> 01:22:49,419
Tapi, pak.
1027
01:22:49,443 --> 01:22:52,443
Aku terharu saat dia menceritakan sesuatu, pak.
1028
01:22:53,467 --> 01:22:57,467
Bahkan aku merasa sedih.
1029
01:22:58,491 --> 01:23:01,491
Aku tak sakit hati karena mereka menangkapku.
1030
01:23:02,415 --> 01:23:05,415
Jika bukan aku, karyawan lain
mungkin yang ditangkap.
1031
01:23:06,439 --> 01:23:08,439
Aku bersedih hanya oleh satu hal.
1032
01:23:09,463 --> 01:23:19,463
Banyak orang kelas-menengah meminjam dengan banyak alasan,
pendidikan, agrikultur, pengembangan bisnis dari bank seperti kami.
1033
01:23:19,487 --> 01:23:24,487
Dan terlepas apakah mereka berpenghasilan banyak atau tidak,
makan enak atau tidak, mereka sisihkan tiap rupee
1034
01:23:24,511 --> 01:23:27,411
untuk membayar cicilannya tepat waktu.
1035
01:23:29,435 --> 01:23:38,435
jika sama sekali mereka melewatkan 1-2 angsuran,
bank seperti kami akan mengejar dan meneror mereka.
1036
01:23:39,459 --> 01:23:42,459
Mungkin kau telah sering mendengar cerita
orang-orang seperti ini di berita,
1037
01:23:42,483 --> 01:23:46,483
yang keluarganya melakukan bunuh diri massal
dengan meminum pestisida karena tak sanggup
1038
01:23:46,484 --> 01:23:50,484
membayar angsuran tepat waktu.
1039
01:23:51,408 --> 01:23:54,408
Sebenarnya, mereka tidak bunuh diri...
1040
01:23:55,432 --> 01:23:57,432
mereka dimusnahkan...
1041
01:23:58,456 --> 01:24:00,456
mereka dimusnahkan oleh karyawan bank kami.
1042
01:24:03,480 --> 01:24:08,480
Selama aku menjabat, aku bertanggung jawab
atas 60 sampai 70 kematian seperti ini.
1043
01:24:08,504 --> 01:24:15,404
Sebaliknya, ada yang menjarah bak dengan meminjam
100 M, 250 M, 50 M, 30 Milyar...
1044
01:24:15,428 --> 01:24:19,428
dan mempersalahkan bank.
1045
01:24:22,452 --> 01:24:26,452
Uang di institusi mulai direbut oleh individu.
1046
01:24:28,476 --> 01:24:36,476
Beginilah sayap besar di negara kita
menunggu penipuan bank dalam bentuk pinjaman besar.
1047
01:24:38,400 --> 01:24:44,400
Sampai kini, total pinjaman terbesar kurang lebih
13 Trilyun Rupee.
1048
01:24:47,424 --> 01:24:51,424
Hanya jika semua pinjaman ini diatur dan dilunasi...
1049
01:24:54,448 --> 01:24:57,448
minimal itu akan membuat tenang
beberapa karyawan bank.
1050
01:24:59,472 --> 01:25:04,472
Jiwa-jiwa yang melakukan bunuh diri
tak bisa melunasi hutangnya.
1051
01:25:22,496 --> 01:25:24,496
Begitulah pak.
1052
01:25:26,420 --> 01:25:28,420
Aku jadi teringat kedua orangtuaku.
1053
01:25:29,444 --> 01:25:33,444
Pak, orangtuaku mati karena mereka
tak bisa bayar pinjaman 15.000 rupee.
1054
01:25:33,468 --> 01:25:35,468
Kau tahu?
1055
01:25:38,492 --> 01:25:41,492
Orangtuaku bunuh diri hanya karena
mereka tak bisa bayar pinjaman 15.000 Rupee.
1056
01:25:42,416 --> 01:25:46,416
Sekarang bayangkan pinjaman 100 Milyar Rupee,
berapa kali kau harus mati pak?
1057
01:25:48,440 --> 01:25:51,440
Kau melakukan kesalahan besar pak.
1058
01:25:52,464 --> 01:25:56,464
Entah bagaimana, akan kupastikan kau
melunasi pinjamanmu sebelum aku meninggalkan India, pak.
1059
01:25:57,488 --> 01:26:03,488
Saat kau terus ulang sampai mual
angka 100 milyar rupee,
1060
01:26:03,512 --> 01:26:06,412
aku penasaran dimana dan kapan
aku meminjam darimu uang sebanyak itu.
1061
01:26:07,436 --> 01:26:09,436
Kau bahas soal jumlah pinjaman?
1062
01:26:15,460 --> 01:26:18,460
Sedang, sebenarnya ada baiknya juga
kau memanggilku ke Delhi.
1063
01:26:19,484 --> 01:26:23,484
Kalau tidak, aku bakal susah payah menjelaskan
padamu soal pengaruh yang tak akan kau pahami.
1064
01:26:23,508 --> 01:26:25,508
Bisa bakal bikin pusing kepala.
1065
01:26:28,432 --> 01:26:33,432
Sekarang jika kau ada waktu beberapa jam ke depan...
1066
01:26:36,456 --> 01:26:38,456
ikutlah aku.
1067
01:26:39,480 --> 01:26:52,280
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1068
01:26:55,404 --> 01:26:57,404
MENTERI KEUANGAN
PEMERINTAHAN INDIA
1069
01:27:05,428 --> 01:27:07,428
DINAS PERDAGANGAN KEMENTRIAN PERDAGANGAN
& INDUSTRI PEMERINTAHAN INDIA
1070
01:27:12,452 --> 01:27:14,452
KEMENTRIAN URUSAN PERUSAHAAN
PEMERINTAHAN INDIA
1071
01:27:26,476 --> 01:27:29,476
Beginilah cara kerja pengaruh Rajendranath
di ibukota negara kita.
1072
01:27:29,500 --> 01:27:31,500
Kau tahu 'kan?
1073
01:27:31,524 --> 01:27:34,424
Siapapun yang mengendalikan Delhi
bakal mengendalikan seluruh negara ini.
1074
01:27:37,448 --> 01:27:39,448
Kau tahu kuapakan pinjaman 100 Milyar itu?
1075
01:27:40,472 --> 01:27:43,472
30 Milyar kuberikan pada partai pusat
selama Pemilihan Umum tahun lalu.
1076
01:27:43,496 --> 01:27:46,496
Dan kudistribusikan 10 M
ke tiap 2 negara bagian kita.
1077
01:27:47,420 --> 01:27:50,420
Sisanya 50 Milyar dipertahankan di bisnisku.
1078
01:27:50,444 --> 01:27:52,444
Selama 5 tahun ke depan
mereka semua menjadi anjing-anjingku.
1079
01:27:52,468 --> 01:27:55,468
Aku akan terus lemparkan biskuit ke mereka.
1080
01:28:01,492 --> 01:28:03,492
Pinjaman sama kayak anak perempuan pak.
1081
01:28:04,416 --> 01:28:07,416
Seiring anak itu tumbuh besar,
ayah akan kuatir
1082
01:28:08,440 --> 01:28:11,440
terlebih lagi soal masa depannya,
suaminya kelak.
1083
01:28:12,464 --> 01:28:16,464
Dan yang paling sering terjadi padanya
jika pria itu tak ada lagi.
1084
01:28:19,488 --> 01:28:22,488
Begitu pula, seiring pinjaman yang membengkak,
orang pasti kuatir dan lebih takut, pak.
1085
01:28:23,412 --> 01:28:26,412
Nampaknya disini tak ada yang bersikap
seorang ayah dari putri yang bertanggungjawab.
1086
01:28:28,436 --> 01:28:32,436
Sebelum aku pergi, aku janji kau akan
menjadi ayah bertanggung jawab dari putrinya, pak.
1087
01:28:32,460 --> 01:28:34,460
Itu pasti.
1088
01:28:36,484 --> 01:28:40,484
Dengar, masalah besarnya adalah
apakah aku bayar pinjaman atau tidak.
1089
01:28:41,408 --> 01:28:43,408
Kita akan bicarakan itu nanti.
1090
01:28:43,432 --> 01:28:47,432
Tapi katakan dulu, apa ada pejabat bank yang akan
mengetuk pintu rumahku, berdiri depan pintu...
1091
01:28:47,456 --> 01:28:53,456
dan berkata "Tuan Rajendranath, begini,
begitu, begini begitu..." dan memberi peringatan.
1092
01:28:53,480 --> 01:28:55,480
Apa dia bisa bertahan hidup
setelah memberikan peringatan?
1093
01:28:55,504 --> 01:28:58,404
Jadi, penundaan di pihakmu ini karena
tak ada pemberitahuan peringatan padamu?
1094
01:28:59,428 --> 01:29:02,428
Jadi, bila ada surat peringatan datang,
kau bersedia bayar 'kan?
1095
01:29:04,452 --> 01:29:06,452
Baik, pak.
1096
01:29:08,476 --> 01:29:11,476
Besok, jam 11 siang tepat,
surat peringatan akan dikirim padamu.
1097
01:29:11,500 --> 01:29:13,500
Bagaimana?
1098
01:29:14,401 --> 01:29:16,401
Kau anggap apa Rajendranath ini?
1099
01:29:16,425 --> 01:29:19,425
Apa kau tahu rumahku di Vizag?
1100
01:29:19,449 --> 01:29:21,449
Itu luasnya 80,9 hektar.
1101
01:29:21,473 --> 01:29:24,473
Biasanya, orang mebentengi rumahnya dengan
gerbang besar dan penjaga keamanan.
1102
01:29:24,497 --> 01:29:26,497
Tapi aku membentengi rumah dengan 2 kota.
1103
01:29:27,421 --> 01:29:30,421
Dan kau mau menjangkaunya
dan memberiku surat peringatan?
1104
01:29:34,445 --> 01:29:36,445
Pak, apa kau sarapan?
1105
01:29:38,469 --> 01:29:40,469
Maksudku, biasa sarapan?
1106
01:29:41,493 --> 01:29:44,493
Bila iya, sarapanlah mewah besok
dan bersiaplah.
1107
01:29:44,517 --> 01:29:51,417
Jika detik jam bergerak satu detik saja
melewati jam 11
1108
01:29:52,441 --> 01:29:54,441
kau tak akan bisa melihatku lagi.
1109
01:29:55,465 --> 01:29:59,465
Entah bagaimana cara menyampaikan ini.
1110
01:30:08,489 --> 01:30:10,489
Pertama kau beri peringatan pada ini
1111
01:30:11,413 --> 01:30:13,413
aku datang kemudian.
1112
01:30:26,437 --> 01:30:29,337
BANK NEGARA BHARATNI
1113
01:30:38,461 --> 01:30:40,461
Selamat pagi, pak.
/ Selamat pagi.
1114
01:30:45,485 --> 01:30:47,485
Halo, pak.
1115
01:30:47,509 --> 01:30:49,509
Silahkan duduk.
/ Namaku Mahesh, pak.
1116
01:30:49,533 --> 01:30:51,533
Aku tinggal di Amerika.
1117
01:30:51,557 --> 01:30:55,457
Dengan hormat kepada M.P. Tuan Rajendranath
pinjaman 100 Milyar yang beredar di bank kita.
1118
01:30:55,481 --> 01:30:57,481
Ingin membicarakan itu.
1119
01:30:58,405 --> 01:31:00,405
Rambabu.
1120
01:31:01,429 --> 01:31:05,429
Berapa kali kubilang padamu
piring jangan basah? Harus selalu kering.
