All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.China.V.1994.1080p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,842 --> 00:00:54,513 A tsui hark film 2 00:01:00,310 --> 00:01:02,896 Heaven's blessed me. The boat is still here. 3 00:01:03,855 --> 00:01:06,567 Everything will be fine after I cross the harbor. 4 00:01:06,650 --> 00:01:10,779 I really am playing with fire here. 5 00:01:11,405 --> 00:01:17,536 Oh, god, I'm gonna be so rich! 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,542 Who... 7 00:01:25,544 --> 00:01:27,504 There are so many of you. 8 00:01:28,338 --> 00:01:32,050 My boss is Sam from the charcoal factory. You'd better show him some respect. 9 00:01:32,134 --> 00:01:35,095 We're pirates. We don't care about matters on land. 10 00:01:35,596 --> 00:01:39,016 Oh, you guys are my heroes! I can't believe I've finally met you. 11 00:01:39,099 --> 00:01:42,519 From now on, I won't follow Sam. I'll join you and be a pirate too. 12 00:01:42,603 --> 00:01:45,147 You can take this treasure. 13 00:01:45,230 --> 00:01:48,108 I don't care for men from the mainland. 14 00:01:48,650 --> 00:01:52,321 I'm not interested in this stuff. You keep it. 15 00:01:52,404 --> 00:01:54,364 It's not worth bothering about. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,993 I just want your fingers. 17 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 Don't move! I have a gun! 18 00:02:02,956 --> 00:02:05,500 - —A gun? - Stay back! 19 00:02:11,214 --> 00:02:12,924 Give me your hand! 20 00:02:14,384 --> 00:02:17,012 A gun you say? I have a gun too. 21 00:02:54,007 --> 00:02:56,760 Also starring Kent Cheng jak-sl, xiong xin-xin 22 00:02:56,843 --> 00:03:00,055 Roger kwok chun—on, zhang tie—lin Jean wang ching—ying 23 00:03:04,226 --> 00:03:06,269 co-starring Stephen tung wai, lau shun 24 00:03:06,353 --> 00:03:09,272 paco yick tin—hung, Elaine lui siu—ling tam bing—man 25 00:03:09,564 --> 00:03:13,819 planning by Marco mak chi-sin film coordinator Andrew kam yeung—wa 26 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 production manager chiu kwai-chung 27 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 screenplay by tsui hark, lau tai-muk, Jason I am kee-to 28 00:03:19,616 --> 00:03:21,118 martial arts director yuen bun 29 00:03:21,201 --> 00:03:22,744 art director bill lui cho—hung 30 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 costume designer chiu kwok-shun 31 00:03:24,788 --> 00:03:27,040 cinematography by ko chiu-I am, Tom lau moon-tong 32 00:03:27,124 --> 00:03:29,584 Peter pau tak—hai, ardy I am kwok—wah Derek wan man—kit 33 00:03:34,297 --> 00:03:38,510 edited by Marco mak chi—sin music by tsui hark 34 00:03:54,651 --> 00:03:59,656 South China storehouse 35 00:04:17,632 --> 00:04:20,302 Eat, or you won't have energy. 36 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 Mr. Chui is back. 37 00:04:30,812 --> 00:04:32,898 South China storehouse 38 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 how are you, madam? 39 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 Chui, you still out and about during this storm? 40 00:04:40,071 --> 00:04:43,992 Stop messing about and feed the little master. 41 00:04:44,075 --> 00:04:46,661 If you don't get fat, I'll let you be the coolie. 42 00:04:48,538 --> 00:04:49,539 Boss. 43 00:04:49,623 --> 00:04:54,127 If we can't ship this rice to Hong Kong and store it, it'll get eaten by rats. 44 00:04:55,462 --> 00:05:00,258 But what can we do? The seas are full of pirates. 45 00:05:00,342 --> 00:05:03,062 The foreigners employ troops to protect their goods. It's like a war. 46 00:05:03,136 --> 00:05:04,805 Can't I afford to employ guards? 47 00:05:04,888 --> 00:05:07,432 I'll do whatever it takes to ship this rice. 48 00:05:11,686 --> 00:05:14,147 - What's in that box? - —I don't know. 49 00:05:14,231 --> 00:05:15,482 Little master. 50 00:05:18,819 --> 00:05:20,612 What's happening? 51 00:05:20,695 --> 00:05:25,450 I told you to feed the little master. How dare you let him open that box? 52 00:05:25,534 --> 00:05:27,035 What's going on? 53 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 - The pirates again. - Save your breath. 54 00:05:39,339 --> 00:05:43,593 Stop squabbling. Go and take the children to bed! 55 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 Get out of here! 56 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 You jinx! 57 00:05:48,932 --> 00:05:50,892 "One finger for 100 catties of rice. 58 00:05:50,976 --> 00:05:54,896 Send out to sea on time, or your fingers will be chopped off! 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,398 Signed, cheung." 60 00:06:00,527 --> 00:06:05,031 That pirate cheung is an old man. He must be a hundred years old. 61 00:06:05,532 --> 00:06:06,700 How can he threaten me? 62 00:06:06,783 --> 00:06:12,664 It doesn't matter if he's cheung or not. All the pirates are dangerous. 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 I'm going to sit right here. 64 00:06:14,583 --> 00:06:17,377 If they want the rice, they can come and ask me. 65 00:06:17,460 --> 00:06:20,130 - —The box is filled with fingers. - So? 66 00:06:27,345 --> 00:06:28,889 Somebody's here. 67 00:06:30,599 --> 00:06:33,810 Don't just sit there. Take the kids upstairs! 68 00:06:33,894 --> 00:06:38,440 Grab our weapons. Put the bowls down. There's going to be a fight. 69 00:06:41,359 --> 00:06:44,654 Wait. Don't open the door yet. Right. Open it now. 70 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 We're armed. Who are you looking for? 71 00:06:48,742 --> 00:06:51,244 I'm not looking for anybody. I was just passing by. 72 00:06:52,203 --> 00:06:53,788 It's an armed troop. 73 00:06:54,289 --> 00:06:58,168 Sorry, I've made a mistake. 74 00:06:59,461 --> 00:07:02,297 He mumbled and had big eyes like an owl. 75 00:07:02,380 --> 00:07:05,550 A guy like that must be an informer. 76 00:07:06,092 --> 00:07:08,929 Follow that guy to see where his base is. 77 00:07:10,639 --> 00:07:12,474 We have to infiltrate their group. 78 00:07:12,557 --> 00:07:15,143 100 catties of rice for whoever gets information. 79 00:07:15,226 --> 00:07:17,604 - Why are you standing there? - Let's go! 80 00:07:18,188 --> 00:07:20,649 Hey, let's hide our weapons first! 81 00:07:22,192 --> 00:07:25,487 They're all scoundrels. All they care about is getting my rice. 82 00:07:26,488 --> 00:07:30,659 This isn't the time to break down. It doesn't work when it rains hard. 83 00:07:31,826 --> 00:07:37,582 - Leung foon, found someone to help us? - I've got more than enough helpers. 84 00:07:37,666 --> 00:07:42,212 - I can't believe they're so eager to help. - 100 catties of rice! 85 00:07:52,305 --> 00:07:53,932 I'm not "100 catties of rice." 86 00:07:56,017 --> 00:07:59,896 They're not here to fix the carriage. I asked for help, but you brought trouble. 87 00:07:59,980 --> 00:08:02,732 - You need the exercise. You missed two. - I see them! 88 00:08:19,874 --> 00:08:23,962 Master! They — They've come for "100 catties of rice." 89 00:08:28,633 --> 00:08:31,386 - —Hlgetyou. - Go to hell! 90 00:08:36,891 --> 00:08:38,309 18 topple kicks! 91 00:08:38,810 --> 00:08:40,979 Too many false attacks. Not suitable for a gang fight. 92 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 I'm afraid I'll kick you. 93 00:08:50,363 --> 00:08:51,489 You've made a mistake. 94 00:08:54,034 --> 00:08:55,678 Nobody here is called "100 catties of rice." 95 00:08:55,702 --> 00:08:58,538 100 catties of rice is just that, not somebody's name. 96 00:08:59,914 --> 00:09:02,751 So many of you got hurt for 100 catties of rice. 97 00:09:02,834 --> 00:09:04,274 Not enough to pay for your medicine. 98 00:09:05,003 --> 00:09:08,757 14th aunt, your shoe is wet. 99 00:09:08,840 --> 00:09:11,760 But I still have to wear it. It's my only pair. 100 00:09:13,386 --> 00:09:16,681 - It was all a mistake? - It's time to get out the first aid. 101 00:09:18,725 --> 00:09:21,478 Ask master to come out! 102 00:09:21,561 --> 00:09:24,814 - —You fight and heal well. - Calm down. 103 00:09:24,898 --> 00:09:27,525 I do apologize. It's all been a misunderstanding. 104 00:09:27,609 --> 00:09:30,570 - You aren't pirates after all. - You thought we were pirates? 105 00:09:30,653 --> 00:09:33,823 I, leung foon, am smart and handsome. Do I look like a pirate? 106 00:09:33,907 --> 00:09:36,218 If you thought clubfoot was a pirate, it wouldn't be unreasonable. 107 00:09:36,242 --> 00:09:38,661 I get seasick when I go sailing. How could I be a pirate? 108 00:09:38,745 --> 00:09:40,663 Ever seen a pirate as handsome as me? 109 00:09:40,747 --> 00:09:44,000 Sir, I'm sorry. We just wanted to find an inn. 110 00:09:44,084 --> 00:09:46,002 But our carriage broke down, so... 111 00:09:46,086 --> 00:09:48,671 Since they're strangers, ask them to leave at once. 112 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Please, sir. 113 00:09:52,759 --> 00:09:56,429 Clubfoot, foon, put down the pills and medicine. Let's go to the inn. 114 00:09:58,014 --> 00:10:02,060 Take these pills. This medicine is for external treatment. 115 00:10:02,143 --> 00:10:05,522 Po chi I am ointment is very famous. Did you know that? 116 00:10:06,189 --> 00:10:07,690 Po chi I am? 117 00:10:09,943 --> 00:10:12,487 - The business of master wong fei-hung? - —I think so. 118 00:10:12,570 --> 00:10:16,616 - Do you people know master wong fei-hung? - —I am wong fei—hung. 119 00:10:17,325 --> 00:10:20,245 We fought with wong fei—hung just now. It's our honor. 120 00:10:20,328 --> 00:10:22,789 Your fist is fast as lightning. Sorry for offending you. 121 00:10:22,872 --> 00:10:24,833 I am wong kei—ying. 122 00:10:24,916 --> 00:10:26,459 You have sparkling eyes. 123 00:10:26,543 --> 00:10:28,711 Please forgive me. 124 00:10:28,795 --> 00:10:30,296 Leung foon! 125 00:10:30,380 --> 00:10:31,548 The owl. 126 00:10:31,631 --> 00:10:34,592 - He uses many fake stances. - I am clubfoot. 127 00:10:34,676 --> 00:10:37,011 Your kick is really powerful! —thank you. 128 00:10:37,095 --> 00:10:39,222 How dare he dismiss my kung fu! Fake stances? Owl? 129 00:10:40,390 --> 00:10:41,599 I'm 14th aunt. 130 00:10:41,683 --> 00:10:44,394 So pretty. You must be master wong's wife. 131 00:10:44,477 --> 00:10:46,521 - Pleased to meet you. - Attention, please! 132 00:10:47,188 --> 00:10:48,565 I am leung foon. 133 00:10:50,650 --> 00:10:52,110 You clap for 14th aunt. 134 00:10:52,193 --> 00:10:54,779 So you should have clapped for me. I'm not an owl. 135 00:10:58,575 --> 00:11:00,994 Sorry, I have a date with my family at the inn. 136 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 Why not eat here this evening? 137 00:11:02,996 --> 00:11:04,122 See you later. 