Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:00,000
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
2
00:01:00,000 --> 00:01:15,680
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
3
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
Subbers: Archanfel, Sophia
4
00:01:50,020 --> 00:02:00,220
My Dear Destiny
5
00:02:00,420 --> 00:02:03,140
Episode 14
6
00:02:07,520 --> 00:02:08,440
Calm down, Your Majesty.
7
00:02:08,470 --> 00:02:08,960
Calm down?
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,190
The woman I love was almost killed.
9
00:02:10,600 --> 00:02:12,480
It was close, but the Ugly Lady survived.
10
00:02:12,600 --> 00:02:14,640
I sent guards to protect her already.
11
00:02:15,360 --> 00:02:17,640
It was my fault. I set up a trap
12
00:02:17,900 --> 00:02:19,360
and put Qingli in danger.
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,680
I was going to release her when I'd reverse the case.
14
00:02:24,400 --> 00:02:26,040
Since someone's in a hurry to kill her,
15
00:02:26,800 --> 00:02:27,600
I can't wait.
16
00:02:29,760 --> 00:02:31,360
Your Majesty, Consort Dowager Gao is coming.
17
00:02:32,840 --> 00:02:33,520
What?
18
00:02:34,840 --> 00:02:35,520
Why did she come here?
19
00:02:35,620 --> 00:02:37,400
She said it was something important
20
00:02:37,680 --> 00:02:39,560
about the Ugly Lady.
21
00:02:41,360 --> 00:02:42,560
The Ugly Lady?
22
00:02:48,240 --> 00:02:50,000
Please tell me frankly.
23
00:02:51,480 --> 00:02:51,980
Yunjin.
24
00:02:52,040 --> 00:02:52,600
Yes.
25
00:03:02,760 --> 00:03:05,800
Li'niang confessed and wrote a letter of it.
26
00:03:07,080 --> 00:03:08,520
She admitted it was she
27
00:03:09,320 --> 00:03:11,840
who used wugs to frame the Ugly Lady.
28
00:03:12,560 --> 00:03:13,320
Li'niang?
29
00:03:17,600 --> 00:03:19,680
The Ugly Lady hurt
30
00:03:19,760 --> 00:03:21,240
Li'niang's face carelessly.
31
00:03:22,120 --> 00:03:24,720
Then Li'niang began to behave strangely.
32
00:03:27,600 --> 00:03:29,240
But I didn't expect she'd use
33
00:03:29,680 --> 00:03:31,240
wugs on you.
34
00:03:32,200 --> 00:03:33,160
Where's she now?
35
00:03:34,080 --> 00:03:35,560
She committed suicide for her crime.
36
00:03:40,200 --> 00:03:41,280
What's she up to?
37
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
Could you tell me
38
00:03:45,280 --> 00:03:47,560
how to handle this issue?
39
00:03:49,480 --> 00:03:50,600
I think
40
00:03:51,600 --> 00:03:52,920
since Li'niang's dead,
41
00:03:53,800 --> 00:03:55,520
it's pointless to punish her.
42
00:03:57,400 --> 00:03:59,880
But the Ugly Lady
43
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
was sent to West Yard because of it,
44
00:04:04,280 --> 00:04:06,040
you should announce Li'niang's crime
45
00:04:06,120 --> 00:04:08,480
to clean the Ugly Lady's name quickly.
46
00:04:09,400 --> 00:04:11,280
Let others know she is innocent.
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,880
I made an edict
48
00:04:14,960 --> 00:04:18,000
and I'll send someone to announce it.
49
00:04:18,920 --> 00:04:20,240
Then the Ugly Lady
50
00:04:20,390 --> 00:04:22,200
will leave the West Yard as an honorable lady.
51
00:04:23,520 --> 00:04:24,120
Your Majesty,
52
00:04:24,800 --> 00:04:26,560
what do you think?
53
00:04:27,260 --> 00:04:29,000
That's a good arrangement,
54
00:04:29,440 --> 00:04:31,440
I'm totally agree to it.
55
00:04:32,520 --> 00:04:33,560
Very well.
56
00:04:35,360 --> 00:04:36,760
It's late.
57
00:04:37,080 --> 00:04:38,840
I shall leave.
58
00:04:39,560 --> 00:04:40,840
Bid farewell to Your Highness.
59
00:04:57,720 --> 00:04:59,120
Her Highness does it just in time.
60
00:04:59,120 --> 00:05:01,520
Your Majesty, nobody will doubt it
61
00:05:01,600 --> 00:05:02,920
when the Ugly Lady leaves the West Yard.
62
00:05:04,440 --> 00:05:06,640
Her kindness really
63
00:05:08,640 --> 00:05:12,000
surprised me.
64
00:05:13,360 --> 00:05:15,120
Maybe she has straightened out her thinking
65
00:05:15,240 --> 00:05:17,200
and wanted to make it up with you.
66
00:05:19,320 --> 00:05:20,120
Well,
67
00:05:21,120 --> 00:05:21,640
certainly,
68
00:05:21,820 --> 00:05:22,880
whether to make it up or not
69
00:05:23,000 --> 00:05:23,920
depends on your opinion.
70
00:05:24,000 --> 00:05:24,500
Right?
71
00:05:27,920 --> 00:05:28,420
Your Majesty,
72
00:05:29,360 --> 00:05:30,600
she defied my order
73
00:05:30,600 --> 00:05:32,280
when I was going to take her away.
74
00:05:32,480 --> 00:05:34,160
Will Consort Dowager Gao's order work?
75
00:05:34,440 --> 00:05:36,120
It's fine she didn't respect me,
76
00:05:36,320 --> 00:05:37,080
I didn't mind.
77
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
If she disrespects Consort Dowager Gao,
78
00:05:42,800 --> 00:05:45,000
I'm afraid she'll make an issue of it.
79
00:05:48,120 --> 00:05:50,760
In fact, it's not difficult to let
80
00:05:50,840 --> 00:05:52,040
the Ugly Lady leave there.
