Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,842 --> 00:00:54,513
A tsui hark film
2
00:01:00,310 --> 00:01:02,896
Heaven's blessed me.
The boat is still here.
3
00:01:03,855 --> 00:01:06,567
Everything will be fine
after I cross the harbor.
4
00:01:06,650 --> 00:01:10,779
I really am playing with fire here.
5
00:01:11,405 --> 00:01:17,536
Oh, god, I'm gonna be so rich!
6
00:01:22,416 --> 00:01:23,542
Who...
7
00:01:25,544 --> 00:01:27,504
There are so many of you.
8
00:01:28,338 --> 00:01:32,050
My boss is Sam from the charcoal factory.
You'd better show him some respect.
9
00:01:32,134 --> 00:01:35,095
We're pirates.
We don't care about matters on land.
10
00:01:35,596 --> 00:01:39,016
Oh, you guys are my heroes!
I can't believe I've finally met you.
11
00:01:39,099 --> 00:01:42,519
From now on, I won't follow Sam.
I'll join you and be a pirate too.
12
00:01:42,603 --> 00:01:45,147
You can take this treasure.
13
00:01:45,230 --> 00:01:48,108
I don't care for men from the mainland.
14
00:01:48,650 --> 00:01:52,321
I'm not interested in this stuff.
You keep it.
15
00:01:52,404 --> 00:01:54,364
It's not worth bothering about.
16
00:01:55,866 --> 00:01:57,993
I just want your fingers.
17
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
Don't move! I have a gun!
18
00:02:02,956 --> 00:02:05,500
- —A gun?
- Stay back!
19
00:02:11,214 --> 00:02:12,924
Give me your hand!
20
00:02:14,384 --> 00:02:17,012
A gun you say? I have a gun too.
21
00:02:54,007 --> 00:02:56,760
Also starring
Kent Cheng jak-sl, xiong xin-xin
22
00:02:56,843 --> 00:03:00,055
Roger kwok chun—on, zhang tie—lin
Jean wang ching—ying
23
00:03:04,226 --> 00:03:06,269
co-starring
Stephen tung wai, lau shun
24
00:03:06,353 --> 00:03:09,272
paco yick tin—hung, Elaine lui siu—ling
tam bing—man
25
00:03:09,564 --> 00:03:13,819
planning by Marco mak chi-sin
film coordinator Andrew kam yeung—wa
26
00:03:13,902 --> 00:03:15,862
production manager
chiu kwai-chung
27
00:03:15,946 --> 00:03:18,907
screenplay by
tsui hark, lau tai-muk, Jason I am kee-to
28
00:03:19,616 --> 00:03:21,118
martial arts director yuen bun
29
00:03:21,201 --> 00:03:22,744
art director bill lui cho—hung
30
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
costume designer chiu kwok-shun
31
00:03:24,788 --> 00:03:27,040
cinematography by
ko chiu-I am, Tom lau moon-tong
32
00:03:27,124 --> 00:03:29,584
Peter pau tak—hai, ardy I am kwok—wah
Derek wan man—kit
33
00:03:34,297 --> 00:03:38,510
edited by Marco mak chi—sin
music by tsui hark
34
00:03:54,651 --> 00:03:59,656
South China storehouse
35
00:04:17,632 --> 00:04:20,302
Eat, or you won't have energy.
36
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
Mr. Chui is back.
37
00:04:30,812 --> 00:04:32,898
South China storehouse
38
00:04:33,523 --> 00:04:34,983
how are you, madam?
39
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
Chui, you still out and about
during this storm?
40
00:04:40,071 --> 00:04:43,992
Stop messing about
and feed the little master.
41
00:04:44,075 --> 00:04:46,661
If you don't get fat,
I'll let you be the coolie.
42
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
Boss.
43
00:04:49,623 --> 00:04:54,127
If we can't ship this rice to Hong Kong
and store it, it'll get eaten by rats.
44
00:04:55,462 --> 00:05:00,258
But what can we do?
The seas are full of pirates.
45
00:05:00,342 --> 00:05:03,062
The foreigners employ troops
to protect their goods. It's like a war.
46
00:05:03,136 --> 00:05:04,805
Can't I afford to employ guards?
47
00:05:04,888 --> 00:05:07,432
I'll do whatever it takes
to ship this rice.
48
00:05:11,686 --> 00:05:14,147
- What's in that box?
- —I don't know.
49
00:05:14,231 --> 00:05:15,482
Little master.
50
00:05:18,819 --> 00:05:20,612
What's happening?
51
00:05:20,695 --> 00:05:25,450
I told you to feed the little master.
How dare you let him open that box?
52
00:05:25,534 --> 00:05:27,035
What's going on?
53
00:05:36,670 --> 00:05:39,256
- The pirates again.
- Save your breath.
54
00:05:39,339 --> 00:05:43,593
Stop squabbling.
Go and take the children to bed!
55
00:05:43,677 --> 00:05:45,762
Get out of here!
56
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
You jinx!
57
00:05:48,932 --> 00:05:50,892
"One finger for 100 catties of rice.
58
00:05:50,976 --> 00:05:54,896
Send out to sea on time,
or your fingers will be chopped off!
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,398
Signed, cheung."
60
00:06:00,527 --> 00:06:05,031
That pirate cheung is an old man.
He must be a hundred years old.
61
00:06:05,532 --> 00:06:06,700
How can he threaten me?
62
00:06:06,783 --> 00:06:12,664
It doesn't matter if he's cheung or not.
All the pirates are dangerous.
63
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
I'm going to sit right here.
64
00:06:14,583 --> 00:06:17,377
If they want the rice,
they can come and ask me.
65
00:06:17,460 --> 00:06:20,130
- —The box is filled with fingers.
- So?
66
00:06:27,345 --> 00:06:28,889
Somebody's here.
67
00:06:30,599 --> 00:06:33,810
Don't just sit there.
Take the kids upstairs!
68
00:06:33,894 --> 00:06:38,440
Grab our weapons. Put the bowls down.
There's going to be a fight.
69
00:06:41,359 --> 00:06:44,654
Wait. Don't open the door yet.
Right. Open it now.
70
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
We're armed. Who are you looking for?
71
00:06:48,742 --> 00:06:51,244
I'm not looking for anybody.
I was just passing by.
72
00:06:52,203 --> 00:06:53,788
It's an armed troop.
73
00:06:54,289 --> 00:06:58,168
Sorry, I've made a mistake.
74
00:06:59,461 --> 00:07:02,297
He mumbled and had big eyes like an owl.
75
00:07:02,380 --> 00:07:05,550
A guy like that must be an informer.
76
00:07:06,092 --> 00:07:08,929
Follow that guy to see where his base is.
77
00:07:10,639 --> 00:07:12,474
We have to infiltrate their group.
78
00:07:12,557 --> 00:07:15,143
100 catties of rice
for whoever gets information.
79
00:07:15,226 --> 00:07:17,604
- Why are you standing there?
- Let's go!
80
00:07:18,188 --> 00:07:20,649
Hey, let's hide our weapons first!
81
00:07:22,192 --> 00:07:25,487
They're all scoundrels.
All they care about is getting my rice.
82
00:07:26,488 --> 00:07:30,659
This isn't the time to break down.
It doesn't work when it rains hard.
83
00:07:31,826 --> 00:07:37,582
- Leung foon, found someone to help us?
- I've got more than enough helpers.
84
00:07:37,666 --> 00:07:42,212
- I can't believe they're so eager to help.
- 100 catties of rice!
85
00:07:52,305 --> 00:07:53,932
I'm not "100 catties of rice."
86
00:07:56,017 --> 00:07:59,896
They're not here to fix the carriage.
I asked for help, but you brought trouble.
87
00:07:59,980 --> 00:08:02,732
- You need the exercise. You missed two.
- I see them!
88
00:08:19,874 --> 00:08:23,962
Master! They —
They've come for "100 catties of rice."
89
00:08:28,633 --> 00:08:31,386
- —Hlgetyou.
- Go to hell!
90
00:08:36,891 --> 00:08:38,309
18 topple kicks!
91
00:08:38,810 --> 00:08:40,979
Too many false attacks.
Not suitable for a gang fight.
92
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
I'm afraid I'll kick you.
93
00:08:50,363 --> 00:08:51,489
You've made a mistake.
94
00:08:54,034 --> 00:08:55,678
Nobody here is called
"100 catties of rice."
95
00:08:55,702 --> 00:08:58,538
100 catties of rice is just that,
not somebody's name.
96
00:08:59,914 --> 00:09:02,751
So many of you got hurt
for 100 catties of rice.
97
00:09:02,834 --> 00:09:04,274
Not enough to pay for your medicine.
98
00:09:05,003 --> 00:09:08,757
14th aunt, your shoe is wet.
99
00:09:08,840 --> 00:09:11,760
But I still have to wear it.
It's my only pair.
100
00:09:13,386 --> 00:09:16,681
- It was all a mistake?
- It's time to get out the first aid.
101
00:09:18,725 --> 00:09:21,478
Ask master to come out!
102
00:09:21,561 --> 00:09:24,814
- —You fight and heal well.
- Calm down.
103
00:09:24,898 --> 00:09:27,525
I do apologize.
It's all been a misunderstanding.
104
00:09:27,609 --> 00:09:30,570
- You aren't pirates after all.
- You thought we were pirates?
105
00:09:30,653 --> 00:09:33,823
I, leung foon, am smart and handsome.
Do I look like a pirate?
106
00:09:33,907 --> 00:09:36,218
If you thought clubfoot was a pirate,
it wouldn't be unreasonable.
107
00:09:36,242 --> 00:09:38,661
I get seasick when I go sailing.
How could I be a pirate?
108
00:09:38,745 --> 00:09:40,663
Ever seen a pirate as handsome as me?
109
00:09:40,747 --> 00:09:44,000
Sir, I'm sorry.
We just wanted to find an inn.
110
00:09:44,084 --> 00:09:46,002
But our carriage broke down, so...
111
00:09:46,086 --> 00:09:48,671
Since they're strangers,
ask them to leave at once.
112
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Please, sir.
113
00:09:52,759 --> 00:09:56,429
Clubfoot, foon, put down the pills
and medicine. Let's go to the inn.
114
00:09:58,014 --> 00:10:02,060
Take these pills.
This medicine is for external treatment.
115
00:10:02,143 --> 00:10:05,522
Po chi I am ointment is very famous.
Did you know that?
116
00:10:06,189 --> 00:10:07,690
Po chi I am?
117
00:10:09,943 --> 00:10:12,487
- The business of master wong fei-hung?
- —I think so.
118
00:10:12,570 --> 00:10:16,616
- Do you people know master wong fei-hung?
- —I am wong fei—hung.
119
00:10:17,325 --> 00:10:20,245
We fought with wong fei—hung just now.
It's our honor.
120
00:10:20,328 --> 00:10:22,789
Your fist is fast as lightning.
Sorry for offending you.
121
00:10:22,872 --> 00:10:24,833
I am wong kei—ying.
122
00:10:24,916 --> 00:10:26,459
You have sparkling eyes.
123
00:10:26,543 --> 00:10:28,711
Please forgive me.
124
00:10:28,795 --> 00:10:30,296
Leung foon!
125
00:10:30,380 --> 00:10:31,548
The owl.
126
00:10:31,631 --> 00:10:34,592
- He uses many fake stances.
- I am clubfoot.
127
00:10:34,676 --> 00:10:37,011
Your kick is really powerful!
—thank you.
128
00:10:37,095 --> 00:10:39,222
How dare he dismiss my kung fu!
Fake stances? Owl?
129
00:10:40,390 --> 00:10:41,599
I'm 14th aunt.
130
00:10:41,683 --> 00:10:44,394
So pretty. You must be master wong's wife.
131
00:10:44,477 --> 00:10:46,521
- Pleased to meet you.
- Attention, please!
132
00:10:47,188 --> 00:10:48,565
I am leung foon.
133
00:10:50,650 --> 00:10:52,110
You clap for 14th aunt.
134
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
So you should have clapped for me.
I'm not an owl.
135
00:10:58,575 --> 00:11:00,994
Sorry, I have a date with my family
at the inn.
136
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
Why not eat here this evening?
137
00:11:02,996 --> 00:11:04,122
See you later.
138
00:11:04,205 --> 00:11:07,167
Come on. Why not? You're invited.
Let me find you a seat.
139
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
The dogs are really barking.
Go and take a look.
140
00:11:12,213 --> 00:11:14,716
Master wong?
141
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
I admire you so much. You're a real hero.
142
00:11:17,719 --> 00:11:20,430
I want to talk to you. Don't go just yet.
143
00:11:20,513 --> 00:11:22,682
Let us show you the inn.
144
00:11:23,600 --> 00:11:27,478
There's no need.
Do I pay you to show people around?
145
00:11:29,939 --> 00:11:31,399
Pirate!
146
00:11:31,941 --> 00:11:34,027
Master wong, let us handle this.
147
00:11:35,111 --> 00:11:38,364
We've caught him! A guy dressed in black
trying to steal the rice!
148
00:11:39,115 --> 00:11:40,755
They were afraid of pirates a moment ago.