138 00:11:04,205 --> 00:11:07,167 Come on. Why not? You're invited. Let me find you a seat. 139 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 The dogs are really barking. Go and take a look. 140 00:11:12,213 --> 00:11:14,716 Master wong? 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 I admire you so much. You're a real hero. 142 00:11:17,719 --> 00:11:20,430 I want to talk to you. Don't go just yet. 143 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 Let us show you the inn. 144 00:11:23,600 --> 00:11:27,478 There's no need. Do I pay you to show people around? 145 00:11:29,939 --> 00:11:31,399 Pirate! 146 00:11:31,941 --> 00:11:34,027 Master wong, let us handle this. 147 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 We've caught him! A guy dressed in black trying to steal the rice! 148 00:11:39,115 --> 00:11:40,755 They were afraid of pirates a moment ago. 149 00:11:40,783 --> 00:11:43,453 But not now. They're brave now. Master is here. 150 00:11:43,536 --> 00:11:45,622 You aren't going anywhere! 151 00:11:48,666 --> 00:11:52,086 Get down! How dare you fight back! Pirate dog! 152 00:11:52,170 --> 00:11:54,923 He can't breathe. He's convulsing. 153 00:11:56,966 --> 00:12:00,803 -Let go of me! I'm not a pirate. I'm not — -lend me your belt. 154 00:12:01,971 --> 00:12:06,226 - You brought this on yourself. - Be careful. His ribs are broken. 155 00:12:08,019 --> 00:12:10,230 He's severely injured. Carry him to the court. 156 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 - To the court? - Don't you have a court? 157 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 The court is too corrupt. 158 00:12:18,655 --> 00:12:19,739 Really? 159 00:12:19,822 --> 00:12:22,909 Well, we can't deal with this thief ourselves. 160 00:12:22,992 --> 00:12:25,245 But we can't release him. 161 00:12:25,328 --> 00:12:27,121 I'd like to check your court out for myself. 162 00:12:27,205 --> 00:12:30,667 Clubfoot, stay here in case his gang strikes again. 163 00:12:31,417 --> 00:12:34,087 Let's drop off our bags at the inn, then take him to the court. 164 00:12:34,170 --> 00:12:37,715 Do you really mean to take him to the court? 165 00:12:37,799 --> 00:12:41,177 Relax. If the court can't deal with it, we'll try something else. 166 00:12:46,849 --> 00:12:48,726 Master, we've arrived at mu min Lane. 167 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 The place is totally deserted. What should we do? 168 00:12:53,106 --> 00:12:58,945 Allied forces have occupied the capital, but the south is unaffected. 169 00:12:59,028 --> 00:13:01,906 The newspaper says the south is still safe and prosperous. 170 00:13:01,990 --> 00:13:05,952 Shouldn't that be "prosperous and safe"? Where did you get the paper? 171 00:13:06,035 --> 00:13:08,496 It's what our food was wrapped in. 172 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Porky wing, I'm asking you what time it is. 173 00:13:13,835 --> 00:13:17,046 -Uh, uh_. —what time is it? 174 00:13:18,881 --> 00:13:21,843 - Two holes. - Two holes? 175 00:13:22,343 --> 00:13:23,678 Holy shit! 176 00:13:25,430 --> 00:13:26,597 Why are you so uptight? 177 00:13:26,681 --> 00:13:29,058 Master, we're looking for somebody. 178 00:13:29,142 --> 00:13:31,978 I don't open the door at night. Come back in the morning. 179 00:13:32,061 --> 00:13:35,148 What? So what do we do till then? We're not pirates. We're good people. 180 00:13:35,231 --> 00:13:37,418 Well, we don't open the door at night. Come back tomorrow. 181 00:13:37,442 --> 00:13:38,651 Sister may? 182 00:13:39,402 --> 00:13:41,154 -Sister yee? —fei—hung is here. 183 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 Not two holes! 184 00:13:44,324 --> 00:13:46,659 Wing, so, come and help me with the luggage. 185 00:13:46,743 --> 00:13:48,828 We're looking for a fat guy and a guy with buckteeth. 186 00:13:48,911 --> 00:13:50,913 -Sister. —may. 187 00:13:53,458 --> 00:13:54,584 Master! 188 00:13:54,667 --> 00:13:55,835 Damn! 189 00:13:58,046 --> 00:14:00,089 Felhung! 190 00:14:04,177 --> 00:14:05,553 Siu—kwan. 191 00:14:15,146 --> 00:14:18,107 - You've lost your shoe. - You're all I need. 192 00:14:19,567 --> 00:14:21,861 - What happened? - —13th aunt is ovennhelmed. 193 00:14:21,944 --> 00:14:24,864 - She — what happened? - She's lost control. 194 00:14:26,783 --> 00:14:29,952 I don't care about my shoes, so you shouldn't care about your luggage. 195 00:14:31,037 --> 00:14:34,707 - My god. Father, are you okay? - —It's nothing. 196 00:14:34,791 --> 00:14:38,419 - Why didn't you shout out? - I didn't want to disturb you. 197 00:14:38,503 --> 00:14:41,839 I dropped the luggage on the floor as soon as we arrived. 198 00:14:41,923 --> 00:14:45,718 No need to explain. I did the same when I was young. 199 00:14:45,802 --> 00:14:49,764 Daughter-in-law, you lost your shoe then. 200 00:14:50,473 --> 00:14:53,893 You say you did something like this, dad? Who did you hurt? 201 00:14:53,976 --> 00:14:55,686 Don't ask. It's history. 202 00:14:57,313 --> 00:15:00,817 Take the luggage to the room. We have to go to the court. 203 00:15:00,900 --> 00:15:02,527 Foon, take the luggage up. 204 00:15:03,319 --> 00:15:06,489 - 14th aunt, let me help you. - —no, thank you. I'll carry my own. 205 00:15:06,572 --> 00:15:08,241 But... that's my luggage! 206 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 - Have you got the shoe? - Not yet. 207 00:15:10,076 --> 00:15:12,537 - Foon, are you all right? - —don't move! 208 00:15:14,080 --> 00:15:16,290 - Dad, be careful. - Okay, okay. 209 00:15:18,584 --> 00:15:21,838 Foon, there's something wrong with 14th aunt. What's going on? 210 00:15:21,921 --> 00:15:24,757 I wish you hadn't asked me. Master has fallen for both of them. 211 00:15:24,841 --> 00:15:27,093 - Is he that kind of a man? - He's lost control. 212 00:15:27,176 --> 00:15:30,430 He's split between the two. It'll end badly. 213 00:15:30,513 --> 00:15:34,600 He's out of his mind, acting out of desire. 214 00:15:34,684 --> 00:15:36,978 Like an animal in heat. 215 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 What are you doing? Are you sick? 216 00:15:40,356 --> 00:15:43,443 Heart beating fast, feeling thirsty. 217 00:15:43,526 --> 00:15:46,529 The show's just begun, but the climax is near. 218 00:15:46,612 --> 00:15:50,283 - Let's see how master handles this case. - Let's go find something to eat. 219 00:15:50,366 --> 00:15:54,495 Are you trying to shut me up? How can we handle it? 220 00:15:54,579 --> 00:15:58,166 We know master's secret. If we blackmail him, he'll listen to us. 221 00:15:58,249 --> 00:16:02,086 Even a hero can't resist a pretty lady. 222 00:16:02,170 --> 00:16:04,422 Mmm! Salted cake. 223 00:16:04,922 --> 00:16:06,716 Let's see how you handle this! 224 00:16:07,550 --> 00:16:10,386 Master, I didn't say anything. 225 00:16:12,305 --> 00:16:14,765 Leung foon! —oh, shit! 226 00:16:14,849 --> 00:16:16,684 This is a good show, is it? 227 00:16:17,310 --> 00:16:19,479 Master... 228 00:16:20,438 --> 00:16:23,107 Foon? Why are you kneeling on the floor? 229 00:16:25,318 --> 00:16:27,820 What's wrong with you? You look so pale. 230 00:16:27,904 --> 00:16:29,655 I want to vomit. 231 00:16:30,281 --> 00:16:31,532 - —Porky wing. - Yes, master. 232 00:16:31,616 --> 00:16:36,704 - Go ask 13th aunt to join us for dinner. - Yes, master. Right away. 233 00:16:43,169 --> 00:16:45,671 - Go and eat something. - Yes, master. 234 00:16:46,589 --> 00:16:48,799 Foon is not feeling well. Let him go and rest. 235 00:16:49,759 --> 00:16:52,303 Sit down! He's well enough. 236 00:16:53,930 --> 00:16:57,850 Fei—hung, it's proving difficult to get tickets to Hong Kong. 237 00:16:57,934 --> 00:17:01,604 Nothing till the day after tomorrow. I'm afraid there might not be enough. 238 00:17:03,606 --> 00:17:05,149 What's wrong? 239 00:17:07,610 --> 00:17:09,278 What's bothering you all? 240 00:17:10,488 --> 00:17:13,199 Things are bad, but it'll get better soon. 241 00:17:16,494 --> 00:17:19,705 Sister, why don't you shift up? Sit closer to fei-hung. 242 00:17:21,374 --> 00:17:23,709 - Dangerous. - Dangerous? 243 00:17:23,793 --> 00:17:26,546 I'm going to take the thief to court with clubfoot. 244 00:17:26,629 --> 00:17:28,256 - —Leung foon, wing. - Yes! 245 00:17:28,339 --> 00:17:30,633 So, I didn't call you. Sit down. Follow me. 246 00:17:30,716 --> 00:17:32,552 -Yes, master! —why not me? 247 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Fei—hung, wait. 248 00:17:36,681 --> 00:17:41,352 People in the storehouse said the court can't be trusted. Do be careful, okay? 249 00:17:48,484 --> 00:17:50,278 Master, this is the court. 250 00:17:53,739 --> 00:17:57,034 - Open up! We want to see the magistrate! - Who's that? 251 00:17:58,744 --> 00:18:01,581 - —Don't move! - What are you doing? 252 00:18:02,081 --> 00:18:04,625 I'm the officer of the court. 253 00:18:04,709 --> 00:18:07,878 Sir, we caught a thief stealing from the storehouse. 254 00:18:08,379 --> 00:18:10,923 So we've brought him to you. 255 00:18:21,684 --> 00:18:24,020 - Good. Take him away. - Yes, sir. 256 00:18:25,813 --> 00:18:29,150 Do you need us to sign anything? 257 00:18:29,233 --> 00:18:32,111 We've simplified the procedures now. You may go now. 258 00:18:33,029 --> 00:18:36,198 - May I see the magistrate? - He's busy in a meeting. 259 00:18:38,075 --> 00:18:40,620 They're gone. They didn't even ask our names. 260 00:18:40,703 --> 00:18:43,289 We didn't have a chance to get their names either. 261 00:18:43,372 --> 00:18:44,999 - Let's take a closer look. - Yes. 262 00:18:46,208 --> 00:18:49,045 Bring some medicine. We need to stop the bleeding. Hurry! Ken? 263 00:18:49,879 --> 00:18:51,464 He's one of their men. 264 00:18:51,964 --> 00:18:53,299 Ken, you'll be fine. 265 00:18:53,841 --> 00:18:55,843 That's why they didn't trust the court. 266 00:18:56,636 --> 00:18:58,554 What do you know? Pea brain. 267 00:18:59,138 --> 00:19:02,099 - Well, they know the guy's name. - —I know. 268 00:19:02,600 --> 00:19:04,644 - Foon, get wing to kick the door in. - Yes. 269 00:19:16,906 --> 00:19:18,157 What? 270 00:19:19,909 --> 00:19:21,035 It's just a cat. 271 00:19:24,121 --> 00:19:26,040 Not a good cat impression. 272 00:19:41,722 --> 00:19:42,932 A cat and a dog? 273 00:19:53,317 --> 00:19:54,610 You're not in a zoo! 274 00:19:55,653 --> 00:19:57,279 Kick the door in. Kick it! 275 00:19:57,363 --> 00:19:59,949 - What? - Kick the door open! 276 00:20:00,950 --> 00:20:03,786 Break it down? No, kick it, kick it. 277 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 Come back here! 278 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 Cross fist! 279 00:20:34,400 --> 00:20:35,860 Lightning kick! 280 00:20:52,543 --> 00:20:53,669 Foon! 281 00:21:01,635 --> 00:21:04,930 - —Porky wing, catch! - Got you! 282 00:21:05,014 --> 00:21:07,558 Who are you? How dare you come in here? 283 00:21:07,641 --> 00:21:09,101 Who are you? 284 00:21:12,271 --> 00:21:15,983 How dare you pretend to be an officer? 