1121
01:31:05,453 --> 01:31:08,453
Ketika kau bertemu atau
bertransaksi dengan orang penting,
1122
01:31:08,477 --> 01:31:11,477
ini penting memperhatikan siapa
yang di depan dan di belakang kita.
1123
01:31:11,501 --> 01:31:13,501
Jangan membahayakan hidup, ayo.
1124
01:31:13,525 --> 01:31:15,525
Maaf, pak.
1125
01:31:16,449 --> 01:31:21,449
Pak, aku ke sini untuk membahas surat
peringatan padanya untuk mengembalikan pinjaman.
1126
01:31:21,473 --> 01:31:30,473
Jaanu sayang, berapa kali kubilang
jangan tuang sambal chutney sembarangan.
1127
01:31:30,497 --> 01:31:33,497
Jadinya busuk.
Jangan diulangi lagi.
1128
01:31:34,421 --> 01:31:35,421
Silahkan lagi.
1129
01:31:35,445 --> 01:31:39,445
Begini saja pak, apa bapak bisa ikut aku, kita berdua
memberikan peringatan padanya dan meminta tanggapan.
1130
01:31:39,469 --> 01:31:41,469
Tunggu sebentar.
1131
01:31:43,493 --> 01:31:45,493
Penasaran bagaimana dia membungkus makan siang.
1132
01:31:45,517 --> 01:31:48,417
Tak berguna.
1133
01:31:55,441 --> 01:31:57,441
Apa kau punya banyak rasa malu?
1134
01:31:58,465 --> 01:32:00,465
Apa yang kubicarakan?
Dan apa reaksimu?
1135
01:32:01,489 --> 01:32:03,489
Dasar tolol.
1136
01:32:22,413 --> 01:32:24,413
Maaf pak.
1137
01:32:24,437 --> 01:32:26,437
Aku tak bermaksud begitu.
1138
01:32:29,461 --> 01:32:31,461
Siapa kau ini bung?
1139
01:32:31,485 --> 01:32:34,485
Mengapa kau bersikap kasar di bank?
Tak ada pemberitahuan... keluar!
1140
01:32:35,409 --> 01:32:38,409
Satpam, telpon polisi.
1141
01:32:38,433 --> 01:32:41,433
Orang ini berbuat kasar.
1142
01:32:46,457 --> 01:32:48,457
Ini baru berbuat kasar.
1143
01:32:52,481 --> 01:32:55,481
Ini namanya kasar.
1144
01:32:57,405 --> 01:32:59,405
Rambabu...
/ Pak.
1145
01:32:59,429 --> 01:33:01,429
Sini.
1146
01:33:01,453 --> 01:33:05,453
Saat kau berurusan di tempat umum,
bicara di tempat umum, perhatikan dan dengarkan.
1147
01:33:06,477 --> 01:33:09,477
Jangan memancing kemarahan mereka
dan dikasari seperti ini.
1148
01:33:09,501 --> 01:33:11,501
Sekarang katakan,
1149
01:33:12,425 --> 01:33:15,425
apa aku sungguh berbuat kasar?
1150
01:33:15,449 --> 01:33:17,449
Tidak sama sekali.
1151
01:33:17,473 --> 01:33:20,473
Kau datang meminta bank mengeluarkan
peringatan untuk Tn. Rajendranath.
1152
01:33:20,497 --> 01:33:23,497
Apa sebenarnya bank itu, menurutmu?
1153
01:33:23,521 --> 01:33:26,421
Bank artinya tempat umum.
/ Ya, tempat umum.
1154
01:33:26,445 --> 01:33:29,445
Tempat umum, uang...
1155
01:33:30,469 --> 01:33:32,469
Bank artinya sebuah kuil
1156
01:33:32,493 --> 01:33:34,493
tempat suci!
1157
01:33:35,417 --> 01:33:40,417
Di jaman kuno, orang kerja keras
dan mendapat uang tapi takut dirampok, dll...
1158
01:33:40,441 --> 01:33:43,441
mereka biasa simpan di kuil
bukan di rumahnya.
1159
01:33:44,465 --> 01:33:47,465
Tabungan yang diperoleh dengan susah payah,
mereka yakin akan dilindungi oleh Dewa.
1160
01:33:49,489 --> 01:33:52,489
Seiring berkembangnya peradaban, bank
dianggap berperan sebagai kuil.
1161
01:33:53,413 --> 01:34:01,413
Dan di bank seperti itu, perampok dan penjarah
seperti Rajendranath bertransaksi bank dengan meminjam milyaran.
1162
01:34:02,437 --> 01:34:05,437
Apa kau tak anggap sekarang kau
telah berlagak jadi Dewa disini...
1163
01:34:09,461 --> 01:34:12,461
mengirim surat peringatan untuk segera melunasi...
1164
01:34:13,485 --> 01:34:15,485
Beraninya kau bilang, tak ada pemberitahuan peringatan?
1165
01:34:16,409 --> 01:34:18,409
Akan kuhajar kau.
1166
01:34:22,433 --> 01:34:26,433
Apa kau mau ampuni peminjam jika dia
Tukang Software atau petani atau pebisnis kecil-kecilan?
1167
01:34:26,457 --> 01:34:28,457
Tidak 'kan?
1168
01:34:33,481 --> 01:34:37,481
Seiring berakhirnya kalender bulan, orang mengecek
aplikasi mobile-banking melihat dana masuk
1169
01:34:37,482 --> 01:34:39,482
melebihi foto screenshoot orang yang mereka cintai,
1170
01:34:39,506 --> 01:34:43,406
apakah gajinya sudah masuk atau belum,
1171
01:34:43,430 --> 01:34:45,430
atau debitur bayar hutang atau tidak.
1172
01:34:45,454 --> 01:34:51,454
Karena, hanya saat dana masuk ke rekening banklah
dia bisa memastikan keamanan keuangan keluarganya.
1173
01:34:53,478 --> 01:34:57,478
Orang bisa saja kehilangan kepercayaan orangtua,
kerabat atau orang lain,
1174
01:34:58,402 --> 01:35:02,402
tapi kau jarang melihat orang
yang hilang kepercayaan pada sistem perbankan.
1175
01:35:03,426 --> 01:35:07,426
Dan ketika orang mencuri uang
yang dibutuhkan untuk tetap percaya pada bank
1176
01:35:07,450 --> 01:35:11,450
tak ada peringatan, tak ada peringatan...
1177
01:35:24,474 --> 01:35:27,474
Jika kalian tak tergerak dengan yang kukatakan
1178
01:35:28,498 --> 01:35:32,498
kalian itu takut atau tak peduli.
1179
01:35:36,422 --> 01:35:38,422
Jika kalian takut, aku akan berdiri di samping kalian.
1180
01:35:40,446 --> 01:35:42,446
Tapi apakah ini memang ketidakpedulian...
1181
01:35:53,470 --> 01:35:58,470
kecuali salah satu kalian menemaniku
memberikan surat peringatan, aku tak akan pergi dari sini.
1182
01:36:09,494 --> 01:36:15,494
Pak, tak ada yang disini termasuk aku,
berani mendatangi kantornya Tuan Rajendranath.
1183
01:36:16,418 --> 01:36:18,418
Tolong tinggalkan kami, pak.
1184
01:36:18,442 --> 01:36:20,442
Aku tak akan pergi pak.
1185
01:36:37,466 --> 01:36:39,466
Surat pemberitahuan peringatan sedang dicetak pak.
1186
01:36:39,490 --> 01:36:41,490
Aku yang ikut denganmu.
1187
01:37:02,414 --> 01:37:05,414
Krishnamurty, Asisten Manajer.
Departemen Layanan.
1188
01:37:11,438 --> 01:37:13,438
Tergabung dalam Persatuan Penyandang Disabilitas, pak.
1189
01:37:15,562 --> 01:37:18,462
Siapa yang bilang bila kau ini
penyandang disabilitas, pak?
1190
01:37:19,486 --> 01:37:21,486
Kau bukan disabilitas, pak.
1191
01:37:26,410 --> 01:37:28,410
Ayo berangkat pak.
1192
01:37:28,434 --> 01:37:31,434
Kujamin kau tak celaka dan kembali
di tempat dudukmu satu jam lagi.
1193
01:38:10,458 --> 01:38:13,458
Susah mengalahkan semua orang ini pak
dan terus lanjut jalan.
1194
01:38:14,482 --> 01:38:16,482
Mereka bisa membunuh kita
kalau kita keras kepala.
1195
01:38:17,406 --> 01:38:19,406
Ayo kita kembali saja, pak.
1196
01:38:20,430 --> 01:38:22,430
Kumohon pak, kita kembali saja.
1197
01:38:40,454 --> 01:38:44,454
Bos, dia ketakutan,
nyaris pipis di celananya.
1198
01:38:44,478 --> 01:38:45,478
Bagus sekali.
1199
01:38:45,502 --> 01:38:48,402
Beritahu semua orang kami akan adakan pesta
nanti malam, ada makanan dan miras.
1200
01:38:48,426 --> 01:38:50,426
Baik bos.
1201
01:42:14,450 --> 01:42:16,450
Mari pak.
1202
01:43:22,474 --> 01:43:27,474
Kau tak pernah lihat surat peringatan bank
atau begitu PD surat itu tak akan datang.
1203
01:43:28,498 --> 01:43:31,498
Tn. Rajendranath.
1204
01:43:31,522 --> 01:43:36,422
Kemarin, kau sesumbar omongan
begini begitu dan seterusnya...
1205
01:43:37,446 --> 01:43:39,446
Dia ini Tn. Krishnamurty dari bank.
1206
01:43:40,470 --> 01:43:43,470
Soal begini begitu tentang dirimu,
dia akan ajukan dan bacakan untukmu,
1207
01:43:43,494 --> 01:43:45,494
dengarkan baik-baik.
Silahkan pak.
1208
01:43:46,418 --> 01:43:49,418
Yang terhormat Tn. Rajendranath.
1209
01:43:49,442 --> 01:43:55,442
Mengenai pinjamanmu dari Bank Negara untuk bisnis,
total pinjaman terhutang 100 Milyar harus dilunasi,
1210
01:43:55,466 --> 01:44:00,466
Bila tidak, bank akan menyita properti
atas nama dirimu serta perusahaanmu.
1211
01:44:21,490 --> 01:44:23,490
Begitu saja?
1212
01:44:23,514 --> 01:44:27,414
Buat semua lelucon ini, kenapa kemarin kau sesumbar
kalau kami harus melintasi kota, danau, dll?
1213
01:44:27,438 --> 01:44:31,438
Semua omongan yang tak masuk akal.
1214
01:44:31,462 --> 01:44:33,462
Dan kemarin,
tangan itu melambai padamu seperti ini,
1215
01:44:33,486 --> 01:44:36,486
jangan salah mengartikannya sebagai dukungan, pak.
1216
01:44:36,510 --> 01:44:38,510
Semua mentega itu
1217
01:44:39,434 --> 01:44:41,434
sebenarnya kolesterol, pak.
1218
01:44:45,458 --> 01:44:48,458
Nyalakan dan itu akan meleleh
dalam sekejap, pak.
1219
01:44:55,482 --> 01:44:57,482
Aku lupa ada sesuatu lagi.
1220
01:44:57,506 --> 01:44:59,506
Oh ya.
1221
01:45:08,430 --> 01:45:10,430
Kau kurang muda untuk bisa menumbuhkan lagi.
1222
01:45:10,454 --> 01:45:13,454
Kau bawa sedikit saja, jangan sia-siakan.