149
00:11:40,783 --> 00:11:43,453
But not now.
They're brave now. Master is here.
150
00:11:43,536 --> 00:11:45,622
You aren't going anywhere!
151
00:11:48,666 --> 00:11:52,086
Get down! How dare you fight back!
Pirate dog!
152
00:11:52,170 --> 00:11:54,923
He can't breathe. He's convulsing.
153
00:11:56,966 --> 00:12:00,803
-Let go of me! I'm not a pirate. I'm not —
-lend me your belt.
154
00:12:01,971 --> 00:12:06,226
- You brought this on yourself.
- Be careful. His ribs are broken.
155
00:12:08,019 --> 00:12:10,230
He's severely injured.
Carry him to the court.
156
00:12:10,313 --> 00:12:13,733
- To the court?
- Don't you have a court?
157
00:12:13,816 --> 00:12:18,154
The court is too corrupt.
158
00:12:18,655 --> 00:12:19,739
Really?
159
00:12:19,822 --> 00:12:22,909
Well, we can't deal
with this thief ourselves.
160
00:12:22,992 --> 00:12:25,245
But we can't release him.
161
00:12:25,328 --> 00:12:27,121
I'd like to check your court out
for myself.
162
00:12:27,205 --> 00:12:30,667
Clubfoot, stay here
in case his gang strikes again.
163
00:12:31,417 --> 00:12:34,087
Let's drop off our bags at the inn,
then take him to the court.
164
00:12:34,170 --> 00:12:37,715
Do you really mean to take him
to the court?
165
00:12:37,799 --> 00:12:41,177
Relax. If the court can't deal with it,
we'll try something else.
166
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
Master, we've arrived at mu min Lane.
167
00:12:48,810 --> 00:12:51,229
The place is totally deserted.
What should we do?
168
00:12:53,106 --> 00:12:58,945
Allied forces have occupied the capital,
but the south is unaffected.
169
00:12:59,028 --> 00:13:01,906
The newspaper says the south
is still safe and prosperous.
170
00:13:01,990 --> 00:13:05,952
Shouldn't that be "prosperous and safe"?
Where did you get the paper?
171
00:13:06,035 --> 00:13:08,496
It's what our food was wrapped in.
172
00:13:09,914 --> 00:13:13,751
Porky wing,
I'm asking you what time it is.
173
00:13:13,835 --> 00:13:17,046
-Uh, uh_. —what time is it?
174
00:13:18,881 --> 00:13:21,843
- Two holes.
- Two holes?
175
00:13:22,343 --> 00:13:23,678
Holy shit!
176
00:13:25,430 --> 00:13:26,597
Why are you so uptight?
177
00:13:26,681 --> 00:13:29,058
Master, we're looking for somebody.
178
00:13:29,142 --> 00:13:31,978
I don't open the door at night.
Come back in the morning.
179
00:13:32,061 --> 00:13:35,148
What? So what do we do till then?
We're not pirates. We're good people.
180
00:13:35,231 --> 00:13:37,418
Well, we don't open the door at night.
Come back tomorrow.
181
00:13:37,442 --> 00:13:38,651
Sister may?
182
00:13:39,402 --> 00:13:41,154
-Sister yee? —fei—hung is here.
183
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
Not two holes!
184
00:13:44,324 --> 00:13:46,659
Wing, so,
come and help me with the luggage.
185
00:13:46,743 --> 00:13:48,828
We're looking for a fat guy
and a guy with buckteeth.
186
00:13:48,911 --> 00:13:50,913
-Sister. —may.
187
00:13:53,458 --> 00:13:54,584
Master!
188
00:13:54,667 --> 00:13:55,835
Damn!
189
00:13:58,046 --> 00:14:00,089
Felhung!
190
00:14:04,177 --> 00:14:05,553
Siu—kwan.
191
00:14:15,146 --> 00:14:18,107
- You've lost your shoe.
- You're all I need.
192
00:14:19,567 --> 00:14:21,861
- What happened?
- —13th aunt is ovennhelmed.
193
00:14:21,944 --> 00:14:24,864
- She — what happened?
- She's lost control.
194
00:14:26,783 --> 00:14:29,952
I don't care about my shoes,
so you shouldn't care about your luggage.
195
00:14:31,037 --> 00:14:34,707
- My god. Father, are you okay?
- —It's nothing.
196
00:14:34,791 --> 00:14:38,419
- Why didn't you shout out?
- I didn't want to disturb you.
197
00:14:38,503 --> 00:14:41,839
I dropped the luggage on the floor
as soon as we arrived.
198
00:14:41,923 --> 00:14:45,718
No need to explain.
I did the same when I was young.
199
00:14:45,802 --> 00:14:49,764
Daughter-in-law, you lost your shoe then.
200
00:14:50,473 --> 00:14:53,893
You say you did something like this, dad?
Who did you hurt?
201
00:14:53,976 --> 00:14:55,686
Don't ask. It's history.
202
00:14:57,313 --> 00:15:00,817
Take the luggage to the room.
We have to go to the court.
203
00:15:00,900 --> 00:15:02,527
Foon, take the luggage up.
204
00:15:03,319 --> 00:15:06,489
- 14th aunt, let me help you.
- —no, thank you. I'll carry my own.
205
00:15:06,572 --> 00:15:08,241
But... that's my luggage!
206
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
- Have you got the shoe?
- Not yet.
207
00:15:10,076 --> 00:15:12,537
- Foon, are you all right?
- —don't move!
208
00:15:14,080 --> 00:15:16,290
- Dad, be careful.
- Okay, okay.
209
00:15:18,584 --> 00:15:21,838
Foon, there's something wrong
with 14th aunt. What's going on?
210
00:15:21,921 --> 00:15:24,757
I wish you hadn't asked me.
Master has fallen for both of them.
211
00:15:24,841 --> 00:15:27,093
- Is he that kind of a man?
- He's lost control.
212
00:15:27,176 --> 00:15:30,430
He's split between the two.
It'll end badly.
213
00:15:30,513 --> 00:15:34,600
He's out of his mind,
acting out of desire.
214
00:15:34,684 --> 00:15:36,978
Like an animal in heat.
215
00:15:37,562 --> 00:15:39,397
What are you doing? Are you sick?
216
00:15:40,356 --> 00:15:43,443
Heart beating fast, feeling thirsty.
217
00:15:43,526 --> 00:15:46,529
The show's just begun,
but the climax is near.
218
00:15:46,612 --> 00:15:50,283
- Let's see how master handles this case.
- Let's go find something to eat.
219
00:15:50,366 --> 00:15:54,495
Are you trying to shut me up?
How can we handle it?
220
00:15:54,579 --> 00:15:58,166
We know master's secret.
If we blackmail him, he'll listen to us.
221
00:15:58,249 --> 00:16:02,086
Even a hero can't resist a pretty lady.
222
00:16:02,170 --> 00:16:04,422
Mmm! Salted cake.
223
00:16:04,922 --> 00:16:06,716
Let's see how you handle this!
224
00:16:07,550 --> 00:16:10,386
Master, I didn't say anything.
225
00:16:12,305 --> 00:16:14,765
Leung foon! —oh, shit!
226
00:16:14,849 --> 00:16:16,684
This is a good show, is it?
227
00:16:17,310 --> 00:16:19,479
Master...
228
00:16:20,438 --> 00:16:23,107
Foon? Why are you kneeling on the floor?
229
00:16:25,318 --> 00:16:27,820
What's wrong with you? You look so pale.
230
00:16:27,904 --> 00:16:29,655
I want to vomit.
231
00:16:30,281 --> 00:16:31,532
- —Porky wing.
- Yes, master.
232
00:16:31,616 --> 00:16:36,704
- Go ask 13th aunt to join us for dinner.
- Yes, master. Right away.
233
00:16:43,169 --> 00:16:45,671
- Go and eat something.
- Yes, master.
234
00:16:46,589 --> 00:16:48,799
Foon is not feeling well.
Let him go and rest.
235
00:16:49,759 --> 00:16:52,303
Sit down! He's well enough.
236
00:16:53,930 --> 00:16:57,850
Fei—hung, it's proving difficult
to get tickets to Hong Kong.
237
00:16:57,934 --> 00:17:01,604
Nothing till the day after tomorrow.
I'm afraid there might not be enough.
238
00:17:03,606 --> 00:17:05,149
What's wrong?
239
00:17:07,610 --> 00:17:09,278
What's bothering you all?
240
00:17:10,488 --> 00:17:13,199
Things are bad, but it'll get better soon.
241
00:17:16,494 --> 00:17:19,705
Sister, why don't you shift up?
Sit closer to fei-hung.
242
00:17:21,374 --> 00:17:23,709
- Dangerous.
- Dangerous?
243
00:17:23,793 --> 00:17:26,546
I'm going to take the thief to court
with clubfoot.
244
00:17:26,629 --> 00:17:28,256
- —Leung foon, wing.
- Yes!
245
00:17:28,339 --> 00:17:30,633
So, I didn't call you. Sit down.
Follow me.
246
00:17:30,716 --> 00:17:32,552
-Yes, master! —why not me?
247
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
Fei—hung, wait.
248
00:17:36,681 --> 00:17:41,352
People in the storehouse said the court
can't be trusted. Do be careful, okay?
249
00:17:48,484 --> 00:17:50,278
Master, this is the court.
250
00:17:53,739 --> 00:17:57,034
- Open up! We want to see the magistrate!
- Who's that?
251
00:17:58,744 --> 00:18:01,581
- —Don't move!
- What are you doing?
252
00:18:02,081 --> 00:18:04,625
I'm the officer of the court.
253
00:18:04,709 --> 00:18:07,878
Sir, we caught a thief
stealing from the storehouse.
254
00:18:08,379 --> 00:18:10,923
So we've brought him to you.
255
00:18:21,684 --> 00:18:24,020
- Good. Take him away.
- Yes, sir.
256
00:18:25,813 --> 00:18:29,150
Do you need us to sign anything?
257
00:18:29,233 --> 00:18:32,111
We've simplified the procedures now.
You may go now.
258
00:18:33,029 --> 00:18:36,198
- May I see the magistrate?
- He's busy in a meeting.
259
00:18:38,075 --> 00:18:40,620
They're gone.
They didn't even ask our names.
260
00:18:40,703 --> 00:18:43,289
We didn't have a chance
to get their names either.
261
00:18:43,372 --> 00:18:44,999
- Let's take a closer look.
- Yes.
262
00:18:46,208 --> 00:18:49,045
Bring some medicine.
We need to stop the bleeding. Hurry! Ken?
263
00:18:49,879 --> 00:18:51,464
He's one of their men.
264
00:18:51,964 --> 00:18:53,299
Ken, you'll be fine.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,843
That's why they didn't trust the court.
266
00:18:56,636 --> 00:18:58,554
What do you know? Pea brain.
267
00:18:59,138 --> 00:19:02,099
- Well, they know the guy's name.
- —I know.
268
00:19:02,600 --> 00:19:04,644
- Foon, get wing to kick the door in.
- Yes.
269
00:19:16,906 --> 00:19:18,157
What?
270
00:19:19,909 --> 00:19:21,035
It's just a cat.
271
00:19:24,121 --> 00:19:26,040
Not a good cat impression.
272
00:19:41,722 --> 00:19:42,932
A cat and a dog?
273
00:19:53,317 --> 00:19:54,610
You're not in a zoo!
274
00:19:55,653 --> 00:19:57,279
Kick the door in. Kick it!
275
00:19:57,363 --> 00:19:59,949
- What?
- Kick the door open!
276
00:20:00,950 --> 00:20:03,786
Break it down? No, kick it, kick it.
277
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
Come back here!
278
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
Cross fist!
279
00:20:34,400 --> 00:20:35,860
Lightning kick!
280
00:20:52,543 --> 00:20:53,669
Foon!
281
00:21:01,635 --> 00:21:04,930
- —Porky wing, catch!
- Got you!
282
00:21:05,014 --> 00:21:07,558
Who are you? How dare you come in here?
283
00:21:07,641 --> 00:21:09,101
Who are you?
284
00:21:12,271 --> 00:21:15,983
How dare you pretend to be an officer?
285
00:21:16,066 --> 00:21:20,571
We didn't. We are the constables.
286
00:21:20,654 --> 00:21:23,532
How come you're in league with a thief?
Don't lie to us.
287
00:21:23,616 --> 00:21:27,828
- —What? Put him down!
- Nobody move! Or I break him in two.
288
00:21:28,454 --> 00:21:31,707
I'm Ken. I'm a constable too.
289
00:21:36,962 --> 00:21:40,549
Please, heroes, we are not lying to you.
290
00:21:41,342 --> 00:21:46,138
We deserve to be punished for stealing,
but we had no other choice.
291
00:21:46,680 --> 00:21:51,936
Because we haven't eaten for days.
It's so hard!
292
00:21:54,104 --> 00:21:58,067
You're the officer of the court.
How come you don't have any food?
293
00:22:00,402 --> 00:22:02,696
Since the allied forces
captured the capital
294
00:22:02,780 --> 00:22:09,620
and the empress dowager went into hiding...