81
00:06:15,760 --> 00:06:16,440
Lian Qiao.
82
00:06:18,520 --> 00:06:19,200
Are you alright?
83
00:06:19,800 --> 00:06:20,520
I'm sorry.
84
00:06:20,880 --> 00:06:21,800
How's your hand?
85
00:06:23,600 --> 00:06:24,400
It's fine.
86
00:06:27,040 --> 00:06:28,080
Why don't you cry
87
00:06:28,280 --> 00:06:29,200
since it hurts?
88
00:06:30,260 --> 00:06:31,240
Her Ladyship isn't here,
89
00:06:31,680 --> 00:06:32,960
who will care about my tears?
90
00:06:33,320 --> 00:06:34,600
Me, you can cry.
91
00:06:35,440 --> 00:06:36,720
What's wrong with you?
92
00:06:37,600 --> 00:06:38,800
You've become short-tempered.
93
00:06:39,080 --> 00:06:41,720
You used to be close to me.
94
00:06:42,440 --> 00:06:44,040
That was because of His Majesty.
95
00:06:44,320 --> 00:06:45,880
Now I don't want to see him,
96
00:06:46,000 --> 00:06:47,040
let alone you.
97
00:06:47,960 --> 00:06:48,720
Are you crazy?
98
00:06:48,820 --> 00:06:49,960
How dare you say that about His Majesty?
99
00:06:53,480 --> 00:06:55,560
Why didn't he trust Her Ladyship?
100
00:06:55,880 --> 00:06:57,880
He didn't listen to her explanation, either.
101
00:06:59,960 --> 00:07:01,760
Yinzi, I want to see His Majesty
102
00:07:01,920 --> 00:07:03,600
and explain it for Her Ladyship.
103
00:07:04,120 --> 00:07:05,160
I'm begging you.
104
00:07:06,800 --> 00:07:09,200
I can't help you.
105
00:07:13,320 --> 00:07:14,160
You're so useless.
106
00:07:14,320 --> 00:07:15,080
Get lost.
107
00:07:16,200 --> 00:07:16,960
Look at you.
108
00:07:18,120 --> 00:07:20,040
Anyway, I have good news for you.
109
00:07:20,640 --> 00:07:21,240
I won't listen.
110
00:07:22,480 --> 00:07:27,560
His Majesty will release the Ugly Lady.
111
00:07:29,200 --> 00:07:31,440
What did you say? Her Ladyship's coming back?
112
00:07:31,920 --> 00:07:32,420
Really?
113
00:07:33,120 --> 00:07:34,080
Is that a surprise?
114
00:07:34,320 --> 00:07:34,820
Sure.
115
00:07:34,880 --> 00:07:36,520
How do you thank me?
116
00:07:43,840 --> 00:07:45,080
Let's go now.
117
00:07:50,320 --> 00:07:52,280
The truth is clear now.
118
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
The Ugly Lady was set up.
119
00:07:54,400 --> 00:07:56,520
She may go back to her yard now.
120
00:08:00,520 --> 00:08:01,080
My Lady.
121
00:08:01,920 --> 00:08:02,420
My Lady.
122
00:08:06,160 --> 00:08:07,080
Thank you, Your Highness.
123
00:08:07,680 --> 00:08:09,640
But I don't want to leave here.
124
00:08:15,600 --> 00:08:16,480
My Lady.
125
00:08:16,560 --> 00:08:17,200
My Lady.
126
00:08:17,600 --> 00:08:18,120
My Lady.
127
00:08:18,680 --> 00:08:19,200
Lian Qiao.
128
00:08:19,480 --> 00:08:21,840
I can finally see you now.
129
00:08:22,720 --> 00:08:25,200
My Lady, you've lost weight.
130
00:08:27,360 --> 00:08:28,080
But that makes me prettier.
131
00:08:29,040 --> 00:08:30,200
It was my fault.
132
00:08:30,440 --> 00:08:31,680
I couldn't come to accompany you
133
00:08:31,840 --> 00:08:33,150
and let you suffer.
134
00:08:33,400 --> 00:08:33,900
Right.
135
00:08:33,909 --> 00:08:34,879
Cry.
136
00:08:39,760 --> 00:08:41,880
My Lady, let's go back.
137
00:08:44,720 --> 00:08:45,800
I want to have serenity here.
138
00:08:46,000 --> 00:08:47,920
How long do you want to stay here?
139
00:08:50,600 --> 00:08:51,280
Well...
140
00:08:51,840 --> 00:08:53,880
If you don't go back,
141
00:08:53,880 --> 00:08:55,160
I'll stay here with you.
142
00:08:56,040 --> 00:08:56,840
Are you a fool?
143
00:08:57,400 --> 00:08:58,440
Why do you stay here?
144
00:08:59,080 --> 00:09:00,640
I'll have a better life
145
00:09:01,000 --> 00:09:02,560
if I'm with you.
146
00:09:02,800 --> 00:09:05,120
The life out there was killing me.
147
00:09:05,200 --> 00:09:05,700
Right.
148
00:09:06,920 --> 00:09:07,680
What do you mean?
149
00:09:08,040 --> 00:09:08,680
What happened?
150
00:09:10,120 --> 00:09:12,400
Well, I...
151
00:09:13,480 --> 00:09:14,640
My Lady, you don't know it.
152
00:09:14,760 --> 00:09:16,120
Since you were sent here,
153
00:09:16,400 --> 00:09:18,240
Lian Qiao has been a maid without a master,
154
00:09:18,440 --> 00:09:19,720
All people dared to bully her.
155
00:09:19,960 --> 00:09:21,920
All her food and clothes
156
00:09:22,040 --> 00:09:23,000
were deducted.
157
00:09:23,320 --> 00:09:25,120
She had to do so much work every day
158
00:09:25,320 --> 00:09:26,120
and was beaten
159
00:09:26,240 --> 00:09:28,640
from time to time.
160
00:09:29,480 --> 00:09:29,980
Really?