1223
01:45:20,478 --> 01:45:30,278
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1224
01:45:33,402 --> 01:45:35,402
Sialan!
1225
01:45:35,426 --> 01:45:37,426
Semua ini terjadi gara-gara aku.
1226
01:45:37,450 --> 01:45:39,450
Kayaknya aku telah memprovokasi dia.
1227
01:45:39,474 --> 01:45:41,474
Dan mengundang banyak masalah pada ayah.
1228
01:45:43,498 --> 01:45:45,498
Pasti dia kesal padaku 'kan?
1229
01:45:46,422 --> 01:45:51,422
Paman, kenapa kau santai disaat aku gelisah?
1230
01:45:53,446 --> 01:45:55,446
Siapa Jessi?
1231
01:45:56,470 --> 01:45:59,470
Jessi?
/ Kau tahu dia cuma memberimu 10.000 dolar.
1232
01:46:00,494 --> 01:46:04,494
Semua tipuan murahanmu padanya sebenarnya
membuat dia berpaling dari kekasihnya Jessi.
1233
01:46:04,518 --> 01:46:08,418
Gadis itu nilai kekayaannya 100 Milyar,
jumlah yang sama yang dia minta pada ayahmu sekarang.
1234
01:46:08,442 --> 01:46:10,442
Apa?
/ Apa, apanya?
1235
01:46:10,466 --> 01:46:14,466
Kau tahu apa selain minum sama berjudi?
1236
01:46:17,490 --> 01:46:22,490
Baby, bagaimanapun kita berdua harus menghubungi Jessi,
mempertemukan lagi dengan Mahi dan selesaikan masalah ini.
1237
01:46:24,414 --> 01:46:27,414
Apa dia berikan keterangan?
Alamat, foto...?
1238
01:46:28,438 --> 01:46:30,438
[..]
1239
01:46:38,462 --> 01:46:41,462
Selamat datang, selamat datang, Tn. Mahi.
1240
01:46:43,486 --> 01:46:45,486
Mari kita nikmati malam tenang ini.
1241
01:46:46,410 --> 01:46:48,410
Kenapa kau pakai celana cingkrang?
1242
01:46:49,434 --> 01:46:51,434
Ini trend, iya 'kan?
1243
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Trend?
1244
01:46:52,482 --> 01:46:54,482
Oh!
/ Mari silahkan, ayo.
1245
01:46:56,406 --> 01:46:59,406
Halo, bagaimana harimu?
1246
01:46:59,430 --> 01:47:01,430
Baik.
1247
01:47:03,454 --> 01:47:07,454
Saat dia tahu kau mau ke sini,
baby-ku menyiapkan ini setengah jam lalu.
1248
01:47:07,478 --> 01:47:08,478
Jangan begitu, paman.
1249
01:47:08,502 --> 01:47:11,402
Paman, sudah ajak dia lihat-lihat rumah pertanian ini?
1250
01:47:11,426 --> 01:47:16,426
Tn. Mahi, semua ini barang antik tak ternilai harganya,
kamu mau keliling lihat-lihat?
1251
01:47:16,450 --> 01:47:18,450
Mengapa, sudah bisa kulihat.
1252
01:47:20,474 --> 01:47:23,474
Oh, Mahiku... Paman, apa kubilang?
1253
01:47:23,498 --> 01:47:24,498
Apa kubilang?
1254
01:47:24,522 --> 01:47:26,522
Mahi pandai guyon,
dia bisa terus bikin lelucon yang bisa membuat ketawa.
1255
01:47:26,546 --> 01:47:29,446
Meski di Amerika, waktu berlalu begitu saja.
Paman tahu?
1256
01:47:30,470 --> 01:47:32,470
Ingat saat kau bilang waktu,
mengapa kau buang-buang waktu?
1257
01:47:32,494 --> 01:47:34,494
Mari kita mulai.
1258
01:47:37,418 --> 01:47:39,418
Tn. Subaraju.
1259
01:47:40,442 --> 01:47:42,442
Oh, murni... wow!
1260
01:47:56,466 --> 01:47:59,466
Pak, kau belum sentuh non-vegetarian sama sekali.
1261
01:47:59,490 --> 01:48:01,490
Aku tak menyentuh daging
saat aku menelan yang murni.
1262
01:48:02,414 --> 01:48:04,414
Semua akan keluar, dengan satu minuman ini.
1263
01:48:04,438 --> 01:48:06,438
Subbaraju.
1264
01:48:07,462 --> 01:48:09,462
Oke.
1265
01:48:09,486 --> 01:48:11,486
Mahi ji...
1266
01:48:12,440 --> 01:48:14,440
omong-omong, siapa Jessi itu?
1267
01:48:14,464 --> 01:48:17,464
Mengapa dibahas sekarang Subbaraju?
Aku bingung.
1268
01:48:17,488 --> 01:48:20,488
Lupakan saja.
/ Tolong ceritakan pak, tolong, kumohon.
1269
01:48:21,412 --> 01:48:23,412
Itu kebetulan belaka, Subbaraju.
1270
01:48:24,436 --> 01:48:26,436
Kau akan heran, kalau bisa ceritakan, tahu?
1271
01:48:26,460 --> 01:48:29,460
Ada kejadian yang sekedar...
/ Maka kau mesti ceritakan.
1272
01:48:29,484 --> 01:48:31,484
Maka kalian harus dengarkan.
1273
01:48:31,508 --> 01:48:33,508
Katakan, ayo Mahi,
ceritakan ke kami.
1274
01:48:34,432 --> 01:48:38,432
Jessi kehilangan orangtuanya
waktu kecil seperti aku.
1275
01:48:38,456 --> 01:48:43,456
Khawatir kalau kerabatnya akan membunuhnya
demi ratusan milyar kekayaannya,
1276
01:48:43,480 --> 01:48:45,480
dia mendapat dukungan Bapa Gereja
dan datang ke Amerika.
1277
01:48:45,504 --> 01:48:47,504
Jessi suka belajar.
1278
01:48:47,528 --> 01:48:50,428
Begitu suka hingga bisa berlama-lama
di perpus sampai jam 2 dini hari, tahu?
1279
01:48:50,452 --> 01:48:52,452
Ya Dewa! Ada juga makhluk kayak begitu!
1280
01:48:52,476 --> 01:48:54,476
Kenapa... kok kelihatan tak senang?
1281
01:49:01,400 --> 01:49:03,400
Ceritanya sama kayak yang kuceritakan.
1282
01:49:03,424 --> 01:49:06,424
Apa?
/ Ini yang kuceritakan padanya waktu di Amerika.
1283
01:49:11,448 --> 01:49:13,448
Mahi ji.
1284
01:49:13,472 --> 01:49:15,472
Baby-ku bilang ceritanya sama dengannya, iya 'kan?
1285
01:49:15,496 --> 01:49:17,496
Kehidupan paralel Subbaraju.
1286
01:49:17,520 --> 01:49:21,420
Yang terjadi pada hidupku,
terjadi pada hidupnya baby-mu.
1287
01:49:22,444 --> 01:49:24,444
Yang terjadi padanya
terjadi juga pada Jessi.
1288
01:49:26,468 --> 01:49:28,468
Kenapa?
1289
01:49:29,492 --> 01:49:31,492
Pak, dimana Jessi sekarang?
1290
01:49:33,416 --> 01:49:36,416
Dia tinggal di hatiku.
/ Tak salah lagi pak, dia hanya dalam dirimu 'kan?
1291
01:49:39,440 --> 01:49:41,440
Subbaraju, apa omonganmu masuk akal?
1292
01:49:43,464 --> 01:49:45,464
Apa yang akan kulakukan
kalau dia dalam diriku?
1293
01:49:45,488 --> 01:49:48,488
Hanya kalau dia berada di luar,
aku bisa lakukan sesuatu dengannya, betul?
1294
01:49:48,512 --> 01:49:50,912
Rasanya aku diundang ke sini
untuk menyenangkan suasana hatiku, sial!
1295
01:50:02,436 --> 01:50:04,436
Mahi,
1296
01:50:04,460 --> 01:50:06,460
kita tenang dulu, bagaimana?
1297
01:50:07,484 --> 01:50:09,484
Meski matamu jadi memerah.
1298
01:50:09,508 --> 01:50:11,508
Memang kenapa?
1299
01:50:11,532 --> 01:50:13,532
Orang mabuk, matanya pasti merah 'kan?
1300
01:50:18,456 --> 01:50:20,456
Sudah 15 hari aku belum memejamkan mata.
1301
01:50:21,480 --> 01:50:23,480
Kenapa pak?
1302
01:50:24,404 --> 01:50:27,404
Saat aku di Amerika, Jessi biasanya datang ke
apartemenku tiap malam, segar bagai bunga.
1303
01:50:27,428 --> 01:50:34,428
Dia bersenda gurau denganku, memasakkanku,
menidurkanku seolah aku ini balita.
1304
01:50:35,452 --> 01:50:38,452
Tiap malam, kutumpangkan kakiku ke Jessi
lalu tertidur.
1305
01:50:40,476 --> 01:50:42,476
Sh... oh ibu...
1306
01:50:42,500 --> 01:50:46,400
Tapi sejak datang ke India,
aku tak tahu cara tidur atau apapun.
1307
01:50:46,424 --> 01:50:50,424
Pada siapa aku bisa tumpangkan kakiku...
siapa yang mau?
1308
01:50:58,448 --> 01:51:00,448
Paman, kita pergi saja.
1309
01:51:01,472 --> 01:51:03,472
Ayo kita pergi.
1310
01:51:03,496 --> 01:51:05,496
Kami mau pergi sekarang,
kau silahkan santai saja.
1311
01:51:06,420 --> 01:51:08,420
Hey Subbaraju.
1312
01:51:08,444 --> 01:51:10,444
kau pergilah
1313
01:51:10,468 --> 01:51:12,468
akan kupulangkan dia besok.
1314
01:51:13,492 --> 01:51:15,492
Apa?
1315
01:51:18,416 --> 01:51:21,416
Kau sekarang pergilah.
Dia akan ke sini besok.
1316
01:51:21,440 --> 01:51:22,940
Kau bicara apa? Apa kau gila?
1317
01:51:22,941 --> 01:51:25,441
Dia tak kuapa-apakan. Cuma mau tumpangkan
kakiku ke dia biar bisa tidur.
1318
01:51:25,465 --> 01:51:27,465
Kalau kau mau, boleh tetap disini.
1319
01:51:28,489 --> 01:51:30,489
Tak ada yang mau mikir soal ini.
1320
01:51:30,513 --> 01:51:33,413
Baik itu mengembalikan 100 milyarku
ataupun menidurkanku,
1321
01:51:34,437 --> 01:51:36,437
seperti Jessi-ku.
1322
01:51:47,461 --> 01:51:49,461
Hey Subbaraku, ini aku Mahesh.
1323
01:51:49,485 --> 01:51:51,485
Ya, ada apa?
/ Aku ingin tidur.
1324
01:51:51,509 --> 01:51:54,409
Jangan coba-coba ulangi gimmick murahan ini,
akan kupatahkan kakimu.
1325
01:51:54,433 --> 01:51:56,433
Tutup telponnya.
/ Baik, akan kututup.
1326
01:51:56,457 --> 01:51:58,457
Mana kakak iparmu?
1327
01:51:58,481 --> 01:52:00,481
Mungkin dia di kantor, kenapa?
1328
01:52:00,505 --> 01:52:05,405
Akan kutelpon dia sekarang dan memberitahu dia
kalau kemarin kau antarkan putrinya ke aku sendirian malam-malam.
