All language subtitles for SantAntonio di Padova (2002).DVDRIP.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,081 --> 00:00:09,642 Saint Anthony of Padua 2 00:00:10,686 --> 00:00:13,086 To the mast! Collect the sails! 3 00:00:13,589 --> 00:00:15,420 I can't do it! It's too strong! 4 00:00:19,328 --> 00:00:20,659 Caution! 5 00:00:21,196 --> 00:00:22,959 Caution! 6 00:00:24,266 --> 00:00:25,494 Help! 7 00:00:27,336 --> 00:00:29,236 Man overboard! 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,935 Ant贸nio! 9 00:01:06,408 --> 00:01:08,342 Masud! 10 00:01:28,130 --> 00:01:33,033 Wake up! What an honor! A great gentleman in my house. 11 00:01:47,449 --> 00:01:48,814 Good Morning. 12 00:01:58,527 --> 00:02:00,051 Ant贸nio! 13 00:02:01,430 --> 00:02:04,263 Ant贸nio, wake up! 14 00:02:08,270 --> 00:02:10,238 How do you feel? 15 00:02:10,506 --> 00:02:12,201 They saved us. 16 00:02:12,641 --> 00:02:14,233 We are alive. 17 00:02:18,413 --> 00:02:21,177 They are in my humble home. 18 00:02:21,383 --> 00:02:23,044 Who are these people? 19 00:02:26,321 --> 00:02:29,154 - Are we in Africa? - Here you are, sir. 20 00:02:29,525 --> 00:02:31,652 Are we still in Africa? 21 00:02:32,227 --> 00:02:34,286 No, you are not in Africa. 22 00:02:34,663 --> 00:02:36,927 You are in Western Sicily. 23 00:02:37,900 --> 00:02:42,166 These Moors serve SM Frederico II, in this province. 24 00:02:44,673 --> 00:02:46,197 In Sicily, sir ... 25 00:02:48,010 --> 00:02:50,001 I wanted to bring me to Sicily. 26 00:02:52,781 --> 00:02:54,112 Father ... 27 00:02:54,550 --> 00:02:56,108 No, it's just ... 28 00:02:58,554 --> 00:03:01,751 Brother Ant贸nio was very ill, with a fever ... 29 00:03:02,090 --> 00:03:04,854 So much so that we were unable to reach Africa ... 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,255 To preach the Gospel to the Moors. 31 00:03:07,462 --> 00:03:09,896 So we thought about going to Portugal ... 32 00:03:10,132 --> 00:03:13,431 but the storm threw us here ... 33 00:03:13,669 --> 00:03:14,931 - And so ... Father. 34 00:03:18,140 --> 00:03:21,303 Reverend Father. 35 00:03:24,146 --> 00:03:25,613 Pardon. 36 00:03:27,749 --> 00:03:31,412 - What are you doing? - I have sinned, Father. 37 00:03:32,387 --> 00:03:35,413 I changed my name. I put on the Franciscan habit, 38 00:03:35,624 --> 00:03:37,956 I looked for martyrdom ... 39 00:03:39,361 --> 00:03:43,491 Just to glorify myself, to be more proud ... 40 00:03:44,032 --> 00:03:46,660 to be more holy, the better. 41 00:03:49,004 --> 00:03:51,666 Calm down, son. 42 00:03:52,908 --> 00:03:54,705 Get up! 43 00:03:59,181 --> 00:04:02,173 Tell me, what's your name? Where are you from? 44 00:04:06,054 --> 00:04:07,749 My name is Ant贸nio ... 45 00:04:09,424 --> 00:04:11,892 But, in other times, it was Fernando. 46 00:04:13,762 --> 00:04:17,095 He loved books, studying ... 47 00:04:20,469 --> 00:04:22,232 and so many other things. 48 00:04:23,405 --> 00:04:25,737 LISBOA 1210 49 00:04:45,861 --> 00:04:47,260 Six hoops, cousin. 50 00:04:47,462 --> 00:04:48,822 Let's see if you can beat me. 51 00:04:48,830 --> 00:04:50,923 In Latin and Greek I do not face you ... 52 00:04:51,133 --> 00:04:53,693 but with this in hand, you can't beat me. 53 00:04:58,040 --> 00:05:00,508 Did you see? Nuno making the court for you? 54 00:05:02,377 --> 00:05:05,073 - Didn't you see that I was looking at you? - Seriously? 55 00:05:05,714 --> 00:05:10,174 Nuno is shorter than Fernando, but on horseback you don't notice it. 56 00:05:10,385 --> 00:05:13,047 For St. George and for the most beautiful eyes! 57 00:05:25,100 --> 00:05:28,194 A sign of destiny! Six hoops, like you. 58 00:05:28,704 --> 00:05:30,635 The King will appoint us knights on the same day ... 59 00:05:30,739 --> 00:05:32,969 and we will go to war together like Orlando and Oliviero. 60 00:05:53,395 --> 00:05:55,989 It's your turn. And don't make the same picture. 61 00:05:56,198 --> 00:05:57,426 Come with me Nuno. 62 00:05:57,632 --> 00:06:00,032 I will show you something you never saw ... 63 00:06:01,803 --> 00:06:03,236 neither do they. 64 00:07:03,565 --> 00:07:05,999 - You are not my friend. - Because? 65 00:07:06,368 --> 00:07:08,859 You didn't tell me anything about you and Fernando. 66 00:07:09,070 --> 00:07:11,095 When did you get the tape? 67 00:07:11,306 --> 00:07:13,831 At the church yesterday. 68 00:07:14,976 --> 00:07:17,410 Quickly! Another rider is ready! 69 00:07:17,612 --> 00:07:18,579 Up! 70 00:07:20,148 --> 00:07:24,517 Martino, your son Fernando is like you when you were young. 71 00:07:24,753 --> 00:07:26,584 So brave that it becomes daring. 72 00:07:26,788 --> 00:07:28,050 Thank you, Majesty. 73 00:07:28,256 --> 00:07:29,689 I wait, for him and for me ... 74 00:07:29,891 --> 00:07:31,916 may your bravery outweigh your boldness. 75 00:07:07,261 --> 00:07:08,956 I also hope. 76 00:07:35,163 --> 00:07:37,996 Tell him that on St. George's Day he will be made a knight. 77 00:07:41,603 --> 00:07:42,797 The spear! 78 00:07:57,152 --> 00:08:00,679 Now you court maidens in public. 79 00:08:00,989 --> 00:08:04,186 So, your passions are not just the bible and theology. 80 00:08:05,260 --> 00:08:07,091 What's up? Did you not understand? 81 00:08:07,462 --> 00:08:09,623 What do these dark circles mean? 82 00:08:10,198 --> 00:08:12,758 At the small sign of D. Morione's daughter ... 83 00:08:13,068 --> 00:08:15,593 ... and you spend your nights in sinful thoughts. 84 00:08:15,971 --> 00:08:18,098 Wash your mouth before talking about Teresa. 85 00:08:19,307 --> 00:08:20,604 I got it! 86 00:08:21,309 --> 00:08:23,402 It's her? Have I given you a test? 87 00:08:23,745 --> 00:08:27,010 Did you tremble with passion when you took down Serraceno? 88 00:08:27,749 --> 00:08:29,944 He smiled discreetly when you approached ... 89 00:08:30,151 --> 00:08:31,277 Go away! 90 00:08:33,688 --> 00:08:36,282 The other fell in love with the beautiful Teresa! 91 00:08:37,459 --> 00:08:39,757 Why didn't you tell me anything about Teresa? 92 00:08:39,961 --> 00:08:41,690 I thought you understood. 93 00:08:42,364 --> 00:08:44,764 - And I swear, I didn't know you ... - Everyone knew! 94 00:08:46,334 --> 00:08:49,667 But you pretended you didn't know, and you preferred to keep quiet! 95 00:08:51,606 --> 00:08:55,201 - You didn't even tell me about this! - But then this is serious! 96 00:08:55,410 --> 00:08:58,174 He received an embroidered ribbon, from those white hands! 97 00:08:58,580 --> 00:09:00,673 - Proof of your love! - Shut up, Nestor! 98 00:09:00,982 --> 00:09:02,847 No speak! Speak! 99 00:09:03,718 --> 00:09:05,345 Do not be afraid. 100 00:09:05,554 --> 00:09:08,045 He only faces wooden puppets head on. 101 00:09:08,256 --> 00:09:11,157 Friends hurt from behind like a vile traitor. 102 00:09:12,594 --> 00:09:13,993 This is an offense! 103 00:09:14,563 --> 00:09:16,428 Look at Fernando's face! 104 00:09:17,432 --> 00:09:19,457 It is a dispute for Teresa. 105 00:09:26,341 --> 00:09:28,468 You don't know what you're doing, Nuno. 106 00:09:30,011 --> 00:09:31,239 I'm sorry. 107 00:09:31,913 --> 00:09:33,107 No, don't worry ... 108 00:09:33,481 --> 00:09:35,813 Now they kiss and everything is over. 109 00:09:42,257 --> 00:09:43,884 I don't apologize to anyone ... 110 00:09:47,195 --> 00:09:49,322 Because I'm not afraid to fight a traitor. 111 00:09:51,600 --> 00:09:53,830 - That's right! - Make yourself respected, Nuno! 112 00:09:54,903 --> 00:09:56,962 Pay it, Fernando! 113 00:10:11,353 --> 00:10:13,287 That! So, So! 114 00:10:22,364 --> 00:10:23,626 Come on, Nuno! 115 00:10:45,620 --> 00:10:46,712 Hit him! 116 00:10:47,022 --> 00:10:48,319 Hit him in the belly! 117 00:10:48,690 --> 00:10:50,123 Nuno. 118 00:10:54,262 --> 00:10:55,786 It was an accident! 119 00:10:57,399 --> 00:10:59,924 Be quiet, don't move. 120 00:11:02,904 --> 00:11:04,599 Go away, you can't stay here. 121 00:11:05,507 --> 00:11:07,737 - We will take care of everything. - He's right, go away! 122 00:11:21,823 --> 00:11:23,814 Rest assured. Nobody said anything. 123 00:11:24,025 --> 00:11:26,357 It was always like this to avoid problems. 124 00:11:26,561 --> 00:11:28,290 Your father is there with Nuno. 125 00:11:33,334 --> 00:11:35,928 He said your name so many times that ... 126 00:11:36,137 --> 00:11:39,698 We thought you were hurt, too. They are always together! 127 00:11:39,908 --> 00:11:42,968 Then I heard that you followed the bandits who attacked you. 128 00:12:18,880 --> 00:12:20,745 Nuno, I'm Fernando. 129 00:12:27,789 --> 00:12:32,522 Always together like Orlando and Oliviero. 130 00:12:35,396 --> 00:12:36,488 Please... 131 00:12:38,133 --> 00:12:39,930 Forgive me. 132 00:12:41,302 --> 00:12:43,566 - Be prudent, Fernando. - I did not say anything. 133 00:12:44,205 --> 00:12:47,231 I did not say anything. He said there were three thieves. 134 00:12:54,048 --> 00:12:56,482 Keep quiet, everything is fine. 135 00:12:57,752 --> 00:13:02,451 You did what was right. Life is nothing without honor. 136 00:13:05,794 --> 00:13:07,421 You hugged me. 137 00:13:08,029 --> 00:13:10,589 For the first time in your life, you hugged me. 138 00:13:11,666 --> 00:13:13,463 Because I hurt my cousin ... 139 00:13:14,235 --> 00:13:15,668 My best friend. 140 00:13:17,572 --> 00:13:18,937 Fernando! 141 00:13:20,775 --> 00:13:22,208 I'm here Nuno. 142 00:13:22,610 --> 00:13:24,271 Take my hand. 143 00:13:25,446 --> 00:13:29,576 Harder. I'm afraid. 144 00:13:33,321 --> 00:13:35,312 Why is it so dark? 145 00:13:35,924 --> 00:13:38,415 Let us make more light. Light more candles, quickly! 146 00:13:40,428 --> 00:13:45,024 Fernando, help me! I don't want to die like this! 147 00:13:47,502 --> 00:13:48,560 Nuno. 148 00:13:48,937 --> 00:13:49,904 Nuno, answer! 149 00:13:50,538 --> 00:13:51,562 Nuno! 150 00:14:09,691 --> 00:14:10,715 Sir... 151 00:14:10,925 --> 00:14:13,086 I ask you from the depths of your soul ... 