All language subtitles for My Dear Destiny 14 [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:00,000 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 2 00:01:00,000 --> 00:01:15,680 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 3 00:01:44,500 --> 00:01:48,500 Subbers: Archanfel, Sophia 4 00:01:50,020 --> 00:02:00,220 My Dear Destiny 5 00:02:00,420 --> 00:02:03,140 Episode 14 6 00:02:07,520 --> 00:02:08,440 Calm down, Your Majesty. 7 00:02:08,470 --> 00:02:08,960 Calm down? 8 00:02:08,960 --> 00:02:10,190 The woman I love was almost killed. 9 00:02:10,600 --> 00:02:12,480 It was close, but the Ugly Lady survived. 10 00:02:12,600 --> 00:02:14,640 I sent guards to protect her already. 11 00:02:15,360 --> 00:02:17,640 It was my fault. I set up a trap 12 00:02:17,900 --> 00:02:19,360 and put Qingli in danger. 13 00:02:21,600 --> 00:02:23,680 I was going to release her when I'd reverse the case. 14 00:02:24,400 --> 00:02:26,040 Since someone's in a hurry to kill her, 15 00:02:26,800 --> 00:02:27,600 I can't wait. 16 00:02:29,760 --> 00:02:31,360 Your Majesty, Consort Dowager Gao is coming. 17 00:02:32,840 --> 00:02:33,520 What? 18 00:02:34,840 --> 00:02:35,520 Why did she come here? 19 00:02:35,620 --> 00:02:37,400 She said it was something important 20 00:02:37,680 --> 00:02:39,560 about the Ugly Lady. 21 00:02:41,360 --> 00:02:42,560 The Ugly Lady? 22 00:02:48,240 --> 00:02:50,000 Please tell me frankly. 23 00:02:51,480 --> 00:02:51,980 Yunjin. 24 00:02:52,040 --> 00:02:52,600 Yes. 25 00:03:02,760 --> 00:03:05,800 Li'niang confessed and wrote a letter of it. 26 00:03:07,080 --> 00:03:08,520 She admitted it was she 27 00:03:09,320 --> 00:03:11,840 who used wugs to frame the Ugly Lady. 28 00:03:12,560 --> 00:03:13,320 Li'niang? 29 00:03:17,600 --> 00:03:19,680 The Ugly Lady hurt 30 00:03:19,760 --> 00:03:21,240 Li'niang's face carelessly. 31 00:03:22,120 --> 00:03:24,720 Then Li'niang began to behave strangely. 32 00:03:27,600 --> 00:03:29,240 But I didn't expect she'd use 33 00:03:29,680 --> 00:03:31,240 wugs on you. 34 00:03:32,200 --> 00:03:33,160 Where's she now? 35 00:03:34,080 --> 00:03:35,560 She committed suicide for her crime. 36 00:03:40,200 --> 00:03:41,280 What's she up to? 37 00:03:43,680 --> 00:03:44,680 Could you tell me 38 00:03:45,280 --> 00:03:47,560 how to handle this issue? 39 00:03:49,480 --> 00:03:50,600 I think 40 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 since Li'niang's dead, 41 00:03:53,800 --> 00:03:55,520 it's pointless to punish her. 42 00:03:57,400 --> 00:03:59,880 But the Ugly Lady 43 00:04:00,120 --> 00:04:02,800 was sent to West Yard because of it, 44 00:04:04,280 --> 00:04:06,040 you should announce Li'niang's crime 45 00:04:06,120 --> 00:04:08,480 to clean the Ugly Lady's name quickly. 46 00:04:09,400 --> 00:04:11,280 Let others know she is innocent. 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,880 I made an edict 48 00:04:14,960 --> 00:04:18,000 and I'll send someone to announce it. 49 00:04:18,920 --> 00:04:20,240 Then the Ugly Lady 50 00:04:20,390 --> 00:04:22,200 will leave the West Yard as an honorable lady. 51 00:04:23,520 --> 00:04:24,120 Your Majesty, 52 00:04:24,800 --> 00:04:26,560 what do you think? 53 00:04:27,260 --> 00:04:29,000 That's a good arrangement, 54 00:04:29,440 --> 00:04:31,440 I'm totally agree to it. 55 00:04:32,520 --> 00:04:33,560 Very well. 56 00:04:35,360 --> 00:04:36,760 It's late. 57 00:04:37,080 --> 00:04:38,840 I shall leave. 58 00:04:39,560 --> 00:04:40,840 Bid farewell to Your Highness. 59 00:04:57,720 --> 00:04:59,120 Her Highness does it just in time. 60 00:04:59,120 --> 00:05:01,520 Your Majesty, nobody will doubt it 61 00:05:01,600 --> 00:05:02,920 when the Ugly Lady leaves the West Yard. 62 00:05:04,440 --> 00:05:06,640 Her kindness really 63 00:05:08,640 --> 00:05:12,000 surprised me. 64 00:05:13,360 --> 00:05:15,120 Maybe she has straightened out her thinking 65 00:05:15,240 --> 00:05:17,200 and wanted to make it up with you. 66 00:05:19,320 --> 00:05:20,120 Well, 67 00:05:21,120 --> 00:05:21,640 certainly, 68 00:05:21,820 --> 00:05:22,880 whether to make it up or not 69 00:05:23,000 --> 00:05:23,920 depends on your opinion. 70 00:05:24,000 --> 00:05:24,500 Right? 71 00:05:27,920 --> 00:05:28,420 Your Majesty, 72 00:05:29,360 --> 00:05:30,600 she defied my order 73 00:05:30,600 --> 00:05:32,280 when I was going to take her away. 74 00:05:32,480 --> 00:05:34,160 Will Consort Dowager Gao's order work? 75 00:05:34,440 --> 00:05:36,120 It's fine she didn't respect me, 76 00:05:36,320 --> 00:05:37,080 I didn't mind. 77 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 If she disrespects Consort Dowager Gao, 78 00:05:42,800 --> 00:05:45,000 I'm afraid she'll make an issue of it. 79 00:05:48,120 --> 00:05:50,760 In fact, it's not difficult to let 80 00:05:50,840 --> 00:05:52,040 the Ugly Lady leave there. 