1329
01:52:05,429 --> 01:52:08,429
dan dia kembali besok paginya.
1330
01:52:08,453 --> 01:52:11,453
Dasar kau pendosa...
kau akan mati dimakan cacing!
1331
01:52:12,477 --> 01:52:15,477
Semua pendosa pasti mati dimakan cacing, Subbaraju...
1332
01:52:15,501 --> 01:52:17,501
Ayo, panggilkan dia.
1333
01:52:17,525 --> 01:52:19,425
Ayo.
1334
01:52:19,449 --> 01:52:21,449
Setelah dia tertidur, SMS aku.
1335
01:52:21,473 --> 01:52:27,473
Kita akan cari informasi di laptop atau ponselnya
soal Jessi, mungkin itu bisa membantu kita.
1336
01:52:40,497 --> 01:52:41,997
Hey, Kala.
1337
01:52:41,998 --> 01:52:43,498
15 menit lagi,
aku lagi ngecek akun.
1338
01:52:43,522 --> 01:52:45,522
Ayo.
1339
01:52:49,446 --> 01:52:51,446
Kau mau apa sendirian?
1340
01:52:52,470 --> 01:52:54,470
Sana masaklah nasi di cooker
dan buatlah Sambar.
1341
01:52:54,494 --> 01:52:57,494
Kita nanti ngobrol sambil makan.
/ Aku tak tahu, dan aku tak mau masak.
1342
01:52:57,518 --> 01:53:02,418
Kamu harus belajar sama masak.
1343
01:53:08,442 --> 01:53:11,442
Hey Kala, aku ada ide.
1344
01:53:11,466 --> 01:53:17,466
Walau aku sedang tak ingin makan,
kamu harus bujuk agar aku selera makan.
1345
01:53:35,490 --> 01:53:38,490
Dia sudah tidur.
Sekarang akan kutunjukkan padamu.
1346
01:54:04,414 --> 01:54:06,414
Ya Dewa!
1347
01:54:08,438 --> 01:54:10,438
Ya, Subbaraju, kapan kau datang?
1348
01:54:13,462 --> 01:54:15,462
Vegetarian, non-vegetarian.
1349
01:54:15,486 --> 01:54:17,486
Kenapa cuma memasak saja buat aku tiap hari?
1350
01:54:20,410 --> 01:54:22,410
Baik, lanjutkan, lanjutkan saja.
Sekarang waktunya tidur.
1351
01:54:27,434 --> 01:54:29,434
Aku sudah bicara sama para petani, pak.
1352
01:54:29,458 --> 01:54:31,458
Kau sudah mulai bisa kerjakan besok.
1353
01:54:31,482 --> 01:54:33,482
Apa sekarang jam 6, pak?
1354
01:54:33,506 --> 01:54:36,406
Ya, pak. Kenapa?
1355
01:54:38,430 --> 01:54:40,430
Subbaraju,
apa kau tak lihat waktu?
1356
01:54:51,454 --> 01:54:53,454
Bu.
1357
01:54:54,478 --> 01:54:56,478
Bu,
1358
01:54:56,502 --> 01:54:58,502
tumpangkan kaki ibu disini.
1359
01:55:00,426 --> 01:55:03,426
Apa?
/ Aku tak bisa tidur, tumpangkan saja kaki ibu.
1360
01:55:05,450 --> 01:55:07,450
Ditumpangkan padamu?
1361
01:55:11,474 --> 01:55:14,474
Idih, hey... singkirkan.
Kok tidak nyaman.
1362
01:55:16,498 --> 01:55:18,498
Tunjukkan ke aku kalau kau sudah
selesaikan semua rancangannya. Aku akan...
1363
01:55:18,522 --> 01:55:20,522
Baik, pak.
1364
01:55:21,446 --> 01:55:25,446
Hey. Aku lagi ada rapat sekarang,
ya aku sudah tahu.
1365
01:55:25,470 --> 01:55:27,470
Akan kuantar dia jam 7 malam tepat.
1366
01:55:27,494 --> 01:55:30,494
Tutup saja telponnya.
/ Paman, ini Baby.
1367
01:55:32,418 --> 01:55:34,418
Baby, ada apa?
1368
01:55:35,442 --> 01:55:37,442
Apa dia menelponmu?
1369
01:55:37,466 --> 01:55:39,466
Apa?
Kau ini bicara apa?
1370
01:55:39,490 --> 01:55:42,490
Jaga-jaga saja, apakah aku
mesti siap-siap atau tidak?
1371
01:55:44,414 --> 01:55:46,414
Apa?
1372
01:55:46,438 --> 01:55:48,438
Kenapa, apa kamu kecanduan sama rutinitas ini?
1373
01:55:50,462 --> 01:55:53,462
Bukankah mestinya senang dia tidak menelponmu,
kenapa kau malah nunggu telponnya dia?
1374
01:55:53,486 --> 01:55:55,486
Kucopot nanti matamu.
Tutup telponnya!
1375
01:55:59,410 --> 01:56:08,210
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1376
01:56:13,434 --> 01:56:15,434
Baru terima surat pak.
1377
01:56:15,458 --> 01:56:18,458
Mahkamah Agung memberikan penangguhan
surat peringatan yang kita ajukan terhadap Rajendranath.
1378
01:56:20,482 --> 01:56:22,482
Kita tahu yang biasa terjadi
sama orang-orang seperti ini, pak.
1379
01:56:22,506 --> 01:56:24,506
Itu sebabnya kita juga jangan bereaksi.
1380
01:56:32,430 --> 01:56:35,430
Rajendranath disini.
1381
01:56:35,454 --> 01:56:38,454
Rajendranath disini.
1382
01:56:38,478 --> 01:56:41,478
Sekarang umumkan namaku
ke seluruh negara ini.
1383
01:56:44,402 --> 01:56:46,402
Apa kau sudah baca perintah penangguhan?
1384
01:56:47,426 --> 01:56:55,426
Disitu tertulis semua tindakan terhadap Rajendranath
harus dihentikan minimal selama 6 bulan.
1385
01:56:56,450 --> 01:56:58,450
Kamu tahu artinya apa?
1386
01:56:58,474 --> 01:57:02,474
Artinya tak peduli berapa ratus milyar yang dipinjam
Rajendranath dari bank dan belum dibayar...
1387
01:57:02,498 --> 01:57:07,498
dia akan diberi waktu tanpa batas untuk membayarnya
tapi jangan pernah meminta melunasinya.
1388
01:57:07,522 --> 01:57:11,422
Tak ada yang bisa menyentuh dia,
begitulah isinya.
1389
01:57:13,446 --> 01:57:16,446
Hey, kau pernah bilang apa?
Pinjaman itu sama kayak anak perempuan?
1390
01:57:16,470 --> 01:57:19,470
Menurutku, pinjaman itu seperti istri-simpanan.
1391
01:57:19,494 --> 01:57:22,494
Kau tahu caranya menangani?
1392
01:57:22,518 --> 01:57:24,518
Pakai dan buang, itu saja.
1393
01:57:26,442 --> 01:57:32,442
Di bisnis dan karirku, tiap rupee yang kudapat, kuterima
hanya dengan cara ini, pinjam bank dan tak melunasi.
1394
01:57:34,466 --> 01:57:37,466
Semua pinjaman ini dan kerugiannya
dibuat setelah menghapus punjaman itu
1395
01:57:37,490 --> 01:57:40,490
bank sudah tahu cara menutupinya.
1396
01:57:40,514 --> 01:57:43,414
Dan pemerintah tahu cara
melindungi orang seperti kami.
1397
01:57:43,438 --> 01:57:45,438
Kenapa kau repot-repot menghalang-halangi?
1398
01:57:47,462 --> 01:57:49,462
Apa kau tahu kenapa aku mendapat
surat penangguhan selama 6 bulan saja?
1399
01:57:49,486 --> 01:57:56,486
Bulan depan, Parlemen sedang dalam sesi untuk
meloloskan RUU menghapus 1 Trilyun aset bermasalah.
1400
01:57:56,510 --> 01:57:59,410
Yang juga termasuk pinjamanku 100 Milyar.
1401
01:58:00,434 --> 01:58:05,434
Jadi, gara-gara kau macam-macam denganku,
negara ini rugi 1 Trilyun, paham?
1402
01:58:15,458 --> 01:58:17,458
Ayah,
1403
01:58:17,482 --> 01:58:21,482
apa uang yang dituntut Mahi itu
pinjaman ayah dari bank?
1404
01:58:24,406 --> 01:58:26,406
Jadi, apa kita harus bayar ke bank?
1405
01:58:27,430 --> 01:58:29,430
Sekarang tak perlu bayar.
1406
01:58:49,454 --> 01:58:52,454
Apa ini?
/ Cek kosong... ada 22 lembar.
1407
01:58:52,478 --> 01:58:55,478
Setiap ulang-tahunku, ayah biasa memberiku
hadiah cek kosong.
1408
01:58:56,402 --> 01:58:59,402
Aku sadar sekarang kalau kau memperjuangkan
tujuan yang baik.
1409
01:58:59,426 --> 01:59:01,426
Tapi kau tak aman disini.
1410
01:59:02,450 --> 01:59:05,450
Karena ayahku benar-benar orang
susah dihadapi.
1411
01:59:06,474 --> 01:59:10,474
Maka bawalah cek itu, selesaikan masalah ini
dan pergilah dari sini dengan selamat.
1412
01:59:18,498 --> 01:59:20,498
Katakan dengan jujur.
1413
01:59:21,422 --> 01:59:23,422
Apa kau tak memalsukan tanda-tangan ayahmu?
1414
01:59:26,446 --> 01:59:28,446
Aku tak mengharap lebih padamu!
1415
01:59:28,470 --> 01:59:31,470
Baik, jujur aku akan berubah selamanya.
1416
01:59:31,494 --> 01:59:34,494
Ini sifat manusia untuk berubah.
1417
01:59:34,518 --> 01:59:36,518
Berilah waktu.
1418
01:59:37,442 --> 01:59:39,442
Kau masih anak-anak.
Janganlah terlibat.
1419
01:59:39,466 --> 01:59:41,466
Biar kuatasi sendiri.
1420
01:59:41,490 --> 01:59:43,490
Halo pak, anak-anak apaan?
1421
01:59:45,414 --> 01:59:47,414
Ini 22 lembar cek, 12 cek
1422
01:59:48,438 --> 01:59:51,438
Berapa cek yang mesti kuberikan sekarang
agar kau anggap aku dewasa?
1423
01:59:51,462 --> 01:59:53,462
Apa 70, 80, cukup bagimu?
1424
01:59:55,486 --> 01:59:57,486
Tak usah ngomong, masih anak-anak!
1425
02:00:01,410 --> 02:00:03,410
Hey Kalaavathi.
1426
02:00:03,434 --> 02:00:06,434
Andai kutahu kalau akan takluk hanya dengan 1 kakiku,
aku mestinya menumpangkan kakiku padamu sejak dulu-dulu!
1427
02:00:06,458 --> 02:00:08,458
Aku tahu, pastinya. Kau bakal begitu.
1428
02:00:11,482 --> 02:00:13,482
Hey pak, berikan 5 untai melati.
1429
02:00:20,406 --> 02:00:22,406
Nona, uangnya...
1430
02:00:22,430 --> 02:00:24,430
Uang?
1431
02:00:25,454 --> 02:00:27,454
Tuan itu yang akan membayarnya.
1432
02:00:27,478 --> 02:00:29,478
Tagih saja dia.