161
00:09:34,040 --> 00:09:35,160
So you had the same life
162
00:09:35,160 --> 00:09:36,240
as I had here.
163
00:09:36,360 --> 00:09:37,520
My Lady, look.
164
00:09:37,640 --> 00:09:39,160
She has got so many wounds.
165
00:09:40,640 --> 00:09:41,760
How did you get this?
166
00:09:42,400 --> 00:09:44,400
I was burnt...
167
00:09:45,240 --> 00:09:47,680
She was burnt by an old servant with incense
168
00:09:47,760 --> 00:09:49,800
because she didn't do something well.
169
00:09:49,840 --> 00:09:50,920
She was burnt.
170
00:09:51,960 --> 00:09:52,560
What?
171
00:09:53,660 --> 00:09:55,160
I happened to be there
172
00:09:55,320 --> 00:09:56,520
and saved Lian Qiao.
173
00:09:56,880 --> 00:09:57,640
Otherwise,
174
00:09:57,760 --> 00:09:59,720
she'd have lost her hand.
175
00:10:01,480 --> 00:10:02,400
Are you a fool?
176
00:10:02,660 --> 00:10:03,400
Why didn't you hide
177
00:10:03,520 --> 00:10:04,720
when they bullied you?
178
00:10:05,240 --> 00:10:06,280
Other maids
179
00:10:06,600 --> 00:10:08,120
could hide behind their masters.
180
00:10:08,780 --> 00:10:10,200
Where could I hide
181
00:10:10,540 --> 00:10:12,240
since you were not there?
182
00:10:13,400 --> 00:10:15,800
My Lady, Lian Qiao's still starving.
183
00:10:16,000 --> 00:10:17,320
She hasn't eaten anything for three days.
184
00:10:19,240 --> 00:10:19,740
Look,
185
00:10:20,320 --> 00:10:20,920
yes.
186
00:10:21,520 --> 00:10:23,000
I'm starving.
187
00:10:24,360 --> 00:10:25,120
Those bastards
188
00:10:25,440 --> 00:10:26,760
didn't even let you eat?
189
00:10:27,320 --> 00:10:29,000
My Lady, if you don't go back,
190
00:10:29,120 --> 00:10:31,040
Tide Yard will be another person's.
191
00:10:31,120 --> 00:10:31,960
And the servants
192
00:10:32,120 --> 00:10:33,840
will be transferred to somewhere else.
193
00:10:35,400 --> 00:10:36,600
Where will Lian Qiao be transferred?
194
00:10:37,660 --> 00:10:38,640
Well,
195
00:10:38,920 --> 00:10:41,240
Consort Ling is in charge of that.
196
00:10:41,360 --> 00:10:42,760
I'm afraid...
197
00:10:43,540 --> 00:10:44,120
Look,
198
00:10:44,800 --> 00:10:46,360
you'd better say farewell now
199
00:10:46,480 --> 00:10:48,120
because you may never meet again.
200
00:10:48,280 --> 00:10:49,080
No.
201
00:10:49,080 --> 00:10:50,560
I can't leave Lian Qiao at her mercy.
202
00:10:52,480 --> 00:10:54,440
My Lady, it's up to you
203
00:10:54,600 --> 00:10:56,240
to decide Lian Qiao's fate.
204
00:10:56,600 --> 00:10:57,240
Come on.
205
00:11:05,840 --> 00:11:06,340
My Lady.
206
00:11:16,120 --> 00:11:16,840
My Lady.
207
00:11:17,160 --> 00:11:18,280
The sedan is waiting outside.
208
00:11:18,320 --> 00:11:19,280
Shall we?
209
00:11:21,480 --> 00:11:21,980
Hold on.
210
00:11:34,600 --> 00:11:35,200
Aunt,
211
00:11:36,080 --> 00:11:37,240
leave here with me.
212
00:11:38,160 --> 00:11:38,720
With you?
213
00:11:39,120 --> 00:11:40,080
Where to, My Lady?
214
00:11:40,400 --> 00:11:41,880
You're getting me out of here?
215
00:11:45,240 --> 00:11:46,560
To the concubine's yard.
216
00:11:48,400 --> 00:11:49,160
Huh?
217
00:11:49,660 --> 00:11:51,280
Isn't here your yard?
218
00:11:51,840 --> 00:11:52,920
I'll go nowhere.
219
00:11:54,840 --> 00:11:55,520
Aunt.
220
00:11:56,440 --> 00:11:57,960
Do you have relatives outside?
221
00:11:59,320 --> 00:12:00,680
Why don't you live with me
222
00:12:01,040 --> 00:12:02,360
to enjoy your remaining years?
223
00:12:03,200 --> 00:12:04,160
My relatives
224
00:12:07,080 --> 00:12:08,240
are all dead.
225
00:12:11,920 --> 00:12:12,420
No.
226
00:12:13,080 --> 00:12:14,240
You're still here.
227
00:12:14,760 --> 00:12:15,520
You're here.
228
00:12:19,360 --> 00:12:19,960
Aunt,
229
00:12:20,640 --> 00:12:22,240
I'll be your relative.
230
00:12:23,320 --> 00:12:24,640
Let's live together.
231
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
I'll take care of you.
232
00:12:30,540 --> 00:12:31,160
Who're you?
233
00:12:31,800 --> 00:12:33,080
I don't need your care.
234
00:12:37,320 --> 00:12:38,040
What do you want?
235
00:12:40,480 --> 00:12:42,280
You'll hurt me or Her Ladyship?
236
00:12:43,120 --> 00:12:44,640
You'll hurt me or Her Ladyship?
237
00:12:45,960 --> 00:12:46,460
Aunt.
238
00:12:46,800 --> 00:12:47,320
Leave.
239
00:12:47,760 --> 00:12:48,440
Who let you come here?
240
00:12:48,880 --> 00:12:49,760
Who let you enter Her Ladyship's chamber?
241
00:12:49,800 --> 00:12:50,320
- Aunt. - Leave.