285 00:21:16,066 --> 00:21:20,571 We didn't. We are the constables. 286 00:21:20,654 --> 00:21:23,532 How come you're in league with a thief? Don't lie to us. 287 00:21:23,616 --> 00:21:27,828 - —What? Put him down! - Nobody move! Or I break him in two. 288 00:21:28,454 --> 00:21:31,707 I'm Ken. I'm a constable too. 289 00:21:36,962 --> 00:21:40,549 Please, heroes, we are not lying to you. 290 00:21:41,342 --> 00:21:46,138 We deserve to be punished for stealing, but we had no other choice. 291 00:21:46,680 --> 00:21:51,936 Because we haven't eaten for days. It's so hard! 292 00:21:54,104 --> 00:21:58,067 You're the officer of the court. How come you don't have any food? 293 00:22:00,402 --> 00:22:02,696 Since the allied forces captured the capital 294 00:22:02,780 --> 00:22:09,620 and the empress dowager went into hiding... The magistrate took everything and left. 295 00:22:10,329 --> 00:22:12,498 Leaving us without a penny. 296 00:22:12,581 --> 00:22:15,626 And so far, nobody has replaced him. 297 00:22:16,126 --> 00:22:19,880 As we have no food, many have left already. 298 00:22:20,381 --> 00:22:23,008 We are all that remains. 299 00:22:23,092 --> 00:22:25,219 At the same time, the pirates loot freely. 300 00:22:25,302 --> 00:22:29,640 The citizens dare not leave their houses. This place is like a ghost town. 301 00:22:30,516 --> 00:22:32,309 Please forgive our intrusion. 302 00:22:32,393 --> 00:22:37,606 - May I ask your name? I am called tse. - I'm wong fei-hung. These are my students. 303 00:22:38,232 --> 00:22:40,693 Wong fei—hung? Wong fei—hung from foshan? 304 00:22:40,776 --> 00:22:42,111 At your service. 305 00:22:42,653 --> 00:22:46,156 I am porky wing. Hello. 306 00:22:46,782 --> 00:22:48,284 I am clubfoot. 307 00:22:52,162 --> 00:22:53,914 You have great students. 308 00:22:54,456 --> 00:22:57,084 I can't believe we have so many heroes here. 309 00:22:57,167 --> 00:23:01,422 May I know your name? —I am leung foon. 310 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Wow, it's leung foon! 311 00:23:05,551 --> 00:23:09,597 Leung foon? You're master wong fei-hung's student? 312 00:23:09,680 --> 00:23:11,640 We're from meixian province too. 313 00:23:11,724 --> 00:23:15,269 You're the hero of the province. We are so happy to meet you. 314 00:23:15,352 --> 00:23:20,733 You're so handsome. You have a heroic air. So impressive. 315 00:23:20,816 --> 00:23:23,819 Wait until we tell the villagers we've met you. They'll be so jealous. 316 00:23:23,903 --> 00:23:28,115 At last! These guys don't call me owl. 317 00:23:30,075 --> 00:23:33,329 I've never seen foon look so touched. It makes me want to cry. 318 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 Really? 319 00:23:37,791 --> 00:23:44,048 The dragon boat has arrived 320 00:23:44,131 --> 00:23:50,054 moving up to the top, the very top 321 00:23:50,763 --> 00:23:56,435 fortune comes, comes to my door 322 00:23:56,518 --> 00:23:59,355 it's midday, and all the doors are closed. 323 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 Do you think this place can ever be saved? 324 00:24:03,317 --> 00:24:05,736 They're scared. What a terrible way to live. 325 00:24:08,948 --> 00:24:11,241 Look at the constables, like beggars. 326 00:24:12,409 --> 00:24:14,828 Eat slowly. There's still rice left. —thank you. 327 00:24:15,537 --> 00:24:18,916 - Such a long needle. - —It will fight the infection. 328 00:24:27,299 --> 00:24:29,843 Dad, we're leaving tomorrow. Here are the dates. 329 00:24:29,927 --> 00:24:32,763 - I feel better now that we have them. - Sleep well. 330 00:24:32,846 --> 00:24:35,599 More sleep? We can sleep when we get to Hong Kong. 331 00:24:37,434 --> 00:24:41,188 Sis, Hong Kong means "fragrant harbor." Is it filled with sweet—smelling fiowers? 332 00:24:41,271 --> 00:24:43,190 Flowers? I don't think so. 333 00:24:43,273 --> 00:24:46,026 But, being called Hong Kong, it shouldn't smell too bad. 334 00:24:47,945 --> 00:24:50,948 Sister, you stayed with fei-hung for some time in Beijing. 335 00:24:51,031 --> 00:24:52,574 What do you think about him? 336 00:24:54,660 --> 00:24:58,205 We seldom saw each other, and we didn't talk much. 337 00:24:58,288 --> 00:25:01,333 We were both too busy for socializing. 338 00:25:02,626 --> 00:25:05,796 But you came in the same carriage. 339 00:25:05,879 --> 00:25:08,048 But we sat apart. 340 00:25:10,050 --> 00:25:12,344 So you never got to know him? 341 00:25:13,595 --> 00:25:15,180 We are different ages. 342 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 I'm his aunt, and he's myjunior. 343 00:25:18,267 --> 00:25:21,311 Seniors don't notice the merits ofjuniors. 344 00:25:21,812 --> 00:25:23,981 But you think he's a good man? 345 00:25:24,064 --> 00:25:27,609 I think everybody's good at heart. 346 00:25:28,110 --> 00:25:30,279 It's what you think that counts. 347 00:25:30,904 --> 00:25:33,699 - —But I wanted your opinion. - You got it. 348 00:25:34,491 --> 00:25:37,953 Oh, forget it. Just answer me this. 349 00:25:38,537 --> 00:25:40,247 Go ahead. What? 350 00:25:41,415 --> 00:25:43,292 Do you have feelings for fei—hung? 351 00:25:50,674 --> 00:25:52,593 What have you done? What were you thinking? 352 00:25:52,676 --> 00:25:55,054 I was just thinking about your question. 353 00:25:55,804 --> 00:25:57,681 You should be more careful. 354 00:25:59,516 --> 00:26:03,103 I was being careful, but I couldn't avoid it! 355 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 It's okay. I understand. 356 00:26:48,273 --> 00:26:50,734 This is old master's, and this... 357 00:26:50,818 --> 00:26:52,986 Let's draw for it. That'd be fairest. 358 00:26:53,070 --> 00:26:55,405 Whoever picks the blue one takes three. 359 00:26:55,489 --> 00:26:57,783 Whoever picks the black one takes the rest. 360 00:26:58,283 --> 00:27:02,579 Dad, do you think he wants to be alone or not? What do you think? 361 00:27:04,206 --> 00:27:08,794 It's just the way he is. We'll have to escort him on board tomorrow. 362 00:27:09,378 --> 00:27:10,796 Nothing for me! 363 00:27:10,879 --> 00:27:12,297 I've got the red one. 364 00:27:12,381 --> 00:27:14,716 I got blue. I'll carry three. 365 00:27:14,800 --> 00:27:16,844 I got the black one. 366 00:27:16,969 --> 00:27:20,597 Tickets to Hong Kong. There are only two left. 4,000 each. 367 00:27:20,681 --> 00:27:23,267 - I want one! - 4,000? Don't you have anything cheaper? 368 00:27:23,350 --> 00:27:26,979 How about an undennater seat? They're free! 369 00:27:27,813 --> 00:27:29,148 Make way! 370 00:27:30,482 --> 00:27:31,984 Where do we board? 371 00:27:32,067 --> 00:27:33,861 These tickets are so expensive. 372 00:27:34,987 --> 00:27:36,905 That tout is a real thief. 373 00:27:36,989 --> 00:27:39,575 If we sold ours at that price, we'd be rich. 374 00:27:39,658 --> 00:27:42,077 - And how do we get to Hong Kong? - —I was joking. 375 00:27:42,161 --> 00:27:44,329 - It's not a joking matter. - —make way—way! 376 00:27:44,413 --> 00:27:46,957 Make way! Make way—way! 377 00:27:47,040 --> 00:27:49,751 So, why aren't you carrying anything? Where's the luggage? 378 00:27:49,835 --> 00:27:52,754 - Didn't you pick the black straw? - It's-it's all sorted. 379 00:27:52,838 --> 00:27:55,591 You should be carrying it. Give it back to him. 380 00:27:55,674 --> 00:27:59,136 Be careful! Don't push! Fei-hung is over there. Go on! 381 00:27:59,219 --> 00:28:00,929 How long will we have to wait? 382 00:28:01,013 --> 00:28:04,808 Just sit down. There's no rush. We've waited for days already. 383 00:28:04,892 --> 00:28:07,936 Somebody will sell their tickets to us. 384 00:28:08,020 --> 00:28:11,356 -So, is it heavy? —it really is. 385 00:28:15,360 --> 00:28:17,487 I'm going to the toilet. Back in a minute. 386 00:28:24,745 --> 00:28:26,205 Official document 387 00:28:33,962 --> 00:28:35,005 Going to Hong Kong? 388 00:28:37,883 --> 00:28:40,552 It's only one ticket. Ask one of your family to get on board now. 389 00:28:40,636 --> 00:28:43,972 They've all gotten on already. Some bearded guys gave them tickets. 390 00:28:44,056 --> 00:28:46,808 They said wong fei—hung would give me his ticket. 391 00:28:46,892 --> 00:28:49,311 - —Are you wong fei—hung? - Yes. 392 00:28:49,394 --> 00:28:52,231 - Thank you, master wong! - Some bearded guys? 393 00:28:59,446 --> 00:29:01,531 Thank you, master wong! 394 00:29:01,615 --> 00:29:05,244 See you, bearded guys! 395 00:29:10,749 --> 00:29:12,960 Siu—kwan, 14th aunt? 396 00:29:13,043 --> 00:29:15,003 You're in disguise too? 397 00:29:16,630 --> 00:29:18,173 Doesn't it itch? 398 00:29:18,966 --> 00:29:20,550 Yes, it does. 399 00:29:23,136 --> 00:29:26,098 There are eight gangs of pirates on the east canton sea. 400 00:29:26,181 --> 00:29:28,767 Cheung leads the red flag gang, the cruelest of them all. 401 00:29:28,850 --> 00:29:30,978 Mak yau-kam leads the blue flag gang. 402 00:29:31,061 --> 00:29:34,523 Ha mo-Yang leads the black flag gang. Tiger leads the green flag gang. 403 00:29:34,606 --> 00:29:36,441 They're known as "the four kings of the sea." 404 00:29:36,525 --> 00:29:37,859 Their power is growing rapidly. 405 00:29:37,943 --> 00:29:40,404 In the 15th year of ka hing, in order to maintain peace, 406 00:29:40,487 --> 00:29:42,572 the government was forced to negotiate with them. 407 00:29:42,656 --> 00:29:44,376 Cheung therefore became an official officer. 408 00:29:44,449 --> 00:29:47,869 Now things are unsettled, and the pirates have become active again. 409 00:29:47,953 --> 00:29:50,205 In south pun soon, they are causing real problems. 410 00:29:50,289 --> 00:29:54,042 The year cheung became an officer, he was about 80 years old. 411 00:29:54,126 --> 00:29:56,420 He can't still be alive. 412 00:29:56,503 --> 00:29:59,881 According to my information, these pirates are from the eight flags. 413 00:29:59,965 --> 00:30:03,218 Their leader is cheung's son, cheung yuk-lun, 414 00:30:03,302 --> 00:30:06,221 and his first mate, ying. 415 00:30:08,515 --> 00:30:10,434 How many followers does he have? 416 00:30:12,102 --> 00:30:16,481 They move silently and leave no survivors, so I really can't come up with a figure. 417 00:30:16,565 --> 00:30:17,774 Master. 418 00:30:18,275 --> 00:30:21,486 We can organize a local crime-prevention unit. 419 00:30:21,570 --> 00:30:22,612 Good idea. 420 00:30:23,363 --> 00:30:26,491 We don't know where they are. We'd better be careful. 421 00:30:26,575 --> 00:30:30,329 But we can't let them know the magistrate has gone. 422 00:30:31,038 --> 00:30:32,289 - —Sir. - Master wong. 423 00:30:32,372 --> 00:30:35,042 I hope you'll let us move into the courthouse. 