1433
02:01:15,402 --> 02:01:17,402
♪ Untaian bunga tipis untukmu, di hari Senin ♪
1434
02:01:17,426 --> 02:01:20,426
♪ Untaian Bunga Melati untukmu, di hari Selasa ♪
1435
02:01:20,450 --> 02:01:23,450
♪ Untaian bunga Mangold untukmu, di hari Rabu ♪
1436
02:01:23,474 --> 02:01:26,474
♪ Untaian bunga warna-warni untukmu, di hari Kamis ♪
1437
02:01:27,498 --> 02:01:30,498
♪ Hey Tuan, mari berpesta di ranjang ♪
♪ bunga Melati di hari Jumat ♪
1438
02:01:30,522 --> 02:01:33,422
♪ Hey Tuan, ayolah, aroma bunga Emas di hari Sabtu ♪
1439
02:01:33,446 --> 02:01:37,446
♪ Tapi di hari Minggu, di pangkuanku ♪
♪ Dan tempelkan ke anyamanku, 6 untaian bunga ♪
1440
02:01:37,470 --> 02:01:39,470
♪ Dan main-mainlah dengan kecantikanku ♪
1441
02:01:40,494 --> 02:01:43,494
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1442
02:01:43,518 --> 02:01:46,418
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1443
02:01:46,442 --> 02:01:49,442
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1444
02:01:49,466 --> 02:01:52,466
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1445
02:02:05,490 --> 02:02:12,490
♪ Pergi ke Pasar Berhampur, ♪
♪ Membeli ranjang mawar ♪
1446
02:02:12,514 --> 02:02:18,414
♪ Menuju ke pinggiran Siripuram, ♪
♪ Dan memetik bunga lili yang indah ♪
1447
02:02:31,438 --> 02:02:56,338
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1448
02:02:59,462 --> 02:03:03,462
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1449
02:03:03,486 --> 02:03:06,486
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1450
02:03:06,510 --> 02:03:09,410
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1451
02:03:09,434 --> 02:03:12,434
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1452
02:03:13,458 --> 02:03:18,458
♪ Hey, cowok, jangan lempar senyum manismu begitu, ♪
♪ membuatku gila dan akan terus mengejarmu lagi ♪
1453
02:03:19,482 --> 02:03:25,482
♪ Hey Bung, kejantananmu menyelimutiku bagai angin dingin, ♪
♪ Dan membuatku mabuk di segala sisi ♪
1454
02:03:25,506 --> 02:03:31,406
♪ Biarkan mesin kasir berbunyi suara ciumanmu. ♪
♪ Tiap hari, di setiap waktu makan ♪
1455
02:03:31,430 --> 02:03:37,430
♪ Kaulah kicauanku, cintaku menarikku masuk, ♪
♪ Dimana ruang untuk rasa malu, sayang? ♪
1456
02:03:38,454 --> 02:03:41,454
♪ Tak ada ruang untuk rasa malu, ♪
♪ tak ada tempat kabur bagimu, Bocah nakal! ♪
1457
02:03:41,478 --> 02:03:44,478
♪ Cintaku masih tahap pemula, ♪
♪ rasanya tak akan pergi begitu cepat! ♪
1458
02:03:44,502 --> 02:03:47,402
♪ Lantas mengapa menunggu lagi, ♪
♪ tuangkanlah bubur manis ♪
1459
02:03:47,426 --> 02:03:50,426
♪ dengan semua kemanisan ♪
♪ ke dalam segelas susu untukku ♪
1460
02:03:51,450 --> 02:03:54,450
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1461
02:03:54,474 --> 02:03:57,474
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1462
02:03:57,498 --> 02:04:00,498
♪ Ma.. Ma.. Ma.. Ma.. ♪
♪ Ma.. Ma.. Mahesha ♪
1463
02:04:00,522 --> 02:04:03,422
♪ A-a-aku siap dan menghampirimu ♪
1464
02:04:24,446 --> 02:04:26,446
Berhenti disini.
1465
02:04:29,470 --> 02:04:31,470
Turunlah.
1466
02:04:35,494 --> 02:04:37,494
Kenapa kau pasang kunci ganda?
1467
02:04:38,418 --> 02:04:40,418
Bukan bapak ini.
1468
02:04:41,442 --> 02:04:43,442
Kami yang pasang.
1469
02:04:43,466 --> 02:04:45,466
Agen Pemulihan disini.
1470
02:04:45,490 --> 02:04:47,490
Kami dari bank tempat kau pinjam uang.
1471
02:04:47,514 --> 02:04:51,414
Karena kalian tak rajin bayar angsuran
sudah selama 2 bulan dan tak memberitahu bank
1472
02:04:51,438 --> 02:04:53,438
kami datang mencarimu.
/ Bukan begitu, pak.
1473
02:04:53,462 --> 02:04:59,462
Istriku sakit parah 2 bulan terakhir ini,
sebagian besar uang untuk pengobatan dan tes kesehatan.
1474
02:04:59,486 --> 02:05:02,486
Bulan depan, akan kubayar semua angsuran,
menggadaikan semua milikku.
1475
02:05:02,510 --> 02:05:05,410
Apa yang akan kau dapat sekarang
dengan memperbaiki wanita tua ini?
1476
02:05:05,434 --> 02:05:07,434
Beralasan istrimu sakit parah, terus menunda?
1477
02:05:14,458 --> 02:05:17,458
Hey, kau ini siapa bung?
1478
02:05:17,482 --> 02:05:20,482
Aku pacarnya istrimu saat kuliah dulu.
1479
02:05:21,406 --> 02:05:23,406
Setelah aku, kawan lain memanggil Suresh
untuk merayu istrimu.
1480
02:05:23,430 --> 02:05:26,430
Apa wanita itu jatuh cinta padanya
atau kau saja yang beruntung?
1481
02:05:26,454 --> 02:05:29,454
Hey brengsek, kau ini membual apa soal istriku?
/ Lantas kenapa kau bicara soal istrinya, kawan?
1482
02:05:30,478 --> 02:05:35,478
Mereka telah kerja keras siang malam, kerja banyak sif
agar bisa bayar pinjaman dan kau berikan mereka ancaman.
1483
02:05:36,402 --> 02:05:41,402
Tapi malah kirim surat sopan dan meminta para bajingan
yang hutang ratusan Milyar dari bank tidak melunasi dulu?
1484
02:05:42,426 --> 02:05:45,426
Bapak ini hanya menunggak 2 bulan,
coba kulihat caramu menagihnya.
1485
02:05:46,450 --> 02:05:48,450
Kapan kau akan bayar angsuran?
1486
02:05:49,474 --> 02:05:52,474
Pak, angsuranmu sudah menunggak 2 bulan.
1487
02:05:52,498 --> 02:05:54,498
Kau bisa bayar dengan 2 cara
baik itu bayar ke bank
1488
02:05:54,522 --> 02:05:56,522
maupun memberi kami waktu yang pas untuk datang
dan menagih hutangnya ke rumahmu.
1489
02:05:57,446 --> 02:05:59,446
Sekarang pergilah.
1490
02:06:01,470 --> 02:06:03,470
Ada apa, pak?
1491
02:06:03,494 --> 02:06:05,494
Kau tak setuju saat kutawarkkan untuk
menutup semua hutangmu.
1492
02:06:05,518 --> 02:06:07,518
Kau tak harus melihat lelucon ini di depan umum.
1493
02:06:07,542 --> 02:06:09,542
Ini rumahnya. Berhenti disini.
1494
02:06:10,466 --> 02:06:13,466
Hey, siapa orang itu?
1495
02:06:13,490 --> 02:06:15,490
Keluar dari rumah.
1496
02:06:15,514 --> 02:06:17,514
Siapa yang menganiaya anak buahku
saat dia menagih hutang?
1497
02:06:17,538 --> 02:06:19,538
Kau kira ini lelucon atau apa!
1498
02:06:19,562 --> 02:06:21,562
Minta pinjaman dan suruh mereka tak bayar?
1499
02:06:21,586 --> 02:06:23,586
Pak, bisakah membantuku?
1500
02:06:26,410 --> 02:06:28,410
Itu, dia orangnya!
1501
02:06:35,434 --> 02:06:36,434
Apa tuan?
1502
02:06:36,458 --> 02:06:38,458
Kenapa kau main tangan?
1503
02:06:38,482 --> 02:06:40,482
Kami juga bisa main tangan dan lainnya.
1504
02:06:44,406 --> 02:06:48,406
Bayar baik-baik angsurannya
dan minta maaf pada anak buahku.
1505
02:06:51,430 --> 02:06:54,430
Pak Guru, ikat papannya.
1506
02:06:55,454 --> 02:06:57,454
Ketakutan melihat pisau, ya!
1507
02:06:58,478 --> 02:07:01,478
Sebenarnya, apa kau tahu siapa itu Agen Pemulihan?
1508
02:07:01,502 --> 02:07:04,402
Orang yang bisa mencarimu dimanapun kau berada,
dari laut sampai langit.
1509
02:07:04,426 --> 02:07:10,426
ataupun dunia lain dan memaksamu bayar angsuran,
dialah Agen Pemulihan.
1510
02:07:10,450 --> 02:07:13,450
Dan beraninya kau main tangan pada Agen Pemulihan!
1511
02:07:13,474 --> 02:07:18,474
"Karyawan Bank atau Agen Pemulihan
Dilarang masuk rumah ini"?
1512
02:07:18,498 --> 02:07:21,498
Apa maksudnya?
1513
02:07:21,522 --> 02:07:23,522
Drama apaan ini?
1514
02:07:23,546 --> 02:07:26,446
Kau membuatku marah, singkirkan papan itu!
1515
02:07:26,470 --> 02:07:28,470
Kubilang, singkirkan papan itu!
1516
02:07:49,494 --> 02:07:51,494
Apa yang masuk ke perutku ini?
1517
02:07:53,418 --> 02:07:55,418
Mana gelas di tanganmu tadi?
1518
02:08:03,442 --> 02:08:06,442
Apa ini, pak?
Bagaimana caramu melakukannya?
1519
02:08:06,466 --> 02:08:10,466
Sekarang bagaimana cara mengeluarkannya, pak?
/ Kamu Agen Pemulihan 'kan? Pulihkan sekarang.
1520
02:08:12,490 --> 02:08:15,490
Tapi apa hubungannya sama gelas?
/ Kau bicara apa sama dia Bro? Habisi saja dia!
1521
02:08:15,514 --> 02:08:19,414
Kami sedang bicarakan ini, dengan serius.
1522
02:08:21,438 --> 02:08:23,438
Ya, lalu bagaimana?
1523
02:08:23,462 --> 02:08:28,462
Gelas, tidak sama sekali... kawan gila.
1524
02:08:29,486 --> 02:08:33,486
Corona tidak menyebar di bar dan bioskop yang ramai,
bagaimana bisa menyebar di sekolah yang dibuka lagi?
1525
02:08:33,510 --> 02:08:35,510
Hey, kau...
1526
02:08:45,434 --> 02:08:47,434
Kawanku Naidu.
Kemarilah.
1527
02:08:51,458 --> 02:08:54,458
Bukankah kau sudah tahu
kalau tangannya akan memukul dengan keras?
1528
02:08:55,482 --> 02:08:58,482
Namun kau mengajakku ke sini 'kan?
1529
02:08:58,506 --> 02:09:02,406
Dia tadi cuma minum teh,
bayangkan kalau minum air kelapa!
1530
02:09:21,430 --> 02:09:22,430
Pemulihan...
