Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:00,000
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
2
00:01:00,000 --> 00:01:37,940
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
3
00:01:38,060 --> 00:01:48,580
Subber: Josie
Proofreading: Derrick
4
00:01:50,180 --> 00:02:00,220
My Dear Destiny
5
00:02:00,340 --> 00:02:03,180
Episode 13
6
00:02:05,640 --> 00:02:06,240
Aunt,
7
00:02:08,030 --> 00:02:08,840
what happened then?
8
00:02:10,240 --> 00:02:13,480
Consort Yin's condition is getting worse.
9
00:02:14,720 --> 00:02:16,080
Until one day,
10
00:02:17,000 --> 00:02:18,360
she knew the little prince
11
00:02:18,520 --> 00:02:20,320
would be sent to Beicang as a hostage.
12
00:02:21,440 --> 00:02:23,720
So she went to confront the late King at that night.
13
00:02:24,600 --> 00:02:25,920
They two kept arguing about it.
14
00:02:26,680 --> 00:02:28,320
The late King saw red
15
00:02:29,200 --> 00:02:32,000
and sent the little prince to Beicang.
16
00:02:36,680 --> 00:02:37,200
Your Highness.
17
00:02:39,160 --> 00:02:41,480
If you get to see Ao again,
18
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
please give this to him.
19
00:02:49,960 --> 00:02:52,120
Your Highness, when you get better,
20
00:02:52,320 --> 00:02:54,240
you can give it to him in person.
21
00:02:56,680 --> 00:02:58,440
I'm afraid I won't live that long.
22
00:03:01,120 --> 00:03:03,640
Your Highness, don't say that.
23
00:03:04,360 --> 00:03:05,720
I'm scared.
24
00:03:07,560 --> 00:03:08,920
Remember to tell Ao,
25
00:03:10,400 --> 00:03:12,200
his mother misses him.
26
00:03:13,880 --> 00:03:15,680
From moment to moment.
27
00:03:17,520 --> 00:03:20,040
Your Highness, did you ever regret?
28
00:03:20,400 --> 00:03:23,360
You gave up everything to be together with the King.
29
00:03:27,160 --> 00:03:28,040
It's a pity.
30
00:03:34,160 --> 00:03:35,040
No regrets.
31
00:03:36,840 --> 00:03:38,720
Your Highness.
32
00:03:39,240 --> 00:03:41,240
Your Highness.
33
00:03:43,560 --> 00:03:44,400
Your Highness.
34
00:03:45,640 --> 00:03:46,440
Your Highness.
35
00:03:47,480 --> 00:03:49,640
Don't leave Pan'er alone.
36
00:03:49,960 --> 00:03:51,000
Your Highness.
37
00:03:53,240 --> 00:03:54,480
Your Highness.
38
00:03:58,280 --> 00:04:00,400
Never regret.
39
00:04:01,120 --> 00:04:02,640
To think Lan Yu ended
40
00:04:03,400 --> 00:04:04,920
her life like this.
41
00:04:06,000 --> 00:04:07,880
She was really no ordinary girl.
42
00:04:09,640 --> 00:04:12,080
Her Highness was indifferent to fame and fortune,
43
00:04:12,800 --> 00:04:14,200
and lived a lonely life.
44
00:04:15,480 --> 00:04:16,950
She was such a person.
45
00:04:17,800 --> 00:04:20,040
Yet the late King had the power to rule the world.
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,720
Neither of them would yield.
47
00:04:27,080 --> 00:04:29,480
In the last few years of Consort Yin,
48
00:04:29,760 --> 00:04:31,800
they barely talked.
49
00:04:32,360 --> 00:04:33,640
In the end,
50
00:04:35,440 --> 00:04:37,600
they still didn't get over it.
51
00:04:38,440 --> 00:04:40,800
Actually it's not that they didn't love each other,
52
00:04:41,160 --> 00:04:44,120
both of them wanted the other to yield first.
53
00:04:45,840 --> 00:04:48,280
So, they just missed each other?
54
00:04:50,040 --> 00:04:52,720
No wonder Lan Yu didn't complain
55
00:04:52,880 --> 00:04:55,600
but thought it's a pity.
56
00:04:58,160 --> 00:05:00,800
I suppose she also figured it out.
57
00:05:01,840 --> 00:05:03,400
Luckily the little prince was rescued
58
00:05:03,400 --> 00:05:06,040
by Chou Hu from Beicang to Yiqi,
59
00:05:06,240 --> 00:05:08,120
along with the secret letter of the late King.
60
00:05:08,720 --> 00:05:11,320
His Majesty inherited the throne.