81 00:06:15,760 --> 00:06:16,440 Lian Qiao. 82 00:06:18,520 --> 00:06:19,200 Are you alright? 83 00:06:19,800 --> 00:06:20,520 I'm sorry. 84 00:06:20,880 --> 00:06:21,800 How's your hand? 85 00:06:23,600 --> 00:06:24,400 It's fine. 86 00:06:27,040 --> 00:06:28,080 Why don't you cry 87 00:06:28,280 --> 00:06:29,200 since it hurts? 88 00:06:30,260 --> 00:06:31,240 Her Ladyship isn't here, 89 00:06:31,680 --> 00:06:32,960 who will care about my tears? 90 00:06:33,320 --> 00:06:34,600 Me, you can cry. 91 00:06:35,440 --> 00:06:36,720 What's wrong with you? 92 00:06:37,600 --> 00:06:38,800 You've become short-tempered. 93 00:06:39,080 --> 00:06:41,720 You used to be close to me. 94 00:06:42,440 --> 00:06:44,040 That was because of His Majesty. 95 00:06:44,320 --> 00:06:45,880 Now I don't want to see him, 96 00:06:46,000 --> 00:06:47,040 let alone you. 97 00:06:47,960 --> 00:06:48,720 Are you crazy? 98 00:06:48,820 --> 00:06:49,960 How dare you say that about His Majesty? 99 00:06:53,480 --> 00:06:55,560 Why didn't he trust Her Ladyship? 100 00:06:55,880 --> 00:06:57,880 He didn't listen to her explanation, either. 101 00:06:59,960 --> 00:07:01,760 Yinzi, I want to see His Majesty 102 00:07:01,920 --> 00:07:03,600 and explain it for Her Ladyship. 103 00:07:04,120 --> 00:07:05,160 I'm begging you. 104 00:07:06,800 --> 00:07:09,200 I can't help you. 105 00:07:13,320 --> 00:07:14,160 You're so useless. 106 00:07:14,320 --> 00:07:15,080 Get lost. 107 00:07:16,200 --> 00:07:16,960 Look at you. 108 00:07:18,120 --> 00:07:20,040 Anyway, I have good news for you. 109 00:07:20,640 --> 00:07:21,240 I won't listen. 110 00:07:22,480 --> 00:07:27,560 His Majesty will release the Ugly Lady. 111 00:07:29,200 --> 00:07:31,440 What did you say? Her Ladyship's coming back? 112 00:07:31,920 --> 00:07:32,420 Really? 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,080 Is that a surprise? 114 00:07:34,320 --> 00:07:34,820 Sure. 115 00:07:34,880 --> 00:07:36,520 How do you thank me? 116 00:07:43,840 --> 00:07:45,080 Let's go now. 117 00:07:50,320 --> 00:07:52,280 The truth is clear now. 118 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 The Ugly Lady was set up. 119 00:07:54,400 --> 00:07:56,520 She may go back to her yard now. 120 00:08:00,520 --> 00:08:01,080 My Lady. 121 00:08:01,920 --> 00:08:02,420 My Lady. 122 00:08:06,160 --> 00:08:07,080 Thank you, Your Highness. 123 00:08:07,680 --> 00:08:09,640 But I don't want to leave here. 124 00:08:15,600 --> 00:08:16,480 My Lady. 125 00:08:16,560 --> 00:08:17,200 My Lady. 126 00:08:17,600 --> 00:08:18,120 My Lady. 127 00:08:18,680 --> 00:08:19,200 Lian Qiao. 128 00:08:19,480 --> 00:08:21,840 I can finally see you now. 129 00:08:22,720 --> 00:08:25,200 My Lady, you've lost weight. 130 00:08:27,360 --> 00:08:28,080 But that makes me prettier. 131 00:08:29,040 --> 00:08:30,200 It was my fault. 132 00:08:30,440 --> 00:08:31,680 I couldn't come to accompany you 133 00:08:31,840 --> 00:08:33,150 and let you suffer. 134 00:08:33,400 --> 00:08:33,900 Right. 135 00:08:33,909 --> 00:08:34,879 Cry. 136 00:08:39,760 --> 00:08:41,880 My Lady, let's go back. 137 00:08:44,720 --> 00:08:45,800 I want to have serenity here. 138 00:08:46,000 --> 00:08:47,920 How long do you want to stay here? 139 00:08:50,600 --> 00:08:51,280 Well... 140 00:08:51,840 --> 00:08:53,880 If you don't go back, 141 00:08:53,880 --> 00:08:55,160 I'll stay here with you. 142 00:08:56,040 --> 00:08:56,840 Are you a fool? 143 00:08:57,400 --> 00:08:58,440 Why do you stay here? 144 00:08:59,080 --> 00:09:00,640 I'll have a better life 145 00:09:01,000 --> 00:09:02,560 if I'm with you. 146 00:09:02,800 --> 00:09:05,120 The life out there was killing me. 147 00:09:05,200 --> 00:09:05,700 Right. 148 00:09:06,920 --> 00:09:07,680 What do you mean? 149 00:09:08,040 --> 00:09:08,680 What happened? 150 00:09:10,120 --> 00:09:12,400 Well, I... 151 00:09:13,480 --> 00:09:14,640 My Lady, you don't know it. 152 00:09:14,760 --> 00:09:16,120 Since you were sent here, 153 00:09:16,400 --> 00:09:18,240 Lian Qiao has been a maid without a master, 154 00:09:18,440 --> 00:09:19,720 All people dared to bully her. 155 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 All her food and clothes 156 00:09:22,040 --> 00:09:23,000 were deducted. 