1531
02:09:22,454 --> 02:09:25,454
Pemulihan... Pemulihan... Pemulihan...
1532
02:09:27,478 --> 02:09:34,278
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1533
02:09:44,402 --> 02:09:46,402
Dengar, nak.
1534
02:09:47,426 --> 02:09:50,426
Kami semua hanya menunggumu.
Kenapa kau pergi?
1535
02:09:50,450 --> 02:09:53,450
Dengar-dengar siang tadi kau terlibat perkelahian.
1536
02:09:53,474 --> 02:09:56,474
Ada prosedur untuk menerapkan
setiap aturan baru di kampung ini.
1537
02:09:56,498 --> 02:09:58,498
Dan itu tugasnya Presiden.
1538
02:09:58,522 --> 02:10:01,422
Lantas kau siapa secara sepihak
menulis aturan di papan itu?
1539
02:10:01,446 --> 02:10:03,446
Para Agen Pemulihan tadi membuat keributan
di depan rumahnya Pak Guru.
1540
02:10:03,470 --> 02:10:05,470
Jadi kau bisa seenaknya menghajar mereka?
1541
02:10:05,494 --> 02:10:08,494
Apa mereka tak akan mengetuk pintu
kalau kau tak bayar angsuran?
1542
02:10:08,518 --> 02:10:12,418
Kau tak boleh bertindak ceroboh disini,
kampung ini rumah bagi pejabat, ini bukan pasar.
1543
02:10:12,442 --> 02:10:14,442
Ingat itu.
/ Pejabat?
1544
02:10:16,466 --> 02:10:19,466
Siapa para pejabat ini?
1545
02:10:21,490 --> 02:10:23,490
Pejabat maksudnya...
1546
02:10:23,514 --> 02:10:28,414
Oh, maksudmu mereka yang bertugas tadi itu pejabat?
1547
02:10:31,438 --> 02:10:34,438
Apa kalian tak bayar angsuran?
/ Tentu kami bayar.
1548
02:10:34,462 --> 02:10:36,462
Tapi kami bayar tepat waktu.
1549
02:10:36,486 --> 02:10:38,486
Berapa kau bayar perbulan, pak?
1550
02:10:38,510 --> 02:10:40,510
38.000 Rupee.
1551
02:10:42,434 --> 02:10:44,434
Oke, tahun lalu, berapa yang kau bayar, pak?
1552
02:10:44,458 --> 02:10:46,458
Tahun lalu?
1553
02:10:46,482 --> 02:10:48,482
37.950 Rupee.
1554
02:10:49,406 --> 02:10:51,406
Kenapa tahun ini dinaikkan 50 Rupee, pak?
1555
02:10:53,430 --> 02:10:57,430
Oh, karena kalian semua pejabat.
1556
02:10:57,454 --> 02:11:00,454
Kalian tak keberatan kalau dinaikkan
50-100 rupee.
1557
02:11:04,478 --> 02:11:07,478
Negara kita dipenuhi "pejabat" semagam itu, pak.
1558
02:11:07,502 --> 02:11:09,502
Apakah angsurannya naik 20 atau 30 rupee
1559
02:11:09,526 --> 02:11:13,426
atau retribusi kayak biaya ATM,
biaya kartu kredit atau denda keterlambatan dll...
1560
02:11:13,450 --> 02:11:15,450
kita tak peduli.
1561
02:11:18,474 --> 02:11:20,474
Apa kau tahu kemana semua retribusi ini
dikumpulkan?
1562
02:11:21,498 --> 02:11:23,498
Itu ditagihnya ke Rakyat yang dilanda kemiskinan...
1563
02:11:23,522 --> 02:11:26,422
misalnya Tn. Rajendranath kita ini.
1564
02:11:26,446 --> 02:11:30,446
Ketika orang seperti dia meminjam 30 Milyar
1565
02:11:30,470 --> 02:11:33,470
50 atau 10 Milyar Rupee dari bank
1566
02:11:33,494 --> 02:11:35,494
dan dihapuskan dianggap aset bermasalah,
1567
02:11:35,518 --> 02:11:38,418
Semua biaya yang dikumpulkannya dari kita
itu untuk men-subsidi pinjaman besar itu.
1568
02:11:38,442 --> 02:11:41,442
Bahkan kemudian, kita mengabaikan itu,
1569
02:11:41,466 --> 02:11:43,466
karena kita semuanya pejabat.
1570
02:11:48,490 --> 02:11:51,490
Kau bilang apa, bung?
Semua kerugian itu di tanggung oleh masyarakat?
1571
02:11:54,414 --> 02:11:56,414
Lantas apa lagi, pak?
1572
02:11:56,438 --> 02:12:01,438
Pinjaman terbesar Bank Negara India selama
2010-2020 adalah 160 Milyar.
1573
02:12:02,462 --> 02:12:06,462
Union Bank India - 240 Milyar.
1574
02:12:06,486 --> 02:12:09,486
Bank Baroda - 90 Milyar.
1575
02:12:10,410 --> 02:12:15,410
Dengan banyaknya kerugian seperti itu, menurutmu
bagaimana semua bank ini bisa bertahan hidup, pak?
1576
02:12:16,434 --> 02:12:19,434
Apa kau berharap Pimpinan Bank
harus menjual aset mereka,
1577
02:12:19,458 --> 02:12:22,458
atau apakah pemerintah ada
alokasi dana khusus untuk masalah ini?
1578
02:12:23,482 --> 02:12:25,482
Kita membiarkannya... pejabat seperti kita.
1579
02:12:25,506 --> 02:12:28,406
Ketika kita bekerja begitu keras...
1580
02:12:28,430 --> 02:12:33,430
dan membayar pinjaman kita, tanpa pikir panjang,
dengan menggadaikan semua emas dan tanah yang kita punya
1581
02:12:33,454 --> 02:12:36,454
kita membayar pinjaman atas nama
para penunggak hutang itu juga.
1582
02:12:36,478 --> 02:12:38,478
Namun, kita tak bicara sepatah katapun,
1583
02:12:38,502 --> 02:12:41,402
kita pejabat...
pejabat yang seperti budak.
1584
02:12:46,426 --> 02:12:49,426
Dia menjadi guru sekolah biasa
mengajar siswa selama 50 tahun,
1585
02:12:50,450 --> 02:12:53,450
tapi masih saja kerja malam
untuk membayar angsurannya.
1586
02:12:55,474 --> 02:13:01,474
Ketika orang seperti itu meminta 2 bulan penangguhan
pembayaran hutangnya karena istrinya sakit,
1587
02:13:01,498 --> 02:13:03,498
itu tak bisa diterima.
1588
02:13:03,522 --> 02:13:08,422
Tapi ketika orang kayak Rajendranath menunggak
hutang 100 Milyar, 250 Milyar, tak ada masalah,
1589
02:13:08,446 --> 02:13:10,446
Mungkin dia orang yang lebih penting.
1590
02:13:14,470 --> 02:13:16,470
Aku bukan pejabat penting sepertimu pak,
1591
02:13:16,494 --> 02:13:19,494
tapi orang yang susah diatasi.
1592
02:13:19,518 --> 02:13:22,418
Aku akan berupaya keras memberikan
peringatan kepada dia.
1593
02:13:22,442 --> 02:13:23,442
Aku janji.
1594
02:13:23,466 --> 02:13:28,466
Sampai saat itu tiba, Pak Guru Matematika ini tak akan
bayar angsuran dan papan pengumuman tetap di situ.
1595
02:13:45,490 --> 02:13:49,490
"Inilah Tingkat Pelelangan Pemerintah!"
1596
02:13:51,414 --> 02:13:55,414
"Ini dimulai dengan anggukan
oleh panggilan nama keluarga putra"
1597
02:13:57,438 --> 02:14:01,438
"Inilah Tingkat Pelelangan Pemerintah!"
1598
02:14:01,462 --> 02:14:03,462
[Mulai tarik semua uangmu dari rekening bank segera
- ayo boikot bank!!]
1599
02:14:06,486 --> 02:14:09,486
Sejak dini hari tadi
1600
02:14:09,510 --> 02:14:12,410
kota besar Vishakapatnam menyaksikan antrian panjang
masyarakat di ATM dan bank cabang.
1601
02:14:12,434 --> 02:14:14,434
Masyarakat menarik uang mereka dari rekening banknya.
1602
02:14:14,458 --> 02:14:17,458
Semua orang hanya mengatakan satu hal
1603
02:14:17,482 --> 02:14:23,482
"Sampai Tn. Rajendranath melunasi 100 Milyar pinjaman bank,
tak satupun kami akan membayar angsuran 1 rupee-pun."
1604
02:14:23,506 --> 02:14:26,406
TAK TERSEDIA UANG TUNAI
1605
02:14:34,430 --> 02:14:35,430
BOYKOT BANK!
1606
02:14:35,454 --> 02:14:36,954
KAMU BAYAR
KAMI BAYAR
1607
02:14:50,478 --> 02:14:53,478
Apa ini?
/ Papan.
1608
02:14:53,502 --> 02:14:55,502
Semua orang pasang papan tulisan
di depan rumahnya.
1609
02:14:55,526 --> 02:14:59,426
Jika kau pasang papan ini di luar rumah,
"kami tak akan bayar pinjaman atau angsuran", kau tahu?
1610
02:14:59,450 --> 02:15:01,450
Kita pasang saja papannya
1611
02:15:01,474 --> 02:15:03,474
di luar kantor dan pabrik kita, dimana-mana.
1612
02:15:08,498 --> 02:15:10,498
1 RUPEE - BOYKOT BANK
1613
02:15:17,422 --> 02:15:19,422
"SELURUH KAMPUNG PASANG TULISAN
- TIDAK ADA ANGSURAN" DI SELURUH KOTA VIZAG
1614
02:15:27,446 --> 02:15:30,446
Kecuali kalau semua bank yang didirikan oleh rakyat,
dari rakyat dan oleh rakyat,
1615
02:15:30,470 --> 02:15:33,470
melaksanakan bila semua jenis peminjam
diperlakukan sama,
1616
02:15:33,494 --> 02:15:36,494
masyarakat Vizag jelas mengatakan mereka
tak mau bayar tunggakan pinjaman mulai sekarang dan seterusnya,
1617
02:15:36,518 --> 02:15:38,518
disini Sanjana dari Vizag.
1618
02:15:40,442 --> 02:15:42,442
Apa ini?
1619
02:15:42,466 --> 02:15:44,466
Apa yang terjadi di Vizag?
1620
02:15:44,490 --> 02:15:46,490
Pak, para nasabah bank di Vizag
telah melakukan boykot massal.
1621
02:15:46,514 --> 02:15:50,414
Perkiraan angsuran 230 Milyar hutang bulan ini
di berbagai bank macet.
1622
02:15:50,438 --> 02:15:56,438
Sampai Tn. Rajendranath membayar 100 Milyar
pada bank, tak ada yang mau bayar hutangnya.
1623
02:15:57,462 --> 02:16:03,462
Jika hasutan ini menyebar ke seluruh area negara ini
dan jika masyarakat mulai bereaksi pada kejahatan finansial
1624
02:16:03,486 --> 02:16:05,486
ini akan jadi masalah besar bagi India, pak.
1625
02:16:05,510 --> 02:16:07,510
Mungkin juga akan menimbulkan darurat finansial.
1626
02:16:11,434 --> 02:16:13,434
Halo, pak.
/ Halo, Rajendra.
1627
02:16:13,458 --> 02:16:18,458
Partai tidak akan mentolelir penyimpangan seperti ini
yang membawa nama buruk pada dirimu di citra publik.