242
00:12:51,120 --> 00:12:51,680
Aunt.
243
00:12:51,960 --> 00:12:53,080
My Lady, are you alright?
244
00:12:53,200 --> 00:12:53,920
Aunt.
245
00:12:56,080 --> 00:12:56,880
Who's there?
246
00:12:57,040 --> 00:12:58,200
How dare she push Her Ladyship?
247
00:12:58,800 --> 00:13:00,600
No, forget it.
248
00:13:02,200 --> 00:13:04,280
Aunt, I'll come to see you later.
249
00:13:04,520 --> 00:13:06,720
Leave.
250
00:13:13,320 --> 00:13:13,920
Come on.
251
00:13:13,920 --> 00:13:14,480
Hurry up.
252
00:13:21,540 --> 00:13:22,680
What a grand scene.
253
00:13:23,320 --> 00:13:25,200
So the Ugly Lady is really favored by His Majesty.
254
00:13:25,540 --> 00:13:26,240
Here she comes.
255
00:13:33,840 --> 00:13:35,720
Congratulations, My Lady.
256
00:13:55,800 --> 00:13:56,300
My Lady.
257
00:14:04,280 --> 00:14:04,780
You...
258
00:14:07,040 --> 00:14:07,680
Why're you here?
259
00:14:08,000 --> 00:14:08,640
I need to leave.
260
00:14:08,920 --> 00:14:09,720
Lift the sedan.
261
00:14:10,160 --> 00:14:10,660
Lift...
262
00:14:13,200 --> 00:14:13,700
What're you doing?
263
00:14:13,840 --> 00:14:14,840
You're so shameless.
264
00:14:40,600 --> 00:14:41,100
Go back.
265
00:14:53,120 --> 00:14:54,200
Mealy-mouthed girl.
266
00:14:57,520 --> 00:14:58,320
Why haven't we arrived?
267
00:14:59,200 --> 00:14:59,800
What's the hurry?
268
00:15:00,240 --> 00:15:01,280
We have enough time.
269
00:15:06,680 --> 00:15:08,120
The sedan is moving so slowly.
270
00:15:09,840 --> 00:15:12,720
I think it's a bit fast.
271
00:15:13,600 --> 00:15:14,280
Slow down.
272
00:15:15,480 --> 00:15:15,980
You...
273
00:15:18,400 --> 00:15:19,120
Move faster.
274
00:15:21,520 --> 00:15:24,280
Guess who they'll listen to, you or me?
275
00:15:26,120 --> 00:15:27,160
Tyrant.
276
00:15:29,640 --> 00:15:30,600
How dare you scold me?
277
00:15:31,760 --> 00:15:33,720
Do you think you are smart?
278
00:15:34,640 --> 00:15:36,760
You think you can guess what's on my mind?
279
00:15:38,240 --> 00:15:39,080
Can't I?
280
00:15:40,000 --> 00:15:40,500
Fine.
281
00:15:41,160 --> 00:15:42,920
Guess what I'm thinking of now.
282
00:15:44,880 --> 00:15:48,920
I need to observe you carefully.
283
00:15:54,680 --> 00:15:55,480
You!
284
00:15:55,880 --> 00:15:58,000
Now, you dare to use your arm besides mouth?
285
00:15:58,480 --> 00:15:59,560
I can also use my foot.
286
00:15:59,640 --> 00:16:00,480
Do you think I won't fight back?
287
00:16:00,640 --> 00:16:01,400
Do you look like a lady?
288
00:16:01,920 --> 00:16:03,160
I don't want to be a lady.
289
00:16:04,920 --> 00:16:05,520
Go away.
290
00:16:06,200 --> 00:16:06,760
Go away.
291
00:16:08,680 --> 00:16:09,180
Let me go.
292
00:16:14,280 --> 00:16:14,780
Let go.
293
00:16:15,560 --> 00:16:16,060
Let go.
294
00:16:19,840 --> 00:16:20,640
My Lady.
295
00:16:27,360 --> 00:16:28,480
Your Majesty. My Lady.
296
00:16:28,680 --> 00:16:29,800
This is not proper.
297
00:16:38,280 --> 00:16:38,800
Move on.
298
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
Let's go.
299
00:16:57,280 --> 00:16:58,680
Isn't that His Majesty's sedan?
300
00:16:58,960 --> 00:16:59,960
Seriously?
301
00:16:59,960 --> 00:17:02,000
His Majesty seldom takes a sedan in the palace.
302
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
Then it's the Ugly Lady's?
303
00:17:05,069 --> 00:17:06,239
Chou Qingli's?
304
00:17:07,829 --> 00:17:10,639
It's said His Majesty sent Wei Xun and Yinzi
305
00:17:10,680 --> 00:17:12,200
to pick her up in the West Yard.
306
00:17:12,640 --> 00:17:14,310
It was a grand scene.
307
00:17:14,960 --> 00:17:15,560
Look at her,
308
00:17:15,880 --> 00:17:17,960
she's taking it all the way
309
00:17:18,160 --> 00:17:20,800
like she's afraid the people don't know her return.
310
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Stop.
311
00:17:28,069 --> 00:17:28,720
Your Highness.
312
00:17:29,200 --> 00:17:30,520
Why didn't you kneel to greet me?
313
00:17:31,440 --> 00:17:32,480
I'm doing this by His Majesty's order
314
00:17:32,600 --> 00:17:33,760
and couldn't stop here.
315
00:17:34,080 --> 00:17:35,440
Please forgive me.
316
00:17:35,920 --> 00:17:36,720
His Majesty's order?
317
00:17:37,960 --> 00:17:39,480
To receive Chou Qingli from the West Yard?
318
00:17:39,920 --> 00:17:40,420
Yes.
319
00:17:42,400 --> 00:17:45,400
So the Ugly Lady's in it?
320
00:17:49,600 --> 00:17:50,200
Your Highness.
321
00:17:50,880 --> 00:17:52,120
You want to...