The magistrate took everything and left.
295
00:22:10,329 --> 00:22:12,498
Leaving us without a penny.
296
00:22:12,581 --> 00:22:15,626
And so far, nobody has replaced him.
297
00:22:16,126 --> 00:22:19,880
As we have no food,
many have left already.
298
00:22:20,381 --> 00:22:23,008
We are all that remains.
299
00:22:23,092 --> 00:22:25,219
At the same time, the pirates loot freely.
300
00:22:25,302 --> 00:22:29,640
The citizens dare not leave their houses.
This place is like a ghost town.
301
00:22:30,516 --> 00:22:32,309
Please forgive our intrusion.
302
00:22:32,393 --> 00:22:37,606
- May I ask your name? I am called tse.
- I'm wong fei-hung. These are my students.
303
00:22:38,232 --> 00:22:40,693
Wong fei—hung? Wong fei—hung from foshan?
304
00:22:40,776 --> 00:22:42,111
At your service.
305
00:22:42,653 --> 00:22:46,156
I am porky wing. Hello.
306
00:22:46,782 --> 00:22:48,284
I am clubfoot.
307
00:22:52,162 --> 00:22:53,914
You have great students.
308
00:22:54,456 --> 00:22:57,084
I can't believe
we have so many heroes here.
309
00:22:57,167 --> 00:23:01,422
May I know your name?
—I am leung foon.
310
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Wow, it's leung foon!
311
00:23:05,551 --> 00:23:09,597
Leung foon?
You're master wong fei-hung's student?
312
00:23:09,680 --> 00:23:11,640
We're from meixian province too.
313
00:23:11,724 --> 00:23:15,269
You're the hero of the province.
We are so happy to meet you.
314
00:23:15,352 --> 00:23:20,733
You're so handsome.
You have a heroic air. So impressive.
315
00:23:20,816 --> 00:23:23,819
Wait until we tell the villagers
we've met you. They'll be so jealous.
316
00:23:23,903 --> 00:23:28,115
At last! These guys don't call me owl.
317
00:23:30,075 --> 00:23:33,329
I've never seen foon look so touched.
It makes me want to cry.
318
00:23:36,707 --> 00:23:37,708
Really?
319
00:23:37,791 --> 00:23:44,048
The dragon boat has arrived
320
00:23:44,131 --> 00:23:50,054
moving up to the top, the very top
321
00:23:50,763 --> 00:23:56,435
fortune comes, comes to my door
322
00:23:56,518 --> 00:23:59,355
it's midday, and all the doors are closed.
323
00:24:00,230 --> 00:24:03,233
Do you think this place can ever be saved?
324
00:24:03,317 --> 00:24:05,736
They're scared.
What a terrible way to live.
325
00:24:08,948 --> 00:24:11,241
Look at the constables, like beggars.
326
00:24:12,409 --> 00:24:14,828
Eat slowly. There's still rice left.
—thank you.
327
00:24:15,537 --> 00:24:18,916
- Such a long needle.
- —It will fight the infection.
328
00:24:27,299 --> 00:24:29,843
Dad, we're leaving tomorrow.
Here are the dates.
329
00:24:29,927 --> 00:24:32,763
- I feel better now that we have them.
- Sleep well.
330
00:24:32,846 --> 00:24:35,599
More sleep?
We can sleep when we get to Hong Kong.
331
00:24:37,434 --> 00:24:41,188
Sis, Hong Kong means "fragrant harbor."
Is it filled with sweet—smelling fiowers?
332
00:24:41,271 --> 00:24:43,190
Flowers? I don't think so.
333
00:24:43,273 --> 00:24:46,026
But, being called Hong Kong,
it shouldn't smell too bad.
334
00:24:47,945 --> 00:24:50,948
Sister, you stayed with fei-hung
for some time in Beijing.
335
00:24:51,031 --> 00:24:52,574
What do you think about him?
336
00:24:54,660 --> 00:24:58,205
We seldom saw each other,
and we didn't talk much.
337
00:24:58,288 --> 00:25:01,333
We were both too busy for socializing.
338
00:25:02,626 --> 00:25:05,796
But you came in the same carriage.
339
00:25:05,879 --> 00:25:08,048
But we sat apart.
340
00:25:10,050 --> 00:25:12,344
So you never got to know him?
341
00:25:13,595 --> 00:25:15,180
We are different ages.
342
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
I'm his aunt, and he's myjunior.
343
00:25:18,267 --> 00:25:21,311
Seniors don't notice
the merits ofjuniors.
344
00:25:21,812 --> 00:25:23,981
But you think he's a good man?
345
00:25:24,064 --> 00:25:27,609
I think everybody's good at heart.
346
00:25:28,110 --> 00:25:30,279
It's what you think that counts.
347
00:25:30,904 --> 00:25:33,699
- —But I wanted your opinion.
- You got it.
348
00:25:34,491 --> 00:25:37,953
Oh, forget it. Just answer me this.
349
00:25:38,537 --> 00:25:40,247
Go ahead. What?
350
00:25:41,415 --> 00:25:43,292
Do you have feelings for fei—hung?
351
00:25:50,674 --> 00:25:52,593
What have you done?
What were you thinking?
352
00:25:52,676 --> 00:25:55,054
I was just thinking about your question.
353
00:25:55,804 --> 00:25:57,681
You should be more careful.
354
00:25:59,516 --> 00:26:03,103
I was being careful,
but I couldn't avoid it!
355
00:26:05,272 --> 00:26:07,983
It's okay. I understand.
356
00:26:48,273 --> 00:26:50,734
This is old master's, and this...
357
00:26:50,818 --> 00:26:52,986
Let's draw for it. That'd be fairest.
358
00:26:53,070 --> 00:26:55,405
Whoever picks the blue one takes three.
359
00:26:55,489 --> 00:26:57,783
Whoever picks the black one
takes the rest.
360
00:26:58,283 --> 00:27:02,579
Dad, do you think he wants to be alone
or not? What do you think?
361
00:27:04,206 --> 00:27:08,794
It's just the way he is. We'll have to
escort him on board tomorrow.
362
00:27:09,378 --> 00:27:10,796
Nothing for me!
363
00:27:10,879 --> 00:27:12,297
I've got the red one.
364
00:27:12,381 --> 00:27:14,716
I got blue. I'll carry three.
365
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
I got the black one.
366
00:27:16,969 --> 00:27:20,597
Tickets to Hong Kong.
There are only two left. 4,000 each.
367
00:27:20,681 --> 00:27:23,267
- I want one!
- 4,000? Don't you have anything cheaper?
368
00:27:23,350 --> 00:27:26,979
How about an undennater seat?
They're free!
369
00:27:27,813 --> 00:27:29,148
Make way!
370
00:27:30,482 --> 00:27:31,984
Where do we board?
371
00:27:32,067 --> 00:27:33,861
These tickets are so expensive.
372
00:27:34,987 --> 00:27:36,905
That tout is a real thief.
373
00:27:36,989 --> 00:27:39,575
If we sold ours at that price,
we'd be rich.
374
00:27:39,658 --> 00:27:42,077
- And how do we get to Hong Kong?
- —I was joking.
375
00:27:42,161 --> 00:27:44,329
- It's not a joking matter.
- —make way—way!
376
00:27:44,413 --> 00:27:46,957
Make way! Make way—way!
377
00:27:47,040 --> 00:27:49,751
So, why aren't you carrying anything?
Where's the luggage?
378
00:27:49,835 --> 00:27:52,754
- Didn't you pick the black straw?
- It's-it's all sorted.
379
00:27:52,838 --> 00:27:55,591
You should be carrying it.
Give it back to him.
380
00:27:55,674 --> 00:27:59,136
Be careful! Don't push!
Fei-hung is over there. Go on!
381
00:27:59,219 --> 00:28:00,929
How long will we have to wait?
382
00:28:01,013 --> 00:28:04,808
Just sit down. There's no rush.
We've waited for days already.
383
00:28:04,892 --> 00:28:07,936
Somebody will sell their tickets to us.
384
00:28:08,020 --> 00:28:11,356
-So, is it heavy? —it really is.
385
00:28:15,360 --> 00:28:17,487
I'm going to the toilet. Back in a minute.
386
00:28:24,745 --> 00:28:26,205
Official document
387
00:28:33,962 --> 00:28:35,005
Going to Hong Kong?
388
00:28:37,883 --> 00:28:40,552
It's only one ticket. Ask one
of your family to get on board now.
389
00:28:40,636 --> 00:28:43,972
They've all gotten on already.
Some bearded guys gave them tickets.
390
00:28:44,056 --> 00:28:46,808
They said wong fei—hung
would give me his ticket.
391
00:28:46,892 --> 00:28:49,311
- —Are you wong fei—hung?
- Yes.
392
00:28:49,394 --> 00:28:52,231
- Thank you, master wong!
- Some bearded guys?
393
00:28:59,446 --> 00:29:01,531
Thank you, master wong!
394
00:29:01,615 --> 00:29:05,244
See you, bearded guys!
395
00:29:10,749 --> 00:29:12,960
Siu—kwan, 14th aunt?
396
00:29:13,043 --> 00:29:15,003
You're in disguise too?
397
00:29:16,630 --> 00:29:18,173
Doesn't it itch?
398
00:29:18,966 --> 00:29:20,550
Yes, it does.
399
00:29:23,136 --> 00:29:26,098
There are eight gangs of pirates
on the east canton sea.
400
00:29:26,181 --> 00:29:28,767
Cheung leads the red flag gang,
the cruelest of them all.
401
00:29:28,850 --> 00:29:30,978
Mak yau-kam leads the blue flag gang.
402
00:29:31,061 --> 00:29:34,523
Ha mo-Yang leads the black flag gang.
Tiger leads the green flag gang.
403
00:29:34,606 --> 00:29:36,441
They're known as
"the four kings of the sea."
404
00:29:36,525 --> 00:29:37,859
Their power is growing rapidly.
405
00:29:37,943 --> 00:29:40,404
In the 15th year of ka hing,
in order to maintain peace,
406
00:29:40,487 --> 00:29:42,572
the government was forced
to negotiate with them.
407
00:29:42,656 --> 00:29:44,376
Cheung therefore became
an official officer.
408
00:29:44,449 --> 00:29:47,869
Now things are unsettled,
and the pirates have become active again.
409
00:29:47,953 --> 00:29:50,205
In south pun soon,
they are causing real problems.
410
00:29:50,289 --> 00:29:54,042
The year cheung became an officer,
he was about 80 years old.
411
00:29:54,126 --> 00:29:56,420
He can't still be alive.
412
00:29:56,503 --> 00:29:59,881
According to my information,
these pirates are from the eight flags.
413
00:29:59,965 --> 00:30:03,218
Their leader is cheung's son,
cheung yuk-lun,
414
00:30:03,302 --> 00:30:06,221
and his first mate, ying.
415
00:30:08,515 --> 00:30:10,434
How many followers does he have?
416
00:30:12,102 --> 00:30:16,481
They move silently and leave no survivors,
so I really can't come up with a figure.
417
00:30:16,565 --> 00:30:17,774
Master.
418
00:30:18,275 --> 00:30:21,486
We can organize
a local crime-prevention unit.
419
00:30:21,570 --> 00:30:22,612
Good idea.
420
00:30:23,363 --> 00:30:26,491
We don't know where they are.
We'd better be careful.
421
00:30:26,575 --> 00:30:30,329
But we can't let them know
the magistrate has gone.
422
00:30:31,038 --> 00:30:32,289
- —Sir.
- Master wong.
423
00:30:32,372 --> 00:30:35,042
I hope you'll let us move
into the courthouse.
424
00:30:35,125 --> 00:30:36,376
Of course.
425
00:30:36,877 --> 00:30:39,713
First of all,
the court must be open as usual.
426
00:30:39,796 --> 00:30:41,631
You should all put uniforms on.
427
00:30:42,132 --> 00:30:44,968
Dad, please disguise yourself
as the magistrate.
428
00:30:45,052 --> 00:30:46,636
Disguise myself?
429
00:30:47,637 --> 00:30:51,892
Sorry, we don't have enough rooms.
Please, stay in the cells.
430
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
Not a problem. Thank you. Which is mine?
431
00:30:54,936 --> 00:30:57,314
This one. We've given you the biggest one.
432
00:30:57,397 --> 00:30:58,732
Not bad at all.
433
00:30:58,815 --> 00:31:00,859
What's inside this box? It seems heavy.
434
00:31:00,942 --> 00:31:03,653
I have no idea.
It's been sitting here forever.
435
00:31:03,737 --> 00:31:05,530
Nobody understands
the English written on it.
436
00:31:05,614 --> 00:31:08,367
We dare not move it.
We don't know what's inside.
437
00:31:10,285 --> 00:31:11,453
What's inside?
438
00:31:12,496 --> 00:31:14,623
Armaments
439
00:31:20,420 --> 00:31:25,008
Oh, nothing special. Just foreign stuff.
We Chinese don't use these things.
440
00:31:25,092 --> 00:31:28,637
Let's get rid of it.
Come on, take it away.