157 00:09:23,320 --> 00:09:25,120 She had to do so much work every day 158 00:09:25,320 --> 00:09:26,120 and was beaten 159 00:09:26,240 --> 00:09:28,640 from time to time. 160 00:09:29,480 --> 00:09:29,980 Really? 161 00:09:34,040 --> 00:09:35,160 So you had the same life 162 00:09:35,160 --> 00:09:36,240 as I had here. 163 00:09:36,360 --> 00:09:37,520 My Lady, look. 164 00:09:37,640 --> 00:09:39,160 She has got so many wounds. 165 00:09:40,640 --> 00:09:41,760 How did you get this? 166 00:09:42,400 --> 00:09:44,400 I was burnt... 167 00:09:45,240 --> 00:09:47,680 She was burnt by an old servant with incense 168 00:09:47,760 --> 00:09:49,800 because she didn't do something well. 169 00:09:49,840 --> 00:09:50,920 She was burnt. 170 00:09:51,960 --> 00:09:52,560 What? 171 00:09:53,660 --> 00:09:55,160 I happened to be there 172 00:09:55,320 --> 00:09:56,520 and saved Lian Qiao. 173 00:09:56,880 --> 00:09:57,640 Otherwise, 174 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 she'd have lost her hand. 175 00:10:01,480 --> 00:10:02,400 Are you a fool? 176 00:10:02,660 --> 00:10:03,400 Why didn't you hide 177 00:10:03,520 --> 00:10:04,720 when they bullied you? 178 00:10:05,240 --> 00:10:06,280 Other maids 179 00:10:06,600 --> 00:10:08,120 could hide behind their masters. 180 00:10:08,780 --> 00:10:10,200 Where could I hide 181 00:10:10,540 --> 00:10:12,240 since you were not there? 182 00:10:13,400 --> 00:10:15,800 My Lady, Lian Qiao's still starving. 183 00:10:16,000 --> 00:10:17,320 She hasn't eaten anything for three days. 184 00:10:19,240 --> 00:10:19,740 Look, 185 00:10:20,320 --> 00:10:20,920 yes. 186 00:10:21,520 --> 00:10:23,000 I'm starving. 187 00:10:24,360 --> 00:10:25,120 Those bastards 188 00:10:25,440 --> 00:10:26,760 didn't even let you eat? 189 00:10:27,320 --> 00:10:29,000 My Lady, if you don't go back, 190 00:10:29,120 --> 00:10:31,040 Tide Yard will be another person's. 191 00:10:31,120 --> 00:10:31,960 And the servants 192 00:10:32,120 --> 00:10:33,840 will be transferred to somewhere else. 193 00:10:35,400 --> 00:10:36,600 Where will Lian Qiao be transferred? 194 00:10:37,660 --> 00:10:38,640 Well, 195 00:10:38,920 --> 00:10:41,240 Consort Ling is in charge of that. 196 00:10:41,360 --> 00:10:42,760 I'm afraid... 197 00:10:43,540 --> 00:10:44,120 Look, 198 00:10:44,800 --> 00:10:46,360 you'd better say farewell now 199 00:10:46,480 --> 00:10:48,120 because you may never meet again. 200 00:10:48,280 --> 00:10:49,080 No. 201 00:10:49,080 --> 00:10:50,560 I can't leave Lian Qiao at her mercy. 202 00:10:52,480 --> 00:10:54,440 My Lady, it's up to you 203 00:10:54,600 --> 00:10:56,240 to decide Lian Qiao's fate. 204 00:10:56,600 --> 00:10:57,240 Come on. 205 00:11:05,840 --> 00:11:06,340 My Lady. 206 00:11:16,120 --> 00:11:16,840 My Lady. 207 00:11:17,160 --> 00:11:18,280 The sedan is waiting outside. 208 00:11:18,320 --> 00:11:19,280 Shall we? 209 00:11:21,480 --> 00:11:21,980 Hold on. 210 00:11:34,600 --> 00:11:35,200 Aunt, 211 00:11:36,080 --> 00:11:37,240 leave here with me. 212 00:11:38,160 --> 00:11:38,720 With you? 213 00:11:39,120 --> 00:11:40,080 Where to, My Lady? 214 00:11:40,400 --> 00:11:41,880 You're getting me out of here? 215 00:11:45,240 --> 00:11:46,560 To the concubine's yard. 216 00:11:48,400 --> 00:11:49,160 Huh? 217 00:11:49,660 --> 00:11:51,280 Isn't here your yard? 218 00:11:51,840 --> 00:11:52,920 I'll go nowhere. 219 00:11:54,840 --> 00:11:55,520 Aunt. 220 00:11:56,440 --> 00:11:57,960 Do you have relatives outside? 221 00:11:59,320 --> 00:12:00,680 Why don't you live with me 222 00:12:01,040 --> 00:12:02,360 to enjoy your remaining years? 223 00:12:03,200 --> 00:12:04,160 My relatives 224 00:12:07,080 --> 00:12:08,240 are all dead. 225 00:12:11,920 --> 00:12:12,420 No. 226 00:12:13,080 --> 00:12:14,240 You're still here. 227 00:12:14,760 --> 00:12:15,520 You're here. 228 00:12:19,360 --> 00:12:19,960 Aunt, 229 00:12:20,640 --> 00:12:22,240 I'll be your relative. 230 00:12:23,320 --> 00:12:24,640 Let's live together. 231 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 I'll take care of you. 232 00:12:30,540 --> 00:12:31,160 Who're you? 233 00:12:31,800 --> 00:12:33,080 I don't need your care. 234 00:12:37,320 --> 00:12:38,040 What do you want? 235 00:12:40,480 --> 00:12:42,280 You'll hurt me or Her Ladyship? 236 00:12:43,120 --> 00:12:44,640 You'll hurt me or Her Ladyship? 237 00:12:45,960 --> 00:12:46,460 Aunt. 238 00:12:46,800 --> 00:12:47,320 Leave. 239 00:12:47,760 --> 00:12:48,440 Who let you come here? 240 00:12:48,880 --> 00:12:49,760 Who let you enter Her Ladyship's chamber? 241 00:12:49,800 --> 00:12:50,320 - Aunt. - Leave. 