152 00:14:13,294 --> 00:14:14,318 Save him. 153 00:14:14,529 --> 00:14:16,497 If you want a life, take mine ... 154 00:14:16,698 --> 00:14:19,292 and like Abraham, ask me for what I love most. 155 00:14:19,500 --> 00:14:21,434 You know I won't waver. 156 00:14:21,703 --> 00:14:24,536 I will not betray the oath I now make to you. 157 00:14:29,210 --> 00:14:30,234 Fernando! 158 00:14:35,783 --> 00:14:37,216 Nuno is fine! 159 00:14:37,652 --> 00:14:39,643 As soon as he woke up he asked for you! 160 00:14:41,122 --> 00:14:42,384 Be glad. 161 00:14:42,724 --> 00:14:45,557 On Saint George's Day, both will be appointed knights. 162 00:14:53,401 --> 00:14:54,800 No, Nestor. 163 00:14:55,703 --> 00:14:57,398 I will not be a knight. 164 00:15:00,341 --> 00:15:01,706 I'm going to the monastery. 165 00:16:22,123 --> 00:16:26,082 Get up! I want to see your eyes. 166 00:16:43,511 --> 00:16:45,911 I didn't come to convince you to marry me. 167 00:16:46,914 --> 00:16:49,075 Just to ask why? 168 00:16:49,484 --> 00:16:51,952 Why did you look at me? 169 00:16:53,554 --> 00:16:54,782 Why did you talk to me? 170 00:16:58,393 --> 00:17:01,920 And because you wrote me these stupid letters. 171 00:17:08,302 --> 00:17:09,894 Teresa. 172 00:17:45,339 --> 00:17:47,136 Listen, Teresa. 173 00:17:50,511 --> 00:17:51,569 I never lied. 174 00:17:53,481 --> 00:17:55,176 I never deceived you. 175 00:17:58,519 --> 00:18:00,453 But I can't love you anymore. 176 00:18:05,026 --> 00:18:06,618 I am sorry. 177 00:18:08,463 --> 00:18:09,930 I am sorry. 178 00:18:11,099 --> 00:18:12,760 But we can鈥檛 do it anymore. 179 00:18:15,837 --> 00:18:17,395 I made a vow. 180 00:18:21,209 --> 00:18:24,076 I made a vow, Teresa. I made a vow! 181 00:18:26,747 --> 00:18:28,908 And now I have to do it. 182 00:18:34,589 --> 00:18:36,318 You are so proud ... 183 00:18:36,524 --> 00:18:38,617 That you don't want to ask for forgiveness for a mistake ... 184 00:18:38,826 --> 00:18:40,521 Than to punish you for life. 185 00:18:40,728 --> 00:18:44,960 Yes. Make your big gesture! Renounce everything! 186 00:18:45,433 --> 00:18:46,866 Spit in love! 187 00:18:49,003 --> 00:18:53,064 But be careful, you won't regret it one day. 188 00:18:57,011 --> 00:18:59,172 Listen, please listen to me. 189 00:19:00,281 --> 00:19:02,078 I gave my word, Teresa. 190 00:19:02,517 --> 00:19:04,781 Now I have to keep it. 191 00:19:06,154 --> 00:19:09,248 You didn't see how small Nuno was in bed ... 192 00:19:09,924 --> 00:19:11,653 And I was great. 193 00:19:12,860 --> 00:19:15,624 Friends looked at me like I was a hero. 194 00:19:16,764 --> 00:19:19,562 And it was all ... so useless ... 195 00:19:22,303 --> 00:19:23,998 And meaningless. 196 00:19:27,308 --> 00:19:28,673 I understand. 197 00:20:30,838 --> 00:20:32,567 Welcome my King! 198 00:20:32,773 --> 00:20:35,640 - Greetings to the King! - Afonso II. 199 00:20:35,843 --> 00:20:39,836 Save Friar Jo茫o, brought a relic to the convent. 200 00:20:40,615 --> 00:20:42,776 Does the King enter the Monastery on horseback? 201 00:20:42,984 --> 00:20:46,351 It is to show who rules the Portuguese Church. 202 00:20:47,888 --> 00:20:51,051 Him and others like you. 203 00:20:51,392 --> 00:20:53,292 Asunci贸n Sequeiros. 204 00:20:55,162 --> 00:20:56,720 Nuno Costa. 205 00:20:58,566 --> 00:21:00,193 Ruy Gomez. 206 00:21:01,102 --> 00:21:03,366 Fernando Martins. 207 00:21:09,210 --> 00:21:11,804 Fernando just arrived, Majesty. 208 00:21:12,213 --> 00:21:15,182 They say this young man is very gifted ... 209 00:21:15,816 --> 00:21:17,875 but also very restless. 210 00:21:18,085 --> 00:21:20,952 However, welcome. 211 00:21:22,056 --> 00:21:25,685 Because it is the Lord who guides man's steps. 212 00:21:25,993 --> 00:21:29,087 "... and makes you want your way." Psalms, 36-23. 213 00:21:29,297 --> 00:21:31,595 - This is cult. - Very well, Fernando. 214 00:21:32,433 --> 00:21:33,422 And so? 215 00:21:34,068 --> 00:21:37,299 I left you almost a Knight and found you almost a Priest. 216 00:21:38,239 --> 00:21:39,206 With what plans ... 217 00:21:39,407 --> 00:21:41,307 Did you come to my favorite Monastery in Coimbra? 218 00:21:41,509 --> 00:21:44,410 My plans are to study and take the vows. 219 00:21:44,979 --> 00:21:46,310 Commendable intention. 220 00:21:47,615 --> 00:21:49,344 And nothing else? 221 00:21:49,617 --> 00:21:52,279 Serve God and His Church. 222 00:21:52,920 --> 00:21:57,118 And especially to Seu Augusto Soberano. 223 00:21:57,458 --> 00:22:00,359 The Martins have always served faithfully and honorably ... 224 00:22:00,561 --> 00:22:02,654 - The crown. - Very well said. 225 00:22:03,197 --> 00:22:04,721 He answered without answering ... 226 00:22:04,932 --> 00:22:07,628 Evading concern and invitation ... 227 00:22:07,835 --> 00:22:10,167 that Father Jo茫o's words hid. 228 00:22:11,939 --> 00:22:13,372 Now you can go. 229 00:22:16,177 --> 00:22:18,270 And remember that you will always be dear to me ... 230 00:22:18,479 --> 00:22:20,379 as your father has always been. 231 00:22:32,560 --> 00:22:35,393 Your meeting with the King was very envious. 232 00:22:41,535 --> 00:22:42,832 He's looking. 233 00:22:45,306 --> 00:22:46,864 Did they talk about me? 234 00:22:47,308 --> 00:22:48,969 Everyone talks about you. 235 00:22:49,777 --> 00:22:51,574 They are Nobles too ... 236 00:22:51,779 --> 00:22:54,407 But the King did not receive them personally. 237 00:22:54,648 --> 00:22:56,309 Those like me and Master ... 238 00:22:56,517 --> 00:22:58,608 because we see that you are much more cultured than others ... 239 00:22:59,453 --> 00:23:01,387 but we wonder which side you are on. 240 00:23:02,757 --> 00:23:03,746 What do you mean?? 241 00:23:05,726 --> 00:23:07,921 There is a letter to the Pope in which the Master denounces ... 242 00:23:08,129 --> 00:23:09,562 everything that happens in this Monastery. 243 00:23:09,997 --> 00:23:12,488 Corruption, depravity, problems with the Law. 244 00:23:13,868 --> 00:23:16,803 Father Jo茫o wants to know if you want to sign it. 245 00:23:18,839 --> 00:23:20,773 I can't judge what I don't know. 246 00:23:21,609 --> 00:23:22,803 Sure... 247 00:23:23,010 --> 00:23:25,570 It is not political to be against religious representatives ... 248 00:23:25,780 --> 00:23:28,374 of the King wanting to make a career in the Portuguese Church. 249 00:23:28,582 --> 00:23:30,015 No, that鈥檚 not it. 250 00:23:32,319 --> 00:23:33,650 Your mistake, Pedro. 251 00:23:33,988 --> 00:23:36,889 I didn't come to the Monastery to be a Bishop or Prior ... 252 00:23:37,091 --> 00:23:38,251 as you and Jo茫o think. 253 00:23:38,726 --> 00:23:42,719 I came to serve God and will do my best. 254 00:24:05,019 --> 00:24:08,011 Nazir wants to win back Spain and Portugal. 255 00:24:08,456 --> 00:24:10,253 All the Knights of the Kingdom ... 256 00:24:10,458 --> 00:24:13,825 even from France, Italy, and Germany are preparing. 257 00:24:14,462 --> 00:24:17,625 Come on, undress those robes, put that book down ... 258 00:24:17,832 --> 00:24:19,800 brought a workhorse ... 259 00:24:20,000 --> 00:24:21,831 I had all the weapons sharpened ... 260 00:24:22,036 --> 00:24:23,936 - And I even put ... - No, Dad! 261 00:24:25,806 --> 00:24:28,570 I will not go to war. I promised. 262 00:24:29,477 --> 00:24:30,501 I will serve Christ. 263 00:24:30,711 --> 00:24:33,179 But isn't Christ used to fight the Moors? 264 00:24:33,380 --> 00:24:35,075 I will serve with the word. 265 00:24:35,549 --> 00:24:37,276 Which is often stronger than the sword. 266 00:24:37,384 --> 00:24:40,182 But what about your friends? Our name? 267 00:24:44,225 --> 00:24:45,556 I get it. 268 00:24:47,194 --> 00:24:48,786 - Are you afraid. - Uncle. 269 00:24:50,130 --> 00:24:51,654 Come on, Nuno. 270 00:24:52,032 --> 00:24:53,124 Let's go. 271 00:24:54,034 --> 00:24:56,525 I thought I had a son ... 272 00:24:56,871 --> 00:24:59,237 But my wife gave me a girl ... 273 00:24:59,440 --> 00:25:01,635 that trembles at the sight of the swords. 274 00:25:06,046 --> 00:25:09,641 But the King will have a Martins on the battlefield. 275 00:25:12,453 --> 00:25:14,512 - Father! - Fernando. 276 00:25:14,755 --> 00:25:16,245 Father! 277 00:25:16,657 --> 00:25:20,491 - What are you going to do? - Fight in your place. 278 00:25:20,694 --> 00:25:22,184 Coward. 279 00:25:40,147 --> 00:25:41,774 Letter for you. 280 00:25:43,851 --> 00:25:45,341 From a noble maiden. 281 00:25:46,820 --> 00:25:48,811 To serve God in the best way. 282 00:26:02,770 --> 00:26:04,567 "Dear Fernando ... 283 00:26:04,772 --> 00:26:06,706 Don't see this letter ... 284 00:26:06,907 --> 00:26:10,343 as an attempt to force the walls of your purpose ... 285 00:26:10,544 --> 00:26:13,069 and the Monastery where you closed. 286 00:26:13,280 --> 00:26:14,975 I write because I cannot resign ... 287 00:26:15,182 --> 00:26:17,480 watching my hopes fade away. 288 00:26:17,685 --> 00:26:20,017 I write because I wanted to talk to you ... 289 00:26:20,254 --> 00:26:21,585 To see you... 290 00:26:21,789 --> 00:26:23,450 Being with you. 291 00:26:24,391 --> 00:26:27,383 That boy I loved because he wasn't like the others. 292 00:26:28,329 --> 00:26:31,321 I write because, after your duel ... 293 00:26:31,532 --> 00:26:34,092 I am in the hands of my parents who want to marry me ... 294 00:26:34,301 --> 00:26:36,633 with anyone who still thinks I'm worthy. 295 00:26:37,638 --> 00:26:38,696 Fernando... 296 00:26:39,573 --> 00:26:42,974 I dare to enter the privacy of your cell ... 297 00:26:43,177 --> 00:26:44,974 because I still have hope ... 298 00:26:45,179 --> 00:26:49,309 that you come to save me from a loveless marriage. " 299 00:27:07,668 --> 00:27:10,102 God, what do you want from me? 300 00:27:10,771 --> 00:27:13,296 What do you want from me? Say please! 301 00:27:13,507 --> 00:27:14,997 Fernando! 302 00:27:16,010 --> 00:27:18,035 Go away, Pedro. Please. 303 00:27:19,113 --> 00:27:21,013 But why do you flog yourself? 