441
00:31:28,720 --> 00:31:31,056
Just a minute. Better tell master first.
442
00:31:31,139 --> 00:31:34,142
- Yes, we must inform master first.
- —Isn't that right, sir?
443
00:31:51,118 --> 00:31:53,286
- What have you got there?
- Come here.
444
00:31:55,789 --> 00:31:56,957
Wait a moment.
445
00:32:02,629 --> 00:32:07,634
Fei-hung, we're always on the move.
It's difficult for us to tie the knot.
446
00:32:10,637 --> 00:32:12,347
I want you to do one thing for me.
447
00:32:15,892 --> 00:32:19,187
- —Put this ring on my finger.
- You want me to put it on for you?
448
00:32:20,313 --> 00:32:22,607
Come on. It's a custom.
449
00:32:29,948 --> 00:32:32,468
- What kind of custom is this?
- —put it on. Then I'll tell you.
450
00:32:35,662 --> 00:32:38,790
- I'll put one on you next.
- I have to wear one too?
451
00:32:38,874 --> 00:32:43,628
Of course. The rings are a pair.
They're a symbol of our marriage.
452
00:32:43,712 --> 00:32:47,507
- Marriage? I must tell dad first.
- Let's tell him after the wedding.
453
00:32:47,591 --> 00:32:49,843
You can't leave
in the middle of the ceremony.
454
00:32:52,137 --> 00:32:53,346
Confetti.
455
00:32:55,682 --> 00:32:58,059
Why do you suddenly want to get married?
456
00:32:59,060 --> 00:33:02,230
We'll have to wait forever othennise.
And you...
457
00:33:02,314 --> 00:33:04,316
Right. Well, let's hurry it up.
458
00:33:06,610 --> 00:33:09,779
- Hubby, you can lift my veil now.
- —hubby?
459
00:33:09,863 --> 00:33:11,531
Betterjust call me fei-hung.
460
00:33:12,032 --> 00:33:14,659
Fei—hung, kiss me.
461
00:33:15,785 --> 00:33:17,120
Kiss you?
462
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
Do I really have to?
463
00:33:19,122 --> 00:33:21,458
Hurry up. Nobody will see you.
Then it's done.
464
00:33:22,042 --> 00:33:23,168
Really?
465
00:33:26,046 --> 00:33:27,047
Here goes.
466
00:33:29,883 --> 00:33:31,301
- Master.
- What's this?
467
00:33:32,052 --> 00:33:33,386
Beauty's temptation.
468
00:33:35,472 --> 00:33:37,974
What... they run so fast.
469
00:33:48,693 --> 00:33:51,321
Wow. This ring has incredible power.
470
00:33:53,949 --> 00:33:56,034
This is the magistrate.
471
00:34:02,582 --> 00:34:05,335
You officers want to organize
a local crime-prevention unit.
472
00:34:05,418 --> 00:34:09,839
I would like to join, but I can't speak
on behalf of my students.
473
00:34:09,923 --> 00:34:11,800
You'd better ask them personally.
474
00:34:16,429 --> 00:34:17,973
- See you.
- See you.
475
00:34:20,976 --> 00:34:23,162
So, are we going to fight the pirates
or the foreigners?
476
00:34:23,186 --> 00:34:26,523
If we let the pirates land,
they'll fight the foreigners for us.
477
00:34:26,606 --> 00:34:30,402
Why don't we ally with the pirates?
478
00:34:32,696 --> 00:34:37,409
You're so ignorant. In fact,
the senior officials have already decided.
479
00:34:37,492 --> 00:34:39,536
It's all been worked out.
480
00:34:39,619 --> 00:34:42,205
The pirates are just puppets.
481
00:34:42,289 --> 00:34:46,501
We can't begin to understand
the hidden agendas.
482
00:34:46,585 --> 00:34:49,337
If we get involved,
it will end badly for us.
483
00:34:54,301 --> 00:34:57,554
We just do what the boss tells us.
You must ask him first.
484
00:34:58,096 --> 00:35:00,849
How can we judge who is good
and who is evil?
485
00:35:00,932 --> 00:35:03,602
- Besides, the winner is always right.
- —that's right.
486
00:35:04,185 --> 00:35:07,188
There is an old Chinese saying —
"in troubled times, heroes appear."
487
00:35:07,272 --> 00:35:10,400
Let history decide who the heroes were.
488
00:35:10,483 --> 00:35:12,986
We cannot change the course of history.
489
00:35:15,697 --> 00:35:17,616
How can we ever mobilize them?
490
00:35:18,283 --> 00:35:21,036
They lack the spirit of unity.
491
00:35:21,119 --> 00:35:22,871
Okay, take a break now.
492
00:35:30,211 --> 00:35:32,589
Being a magistrate seems like tiring work.
493
00:35:32,672 --> 00:35:34,341
There's still no decision.
494
00:35:34,924 --> 00:35:38,053
- —The chain is broken.
- Let me help you.
495
00:35:39,346 --> 00:35:40,680
What's the matter, dad?
496
00:35:41,181 --> 00:35:44,184
This chain is the only thing
that makes me look like an officer.
497
00:35:44,267 --> 00:35:47,312
- Now it's broken. What am I going to do?
- We can stitch it together.
498
00:35:47,395 --> 00:35:49,939
- —What a pain.
- Some went behind the door.
499
00:35:54,736 --> 00:35:57,197
The show's starting,
starring master and 14th aunt.
500
00:35:57,280 --> 00:36:01,576
- What's the title?
- Maybe he's just teaching her kung fu.
501
00:36:03,495 --> 00:36:06,831
One's up, one's down.
What kind of kung fu is this?
502
00:36:09,334 --> 00:36:11,461
Dad. There's more here.
503
00:36:12,170 --> 00:36:14,130
- —What is this kung fu?
- Don't you know?
504
00:36:14,214 --> 00:36:15,715
So, kneel down.
505
00:36:16,508 --> 00:36:18,593
Let me demonstrate. Watch closely.
506
00:36:22,430 --> 00:36:24,724
Wait. Get up again.
507
00:36:28,520 --> 00:36:31,898
- You can do what you like.
- It's so late. What are you doing here?
508
00:36:32,607 --> 00:36:35,318
You scared me. Why don't you go to bed?
509
00:36:35,402 --> 00:36:37,654
We're hungry.
We're just grabbing something to eat.
510
00:36:37,737 --> 00:36:40,782
Clubfoot, grab a watermelon.
I'll make a watermelon dessert.
511
00:36:40,865 --> 00:36:44,119
It's my specialty. It's not easy.
What are you doing, 13th aunt?
512
00:36:44,202 --> 00:36:46,097
Tomorrow is fei—hung's birthday.
I'm making a cake.
513
00:36:46,121 --> 00:36:47,789
Let me help you. It's so hot!
514
00:36:47,872 --> 00:36:51,751
Check out the cake! Fantastic!
Can you teach me how to make one?
515
00:36:54,129 --> 00:36:57,173
- —Put it here.
- I've never seen a cake so big!
516
00:36:57,257 --> 00:37:01,511
- It's just a cake. Sit down.
- So, bring me some small candles.
517
00:37:02,011 --> 00:37:04,139
Then put the cream inside a bag.
518
00:37:06,725 --> 00:37:10,603
- What did she say?
- We can't keep this up for much longer.
519
00:37:13,022 --> 00:37:14,524
Oh, no! The cake!
520
00:37:14,607 --> 00:37:16,568
- Put it back on the table.
- It's a mess now.
521
00:37:16,651 --> 00:37:18,528
Pick up that piece.
522
00:37:18,611 --> 00:37:20,613
Re-form the shape.
523
00:37:21,489 --> 00:37:24,117
Not that shape. It didn't have corners.
524
00:37:24,200 --> 00:37:26,119
It should be round.
525
00:37:27,036 --> 00:37:28,747
Not like that.
526
00:37:29,789 --> 00:37:31,124
Put that piece here.
527
00:37:31,916 --> 00:37:33,376
Dad, line it up first.
528
00:37:33,460 --> 00:37:35,128
She's coming. Oh, shit.
529
00:37:35,211 --> 00:37:37,255
Stop squeezing!
530
00:37:37,922 --> 00:37:40,550
- It's too late. We're in for it.
- —cover it with something.
531
00:37:40,633 --> 00:37:43,970
- Can we do anything else for you?
- We love making cakes...
532
00:37:45,430 --> 00:37:47,056
A little more at the front.
533
00:37:47,766 --> 00:37:51,644
13th aunt, what's next?
Use your finger?
534
00:37:52,604 --> 00:37:55,690
You put it on, but you didn't mean it.
535
00:37:57,525 --> 00:37:59,652
You have to put it on your finger too?
536
00:37:59,736 --> 00:38:02,280
- Are they really together?
- Spread it evenly.
537
00:38:04,824 --> 00:38:06,493
My eyesight is failing me.
538
00:38:09,412 --> 00:38:12,707
- Should we put it on all our fingers?
- —just like I thought.
539
00:38:16,127 --> 00:38:17,295
Put more here.
540
00:38:20,507 --> 00:38:23,134
Stop asking me so many questions!
541
00:38:23,718 --> 00:38:26,846
She's getting mad. Better hurry up.
Put the cream on.
542
00:38:26,930 --> 00:38:29,098
Save some for so.
543
00:38:29,182 --> 00:38:31,935
Your fingers are so fat.
You're just making a mess.
544
00:38:32,018 --> 00:38:34,395
Is that all right? Is it enough?
545
00:38:34,479 --> 00:38:36,665
- What are you doing?
- Making a cake. What does it look like?
546
00:38:36,689 --> 00:38:38,316
13th aunt, here are the candles.
547
00:38:40,360 --> 00:38:41,569
Cover it.
548
00:38:42,070 --> 00:38:44,322
Put the candles on, then light them.
549
00:38:44,405 --> 00:38:47,784
- Ask your master to blow them out!
- —okay, auntie.
550
00:38:47,867 --> 00:38:49,869
So, my hands are all creamy.
551
00:38:53,206 --> 00:38:56,626
- I can't find it.
- Don't hide. Come out!
552
00:38:57,168 --> 00:38:58,753
Sister?
553
00:38:58,837 --> 00:39:01,297
Do you think I'm stupid?
I know everything!
554
00:39:06,511 --> 00:39:08,680
- What does she know?
- Better go ask her.
555
00:39:08,763 --> 00:39:11,975
It must be something serious,
or she wouldn't be crying.
556
00:39:15,061 --> 00:39:17,730
- Master.
- Master.
557
00:39:18,857 --> 00:39:20,066
What's going on?
558
00:39:20,149 --> 00:39:22,277
13th aunt wants you
to blow out the candles.
559
00:39:22,360 --> 00:39:23,862
Okay. Did she say why?
560
00:39:23,945 --> 00:39:27,824
Just do it and see what happens.
Go on, blow.
561
00:39:28,867 --> 00:39:31,707
- What's happened to your fingers?
- Following 13th aunt's instructions.
562
00:39:36,040 --> 00:39:37,792
- —Nothing.
- Did you see anything?
563
00:39:37,876 --> 00:39:39,127
Nothing.
564
00:39:39,752 --> 00:39:44,591
This is very mysterious.
Go and ask her. What does all this mean?
565
00:39:57,896 --> 00:40:00,607
What do you want? I'm not in a good mood.
Don't make me angry.
566
00:40:01,900 --> 00:40:04,193
She's a feisty one.
567
00:40:04,277 --> 00:40:07,739
Lock the throat! Catch the hand! Move!
Go to hell!
568
00:40:09,282 --> 00:40:11,910
I told you not to bother me!
Now you've asked for it!
569
00:40:11,993 --> 00:40:14,329
Master! Pirates!
570
00:40:15,788 --> 00:40:17,665
Don't move! —siu—kwan.
571
00:40:17,749 --> 00:40:21,127
- Why did you chase after me?
- You must tell me what's going on.
572
00:40:22,337 --> 00:40:24,088
I don't want this ring anymore!
573
00:40:24,881 --> 00:40:27,508
It's your wedding ring.
Why are you throwing it away?
574
00:40:27,592 --> 00:40:28,843
Wedding ring?
575
00:40:28,927 --> 00:40:33,222
Wedding? When did that happen?
Why wasn't I informed?
576
00:40:34,098 --> 00:40:35,778
Why don't you explain this to your sister?
577
00:40:35,808 --> 00:40:37,488
Don't just stand there. Look for the ring.
578
00:40:39,646 --> 00:40:43,775
- Clubfoot, didn't you hear?
- Come on, foon, so.
579
00:40:43,858 --> 00:40:46,569
Sister, you've got it all wrong.
580
00:40:47,487 --> 00:40:49,781
Dad, you've misunderstood.
581
00:40:49,864 --> 00:40:52,158
- Oh, we understand, all right.
- —that's right.
582
00:40:52,241 --> 00:40:55,203
We were just helping Mr. Wong
fix his chain.
583
00:40:56,245 --> 00:40:59,040
Why not just say you were taking
the opportunity to learn kung fu.
584
00:40:59,123 --> 00:41:01,042
That's what we thought.