242 00:12:51,120 --> 00:12:51,680 Aunt. 243 00:12:51,960 --> 00:12:53,080 My Lady, are you alright? 244 00:12:53,200 --> 00:12:53,920 Aunt. 245 00:12:56,080 --> 00:12:56,880 Who's there? 246 00:12:57,040 --> 00:12:58,200 How dare she push Her Ladyship? 247 00:12:58,800 --> 00:13:00,600 No, forget it. 248 00:13:02,200 --> 00:13:04,280 Aunt, I'll come to see you later. 249 00:13:04,520 --> 00:13:06,720 Leave. 250 00:13:13,320 --> 00:13:13,920 Come on. 251 00:13:13,920 --> 00:13:14,480 Hurry up. 252 00:13:21,540 --> 00:13:22,680 What a grand scene. 253 00:13:23,320 --> 00:13:25,200 So the Ugly Lady is really favored by His Majesty. 254 00:13:25,540 --> 00:13:26,240 Here she comes. 255 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 Congratulations, My Lady. 256 00:13:55,800 --> 00:13:56,300 My Lady. 257 00:14:04,280 --> 00:14:04,780 You... 258 00:14:07,040 --> 00:14:07,680 Why're you here? 259 00:14:08,000 --> 00:14:08,640 I need to leave. 260 00:14:08,920 --> 00:14:09,720 Lift the sedan. 261 00:14:10,160 --> 00:14:10,660 Lift... 262 00:14:13,200 --> 00:14:13,700 What're you doing? 263 00:14:13,840 --> 00:14:14,840 You're so shameless. 264 00:14:40,600 --> 00:14:41,100 Go back. 265 00:14:53,120 --> 00:14:54,200 Mealy-mouthed girl. 266 00:14:57,520 --> 00:14:58,320 Why haven't we arrived? 267 00:14:59,200 --> 00:14:59,800 What's the hurry? 268 00:15:00,240 --> 00:15:01,280 We have enough time. 269 00:15:06,680 --> 00:15:08,120 The sedan is moving so slowly. 270 00:15:09,840 --> 00:15:12,720 I think it's a bit fast. 271 00:15:13,600 --> 00:15:14,280 Slow down. 272 00:15:15,480 --> 00:15:15,980 You... 273 00:15:18,400 --> 00:15:19,120 Move faster. 274 00:15:21,520 --> 00:15:24,280 Guess who they'll listen to, you or me? 275 00:15:26,120 --> 00:15:27,160 Tyrant. 276 00:15:29,640 --> 00:15:30,600 How dare you scold me? 277 00:15:31,760 --> 00:15:33,720 Do you think you are smart? 278 00:15:34,640 --> 00:15:36,760 You think you can guess what's on my mind? 279 00:15:38,240 --> 00:15:39,080 Can't I? 280 00:15:40,000 --> 00:15:40,500 Fine. 281 00:15:41,160 --> 00:15:42,920 Guess what I'm thinking of now. 282 00:15:44,880 --> 00:15:48,920 I need to observe you carefully. 283 00:15:54,680 --> 00:15:55,480 You! 284 00:15:55,880 --> 00:15:58,000 Now, you dare to use your arm besides mouth? 285 00:15:58,480 --> 00:15:59,560 I can also use my foot. 286 00:15:59,640 --> 00:16:00,480 Do you think I won't fight back? 287 00:16:00,640 --> 00:16:01,400 Do you look like a lady? 288 00:16:01,920 --> 00:16:03,160 I don't want to be a lady. 289 00:16:04,920 --> 00:16:05,520 Go away. 290 00:16:06,200 --> 00:16:06,760 Go away. 291 00:16:08,680 --> 00:16:09,180 Let me go. 292 00:16:14,280 --> 00:16:14,780 Let go. 293 00:16:15,560 --> 00:16:16,060 Let go. 294 00:16:19,840 --> 00:16:20,640 My Lady. 295 00:16:27,360 --> 00:16:28,480 Your Majesty. My Lady. 296 00:16:28,680 --> 00:16:29,800 This is not proper. 297 00:16:38,280 --> 00:16:38,800 Move on. 298 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 Let's go. 299 00:16:57,280 --> 00:16:58,680 Isn't that His Majesty's sedan? 300 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Seriously? 301 00:16:59,960 --> 00:17:02,000 His Majesty seldom takes a sedan in the palace. 302 00:17:02,800 --> 00:17:04,800 Then it's the Ugly Lady's? 303 00:17:05,069 --> 00:17:06,239 Chou Qingli's? 304 00:17:07,829 --> 00:17:10,639 It's said His Majesty sent Wei Xun and Yinzi 305 00:17:10,680 --> 00:17:12,200 to pick her up in the West Yard. 306 00:17:12,640 --> 00:17:14,310 It was a grand scene. 307 00:17:14,960 --> 00:17:15,560 Look at her, 308 00:17:15,880 --> 00:17:17,960 she's taking it all the way 309 00:17:18,160 --> 00:17:20,800 like she's afraid the people don't know her return. 310 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Stop. 311 00:17:28,069 --> 00:17:28,720 Your Highness. 312 00:17:29,200 --> 00:17:30,520 Why didn't you kneel to greet me? 313 00:17:31,440 --> 00:17:32,480 I'm doing this by His Majesty's order 314 00:17:32,600 --> 00:17:33,760 and couldn't stop here. 315 00:17:34,080 --> 00:17:35,440 Please forgive me. 316 00:17:35,920 --> 00:17:36,720 His Majesty's order? 317 00:17:37,960 --> 00:17:39,480 To receive Chou Qingli from the West Yard? 318 00:17:39,920 --> 00:17:40,420 Yes. 319 00:17:42,400 --> 00:17:45,400 So the Ugly Lady's in it? 320 00:17:49,600 --> 00:17:50,200 Your Highness. 321 00:17:50,880 --> 00:17:52,120 You want to... 322 00:17:53,800 --> 00:17:55,160 Since we met here, 323 00:17:55,680 --> 00:17:57,880 I should greet my sister. 