304 00:27:21,715 --> 00:27:24,809 Because I am like them. I'm just like everyone else. 305 00:27:25,419 --> 00:27:27,250 Exposed to weaknesses, temptations. 306 00:27:27,454 --> 00:27:30,150 - No, it's not like that. - Yes, it is so. 307 00:27:33,827 --> 00:27:36,227 I thought that in the Monastery I would find peace ... 308 00:27:36,563 --> 00:27:38,929 I would learn to serve God. But it's not like that. 309 00:27:40,167 --> 00:27:42,067 These walls do not protect against anything. 310 00:27:42,269 --> 00:27:44,032 The outside world comes in here with the money ... 311 00:27:44,238 --> 00:27:45,671 with power, with the flesh. 312 00:27:45,906 --> 00:27:48,272 And all the questions arise, here, as out there. 313 00:27:49,376 --> 00:27:51,310 And there is no answer, Pedro. 314 00:27:51,779 --> 00:27:53,303 There is no answer. 315 00:27:58,185 --> 00:27:59,812 No, it is not true. 316 00:28:00,020 --> 00:28:01,419 There is an answer ... 317 00:28:01,855 --> 00:28:04,255 an answer to your questions to mine. 318 00:28:55,642 --> 00:28:58,304 Give what you receive for free. 319 00:28:58,512 --> 00:29:02,278 Do not carry gold, silver, or coins in your purse ... 320 00:29:02,716 --> 00:29:07,210 neither bag, nor tunic, nor shoes, nor staff ... 321 00:29:07,521 --> 00:29:10,513 because the worker deserves his food. 322 00:29:11,091 --> 00:29:13,651 Ah! I was forgetting. May the peace be with you. 323 00:29:26,240 --> 00:29:28,572 What are you doing here at night? 324 00:29:28,776 --> 00:29:31,836 We are looking for this Friar Francisco that you are following. 325 00:29:33,514 --> 00:29:35,573 So you have to wait for Frei Luca ... 326 00:29:36,049 --> 00:29:39,951 I don't know how to explain Francisco's things. 327 00:29:40,420 --> 00:29:43,981 I can only say that he is a holy man and that is enough. 328 00:29:46,593 --> 00:29:49,153 We can't touch coins, have monasteries ... 329 00:29:49,363 --> 00:29:51,058 we work to support ourselves ... 330 00:29:51,265 --> 00:29:53,825 we beg, only if we can't find work. 331 00:29:54,635 --> 00:29:56,728 We walk the world two by two ... 332 00:29:57,037 --> 00:29:59,437 to preach the poverty and charity of Christ. 333 00:29:59,740 --> 00:30:02,265 Do they have no Priors, Bishops, or Cardinals? 334 00:30:02,476 --> 00:30:03,465 Do not. 335 00:30:03,677 --> 00:30:06,009 Francis fears he will become Bishop ... 336 00:30:06,213 --> 00:30:08,681 start thinking like an earl, a baron ... 337 00:30:09,082 --> 00:30:11,710 wanting horses, houses, wealth. 338 00:30:12,052 --> 00:30:13,815 And what about the corruption of the church? 339 00:30:14,021 --> 00:30:16,489 Francis reveres the church. 340 00:30:16,924 --> 00:30:19,722 He does not want to destroy it or abandon it. 341 00:30:20,260 --> 00:30:24,196 He wants to save it from corruption with poverty. 342 00:30:24,531 --> 00:30:28,433 And as we are poor and work all day ... 343 00:30:29,837 --> 00:30:33,466 it's time to go to sleep, if not tomorrow ... 344 00:30:33,674 --> 00:30:35,665 it will be hard to get back to work. 345 00:30:36,076 --> 00:30:39,045 Brothers, sorry. Good night. 346 00:30:39,980 --> 00:30:41,345 Which is? 347 00:30:43,317 --> 00:30:44,375 Nothing. 348 00:30:50,557 --> 00:30:55,756 Take, this is the Tau, the cross of the Franciscans. 349 00:30:56,196 --> 00:30:58,426 I made it and had it written over ... 350 00:30:58,632 --> 00:31:01,192 Francisco鈥檚 name, because I鈥檓 not capable. 351 00:31:01,401 --> 00:31:04,165 - And isn't it important ...? - Yes. 352 00:31:04,571 --> 00:31:06,539 I came from Italy with her. 353 00:31:06,974 --> 00:31:08,168 But... 354 00:31:08,942 --> 00:31:11,274 I felt that I should give it. 355 00:31:11,511 --> 00:31:14,503 So, when someone wishes you peace and embraces you ... 356 00:31:15,048 --> 00:31:17,278 You won't be as hard as a statue. 357 00:31:17,651 --> 00:31:19,050 Fernando, we have to go. 358 00:31:20,387 --> 00:31:22,082 - Thank you. - You're welcome. 359 00:31:23,457 --> 00:31:25,448 You鈥檙e called Fernando, right? 360 00:31:25,893 --> 00:31:28,327 From Lisbon, and you? 361 00:31:28,595 --> 00:31:31,428 Giulietto, de Caprarola. 362 00:31:33,333 --> 00:31:34,391 Look at them. 363 00:31:34,902 --> 00:31:37,462 they are the ones who judge their superiors. 364 00:31:38,605 --> 00:31:40,698 Write letters to the Pope! 365 00:31:40,941 --> 00:31:43,466 And at night they leave the Monastery ... 366 00:31:43,911 --> 00:31:46,641 to join women of bad reputation. 367 00:31:47,848 --> 00:31:52,683 What punishment can be inflicted on them? 368 00:31:53,220 --> 00:31:57,589 And what punishment will the Lord inflict upon him when he will judge him? 369 00:31:57,791 --> 00:31:59,520 - You can't ... - Yes, I can! 370 00:31:59,826 --> 00:32:02,351 Those who like you put the people's faith in the mud! 371 00:32:02,629 --> 00:32:04,756 Their example shows that evil ... 372 00:32:04,965 --> 00:32:07,024 lies unpunished with the wife of Christ! 373 00:32:07,234 --> 00:32:09,395 - Shut him up! - Peter! 374 00:32:10,470 --> 00:32:12,370 If you want to stay, but I ... 375 00:32:12,572 --> 00:32:15,132 I am leaving this place of sacrilege and sacrilege. 376 00:32:43,270 --> 00:32:45,795 Fernando, is now a priest. 377 00:33:54,241 --> 00:33:56,766 The army defeated the Nazir in Las Navas! 378 00:33:57,277 --> 00:34:00,576 - Long live King Afonso! - Christ be praised! 379 00:35:24,131 --> 00:35:25,723 Forgive me, Father. 380 00:35:28,034 --> 00:35:29,831 Forgive me. 381 00:35:39,613 --> 00:35:41,012 Fernando! 382 00:35:44,117 --> 00:35:45,846 - Let me go, Teresa. - No. 383 00:35:46,186 --> 00:35:47,517 Before, you have to tell me ... 384 00:35:47,721 --> 00:35:48,881 because you came as a thief ... 385 00:35:49,089 --> 00:35:50,750 without trying to console your mother. 386 00:35:51,525 --> 00:35:53,152 Because I'm ashamed. 387 00:35:53,827 --> 00:35:55,886 Because my father died because of me ... 388 00:35:57,531 --> 00:35:59,123 because my mother was alone ... 389 00:36:00,600 --> 00:36:02,227 and because you are unhappy. 390 00:36:02,569 --> 00:36:03,695 Fernando! 391 00:36:05,939 --> 00:36:07,668 I'm going to marry Nuno. 392 00:36:09,342 --> 00:36:10,809 Your mother will continue to live ... 393 00:36:11,011 --> 00:36:13,008 with a consolation of having a son who is devoted to God. 394 00:36:13,013 --> 00:36:14,810 God doesn't care about me! 395 00:36:16,716 --> 00:36:19,913 You have already condemned me to be a man who doesn't know how to love anyone. 396 00:36:20,487 --> 00:36:22,148 Forget me, Teresa! 397 00:36:23,690 --> 00:36:25,385 Forget me all! 398 00:37:13,373 --> 00:37:14,863 Are you better? 399 00:37:15,976 --> 00:37:18,103 I don't know why I came here. 400 00:37:20,380 --> 00:37:23,315 - I wanted to ... - Keep quiet. 401 00:37:23,583 --> 00:37:28,077 You have been delirious with fever for 3 days. Don't get tired. Here! 402 00:37:37,664 --> 00:37:40,360 Where did the others go, Giulietto? 403 00:38:00,186 --> 00:38:01,380 Are you see 404 00:38:01,988 --> 00:38:05,754 In those urns are the ashes of 5 Franciscans like me. 405 00:38:10,130 --> 00:38:14,032 They went to Africa, to preach the Gospel to the Moors. 406 00:38:14,834 --> 00:38:17,234 The Caliph told them not to ... 407 00:38:17,437 --> 00:38:21,271 but they didn't, they started to preach loudly in the middle of the market. 408 00:38:21,741 --> 00:38:23,436 They were beheaded! 409 00:38:30,250 --> 00:38:33,515 Sir, is this what you want? 410 00:38:34,554 --> 00:38:36,249 Should I follow their example? 411 00:38:37,057 --> 00:38:40,424 Should I pay for my sins by going to preach to Africa? 412 00:39:04,818 --> 00:39:07,218 Brothers, today Fernando dies ... 413 00:39:07,454 --> 00:39:09,354 to be born Ant贸nio. 414 00:39:12,959 --> 00:39:15,587 Welcome among minors, Brother Ant贸nio. 415 00:39:27,173 --> 00:39:29,004 Now, he is a Franciscan. 416 00:39:51,197 --> 00:39:54,928 Ant贸nio, I understand what you want to do. 417 00:39:55,935 --> 00:39:58,096 If you go to Africa, I want to go with you. 418 00:40:13,586 --> 00:40:16,419 Yes, Father. Giulietto was right ... 419 00:40:16,923 --> 00:40:20,290 he wanted to go to Africa to find martyrdom. 420 00:40:20,493 --> 00:40:22,859 And so, here we are. 421 00:40:24,030 --> 00:40:25,691 The fault is mine. 422 00:40:26,733 --> 00:40:29,099 I brought it the wrong way. 423 00:40:29,302 --> 00:40:30,735 No, it is not so. 424 00:40:30,937 --> 00:40:33,633 You must believe that this is a test of God ... 425 00:40:33,840 --> 00:40:36,400 and that is a sign of his love for you. 426 00:40:36,609 --> 00:40:38,167 Now recover your health ... 427 00:40:38,378 --> 00:40:40,710 and pray to the Lord to show you the way. 428 00:40:46,119 --> 00:40:48,280 I found this, is it yours? 429 00:40:52,225 --> 00:40:53,715 Thank you. 430 00:41:05,605 --> 00:41:08,267 Here's what the Lord wanted. 431 00:41:09,709 --> 00:41:11,734 The simplest thing. 432 00:41:17,150 --> 00:41:19,641 Ant贸nio, are we going to Francisco? 433 00:41:21,988 --> 00:41:23,114 Ant贸nio ... 434 00:41:24,891 --> 00:41:26,791 let's go to Francisco 435 00:41:50,250 --> 00:41:52,810 ASSIS 1221 436 00:41:56,556 --> 00:41:58,114 Good Morning brothers. 437 00:42:02,829 --> 00:42:05,195 Brother Vinotto, come here! 438 00:42:05,765 --> 00:42:09,030 Terenziano, come here! 439 00:42:09,536 --> 00:42:12,630 Come on! I brought food and drink! 440 00:42:12,839 --> 00:42:14,830 Good Morning brothers. How are you? 441 00:42:15,108 --> 00:42:17,576 - Don't make a ceremony, take off! - Thank you. 442 00:42:17,810 --> 00:42:22,577 How beautiful, isn't it? The brothers all happy and together. 443 00:42:23,583 --> 00:42:26,416 - Giulietto! - Don't you let me go? 444 00:42:26,619 --> 00:42:28,917 As well? Don't I leave you? 445 00:42:29,122 --> 00:42:31,716 Do you no longer recognize your countrymen? 446 00:42:31,991 --> 00:42:34,789 - Sou or Checco. - Checco! 447 00:42:38,097 --> 00:42:39,928 How long! 448 00:42:40,333 --> 00:42:41,823 You haven't changed anything! 