424 00:30:35,125 --> 00:30:36,376 Of course. 425 00:30:36,877 --> 00:30:39,713 First of all, the court must be open as usual. 426 00:30:39,796 --> 00:30:41,631 You should all put uniforms on. 427 00:30:42,132 --> 00:30:44,968 Dad, please disguise yourself as the magistrate. 428 00:30:45,052 --> 00:30:46,636 Disguise myself? 429 00:30:47,637 --> 00:30:51,892 Sorry, we don't have enough rooms. Please, stay in the cells. 430 00:30:51,975 --> 00:30:54,853 Not a problem. Thank you. Which is mine? 431 00:30:54,936 --> 00:30:57,314 This one. We've given you the biggest one. 432 00:30:57,397 --> 00:30:58,732 Not bad at all. 433 00:30:58,815 --> 00:31:00,859 What's inside this box? It seems heavy. 434 00:31:00,942 --> 00:31:03,653 I have no idea. It's been sitting here forever. 435 00:31:03,737 --> 00:31:05,530 Nobody understands the English written on it. 436 00:31:05,614 --> 00:31:08,367 We dare not move it. We don't know what's inside. 437 00:31:10,285 --> 00:31:11,453 What's inside? 438 00:31:12,496 --> 00:31:14,623 Armaments 439 00:31:20,420 --> 00:31:25,008 Oh, nothing special. Just foreign stuff. We Chinese don't use these things. 440 00:31:25,092 --> 00:31:28,637 Let's get rid of it. Come on, take it away. 441 00:31:28,720 --> 00:31:31,056 Just a minute. Better tell master first. 442 00:31:31,139 --> 00:31:34,142 - Yes, we must inform master first. - —Isn't that right, sir? 443 00:31:51,118 --> 00:31:53,286 - What have you got there? - Come here. 444 00:31:55,789 --> 00:31:56,957 Wait a moment. 445 00:32:02,629 --> 00:32:07,634 Fei-hung, we're always on the move. It's difficult for us to tie the knot. 446 00:32:10,637 --> 00:32:12,347 I want you to do one thing for me. 447 00:32:15,892 --> 00:32:19,187 - —Put this ring on my finger. - You want me to put it on for you? 448 00:32:20,313 --> 00:32:22,607 Come on. It's a custom. 449 00:32:29,948 --> 00:32:32,468 - What kind of custom is this? - —put it on. Then I'll tell you. 450 00:32:35,662 --> 00:32:38,790 - I'll put one on you next. - I have to wear one too? 451 00:32:38,874 --> 00:32:43,628 Of course. The rings are a pair. They're a symbol of our marriage. 452 00:32:43,712 --> 00:32:47,507 - Marriage? I must tell dad first. - Let's tell him after the wedding. 453 00:32:47,591 --> 00:32:49,843 You can't leave in the middle of the ceremony. 454 00:32:52,137 --> 00:32:53,346 Confetti. 455 00:32:55,682 --> 00:32:58,059 Why do you suddenly want to get married? 456 00:32:59,060 --> 00:33:02,230 We'll have to wait forever othennise. And you... 457 00:33:02,314 --> 00:33:04,316 Right. Well, let's hurry it up. 458 00:33:06,610 --> 00:33:09,779 - Hubby, you can lift my veil now. - —hubby? 459 00:33:09,863 --> 00:33:11,531 Betterjust call me fei-hung. 460 00:33:12,032 --> 00:33:14,659 Fei—hung, kiss me. 461 00:33:15,785 --> 00:33:17,120 Kiss you? 462 00:33:17,746 --> 00:33:19,039 Do I really have to? 463 00:33:19,122 --> 00:33:21,458 Hurry up. Nobody will see you. Then it's done. 464 00:33:22,042 --> 00:33:23,168 Really? 465 00:33:26,046 --> 00:33:27,047 Here goes. 466 00:33:29,883 --> 00:33:31,301 - Master. - What's this? 467 00:33:32,052 --> 00:33:33,386 Beauty's temptation. 468 00:33:35,472 --> 00:33:37,974 What... they run so fast. 469 00:33:48,693 --> 00:33:51,321 Wow. This ring has incredible power. 470 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 This is the magistrate. 471 00:34:02,582 --> 00:34:05,335 You officers want to organize a local crime-prevention unit. 472 00:34:05,418 --> 00:34:09,839 I would like to join, but I can't speak on behalf of my students. 473 00:34:09,923 --> 00:34:11,800 You'd better ask them personally. 474 00:34:16,429 --> 00:34:17,973 - See you. - See you. 475 00:34:20,976 --> 00:34:23,162 So, are we going to fight the pirates or the foreigners? 476 00:34:23,186 --> 00:34:26,523 If we let the pirates land, they'll fight the foreigners for us. 477 00:34:26,606 --> 00:34:30,402 Why don't we ally with the pirates? 478 00:34:32,696 --> 00:34:37,409 You're so ignorant. In fact, the senior officials have already decided. 479 00:34:37,492 --> 00:34:39,536 It's all been worked out. 480 00:34:39,619 --> 00:34:42,205 The pirates are just puppets. 481 00:34:42,289 --> 00:34:46,501 We can't begin to understand the hidden agendas. 482 00:34:46,585 --> 00:34:49,337 If we get involved, it will end badly for us. 483 00:34:54,301 --> 00:34:57,554 We just do what the boss tells us. You must ask him first. 484 00:34:58,096 --> 00:35:00,849 How can we judge who is good and who is evil? 485 00:35:00,932 --> 00:35:03,602 - Besides, the winner is always right. - —that's right. 486 00:35:04,185 --> 00:35:07,188 There is an old Chinese saying — "in troubled times, heroes appear." 487 00:35:07,272 --> 00:35:10,400 Let history decide who the heroes were. 488 00:35:10,483 --> 00:35:12,986 We cannot change the course of history. 489 00:35:15,697 --> 00:35:17,616 How can we ever mobilize them? 490 00:35:18,283 --> 00:35:21,036 They lack the spirit of unity. 491 00:35:21,119 --> 00:35:22,871 Okay, take a break now. 492 00:35:30,211 --> 00:35:32,589 Being a magistrate seems like tiring work. 493 00:35:32,672 --> 00:35:34,341 There's still no decision. 494 00:35:34,924 --> 00:35:38,053 - —The chain is broken. - Let me help you. 495 00:35:39,346 --> 00:35:40,680 What's the matter, dad? 496 00:35:41,181 --> 00:35:44,184 This chain is the only thing that makes me look like an officer. 497 00:35:44,267 --> 00:35:47,312 - Now it's broken. What am I going to do? - We can stitch it together. 498 00:35:47,395 --> 00:35:49,939 - —What a pain. - Some went behind the door. 499 00:35:54,736 --> 00:35:57,197 The show's starting, starring master and 14th aunt. 500 00:35:57,280 --> 00:36:01,576 - What's the title? - Maybe he's just teaching her kung fu. 501 00:36:03,495 --> 00:36:06,831 One's up, one's down. What kind of kung fu is this? 502 00:36:09,334 --> 00:36:11,461 Dad. There's more here. 503 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 - —What is this kung fu? - Don't you know? 504 00:36:14,214 --> 00:36:15,715 So, kneel down. 505 00:36:16,508 --> 00:36:18,593 Let me demonstrate. Watch closely. 506 00:36:22,430 --> 00:36:24,724 Wait. Get up again. 507 00:36:28,520 --> 00:36:31,898 - You can do what you like. - It's so late. What are you doing here? 508 00:36:32,607 --> 00:36:35,318 You scared me. Why don't you go to bed? 509 00:36:35,402 --> 00:36:37,654 We're hungry. We're just grabbing something to eat. 510 00:36:37,737 --> 00:36:40,782 Clubfoot, grab a watermelon. I'll make a watermelon dessert. 511 00:36:40,865 --> 00:36:44,119 It's my specialty. It's not easy. What are you doing, 13th aunt? 512 00:36:44,202 --> 00:36:46,097 Tomorrow is fei—hung's birthday. I'm making a cake. 513 00:36:46,121 --> 00:36:47,789 Let me help you. It's so hot! 514 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 Check out the cake! Fantastic! Can you teach me how to make one? 515 00:36:54,129 --> 00:36:57,173 - —Put it here. - I've never seen a cake so big! 516 00:36:57,257 --> 00:37:01,511 - It's just a cake. Sit down. - So, bring me some small candles. 517 00:37:02,011 --> 00:37:04,139 Then put the cream inside a bag. 518 00:37:06,725 --> 00:37:10,603 - What did she say? - We can't keep this up for much longer. 519 00:37:13,022 --> 00:37:14,524 Oh, no! The cake! 520 00:37:14,607 --> 00:37:16,568 - Put it back on the table. - It's a mess now. 521 00:37:16,651 --> 00:37:18,528 Pick up that piece. 522 00:37:18,611 --> 00:37:20,613 Re-form the shape. 523 00:37:21,489 --> 00:37:24,117 Not that shape. It didn't have corners. 524 00:37:24,200 --> 00:37:26,119 It should be round. 525 00:37:27,036 --> 00:37:28,747 Not like that. 526 00:37:29,789 --> 00:37:31,124 Put that piece here. 527 00:37:31,916 --> 00:37:33,376 Dad, line it up first. 528 00:37:33,460 --> 00:37:35,128 She's coming. Oh, shit. 529 00:37:35,211 --> 00:37:37,255 Stop squeezing! 530 00:37:37,922 --> 00:37:40,550 - It's too late. We're in for it. - —cover it with something. 531 00:37:40,633 --> 00:37:43,970 - Can we do anything else for you? - We love making cakes... 532 00:37:45,430 --> 00:37:47,056 A little more at the front. 533 00:37:47,766 --> 00:37:51,644 13th aunt, what's next? Use your finger? 534 00:37:52,604 --> 00:37:55,690 You put it on, but you didn't mean it. 535 00:37:57,525 --> 00:37:59,652 You have to put it on your finger too? 536 00:37:59,736 --> 00:38:02,280 - Are they really together? - Spread it evenly. 537 00:38:04,824 --> 00:38:06,493 My eyesight is failing me. 538 00:38:09,412 --> 00:38:12,707 - Should we put it on all our fingers? - —just like I thought. 539 00:38:16,127 --> 00:38:17,295 Put more here. 540 00:38:20,507 --> 00:38:23,134 Stop asking me so many questions! 541 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 She's getting mad. Better hurry up. Put the cream on. 542 00:38:26,930 --> 00:38:29,098 Save some for so. 543 00:38:29,182 --> 00:38:31,935 Your fingers are so fat. You're just making a mess. 544 00:38:32,018 --> 00:38:34,395 Is that all right? Is it enough? 545 00:38:34,479 --> 00:38:36,665 - What are you doing? - Making a cake. What does it look like? 546 00:38:36,689 --> 00:38:38,316 13th aunt, here are the candles. 547 00:38:40,360 --> 00:38:41,569 Cover it. 548 00:38:42,070 --> 00:38:44,322 Put the candles on, then light them. 549 00:38:44,405 --> 00:38:47,784 - Ask your master to blow them out! - —okay, auntie. 550 00:38:47,867 --> 00:38:49,869 So, my hands are all creamy. 551 00:38:53,206 --> 00:38:56,626 - I can't find it. - Don't hide. Come out! 552 00:38:57,168 --> 00:38:58,753 Sister? 553 00:38:58,837 --> 00:39:01,297 Do you think I'm stupid? I know everything! 554 00:39:06,511 --> 00:39:08,680 - What does she know? - Better go ask her. 555 00:39:08,763 --> 00:39:11,975 It must be something serious, or she wouldn't be crying. 556 00:39:15,061 --> 00:39:17,730 - Master. - Master. 557 00:39:18,857 --> 00:39:20,066 What's going on? 558 00:39:20,149 --> 00:39:22,277 13th aunt wants you to blow out the candles. 559 00:39:22,360 --> 00:39:23,862 Okay. Did she say why? 560 00:39:23,945 --> 00:39:27,824 Just do it and see what happens. Go on, blow. 561 00:39:28,867 --> 00:39:31,707 - What's happened to your fingers? - Following 13th aunt's instructions. 562 00:39:36,040 --> 00:39:37,792 - —Nothing. - Did you see anything? 563 00:39:37,876 --> 00:39:39,127 Nothing. 564 00:39:39,752 --> 00:39:44,591 This is very mysterious. Go and ask her. What does all this mean? 565 00:39:57,896 --> 00:40:00,607 What do you want? I'm not in a good mood. Don't make me angry. 