1628
02:16:18,482 --> 02:16:22,482
Seluruh tansaksi bank harus
berada di Vizag seperti biasanya.
1629
02:16:22,506 --> 02:16:24,506
Kalau tidak, kau harus melunasi
pinjaman 100 Milyar Rupee.
1630
02:16:24,530 --> 02:16:27,430
Jika masalah ini tak terselesaikan
kau akan didepak dari partai.
1631
02:16:27,454 --> 02:16:29,454
Dan kau juga harus mengundurkan diri
dari Rajya Sabha.
1632
02:16:30,478 --> 02:16:32,478
Apa?
1633
02:16:32,502 --> 02:16:34,502
Akulah orang yang membantumu
membentuk pemerintahan ini.
1634
02:16:34,526 --> 02:16:38,426
Dan kau juga berani mengatur soal
kedudukanku di Rajya Sabha?
1635
02:16:38,450 --> 02:16:40,450
Atur-atur dengkulmu!
/ Rajendra.
1636
02:16:40,474 --> 02:16:42,474
Kau sudah lepas kendali.
1637
02:16:42,498 --> 02:16:44,498
Diam! Diam!
1638
02:16:44,522 --> 02:16:47,422
Aku sangat tahu harus berbuat apa
dan bagaimana caranya.
1639
02:16:47,446 --> 02:16:54,446
Besok pagi, semua orang di Vizag
akan mengantri di luar bank dan membayar hutangnya.
1640
02:16:54,470 --> 02:16:57,470
Jika tidak, jangan sebut namaku!
Tutup telponnya.
1641
02:17:21,494 --> 02:17:24,494
Bayar angsuranmu jam 11 siang besok dan
ambil anakmu kembali, ngerti?
1642
02:17:27,418 --> 02:17:29,418
Mengapa?
/ Beli satu lagi.
1643
02:17:29,442 --> 02:17:32,442
Hey, siapa kalian?
1644
02:17:32,466 --> 02:17:34,466
Lakshmi! Lakshmi!
1645
02:17:53,490 --> 02:17:55,490
Ada keluhan terhadapmu
dibawah Tindakan Elemen Anti-sosial.
1646
02:17:55,514 --> 02:17:57,514
Tim Intelijen Pusat ingin menemuimu.
1647
02:17:57,538 --> 02:17:59,538
Pemeriksaan ringan.
1648
02:17:59,562 --> 02:18:01,562
Ayo.
/ Apa ini? Pemeriksaan apa?
1649
02:18:01,586 --> 02:18:03,586
Apa yang diperbuat anak ini?
1650
02:18:03,610 --> 02:18:07,410
Mana surat perintahnya? / Mengapa, kau kira ini kasus
Kehilangan atau Pencopetan yang butuh surat perintah?
1651
02:18:07,434 --> 02:18:10,434
Aksi elemen anti-sosial,
orang ini harus ikut tanpa syarat.
1652
02:18:11,458 --> 02:18:13,458
Tak usah ajari aku soal aturan.
1653
02:18:13,482 --> 02:18:15,482
Nampaknya kau telah meningkatkan pengaruhmu
di Vizag sebagai pemimpin.
1654
02:18:18,406 --> 02:18:21,406
Apa kau dengar berita orang diculik dari keluarganya?
1655
02:18:21,430 --> 02:18:23,430
Itulah yang terjadi hari ini di Vizag.
1656
02:18:26,454 --> 02:18:28,454
Ada banyak pembalasan untuk menghukummu.
1657
02:18:28,478 --> 02:18:30,478
Ayo.
1658
02:18:37,402 --> 02:18:39,402
Pak Guru, ini hanya penyelidikan ringan.
1659
02:18:39,426 --> 02:18:41,426
Biar saja aku pergi dan nanti kembali.
/ Jangan Mahi, aku takut sesuatu...
1660
02:18:41,450 --> 02:18:43,450
Tak apa Pak Guru.
Ayo.
1661
02:19:23,474 --> 02:19:27,474
Kau orang dungu yang mengumpulan sesen
atau sedolar untuk pinjaman remeh di Amerika.
1662
02:19:27,498 --> 02:19:32,498
Mengapa kau peduli jika aku merampas pinjaman
dari bank-bank India!
1663
02:19:35,422 --> 02:19:37,422
Biar kuberi kau satu kesempatan terakhir.
1664
02:19:37,446 --> 02:19:40,446
Hentikan semua disini sekarang
dan kembalilah ke Amerika dengan tenang.
1665
02:19:40,470 --> 02:19:43,470
Aku tahu cara mencambuk masyarakat disini
untuk membayar pinjaman.
1666
02:19:44,494 --> 02:19:48,494
Jangan paksa aku melakukan pembunuhan massal
pada begitu banyak orang tak bersalah.
1667
02:20:02,418 --> 02:20:05,418
Nampaknya kau sudah kehilangan pesonamu.
1668
02:20:06,442 --> 02:20:08,442
Kau ketakutan sekarang, iya 'kan?
1669
02:20:09,466 --> 02:20:11,466
Kau terus mengendalikan begitu banyak orang.
1670
02:20:12,490 --> 02:20:15,490
Dan juga terus menempatkanku di jarak-tembak-dekat.
1671
02:20:16,414 --> 02:20:19,414
Kenapa kau masih tawar-menawar?
1672
02:20:19,438 --> 02:20:21,438
Aku paham, pak.
1673
02:20:23,462 --> 02:20:25,462
Kau mulai ketakutan.
1674
02:20:26,486 --> 02:20:28,486
Biar kutebak, biar kutebak...
1675
02:20:33,410 --> 02:20:38,410
Bukan dirimu, tapi kesalahan yang kau buat,
itu yang benar-benar kau takutkan...
1676
02:20:43,434 --> 02:20:44,434
Aku, takut?
1677
02:20:44,458 --> 02:20:46,458
Aku, takut?
1678
02:20:46,482 --> 02:20:48,482
Kau akan mampus sekarang.
1679
02:20:48,506 --> 02:20:52,406
Akan kupaksa semua orang di Vizag
membayar angsurannya, mengantri di luar bank...
1680
02:20:52,430 --> 02:20:54,430
Semoga berhasil.
1681
02:20:55,454 --> 02:20:58,454
Apa?
/ Semoga berhasil untuk semua timmu.
1682
02:21:01,478 --> 02:21:03,478
Pak, pak, hentikan pak.
1683
02:21:03,479 --> 02:21:05,479
Kenapa kau repot-repot?
Jangan!
1684
02:21:05,503 --> 02:21:07,503
Kepolisian yang akan mengurus dia.
1685
02:21:07,527 --> 02:21:08,527
Ayo pak.
1686
02:21:08,551 --> 02:21:10,551
Hey, ayo pergi.
1687
02:21:10,575 --> 02:21:13,475
Pak, aku sudah berjanji.
1688
02:21:14,499 --> 02:21:17,499
Akan membuatmu menjadi
ayah yang baik pagi putrimu.
1689
02:21:17,523 --> 02:21:20,423
Akan kubuat kau menjadi
ayah terbaik di negara ini, pak.
1690
02:21:25,447 --> 02:21:27,447
Dasar kau...
/ Pak, pak, hentikan pak.
1691
02:21:31,471 --> 02:21:33,471
Satyaparayana,
1692
02:21:33,495 --> 02:21:35,495
jangan sampai ada yang bisa
menemukan mayatnya, mengerti?
1693
02:21:37,419 --> 02:21:39,419
Buat mayatnya tergenang darah.
/ Ayo pak, kita pergi.
1694
02:21:59,443 --> 02:22:05,243
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1695
02:22:18,467 --> 02:22:19,467
Halo!
1696
02:22:19,491 --> 02:22:21,491
Halo, Subramanyam,
kenapa banknya dikunci?
1697
02:22:21,515 --> 02:22:23,515
Pak, bank-ku sendiri juga dikunci.
1698
02:22:23,539 --> 02:22:25,539
Ada stempel "1 RUPEE"
tertempel di gemboknya, pak.
1699
02:22:38,463 --> 02:22:39,463
Katakan.
1700
02:22:39,487 --> 02:22:45,487
Pak, semua bank di kota ini digembok.
Semua gemboknya berstempel "1 RUPEE".
1701
02:22:45,511 --> 02:22:48,411
Mesti bagaimana?
/ Pertama, dobrak saja minimal 1 cabang bank.
1702
02:22:48,435 --> 02:22:52,435
Pada jam 11 siang, angsuran pertama di Vizag
harus ter-deposit, mengerti?
1703
02:23:13,459 --> 02:23:15,459
Siapa yang ada di dalam? Ayo lihat!
1704
02:23:27,483 --> 02:23:29,483
Ini saja tak cukup untuk memaksa orang
membayar angsuran.
1705
02:23:33,407 --> 02:23:35,407
Kalian juga membutuhkan karyawan bank
untuk membuat transaksi.
1706
02:23:41,431 --> 02:23:44,431
Ini belum berakhir sampai kalian
menghabisi seseorang sepenuhnya.
1707
02:23:48,455 --> 02:23:51,455
Tak cukup bila kalian hanya menyerang saja!
1708
02:23:58,479 --> 02:24:00,479
Tak tega untuk menembakmu, pak.
1709
02:24:01,403 --> 02:24:05,403
Semua orang disini adalah korban dari seseorang
yang berusaha menunggak pinjaman bank.
1710
02:24:05,427 --> 02:24:09,427
Kami semua kerja enak begini karena pinjaman
yang diambil oleh kerja keras orang tua kami.
1711
02:24:10,451 --> 02:24:12,451
Pak, kau harus pastikan
si bajingan itu membayar pinjamannya.
1712
02:24:14,475 --> 02:24:16,475
Pak, aku sudah membunuh banyak orang dengan pistol ini.
1713
02:24:16,499 --> 02:24:20,499
Tapi hari ini, peluru yang keluar dari pistol ini
bukan untukmu.
1714
02:24:34,423 --> 02:24:37,423
Yah, begitulah yang terjadi
bila kau punya penggemar dimana-mana.
1715
02:24:39,447 --> 02:24:41,447
Jagalah mereka.
1716
02:24:42,471 --> 02:24:47,471
Terutama pada orang yang mengharap kebaikan
dan peduli pada masyarakat.
1717
02:24:52,495 --> 02:24:54,495
Begitu?
1718
02:25:05,419 --> 02:25:10,419
Kalau kau mau hentikan kami sekarang,
maka pak tua ini akan mampus.
1719
02:25:20,443 --> 02:25:22,443
Pak,
1720
02:25:22,467 --> 02:25:25,467
silahkan kau duduk di meja kasir itu.
1721
02:25:27,491 --> 02:25:29,491
Hey, sekarang belum jam 11,
1722
02:25:30,415 --> 02:25:35,415
Kuberi kau waktu sampai jam 5 sore
sampai penutupan jam kerja.
1723
02:25:37,439 --> 02:25:42,439
Kalau kau bisa sobek 1 kwitansi dari buku itu,
potong leherku.
1724
02:25:43,463 --> 02:25:46,463
Kau... kemari dan cobalah keberuntunganmu.
1725
02:25:47,487 --> 02:25:49,487
Sini kau, pak tua.
1726
02:25:50,411 --> 02:25:52,411
Isi formulirnya...
1727
02:26:15,435 --> 02:26:21,435
Seolah kalian menerobos ke kamar saat pengantin-pria
baru menelan 100 pil Viagra untuk beraksi di malam pertama.