449 00:42:42,035 --> 00:42:45,266 But you, what did you do to get so thin? 450 00:42:45,838 --> 00:42:49,069 If you only knew what happened to this brother Ant贸nio! 451 00:42:53,179 --> 00:42:56,171 We even went to Africa to preach to the Moors ... 452 00:42:56,382 --> 00:43:00,751 then we were shipwrecked and arrived in Sicily swimming! 453 00:43:00,954 --> 00:43:01,943 So you saw the sea? 454 00:43:02,255 --> 00:43:05,656 Not just the sea! We saw the end of the world! 455 00:43:06,359 --> 00:43:07,826 Ant贸nio, can I ... 456 00:43:10,697 --> 00:43:13,860 - Checco, how are you? - Tell me, how is the sea? 457 00:43:14,067 --> 00:43:15,398 It's just water! 458 00:43:15,902 --> 00:43:17,631 Brothers, Francisco has arrived! 459 00:43:17,837 --> 00:43:19,429 Has arrived! 460 00:43:20,840 --> 00:43:23,104 Come on, Francisco wants to talk! 461 00:43:23,309 --> 00:43:25,504 Friars Matteo and Graziano also arrived! 462 00:43:27,280 --> 00:43:30,374 Brothers, the Lord be with you! 463 00:43:32,452 --> 00:43:33,783 My children... 464 00:43:35,021 --> 00:43:37,751 we promise great things to God ... 465 00:43:38,224 --> 00:43:41,022 but He promised us much more. 466 00:43:41,861 --> 00:43:44,386 Small are the feathers of this life ... 467 00:43:44,597 --> 00:43:47,088 but the glory of the other is infinite. 468 00:43:47,934 --> 00:43:50,835 So be patient in adversity ... 469 00:43:51,471 --> 00:43:53,905 and austerity in prosperity. 470 00:43:54,540 --> 00:43:56,474 Be chaste like angels ... 471 00:43:56,676 --> 00:43:58,371 poor as swallows ... 472 00:43:58,578 --> 00:44:00,045 happy as finches ... 473 00:44:00,380 --> 00:44:02,075 humble as donkeys. 474 00:44:02,949 --> 00:44:05,975 Do not fall into the temptation of the vain glory of knowledge ... 475 00:44:07,053 --> 00:44:08,520 but... 476 00:44:09,589 --> 00:44:12,080 always practice learned ignorance ... 477 00:44:12,291 --> 00:44:15,556 that washes away the heart of pride for earthly things. 478 00:44:19,599 --> 00:44:21,191 Let us pray together, brothers. 479 00:44:30,209 --> 00:44:32,074 "Our father that is in heaven... 480 00:44:32,845 --> 00:44:35,313 hallowed be your name. 481 00:44:35,615 --> 00:44:37,480 Thy will be done ... 482 00:44:37,717 --> 00:44:40,880 on earth as it is in heaven. 483 00:44:41,387 --> 00:44:44,515 Give us our daily bread today. 484 00:44:44,924 --> 00:44:48,416 Forgive our debts ... 485 00:44:48,628 --> 00:44:51,927 just as we forgive our debtors. 486 00:44:52,131 --> 00:44:54,156 And don't let us fall into temptation ... 487 00:44:54,367 --> 00:44:56,631 but deliver us from evil. Amen. 488 00:44:57,937 --> 00:44:59,928 Ant贸nio. 489 00:45:00,139 --> 00:45:02,733 Look what I got from Caprarola's brothers. 490 00:45:07,580 --> 00:45:08,979 Taking. 491 00:45:14,320 --> 00:45:15,617 Ant贸nio. 492 00:45:16,723 --> 00:45:18,054 What happened? 493 00:45:23,730 --> 00:45:25,664 Did you hear what Francisco said? 494 00:45:26,699 --> 00:45:29,167 To love others you have to be simple. 495 00:45:31,304 --> 00:45:32,965 Ignorant. 496 00:45:37,043 --> 00:45:38,442 I'm not like that. 497 00:45:40,580 --> 00:45:42,445 But where are you going? 498 00:45:43,649 --> 00:45:46,675 Ant贸nio, come here! You must be hungry! 499 00:45:47,053 --> 00:45:50,420 Ant贸nio, we have bread, cheese ... 500 00:45:52,158 --> 00:45:55,616 Francisco also said that we must be happy. 501 00:45:57,063 --> 00:45:58,553 Ant贸nio! 502 00:46:01,000 --> 00:46:02,695 Why am I crying? 503 00:46:04,437 --> 00:46:05,995 What reason do I have to cry? 504 00:46:09,275 --> 00:46:10,674 Goodbye brothers! 505 00:46:10,877 --> 00:46:13,437 Good trip! See you later! 506 00:46:14,647 --> 00:46:15,807 Graziano... 507 00:46:16,015 --> 00:46:18,313 Who is that brother who walks alone? 508 00:46:18,918 --> 00:46:20,715 Do not know. 509 00:46:21,621 --> 00:46:23,987 He walks with a hunched back ... 510 00:46:24,891 --> 00:46:27,860 he looks like a man who fights against himself. 511 00:46:30,797 --> 00:46:32,025 Brother! 512 00:46:39,338 --> 00:46:41,863 What are you doing here alone? 513 00:46:42,074 --> 00:46:44,304 Did you not see that all the brothers formed groups? 514 00:46:44,510 --> 00:46:45,875 No, Father. 515 00:46:46,546 --> 00:46:48,980 I cannot be with them, I am not worthy. 516 00:46:50,183 --> 00:46:51,912 And why are you not worthy? 517 00:46:52,385 --> 00:46:53,977 I am arrogant, Father. 518 00:46:54,487 --> 00:46:55,954 Because I thought that wisdom ... 519 00:46:56,155 --> 00:46:57,520 the knowledge of the scriptures ... 520 00:46:57,723 --> 00:46:58,917 martyrdom ... 521 00:46:59,125 --> 00:47:01,150 were the only ways for you. 522 00:47:01,961 --> 00:47:04,828 But here I saw that it is humility that brings us closer to Him. 523 00:47:05,832 --> 00:47:08,164 But why do you think that way? 524 00:47:09,836 --> 00:47:12,930 Ah! I noticed! You are a priest! 525 00:47:13,139 --> 00:47:14,697 You should have said it soon. 526 00:47:14,907 --> 00:47:17,501 Do you know that we need brothers who can celebrate Mass? 527 00:47:17,710 --> 00:47:19,143 No, I can't. 528 00:47:19,445 --> 00:47:20,912 Francisco said ... 529 00:47:21,113 --> 00:47:23,047 It was him... 530 00:47:23,249 --> 00:47:25,479 He even sent me to talk to you. 531 00:47:27,286 --> 00:47:29,254 It's late, let's go! 532 00:47:29,455 --> 00:47:32,424 The brothers are already on their way to Montepaolo. 533 00:47:52,879 --> 00:47:54,210 Come on, Graziano. 534 00:48:00,519 --> 00:48:03,818 Courage Ant贸nio, that the road is long! 535 00:48:36,222 --> 00:48:37,917 Dear father... 536 00:48:38,491 --> 00:48:39,617 Thank you... 537 00:48:40,159 --> 00:48:42,354 You read my tormented heart ... 538 00:48:42,561 --> 00:48:45,029 and you took me to a safe haven. 539 00:48:45,231 --> 00:48:47,859 In this solitude there is company. 540 00:48:48,567 --> 00:48:51,798 In this poverty there is wealth. 541 00:48:52,004 --> 00:48:54,472 In the garden of Your house we will bear fruit ... 542 00:48:54,941 --> 00:48:57,307 and we will not be hungry or bored. 543 00:49:11,190 --> 00:49:12,987 Are you tired, Ant贸nio? 544 00:49:13,492 --> 00:49:15,551 Of course, you're not used to it! 545 00:49:16,095 --> 00:49:18,495 I'm getting used to it I'm getting used to it 546 00:49:21,434 --> 00:49:22,958 But are you happy? 547 00:49:23,803 --> 00:49:24,827 Sim. 548 00:49:25,037 --> 00:49:26,197 I know... 549 00:49:26,572 --> 00:49:28,233 The art of digging ... 550 00:49:28,441 --> 00:49:30,671 It's bad for the back, but good for the spirit. 551 00:49:31,777 --> 00:49:35,008 Brothers! Friar Graziano arrived. We have to go to Forl铆 ... 552 00:49:35,581 --> 00:49:38,709 for a big priestly ordination ceremony. 553 00:49:39,852 --> 00:49:41,251 It's ok! 554 00:49:41,654 --> 00:49:42,916 So let's go! 555 00:49:44,123 --> 00:49:45,420 Come on, Ant贸nio! 556 00:49:46,459 --> 00:49:48,450 What do you have now? 557 00:49:48,894 --> 00:49:50,418 But come on! 558 00:49:50,796 --> 00:49:55,028 At least we see new faces instead of the usual ones! 559 00:50:17,623 --> 00:50:20,023 Listen, Ant贸nio, the preacher didn't arrive ... 560 00:50:20,226 --> 00:50:22,556 and the brothers of the other Orders do not want to give the sermon ... 561 00:50:22,661 --> 00:50:25,289 say they need at least 2 weeks ... 562 00:50:25,498 --> 00:50:28,695 just to find quotes from the scriptures. 563 00:50:29,101 --> 00:50:31,092 Please, Father, I can't. 564 00:50:32,405 --> 00:50:34,100 But he is a priest! 565 00:50:34,940 --> 00:50:38,034 The Bishop said that he makes the library available. 566 00:50:38,377 --> 00:50:39,776 You are worried because ... 567 00:50:39,979 --> 00:50:41,910 there is a man who had the pulpit rebuilt ... 568 00:50:42,014 --> 00:50:43,879 just for your nephew to be ordained a priest. 569 00:50:44,483 --> 00:50:47,247 - I said ... - Graziano, don't insist! 570 00:50:48,587 --> 00:50:52,580 If he doesn't want to, it's because he has reasons. 571 00:50:52,892 --> 00:50:55,326 Graziano, tournaments-me Frei menor porque ... 572 00:50:55,528 --> 00:50:57,723 Exactly for being Franciscan ... 573 00:50:57,930 --> 00:50:59,659 that you have a duty to obey ... 574 00:51:00,099 --> 00:51:03,091 and to prevent them from thinking badly of your brothers. 575 00:51:12,078 --> 00:51:13,670 Didn't you answer him? 576 00:51:14,647 --> 00:51:16,046 I have to obey. 577 00:51:16,248 --> 00:51:19,308 I know, you have to obey. Who am I! 578 00:51:19,552 --> 00:51:22,419 But, why make a speech just because one, with money ... 579 00:51:22,621 --> 00:51:24,020 paid for a new pulpit. 580 00:51:27,426 --> 00:51:28,791 No? 581 00:51:32,531 --> 00:51:33,793 If you think not! 582 00:51:36,535 --> 00:51:40,369 But, I don't know if Francisco would have done it in your place! 583 00:51:53,986 --> 00:51:55,920 Reading and writing. 584 00:51:57,556 --> 00:51:59,581 It's easy for you ... 585 00:51:59,792 --> 00:52:02,090 Slides on the sheet. 586 00:52:06,365 --> 00:52:10,358 But nobody understands any of these sermons that they do. 587 00:52:40,132 --> 00:52:42,327 How can a Franciscan be entrusted with the sermon! 588 00:52:42,535 --> 00:52:47,199 They are holy men, but over the scriptures, God forbid! 589 00:53:23,242 --> 00:53:24,903 Do not speak? 590 00:53:28,614 --> 00:53:30,707 I had written a speech, brothers ... 591 00:53:31,183 --> 00:53:33,651 but I won't read it, because ... 592 00:53:35,821 --> 00:53:37,755 because I want to ask you a question. 593 00:53:39,858 --> 00:53:41,951 What did you come here to do? 594 00:53:42,962 --> 00:53:45,487 And what does all this incense mean? 595 00:53:45,698 --> 00:53:48,189 And why did they wear their best habits? 596 00:53:49,768 --> 00:53:51,633 We're here now ... 597 00:53:52,137 --> 00:53:55,504 to celebrate young people who embrace the Cross of Christ ... 598 00:53:55,808 --> 00:53:58,072 who promise to help carry it. 599 00:54:00,512 --> 00:54:01,979 It's a moment ... 