324 00:18:00,880 --> 00:18:03,520 Her Ladyship's hurt and needs rest. 325 00:18:04,520 --> 00:18:06,000 Why don't you see her another day? 326 00:18:06,320 --> 00:18:08,440 Are you saying I'm disturbing her? 327 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 No, that's not what I mean. 328 00:18:13,640 --> 00:18:15,240 Sister, you're so bold. 329 00:18:15,680 --> 00:18:16,440 What? 330 00:18:16,720 --> 00:18:18,040 You've been there too long 331 00:18:18,520 --> 00:18:20,560 to remember the grades and rules here? 332 00:18:23,600 --> 00:18:25,760 Let me teach you kindly. 333 00:18:26,720 --> 00:18:27,840 No, Your Highness. 334 00:18:27,840 --> 00:18:29,040 Don't do that. 335 00:18:35,160 --> 00:18:35,760 Your Majesty. 336 00:18:41,560 --> 00:18:43,000 The grades and rules? 337 00:18:43,560 --> 00:18:45,640 Fine, teach me along with her. 338 00:18:46,640 --> 00:18:47,280 I dare not. 339 00:18:47,360 --> 00:18:48,480 I didn't know you're here, too. 340 00:18:48,600 --> 00:18:49,760 Please forgive me. 341 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 I just wanted to greet Qingli. 342 00:18:54,560 --> 00:18:56,600 I was scaring her to make a joke. 343 00:18:58,080 --> 00:18:59,160 Good for you. 344 00:18:59,960 --> 00:19:02,320 Even I was scared by you. 345 00:19:03,480 --> 00:19:04,280 Is that so? 346 00:19:07,760 --> 00:19:09,160 Now you see me 347 00:19:10,280 --> 00:19:11,160 as well as him. 348 00:19:11,680 --> 00:19:12,280 Satisfied now? 349 00:19:16,600 --> 00:19:17,600 Yes. 350 00:19:18,640 --> 00:19:19,880 See you later then? 351 00:19:29,080 --> 00:19:29,640 Your Highness. 352 00:19:30,480 --> 00:19:32,360 Could you make the way? 353 00:19:34,280 --> 00:19:34,780 Step aside. 354 00:19:48,800 --> 00:19:49,400 My Lady. 355 00:19:50,080 --> 00:19:51,320 Wait for me. 356 00:19:52,720 --> 00:19:53,400 My Lady. 357 00:19:56,000 --> 00:19:56,640 Chou Qingli. 358 00:20:01,760 --> 00:20:04,160 Your Majesty, Her Ladyship is upset 359 00:20:04,280 --> 00:20:05,240 since she has been 360 00:20:05,400 --> 00:20:06,600 tortured there for so long. 361 00:20:06,800 --> 00:20:08,760 It's understandable that she hasn't cooled down. 362 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Please calm down. 363 00:20:10,440 --> 00:20:11,720 She wasn't like that just now. 364 00:20:12,000 --> 00:20:14,240 Women are always so changeable. 365 00:20:14,640 --> 00:20:15,200 Right? 366 00:20:16,040 --> 00:20:17,520 Right. 367 00:20:18,400 --> 00:20:18,920 Your Majesty, 368 00:20:19,080 --> 00:20:20,160 why don't we just go back 369 00:20:20,400 --> 00:20:21,600 and give her some time to rest? 370 00:20:21,840 --> 00:20:23,240 Maybe she'll change her attitude 371 00:20:23,400 --> 00:20:24,960 when she has enough sleep. 372 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Do I have to put up with her? 373 00:20:33,680 --> 00:20:34,560 I'm too busy to spend 374 00:20:37,720 --> 00:20:39,280 my time on a woman. 375 00:20:39,520 --> 00:20:41,440 Right. Let's go back. 376 00:20:55,320 --> 00:20:55,920 Your duty's changed. 377 00:20:56,600 --> 00:20:58,840 You'll keep her safe 378 00:20:59,440 --> 00:21:00,480 and away from any dangers. 379 00:21:06,200 --> 00:21:07,240 He's playing tricks again? 380 00:21:07,920 --> 00:21:09,440 Bring it on. 381 00:21:11,340 --> 00:21:13,520 My Lady, what're you looking at? 382 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 What's his purpose 383 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 by releasing me? 384 00:21:25,320 --> 00:21:26,280 What're you talking about? 385 00:21:26,520 --> 00:21:27,960 Why can't I get it? 386 00:21:31,080 --> 00:21:32,120 Keep a distance from Heng 387 00:21:32,280 --> 00:21:33,280 and don't trust her. 388 00:21:35,480 --> 00:21:35,980 No. 389 00:21:36,640 --> 00:21:37,840 Trust nobody. 390 00:21:38,160 --> 00:21:39,480 Each of them may deceive you. 391 00:21:39,920 --> 00:21:40,880 Each of them? 392 00:21:41,880 --> 00:21:43,640 You won't deceive me. 393 00:21:47,080 --> 00:21:48,520 Don't trust me, either. 394 00:21:53,400 --> 00:21:54,520 What's the point of life 395 00:21:55,360 --> 00:21:57,080 if I can trust nobody? 396 00:22:13,840 --> 00:22:14,360 Your Majesty. 397 00:22:20,480 --> 00:22:21,320 How's the investigation going? 398 00:22:21,720 --> 00:22:22,880 I found something unexpected 399 00:22:23,340 --> 00:22:24,240 when I investigated the West Yard. 400 00:22:35,340 --> 00:22:37,200 My Lord, I didn't expect 401 00:22:37,340 --> 00:22:39,640 Saijin would do that. 402 00:22:40,560 --> 00:22:42,600 It's really hard to know someone thoroughly. 403 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 Have some tea. 404 00:22:48,720 --> 00:22:49,720 I'm so sorry. 