585
00:41:01,125 --> 00:41:02,210
Not very convincing.
586
00:41:02,293 --> 00:41:04,605
Dad, we didn't mean to deceive you.
We didn't get the chance to tell you.
587
00:41:04,629 --> 00:41:08,049
- These words lack — lack...
- Lack — lack...
588
00:41:08,132 --> 00:41:09,425
Sincerity!
589
00:41:09,842 --> 00:41:10,885
Sincerity!
590
00:41:10,969 --> 00:41:13,221
- Go and ask Mr. Wong.
- You'd better ask 13th aunt.
591
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Just don't ask us!
592
00:41:15,807 --> 00:41:17,934
We didn't do anything.
593
00:41:18,017 --> 00:41:21,229
They were just picking up beads after all.
594
00:41:22,355 --> 00:41:26,150
- —We're not really married.
- Impossible!
595
00:41:27,860 --> 00:41:29,946
Impossible.
596
00:41:30,655 --> 00:41:32,991
This is master's most embarrassing moment.
597
00:41:33,074 --> 00:41:35,034
There's no escaping it.
598
00:41:35,118 --> 00:41:37,036
No way! —still okay?
599
00:41:39,414 --> 00:41:40,456
I'm still alive.
600
00:41:40,540 --> 00:41:44,002
- Do you believe me?
- I don't know what to believe!
601
00:41:45,044 --> 00:41:47,839
- Is he dead?
- Master, he's not breathing.
602
00:41:47,922 --> 00:41:51,551
- Who asked him to lie there?
- Another one dead!
603
00:41:52,719 --> 00:41:55,430
I told you not to play games.
Now look what's happened!
604
00:41:55,930 --> 00:41:57,432
Dad? Dad!
605
00:41:58,558 --> 00:42:02,020
Beauty's temptation.
He needs professional help.
606
00:42:02,103 --> 00:42:04,647
That's the best course of action for him.
607
00:42:04,731 --> 00:42:06,149
Very true.
608
00:42:08,526 --> 00:42:12,155
- —Who will escort 14th aunt back?
- Me! I'll do it!
609
00:42:12,238 --> 00:42:15,616
All right, it only takes one.
The rest escort the pirates.
610
00:42:15,700 --> 00:42:18,286
Right. I'll protect her.
You can escort the pirates.
611
00:42:18,369 --> 00:42:21,456
I don't need an escort.
I'll stay here with you.
612
00:42:21,956 --> 00:42:25,793
And wait for the constables
to come for the pirates.
613
00:42:31,841 --> 00:42:33,551
I'd like to ask one favor.
614
00:42:34,594 --> 00:42:37,764
Please pretend to court me
so my sister won't be angry with me.
615
00:42:37,847 --> 00:42:41,517
I know it's a lot to ask...
But I have to do something.
616
00:42:41,601 --> 00:42:43,728
-It's no problem. —thank you.
617
00:42:43,811 --> 00:42:46,647
We're family. It's our obligation.
618
00:42:47,774 --> 00:42:50,485
Make way!
619
00:42:51,903 --> 00:42:55,990
Two days ago,
a ship was robbed on the open sea.
620
00:42:56,074 --> 00:43:00,661
They took everything
and killed all on board.
621
00:43:00,745 --> 00:43:03,164
These are the corpses that fioated back.
622
00:43:03,664 --> 00:43:05,333
Those damn pirates.
623
00:43:21,974 --> 00:43:24,519
Master wong, check to see
if these weapons are of any use.
624
00:43:54,215 --> 00:43:56,717
Useless foreign weapons! Watch my darts!
625
00:43:59,053 --> 00:44:00,555
I missed.
626
00:44:42,221 --> 00:44:45,016
Fei-hung, you're going
to fight the pirates tomorrow.
627
00:44:45,099 --> 00:44:47,643
We've been together a long time.
I've learned to be flexible.
628
00:44:48,769 --> 00:44:51,647
We can look after ourselves. Don't worry.
629
00:44:56,444 --> 00:44:58,613
- —Siu—kwan.
- Sister, your turn.
630
00:44:59,238 --> 00:45:00,698
14th aunt.
631
00:45:01,199 --> 00:45:04,994
Fei—hung, don't worry. We'll be okay.
632
00:45:05,077 --> 00:45:07,496
Are you worried?
633
00:45:08,289 --> 00:45:09,999
No, you're not worried.
634
00:45:11,250 --> 00:45:13,920
Oh, I don't know what to say.
635
00:45:14,629 --> 00:45:19,133
Don't worry. Just go!
636
00:45:22,011 --> 00:45:23,429
I'm done!
637
00:45:23,512 --> 00:45:25,348
You can't even do that right.
638
00:45:25,431 --> 00:45:28,768
Mr. Porky wing, Mr. Clubfoot, Mr. Wong.
639
00:46:07,014 --> 00:46:10,559
- The sea is rough. Storm coming?
- Maybe. Mr. Clubfoot?
640
00:46:12,687 --> 00:46:13,771
Master.
641
00:46:14,522 --> 00:46:18,150
- Remember, call me Mr. Wong.
- Oh, yes, master.
642
00:46:18,234 --> 00:46:20,444
Uh, Mr. Wong.
643
00:46:20,528 --> 00:46:23,281
Where is Mr. Foon? Go and find him.
644
00:46:25,491 --> 00:46:29,161
- So, do you have any sour plum?
- —no.
645
00:46:29,245 --> 00:46:32,915
Take this button
and put it inside your mouth.
646
00:46:32,999 --> 00:46:35,167
Why didn't you make sour plum for me?
647
00:46:35,251 --> 00:46:38,087
Seasick?
You'll be dead before we find the pirates.
648
00:46:39,171 --> 00:46:41,799
He's going to puke again!
649
00:46:47,388 --> 00:46:49,432
There are some odd guys on this boat.
650
00:46:50,516 --> 00:46:55,479
- Be on your guard. They could be pirates.
- —you think?
651
00:46:58,941 --> 00:47:00,484
Keep an eye on them.
652
00:47:03,195 --> 00:47:05,823
- It's sand.
- —you're joking. Let me have a look.
653
00:47:05,906 --> 00:47:08,200
They're fake. It's a trap. Let's go!
654
00:47:09,076 --> 00:47:10,369
How dare you cheat us!
655
00:47:12,204 --> 00:47:13,497
Looking for sand?
656
00:47:23,632 --> 00:47:25,801
- That's the signal.
- —It won't be long now.
657
00:47:26,302 --> 00:47:29,138
- Still seasick?
- Not by choice.
658
00:47:29,764 --> 00:47:32,850
Because I've eaten the button
but not the sour plum.
659
00:47:32,933 --> 00:47:35,102
Master wants us to gather on deck.
660
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Cheung
661
00:47:50,534 --> 00:47:52,244
Fire!
662
00:47:56,791 --> 00:47:58,084
Bring her closer!
663
00:47:58,167 --> 00:47:59,960
Prepare to board!
664
00:48:03,881 --> 00:48:05,299
Where have they gone?
665
00:48:07,760 --> 00:48:11,138
We're on the same side.
We've tied them up already.
666
00:48:11,972 --> 00:48:14,975
- Where are the rest of them?
- Tied up in the cabin.
667
00:48:15,059 --> 00:48:17,395
If it's rice you want,
there's no need to tie us up.
668
00:48:17,478 --> 00:48:20,147
Ask your leader to come out,
get the rice, then set us free.
669
00:48:20,231 --> 00:48:22,358
- Yes, get your boss out here.
- —now!
670
00:48:33,244 --> 00:48:34,995
- All missed!
- Useless foreign weapons!
671
00:48:35,079 --> 00:48:36,205
Get the fat guy!
672
00:48:37,706 --> 00:48:39,834
- —After him!
- Catch this!
673
00:48:41,127 --> 00:48:43,754
Now catch this! And this!
674
00:48:57,768 --> 00:49:00,855
- So, careful not to shoot our people!
- Trust me!
675
00:49:00,938 --> 00:49:02,022
Perfect!
676
00:49:16,162 --> 00:49:17,955
- Clubfoot, board the other ship!
- —okay!
677
00:49:44,940 --> 00:49:46,025
Hoist him up!
678
00:49:51,030 --> 00:49:52,531
The view's better from here.
679
00:49:58,287 --> 00:49:59,914
Out of bullets.
680
00:50:06,629 --> 00:50:09,006
A nice, soft landing.
681
00:50:11,550 --> 00:50:14,011
The meat is sweeter after a beating!
682
00:50:26,440 --> 00:50:28,567
Move, and you'll taste
your own cannonballs.
683
00:50:28,651 --> 00:50:31,153
Get your master out of here,
or I'll blow the ship to bits!
684
00:50:38,702 --> 00:50:42,122
- Coming straight back!
- How can a rice merchant be so skilled?
685
00:50:52,841 --> 00:50:54,593
Are you the boss?
686
00:50:54,677 --> 00:50:57,346
I'm the boss. Flying monkey.
687
00:50:57,429 --> 00:50:59,974
Got you! You're under arrest!
688
00:51:11,026 --> 00:51:12,903
Wait! I need to puke again.
689
00:51:19,368 --> 00:51:21,203
I can't take much more of this.
690
00:51:26,041 --> 00:51:28,294
Damn it! Why did you die next to me?
691
00:51:40,514 --> 00:51:41,724
Think you can escape?
692
00:51:59,116 --> 00:52:00,409
Come back here!
693
00:52:01,785 --> 00:52:04,413
Drop your weapons!
I've caught your leader.
694
00:52:09,251 --> 00:52:11,378
They've all been killed
while I was puking.
695
00:52:32,274 --> 00:52:35,361
If what flying monkey said is true,
this is their base. Let's go!
696
00:52:36,362 --> 00:52:38,072
- What's that noise?
- Ihearntoo.
697
00:52:38,155 --> 00:52:39,355
- Me too.
- It's a harpsichord.
698
00:52:42,368 --> 00:52:43,994
Let's disguise ourselves and sneak in.
699
00:52:48,290 --> 00:52:49,583
We need to distract them.
700
00:53:07,810 --> 00:53:10,312
-It's done, master. —okay.
701
00:53:14,942 --> 00:53:19,405
Help! Help me!
702
00:53:21,657 --> 00:53:25,035
Master, there are so many pirates here.
703
00:53:29,832 --> 00:53:32,000
Do you think they'll recognize us?
704
00:53:32,751 --> 00:53:34,521
Do you remember how many pigs
you've slaughtered?
705
00:53:34,545 --> 00:53:37,089
I've slaughtered so many.
How could I remember?
706
00:53:37,172 --> 00:53:39,800
They have so many new members.
How will they tell us from them?
707
00:53:39,883 --> 00:53:41,802
-Just stay calm. —okay.
708
00:53:42,469 --> 00:53:44,596
- Wing, you worry too much.
- Yes, yes, yes...
709
00:53:44,680 --> 00:53:46,223
No need to repeat yourself.
710
00:53:55,816 --> 00:53:58,861
- Is San Francisco a beautiful city?
- Not at all.
711
00:53:58,944 --> 00:54:01,947
I bought a plot in New York instead.
712
00:54:02,531 --> 00:54:04,658
Paris is better. You should see the girls.
713
00:54:04,742 --> 00:54:08,036
I bought a chateau there,
and I've employed many maids.
714
00:54:08,120 --> 00:54:10,205
I could go anytime and live like a king.
715
00:54:10,289 --> 00:54:12,058
I never thought making big money
would be easy.
716
00:54:12,082 --> 00:54:14,752
If I'd started earlier,
I could have retired by now.
717
00:54:14,835 --> 00:54:16,044
Cheers!
718
00:54:21,925 --> 00:54:24,344
They all drink this. It must taste good.
719
00:54:25,512 --> 00:54:27,806
- It's so frothy. How can we drink it?
- Just try it.
720
00:54:30,100 --> 00:54:32,519
- It's bitter, and it stinks.
- —he's loving it.
721
00:54:32,603 --> 00:54:36,023
- He must have a different one.
- Let me try yours.
722
00:54:40,068 --> 00:54:41,069
Just the same.
723
00:54:46,867 --> 00:54:50,370
Bravo! Sister ying plays so well.
Let's offer her a toast.
724
00:54:50,454 --> 00:54:53,665
Under her great leadership,
we've had so much success this year!
725
00:54:53,749 --> 00:54:55,709
Those not drinking show disrespect
to sister ying.
726
00:54:55,793 --> 00:54:56,794
To sister ying!
727
00:55:00,547 --> 00:55:03,217
- You better be careful.
- This wine tastes foul.
728
00:55:03,717 --> 00:55:05,135
Clubfoot, listen up.
729
00:55:05,886 --> 00:55:07,971
Add some of this into the barrels.
730
00:55:08,055 --> 00:55:10,432
It'll make them feel
even better for a while.
731
00:55:10,516 --> 00:55:14,436
So, light the gunpowder on my signal.
Okay? Let's go!
732
00:55:22,110 --> 00:55:24,154
What is this? It tastes like horse piss.
733
00:55:24,655 --> 00:55:26,156
Master, look.
734
00:55:28,450 --> 00:55:29,618
The women who were kidnapped.