1728
02:26:22,459 --> 02:26:24,459
Ayo!
1729
02:27:01,483 --> 02:27:04,483
Bos, orang ini menghajar semua orang dengan gampangnya.
1730
02:27:04,507 --> 02:27:06,507
Dasar bajingan.
1731
02:29:07,431 --> 02:29:10,431
Jangan biarkan dia masuk.
Ayo bunuh si dungu ini disini.
1732
02:29:10,455 --> 02:29:12,455
Siapa kau?
1733
02:29:16,479 --> 02:29:18,479
Hey, minggir.
/ Habisi dia.
1734
02:29:50,403 --> 02:29:52,403
Hey, mana orang-orang kita?
1735
02:29:52,427 --> 02:29:54,427
Rajendranath menuju One Town.
1736
02:30:48,451 --> 02:30:50,451
Jangan takut pak,
kita sudah sampai pinggiran kota.
1737
02:31:02,475 --> 02:31:05,475
Kau rugi apa jika membayar 100 Milyar, pak?
1738
02:31:06,499 --> 02:31:09,499
Apa kau bakal kehilangan aset,
vila atau mobil, atau lainnya pak?
1739
02:31:11,423 --> 02:31:14,423
Pak, bayangkan seorang nelayan yang berniat melaut
untuk menangkap ikan dan tak kembali selama beberapa bulan.
1740
02:31:14,447 --> 02:31:16,447
Meskipun dia yakin bisa kembali.
1741
02:31:17,471 --> 02:31:19,471
Namun bila dia menjaring 30 sampai 10 ribu ikan
selama perjalanannya,
1742
02:31:19,495 --> 02:31:22,495
jika dia cuma membayar 5-6 ribu rupee angsuran,
beberapa itu termasuk yang kau tunggak, pak.
1743
02:31:22,519 --> 02:31:25,419
Begitu juga, guru sekolah, kondektur bus,
1744
02:31:25,443 --> 02:31:28,443
pengusaha, karyawan, petani...
1745
02:31:28,467 --> 02:31:33,467
mereka yang membayar hutangnya dengan tabungan
itu membayar juga pinjaman besarmu, pak.
1746
02:31:35,491 --> 02:31:39,491
Pak, aku tahu hukum, pengadilan dan pemerintahan
tak akan membuat perbedaan terhadapmu.
1747
02:31:40,415 --> 02:31:46,415
Karena pengusaha sepertimu begitu berpengaruh sehingga kalian
bisa memutuskan siapa Perdana Mentri, Ketua Menteri Negara Bagian selanjutnya.
1748
02:31:49,439 --> 02:31:54,439
Dari tumbuh dengan politik otot, kalian telah tumbuh
begitu besar bisa mendikte politik juga.
1749
02:31:55,463 --> 02:31:57,463
Siapa yang benar-benar bisa menentangmu, pak?
1750
02:31:59,487 --> 02:32:02,487
Pak, aku tak berniat mencelakaimu,
menghancurkan ataupun membunuhmu...
1751
02:32:03,411 --> 02:32:06,411
Bila niatku begitu, kubiarkan saja kau
dikeroyok orang-orang itu di bank selama 5 menit.
1752
02:32:09,435 --> 02:32:11,435
Kau harus merubah dirimu sendiri.
1753
02:32:11,459 --> 02:32:14,459
Dan bayarlah pinjaman ini.
1754
02:32:16,483 --> 02:32:20,483
Orang-orang itu akan menjadikanmu sebagai inspirasi
dan membayar hutang mereka minimal 6 bulan atau 1 tahun sekaligus.
1755
02:32:23,407 --> 02:32:26,407
Sejak dulu kau sudah hidup di negara ini,
1756
02:32:26,431 --> 02:32:29,431
tolong berbuatlah sesuatu untuk negaramu, pak.
1757
02:32:33,455 --> 02:32:36,455
Aku tahu kau masih bisa lolos hukuman
dari kejahatan besarmu ini.
1758
02:32:38,479 --> 02:32:40,479
Tapi aku bisa kasih tahu satu hal, pak...
1759
02:32:41,403 --> 02:32:44,403
jika kau bayar pinjaman dan datang ke Vizag,
kota Vizag akan menyambutmu dengan berbeda.
1760
02:32:45,427 --> 02:32:48,427
Jika kau tak byar,
sambutannya akan jelas berbeda.
1761
02:32:50,451 --> 02:32:52,451
Itu terserah padamu.
1762
02:33:00,475 --> 02:33:04,475
Pak, orang pasti mengalami satu elemen ketakutan
saat mengambil pinjaman.
1763
02:33:04,499 --> 02:33:07,499
Hati kita akan dipenuhi kebanggaan
saat kita membayarnya.
1764
02:33:08,423 --> 02:33:10,423
Selama hidupmu, kau akan terjebak di tempat
yang hanya ada satu ketakutan.
1765
02:33:11,447 --> 02:33:14,447
Kenapa kau tak mencobanya,
merasa bangga bisa membayar, pak.
1766
02:33:15,471 --> 02:33:17,471
Akan menimbulkan perasaan Lega.
1767
02:33:30,495 --> 02:33:32,495
Ini jelas suatu kemenangan
yang dibawa masyarakat.
1768
02:33:32,519 --> 02:33:34,519
Akhirnya Industrialis terkenal Rajendranath
telah besikap lunak
1769
02:33:34,543 --> 02:33:36,543
terhadap tekanan pergerakan "Boikot Bank" dari
masyarakat yang disaksikan beberapa hari terakhir.
1770
02:33:36,567 --> 02:33:39,467
Masyarakat dan rekan Media, tolong maafkan aku.
1771
02:33:39,491 --> 02:33:43,491
Manajer Bank, Ibu Rajakumari, tak punya peran
dalam apapun yang telah terjadi.
1772
02:33:54,415 --> 02:33:56,415
Halo Bu.
1773
02:33:58,439 --> 02:34:01,439
Kau bertemu aku sebagai orang asing di Bandara.
1774
02:34:03,463 --> 02:34:05,463
Namun berhasil menyelesaikan masalah besarku.
1775
02:34:06,487 --> 02:34:08,487
Aku tak cukup berterima kasih saja
terhadap yang telah kau lakukan.
1776
02:34:11,411 --> 02:34:13,411
Kau telah berbuat banyak untukku.
1777
02:34:14,435 --> 02:34:16,435
Siapa dirimu?
1778
02:34:24,459 --> 02:34:28,459
Orangtuaku kebetulan ada di daftar
60-70 orang yang mati karena dirimu, Bu.
1779
02:34:35,483 --> 02:34:38,483
Bu, bukankah kau sudah tahu panen tahun ini memburuk?
1780
02:34:38,507 --> 02:34:41,407
Sudah cukup, pak. Apa kelaparan berhenti jumlahnya
gara-gara panen tahun ini hancur?
1781
02:34:41,431 --> 02:34:46,431
Atau, apa kau akan berhenti makan?
Waktumu 4 hari baik untuk membayar atau mati. Pikirkan.
1782
02:35:00,455 --> 02:35:02,455
Itu bukan salahmu, Bu.
1783
02:35:03,479 --> 02:35:05,479
Kau memang melakukan tugasmu.
1784
02:35:06,403 --> 02:35:09,403
Jika orangtua putus asa,
anak-anak juga menjadi gelisah, Bu.
1785
02:35:10,427 --> 02:35:12,427
Ketika aku melihatmu bicara begitu tenang
pada anak-anakmu.
1786
02:35:15,451 --> 02:35:17,451
Aku terkenang kembali masa kecilku.
1787
02:35:18,475 --> 02:35:20,475
Aku tak ingin situasiku ini terulang
pada hidup orang lain, Bu.
1788
02:35:20,499 --> 02:35:23,499
Karena itu, sudahlah...
1789
02:35:24,423 --> 02:35:26,423
sekarang perhatikan ini, Bu.
1790
02:35:26,447 --> 02:35:31,447
Mulai saat ini, akan susah bagi para penungggak
seperti ini bisa berkembang, bank-mu tak perlu mengejar mereka,
1791
02:35:31,471 --> 02:35:34,471
masyarakatlah yang akan mengawasi mereka.
1792
02:35:36,495 --> 02:35:40,495
Mulai sekarang dan seterusnya, "Tingkat Lelang Pemerintah"
bukan hanya diumumkan pada orang biasa tapi pada semua orang.
1793
02:35:42,419 --> 02:35:44,419
Jagalah dirimu, Bu.
1794
02:35:46,429 --> 02:36:01,429
broth3rmax, 19 Mei 2022
1795
02:36:01,430 --> 02:36:16,430
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 19 Mei 2022
1796
02:36:16,454 --> 02:36:31,454
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1797
02:36:31,478 --> 02:36:55,078
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax
1798
02:36:01,443 --> 02:36:02,443
Apa ini?
1799
02:36:02,467 --> 02:36:05,467
Kau telah membuat kekacauan seluruh kantor ini
setelah kutinggal 5 hari saja.
1800
02:36:05,491 --> 02:36:07,491
Tak ada catatan akun atau buku besar.
1801
02:36:07,515 --> 02:36:09,515
Apa ini?
/ Pak, aku baru memperbarui software.
1802
02:36:09,539 --> 02:36:11,539
Kamu perbarui apa?
Tak lihat apa-apa disini.
1803
02:36:12,463 --> 02:36:14,463
Hey, kenapa kau kembali lagi?
1804
02:36:14,487 --> 02:36:17,487
Kau sudah menghancurkan segalanya,
kami berhenti memberikan pinjaman.
1805
02:36:17,511 --> 02:36:19,511
Kami pindah ke bisnis lain.
/ Aku ke sini bukan minta pinjaman.
1806
02:36:19,535 --> 02:36:21,535
Lalu apa?
1807
02:36:21,559 --> 02:36:23,559
Aku merasa ngantuk.
1808
02:36:23,583 --> 02:36:26,483
Merasa ngantuk? Lantas kenapa?
Sana pergi ke kamarmu dan tidur atau carilah kamar lalu tidur.
1809
02:36:26,507 --> 02:36:28,507
Apa kau ke sini mau tidur di kantor?
/ Kishore, kamu masih belum paham juga.
1810
02:36:28,531 --> 02:36:30,531
Sudah 15 hari aku belum memejamkan mata.
1811
02:36:30,555 --> 02:36:33,455
Lihat mataku, merah sekali,
aku mau mati... ini gila.
1812
02:36:35,479 --> 02:36:37,479
Pak, apa kau merahasiakan sesuatu dariku?
1813
02:36:37,503 --> 02:36:38,503
Hey, Kishore.
/ Pak...
1814
02:36:38,527 --> 02:36:41,427
Hentikan semuanya selama setengah jam.
Akan kuurus dia.
1815
02:36:44,451 --> 02:36:47,451
Tidurlah selagi kau ngantuk...
Bagaimana kau bisa menahannya?
1816
02:36:49,475 --> 02:36:51,475
Waduh!
1817
02:36:51,499 --> 02:36:54,499
Ya Dewa, dia telah jatuh dari keberkahan sehingga sekarang memberikan
pinjaman dan memulihkannya melalui sistem barter lainnya.
1818
02:36:54,523 --> 02:36:56,523
Hanya Dewa yang bisa menyelamatkan dia sekarang.
1819
02:36:57,444 --> 02:37:07,444
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1820
02:37:07,445 --> 02:37:17,445
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1821
02:37:17,468 --> 02:37:27,468
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1822
02:40:00,000 --> 02:40:15,000
TAMAT
156936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.