566 00:40:01,900 --> 00:40:04,193 She's a feisty one. 567 00:40:04,277 --> 00:40:07,739 Lock the throat! Catch the hand! Move! Go to hell! 568 00:40:09,282 --> 00:40:11,910 I told you not to bother me! Now you've asked for it! 569 00:40:11,993 --> 00:40:14,329 Master! Pirates! 570 00:40:15,788 --> 00:40:17,665 Don't move! —siu—kwan. 571 00:40:17,749 --> 00:40:21,127 - Why did you chase after me? - You must tell me what's going on. 572 00:40:22,337 --> 00:40:24,088 I don't want this ring anymore! 573 00:40:24,881 --> 00:40:27,508 It's your wedding ring. Why are you throwing it away? 574 00:40:27,592 --> 00:40:28,843 Wedding ring? 575 00:40:28,927 --> 00:40:33,222 Wedding? When did that happen? Why wasn't I informed? 576 00:40:34,098 --> 00:40:35,778 Why don't you explain this to your sister? 577 00:40:35,808 --> 00:40:37,488 Don't just stand there. Look for the ring. 578 00:40:39,646 --> 00:40:43,775 - Clubfoot, didn't you hear? - Come on, foon, so. 579 00:40:43,858 --> 00:40:46,569 Sister, you've got it all wrong. 580 00:40:47,487 --> 00:40:49,781 Dad, you've misunderstood. 581 00:40:49,864 --> 00:40:52,158 - Oh, we understand, all right. - —that's right. 582 00:40:52,241 --> 00:40:55,203 We were just helping Mr. Wong fix his chain. 583 00:40:56,245 --> 00:40:59,040 Why not just say you were taking the opportunity to learn kung fu. 584 00:40:59,123 --> 00:41:01,042 That's what we thought. 585 00:41:01,125 --> 00:41:02,210 Not very convincing. 586 00:41:02,293 --> 00:41:04,605 Dad, we didn't mean to deceive you. We didn't get the chance to tell you. 587 00:41:04,629 --> 00:41:08,049 - These words lack — lack... - Lack — lack... 588 00:41:08,132 --> 00:41:09,425 Sincerity! 589 00:41:09,842 --> 00:41:10,885 Sincerity! 590 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 - Go and ask Mr. Wong. - You'd better ask 13th aunt. 591 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Just don't ask us! 592 00:41:15,807 --> 00:41:17,934 We didn't do anything. 593 00:41:18,017 --> 00:41:21,229 They were just picking up beads after all. 594 00:41:22,355 --> 00:41:26,150 - —We're not really married. - Impossible! 595 00:41:27,860 --> 00:41:29,946 Impossible. 596 00:41:30,655 --> 00:41:32,991 This is master's most embarrassing moment. 597 00:41:33,074 --> 00:41:35,034 There's no escaping it. 598 00:41:35,118 --> 00:41:37,036 No way! —still okay? 599 00:41:39,414 --> 00:41:40,456 I'm still alive. 600 00:41:40,540 --> 00:41:44,002 - Do you believe me? - I don't know what to believe! 601 00:41:45,044 --> 00:41:47,839 - Is he dead? - Master, he's not breathing. 602 00:41:47,922 --> 00:41:51,551 - Who asked him to lie there? - Another one dead! 603 00:41:52,719 --> 00:41:55,430 I told you not to play games. Now look what's happened! 604 00:41:55,930 --> 00:41:57,432 Dad? Dad! 605 00:41:58,558 --> 00:42:02,020 Beauty's temptation. He needs professional help. 606 00:42:02,103 --> 00:42:04,647 That's the best course of action for him. 607 00:42:04,731 --> 00:42:06,149 Very true. 608 00:42:08,526 --> 00:42:12,155 - —Who will escort 14th aunt back? - Me! I'll do it! 609 00:42:12,238 --> 00:42:15,616 All right, it only takes one. The rest escort the pirates. 610 00:42:15,700 --> 00:42:18,286 Right. I'll protect her. You can escort the pirates. 611 00:42:18,369 --> 00:42:21,456 I don't need an escort. I'll stay here with you. 612 00:42:21,956 --> 00:42:25,793 And wait for the constables to come for the pirates. 613 00:42:31,841 --> 00:42:33,551 I'd like to ask one favor. 614 00:42:34,594 --> 00:42:37,764 Please pretend to court me so my sister won't be angry with me. 615 00:42:37,847 --> 00:42:41,517 I know it's a lot to ask... But I have to do something. 616 00:42:41,601 --> 00:42:43,728 -It's no problem. —thank you. 617 00:42:43,811 --> 00:42:46,647 We're family. It's our obligation. 618 00:42:47,774 --> 00:42:50,485 Make way! 619 00:42:51,903 --> 00:42:55,990 Two days ago, a ship was robbed on the open sea. 620 00:42:56,074 --> 00:43:00,661 They took everything and killed all on board. 621 00:43:00,745 --> 00:43:03,164 These are the corpses that fioated back. 622 00:43:03,664 --> 00:43:05,333 Those damn pirates. 623 00:43:21,974 --> 00:43:24,519 Master wong, check to see if these weapons are of any use. 624 00:43:54,215 --> 00:43:56,717 Useless foreign weapons! Watch my darts! 625 00:43:59,053 --> 00:44:00,555 I missed. 626 00:44:42,221 --> 00:44:45,016 Fei-hung, you're going to fight the pirates tomorrow. 627 00:44:45,099 --> 00:44:47,643 We've been together a long time. I've learned to be flexible. 628 00:44:48,769 --> 00:44:51,647 We can look after ourselves. Don't worry. 629 00:44:56,444 --> 00:44:58,613 - —Siu—kwan. - Sister, your turn. 630 00:44:59,238 --> 00:45:00,698 14th aunt. 631 00:45:01,199 --> 00:45:04,994 Fei—hung, don't worry. We'll be okay. 632 00:45:05,077 --> 00:45:07,496 Are you worried? 633 00:45:08,289 --> 00:45:09,999 No, you're not worried. 634 00:45:11,250 --> 00:45:13,920 Oh, I don't know what to say. 635 00:45:14,629 --> 00:45:19,133 Don't worry. Just go! 636 00:45:22,011 --> 00:45:23,429 I'm done! 637 00:45:23,512 --> 00:45:25,348 You can't even do that right. 638 00:45:25,431 --> 00:45:28,768 Mr. Porky wing, Mr. Clubfoot, Mr. Wong. 639 00:46:07,014 --> 00:46:10,559 - The sea is rough. Storm coming? - Maybe. Mr. Clubfoot? 640 00:46:12,687 --> 00:46:13,771 Master. 641 00:46:14,522 --> 00:46:18,150 - Remember, call me Mr. Wong. - Oh, yes, master. 642 00:46:18,234 --> 00:46:20,444 Uh, Mr. Wong. 643 00:46:20,528 --> 00:46:23,281 Where is Mr. Foon? Go and find him. 644 00:46:25,491 --> 00:46:29,161 - So, do you have any sour plum? - —no. 645 00:46:29,245 --> 00:46:32,915 Take this button and put it inside your mouth. 646 00:46:32,999 --> 00:46:35,167 Why didn't you make sour plum for me? 647 00:46:35,251 --> 00:46:38,087 Seasick? You'll be dead before we find the pirates. 648 00:46:39,171 --> 00:46:41,799 He's going to puke again! 649 00:46:47,388 --> 00:46:49,432 There are some odd guys on this boat. 650 00:46:50,516 --> 00:46:55,479 - Be on your guard. They could be pirates. - —you think? 651 00:46:58,941 --> 00:47:00,484 Keep an eye on them. 652 00:47:03,195 --> 00:47:05,823 - It's sand. - —you're joking. Let me have a look. 653 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 They're fake. It's a trap. Let's go! 654 00:47:09,076 --> 00:47:10,369 How dare you cheat us! 655 00:47:12,204 --> 00:47:13,497 Looking for sand? 656 00:47:23,632 --> 00:47:25,801 - That's the signal. - —It won't be long now. 657 00:47:26,302 --> 00:47:29,138 - Still seasick? - Not by choice. 658 00:47:29,764 --> 00:47:32,850 Because I've eaten the button but not the sour plum. 659 00:47:32,933 --> 00:47:35,102 Master wants us to gather on deck. 660 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Cheung 661 00:47:50,534 --> 00:47:52,244 Fire! 662 00:47:56,791 --> 00:47:58,084 Bring her closer! 663 00:47:58,167 --> 00:47:59,960 Prepare to board! 664 00:48:03,881 --> 00:48:05,299 Where have they gone? 665 00:48:07,760 --> 00:48:11,138 We're on the same side. We've tied them up already. 666 00:48:11,972 --> 00:48:14,975 - Where are the rest of them? - Tied up in the cabin. 667 00:48:15,059 --> 00:48:17,395 If it's rice you want, there's no need to tie us up. 668 00:48:17,478 --> 00:48:20,147 Ask your leader to come out, get the rice, then set us free. 669 00:48:20,231 --> 00:48:22,358 - Yes, get your boss out here. - —now! 670 00:48:33,244 --> 00:48:34,995 - All missed! - Useless foreign weapons! 671 00:48:35,079 --> 00:48:36,205 Get the fat guy! 672 00:48:37,706 --> 00:48:39,834 - —After him! - Catch this! 673 00:48:41,127 --> 00:48:43,754 Now catch this! And this! 674 00:48:57,768 --> 00:49:00,855 - So, careful not to shoot our people! - Trust me! 675 00:49:00,938 --> 00:49:02,022 Perfect! 676 00:49:16,162 --> 00:49:17,955 - Clubfoot, board the other ship! - —okay! 677 00:49:44,940 --> 00:49:46,025 Hoist him up! 678 00:49:51,030 --> 00:49:52,531 The view's better from here. 679 00:49:58,287 --> 00:49:59,914 Out of bullets. 680 00:50:06,629 --> 00:50:09,006 A nice, soft landing. 681 00:50:11,550 --> 00:50:14,011 The meat is sweeter after a beating! 682 00:50:26,440 --> 00:50:28,567 Move, and you'll taste your own cannonballs. 683 00:50:28,651 --> 00:50:31,153 Get your master out of here, or I'll blow the ship to bits! 684 00:50:38,702 --> 00:50:42,122 - Coming straight back! - How can a rice merchant be so skilled? 685 00:50:52,841 --> 00:50:54,593 Are you the boss? 686 00:50:54,677 --> 00:50:57,346 I'm the boss. Flying monkey. 687 00:50:57,429 --> 00:50:59,974 Got you! You're under arrest! 688 00:51:11,026 --> 00:51:12,903 Wait! I need to puke again. 689 00:51:19,368 --> 00:51:21,203 I can't take much more of this. 690 00:51:26,041 --> 00:51:28,294 Damn it! Why did you die next to me? 691 00:51:40,514 --> 00:51:41,724 Think you can escape? 692 00:51:59,116 --> 00:52:00,409 Come back here! 693 00:52:01,785 --> 00:52:04,413 Drop your weapons! I've caught your leader. 694 00:52:09,251 --> 00:52:11,378 They've all been killed while I was puking. 695 00:52:32,274 --> 00:52:35,361 If what flying monkey said is true, this is their base. Let's go! 696 00:52:36,362 --> 00:52:38,072 - What's that noise? - Ihearntoo. 697 00:52:38,155 --> 00:52:39,355 - Me too. - It's a harpsichord. 698 00:52:42,368 --> 00:52:43,994 Let's disguise ourselves and sneak in. 699 00:52:48,290 --> 00:52:49,583 We need to distract them. 700 00:53:07,810 --> 00:53:10,312 -It's done, master. —okay. 701 00:53:14,942 --> 00:53:19,405 Help! Help me! 702 00:53:21,657 --> 00:53:25,035 Master, there are so many pirates here. 703 00:53:29,832 --> 00:53:32,000 Do you think they'll recognize us? 704 00:53:32,751 --> 00:53:34,521 Do you remember how many pigs you've slaughtered? 705 00:53:34,545 --> 00:53:37,089 I've slaughtered so many. How could I remember? 706 00:53:37,172 --> 00:53:39,800 They have so many new members. How will they tell us from them? 707 00:53:39,883 --> 00:53:41,802 -Just stay calm. —okay. 708 00:53:42,469 --> 00:53:44,596 - Wing, you worry too much. - Yes, yes, yes... 709 00:53:44,680 --> 00:53:46,223 No need to repeat yourself. 710 00:53:55,816 --> 00:53:58,861 - Is San Francisco a beautiful city? - Not at all. 711 00:53:58,944 --> 00:54:01,947 I bought a plot in New York instead. 712 00:54:02,531 --> 00:54:04,658 Paris is better. You should see the girls. 713 00:54:04,742 --> 00:54:08,036 I bought a chateau there, and I've employed many maids. 714 00:54:08,120 --> 00:54:10,205 I could go anytime and live like a king. 715 00:54:10,289 --> 00:54:12,058 I never thought making big money would be easy. 716 00:54:12,082 --> 00:54:14,752 If I'd started earlier, I could have retired by now. 717 00:54:14,835 --> 00:54:16,044 Cheers! 