600 00:54:02,514 --> 00:54:05,745 reached by taking different paths ... 601 00:54:05,951 --> 00:54:07,077 bumpy ... 602 00:54:08,087 --> 00:54:11,784 chasing the light that illuminates the darkness of the night. 603 00:54:12,191 --> 00:54:14,591 The flame of divine providence. 604 00:54:14,793 --> 00:54:17,523 It is written, that the Lord is the Light. 605 00:54:17,730 --> 00:54:19,322 It is written that each of us ... 606 00:54:19,531 --> 00:54:23,297 she dreams of Him at night and looks for Him at dawn. 607 00:54:23,802 --> 00:54:25,463 That's what these young people did ... 608 00:54:25,671 --> 00:54:27,764 to get to today's ceremony. 609 00:54:28,474 --> 00:54:31,272 And it is what he does, who consecrates his life to Christ. 610 00:54:33,479 --> 00:54:34,810 Give up ... 611 00:54:35,447 --> 00:54:36,937 the beloved woman ... 612 00:54:38,717 --> 00:54:40,912 forget your friends ... 613 00:54:42,721 --> 00:54:44,348 disappoint the father ... 614 00:54:44,890 --> 00:54:46,448 and leaves the mother. 615 00:54:47,426 --> 00:54:49,326 Leave the goods of the world ... 616 00:54:50,029 --> 00:54:51,929 wealth, travel ... 617 00:54:52,231 --> 00:54:53,789 the homeland itself. 618 00:54:54,900 --> 00:54:56,697 But you don't feel alone. 619 00:54:58,203 --> 00:55:00,603 You don't feel alone anymore. 620 00:55:01,940 --> 00:55:04,408 Wherever you go, go with Him ... 621 00:55:05,844 --> 00:55:07,004 the beloved woman ... 622 00:55:07,613 --> 00:55:08,705 the friend... 623 00:55:09,048 --> 00:55:10,140 the mother... 624 00:55:10,516 --> 00:55:11,881 the father... 625 00:55:12,117 --> 00:55:13,584 the homeland. 626 00:55:14,586 --> 00:55:16,577 Because Christ is the home ... 627 00:55:17,022 --> 00:55:18,717 Christ is rest ... 628 00:55:18,991 --> 00:55:20,982 happiness, peace. 629 00:55:22,361 --> 00:55:24,852 Because the questions are endless ... 630 00:55:25,764 --> 00:55:27,925 but the answer is one. 631 00:55:31,003 --> 00:55:32,937 Jesus Christ, Our Lord. 632 00:55:40,746 --> 00:55:42,145 "Hail Queen", come on! 633 00:56:03,535 --> 00:56:06,504 Ant贸nio, thank you. 634 00:56:07,873 --> 00:56:09,841 Today, you made me understand ... 635 00:56:10,042 --> 00:56:12,169 who I am and what I'm doing. 636 00:56:25,758 --> 00:56:28,454 Ant贸nio! What you have? 637 00:56:58,957 --> 00:57:02,290 You gave up everything, didn't you? 638 00:57:03,228 --> 00:57:04,627 The mother... 639 00:57:05,330 --> 00:57:06,957 To the father ... 640 00:57:07,599 --> 00:57:09,328 To the friends... 641 00:57:10,135 --> 00:57:11,762 To me. 642 00:57:13,305 --> 00:57:15,671 To overcome arrogance ... 643 00:57:16,341 --> 00:57:19,708 and embrace Francis鈥檚 humility. 644 00:57:26,585 --> 00:57:28,985 but maybe not so ... 645 00:57:29,888 --> 00:57:31,583 Isn't it, Ant贸nio? 646 00:57:33,058 --> 00:57:34,286 Why... 647 00:57:34,493 --> 00:57:39,055 has it disturbed you so much to be above others? 648 00:57:39,498 --> 00:57:41,466 And talk ... 649 00:57:42,234 --> 00:57:45,795 talk, convince ... 650 00:57:46,138 --> 00:57:48,629 moved with beautiful words ... 651 00:57:49,274 --> 00:57:51,469 and the strength that your poor clothes ... 652 00:57:51,677 --> 00:57:53,668 added to those words. 653 00:58:16,168 --> 00:58:18,693 Stop that whip! 654 00:58:18,971 --> 00:58:21,166 Drop the whip! If you really want to be beaten ... 655 00:58:21,373 --> 00:58:22,897 I hit you, but with my hands! 656 00:58:25,143 --> 00:58:27,270 The devil came to try me. 657 00:58:28,547 --> 00:58:31,175 He saw that I want to lead myself to my vain glory. 658 00:58:31,383 --> 00:58:33,180 But what vain glory, Ant贸nio? 659 00:58:33,385 --> 00:58:36,786 You spoke and everyone understood! Where's the vain glory? 660 00:58:38,790 --> 00:58:42,021 You do not understand. Nobody notices! 661 00:58:42,394 --> 00:58:45,727 For you it's easier, everything is simpler. 662 00:58:45,931 --> 00:58:47,592 You who? 663 00:58:47,966 --> 00:58:49,661 What's easier? 664 00:58:49,935 --> 00:58:51,869 It's easier for you! 665 00:58:52,304 --> 00:58:54,397 Of course, you nobles have honor ... 666 00:58:54,606 --> 00:58:56,506 and if they say something, it is said! 667 00:58:56,708 --> 00:58:59,370 And if you have doubts, the devil comes to see you in person! 668 00:58:59,611 --> 00:59:03,342 But did you know that when I see a woman I feel the blood boiling? 669 00:59:04,449 --> 00:59:06,542 Do you know what they called me in my land? 670 00:59:06,752 --> 00:59:10,017 Rapa-pots! As much as I ate! 671 00:59:10,289 --> 00:59:11,586 But I resist! 672 00:59:11,823 --> 00:59:13,313 Resist! 673 00:59:13,725 --> 00:59:15,659 Because when the plague came ... 674 00:59:16,395 --> 00:59:18,590 who took my wife and son ... 675 00:59:19,831 --> 00:59:20,957 He wanted to kill me! 676 00:59:21,767 --> 00:59:24,395 And if it weren't for a brother who came to talk to me ... 677 00:59:25,737 --> 00:59:27,762 if it hadn't been the Lord ... 678 00:59:28,574 --> 00:59:30,565 that held me ... 679 00:59:31,977 --> 00:59:33,672 if it hadn't been Francisco ... 680 00:59:34,046 --> 00:59:35,911 who spoke to me of happiness ... 681 00:59:36,114 --> 00:59:38,378 I couldn't have stayed in this world. 682 00:59:39,051 --> 00:59:40,484 And at this point ... 683 00:59:40,686 --> 00:59:43,519 at this moment, this fool would not be here ... 684 00:59:43,722 --> 00:59:47,624 to take this out of your hands and listen to you vent. 685 00:59:52,364 --> 00:59:53,922 But I know... 686 00:59:54,266 --> 00:59:57,064 I hear what you say but you don't hear me! 687 00:59:57,269 --> 00:59:58,861 But this cannot go on! 688 00:59:59,071 --> 01:00:02,939 Graziano needs to talk to Francisco. 689 01:00:07,779 --> 01:00:10,680 Lord, I am unworthy of You ... 690 01:00:10,882 --> 01:00:13,214 unworthy to be accepted into your service. 691 01:00:13,418 --> 01:00:16,478 But only in You do I trust and only I surrender to You. 692 01:00:16,688 --> 01:00:20,249 I implore Him: watch over me and walk with me. 693 01:00:20,492 --> 01:00:22,517 Put your mouth to my ear ... 694 01:00:22,728 --> 01:00:24,389 give me your hand and guide me ... 695 01:00:24,596 --> 01:00:27,963 as a father does with his first steps. 696 01:00:28,500 --> 01:00:30,593 Make me water for your fields ... 697 01:00:30,802 --> 01:00:32,269 light for your seeds ... 698 01:00:32,471 --> 01:00:33,870 servant who cleans your stable ... 699 01:00:34,072 --> 01:00:35,403 mouth that repeats your word ... 700 01:00:35,874 --> 01:00:37,341 heard that your children hear ... 701 01:00:37,542 --> 01:00:39,442 legs that overcome distances ... 702 01:00:40,178 --> 01:00:41,975 heart that understands hearts. 703 01:00:42,881 --> 01:00:44,712 Take me along, Lord ... 704 01:00:45,417 --> 01:00:47,009 and never leave me. 705 01:00:50,889 --> 01:00:53,653 Did he ask to teach and preach? 706 01:00:53,892 --> 01:00:56,053 No. I was the one who thought ... 707 01:00:56,261 --> 01:00:58,957 But you know what I think about it. 708 01:00:59,331 --> 01:01:02,892 Francis, heretics convince so many Christians ... 709 01:01:03,101 --> 01:01:04,796 and for us, lesser Friars ... 710 01:01:05,437 --> 01:01:07,798 it is not easy, facing them without the necessary studies to ... 711 01:01:07,806 --> 01:01:10,900 It is true, but it is also difficult to remain simple ... 712 01:01:11,176 --> 01:01:12,973 poor, humble ... 713 01:01:13,278 --> 01:01:15,872 when you think you have the wisdom that others don't. 714 01:01:16,081 --> 01:01:17,139 No! 715 01:01:21,386 --> 01:01:22,580 Do not. 716 01:01:26,925 --> 01:01:28,153 Francisco... 717 01:01:28,694 --> 01:01:30,491 he is not like that! 718 01:01:30,862 --> 01:01:33,228 Spends time praying and digging. 719 01:01:33,598 --> 01:01:35,429 And you're always afraid of being arrogant. 720 01:01:35,767 --> 01:01:37,997 I wish I had the gift he has ... 721 01:01:38,203 --> 01:01:40,535 instead of being ignorant as I am. 722 01:01:40,939 --> 01:01:43,703 I would like to bring everyone to the side of Jesus Christ ... 723 01:01:43,909 --> 01:01:46,070 but I can't, because I'm like a goat. 724 01:01:46,478 --> 01:01:49,641 So he made me be born in Caprarola. 725 01:01:49,915 --> 01:01:53,009 And if God made me a goat, I serve Him like a goat. 726 01:01:53,485 --> 01:01:55,510 But Ant贸nio became a nightingale ... 727 01:01:55,721 --> 01:01:57,712 There must be a reason, right? 728 01:01:58,223 --> 01:02:01,488 But do you know that your nightingale should be controlled? 729 01:02:01,993 --> 01:02:05,622 Yes, because nightingales sing so well ... 730 01:02:05,897 --> 01:02:07,728 that is a pleasure to hear from you. 731 01:02:08,200 --> 01:02:09,895 But sooner or later ... 732 01:02:10,102 --> 01:02:13,560 believe that their beautiful songs were invented by them ... 733 01:02:13,872 --> 01:02:15,965 and not by the Lord. 734 01:02:24,382 --> 01:02:26,816 Are you willing to always be with him? 735 01:02:32,758 --> 01:02:36,216 That costs? I have wanted you as a dog for a long time. 736 01:02:38,830 --> 01:02:39,990 I mean... 737 01:02:40,365 --> 01:02:42,993 that I will become a guard dog. 738 01:02:50,142 --> 01:02:51,370 Write. 739 01:02:54,146 --> 01:02:55,909 Brother Ant贸nio ... 740 01:02:56,815 --> 01:02:59,443 I allow you to preach theology ... 741 01:03:00,285 --> 01:03:03,083 to the brothers who want to become priests. 742 01:03:04,556 --> 01:03:07,719 But be sure to preach ... 743 01:03:09,661 --> 01:03:11,492 to take comfort ... 744 01:03:11,963 --> 01:03:14,193 to fight injustice ... 745 01:03:14,666 --> 01:03:16,224 to urge charity ... 746 01:03:16,434 --> 01:03:18,925 and to preach the law of love among men. 747 01:03:19,137 --> 01:03:21,435 Francisco, your brother in Christ. 748 01:03:21,740 --> 01:03:24,038 I gave him a speech ... 749 01:03:24,242 --> 01:03:26,472 about goats, puppies and rouxinoi that ... 750 01:03:26,678 --> 01:03:29,943 he understood everything he needed to understand. 751 01:03:30,282 --> 01:03:32,182 It's really incredible, Francisco! 