61
00:05:12,560 --> 00:05:17,280
Consort Yin would feel relieved in Heaven.
62
00:05:18,560 --> 00:05:21,840
But I didn't live up to her expectations.
63
00:05:22,320 --> 00:05:24,400
Every time I saw the little prince,
64
00:05:25,320 --> 00:05:28,400
I always felt dizzy.
65
00:05:29,320 --> 00:05:31,760
So I never fulfilled her last wishes.
66
00:05:32,880 --> 00:05:35,320
My Lady, will you help me?
67
00:05:40,520 --> 00:05:42,400
Aunt Zhao, don't worry.
68
00:05:43,800 --> 00:05:45,000
If I see Lv Ao,
69
00:05:45,360 --> 00:05:46,600
I'll tell him
70
00:05:47,000 --> 00:05:48,440
how much his mother loved him.
71
00:06:04,720 --> 00:06:05,360
Aunt Zhao?
72
00:06:06,760 --> 00:06:07,360
Aunt?
73
00:06:19,760 --> 00:06:22,840
I need to give this to Lv Ao.
74
00:06:42,400 --> 00:06:43,760
What's so special with his hands?
75
00:06:44,200 --> 00:06:44,960
He's so enchanted.
76
00:06:48,280 --> 00:06:49,920
The wolfsbane attacked me twice.
77
00:06:50,920 --> 00:06:52,320
There was one month in between.
78
00:07:02,600 --> 00:07:06,120
Both happened when it was the full moon night.
79
00:07:09,880 --> 00:07:11,360
People in love
80
00:07:11,640 --> 00:07:12,140
are just
81
00:07:12,640 --> 00:07:13,280
incurable.
82
00:07:16,120 --> 00:07:17,880
Both times I lost my mind.
83
00:07:20,720 --> 00:07:22,200
But why I recovered so much sooner
84
00:07:22,960 --> 00:07:25,320
the second time it happened?
85
00:07:40,040 --> 00:07:43,440
Was it because of Qingli's blood?
86
00:07:45,240 --> 00:07:45,840
Qingli?
87
00:07:46,040 --> 00:07:47,960
Your Majesty, you finally spoke it out.
88
00:07:49,680 --> 00:07:50,720
All the people in the palace
89
00:07:50,880 --> 00:07:53,600
said you slept in the West Yard for the Ugly Lady.
90
00:08:05,160 --> 00:08:06,920
Your Majesty, I think
91
00:08:07,080 --> 00:08:08,560
Her Ladyship does love you.
92
00:08:08,720 --> 00:08:10,160
She could never hurt you with wugs.
93
00:08:12,640 --> 00:08:13,440
I shouldn't have said that.
94
00:08:37,280 --> 00:08:38,880
It's so hard to get out.
95
00:08:43,840 --> 00:08:45,240
Baozi, you brought dinner again.
96
00:08:45,480 --> 00:08:46,200
Right.
97
00:08:46,660 --> 00:08:47,400
What's in it?
98
00:08:51,660 --> 00:08:52,240
I got it.
99
00:09:48,280 --> 00:09:48,920
My Lady.
100
00:09:49,540 --> 00:09:51,040
I noticed your clothes are ragged.
101
00:09:51,200 --> 00:09:53,080
Please take them off and I'll sew them for you.
102
00:09:53,400 --> 00:09:54,880
My Lady, My Lady.
103
00:09:59,480 --> 00:10:01,200
Who are you? Why're you here?
104
00:10:01,520 --> 00:10:02,120
Where's Her Ladyship?
105
00:10:02,660 --> 00:10:03,360
Where's she?
106
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
Where did she go?
107
00:10:05,660 --> 00:10:06,360
You were gonna hurt her.
108
00:10:06,640 --> 00:10:07,680
You were gonna hurt her.
109
00:10:09,880 --> 00:10:11,120
Stop right there.
110
00:10:11,960 --> 00:10:12,680
Where's she?
111
00:10:13,400 --> 00:10:14,200
Hurry up.
112
00:10:14,320 --> 00:10:14,920
Tie him up.
113
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
Tie him up, now.
114
00:10:16,360 --> 00:10:16,860
Hurry, hurry.
115
00:10:17,000 --> 00:10:18,360
Drag her in there.
116
00:10:18,540 --> 00:10:19,160
Drag her in.
117
00:10:19,660 --> 00:10:20,280
God.
118
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
What're you doing?
119
00:10:26,760 --> 00:10:27,800
You crazy woman.
120
00:10:28,200 --> 00:10:29,360
Thank god I ran away fast.
121
00:10:30,800 --> 00:10:31,400
Baozi.