718 00:54:21,925 --> 00:54:24,344 They all drink this. It must taste good. 719 00:54:25,512 --> 00:54:27,806 - It's so frothy. How can we drink it? - Just try it. 720 00:54:30,100 --> 00:54:32,519 - It's bitter, and it stinks. - —he's loving it. 721 00:54:32,603 --> 00:54:36,023 - He must have a different one. - Let me try yours. 722 00:54:40,068 --> 00:54:41,069 Just the same. 723 00:54:46,867 --> 00:54:50,370 Bravo! Sister ying plays so well. Let's offer her a toast. 724 00:54:50,454 --> 00:54:53,665 Under her great leadership, we've had so much success this year! 725 00:54:53,749 --> 00:54:55,709 Those not drinking show disrespect to sister ying. 726 00:54:55,793 --> 00:54:56,794 To sister ying! 727 00:55:00,547 --> 00:55:03,217 - You better be careful. - This wine tastes foul. 728 00:55:03,717 --> 00:55:05,135 Clubfoot, listen up. 729 00:55:05,886 --> 00:55:07,971 Add some of this into the barrels. 730 00:55:08,055 --> 00:55:10,432 It'll make them feel even better for a while. 731 00:55:10,516 --> 00:55:14,436 So, light the gunpowder on my signal. Okay? Let's go! 732 00:55:22,110 --> 00:55:24,154 What is this? It tastes like horse piss. 733 00:55:24,655 --> 00:55:26,156 Master, look. 734 00:55:28,450 --> 00:55:29,618 The women who were kidnapped. 735 00:55:29,701 --> 00:55:32,412 We can't risk hurting the innocent, so we can't use the gunpowder. 736 00:55:34,623 --> 00:55:36,375 We have to save them first. 737 00:55:36,917 --> 00:55:41,088 - —Ying is coming. What should we do? - Let's get up for now. 738 00:55:42,840 --> 00:55:47,052 Where are you men from? Are you new here? 739 00:55:47,678 --> 00:55:50,138 I've been here for ages. Just enjoying my beer. 740 00:55:51,765 --> 00:55:54,101 We came from Borneo. We're under flying monkey. 741 00:55:55,185 --> 00:55:56,895 Flying monkey? 742 00:55:56,979 --> 00:56:00,983 He's already set sail. Why are you still here? 743 00:56:02,276 --> 00:56:04,778 He knows we lack experience. 744 00:56:04,862 --> 00:56:10,200 He wanted us to stay until the next job. Understand? 745 00:56:11,535 --> 00:56:13,620 Shit, you've got some guts. 746 00:56:14,288 --> 00:56:18,458 Flying monkey does what I say. So do you. Understand? 747 00:56:18,542 --> 00:56:19,751 Nice one. 748 00:56:21,378 --> 00:56:24,089 - Master is too much. - Someone is coming! 749 00:56:25,424 --> 00:56:28,802 - It's me. Not fat enough to be recognized? - Fatty, you made me jump. 750 00:56:28,886 --> 00:56:31,179 - Master is in ying's bedroom. - What? 751 00:56:31,263 --> 00:56:34,182 - He lost control again. - What shall we do then? 752 00:56:34,266 --> 00:56:37,769 He really needs to make up his mind. 753 00:56:38,395 --> 00:56:41,982 If he doesn't get on top of it, he'll blame us for not keeping up. 754 00:56:42,065 --> 00:56:43,859 So hurry up and fix the medicine. 755 00:56:45,527 --> 00:56:48,113 We rarely see skin as white as yours here. 756 00:56:50,240 --> 00:56:52,784 Young man, you seem tense. Are you still a virgin? 757 00:56:54,036 --> 00:56:56,663 - Yes. - I don't believe you. 758 00:56:57,247 --> 00:57:01,793 There are no virgins anymore. I've certainly never met one! 759 00:57:07,674 --> 00:57:09,509 Wong fei—hung, I know you have it in for me. 760 00:57:09,593 --> 00:57:11,803 I recognized you the moment you walked in. 761 00:57:12,763 --> 00:57:15,474 You had it in for me too. You knew I was wong fei—hung. 762 00:57:15,557 --> 00:57:17,059 But you still fell into my hands. 763 00:57:17,643 --> 00:57:19,686 - So slow. - Just a little more. 764 00:57:19,770 --> 00:57:22,606 - Come on, hurry up. - I don't think it matters anymore. 765 00:57:22,689 --> 00:57:26,193 - —Why? Is master coming? - What? Does he not look happy? 766 00:57:26,276 --> 00:57:28,195 - One. - Why are you counting? 767 00:57:28,278 --> 00:57:30,113 Two. Three! 768 00:58:08,819 --> 00:58:11,947 Damn you, wong fei—hung! Watch my gun! 769 00:58:12,739 --> 00:58:14,449 Ying, you're under arrest! 770 00:58:23,583 --> 00:58:27,212 So many of them. This will hold them. 771 00:58:38,265 --> 00:58:40,392 No way! Watch this! 772 00:58:44,771 --> 00:58:48,608 - —You broke the pillar! Trying to kill me? - What were you doing up there? 773 00:58:55,657 --> 00:58:58,326 Shoot and load, shoot and load... It's such a pain! 774 00:59:29,524 --> 00:59:31,026 No time to reload! 775 00:59:31,109 --> 00:59:33,904 -So! Catch! —holy shit! 776 00:59:37,991 --> 00:59:40,202 - I have great confidence in you! - —thank you! 777 00:59:41,036 --> 00:59:43,205 Sneaking up? Take this! 778 00:59:45,874 --> 00:59:47,501 18 topple kick! 779 00:59:50,587 --> 00:59:52,589 I kick with style when clubfoot's not around. 780 00:59:56,218 --> 00:59:57,719 Watch my darts! 781 01:00:00,472 --> 01:00:04,392 10,000 for a corpse. 7,000 for wounded. Right! 10,000 for you! 782 01:00:18,782 --> 01:00:21,034 So, you're the best shot. Cover me. 783 01:00:22,619 --> 01:00:24,371 I wa-wa-wasn't ready! 784 01:00:29,126 --> 01:00:30,460 So, what are you doing? 785 01:00:32,045 --> 01:00:33,463 So many guns! 786 01:00:35,257 --> 01:00:36,883 Run! 787 01:00:39,970 --> 01:00:41,388 Not so hard! 788 01:00:41,471 --> 01:00:44,474 - —I'm not a faker like you. - Didn't you see my 18 topple kick? 789 01:00:50,147 --> 01:00:51,398 That's not a real stance. 790 01:00:53,984 --> 01:00:55,026 Take this! 791 01:01:01,575 --> 01:01:05,287 And some of this! And some of this! 792 01:01:06,663 --> 01:01:09,624 I'd be stronger if it weren't for the seasickness. One more! 793 01:01:14,462 --> 01:01:15,964 Ambush. 794 01:01:20,886 --> 01:01:22,095 What a waste of energy. 795 01:01:22,179 --> 01:01:27,184 If some iron fell from the sky, would you stop it with your head? 796 01:01:32,772 --> 01:01:37,110 Safe for one, dangerous to the other. 797 01:01:39,196 --> 01:01:42,866 Club—club — -quiet! 798 01:01:45,577 --> 01:01:49,372 - It's too dangerous to move. - —then why are you pushing me? 799 01:01:49,456 --> 01:01:51,708 You said, "one man's danger is another man's safety." 800 01:01:51,791 --> 01:01:53,293 - —This is only danger. - So what? 801 01:01:53,376 --> 01:01:57,130 - Stop-stop arguing. - It's a tactical discussion, not arguing. 802 01:01:57,214 --> 01:02:01,218 - Stop talking and move! - Are you going or not? 803 01:02:02,844 --> 01:02:05,555 So! Clubfoot, use the box as cover! 804 01:02:07,224 --> 01:02:08,516 Got it! 805 01:02:17,901 --> 01:02:20,111 - Master, you can come in now! - —attack! 806 01:02:23,365 --> 01:02:24,366 What's with you? 807 01:02:27,327 --> 01:02:29,996 Heaven has finally rewarded us for our good deeds. 808 01:02:30,080 --> 01:02:31,498 We're rich! 809 01:02:39,756 --> 01:02:42,425 I'm not a greedy man. I just want a little. 810 01:02:43,009 --> 01:02:45,428 - —Foon. - Master, let me collect your share. 811 01:02:45,512 --> 01:02:49,766 This does not belong to you. We must take all this back to the court. 812 01:02:50,892 --> 01:02:55,522 What? Pretending to be Mr. Honest. Hey, fatty, why did you take so much? 813 01:02:56,606 --> 01:02:58,692 Clubfoot! Why did you take so much? 814 01:02:59,192 --> 01:03:01,987 I'm just looking. I wasn't taking anything. So! 815 01:03:02,070 --> 01:03:03,655 I didn't do anything. 816 01:03:04,572 --> 01:03:06,116 Got it now. 817 01:03:08,201 --> 01:03:10,287 Foon! Is that your necklace? 818 01:03:12,122 --> 01:03:13,581 It just stuck to my hand. 819 01:03:19,212 --> 01:03:20,297 Watch out for traps. 820 01:03:20,380 --> 01:03:22,465 Cheung po—tsai's treasure cave 821 01:03:22,549 --> 01:03:25,051 master, this appears to be cheung's tablet. 822 01:03:28,805 --> 01:03:30,265 Machine gun. 823 01:03:31,141 --> 01:03:37,564 Cheung, you have chosen to be a pirate in death too. 824 01:03:37,647 --> 01:03:40,650 Such a disgrace to set a tablet to your "glorious history." 825 01:03:40,734 --> 01:03:43,486 Your descendants are ruining our peace and stability. 826 01:03:43,570 --> 01:03:45,572 I must destroy your base now. 827 01:03:46,072 --> 01:03:47,907 And I will break your tablet. 828 01:03:53,955 --> 01:03:55,540 How dare you defile my throne! 829 01:03:59,002 --> 01:04:00,295 Save foon! 830 01:04:00,378 --> 01:04:02,172 Foon, watch out! 831 01:04:02,255 --> 01:04:03,757 Let him go! 832 01:04:12,474 --> 01:04:14,017 My hand! 833 01:04:14,100 --> 01:04:15,810 He did it on purpose. You were too greedy. 834 01:04:18,021 --> 01:04:21,191 - How dare you kick me! - My foot! 835 01:04:21,941 --> 01:04:23,485 You old fox! 836 01:04:26,237 --> 01:04:27,447 Clubfoot, get away! 837 01:04:28,573 --> 01:04:31,284 - —I'ii break your leg now! - Come out here then! 838 01:04:44,172 --> 01:04:45,548 Clubfoot, how are you? 839 01:04:56,059 --> 01:05:00,772 - Are you cheung? - Didn't you see the tablet on my throne? 840 01:05:02,232 --> 01:05:03,483 Can you really be that old? 841 01:05:03,566 --> 01:05:06,820 I'm selfish and crafty. 842 01:05:06,903 --> 01:05:10,615 I eat and sleep well, so I enjoy a long life. 843 01:05:11,366 --> 01:05:12,826 You are too conceited. 844 01:05:12,909 --> 01:05:16,079 Your life's about to change. I'm taking you to the court. 845 01:05:16,162 --> 01:05:21,584 Too conceited? You made me an officer, so you can't arrest me. 846 01:05:21,668 --> 01:05:26,339 My post is quite a senior one. 847 01:05:26,423 --> 01:05:30,009 But I have no desire to become the magistrate. 848 01:05:30,718 --> 01:05:32,637 Do you think you can be an official forever? 849 01:05:32,720 --> 01:05:35,098 Once you stepped outside the law, it was over. 850 01:05:36,349 --> 01:05:38,059 You've had it too easy! 851 01:05:39,561 --> 01:05:41,729 Excellent. You have guts. 852 01:05:41,813 --> 01:05:44,607 - Some-someone is hiding. - What? 853 01:05:44,691 --> 01:05:46,359 Hiding? 854 01:05:46,443 --> 01:05:52,240 My descendants and I have no respect for officials. 855 01:05:52,323 --> 01:05:55,618 All the emperors are selfish. 856 01:05:55,702 --> 01:05:58,455 If you say I shouldn't wear this official hat, 857 01:05:58,538 --> 01:06:01,958 then cut the ponytails off the manchus for me. 858 01:06:02,041 --> 01:06:03,585 Okay. Come here and cut it yourself! 859 01:06:39,746 --> 01:06:44,209 - So, lend me your gun. - I need to use it. 860 01:06:44,292 --> 01:06:46,753 Never mind. I'll use that big one there. 861 01:06:52,467 --> 01:06:56,221 - This is your fault, so! Now I'm trapped! - Go-go... 862 01:06:56,304 --> 01:06:57,514 Load the gun! 863 01:06:59,891 --> 01:07:02,227 -Let me help you. —hurry up. 864 01:07:02,810 --> 01:07:05,647 - Come on, hurry! - You're in the way. How can I get out? 865 01:07:05,730 --> 01:07:07,982 - Sorry, I can't move. - Watch out! 866 01:07:10,193 --> 01:07:12,237 Luckily, I have enough ass to spare. No problem. 867 01:07:28,002 --> 01:07:31,256 Ah, my hand! 868 01:07:48,731 --> 01:07:51,734 - Vases. - You can't balance on there! 