405 00:22:50,160 --> 00:22:50,760 I'm sorry. 406 00:22:51,080 --> 00:22:51,960 Are you burnt? 407 00:22:52,400 --> 00:22:53,160 Let me help you. 408 00:22:58,640 --> 00:22:59,560 Are you burnt? 409 00:23:07,320 --> 00:23:08,000 I got this. 410 00:23:10,440 --> 00:23:11,360 Did you get burnt? 411 00:23:16,360 --> 00:23:17,680 What're you doing? 412 00:23:19,480 --> 00:23:20,320 I couldn't help 413 00:23:20,480 --> 00:23:21,600 smelling it when I saw 414 00:23:21,920 --> 00:23:23,160 such a wonderful handkerchief. 415 00:23:26,080 --> 00:23:27,640 What smell can it have? 416 00:23:28,280 --> 00:23:29,480 It should be my fragrance 417 00:23:30,400 --> 00:23:32,480 if it has. 418 00:23:34,640 --> 00:23:35,920 Yucky. 419 00:23:41,760 --> 00:23:42,560 Did you see it wrong? 420 00:23:43,340 --> 00:23:43,840 No. 421 00:23:44,600 --> 00:23:45,440 The embroidery on it 422 00:23:45,720 --> 00:23:46,600 was exactly the same 423 00:23:46,600 --> 00:23:48,960 as the one on the handkerchief with Spica Prunellae before. 424 00:23:49,640 --> 00:23:50,840 But Mother Gui's 425 00:23:51,240 --> 00:23:52,200 had no smell at all. 426 00:23:55,320 --> 00:23:59,120 Where did she get it? 427 00:23:59,800 --> 00:24:00,760 I investigated it secretly. 428 00:24:01,160 --> 00:24:03,600 She used to serve Consort Dowager Gao, 429 00:24:04,160 --> 00:24:06,120 then she was sent to take charge in the West Yard. 430 00:24:06,340 --> 00:24:07,720 So I guess 431 00:24:08,040 --> 00:24:10,840 it was granted by Consort Dowager Gao. 432 00:24:11,960 --> 00:24:13,200 But I suppose she had nothing 433 00:24:13,520 --> 00:24:14,360 to do with Spica Prunellae 434 00:24:14,680 --> 00:24:16,320 because she was in the West Yard that day. 435 00:24:20,560 --> 00:24:21,840 Shall I arrest her for interrogation? 436 00:24:22,200 --> 00:24:22,700 No. 437 00:24:23,340 --> 00:24:24,600 Don't wake the sleeping dog. 438 00:24:27,280 --> 00:24:28,080 Send more Shadow Guards 439 00:24:28,440 --> 00:24:29,640 to keep an eye on Gao. 440 00:24:30,720 --> 00:24:32,320 Yes. I'll take my leave. 441 00:24:32,880 --> 00:24:33,400 Hold on. 442 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 Anything else, Your Majesty? 443 00:24:41,000 --> 00:24:44,960 How do I look? 444 00:24:49,960 --> 00:24:51,080 Magnificent of course. 445 00:24:54,080 --> 00:24:56,000 What's wrong, Your Majesty? 446 00:24:56,320 --> 00:24:58,160 You didn't care about your appearance before. 447 00:25:00,000 --> 00:25:01,200 His Majesty prepared a feast. 448 00:25:01,320 --> 00:25:02,560 He'll invite the Ugly Lady here 449 00:25:02,720 --> 00:25:04,800 to celebrate her for leaving the West Yard. 450 00:25:11,760 --> 00:25:14,480 I'm just in a good mood 451 00:25:14,920 --> 00:25:17,240 and want to wear new clothes. 452 00:25:19,400 --> 00:25:19,920 I get it. 453 00:25:25,400 --> 00:25:27,120 I'm sure Her Ladyship will be charmed. 454 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 I believe Lord Wei has a point. 455 00:25:38,920 --> 00:25:40,680 Let me see if the dishes are ready. 456 00:25:56,640 --> 00:25:57,720 Won't the arrangement 457 00:25:58,840 --> 00:26:00,040 be exaggerated? 458 00:26:01,800 --> 00:26:02,520 I don't think so. 459 00:26:02,840 --> 00:26:05,200 Women like romantic stuff. 460 00:26:05,400 --> 00:26:06,600 I'm sure she'll throw 461 00:26:06,720 --> 00:26:09,080 herself at you when she sees this. 462 00:26:14,600 --> 00:26:15,520 Why's she so late? 463 00:26:18,720 --> 00:26:20,760 I have informed her long ago. 464 00:26:22,000 --> 00:26:23,720 I guess she's on her way. 465 00:26:27,280 --> 00:26:28,480 I'll condescend to wait 466 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 since there's not too much business today. 467 00:26:50,080 --> 00:26:51,320 Is she here? 468 00:26:51,520 --> 00:26:52,480 See it yourself. 469 00:26:56,280 --> 00:26:57,480 Calm down, your Majesty. 470 00:26:57,680 --> 00:27:00,280 Maybe the Ugly Lady is making up carefully 471 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 to give you a surprise. 472 00:27:02,800 --> 00:27:04,520 Unlike men, women spend too much time 473 00:27:04,720 --> 00:27:05,640 on making up. 474 00:27:05,800 --> 00:27:06,440 It's been so long 475 00:27:06,800 --> 00:27:07,760 that it's enough for her 476 00:27:07,920 --> 00:27:09,200 to reincarnate to see me. 477 00:27:10,040 --> 00:27:11,440 You have a good sense of humor. 478 00:27:15,920 --> 00:27:16,720 Why're you still here? 479 00:27:18,760 --> 00:27:19,640 Go to urge her. 480 00:27:19,920 --> 00:27:21,200 I'm on it. 481 00:27:21,440 --> 00:27:22,360 Go with my sedan. 