322
00:17:53,800 --> 00:17:55,160
Since we met here,
323
00:17:55,680 --> 00:17:57,880
I should greet my sister.
324
00:18:00,880 --> 00:18:03,520
Her Ladyship's hurt and needs rest.
325
00:18:04,520 --> 00:18:06,000
Why don't you see her another day?
326
00:18:06,320 --> 00:18:08,440
Are you saying I'm disturbing her?
327
00:18:09,240 --> 00:18:11,040
No, that's not what I mean.
328
00:18:13,640 --> 00:18:15,240
Sister, you're so bold.
329
00:18:15,680 --> 00:18:16,440
What?
330
00:18:16,720 --> 00:18:18,040
You've been there too long
331
00:18:18,520 --> 00:18:20,560
to remember the grades and rules here?
332
00:18:23,600 --> 00:18:25,760
Let me teach you kindly.
333
00:18:26,720 --> 00:18:27,840
No, Your Highness.
334
00:18:27,840 --> 00:18:29,040
Don't do that.
335
00:18:35,160 --> 00:18:35,760
Your Majesty.
336
00:18:41,560 --> 00:18:43,000
The grades and rules?
337
00:18:43,560 --> 00:18:45,640
Fine, teach me along with her.
338
00:18:46,640 --> 00:18:47,280
I dare not.
339
00:18:47,360 --> 00:18:48,480
I didn't know you're here, too.
340
00:18:48,600 --> 00:18:49,760
Please forgive me.
341
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
I just wanted to greet Qingli.
342
00:18:54,560 --> 00:18:56,600
I was scaring her to make a joke.
343
00:18:58,080 --> 00:18:59,160
Good for you.
344
00:18:59,960 --> 00:19:02,320
Even I was scared by you.
345
00:19:03,480 --> 00:19:04,280
Is that so?
346
00:19:07,760 --> 00:19:09,160
Now you see me
347
00:19:10,280 --> 00:19:11,160
as well as him.
348
00:19:11,680 --> 00:19:12,280
Satisfied now?
349
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
Yes.
350
00:19:18,640 --> 00:19:19,880
See you later then?
351
00:19:29,080 --> 00:19:29,640
Your Highness.
352
00:19:30,480 --> 00:19:32,360
Could you make the way?
353
00:19:34,280 --> 00:19:34,780
Step aside.
354
00:19:48,800 --> 00:19:49,400
My Lady.
355
00:19:50,080 --> 00:19:51,320
Wait for me.
356
00:19:52,720 --> 00:19:53,400
My Lady.
357
00:19:56,000 --> 00:19:56,640
Chou Qingli.
358
00:20:01,760 --> 00:20:04,160
Your Majesty, Her Ladyship is upset
359
00:20:04,280 --> 00:20:05,240
since she has been
360
00:20:05,400 --> 00:20:06,600
tortured there for so long.
361
00:20:06,800 --> 00:20:08,760
It's understandable that she hasn't cooled down.
362
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Please calm down.
363
00:20:10,440 --> 00:20:11,720
She wasn't like that just now.
364
00:20:12,000 --> 00:20:14,240
Women are always so changeable.
365
00:20:14,640 --> 00:20:15,200
Right?
366
00:20:16,040 --> 00:20:17,520
Right.
367
00:20:18,400 --> 00:20:18,920
Your Majesty,
368
00:20:19,080 --> 00:20:20,160
why don't we just go back
369
00:20:20,400 --> 00:20:21,600
and give her some time to rest?
370
00:20:21,840 --> 00:20:23,240
Maybe she'll change her attitude
371
00:20:23,400 --> 00:20:24,960
when she has enough sleep.
372
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Do I have to put up with her?
373
00:20:33,680 --> 00:20:34,560
I'm too busy to spend
374
00:20:37,720 --> 00:20:39,280
my time on a woman.
375
00:20:39,520 --> 00:20:41,440
Right. Let's go back.
376
00:20:55,320 --> 00:20:55,920
Your duty's changed.
377
00:20:56,600 --> 00:20:58,840
You'll keep her safe
378
00:20:59,440 --> 00:21:00,480
and away from any dangers.
379
00:21:06,200 --> 00:21:07,240
He's playing tricks again?
380
00:21:07,920 --> 00:21:09,440
Bring it on.
381
00:21:11,340 --> 00:21:13,520
My Lady, what're you looking at?
382
00:21:20,040 --> 00:21:21,240
What's his purpose
383
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
by releasing me?
384
00:21:25,320 --> 00:21:26,280
What're you talking about?
385
00:21:26,520 --> 00:21:27,960
Why can't I get it?
386
00:21:31,080 --> 00:21:32,120
Keep a distance from Heng
387
00:21:32,280 --> 00:21:33,280
and don't trust her.
388
00:21:35,480 --> 00:21:35,980
No.
389
00:21:36,640 --> 00:21:37,840
Trust nobody.
390
00:21:38,160 --> 00:21:39,480
Each of them may deceive you.
391
00:21:39,920 --> 00:21:40,880
Each of them?
392
00:21:41,880 --> 00:21:43,640
You won't deceive me.
393
00:21:47,080 --> 00:21:48,520
Don't trust me, either.
394
00:21:53,400 --> 00:21:54,520
What's the point of life
395
00:21:55,360 --> 00:21:57,080
if I can trust nobody?
396
00:22:13,840 --> 00:22:14,360
Your Majesty.
397
00:22:20,480 --> 00:22:21,320
How's the investigation going?
398
00:22:21,720 --> 00:22:22,880
I found something unexpected
399
00:22:23,340 --> 00:22:24,240
when I investigated the West Yard.
400
00:22:35,340 --> 00:22:37,200
My Lord, I didn't expect
401
00:22:37,340 --> 00:22:39,640
Saijin would do that.
402
00:22:40,560 --> 00:22:42,600
It's really hard to know someone thoroughly.
403
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
Have some tea.
404
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
I'm so sorry.
405
00:22:50,160 --> 00:22:50,760
I'm sorry.