869 01:07:53,486 --> 01:07:56,531 - Give me your ponytail! - Come and get it! 870 01:07:57,407 --> 01:08:00,034 Think you can challenge my sea balance kung fu? 871 01:08:00,118 --> 01:08:02,620 Right, cheung. Let's see who falls first! 872 01:08:20,972 --> 01:08:23,016 Give me your hat! 873 01:08:24,350 --> 01:08:25,351 On the floor! 874 01:08:33,109 --> 01:08:35,820 You can't protect your hat. How do you expect to cut my ponytail? 875 01:08:35,903 --> 01:08:38,448 I'm satisfied with the riches I have. The hat means nothing! 876 01:08:40,283 --> 01:08:43,036 Come and take my head if you can! 877 01:08:53,880 --> 01:08:55,506 I'm gonna chop your legs off! 878 01:09:04,849 --> 01:09:06,434 Back on the floor! 879 01:09:08,186 --> 01:09:09,896 You're coming too! 880 01:09:17,570 --> 01:09:20,406 Watch your diamonds, if that's what you want! 881 01:09:20,490 --> 01:09:24,577 Here, take it! Take it! 882 01:09:24,661 --> 01:09:27,538 No! My diamonds! 883 01:10:17,588 --> 01:10:21,676 You lived for riches. Now you've been killed by them. 884 01:10:21,759 --> 01:10:23,720 Clean the sign! 885 01:10:27,098 --> 01:10:29,517 Move everything inside. —coming! 886 01:10:29,600 --> 01:10:34,105 Goddess, please bless and protect us. 887 01:10:34,188 --> 01:10:36,190 Light the firecrackers! 888 01:10:39,610 --> 01:10:40,903 Be quiet! 889 01:10:50,288 --> 01:10:53,207 -What's this? 4tsfinks. 890 01:10:53,291 --> 01:10:55,293 -Let me help you. —never mind. 891 01:10:55,877 --> 01:10:58,087 Clubfoot, hold tight. I'm going to treat your wound now. 892 01:10:58,171 --> 01:10:59,172 Thank you, master. 893 01:11:01,382 --> 01:11:04,427 So, come and help. Master and sister are here. 894 01:11:04,510 --> 01:11:07,597 - Pretend to court me, okay? - 14th aunt. 895 01:11:07,680 --> 01:11:11,726 - Let me have a look. It's all right. - —so! What's wrong with you? 896 01:11:11,809 --> 01:11:13,561 Right, I'm fine. It's nothing. 897 01:11:13,644 --> 01:11:17,231 - You want to be hurt? - 14th aunt. 898 01:11:17,315 --> 01:11:18,816 Pretend you're courting me. 899 01:11:20,359 --> 01:11:23,780 14th aunt! 900 01:11:27,241 --> 01:11:29,911 Wing's in a really bad way. Just listen to his groans. 901 01:11:31,537 --> 01:11:35,291 -14th aunt! —I'm coming. 902 01:11:37,126 --> 01:11:39,295 Why is everybody suddenly calling 14th aunt? 903 01:11:40,755 --> 01:11:42,715 It's because she's so nice to them. 904 01:11:44,175 --> 01:11:46,677 - Foon, pretend to be enamored of me. - —I really am. 905 01:11:48,471 --> 01:11:52,558 - —I'm not joking. I'm being sincere. - Sincere? 906 01:11:52,642 --> 01:11:54,852 - Yes. - We agreed to pretend. 907 01:11:54,936 --> 01:11:57,897 You can pretend, but I'm serious. 908 01:11:57,980 --> 01:12:00,691 - I'll just go on pretending. - Make it more realistic. 909 01:12:00,775 --> 01:12:03,236 - I'm just pretending. - Come on. It's just acting. 910 01:12:03,319 --> 01:12:07,824 I'll pretend, but don't get the wrong idea. 911 01:12:14,413 --> 01:12:17,291 It's hard to pretend. There's no need for you to do this. 912 01:12:17,375 --> 01:12:18,626 What do you know? 913 01:12:24,799 --> 01:12:25,883 Boss. 914 01:12:27,885 --> 01:12:30,054 Empty. They took everything. 915 01:12:36,519 --> 01:12:38,521 Tin hau festival 916 01:12:39,605 --> 01:12:41,858 I never thought this place would come alive again. 917 01:12:41,941 --> 01:12:43,901 The people are full of hope now. 918 01:12:43,985 --> 01:12:46,070 I didn't think tin hau festival would happen. 919 01:12:46,153 --> 01:12:50,157 Now the local militia are respected. So many people want to join. 920 01:12:50,241 --> 01:12:51,492 Recruiting station 921 01:12:52,243 --> 01:12:57,081 Mr. Tse, what will we do with the jewelry we recovered from the pirates? 922 01:12:57,164 --> 01:13:00,084 - Let's follow the governmental orders. - —the government? 923 01:13:00,167 --> 01:13:02,336 Roll up, roll up! Get it while you can! 924 01:13:02,420 --> 01:13:06,674 The price will rise tomorrow! Only two left now! 925 01:13:13,180 --> 01:13:14,307 What's the matter? 926 01:13:14,390 --> 01:13:17,270 The merchants are causing a crisis. The price of rice increases each day. 927 01:13:17,310 --> 01:13:22,148 What are they up to? They're going to scare the people again. 928 01:13:22,231 --> 01:13:24,317 Rice is so expensive. We can't afford to buy it. 929 01:13:24,400 --> 01:13:27,612 In that case, go home. Yes, what can I do for you? 930 01:13:28,112 --> 01:13:31,741 Master wong, with your help, we are making a fortune. 931 01:13:31,824 --> 01:13:33,951 How can you auction rice like a treasure? 932 01:13:34,035 --> 01:13:38,623 If I keep my rice in the storehouse, I'll have a terrible loss. 933 01:13:38,706 --> 01:13:42,919 I have a monopoly on the rice, so I can sell to the highest bidder. 934 01:13:43,419 --> 01:13:47,965 You should watch and learn about business from me. 935 01:13:48,049 --> 01:13:52,345 Business? Aren't you just another pirate? You're just robbing the people. 936 01:13:52,428 --> 01:13:56,057 This is legal. I'm not robbing anybody. It's up to them to buy or not. 937 01:13:56,140 --> 01:13:57,892 If we don't buy rice, how can we survive? 938 01:13:58,392 --> 01:14:04,148 This is too good a business opportunity to miss. 939 01:14:04,231 --> 01:14:08,361 First bitter, then sweet. That's the law of prosperity. 940 01:14:08,444 --> 01:14:10,905 Keep working, or I'll dock your pay! 941 01:14:10,988 --> 01:14:13,407 - Find cheap labor to carry all this rice. - Yes, boss. 942 01:14:13,491 --> 01:14:15,826 When rice goes up, all other prices follow. 943 01:14:15,910 --> 01:14:17,119 Master wong. 944 01:14:46,732 --> 01:14:48,109 Celebrating, huh? 945 01:14:51,112 --> 01:14:53,239 While they're celebrating the festival, 946 01:14:54,615 --> 01:14:56,575 let's go and Rob si-kiu. 947 01:14:57,368 --> 01:15:00,079 Kill everyone in one night. 948 01:15:01,372 --> 01:15:04,875 A fitting revenge for my father. 949 01:15:09,213 --> 01:15:11,632 - —Where is ying? - Locked up in the prison. 950 01:15:13,884 --> 01:15:15,928 - Send somebody to save her. - Yes. 951 01:15:35,239 --> 01:15:37,199 They're here. Let's send the signal. 952 01:15:43,748 --> 01:15:45,833 There's the signal now. 953 01:15:47,251 --> 01:15:51,380 You were right, master wong. They did exactly as you predicted. 954 01:15:52,840 --> 01:15:54,633 Send the signal to inform our men. 955 01:15:54,717 --> 01:15:55,801 - —Ken. - Yes, sir. 956 01:15:55,885 --> 01:15:56,927 The torch. 957 01:16:03,392 --> 01:16:06,854 Okay, they're coming. Let's start the dragon dance. 958 01:16:06,937 --> 01:16:08,814 We'll draw them right in. 959 01:16:19,241 --> 01:16:22,286 Dad, this place is under your control. Take care. 960 01:16:22,369 --> 01:16:24,121 Thanks. You too. 961 01:16:35,591 --> 01:16:38,302 Are you all right? Answer me! 962 01:16:38,385 --> 01:16:39,720 We're trapped. Go! 963 01:16:46,060 --> 01:16:49,271 What's happening outside? Will they burn the house? 964 01:16:49,355 --> 01:16:51,148 Shh. Be quiet. 965 01:16:54,693 --> 01:16:55,986 Sister. 966 01:16:57,988 --> 01:17:00,366 Sister, about fei-hung... 967 01:17:02,326 --> 01:17:03,744 Let's talk about it later. 968 01:17:10,751 --> 01:17:12,670 Are you the storehouse adviser? 969 01:17:13,838 --> 01:17:16,465 - —That's right. - Where's your boss? 970 01:17:18,843 --> 01:17:20,678 He is guarding the storehouse alone. 971 01:17:21,262 --> 01:17:23,430 What about his wife and children? 972 01:17:24,515 --> 01:17:25,724 They're with him. 973 01:17:44,034 --> 01:17:47,329 Why did you shout so loud? You scared me half to death. 974 01:17:47,413 --> 01:17:51,292 Mr. Tang! It's master wong's 13th aunt. 975 01:17:53,002 --> 01:17:56,505 It's not safe here. You shouldn't be hiding inside. 976 01:17:56,589 --> 01:17:59,717 - You'd better come with us now. - We'd better do as master wong says. 977 01:17:59,800 --> 01:18:03,679 He can't tell me what to do. Why have you come here? 978 01:18:03,762 --> 01:18:07,474 You won't protect my rice, so I'll do it myself. 979 01:18:07,975 --> 01:18:10,769 They'll have to kill me if they want it! 980 01:18:11,312 --> 01:18:15,024 Mr. Tang, rice is important, but your lives are more important. 981 01:18:15,107 --> 01:18:18,277 Spare a thought for your family. 982 01:18:18,360 --> 01:18:21,238 Your children are still young. Can they fight against pirates? 983 01:18:21,322 --> 01:18:23,073 Open the door! 984 01:18:29,121 --> 01:18:34,501 Listen to ah an. Ah an, take good care of them. 985 01:18:35,377 --> 01:18:39,465 Sister, you don't need to stay. Follow them. 986 01:18:39,548 --> 01:18:42,301 You're still young. You have a bright future. 987 01:18:42,384 --> 01:18:48,140 - You needn't follow master like I do. - I won't go! Let me stay with master. 988 01:18:48,224 --> 01:18:52,186 - Sister, please go now. - Don't make me go! 989 01:18:52,269 --> 01:18:54,688 Mistress! 990 01:18:57,942 --> 01:18:59,777 Don't leave me all alone! 991 01:19:19,255 --> 01:19:21,507 My stomach hurts. I need to go to the toilet. 992 01:19:21,590 --> 01:19:22,841 Hurry up. 993 01:20:01,005 --> 01:20:03,257 Brother wing, there's a signal from gut cheung Lane. 994 01:20:04,341 --> 01:20:07,803 There are signals coming from everywhere, so why is it so quiet here? 995 01:20:17,938 --> 01:20:20,357 Thank god. Just in time! 996 01:20:44,214 --> 01:20:45,924 On the roof! 997 01:20:49,887 --> 01:20:53,640 Drop your swords. These are guns. 998 01:21:14,036 --> 01:21:15,829 Who-who's there? 999 01:21:22,753 --> 01:21:24,046 Damn! No more bullets. 1000 01:21:41,647 --> 01:21:42,648 Damn you! 1001 01:21:50,072 --> 01:21:53,117 - Cover me so I can find the boss. - Sister ying, here's your cover! 1002 01:21:53,784 --> 01:21:55,244 Damn. There's somebody here. 1003 01:22:02,668 --> 01:22:04,795 What are you doing? 1004 01:22:09,383 --> 01:22:12,302 They're all running away! 1005 01:22:13,929 --> 01:22:15,514 Enjoy yourself! 1006 01:22:17,766 --> 01:22:19,268 Out of bullets! 1007 01:22:22,855 --> 01:22:24,148 Ying has escaped. 1008 01:22:29,194 --> 01:22:31,822 Boss, the dragon is controlled with ropes. It's a trap. 1009 01:22:39,288 --> 01:22:40,664 Good boy. 1010 01:22:40,747 --> 01:22:44,334 You're as faithful as a dog. Give me a bone. 1011 01:22:47,254 --> 01:22:50,924 You can take the bone home. Go on. There's a good boy. 1012 01:22:51,550 --> 01:22:52,843 Come on. 1013 01:22:55,554 --> 01:22:57,055 Are you coming? 1014 01:22:57,139 --> 01:22:59,516 Are you staring at me? 1015 01:22:59,600 --> 01:23:02,394 He's giving me a hard stare. He looks like an owl. 1016 01:23:02,895 --> 01:23:06,732 What? Do you think I'm scared? 1017 01:23:06,815 --> 01:23:08,942 Let's see whose eyes are bigger. 1018 01:23:11,862 --> 01:23:13,655 Are you one of wong fei-hung's students? 