752 01:03:35,720 --> 01:03:37,654 But you are also, Giulietto. 753 01:03:38,190 --> 01:03:40,818 Because you made me understand ... 754 01:03:41,226 --> 01:03:44,662 how to preach and how ... 755 01:03:45,630 --> 01:03:48,360 how to hug people. 756 01:03:49,301 --> 01:03:51,201 Are you going to enjoy me? 757 01:03:54,606 --> 01:03:57,439 I'll keep this. Prepare the saddlebag. 758 01:03:58,710 --> 01:04:00,905 But what are you doing? Let's go? 759 01:04:01,112 --> 01:04:02,477 Yes let's go. 760 01:04:04,482 --> 01:04:05,608 Let's go! 761 01:04:22,267 --> 01:04:24,360 - Sister, listen. - No! 762 01:04:24,636 --> 01:04:26,968 Stop, sister! You have to regret it. 763 01:04:27,172 --> 01:04:28,605 This city is getting lost ... 764 01:04:28,807 --> 01:04:31,537 We want nothing to do with the friars of Rome. 765 01:04:31,743 --> 01:04:32,767 But where are you going? 766 01:04:33,011 --> 01:04:33,978 Brothers! 767 01:04:34,679 --> 01:04:36,544 Anyone sees that the church ... 768 01:04:36,748 --> 01:04:38,807 he just wants to accumulate vices and wealth. 769 01:04:39,017 --> 01:04:40,678 Yes it's true! 770 01:04:40,886 --> 01:04:42,615 The church does evil. 771 01:04:43,121 --> 01:04:45,555 He does evil because he is at the service of Satan. 772 01:04:46,391 --> 01:04:47,881 If you want to be saved ... 773 01:04:48,093 --> 01:04:49,651 They must follow us: The Cathars ... 774 01:04:49,861 --> 01:04:51,624 at the service of good. 775 01:04:52,697 --> 01:04:54,130 Listen, brothers! 776 01:04:55,400 --> 01:04:57,698 I know this man, he was my friend. 777 01:04:57,903 --> 01:04:58,995 Many years ago... 778 01:04:59,204 --> 01:05:01,099 he took me to Francisco's followers ... 779 01:05:01,273 --> 01:05:03,764 because everyone together fought with the example ... 780 01:05:04,042 --> 01:05:05,566 against church corruption. 781 01:05:06,578 --> 01:05:07,806 It is true... 782 01:05:08,046 --> 01:05:09,843 but they submitted to the Pope ... 783 01:05:10,148 --> 01:05:12,139 they sold themselves to Bishops and Cardinals. 784 01:05:12,350 --> 01:05:14,580 And how do you see the price of betrayal? 785 01:05:15,654 --> 01:05:17,349 They walk in tattered clothes ... 786 01:05:17,555 --> 01:05:19,045 bare feet and empty bag. 787 01:05:19,257 --> 01:05:20,690 They humble themselves in front of you. 788 01:05:26,965 --> 01:05:28,398 Don't you see them? 789 01:05:28,767 --> 01:05:30,701 Kneel halfway! 790 01:05:31,169 --> 01:05:32,796 But how many women ... 791 01:05:33,004 --> 01:05:35,472 enter the monasteries and sacristies of these priests? 792 01:05:36,207 --> 01:05:38,801 Who pretend to consecrate the body of Christ ... 793 01:05:39,010 --> 01:05:40,375 after they fornicated? 794 01:05:41,246 --> 01:05:43,180 Brother, look at me! 795 01:05:43,481 --> 01:05:45,415 You really believe that I administer the Eucharist ... 796 01:05:45,617 --> 01:05:47,414 after being with women? 797 01:05:47,619 --> 01:05:49,109 Who can say? 798 01:05:49,921 --> 01:05:52,014 Just what people say. 799 01:05:52,824 --> 01:05:55,918 And someone says that friars and priests hang out with women. 800 01:05:56,394 --> 01:05:58,225 But maybe it's just rumors. 801 01:06:03,435 --> 01:06:05,300 Come on, Ant贸nio! You look bad! 802 01:06:05,603 --> 01:06:08,504 Here with these ignoramuses, there is nothing to be done. 803 01:06:08,707 --> 01:06:10,140 No, Giulietto. 804 01:06:10,342 --> 01:06:12,333 Even the wolves and the birds realized ... 805 01:06:15,714 --> 01:06:17,682 fishermen will also understand. 806 01:06:19,818 --> 01:06:21,410 Sea fish! 807 01:06:21,686 --> 01:06:24,086 Hear the word of God, our Lord! 808 01:06:24,723 --> 01:06:26,714 He gave them water as a home ... 809 01:06:27,459 --> 01:06:30,519 food to live, refuges to protect themselves. 810 01:06:30,729 --> 01:06:32,253 When God created them ... 811 01:06:32,464 --> 01:06:34,364 left them the command to grow ... 812 01:06:34,632 --> 01:06:35,656 to multiply. 813 01:06:35,867 --> 01:06:37,926 Only you were saved from the universal flood! 814 01:06:38,136 --> 01:06:39,899 Maybe that's why you honor God more ... 815 01:06:40,105 --> 01:06:42,073 than honor unfaithful men! 816 01:06:42,340 --> 01:06:44,399 As you can, listen to the word of the Lord ... 817 01:06:44,743 --> 01:06:46,040 animals without reason ... 818 01:06:46,244 --> 01:06:48,235 And not heretical men? 819 01:07:07,966 --> 01:07:09,331 The fishes! 820 01:07:09,534 --> 01:07:12,002 Ant贸nio! The fishes! 821 01:07:13,038 --> 01:07:14,767 Ant贸nio! The fishes! 822 01:07:24,582 --> 01:07:26,743 What do you have 823 01:07:27,952 --> 01:07:29,749 Haven't you seen the fish? 824 01:07:29,954 --> 01:07:33,481 Weren't you happy? You did a miracle! 825 01:07:33,691 --> 01:07:37,024 I don't do miracles. God works miracles. 826 01:07:37,996 --> 01:07:39,563 Those fish jumped on their own. 827 01:07:39,664 --> 01:07:41,859 And you will swear that you will not tell anyone. 828 01:07:42,067 --> 01:07:45,730 Okay, but don't be angry. Where are we going? 829 01:07:46,004 --> 01:07:47,096 To Padua! 830 01:07:47,305 --> 01:07:49,439 I want Graziano's permission to return to the monastery. 831 01:08:06,224 --> 01:08:08,158 It looks like they saw you on this side. 832 01:08:09,561 --> 01:08:12,496 - Did you see how big it is, Padua? - Help! 833 01:08:12,697 --> 01:08:14,255 - Come here! - Help! 834 01:08:14,566 --> 01:08:17,000 - Don't make scenes, stop! - Help! 835 01:08:19,104 --> 01:08:20,571 Where do you think you're going? 836 01:08:21,573 --> 01:08:25,339 Not tonight. My son is not well. 837 01:08:25,543 --> 01:08:27,272 I don't want to know about this bastard. 838 01:08:27,612 --> 01:08:28,738 Now you're coming with me. 839 01:08:29,247 --> 01:08:31,112 Let me go, please! 840 01:08:33,084 --> 01:08:35,848 Come on, come on! Don't you know that you have to obey Amerigo? 841 01:08:37,755 --> 01:08:39,450 Drop this woman. 842 01:08:43,862 --> 01:08:45,352 Go away, friar. 843 01:08:45,697 --> 01:08:47,824 These things don't concern you. 844 01:08:49,734 --> 01:08:52,726 Open the door! Don't make me angry anymore! 845 01:08:53,004 --> 01:08:54,562 I told you to open the door! 846 01:08:57,175 --> 01:08:59,040 And I said to leave this woman alone. 847 01:09:01,579 --> 01:09:03,706 How is it? Want to impersonate a man? 848 01:09:04,782 --> 01:09:06,647 Come then, friar! 849 01:09:15,760 --> 01:09:17,159 Go away. 850 01:09:17,662 --> 01:09:19,095 Go away, brothers. 851 01:09:19,531 --> 01:09:21,556 It's better for you. 852 01:09:25,069 --> 01:09:29,130 Did you hear what my brother said? Go away! 853 01:09:29,407 --> 01:09:32,001 That today the Lord wants to spare you from being beaten. 854 01:09:33,011 --> 01:09:34,035 Go! 855 01:09:38,816 --> 01:09:40,249 Okay, Friar. 856 01:09:41,352 --> 01:09:42,614 It's ok! 857 01:10:07,312 --> 01:10:10,873 But you know you're ... I didn't think you could! 858 01:10:22,827 --> 01:10:24,385 They left. You can go out. 859 01:10:27,799 --> 01:10:29,699 Do not be afraid. They left. 860 01:10:30,568 --> 01:10:31,830 Thank you, Father. 861 01:10:33,171 --> 01:10:34,661 Don't thank me. 862 01:10:34,973 --> 01:10:37,237 Tell me what happened, so I can help you. 863 01:10:38,009 --> 01:10:41,740 Go away. they shouldn't see you talking to a woman like me. 864 01:10:42,547 --> 01:10:45,744 It is not I who want to speak to you, but the Lord. 865 01:10:49,387 --> 01:10:52,754 Amerigo, the moneylender, sent those men and ... 866 01:10:52,957 --> 01:10:54,618 had my husband arrested. 867 01:10:54,826 --> 01:10:57,260 Because whoever does not pay the debt, the moneylenders have to arrest ... 868 01:10:57,462 --> 01:10:59,020 even if you have a family. 869 01:10:59,864 --> 01:11:03,800 And it forces me to prostitute myself to pay the debt. 870 01:11:04,936 --> 01:11:06,597 But I swear, Father, that ... 871 01:11:12,076 --> 01:11:14,977 I absolve you in the name of the father, the son and the holy spirit. 872 01:11:17,282 --> 01:11:19,011 Do not Cry. 873 01:11:21,319 --> 01:11:23,412 Today stay at home with your child. 874 01:11:24,055 --> 01:11:26,182 I'm going with my brother to talk to Amerigo. 875 01:11:26,691 --> 01:11:28,659 Brothers! Graziano! 876 01:11:34,932 --> 01:11:36,729 But where did they all go? 877 01:11:51,316 --> 01:11:52,749 What happened? 878 01:11:54,285 --> 01:11:56,276 Francisco died. 879 01:12:17,241 --> 01:12:18,469 My father... 880 01:12:18,676 --> 01:12:20,041 Sweet name! 881 01:12:20,244 --> 01:12:22,474 Now it is close to the Lord's throne ... 882 01:12:22,847 --> 01:12:24,872 and the angels celebrate it. 883 01:12:25,783 --> 01:12:29,150 But here I am and will be there to ask you for advice. 884 01:12:30,555 --> 01:12:32,113 The Lord sees me. 885 01:12:32,457 --> 01:12:35,984 I'm lost and I don't know what God's will is. 886 01:12:37,228 --> 01:12:39,526 He knows that I want to escape the world. 887 01:12:39,731 --> 01:12:41,562 But he always asks me to act. 888 01:12:42,433 --> 01:12:45,266 Flee from His benevolence at sea. 889 01:12:45,503 --> 01:12:48,233 And today, after so long, I have a gun. 890 01:12:49,374 --> 01:12:52,002 What should I do for these suffering brothers ... 891 01:12:52,210 --> 01:12:54,940 oppressed by the power of money? 892 01:12:55,747 --> 01:12:58,181 What can love do against violence? 893 01:12:58,383 --> 01:13:00,351 Weakness versus strength? 894 01:13:01,786 --> 01:13:03,549 Give me a sign, sir. 895 01:13:04,689 --> 01:13:06,156 Send me a voice. 896 01:13:08,659 --> 01:13:09,956 Ant贸nio. 897 01:13:12,430 --> 01:13:15,092 Let's eat something. 898 01:13:16,100 --> 01:13:18,125 We have to leave for Assisi. 899 01:13:19,270 --> 01:13:22,262 Don't always make me work for anything. 900 01:13:30,148 --> 01:13:31,513 To work? 901 01:13:33,384 --> 01:13:34,874 Did you say work? 902 01:13:35,319 --> 01:13:37,981 Yes, why? 903 01:13:44,929 --> 01:13:46,863 Thank you. 904 01:13:48,533 --> 01:13:50,694 - Thank you. - What? 905 01:13:51,769 --> 01:13:54,738 There were some beans. That's what I cooked. 