406
00:22:51,080 --> 00:22:51,960
Are you burnt?
407
00:22:52,400 --> 00:22:53,160
Let me help you.
408
00:22:58,640 --> 00:22:59,560
Are you burnt?
409
00:23:07,320 --> 00:23:08,000
I got this.
410
00:23:10,440 --> 00:23:11,360
Did you get burnt?
411
00:23:16,360 --> 00:23:17,680
What're you doing?
412
00:23:19,480 --> 00:23:20,320
I couldn't help
413
00:23:20,480 --> 00:23:21,600
smelling it when I saw
414
00:23:21,920 --> 00:23:23,160
such a wonderful handkerchief.
415
00:23:26,080 --> 00:23:27,640
What smell can it have?
416
00:23:28,280 --> 00:23:29,480
It should be my fragrance
417
00:23:30,400 --> 00:23:32,480
if it has.
418
00:23:34,640 --> 00:23:35,920
Yucky.
419
00:23:41,760 --> 00:23:42,560
Did you see it wrong?
420
00:23:43,340 --> 00:23:43,840
No.
421
00:23:44,600 --> 00:23:45,440
The embroidery on it
422
00:23:45,720 --> 00:23:46,600
was exactly the same
423
00:23:46,600 --> 00:23:48,960
as the one on the handkerchief with Spica Prunellae before.
424
00:23:49,640 --> 00:23:50,840
But Mother Gui's
425
00:23:51,240 --> 00:23:52,200
had no smell at all.
426
00:23:55,320 --> 00:23:59,120
Where did she get it?
427
00:23:59,800 --> 00:24:00,760
I investigated it secretly.
428
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
She used to serve Consort Dowager Gao,
429
00:24:04,160 --> 00:24:06,120
then she was sent to take charge in the West Yard.
430
00:24:06,340 --> 00:24:07,720
So I guess
431
00:24:08,040 --> 00:24:10,840
it was granted by Consort Dowager Gao.
432
00:24:11,960 --> 00:24:13,200
But I suppose she had nothing
433
00:24:13,520 --> 00:24:14,360
to do with Spica Prunellae
434
00:24:14,680 --> 00:24:16,320
because she was in the West Yard that day.
435
00:24:20,560 --> 00:24:21,840
Shall I arrest her for interrogation?
436
00:24:22,200 --> 00:24:22,700
No.
437
00:24:23,340 --> 00:24:24,600
Don't wake the sleeping dog.
438
00:24:27,280 --> 00:24:28,080
Send more Shadow Guards
439
00:24:28,440 --> 00:24:29,640
to keep an eye on Gao.
440
00:24:30,720 --> 00:24:32,320
Yes. I'll take my leave.
441
00:24:32,880 --> 00:24:33,400
Hold on.
442
00:24:35,640 --> 00:24:36,600
Anything else, Your Majesty?
443
00:24:41,000 --> 00:24:44,960
How do I look?
444
00:24:49,960 --> 00:24:51,080
Magnificent of course.
445
00:24:54,080 --> 00:24:56,000
What's wrong, Your Majesty?
446
00:24:56,320 --> 00:24:58,160
You didn't care about your appearance before.
447
00:25:00,000 --> 00:25:01,200
His Majesty prepared a feast.
448
00:25:01,320 --> 00:25:02,560
He'll invite the Ugly Lady here
449
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
to celebrate her for leaving the West Yard.
450
00:25:11,760 --> 00:25:14,480
I'm just in a good mood
451
00:25:14,920 --> 00:25:17,240
and want to wear new clothes.
452
00:25:19,400 --> 00:25:19,920
I get it.
453
00:25:25,400 --> 00:25:27,120
I'm sure Her Ladyship will be charmed.
454
00:25:35,560 --> 00:25:37,840
I believe Lord Wei has a point.
455
00:25:38,920 --> 00:25:40,680
Let me see if the dishes are ready.
456
00:25:56,640 --> 00:25:57,720
Won't the arrangement
457
00:25:58,840 --> 00:26:00,040
be exaggerated?
458
00:26:01,800 --> 00:26:02,520
I don't think so.
459
00:26:02,840 --> 00:26:05,200
Women like romantic stuff.
460
00:26:05,400 --> 00:26:06,600
I'm sure she'll throw
461
00:26:06,720 --> 00:26:09,080
herself at you when she sees this.
462
00:26:14,600 --> 00:26:15,520
Why's she so late?
463
00:26:18,720 --> 00:26:20,760
I have informed her long ago.
464
00:26:22,000 --> 00:26:23,720
I guess she's on her way.
465
00:26:27,280 --> 00:26:28,480
I'll condescend to wait
466
00:26:28,880 --> 00:26:30,840
since there's not too much business today.
467
00:26:50,080 --> 00:26:51,320
Is she here?
468
00:26:51,520 --> 00:26:52,480
See it yourself.
469
00:26:56,280 --> 00:26:57,480
Calm down, your Majesty.
470
00:26:57,680 --> 00:27:00,280
Maybe the Ugly Lady is making up carefully
471
00:27:00,680 --> 00:27:01,920
to give you a surprise.
472
00:27:02,800 --> 00:27:04,520
Unlike men, women spend too much time
473
00:27:04,720 --> 00:27:05,640
on making up.
474
00:27:05,800 --> 00:27:06,440
It's been so long
475
00:27:06,800 --> 00:27:07,760
that it's enough for her
476
00:27:07,920 --> 00:27:09,200
to reincarnate to see me.
477
00:27:10,040 --> 00:27:11,440
You have a good sense of humor.
478
00:27:15,920 --> 00:27:16,720
Why're you still here?
479
00:27:18,760 --> 00:27:19,640
Go to urge her.
480
00:27:19,920 --> 00:27:21,200
I'm on it.
481
00:27:21,440 --> 00:27:22,360
Go with my sedan.
482
00:27:36,160 --> 00:27:36,920
Open the gate.
483
00:27:37,080 --> 00:27:37,920
This is Yinzi.