482 00:27:36,160 --> 00:27:36,920 Open the gate. 483 00:27:37,080 --> 00:27:37,920 This is Yinzi. 484 00:27:38,000 --> 00:27:39,080 Anybody home? 485 00:27:40,480 --> 00:27:41,040 Who's it? 486 00:27:42,840 --> 00:27:44,480 Lian Qiao, why didn't the Ugly Lady go there? 487 00:27:44,640 --> 00:27:45,960 His Majesty's growing impatient. 488 00:27:47,340 --> 00:27:50,080 Her Ladyship's ill, she can't go. 489 00:27:50,880 --> 00:27:51,880 She's ill? 490 00:27:52,240 --> 00:27:53,120 What's wrong? 491 00:27:53,240 --> 00:27:54,280 Did she send for the doctor? 492 00:27:55,840 --> 00:27:57,840 She just doesn't feel well. 493 00:27:58,240 --> 00:27:59,840 What is ailing her? 494 00:28:00,080 --> 00:28:00,800 Just tell me, 495 00:28:00,960 --> 00:28:02,480 so I can report it to His Majesty. 496 00:28:03,160 --> 00:28:07,480 Maybe she's in a foul mood. 497 00:28:07,680 --> 00:28:08,840 What? 498 00:28:09,200 --> 00:28:09,760 She... 499 00:28:09,920 --> 00:28:11,360 Anyway, just go back. 500 00:28:12,440 --> 00:28:12,940 Lian Qiao. 501 00:28:13,080 --> 00:28:14,240 Don't lock the gate. Lian Qiao. 502 00:28:24,200 --> 00:28:24,920 My Lady. 503 00:28:27,320 --> 00:28:28,080 Did you send him away? 504 00:28:29,960 --> 00:28:30,600 My Lady. 505 00:28:31,560 --> 00:28:33,760 I don't think you did it right. 506 00:28:33,960 --> 00:28:35,800 His Majesty is the King after all. 507 00:28:37,160 --> 00:28:37,920 Which side are you on? 508 00:28:38,080 --> 00:28:39,200 Your side of course. 509 00:28:39,360 --> 00:28:40,720 Then why're you speaking for him? 510 00:28:42,120 --> 00:28:44,760 My Lady, I know you're upset. 511 00:28:44,960 --> 00:28:46,400 I was upset, too. 512 00:28:46,920 --> 00:28:48,360 But I thought about it, 513 00:28:48,600 --> 00:28:51,280 His Majesty didn't have a choice. 514 00:28:53,040 --> 00:28:54,000 You know nothing about it. 515 00:28:55,000 --> 00:28:56,160 Like what? 516 00:28:57,240 --> 00:28:58,840 You may tell me. 517 00:29:02,760 --> 00:29:03,280 Forget it. 518 00:29:04,240 --> 00:29:05,480 It's not good for you to know it. 519 00:29:06,080 --> 00:29:08,120 Will you please finish it? 520 00:29:08,480 --> 00:29:09,240 Anyway, 521 00:29:09,800 --> 00:29:13,200 I'm already behaving myself for not 522 00:29:13,360 --> 00:29:14,360 cutting him with a knife. 523 00:29:14,680 --> 00:29:16,840 My Lady, please don't say that. 524 00:29:17,080 --> 00:29:19,520 You should pray that His Majesty isn't mad. 525 00:29:20,120 --> 00:29:21,520 You kept him waiting so long 526 00:29:21,720 --> 00:29:23,120 and then refused to go there. 527 00:29:23,520 --> 00:29:25,880 Maybe he'll come after you 528 00:29:26,040 --> 00:29:27,080 with a knife. 529 00:29:27,880 --> 00:29:29,800 Fine. We'll have a good fight! 530 00:29:30,480 --> 00:29:32,320 He shouldn't use martial arts. 531 00:29:32,680 --> 00:29:35,680 I'm sure I can bleed him 532 00:29:35,880 --> 00:29:36,720 and cut off his head. 533 00:29:40,320 --> 00:29:43,400 I'm sure she has suffered so much in the West Yard 534 00:29:43,680 --> 00:29:45,600 that she has such a deep grudge. 535 00:29:50,440 --> 00:29:50,940 My Lady. 536 00:29:51,280 --> 00:29:52,280 It's Almond and Walnut Soup 537 00:29:52,480 --> 00:29:53,720 for you tonight. 538 00:29:55,440 --> 00:29:57,280 Heng, you're also good at cooking? 539 00:29:57,600 --> 00:29:58,360 Certainly. 540 00:29:58,680 --> 00:30:00,840 I'm a cook not inferior to you. 541 00:30:01,280 --> 00:30:03,360 You can't judge a book by its cover. 542 00:30:04,920 --> 00:30:05,640 Put it on the table. 543 00:30:11,720 --> 00:30:12,280 My Lady. 544 00:30:13,040 --> 00:30:16,040 I think you'd better 545 00:30:16,360 --> 00:30:17,640 go to see His Majesty. 546 00:30:17,800 --> 00:30:18,840 I don't want to see him. 547 00:30:19,680 --> 00:30:20,800 You may leave. 548 00:30:23,200 --> 00:30:24,720 I need to sleep. 549 00:30:25,520 --> 00:30:27,600 OK. Let me help you get changed. 550 00:30:27,760 --> 00:30:28,840 Lian Qiao can help me. 551 00:30:34,560 --> 00:30:37,920 I'll take my leave then. 552 00:30:44,200 --> 00:30:45,080 She won't come? 553 00:30:47,120 --> 00:30:49,320 She doesn't feel well. 554 00:30:51,760 --> 00:30:52,480 Really? 555 00:30:53,560 --> 00:30:54,360 What is ailing her? 556 00:30:58,680 --> 00:30:59,560 Speak. 557 00:31:01,040 --> 00:31:04,040 Well, she's a bit tired. 558 00:31:04,400 --> 00:31:05,800 It's not serious. 559 00:31:07,720 --> 00:31:08,360 Let me check on her now. 560 00:31:09,040 --> 00:31:09,600 No, Your Majesty. 