735
00:55:29,701 --> 00:55:32,412
We can't risk hurting the innocent,
so we can't use the gunpowder.
736
00:55:34,623 --> 00:55:36,375
We have to save them first.
737
00:55:36,917 --> 00:55:41,088
- —Ying is coming. What should we do?
- Let's get up for now.
738
00:55:42,840 --> 00:55:47,052
Where are you men from? Are you new here?
739
00:55:47,678 --> 00:55:50,138
I've been here for ages.
Just enjoying my beer.
740
00:55:51,765 --> 00:55:54,101
We came from Borneo.
We're under flying monkey.
741
00:55:55,185 --> 00:55:56,895
Flying monkey?
742
00:55:56,979 --> 00:56:00,983
He's already set sail.
Why are you still here?
743
00:56:02,276 --> 00:56:04,778
He knows we lack experience.
744
00:56:04,862 --> 00:56:10,200
He wanted us to stay until the next job.
Understand?
745
00:56:11,535 --> 00:56:13,620
Shit, you've got some guts.
746
00:56:14,288 --> 00:56:18,458
Flying monkey does what I say.
So do you. Understand?
747
00:56:18,542 --> 00:56:19,751
Nice one.
748
00:56:21,378 --> 00:56:24,089
- Master is too much.
- Someone is coming!
749
00:56:25,424 --> 00:56:28,802
- It's me. Not fat enough to be recognized?
- Fatty, you made me jump.
750
00:56:28,886 --> 00:56:31,179
- Master is in ying's bedroom.
- What?
751
00:56:31,263 --> 00:56:34,182
- He lost control again.
- What shall we do then?
752
00:56:34,266 --> 00:56:37,769
He really needs to make up his mind.
753
00:56:38,395 --> 00:56:41,982
If he doesn't get on top of it,
he'll blame us for not keeping up.
754
00:56:42,065 --> 00:56:43,859
So hurry up and fix the medicine.
755
00:56:45,527 --> 00:56:48,113
We rarely see skin as white as yours here.
756
00:56:50,240 --> 00:56:52,784
Young man, you seem tense.
Are you still a virgin?
757
00:56:54,036 --> 00:56:56,663
- Yes.
- I don't believe you.
758
00:56:57,247 --> 00:57:01,793
There are no virgins anymore.
I've certainly never met one!
759
00:57:07,674 --> 00:57:09,509
Wong fei—hung,
I know you have it in for me.
760
00:57:09,593 --> 00:57:11,803
I recognized you the moment you walked in.
761
00:57:12,763 --> 00:57:15,474
You had it in for me too.
You knew I was wong fei—hung.
762
00:57:15,557 --> 00:57:17,059
But you still fell into my hands.
763
00:57:17,643 --> 00:57:19,686
- So slow.
- Just a little more.
764
00:57:19,770 --> 00:57:22,606
- Come on, hurry up.
- I don't think it matters anymore.
765
00:57:22,689 --> 00:57:26,193
- —Why? Is master coming?
- What? Does he not look happy?
766
00:57:26,276 --> 00:57:28,195
- One.
- Why are you counting?
767
00:57:28,278 --> 00:57:30,113
Two. Three!
768
00:58:08,819 --> 00:58:11,947
Damn you, wong fei—hung! Watch my gun!
769
00:58:12,739 --> 00:58:14,449
Ying, you're under arrest!
770
00:58:23,583 --> 00:58:27,212
So many of them. This will hold them.
771
00:58:38,265 --> 00:58:40,392
No way! Watch this!
772
00:58:44,771 --> 00:58:48,608
- —You broke the pillar! Trying to kill me?
- What were you doing up there?
773
00:58:55,657 --> 00:58:58,326
Shoot and load, shoot and load...
It's such a pain!
774
00:59:29,524 --> 00:59:31,026
No time to reload!
775
00:59:31,109 --> 00:59:33,904
-So! Catch! —holy shit!
776
00:59:37,991 --> 00:59:40,202
- I have great confidence in you!
- —thank you!
777
00:59:41,036 --> 00:59:43,205
Sneaking up? Take this!
778
00:59:45,874 --> 00:59:47,501
18 topple kick!
779
00:59:50,587 --> 00:59:52,589
I kick with style
when clubfoot's not around.
780
00:59:56,218 --> 00:59:57,719
Watch my darts!
781
01:00:00,472 --> 01:00:04,392
10,000 for a corpse. 7,000 for wounded.
Right! 10,000 for you!
782
01:00:18,782 --> 01:00:21,034
So, you're the best shot. Cover me.
783
01:00:22,619 --> 01:00:24,371
I wa-wa-wasn't ready!
784
01:00:29,126 --> 01:00:30,460
So, what are you doing?
785
01:00:32,045 --> 01:00:33,463
So many guns!
786
01:00:35,257 --> 01:00:36,883
Run!
787
01:00:39,970 --> 01:00:41,388
Not so hard!
788
01:00:41,471 --> 01:00:44,474
- —I'm not a faker like you.
- Didn't you see my 18 topple kick?
789
01:00:50,147 --> 01:00:51,398
That's not a real stance.
790
01:00:53,984 --> 01:00:55,026
Take this!
791
01:01:01,575 --> 01:01:05,287
And some of this! And some of this!
792
01:01:06,663 --> 01:01:09,624
I'd be stronger if it weren't
for the seasickness. One more!
793
01:01:14,462 --> 01:01:15,964
Ambush.
794
01:01:20,886 --> 01:01:22,095
What a waste of energy.
795
01:01:22,179 --> 01:01:27,184
If some iron fell from the sky,
would you stop it with your head?
796
01:01:32,772 --> 01:01:37,110
Safe for one, dangerous to the other.
797
01:01:39,196 --> 01:01:42,866
Club—club — -quiet!
798
01:01:45,577 --> 01:01:49,372
- It's too dangerous to move.
- —then why are you pushing me?
799
01:01:49,456 --> 01:01:51,708
You said, "one man's danger
is another man's safety."
800
01:01:51,791 --> 01:01:53,293
- —This is only danger.
- So what?
801
01:01:53,376 --> 01:01:57,130
- Stop-stop arguing.
- It's a tactical discussion, not arguing.
802
01:01:57,214 --> 01:02:01,218
- Stop talking and move!
- Are you going or not?
803
01:02:02,844 --> 01:02:05,555
So! Clubfoot, use the box as cover!
804
01:02:07,224 --> 01:02:08,516
Got it!
805
01:02:17,901 --> 01:02:20,111
- Master, you can come in now!
- —attack!
806
01:02:23,365 --> 01:02:24,366
What's with you?
807
01:02:27,327 --> 01:02:29,996
Heaven has finally rewarded us
for our good deeds.
808
01:02:30,080 --> 01:02:31,498
We're rich!
809
01:02:39,756 --> 01:02:42,425
I'm not a greedy man.
I just want a little.
810
01:02:43,009 --> 01:02:45,428
- —Foon.
- Master, let me collect your share.
811
01:02:45,512 --> 01:02:49,766
This does not belong to you.
We must take all this back to the court.
812
01:02:50,892 --> 01:02:55,522
What? Pretending to be Mr. Honest.
Hey, fatty, why did you take so much?
813
01:02:56,606 --> 01:02:58,692
Clubfoot! Why did you take so much?
814
01:02:59,192 --> 01:03:01,987
I'm just looking.
I wasn't taking anything. So!
815
01:03:02,070 --> 01:03:03,655
I didn't do anything.
816
01:03:04,572 --> 01:03:06,116
Got it now.
817
01:03:08,201 --> 01:03:10,287
Foon! Is that your necklace?
818
01:03:12,122 --> 01:03:13,581
It just stuck to my hand.
819
01:03:19,212 --> 01:03:20,297
Watch out for traps.
820
01:03:20,380 --> 01:03:22,465
Cheung po—tsai's treasure cave
821
01:03:22,549 --> 01:03:25,051
master, this appears to be
cheung's tablet.
822
01:03:28,805 --> 01:03:30,265
Machine gun.
823
01:03:31,141 --> 01:03:37,564
Cheung, you have chosen
to be a pirate in death too.
824
01:03:37,647 --> 01:03:40,650
Such a disgrace to set a tablet
to your "glorious history."
825
01:03:40,734 --> 01:03:43,486
Your descendants are ruining
our peace and stability.
826
01:03:43,570 --> 01:03:45,572
I must destroy your base now.
827
01:03:46,072 --> 01:03:47,907
And I will break your tablet.
828
01:03:53,955 --> 01:03:55,540
How dare you defile my throne!
829
01:03:59,002 --> 01:04:00,295
Save foon!
830
01:04:00,378 --> 01:04:02,172
Foon, watch out!
831
01:04:02,255 --> 01:04:03,757
Let him go!
832
01:04:12,474 --> 01:04:14,017
My hand!
833
01:04:14,100 --> 01:04:15,810
He did it on purpose. You were too greedy.
834
01:04:18,021 --> 01:04:21,191
- How dare you kick me!
- My foot!
835
01:04:21,941 --> 01:04:23,485
You old fox!
836
01:04:26,237 --> 01:04:27,447
Clubfoot, get away!
837
01:04:28,573 --> 01:04:31,284
- —I'ii break your leg now!
- Come out here then!
838
01:04:44,172 --> 01:04:45,548
Clubfoot, how are you?
839
01:04:56,059 --> 01:05:00,772
- Are you cheung?
- Didn't you see the tablet on my throne?
840
01:05:02,232 --> 01:05:03,483
Can you really be that old?
841
01:05:03,566 --> 01:05:06,820
I'm selfish and crafty.
842
01:05:06,903 --> 01:05:10,615
I eat and sleep well,
so I enjoy a long life.
843
01:05:11,366 --> 01:05:12,826
You are too conceited.
844
01:05:12,909 --> 01:05:16,079
Your life's about to change.
I'm taking you to the court.
845
01:05:16,162 --> 01:05:21,584
Too conceited? You made me an officer,
so you can't arrest me.
846
01:05:21,668 --> 01:05:26,339
My post is quite a senior one.
847
01:05:26,423 --> 01:05:30,009
But I have no desire
to become the magistrate.
848
01:05:30,718 --> 01:05:32,637
Do you think you can be
an official forever?
849
01:05:32,720 --> 01:05:35,098
Once you stepped outside the law,
it was over.
850
01:05:36,349 --> 01:05:38,059
You've had it too easy!
851
01:05:39,561 --> 01:05:41,729
Excellent. You have guts.
852
01:05:41,813 --> 01:05:44,607
- Some-someone is hiding.
- What?
853
01:05:44,691 --> 01:05:46,359
Hiding?
854
01:05:46,443 --> 01:05:52,240
My descendants and I
have no respect for officials.
855
01:05:52,323 --> 01:05:55,618
All the emperors are selfish.
856
01:05:55,702 --> 01:05:58,455
If you say I shouldn't wear
this official hat,
857
01:05:58,538 --> 01:06:01,958
then cut the ponytails
off the manchus for me.
858
01:06:02,041 --> 01:06:03,585
Okay. Come here and cut it yourself!
859
01:06:39,746 --> 01:06:44,209
- So, lend me your gun.
- I need to use it.
860
01:06:44,292 --> 01:06:46,753
Never mind. I'll use that big one there.
861
01:06:52,467 --> 01:06:56,221
- This is your fault, so! Now I'm trapped!
- Go-go...
862
01:06:56,304 --> 01:06:57,514
Load the gun!
863
01:06:59,891 --> 01:07:02,227
-Let me help you. —hurry up.
864
01:07:02,810 --> 01:07:05,647
- Come on, hurry!
- You're in the way. How can I get out?
865
01:07:05,730 --> 01:07:07,982
- Sorry, I can't move.
- Watch out!
866
01:07:10,193 --> 01:07:12,237
Luckily, I have enough ass to spare.
No problem.
867
01:07:28,002 --> 01:07:31,256
Ah, my hand!
868
01:07:48,731 --> 01:07:51,734
- Vases.
- You can't balance on there!
869
01:07:53,486 --> 01:07:56,531
- Give me your ponytail!
- Come and get it!
870
01:07:57,407 --> 01:08:00,034
Think you can challenge
my sea balance kung fu?
871
01:08:00,118 --> 01:08:02,620
Right, cheung. Let's see who falls first!
872
01:08:20,972 --> 01:08:23,016
Give me your hat!
873
01:08:24,350 --> 01:08:25,351
On the floor!
874
01:08:33,109 --> 01:08:35,820
You can't protect your hat.
How do you expect to cut my ponytail?
875
01:08:35,903 --> 01:08:38,448
I'm satisfied with the riches I have.
The hat means nothing!
876
01:08:40,283 --> 01:08:43,036
Come and take my head if you can!
877
01:08:53,880 --> 01:08:55,506
I'm gonna chop your legs off!
878
01:09:04,849 --> 01:09:06,434
Back on the floor!
879
01:09:08,186 --> 01:09:09,896
You're coming too!
880
01:09:17,570 --> 01:09:20,406
Watch your diamonds,
if that's what you want!
881
01:09:20,490 --> 01:09:24,577
Here, take it! Take it!