906 01:13:55,306 --> 01:13:58,764 Drop that. We don't need bread! 907 01:13:59,243 --> 01:14:00,210 But why? 908 01:14:00,411 --> 01:14:02,140 Drop it! We don't need water! 909 01:14:02,847 --> 01:14:04,109 Brothers! 910 01:14:04,315 --> 01:14:06,306 - We don't have to leave. - But why? 911 01:14:06,517 --> 01:14:07,950 Ant贸nio! 912 01:14:08,986 --> 01:14:11,614 We are going to Assisi to honor Francisco. 913 01:14:11,856 --> 01:14:13,517 I know. 914 01:14:13,758 --> 01:14:15,817 I would also like to kneel before him. 915 01:14:16,494 --> 01:14:19,827 But Francisco does not want his body to be honored. 916 01:14:24,635 --> 01:14:26,159 This is what he wants. 917 01:14:26,637 --> 01:14:30,232 Bring comfort to the world. Fight injustice. 918 01:14:30,641 --> 01:14:32,404 Urge charity. 919 01:14:32,610 --> 01:14:34,942 And if there are people in prison ... 920 01:14:35,313 --> 01:14:37,406 families that don't know what else to do ... 921 01:14:37,615 --> 01:14:39,606 so let's do what Pedro did ... 922 01:14:39,817 --> 01:14:42,684 to free the slaves. Let鈥檚 work! 923 01:14:43,321 --> 01:14:45,255 Let鈥檚 work to pay prisoners 鈥檇ebts ... 924 01:14:45,456 --> 01:14:46,855 and thus free them. 925 01:14:47,058 --> 01:14:49,856 Ant贸nio, we are just poor friars. 926 01:14:50,228 --> 01:14:52,526 Moneylenders like Amerigo have violent men at their service. 927 01:14:52,763 --> 01:14:54,492 Do you really believe we can ...? 928 01:14:55,099 --> 01:14:56,361 And you, brothers? 929 01:14:57,001 --> 01:14:58,025 Say ... 930 01:14:58,803 --> 01:15:00,668 What do you think of this? 931 01:15:05,209 --> 01:15:08,701 Well, I can't speak. 932 01:15:09,947 --> 01:15:15,852 But I'm with Ant贸nio and I'm going to work with him. 933 01:15:17,221 --> 01:15:20,816 I am not very strong, but I want to go with you. 934 01:15:23,361 --> 01:15:25,829 Well, if he goes, I go too. 935 01:15:34,672 --> 01:15:38,802 Moneylenders are avid. They are insatiable. 936 01:15:40,611 --> 01:15:42,374 Their riches are like thorns ... 937 01:15:42,580 --> 01:15:44,445 that hurt and bleed. 938 01:15:45,016 --> 01:15:48,679 It's like wild animals, they devour and steal. 939 01:15:49,353 --> 01:15:51,583 And the more they have, the more they want to have. 940 01:15:52,123 --> 01:15:53,420 They are numerous ... 941 01:15:54,292 --> 01:15:56,419 and are always ready to take from the most needy. 942 01:15:58,329 --> 01:16:01,526 Moneylenders are animals that suck our blood. 943 01:16:02,433 --> 01:16:05,300 But the path that leads to eternal torment is wide. 944 01:16:06,304 --> 01:16:08,670 They will appear before the Lord's throne ... 945 01:16:09,407 --> 01:16:10,999 and they will tremble. 946 01:16:12,243 --> 01:16:13,767 Because they destroyed families ... 947 01:16:14,445 --> 01:16:16,572 disgraced parents ... 948 01:16:16,948 --> 01:16:19,439 let children starve to death! 949 01:16:31,262 --> 01:16:33,196 We are working ... 950 01:16:34,332 --> 01:16:36,698 to free other brothers who are in prison. 951 01:16:37,602 --> 01:16:40,127 because whoever is a Christian knows which side he is on. 952 01:16:40,571 --> 01:16:41,560 It is true! 953 01:16:41,772 --> 01:16:43,330 But those who rule the city ... 954 01:16:43,541 --> 01:16:46,704 they cannot remain like P. Pilate in the face of the drama of Christ. 955 01:16:46,911 --> 01:16:48,674 It is true! 956 01:17:00,992 --> 01:17:02,482 Gentlemen! 957 01:17:02,693 --> 01:17:05,719 The council can't help but worry ... 958 01:17:05,930 --> 01:17:07,727 with what happens in our city. 959 01:17:07,999 --> 01:17:09,626 But the board cannot forget ... 960 01:17:09,834 --> 01:17:12,894 how much money he received from those in this room. 961 01:17:14,005 --> 01:17:15,597 And you can't send us to call here ... 962 01:17:15,806 --> 01:17:19,902 making us leave our homes with impunity. 963 01:17:20,578 --> 01:17:23,445 We lend money to anyone who asks us. 964 01:17:23,848 --> 01:17:27,409 And whoever asks us for money, has to return it. 965 01:17:28,252 --> 01:17:29,378 Thank the Lord ... 966 01:17:29,587 --> 01:17:31,416 that the council cannot be ordered to arrest. 967 01:17:31,589 --> 01:17:33,318 - That's right! - You're right! 968 01:17:34,892 --> 01:17:36,655 - Amerigo, you can't ... - No? 969 01:17:39,130 --> 01:17:41,189 How much does this cloak cost? 970 01:17:42,033 --> 01:17:44,297 When you paid it, it was because you wanted it, wasn't it? 971 01:17:45,836 --> 01:17:47,827 We all pay the advice ... 972 01:17:48,039 --> 01:17:50,371 and we want our robes. 973 01:17:50,574 --> 01:17:53,338 Go tell that to the Augustine advisers in Padua! 974 01:17:56,247 --> 01:17:58,044 - Gentlemen. - See you. 975 01:18:00,317 --> 01:18:02,979 Ruffo, pour the wine, the parasite is gone. 976 01:18:03,187 --> 01:18:05,221 - So, what decision did we make? - What do we do? 977 01:18:05,322 --> 01:18:07,756 But how can it? Defend a pregnant courtesan! 978 01:18:08,292 --> 01:18:10,954 We'll pay you well, so you can spread it around ... 979 01:18:11,162 --> 01:18:13,824 that the bastard waiting is that of Friar Ant贸nio. 980 01:18:14,031 --> 01:18:16,659 No. As the curia gave me money to invest ... 981 01:18:16,867 --> 01:18:18,528 just talk to the cardinal. 982 01:18:18,769 --> 01:18:20,600 But these Franciscans, what do they want? 983 01:18:20,805 --> 01:18:23,569 They live with Cathars. They riot like Cathars. 984 01:18:24,041 --> 01:18:26,305 - Let's look for someone who says ... - What? 985 01:18:26,510 --> 01:18:28,410 Who are heretics! And ready! Enough! 986 01:18:29,080 --> 01:18:31,014 I agree! You're right. 987 01:18:31,215 --> 01:18:32,614 Just a moment! 988 01:18:33,417 --> 01:18:36,682 I say just one thing. A simple thing. 989 01:18:36,887 --> 01:18:39,617 Is it true or not that this friar Ant贸nio ... 990 01:18:39,824 --> 01:18:41,724 asked to meet with all of us? 991 01:18:42,460 --> 01:18:43,620 - It is true! - And? 992 01:18:43,828 --> 01:18:46,956 And it is not true that he is trying to convince us ... 993 01:18:47,164 --> 01:18:49,394 to change our lifestyle? 994 01:18:50,735 --> 01:18:52,362 So I say, that now ... 995 01:18:52,570 --> 01:18:55,334 the time has come to do your will. 996 01:18:55,539 --> 01:18:57,200 - Are you crazy? - Are you kidding? 997 01:18:57,708 --> 01:18:59,005 Listen! 998 01:18:59,210 --> 01:19:01,041 And let us listen to friar Ant贸nio. 999 01:19:01,445 --> 01:19:05,643 When someone speaks, coming up with an idea ... 1000 01:19:06,484 --> 01:19:09,544 you can go out with another one. 1001 01:19:28,973 --> 01:19:31,373 It's ok. Tell him we accept. 1002 01:19:40,017 --> 01:19:41,746 A "C", very well. 1003 01:19:42,853 --> 01:19:48,120 Ant贸nio, what did that footman tell you? 1004 01:19:48,959 --> 01:19:50,017 That Amerigo ... 1005 01:19:50,227 --> 01:19:52,388 and the other moneylenders invite us to dinner. 1006 01:19:52,630 --> 01:19:54,154 Certo, o "D". 1007 01:19:55,132 --> 01:19:56,326 Sim. 1008 01:19:56,634 --> 01:19:58,932 Don't you tell me anything? 1009 01:19:59,503 --> 01:20:01,971 Say what? That I accepted. 1010 01:20:02,439 --> 01:20:04,907 I do not know? That you were happy. 1011 01:20:05,109 --> 01:20:08,670 That the drop finally pierced the hard stone. 1012 01:20:09,246 --> 01:20:11,737 That maybe in his house they cook well. 1013 01:20:12,516 --> 01:20:13,642 Want God! 1014 01:20:13,851 --> 01:20:15,443 I'll tell you later. 1015 01:20:17,087 --> 01:20:18,782 But why? Aren't you going to take me? 1016 01:20:34,738 --> 01:20:36,271 You have so much wealth and so much money ... 1017 01:20:36,373 --> 01:20:39,365 that you can afford to live, not one life, but ten. 1018 01:20:40,644 --> 01:20:42,111 Look around, Amerigo. 1019 01:20:42,379 --> 01:20:45,348 A gesture from you would be enough to bring a little peace ... 1020 01:20:45,549 --> 01:20:46,846 and serenity to so many families. 1021 01:20:48,018 --> 01:20:49,280 Friar Ant贸nio ... 1022 01:20:50,054 --> 01:20:52,989 having seen his own father with a broken back ... 1023 01:20:53,190 --> 01:20:54,680 for having worked honestly ... 1024 01:20:54,892 --> 01:20:56,519 it's hard to think like you. 1025 01:20:56,994 --> 01:20:59,087 Who helped me when I was a child? 1026 01:20:59,396 --> 01:21:02,331 Who saved me from insults and injustices? 1027 01:21:02,700 --> 01:21:05,066 People who were born rich, like you? Do not. 1028 01:21:05,269 --> 01:21:07,032 Those were having fun, studying ... 1029 01:21:07,438 --> 01:21:09,872 they made use of people like me. 1030 01:21:10,875 --> 01:21:12,706 But now they don't insult me. 1031 01:21:12,977 --> 01:21:15,571 On the contrary, they respect me. 1032 01:21:16,614 --> 01:21:19,276 Because to have noble feelings like yours ... 1033 01:21:19,717 --> 01:21:23,278 You must have had a lot of money before for many generations. 1034 01:21:23,487 --> 01:21:25,284 And have eaten well every day. 1035 01:21:27,524 --> 01:21:28,684 Serve dinner. 1036 01:21:29,460 --> 01:21:30,620 To soup. 1037 01:21:45,476 --> 01:21:46,738 Thank you. 1038 01:21:52,816 --> 01:21:54,613 Can you give me one more? 1039 01:22:12,002 --> 01:22:15,563 Won't you bless the soup? 1040 01:22:19,276 --> 01:22:20,743 Amerigo. 1041 01:22:23,647 --> 01:22:26,207 Why do you want to taint with such a useless crime? 1042 01:22:26,417 --> 01:22:27,975 Do you want to poison me? 1043 01:22:28,519 --> 01:22:29,713 It's ok. 1044 01:22:30,621 --> 01:22:33,181 But my companions who have it? 1045 01:22:34,992 --> 01:22:36,550 I'm testing it. 1046 01:22:36,760 --> 01:22:38,557 It is not written that to the servants of God ... 1047 01:22:38,762 --> 01:22:40,696 even though having a poisoned drink ... 1048 01:22:40,898 --> 01:22:42,126 nothing will happen to them? 1049 01:22:50,441 --> 01:22:52,909 I don't do this with the presumption of trying God ... 1050 01:22:54,278 --> 01:22:55,870 but only for your salvation. 