561 00:31:10,400 --> 00:31:12,720 Her Ladyship might be sleeping now. 562 00:31:18,600 --> 00:31:19,280 Tell me the truth, 563 00:31:20,880 --> 00:31:22,680 did Chou Qingli do it on purpose? 564 00:31:24,960 --> 00:31:26,160 I guess 565 00:31:26,800 --> 00:31:27,400 so. 566 00:31:35,920 --> 00:31:36,960 This is ridiculous. 567 00:31:40,400 --> 00:31:41,520 Your Majesty, where're you going? 568 00:31:42,040 --> 00:31:42,640 Please calm down. 569 00:31:42,840 --> 00:31:44,240 The Ugly Lady may really not feel well. 570 00:31:44,520 --> 00:31:45,360 I'm practicing the swordsmanship. 571 00:31:46,520 --> 00:31:47,600 I'm relieved then. 572 00:31:48,800 --> 00:31:49,640 But it's so late... 573 00:31:49,840 --> 00:31:50,240 Can't I? 574 00:31:50,240 --> 00:31:50,740 You can. 575 00:31:51,760 --> 00:31:52,440 Send for Wei Xun. 576 00:31:52,880 --> 00:31:53,560 I need a company. 577 00:31:54,960 --> 00:31:55,760 Now? 578 00:31:57,520 --> 00:31:58,760 Wei Xun doesn't feel well, either? 579 00:31:59,680 --> 00:32:00,480 Don't keep me waiting. 580 00:32:04,680 --> 00:32:06,400 Lord Wei, I'm sorry. 581 00:32:10,720 --> 00:32:11,800 My Lady. 582 00:32:11,880 --> 00:32:12,520 Lian Qiao, come here. 583 00:32:13,000 --> 00:32:13,880 My Lady, someone's... 584 00:32:14,840 --> 00:32:15,960 You grew up with me, 585 00:32:16,360 --> 00:32:19,320 has my constitution always been so special? 586 00:32:19,720 --> 00:32:20,560 Special constitution? 587 00:32:20,720 --> 00:32:21,680 What do you mean? 588 00:32:23,040 --> 00:32:24,480 I've been badly wounded 589 00:32:24,840 --> 00:32:26,360 many times in the past month, 590 00:32:26,840 --> 00:32:28,760 but I recovered so fast each time. 591 00:32:29,440 --> 00:32:32,120 Was I born to be like this? 592 00:32:32,760 --> 00:32:33,320 No. 593 00:32:33,720 --> 00:32:35,720 I'm curious about it, too. 594 00:32:36,080 --> 00:32:37,800 When you were not so smart before, 595 00:32:37,960 --> 00:32:39,320 you always stumbled. 596 00:32:39,560 --> 00:32:43,000 It took a week for your bruise to be healed. 597 00:32:43,280 --> 00:32:45,000 Your resilience now is quite amazing. 598 00:32:45,720 --> 00:32:47,240 That is to say 599 00:32:47,840 --> 00:32:51,000 it happened since I became Chou Qingli? 600 00:32:51,080 --> 00:32:51,840 Became? 601 00:32:54,040 --> 00:32:54,720 Never mind. 602 00:32:55,800 --> 00:32:56,680 What's your business? 603 00:32:56,840 --> 00:32:57,840 You didn't even knock at the door. 604 00:32:58,720 --> 00:32:59,520 Right! 605 00:32:59,680 --> 00:33:00,520 Your Highness, get changed now. 606 00:33:00,680 --> 00:33:01,440 You'll see... 607 00:33:03,120 --> 00:33:04,160 Didn't I tell you? 608 00:33:04,360 --> 00:33:05,480 I'm too sick to see guests, 609 00:33:05,720 --> 00:33:07,440 especially Lv Ao and the people 610 00:33:07,520 --> 00:33:07,960 around him. 611 00:33:07,960 --> 00:33:09,760 Consort Dowager Gao is here. 612 00:33:12,360 --> 00:33:13,600 My Lady, hurry. 613 00:33:13,960 --> 00:33:14,520 My clothes? 614 00:33:14,880 --> 00:33:15,680 There. 615 00:33:16,520 --> 00:33:17,160 It's too late. 616 00:33:23,120 --> 00:33:24,440 Your Highness. 617 00:33:24,760 --> 00:33:26,120 Your Highness. 618 00:33:27,160 --> 00:33:27,960 I... 619 00:33:28,920 --> 00:33:29,680 Just stay here. 620 00:33:30,080 --> 00:33:30,920 You're still sick. 621 00:33:35,040 --> 00:33:36,600 Yes, I'm not in good shape, 622 00:33:36,920 --> 00:33:37,760 but... 623 00:33:38,880 --> 00:33:40,480 rules are rules. 624 00:33:41,640 --> 00:33:42,600 Look at you now, 625 00:33:42,800 --> 00:33:44,160 never mind the rules. 626 00:33:45,920 --> 00:33:48,480 Yunjin told me about 627 00:33:48,480 --> 00:33:49,800 what happened to you in the West Yard. 628 00:33:53,760 --> 00:33:55,240 What a poor kid. 629 00:33:55,800 --> 00:33:57,360 You must've suffered a lot 630 00:33:57,720 --> 00:33:59,120 when you were set up by the villain. 631 00:34:01,160 --> 00:34:01,880 It passed already. 632 00:34:03,320 --> 00:34:06,040 You're way too kind. 633 00:34:07,840 --> 00:34:09,480 I haven't thanked you 634 00:34:09,630 --> 00:34:10,710 for cleaning my name. 635 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 In fact, I didn't believe you did it in the first place. 636 00:34:17,280 --> 00:34:18,920 I'm sure an innocent and sweet kid like you 637 00:34:19,080 --> 00:34:20,190 would never hurt His Majesty. 638 00:34:22,360 --> 00:34:25,520 Li'niang confessed already 639 00:34:26,440 --> 00:34:29,320 and hung herself yesterday. 640 00:34:29,800 --> 00:34:30,800 Li'niang? 641 00:34:31,245 --> 00:37:35,360 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 36928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.