882
01:09:24,661 --> 01:09:27,538
No! My diamonds!
883
01:10:17,588 --> 01:10:21,676
You lived for riches.
Now you've been killed by them.
884
01:10:21,759 --> 01:10:23,720
Clean the sign!
885
01:10:27,098 --> 01:10:29,517
Move everything inside. —coming!
886
01:10:29,600 --> 01:10:34,105
Goddess, please bless and protect us.
887
01:10:34,188 --> 01:10:36,190
Light the firecrackers!
888
01:10:39,610 --> 01:10:40,903
Be quiet!
889
01:10:50,288 --> 01:10:53,207
-What's this? 4tsfinks.
890
01:10:53,291 --> 01:10:55,293
-Let me help you. —never mind.
891
01:10:55,877 --> 01:10:58,087
Clubfoot, hold tight.
I'm going to treat your wound now.
892
01:10:58,171 --> 01:10:59,172
Thank you, master.
893
01:11:01,382 --> 01:11:04,427
So, come and help.
Master and sister are here.
894
01:11:04,510 --> 01:11:07,597
- Pretend to court me, okay?
- 14th aunt.
895
01:11:07,680 --> 01:11:11,726
- Let me have a look. It's all right.
- —so! What's wrong with you?
896
01:11:11,809 --> 01:11:13,561
Right, I'm fine. It's nothing.
897
01:11:13,644 --> 01:11:17,231
- You want to be hurt?
- 14th aunt.
898
01:11:17,315 --> 01:11:18,816
Pretend you're courting me.
899
01:11:20,359 --> 01:11:23,780
14th aunt!
900
01:11:27,241 --> 01:11:29,911
Wing's in a really bad way.
Just listen to his groans.
901
01:11:31,537 --> 01:11:35,291
-14th aunt! —I'm coming.
902
01:11:37,126 --> 01:11:39,295
Why is everybody
suddenly calling 14th aunt?
903
01:11:40,755 --> 01:11:42,715
It's because she's so nice to them.
904
01:11:44,175 --> 01:11:46,677
- Foon, pretend to be enamored of me.
- —I really am.
905
01:11:48,471 --> 01:11:52,558
- —I'm not joking. I'm being sincere.
- Sincere?
906
01:11:52,642 --> 01:11:54,852
- Yes.
- We agreed to pretend.
907
01:11:54,936 --> 01:11:57,897
You can pretend, but I'm serious.
908
01:11:57,980 --> 01:12:00,691
- I'll just go on pretending.
- Make it more realistic.
909
01:12:00,775 --> 01:12:03,236
- I'm just pretending.
- Come on. It's just acting.
910
01:12:03,319 --> 01:12:07,824
I'll pretend,
but don't get the wrong idea.
911
01:12:14,413 --> 01:12:17,291
It's hard to pretend.
There's no need for you to do this.
912
01:12:17,375 --> 01:12:18,626
What do you know?
913
01:12:24,799 --> 01:12:25,883
Boss.
914
01:12:27,885 --> 01:12:30,054
Empty. They took everything.
915
01:12:36,519 --> 01:12:38,521
Tin hau festival
916
01:12:39,605 --> 01:12:41,858
I never thought this place
would come alive again.
917
01:12:41,941 --> 01:12:43,901
The people are full of hope now.
918
01:12:43,985 --> 01:12:46,070
I didn't think tin hau festival
would happen.
919
01:12:46,153 --> 01:12:50,157
Now the local militia are respected.
So many people want to join.
920
01:12:50,241 --> 01:12:51,492
Recruiting station
921
01:12:52,243 --> 01:12:57,081
Mr. Tse, what will we do with the jewelry
we recovered from the pirates?
922
01:12:57,164 --> 01:13:00,084
- Let's follow the governmental orders.
- —the government?
923
01:13:00,167 --> 01:13:02,336
Roll up, roll up! Get it while you can!
924
01:13:02,420 --> 01:13:06,674
The price will rise tomorrow!
Only two left now!
925
01:13:13,180 --> 01:13:14,307
What's the matter?
926
01:13:14,390 --> 01:13:17,270
The merchants are causing a crisis.
The price of rice increases each day.
927
01:13:17,310 --> 01:13:22,148
What are they up to?
They're going to scare the people again.
928
01:13:22,231 --> 01:13:24,317
Rice is so expensive.
We can't afford to buy it.
929
01:13:24,400 --> 01:13:27,612
In that case, go home.
Yes, what can I do for you?
930
01:13:28,112 --> 01:13:31,741
Master wong, with your help,
we are making a fortune.
931
01:13:31,824 --> 01:13:33,951
How can you auction rice like a treasure?
932
01:13:34,035 --> 01:13:38,623
If I keep my rice in the storehouse,
I'll have a terrible loss.
933
01:13:38,706 --> 01:13:42,919
I have a monopoly on the rice,
so I can sell to the highest bidder.
934
01:13:43,419 --> 01:13:47,965
You should watch
and learn about business from me.
935
01:13:48,049 --> 01:13:52,345
Business? Aren't you just another pirate?
You're just robbing the people.
936
01:13:52,428 --> 01:13:56,057
This is legal. I'm not robbing anybody.
It's up to them to buy or not.
937
01:13:56,140 --> 01:13:57,892
If we don't buy rice, how can we survive?
938
01:13:58,392 --> 01:14:04,148
This is too good a business opportunity
to miss.
939
01:14:04,231 --> 01:14:08,361
First bitter, then sweet.
That's the law of prosperity.
940
01:14:08,444 --> 01:14:10,905
Keep working, or I'll dock your pay!
941
01:14:10,988 --> 01:14:13,407
- Find cheap labor to carry all this rice.
- Yes, boss.
942
01:14:13,491 --> 01:14:15,826
When rice goes up,
all other prices follow.
943
01:14:15,910 --> 01:14:17,119
Master wong.
944
01:14:46,732 --> 01:14:48,109
Celebrating, huh?
945
01:14:51,112 --> 01:14:53,239
While they're celebrating the festival,
946
01:14:54,615 --> 01:14:56,575
let's go and Rob si-kiu.
947
01:14:57,368 --> 01:15:00,079
Kill everyone in one night.
948
01:15:01,372 --> 01:15:04,875
A fitting revenge for my father.
949
01:15:09,213 --> 01:15:11,632
- —Where is ying?
- Locked up in the prison.
950
01:15:13,884 --> 01:15:15,928
- Send somebody to save her.
- Yes.
951
01:15:35,239 --> 01:15:37,199
They're here. Let's send the signal.
952
01:15:43,748 --> 01:15:45,833
There's the signal now.
953
01:15:47,251 --> 01:15:51,380
You were right, master wong.
They did exactly as you predicted.
954
01:15:52,840 --> 01:15:54,633
Send the signal to inform our men.
955
01:15:54,717 --> 01:15:55,801
- —Ken.
- Yes, sir.
956
01:15:55,885 --> 01:15:56,927
The torch.
957
01:16:03,392 --> 01:16:06,854
Okay, they're coming.
Let's start the dragon dance.
958
01:16:06,937 --> 01:16:08,814
We'll draw them right in.
959
01:16:19,241 --> 01:16:22,286
Dad, this place is under your control.
Take care.
960
01:16:22,369 --> 01:16:24,121
Thanks. You too.
961
01:16:35,591 --> 01:16:38,302
Are you all right? Answer me!
962
01:16:38,385 --> 01:16:39,720
We're trapped. Go!
963
01:16:46,060 --> 01:16:49,271
What's happening outside?
Will they burn the house?
964
01:16:49,355 --> 01:16:51,148
Shh. Be quiet.
965
01:16:54,693 --> 01:16:55,986
Sister.
966
01:16:57,988 --> 01:17:00,366
Sister, about fei-hung...
967
01:17:02,326 --> 01:17:03,744
Let's talk about it later.
968
01:17:10,751 --> 01:17:12,670
Are you the storehouse adviser?
969
01:17:13,838 --> 01:17:16,465
- —That's right.
- Where's your boss?
970
01:17:18,843 --> 01:17:20,678
He is guarding the storehouse alone.
971
01:17:21,262 --> 01:17:23,430
What about his wife and children?
972
01:17:24,515 --> 01:17:25,724
They're with him.
973
01:17:44,034 --> 01:17:47,329
Why did you shout so loud?
You scared me half to death.
974
01:17:47,413 --> 01:17:51,292
Mr. Tang! It's master wong's 13th aunt.
975
01:17:53,002 --> 01:17:56,505
It's not safe here.
You shouldn't be hiding inside.
976
01:17:56,589 --> 01:17:59,717
- You'd better come with us now.
- We'd better do as master wong says.
977
01:17:59,800 --> 01:18:03,679
He can't tell me what to do.
Why have you come here?
978
01:18:03,762 --> 01:18:07,474
You won't protect my rice,
so I'll do it myself.
979
01:18:07,975 --> 01:18:10,769
They'll have to kill me if they want it!
980
01:18:11,312 --> 01:18:15,024
Mr. Tang, rice is important,
but your lives are more important.
981
01:18:15,107 --> 01:18:18,277
Spare a thought for your family.
982
01:18:18,360 --> 01:18:21,238
Your children are still young.
Can they fight against pirates?
983
01:18:21,322 --> 01:18:23,073
Open the door!
984
01:18:29,121 --> 01:18:34,501
Listen to ah an.
Ah an, take good care of them.
985
01:18:35,377 --> 01:18:39,465
Sister, you don't need to stay.
Follow them.
986
01:18:39,548 --> 01:18:42,301
You're still young.
You have a bright future.
987
01:18:42,384 --> 01:18:48,140
- You needn't follow master like I do.
- I won't go! Let me stay with master.
988
01:18:48,224 --> 01:18:52,186
- Sister, please go now.
- Don't make me go!
989
01:18:52,269 --> 01:18:54,688
Mistress!
990
01:18:57,942 --> 01:18:59,777
Don't leave me all alone!
991
01:19:19,255 --> 01:19:21,507
My stomach hurts.
I need to go to the toilet.
992
01:19:21,590 --> 01:19:22,841
Hurry up.
993
01:20:01,005 --> 01:20:03,257
Brother wing,
there's a signal from gut cheung Lane.
994
01:20:04,341 --> 01:20:07,803
There are signals coming from everywhere,
so why is it so quiet here?
995
01:20:17,938 --> 01:20:20,357
Thank god. Just in time!
996
01:20:44,214 --> 01:20:45,924
On the roof!
997
01:20:49,887 --> 01:20:53,640
Drop your swords. These are guns.
998
01:21:14,036 --> 01:21:15,829
Who-who's there?
999
01:21:22,753 --> 01:21:24,046
Damn! No more bullets.
1000
01:21:41,647 --> 01:21:42,648
Damn you!
1001
01:21:50,072 --> 01:21:53,117
- Cover me so I can find the boss.
- Sister ying, here's your cover!
1002
01:21:53,784 --> 01:21:55,244
Damn. There's somebody here.
1003
01:22:02,668 --> 01:22:04,795
What are you doing?
1004
01:22:09,383 --> 01:22:12,302
They're all running away!
1005
01:22:13,929 --> 01:22:15,514
Enjoy yourself!
1006
01:22:17,766 --> 01:22:19,268
Out of bullets!
1007
01:22:22,855 --> 01:22:24,148
Ying has escaped.
1008
01:22:29,194 --> 01:22:31,822
Boss, the dragon is controlled with ropes.
It's a trap.
1009
01:22:39,288 --> 01:22:40,664
Good boy.
1010
01:22:40,747 --> 01:22:44,334
You're as faithful as a dog.
Give me a bone.
1011
01:22:47,254 --> 01:22:50,924
You can take the bone home.
Go on. There's a good boy.
1012
01:22:51,550 --> 01:22:52,843
Come on.
1013
01:22:55,554 --> 01:22:57,055
Are you coming?
1014
01:22:57,139 --> 01:22:59,516
Are you staring at me?
1015
01:22:59,600 --> 01:23:02,394
He's giving me a hard stare.
He looks like an owl.
1016
01:23:02,895 --> 01:23:06,732
What? Do you think I'm scared?
1017
01:23:06,815 --> 01:23:08,942
Let's see whose eyes are bigger.
1018
01:23:11,862 --> 01:23:13,655
Are you one of wong fei-hung's students?
1019
01:23:13,739 --> 01:23:17,868
The day we raided your base,
you must have been running for cover.
1020
01:23:18,744 --> 01:23:22,498
Forget it. I'll give you another chance
to get to know me.
1021
01:23:22,998 --> 01:23:24,500
I'll get to know your insides first!
1022
01:23:26,043 --> 01:23:27,711
Using my bone?
1023
01:23:36,512 --> 01:23:38,347
Use the machine gun!
1024
01:23:40,933 --> 01:23:42,518
Take cover!
1025
01:23:42,601 --> 01:23:45,687
- It's not working!
- You have to take the safety off!
1026
01:23:48,106 --> 01:23:50,025
Still not working!
1027
01:23:51,443 --> 01:23:53,695
Don't you know how to use a machine gun?
1028
01:24:03,247 --> 01:24:04,456
Oh, shit!