1051 01:22:57,681 --> 01:22:59,911 In the name of the Father. Of the Son and of the Holy Spirit. 1052 01:23:10,260 --> 01:23:11,887 What are you doing, Ant贸nio? 1053 01:23:21,038 --> 01:23:22,528 No, Ant贸nio! 1054 01:24:06,550 --> 01:24:07,676 Enough! 1055 01:24:10,387 --> 01:24:12,878 Get out of my house! Out of here! 1056 01:24:18,095 --> 01:24:21,690 And he got up, blessed Amerigo saying: 1057 01:24:22,499 --> 01:24:25,195 I hope God wants to do to your soul ... 1058 01:24:25,402 --> 01:24:28,064 what you did with the soup. 1059 01:24:28,272 --> 01:24:31,298 The people already call it "The miracle of soup". 1060 01:24:31,675 --> 01:24:34,542 And Friar Ant贸nio sent us a proposal. 1061 01:24:34,745 --> 01:24:38,272 Asks us to release prisoners for debt without harm ... 1062 01:24:38,482 --> 01:24:42,077 and that in the future, no one should be arrested for the same reason. 1063 01:24:43,253 --> 01:24:45,278 Illustrious councilors of Padua ... 1064 01:24:45,489 --> 01:24:49,926 I believe it is opportune to vote on the friar's proposal. 1065 01:25:03,607 --> 01:25:06,974 White ball: "Yes". Black ball: "No". 1066 01:25:10,981 --> 01:25:13,279 Ant贸nio's law was passed! 1067 01:25:18,589 --> 01:25:21,114 My father is coming home! 1068 01:25:53,190 --> 01:25:54,885 Let's pass! 1069 01:25:55,092 --> 01:25:56,389 Let's pass! 1070 01:25:56,593 --> 01:25:57,753 Ant贸nio! 1071 01:25:57,961 --> 01:25:59,223 Please, Ant贸nio! 1072 01:25:59,663 --> 01:26:01,790 Help! Help-me! 1073 01:26:01,999 --> 01:26:03,466 My daughter drowned! 1074 01:26:03,667 --> 01:26:04,759 Ant贸nio! 1075 01:26:06,003 --> 01:26:07,595 Go, friar. 1076 01:26:08,472 --> 01:26:12,101 My daughter drowned! Please! 1077 01:26:57,854 --> 01:26:58,946 Father. 1078 01:27:09,466 --> 01:27:10,558 Father... 1079 01:27:11,835 --> 01:27:14,030 feel the pain of another parent. 1080 01:27:21,178 --> 01:27:23,373 I ask only a small breath. 1081 01:27:24,915 --> 01:27:27,440 A little breath for your daughter. 1082 01:27:29,653 --> 01:27:31,382 Into the light of her eyes. 1083 01:27:33,957 --> 01:27:35,481 Sir... 1084 01:27:39,062 --> 01:27:41,257 The flowers breathe ... 1085 01:27:42,966 --> 01:27:46,834 Flies, mice, breathe. 1086 01:27:49,406 --> 01:27:51,499 Blow on your daughter's chest ... 1087 01:27:52,309 --> 01:27:53,776 And make her live. 1088 01:27:56,079 --> 01:27:58,013 Give her life, Lord. 1089 01:28:33,016 --> 01:28:34,574 She is alive, Ant贸nio! 1090 01:28:37,554 --> 01:28:39,146 Ant贸nio, she is alive! 1091 01:28:42,326 --> 01:28:45,784 Let it go! Please! 1092 01:28:52,669 --> 01:28:54,261 Get him up! 1093 01:28:55,005 --> 01:28:58,168 Come with me, Ant贸nio. Come with me. 1094 01:29:05,482 --> 01:29:06,642 Look ... 1095 01:29:07,117 --> 01:29:08,812 tried to take a piece. 1096 01:29:12,356 --> 01:29:14,586 Drink some water. 1097 01:29:23,266 --> 01:29:25,860 How difficult it is to serve the Lord, Giulietto! 1098 01:29:26,136 --> 01:29:31,096 Which Giulietto! I'm already in my forties! 1099 01:29:32,509 --> 01:29:36,468 We got old, Ant贸nio! We got old together. 1100 01:29:37,881 --> 01:29:39,610 What do you think? 1101 01:29:40,484 --> 01:29:41,610 If now ... 1102 01:29:41,885 --> 01:29:45,048 rest a little? Would the Lord take it badly? 1103 01:29:46,790 --> 01:29:49,190 Look, it's not possible to deceive the Lord ... 1104 01:29:49,393 --> 01:29:51,793 nor me, with all due respect. 1105 01:29:52,129 --> 01:29:53,153 Why? 1106 01:29:53,363 --> 01:29:56,799 Because illness and fatigue are excuses. 1107 01:29:57,734 --> 01:30:00,328 Have you ever been afraid of getting tired or getting sick? 1108 01:30:03,206 --> 01:30:06,004 It's because of them, out there! 1109 01:30:06,977 --> 01:30:11,471 You fear that, because they worship you, they will forget the Lord. 1110 01:30:14,317 --> 01:30:16,751 I just need to pray a little. 1111 01:30:17,487 --> 01:30:18,818 Do not know... 1112 01:30:19,022 --> 01:30:21,217 if you managed to convince the Lord ... 1113 01:30:21,425 --> 01:30:24,155 but me, almost. 1114 01:30:33,570 --> 01:30:35,470 Greenhouse! 1115 01:30:41,311 --> 01:30:42,869 No! No! 1116 01:30:44,247 --> 01:30:47,239 The cell on top of the tree, no way! 1117 01:30:47,584 --> 01:30:49,609 But it was Fr. Ant贸nio who said! 1118 01:30:50,387 --> 01:30:53,049 Ah! But you want to make me sin out of anger. 1119 01:30:53,356 --> 01:30:55,347 He said yes! And I say no! 1120 01:30:55,559 --> 01:30:56,685 He's already sick! 1121 01:30:56,893 --> 01:30:59,726 Shall we leave it in the sun during the day and in the humidity at night? 1122 01:30:59,930 --> 01:31:02,057 Anger is a great sin, Giulietto. 1123 01:31:02,632 --> 01:31:03,724 I know... 1124 01:31:03,934 --> 01:31:05,299 But also stubbornness! 1125 01:31:05,502 --> 01:31:08,801 But how! Now you are going to be a little bird in the walnut tree !? 1126 01:31:09,840 --> 01:31:12,536 It was you who told Francisco that I was a nightingale. 1127 01:31:13,877 --> 01:31:15,811 And where are nightingales? 1128 01:31:18,515 --> 01:31:19,812 In the trees. 1129 01:31:20,417 --> 01:31:21,577 Close to heaven. 1130 01:31:23,987 --> 01:31:27,047 And then, when you talk like that, dismount! 1131 01:31:27,257 --> 01:31:30,158 So let this cabin be very robust! 1132 01:31:30,494 --> 01:31:34,590 But you are not going there until I return from Padua! 1133 01:31:34,898 --> 01:31:36,263 It's ok? 1134 01:31:38,401 --> 01:31:39,993 Give me your blessing! 1135 01:31:41,605 --> 01:31:42,902 Amerigo... 1136 01:31:43,106 --> 01:31:46,701 I know you're not the right person ... 1137 01:31:47,544 --> 01:31:50,308 but Ant贸nio is not well. 1138 01:31:51,248 --> 01:31:53,045 And the surgeon ... 1139 01:31:53,350 --> 01:31:55,409 I don't know how to pay you. 1140 01:32:00,390 --> 01:32:02,187 I don't know ... 1141 01:32:04,361 --> 01:32:06,295 how to pay my doctor. 1142 01:32:11,568 --> 01:32:13,502 But what are you doing? 1143 01:32:14,804 --> 01:32:16,362 What are you doing? 1144 01:32:27,250 --> 01:32:28,683 Don't lose your nerve ... 1145 01:32:28,885 --> 01:32:30,512 on the path that leads to the Lord. 1146 01:32:34,624 --> 01:32:37,593 God that can command the winds ... 1147 01:32:37,827 --> 01:32:39,419 The waters ... 1148 01:32:41,131 --> 01:32:46,398 It will eliminate bad thoughts from your consciousness. 1149 01:32:50,206 --> 01:32:51,764 It will enter your soul. 1150 01:32:54,844 --> 01:32:57,711 It will sit at your table ... 1151 01:33:00,083 --> 01:33:02,984 and will show you peace ... 1152 01:33:04,821 --> 01:33:06,220 It's love. 1153 01:33:13,797 --> 01:33:17,324 Make that peace and love becomes ... 1154 01:33:17,601 --> 01:33:19,125 your weapons ... 1155 01:33:19,936 --> 01:33:21,767 brighter. 1156 01:33:23,440 --> 01:33:25,533 And go change the world ... 1157 01:33:26,843 --> 01:33:28,777 As it is written ... 1158 01:35:00,503 --> 01:35:02,027 Forgive me, Father. 1159 01:35:02,238 --> 01:35:04,536 Forgive all my sins. 1160 01:35:04,741 --> 01:35:07,005 I will pay all my debts. 1161 01:35:07,310 --> 01:35:12,270 I will leave money for the widows ... and the needy in the city. 1162 01:35:12,482 --> 01:35:15,679 I know. I always knew. 1163 01:35:18,188 --> 01:35:21,385 And now, let's thank the Lord together. 1164 01:35:25,195 --> 01:35:26,719 "Our Father... 1165 01:35:28,932 --> 01:35:30,991 You are in heaven ... 1166 01:35:32,001 --> 01:35:33,593 Hallowed be ... " 1167 01:35:39,075 --> 01:35:40,599 Giulietto! 1168 01:35:41,144 --> 01:35:42,805 I'm here. 1169 01:35:44,981 --> 01:35:46,744 Dear Giulietto ... 1170 01:35:48,918 --> 01:35:51,443 How much road we have traveled together! 1171 01:35:53,289 --> 01:35:54,779 Where did we want to go? 1172 01:35:55,658 --> 01:35:58,149 Where am I going now? 1173 01:36:03,366 --> 01:36:05,357 I will see his face. 1174 01:36:07,604 --> 01:36:09,128 No! 1175 01:36:09,472 --> 01:36:11,804 You're not going anywhere. 1176 01:36:12,876 --> 01:36:14,935 The Lord cannot do this to me. 1177 01:36:16,179 --> 01:36:18,409 I always served him in silence. 1178 01:36:20,183 --> 01:36:21,946 I never asked you for anything. 1179 01:36:24,654 --> 01:36:26,588 What am I going to do now? 1180 01:36:27,690 --> 01:36:30,386 Where am I going, Ant贸nio? Where I go? 1181 01:36:30,894 --> 01:36:32,327 What I do? 1182 01:36:42,772 --> 01:36:44,137 Aqui, Giulietto. 1183 01:36:45,708 --> 01:36:46,936 Take this. 1184 01:36:48,344 --> 01:36:49,470 He will guide you. 1185 01:36:54,951 --> 01:36:56,578 He will guide you. 1186 01:36:58,488 --> 01:37:01,082 this is the time to return it ... 1187 01:37:03,026 --> 01:37:04,050 And thank you... 1188 01:37:05,195 --> 01:37:08,323 For courage ... 1189 01:37:10,366 --> 01:37:11,560 By faithfulness ... 1190 01:37:16,372 --> 01:37:19,967 And for all the laughter ... 1191 01:37:24,147 --> 01:37:25,808 Ant贸nio! 1192 01:37:26,649 --> 01:37:29,379 Don't leave me, Ant贸nio! 1193 01:37:34,991 --> 01:37:37,186 Don't cry, Giulietto. 1194 01:37:38,595 --> 01:37:40,324 Me and you... 1195 01:37:42,432 --> 01:37:44,195 We will meet again. 1196 01:37:46,936 --> 01:37:49,097 We will meet again, my friend. 1197 01:38:11,227 --> 01:38:12,854 Are you ready, Ant贸nio? 1198 01:38:15,732 --> 01:38:16,790 Sim. 1199 01:38:17,767 --> 01:38:20,827 So I come with me. He waits for you. 1200 01:38:23,806 --> 01:38:26,900 But I'm in bad shape. I can not walk. 1201 01:38:28,378 --> 01:38:29,868 Do not worry. 1202 01:38:30,780 --> 01:38:32,213 Come on. 1203 01:39:03,212 --> 01:39:04,474 My Lord, 1204 01:39:10,787 --> 01:39:11,981 Finally... 1205 01:39:13,523 --> 01:39:15,013 I see Him! 1206 01:39:27,236 --> 01:39:29,830 Ant贸nio died at the age of 36, on June 13, 1231, 1207 01:39:30,039 --> 01:39:32,166 at the Monastery of Arcella, near Padua. 1208 01:39:32,375 --> 01:39:34,775 He was proclaimed a saint 11 months after his death. It was the 1209 01:39:35,011 --> 01:39:37,403 shortest canonization process in church history. 80649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.