484
00:27:38,000 --> 00:27:39,080
Anybody home?
485
00:27:40,480 --> 00:27:41,040
Who's it?
486
00:27:42,840 --> 00:27:44,480
Lian Qiao, why didn't the Ugly Lady go there?
487
00:27:44,640 --> 00:27:45,960
His Majesty's growing impatient.
488
00:27:47,340 --> 00:27:50,080
Her Ladyship's ill, she can't go.
489
00:27:50,880 --> 00:27:51,880
She's ill?
490
00:27:52,240 --> 00:27:53,120
What's wrong?
491
00:27:53,240 --> 00:27:54,280
Did she send for the doctor?
492
00:27:55,840 --> 00:27:57,840
She just doesn't feel well.
493
00:27:58,240 --> 00:27:59,840
What is ailing her?
494
00:28:00,080 --> 00:28:00,800
Just tell me,
495
00:28:00,960 --> 00:28:02,480
so I can report it to His Majesty.
496
00:28:03,160 --> 00:28:07,480
Maybe she's in a foul mood.
497
00:28:07,680 --> 00:28:08,840
What?
498
00:28:09,200 --> 00:28:09,760
She...
499
00:28:09,920 --> 00:28:11,360
Anyway, just go back.
500
00:28:12,440 --> 00:28:12,940
Lian Qiao.
501
00:28:13,080 --> 00:28:14,240
Don't lock the gate. Lian Qiao.
502
00:28:24,200 --> 00:28:24,920
My Lady.
503
00:28:27,320 --> 00:28:28,080
Did you send him away?
504
00:28:29,960 --> 00:28:30,600
My Lady.
505
00:28:31,560 --> 00:28:33,760
I don't think you did it right.
506
00:28:33,960 --> 00:28:35,800
His Majesty is the King after all.
507
00:28:37,160 --> 00:28:37,920
Which side are you on?
508
00:28:38,080 --> 00:28:39,200
Your side of course.
509
00:28:39,360 --> 00:28:40,720
Then why're you speaking for him?
510
00:28:42,120 --> 00:28:44,760
My Lady, I know you're upset.
511
00:28:44,960 --> 00:28:46,400
I was upset, too.
512
00:28:46,920 --> 00:28:48,360
But I thought about it,
513
00:28:48,600 --> 00:28:51,280
His Majesty didn't have a choice.
514
00:28:53,040 --> 00:28:54,000
You know nothing about it.
515
00:28:55,000 --> 00:28:56,160
Like what?
516
00:28:57,240 --> 00:28:58,840
You may tell me.
517
00:29:02,760 --> 00:29:03,280
Forget it.
518
00:29:04,240 --> 00:29:05,480
It's not good for you to know it.
519
00:29:06,080 --> 00:29:08,120
Will you please finish it?
520
00:29:08,480 --> 00:29:09,240
Anyway,
521
00:29:09,800 --> 00:29:13,200
I'm already behaving myself for not
522
00:29:13,360 --> 00:29:14,360
cutting him with a knife.
523
00:29:14,680 --> 00:29:16,840
My Lady, please don't say that.
524
00:29:17,080 --> 00:29:19,520
You should pray that His Majesty isn't mad.
525
00:29:20,120 --> 00:29:21,520
You kept him waiting so long
526
00:29:21,720 --> 00:29:23,120
and then refused to go there.
527
00:29:23,520 --> 00:29:25,880
Maybe he'll come after you
528
00:29:26,040 --> 00:29:27,080
with a knife.
529
00:29:27,880 --> 00:29:29,800
Fine. We'll have a good fight!
530
00:29:30,480 --> 00:29:32,320
He shouldn't use martial arts.
531
00:29:32,680 --> 00:29:35,680
I'm sure I can bleed him
532
00:29:35,880 --> 00:29:36,720
and cut off his head.
533
00:29:40,320 --> 00:29:43,400
I'm sure she has suffered so much in the West Yard
534
00:29:43,680 --> 00:29:45,600
that she has such a deep grudge.
535
00:29:50,440 --> 00:29:50,940
My Lady.
536
00:29:51,280 --> 00:29:52,280
It's Almond and Walnut Soup
537
00:29:52,480 --> 00:29:53,720
for you tonight.
538
00:29:55,440 --> 00:29:57,280
Heng, you're also good at cooking?
539
00:29:57,600 --> 00:29:58,360
Certainly.
540
00:29:58,680 --> 00:30:00,840
I'm a cook not inferior to you.
541
00:30:01,280 --> 00:30:03,360
You can't judge a book by its cover.
542
00:30:04,920 --> 00:30:05,640
Put it on the table.
543
00:30:11,720 --> 00:30:12,280
My Lady.
544
00:30:13,040 --> 00:30:16,040
I think you'd better
545
00:30:16,360 --> 00:30:17,640
go to see His Majesty.
546
00:30:17,800 --> 00:30:18,840
I don't want to see him.
547
00:30:19,680 --> 00:30:20,800
You may leave.
548
00:30:23,200 --> 00:30:24,720
I need to sleep.
549
00:30:25,520 --> 00:30:27,600
OK. Let me help you get changed.
550
00:30:27,760 --> 00:30:28,840
Lian Qiao can help me.
551
00:30:34,560 --> 00:30:37,920
I'll take my leave then.
552
00:30:44,200 --> 00:30:45,080
She won't come?
553
00:30:47,120 --> 00:30:49,320
She doesn't feel well.
554
00:30:51,760 --> 00:30:52,480
Really?
555
00:30:53,560 --> 00:30:54,360
What is ailing her?
556
00:30:58,680 --> 00:30:59,560
Speak.
557
00:31:01,040 --> 00:31:04,040
Well, she's a bit tired.
558
00:31:04,400 --> 00:31:05,800
It's not serious.
559
00:31:07,720 --> 00:31:08,360
Let me check on her now.
560
00:31:09,040 --> 00:31:09,600
No, Your Majesty.
561
00:31:10,400 --> 00:31:12,720
Her Ladyship might be sleeping now.