1029
01:24:06,625 --> 01:24:08,627
-Master! —wong fei—hung!
1030
01:24:22,975 --> 01:24:26,937
Quick! Don't let those bastards escape!
Wait for me!
1031
01:24:27,020 --> 01:24:29,606
- I must avenge my father!
- —I'm waiting for you!
1032
01:24:48,584 --> 01:24:51,878
Go to hell!
1033
01:25:12,733 --> 01:25:14,192
Watch my shadowless kick!
1034
01:25:25,829 --> 01:25:27,831
You finally show up, junior cheung.
1035
01:25:32,127 --> 01:25:34,713
- I've come especially for you.
- —well, here I am!
1036
01:25:37,049 --> 01:25:40,177
- Sister ying, the boss is over here.
- Boss, we have escaped.
1037
01:25:43,347 --> 01:25:44,389
Catch the rope.
1038
01:25:48,602 --> 01:25:51,605
- Think you can escape?
- Catch the gun!
1039
01:25:52,648 --> 01:25:53,899
Master, here's a rope!
1040
01:26:00,238 --> 01:26:02,407
- Clubfoot, come here!
- Yes, master!
1041
01:26:03,909 --> 01:26:05,869
Wong fei—hung, catch my fireworks!
1042
01:26:08,163 --> 01:26:10,248
Clubfoot.
1043
01:26:13,377 --> 01:26:14,795
Master!
1044
01:26:40,904 --> 01:26:43,907
Leave quickly. Don't worry about me.
1045
01:26:54,084 --> 01:26:57,963
- —Ying, are you all right?
- I'm fine. We seem to be in a storehouse.
1046
01:27:07,431 --> 01:27:10,559
I asked for your rice.
You didn't oblige me.
1047
01:27:12,352 --> 01:27:14,855
- Come here.
- Please let me go!
1048
01:27:17,399 --> 01:27:20,736
- Please don't take my rice away.
- Still want to protect your storehouse?
1049
01:27:21,319 --> 01:27:22,529
Kill them!
1050
01:27:24,364 --> 01:27:28,160
- Boss!
- My rice! My precious rice!
1051
01:27:30,954 --> 01:27:32,372
We have to save them all.
1052
01:27:39,171 --> 01:27:40,630
Say goodbye to your husband!
1053
01:27:41,965 --> 01:27:43,842
Take your rice to the king of hell!
1054
01:27:45,761 --> 01:27:47,095
Sister ying!
1055
01:27:53,059 --> 01:27:54,603
- —What's going on?
- Junior cheung!
1056
01:28:05,071 --> 01:28:06,448
Master wong, you came?
1057
01:28:08,200 --> 01:28:09,701
Kill him!
1058
01:28:15,332 --> 01:28:17,125
What the...
1059
01:28:19,628 --> 01:28:22,756
Who is it? Who's there?
—wong fei—hung!
1060
01:28:22,839 --> 01:28:25,091
Damn you, wong fei—hung!
1061
01:28:26,218 --> 01:28:30,055
Wait. Catch those bitches first.
Don't let them escape.
1062
01:28:30,138 --> 01:28:32,182
- The rest of you, surround them.
- Right!
1063
01:28:33,391 --> 01:28:36,019
Why are you tying me up?
1064
01:28:37,813 --> 01:28:38,980
Go up now!
1065
01:28:43,360 --> 01:28:45,070
Get them!
1066
01:28:46,029 --> 01:28:48,406
- It's too high up!
- Let me help!
1067
01:28:50,784 --> 01:28:52,911
Go now. I'll save your wife.
1068
01:29:26,278 --> 01:29:27,571
Come this way!
1069
01:29:29,030 --> 01:29:31,616
Hurry up! Aren't you going?
1070
01:29:39,291 --> 01:29:41,209
Quick, open the door! Hurry up!
1071
01:29:43,628 --> 01:29:45,630
Hurry, quickly!
1072
01:29:54,973 --> 01:29:57,475
Help! Pirates!
1073
01:30:01,313 --> 01:30:05,150
- Master, come down!
- Come on!
1074
01:30:05,233 --> 01:30:07,027
Be careful!
1075
01:30:09,779 --> 01:30:13,450
- Master! Are you all right?
- —help me! Help me!
1076
01:30:42,062 --> 01:30:46,191
- —Where is wong fei—hung?
- I can't see him!
1077
01:30:46,274 --> 01:30:47,609
Let me shoot you!
1078
01:30:57,786 --> 01:30:59,162
My eyes!
1079
01:30:59,746 --> 01:31:04,376
Don't move!
Drop your weapons, or your boss dies.
1080
01:31:10,715 --> 01:31:13,051
South China storehouse
1081
01:31:13,718 --> 01:31:17,138
- —on fire?
- Go to hell!
1082
01:31:24,479 --> 01:31:26,856
Ying! I will avenge you!
1083
01:31:29,067 --> 01:31:30,986
Think you can get away?
1084
01:31:42,539 --> 01:31:43,999
The storehouse is on fire.
1085
01:31:44,499 --> 01:31:46,960
There's nothing we can do.
1086
01:31:49,004 --> 01:31:55,510
Sir, the rice! It will burn to cinders!
1087
01:31:56,177 --> 01:31:58,304
There are many soldiers outside.
Let's hide for now.
1088
01:31:59,973 --> 01:32:04,602
- Save the rice, sir! I beg you!
- We can't let the rice burn.
1089
01:32:06,229 --> 01:32:08,023
-I'm going to save it. —ken!
1090
01:32:08,106 --> 01:32:10,275
Thank you! Be quick!
1091
01:32:16,406 --> 01:32:19,284
Let's save the rice. Thank you!
1092
01:32:22,579 --> 01:32:24,372
-What shall we do? —follow me!
1093
01:32:27,292 --> 01:32:29,294
Ken! Where are you?
1094
01:32:30,628 --> 01:32:31,880
There are pirates!
1095
01:32:34,466 --> 01:32:36,009
I'll handle this!
1096
01:32:47,562 --> 01:32:49,272
Ken! —ken!
1097
01:32:52,067 --> 01:32:53,359
Die, bastard!
1098
01:32:54,069 --> 01:32:57,614
Ken, wake up! Wake up!
1099
01:32:58,907 --> 01:33:03,036
Wake up! Get up and save the rice!
1100
01:33:03,578 --> 01:33:04,579
Ken!
1101
01:33:10,168 --> 01:33:12,003
Save the rice.
1102
01:33:25,683 --> 01:33:27,352
At last, they've come.
1103
01:33:30,897 --> 01:33:34,984
- Be careful. He's got a gun.
- Come on! Come on!
1104
01:33:35,819 --> 01:33:36,945
Porky wing!
1105
01:33:38,905 --> 01:33:40,949
- He's cheung yuk-lun!
- —don't move!
1106
01:33:44,869 --> 01:33:49,332
Gunpowder? I'll blow you all to hell!
1107
01:33:52,168 --> 01:33:53,753
Die, bastard!
1108
01:33:55,839 --> 01:33:57,674
Damn you! —move!
1109
01:33:57,757 --> 01:33:59,050
Catch this!
1110
01:34:05,974 --> 01:34:07,100
Take cover!
1111
01:34:47,348 --> 01:34:48,683
Watch out!
1112
01:34:54,772 --> 01:34:56,566
We'll die together!
1113
01:34:59,360 --> 01:35:00,612
Watch out!
1114
01:35:10,371 --> 01:35:12,415
- —No explosion?
- The gunpowder has burned out.
1115
01:35:13,124 --> 01:35:14,250
Gun!
1116
01:35:17,754 --> 01:35:19,339
I've got 'em!
1117
01:35:21,174 --> 01:35:23,635
Wong fei—hung!
1118
01:35:24,260 --> 01:35:27,555
- Prepare to die!
- Cheung yuk-lun, watch out!
1119
01:35:53,248 --> 01:35:57,001
The more unstable the society,
the more opportunity for profit.
1120
01:35:57,877 --> 01:36:00,255
All the prices go up.
1121
01:36:01,589 --> 01:36:04,467
And there are fortunes to be made.
1122
01:36:06,511 --> 01:36:09,514
Heroes appear in troubled times.
1123
01:36:10,765 --> 01:36:13,893
That's the time to strike it rich!
1124
01:36:15,603 --> 01:36:17,689
Prosperity...
1125
01:36:19,315 --> 01:36:23,361
Has gone up in smoke —
There's nothing left.
1126
01:36:23,945 --> 01:36:26,614
So we are finally going to make it
to Hong Kong.
1127
01:36:26,698 --> 01:36:27,782
Yes.
1128
01:36:27,865 --> 01:36:31,035
- Let us help you with your luggage.
- —thank you!
1129
01:36:31,119 --> 01:36:34,998
Are you leaving today? Somebody will come
from the capital to take over today.
1130
01:36:35,540 --> 01:36:38,126
Excellent. Law and order will be restored.
1131
01:36:38,209 --> 01:36:41,504
- Yes, that's right.
- —sir. They are coming.
1132
01:36:42,422 --> 01:36:45,300
One, two! One, two!
1133
01:36:46,384 --> 01:36:49,137
Attention! Left turn!
1134
01:36:50,888 --> 01:36:54,350
We are the troops of the new army.
Who's responsible for the handover?
1135
01:36:54,434 --> 01:36:56,853
I am the constable here.
I sent the telegram.
1136
01:36:57,687 --> 01:36:59,647
Sir, another troop is coming.
1137
01:37:01,649 --> 01:37:02,775
Line up!
1138
01:37:03,693 --> 01:37:05,194
We are from luk's camp.
1139
01:37:06,029 --> 01:37:08,906
- Read this official letter carefully.
- Yes, of course.
1140
01:37:14,871 --> 01:37:17,749
Why have two troops come to take over
at the same time?
1141
01:37:18,958 --> 01:37:21,836
They must have received the telegram
simultaneously.
1142
01:37:23,004 --> 01:37:25,423
But these troops work
for different masters.
1143
01:37:26,549 --> 01:37:29,761
It's like putting two tigers
in the same cage.
1144
01:37:29,844 --> 01:37:32,138
Who is going to take control of this area?
1145
01:37:32,221 --> 01:37:34,515
Both are sent by li hongzhang.
1146
01:37:34,599 --> 01:37:37,769
Let's leave the decision to the chief.
1147
01:37:37,852 --> 01:37:41,689
Do you have an official letter
to prove your authority?
1148
01:37:43,941 --> 01:37:45,902
Everybody has gone now.
1149
01:37:47,528 --> 01:37:49,238
I don't have one.
1150
01:37:52,867 --> 01:37:55,787
What shall we do now?
1151
01:38:00,291 --> 01:38:02,335
Are you all right, sir?
1152
01:38:04,712 --> 01:38:07,215
Master wong, I think you should leave now.
1153
01:38:07,298 --> 01:38:08,966
Gunshots?
1154
01:38:09,050 --> 01:38:13,471
This could be a real problem.
We'd better wait and see what happens.
1155
01:38:15,390 --> 01:38:18,017
This is what happens
when the kingdom loses power.
1156
01:38:18,101 --> 01:38:20,686
But in times of stability,
there are different problems.
1157
01:38:27,610 --> 01:38:31,072
- Why are there so many people leaving?
- Let's get aboard.
1158
01:38:40,289 --> 01:38:42,750
- Don't worry. You'll get tickets soon.
- —sit tight.
1159
01:38:49,882 --> 01:38:52,593
- Others are more in need of these tickets.
- My thoughts exactly.
1160
01:38:53,344 --> 01:38:54,679
Give them all to me.
1161
01:38:58,349 --> 01:39:01,227
Here, sir.
Take these tickets for your family.
1162
01:39:01,310 --> 01:39:04,522
- —Thank you, sir!
- Get on board now.
1163
01:39:04,605 --> 01:39:07,400
- —Where is 14th aunt?
- 14th aunt!
1164
01:39:09,485 --> 01:39:10,987
Sister may.
1165
01:39:13,865 --> 01:39:15,116
Sister may!
1166
01:39:39,849 --> 01:39:41,225
Sister may.
1167
01:39:48,483 --> 01:39:50,276
Bon voyage!
1168
01:39:50,359 --> 01:39:52,445
You look like an owl again.
1169
01:39:52,528 --> 01:39:53,946
Is he crying?
1170
01:39:54,447 --> 01:39:57,450
He can't be. He must be faking it.
1171
01:39:57,533 --> 01:39:59,410
No, it's just...
1172
01:39:59,494 --> 01:40:02,038
She's still got my necklace.
1173
01:40:02,955 --> 01:40:05,833
Necklace? What a trauma.
1174
01:40:07,084 --> 01:40:11,464
That's good. One is leaving.
Things will be less complicated.
1175
01:40:19,931 --> 01:40:21,599
The ship's coming back!
1176
01:40:23,518 --> 01:40:25,937
- —What's going on?
- Sister may!
1177
01:40:29,732 --> 01:40:32,318
There's a big storm coming,
so the ship can't sail.
1178
01:40:32,401 --> 01:40:34,737
Oh, no! She's coming back!
86981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.