1019 01:23:13,739 --> 01:23:17,868 The day we raided your base, you must have been running for cover. 1020 01:23:18,744 --> 01:23:22,498 Forget it. I'll give you another chance to get to know me. 1021 01:23:22,998 --> 01:23:24,500 I'll get to know your insides first! 1022 01:23:26,043 --> 01:23:27,711 Using my bone? 1023 01:23:36,512 --> 01:23:38,347 Use the machine gun! 1024 01:23:40,933 --> 01:23:42,518 Take cover! 1025 01:23:42,601 --> 01:23:45,687 - It's not working! - You have to take the safety off! 1026 01:23:48,106 --> 01:23:50,025 Still not working! 1027 01:23:51,443 --> 01:23:53,695 Don't you know how to use a machine gun? 1028 01:24:03,247 --> 01:24:04,456 Oh, shit! 1029 01:24:06,625 --> 01:24:08,627 -Master! —wong fei—hung! 1030 01:24:22,975 --> 01:24:26,937 Quick! Don't let those bastards escape! Wait for me! 1031 01:24:27,020 --> 01:24:29,606 - I must avenge my father! - —I'm waiting for you! 1032 01:24:48,584 --> 01:24:51,878 Go to hell! 1033 01:25:12,733 --> 01:25:14,192 Watch my shadowless kick! 1034 01:25:25,829 --> 01:25:27,831 You finally show up, junior cheung. 1035 01:25:32,127 --> 01:25:34,713 - I've come especially for you. - —well, here I am! 1036 01:25:37,049 --> 01:25:40,177 - Sister ying, the boss is over here. - Boss, we have escaped. 1037 01:25:43,347 --> 01:25:44,389 Catch the rope. 1038 01:25:48,602 --> 01:25:51,605 - Think you can escape? - Catch the gun! 1039 01:25:52,648 --> 01:25:53,899 Master, here's a rope! 1040 01:26:00,238 --> 01:26:02,407 - Clubfoot, come here! - Yes, master! 1041 01:26:03,909 --> 01:26:05,869 Wong fei—hung, catch my fireworks! 1042 01:26:08,163 --> 01:26:10,248 Clubfoot. 1043 01:26:13,377 --> 01:26:14,795 Master! 1044 01:26:40,904 --> 01:26:43,907 Leave quickly. Don't worry about me. 1045 01:26:54,084 --> 01:26:57,963 - —Ying, are you all right? - I'm fine. We seem to be in a storehouse. 1046 01:27:07,431 --> 01:27:10,559 I asked for your rice. You didn't oblige me. 1047 01:27:12,352 --> 01:27:14,855 - Come here. - Please let me go! 1048 01:27:17,399 --> 01:27:20,736 - Please don't take my rice away. - Still want to protect your storehouse? 1049 01:27:21,319 --> 01:27:22,529 Kill them! 1050 01:27:24,364 --> 01:27:28,160 - Boss! - My rice! My precious rice! 1051 01:27:30,954 --> 01:27:32,372 We have to save them all. 1052 01:27:39,171 --> 01:27:40,630 Say goodbye to your husband! 1053 01:27:41,965 --> 01:27:43,842 Take your rice to the king of hell! 1054 01:27:45,761 --> 01:27:47,095 Sister ying! 1055 01:27:53,059 --> 01:27:54,603 - —What's going on? - Junior cheung! 1056 01:28:05,071 --> 01:28:06,448 Master wong, you came? 1057 01:28:08,200 --> 01:28:09,701 Kill him! 1058 01:28:15,332 --> 01:28:17,125 What the... 1059 01:28:19,628 --> 01:28:22,756 Who is it? Who's there? —wong fei—hung! 1060 01:28:22,839 --> 01:28:25,091 Damn you, wong fei—hung! 1061 01:28:26,218 --> 01:28:30,055 Wait. Catch those bitches first. Don't let them escape. 1062 01:28:30,138 --> 01:28:32,182 - The rest of you, surround them. - Right! 1063 01:28:33,391 --> 01:28:36,019 Why are you tying me up? 1064 01:28:37,813 --> 01:28:38,980 Go up now! 1065 01:28:43,360 --> 01:28:45,070 Get them! 1066 01:28:46,029 --> 01:28:48,406 - It's too high up! - Let me help! 1067 01:28:50,784 --> 01:28:52,911 Go now. I'll save your wife. 1068 01:29:26,278 --> 01:29:27,571 Come this way! 1069 01:29:29,030 --> 01:29:31,616 Hurry up! Aren't you going? 1070 01:29:39,291 --> 01:29:41,209 Quick, open the door! Hurry up! 1071 01:29:43,628 --> 01:29:45,630 Hurry, quickly! 1072 01:29:54,973 --> 01:29:57,475 Help! Pirates! 1073 01:30:01,313 --> 01:30:05,150 - Master, come down! - Come on! 1074 01:30:05,233 --> 01:30:07,027 Be careful! 1075 01:30:09,779 --> 01:30:13,450 - Master! Are you all right? - —help me! Help me! 1076 01:30:42,062 --> 01:30:46,191 - —Where is wong fei—hung? - I can't see him! 1077 01:30:46,274 --> 01:30:47,609 Let me shoot you! 1078 01:30:57,786 --> 01:30:59,162 My eyes! 1079 01:30:59,746 --> 01:31:04,376 Don't move! Drop your weapons, or your boss dies. 1080 01:31:10,715 --> 01:31:13,051 South China storehouse 1081 01:31:13,718 --> 01:31:17,138 - —on fire? - Go to hell! 1082 01:31:24,479 --> 01:31:26,856 Ying! I will avenge you! 1083 01:31:29,067 --> 01:31:30,986 Think you can get away? 1084 01:31:42,539 --> 01:31:43,999 The storehouse is on fire. 1085 01:31:44,499 --> 01:31:46,960 There's nothing we can do. 1086 01:31:49,004 --> 01:31:55,510 Sir, the rice! It will burn to cinders! 1087 01:31:56,177 --> 01:31:58,304 There are many soldiers outside. Let's hide for now. 1088 01:31:59,973 --> 01:32:04,602 - Save the rice, sir! I beg you! - We can't let the rice burn. 1089 01:32:06,229 --> 01:32:08,023 -I'm going to save it. —ken! 1090 01:32:08,106 --> 01:32:10,275 Thank you! Be quick! 1091 01:32:16,406 --> 01:32:19,284 Let's save the rice. Thank you! 1092 01:32:22,579 --> 01:32:24,372 -What shall we do? —follow me! 1093 01:32:27,292 --> 01:32:29,294 Ken! Where are you? 1094 01:32:30,628 --> 01:32:31,880 There are pirates! 1095 01:32:34,466 --> 01:32:36,009 I'll handle this! 1096 01:32:47,562 --> 01:32:49,272 Ken! —ken! 1097 01:32:52,067 --> 01:32:53,359 Die, bastard! 1098 01:32:54,069 --> 01:32:57,614 Ken, wake up! Wake up! 1099 01:32:58,907 --> 01:33:03,036 Wake up! Get up and save the rice! 1100 01:33:03,578 --> 01:33:04,579 Ken! 1101 01:33:10,168 --> 01:33:12,003 Save the rice. 1102 01:33:25,683 --> 01:33:27,352 At last, they've come. 1103 01:33:30,897 --> 01:33:34,984 - Be careful. He's got a gun. - Come on! Come on! 1104 01:33:35,819 --> 01:33:36,945 Porky wing! 1105 01:33:38,905 --> 01:33:40,949 - He's cheung yuk-lun! - —don't move! 1106 01:33:44,869 --> 01:33:49,332 Gunpowder? I'll blow you all to hell! 1107 01:33:52,168 --> 01:33:53,753 Die, bastard! 1108 01:33:55,839 --> 01:33:57,674 Damn you! —move! 1109 01:33:57,757 --> 01:33:59,050 Catch this! 1110 01:34:05,974 --> 01:34:07,100 Take cover! 1111 01:34:47,348 --> 01:34:48,683 Watch out! 1112 01:34:54,772 --> 01:34:56,566 We'll die together! 1113 01:34:59,360 --> 01:35:00,612 Watch out! 1114 01:35:10,371 --> 01:35:12,415 - —No explosion? - The gunpowder has burned out. 1115 01:35:13,124 --> 01:35:14,250 Gun! 1116 01:35:17,754 --> 01:35:19,339 I've got 'em! 1117 01:35:21,174 --> 01:35:23,635 Wong fei—hung! 1118 01:35:24,260 --> 01:35:27,555 - Prepare to die! - Cheung yuk-lun, watch out! 1119 01:35:53,248 --> 01:35:57,001 The more unstable the society, the more opportunity for profit. 1120 01:35:57,877 --> 01:36:00,255 All the prices go up. 1121 01:36:01,589 --> 01:36:04,467 And there are fortunes to be made. 1122 01:36:06,511 --> 01:36:09,514 Heroes appear in troubled times. 1123 01:36:10,765 --> 01:36:13,893 That's the time to strike it rich! 1124 01:36:15,603 --> 01:36:17,689 Prosperity... 1125 01:36:19,315 --> 01:36:23,361 Has gone up in smoke — There's nothing left. 1126 01:36:23,945 --> 01:36:26,614 So we are finally going to make it to Hong Kong. 1127 01:36:26,698 --> 01:36:27,782 Yes. 1128 01:36:27,865 --> 01:36:31,035 - Let us help you with your luggage. - —thank you! 1129 01:36:31,119 --> 01:36:34,998 Are you leaving today? Somebody will come from the capital to take over today. 1130 01:36:35,540 --> 01:36:38,126 Excellent. Law and order will be restored. 1131 01:36:38,209 --> 01:36:41,504 - Yes, that's right. - —sir. They are coming. 1132 01:36:42,422 --> 01:36:45,300 One, two! One, two! 1133 01:36:46,384 --> 01:36:49,137 Attention! Left turn! 1134 01:36:50,888 --> 01:36:54,350 We are the troops of the new army. Who's responsible for the handover? 1135 01:36:54,434 --> 01:36:56,853 I am the constable here. I sent the telegram. 1136 01:36:57,687 --> 01:36:59,647 Sir, another troop is coming. 1137 01:37:01,649 --> 01:37:02,775 Line up! 1138 01:37:03,693 --> 01:37:05,194 We are from luk's camp. 1139 01:37:06,029 --> 01:37:08,906 - Read this official letter carefully. - Yes, of course. 1140 01:37:14,871 --> 01:37:17,749 Why have two troops come to take over at the same time? 1141 01:37:18,958 --> 01:37:21,836 They must have received the telegram simultaneously. 1142 01:37:23,004 --> 01:37:25,423 But these troops work for different masters. 1143 01:37:26,549 --> 01:37:29,761 It's like putting two tigers in the same cage. 1144 01:37:29,844 --> 01:37:32,138 Who is going to take control of this area? 1145 01:37:32,221 --> 01:37:34,515 Both are sent by li hongzhang. 1146 01:37:34,599 --> 01:37:37,769 Let's leave the decision to the chief. 1147 01:37:37,852 --> 01:37:41,689 Do you have an official letter to prove your authority? 1148 01:37:43,941 --> 01:37:45,902 Everybody has gone now. 1149 01:37:47,528 --> 01:37:49,238 I don't have one. 1150 01:37:52,867 --> 01:37:55,787 What shall we do now? 1151 01:38:00,291 --> 01:38:02,335 Are you all right, sir? 1152 01:38:04,712 --> 01:38:07,215 Master wong, I think you should leave now. 1153 01:38:07,298 --> 01:38:08,966 Gunshots? 1154 01:38:09,050 --> 01:38:13,471 This could be a real problem. We'd better wait and see what happens. 1155 01:38:15,390 --> 01:38:18,017 This is what happens when the kingdom loses power. 1156 01:38:18,101 --> 01:38:20,686 But in times of stability, there are different problems. 1157 01:38:27,610 --> 01:38:31,072 - Why are there so many people leaving? - Let's get aboard. 1158 01:38:40,289 --> 01:38:42,750 - Don't worry. You'll get tickets soon. - —sit tight. 1159 01:38:49,882 --> 01:38:52,593 - Others are more in need of these tickets. - My thoughts exactly. 1160 01:38:53,344 --> 01:38:54,679 Give them all to me. 1161 01:38:58,349 --> 01:39:01,227 Here, sir. Take these tickets for your family. 1162 01:39:01,310 --> 01:39:04,522 - —Thank you, sir! - Get on board now. 1163 01:39:04,605 --> 01:39:07,400 - —Where is 14th aunt? - 14th aunt! 1164 01:39:09,485 --> 01:39:10,987 Sister may. 1165 01:39:13,865 --> 01:39:15,116 Sister may! 1166 01:39:39,849 --> 01:39:41,225 Sister may. 1167 01:39:48,483 --> 01:39:50,276 Bon voyage! 1168 01:39:50,359 --> 01:39:52,445 You look like an owl again. 1169 01:39:52,528 --> 01:39:53,946 Is he crying? 1170 01:39:54,447 --> 01:39:57,450 He can't be. He must be faking it. 1171 01:39:57,533 --> 01:39:59,410 No, it's just... 1172 01:39:59,494 --> 01:40:02,038 She's still got my necklace. 1173 01:40:02,955 --> 01:40:05,833 Necklace? What a trauma. 1174 01:40:07,084 --> 01:40:11,464 That's good. One is leaving. Things will be less complicated. 1175 01:40:19,931 --> 01:40:21,599 The ship's coming back! 1176 01:40:23,518 --> 01:40:25,937 - —What's going on? - Sister may! 1177 01:40:29,732 --> 01:40:32,318 There's a big storm coming, so the ship can't sail. 1178 01:40:32,401 --> 01:40:34,737 Oh, no! She's coming back! 86981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.