562
00:31:18,600 --> 00:31:19,280
Tell me the truth,
563
00:31:20,880 --> 00:31:22,680
did Chou Qingli do it on purpose?
564
00:31:24,960 --> 00:31:26,160
I guess
565
00:31:26,800 --> 00:31:27,400
so.
566
00:31:35,920 --> 00:31:36,960
This is ridiculous.
567
00:31:40,400 --> 00:31:41,520
Your Majesty, where're you going?
568
00:31:42,040 --> 00:31:42,640
Please calm down.
569
00:31:42,840 --> 00:31:44,240
The Ugly Lady may really not feel well.
570
00:31:44,520 --> 00:31:45,360
I'm practicing the swordsmanship.
571
00:31:46,520 --> 00:31:47,600
I'm relieved then.
572
00:31:48,800 --> 00:31:49,640
But it's so late...
573
00:31:49,840 --> 00:31:50,240
Can't I?
574
00:31:50,240 --> 00:31:50,740
You can.
575
00:31:51,760 --> 00:31:52,440
Send for Wei Xun.
576
00:31:52,880 --> 00:31:53,560
I need a company.
577
00:31:54,960 --> 00:31:55,760
Now?
578
00:31:57,520 --> 00:31:58,760
Wei Xun doesn't feel well, either?
579
00:31:59,680 --> 00:32:00,480
Don't keep me waiting.
580
00:32:04,680 --> 00:32:06,400
Lord Wei, I'm sorry.
581
00:32:10,720 --> 00:32:11,800
My Lady.
582
00:32:11,880 --> 00:32:12,520
Lian Qiao, come here.
583
00:32:13,000 --> 00:32:13,880
My Lady, someone's...
584
00:32:14,840 --> 00:32:15,960
You grew up with me,
585
00:32:16,360 --> 00:32:19,320
has my constitution always been so special?
586
00:32:19,720 --> 00:32:20,560
Special constitution?
587
00:32:20,720 --> 00:32:21,680
What do you mean?
588
00:32:23,040 --> 00:32:24,480
I've been badly wounded
589
00:32:24,840 --> 00:32:26,360
many times in the past month,
590
00:32:26,840 --> 00:32:28,760
but I recovered so fast each time.
591
00:32:29,440 --> 00:32:32,120
Was I born to be like this?
592
00:32:32,760 --> 00:32:33,320
No.
593
00:32:33,720 --> 00:32:35,720
I'm curious about it, too.
594
00:32:36,080 --> 00:32:37,800
When you were not so smart before,
595
00:32:37,960 --> 00:32:39,320
you always stumbled.
596
00:32:39,560 --> 00:32:43,000
It took a week for your bruise to be healed.
597
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
Your resilience now is quite amazing.
598
00:32:45,720 --> 00:32:47,240
That is to say
599
00:32:47,840 --> 00:32:51,000
it happened since I became Chou Qingli?
600
00:32:51,080 --> 00:32:51,840
Became?
601
00:32:54,040 --> 00:32:54,720
Never mind.
602
00:32:55,800 --> 00:32:56,680
What's your business?
603
00:32:56,840 --> 00:32:57,840
You didn't even knock at the door.
604
00:32:58,720 --> 00:32:59,520
Right!
605
00:32:59,680 --> 00:33:00,520
Your Highness, get changed now.
606
00:33:00,680 --> 00:33:01,440
You'll see...
607
00:33:03,120 --> 00:33:04,160
Didn't I tell you?
608
00:33:04,360 --> 00:33:05,480
I'm too sick to see guests,
609
00:33:05,720 --> 00:33:07,440
especially Lv Ao and the people
610
00:33:07,520 --> 00:33:07,960
around him.
611
00:33:07,960 --> 00:33:09,760
Consort Dowager Gao is here.
612
00:33:12,360 --> 00:33:13,600
My Lady, hurry.
613
00:33:13,960 --> 00:33:14,520
My clothes?
614
00:33:14,880 --> 00:33:15,680
There.
615
00:33:16,520 --> 00:33:17,160
It's too late.
616
00:33:23,120 --> 00:33:24,440
Your Highness.
617
00:33:24,760 --> 00:33:26,120
Your Highness.
618
00:33:27,160 --> 00:33:27,960
I...
619
00:33:28,920 --> 00:33:29,680
Just stay here.
620
00:33:30,080 --> 00:33:30,920
You're still sick.
621
00:33:35,040 --> 00:33:36,600
Yes, I'm not in good shape,
622
00:33:36,920 --> 00:33:37,760
but...
623
00:33:38,880 --> 00:33:40,480
rules are rules.
624
00:33:41,640 --> 00:33:42,600
Look at you now,
625
00:33:42,800 --> 00:33:44,160
never mind the rules.
626
00:33:45,920 --> 00:33:48,480
Yunjin told me about
627
00:33:48,480 --> 00:33:49,800
what happened to you in the West Yard.
628
00:33:53,760 --> 00:33:55,240
What a poor kid.
629
00:33:55,800 --> 00:33:57,360
You must've suffered a lot
630
00:33:57,720 --> 00:33:59,120
when you were set up by the villain.
631
00:34:01,160 --> 00:34:01,880
It passed already.
632
00:34:03,320 --> 00:34:06,040
You're way too kind.
633
00:34:07,840 --> 00:34:09,480
I haven't thanked you
634
00:34:09,630 --> 00:34:10,710
for cleaning my name.
635
00:34:12,600 --> 00:34:16,600
In fact, I didn't believe you did it in the first place.
636
00:34:17,280 --> 00:34:18,920
I'm sure an innocent and sweet kid like you
637
00:34:19,080 --> 00:34:20,190
would never hurt His Majesty.
638
00:34:22,360 --> 00:34:25,520
Li'niang confessed already
639
00:34:26,440 --> 00:34:29,320
and hung herself yesterday.
640
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
Li'niang?
641
00:34:31,245 --> 00:37:35,360
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
36928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.