122
00:10:32,000 --> 00:10:33,360
Didn't you leave already?
123
00:10:34,480 --> 00:10:36,000
Don't tell me you sneaked back.
124
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Look at your clothes.
125
00:10:37,800 --> 00:10:39,880
You and aunt Zhao, you two...
126
00:10:43,000 --> 00:10:44,160
Baozi, Baozi.
127
00:10:44,480 --> 00:10:45,920
Are you out of your mind too?
128
00:10:46,840 --> 00:10:47,560
You...
129
00:10:48,640 --> 00:10:49,480
What're you talking about?
130
00:10:49,760 --> 00:10:51,000
That crazy woman and I?
131
00:10:51,280 --> 00:10:52,920
The Ugly Lady took off my clothes.
132
00:10:53,160 --> 00:10:54,320
How dare you.
133
00:10:54,600 --> 00:10:56,920
Even though the Ugly Lady was kept here,
134
00:10:57,360 --> 00:10:58,960
she's still the wife of His Majesty.
135
00:10:58,960 --> 00:10:59,560
Yeah.
136
00:11:01,000 --> 00:11:02,640
Her Ladyship took off my clothes
137
00:11:02,720 --> 00:11:03,520
and tied me up.
138
00:11:03,680 --> 00:11:04,240
I swear to god
139
00:11:04,360 --> 00:11:05,400
I didn't do anything.
140
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
You sure wanted to do something.
141
00:11:13,000 --> 00:11:13,560
Wait.
142
00:11:15,200 --> 00:11:16,320
Where's the Ugly Lady?
143
00:11:16,880 --> 00:11:17,880
How would I know?
144
00:11:18,160 --> 00:11:19,240
I'm also wronged.
145
00:11:19,760 --> 00:11:21,760
The women here are so scary.
146
00:11:22,040 --> 00:11:23,600
My only job is to bring the dinner.
147
00:11:25,480 --> 00:11:25,980
Say it.
148
00:11:26,800 --> 00:11:28,280
When were you tied up?
149
00:11:28,600 --> 00:11:29,840
In the morning. I was bringing dinner here.
150
00:11:30,920 --> 00:11:31,440
Crap.
151
00:11:31,760 --> 00:11:32,920
Crap. She fled.
152
00:11:33,240 --> 00:11:33,840
Come out.
153
00:11:33,880 --> 00:11:34,380
Hurry.
154
00:11:34,400 --> 00:11:34,960
Come out now.
155
00:11:35,160 --> 00:11:36,040
Go find the Ugly Lady.
156
00:11:36,120 --> 00:11:37,080
Go, now.
157
00:11:37,240 --> 00:11:38,040
Just go.
158
00:11:57,480 --> 00:11:59,800
Chou Qingli can't know anything about it.
159
00:12:01,200 --> 00:12:02,080
Rest assured, Your Majesty.
160
00:12:02,480 --> 00:12:04,200
Her Ladyship doesn't know anything.
161
00:12:07,200 --> 00:12:08,080
Good job.
162
00:12:08,640 --> 00:12:11,000
You really are my best Shadow Guard.
163
00:12:11,720 --> 00:12:13,040
Thanks for your trust.
164
00:12:13,540 --> 00:12:15,040
I sent you to the Tide Yard.
165
00:12:15,320 --> 00:12:16,600
The job there was beneath you.
166
00:12:17,760 --> 00:12:19,320
Marquis of North holds great military power.
167
00:12:19,800 --> 00:12:21,000
Her daughter came into the palace.
168
00:12:21,540 --> 00:12:22,520
I had to be wary of it.
169
00:12:23,000 --> 00:12:24,200
Based on Heng's observation,
170
00:12:24,660 --> 00:12:27,160
I don't think Her Ladyship pretended to lose her mind.
171
00:12:30,400 --> 00:12:30,920
I understand.
172
00:12:31,600 --> 00:12:33,040
Heng is confused.
173
00:12:33,540 --> 00:12:35,120
I shouldn't ask about it.
174
00:12:35,960 --> 00:12:38,800
But it makes me feel bad.
175
00:12:39,360 --> 00:12:39,860
Say it.
176
00:12:40,360 --> 00:12:41,280
I won't punish you.
177
00:12:42,040 --> 00:12:43,480
After Her Ladyship recovered,
178
00:12:43,720 --> 00:12:45,440
although sometimes she acted wired,
179
00:12:45,760 --> 00:12:47,480
she's still a kind person.
180
00:12:48,680 --> 00:12:50,080
Why Your Majesty
181
00:12:51,080 --> 00:12:53,120
still wants to kill her?
182
00:12:58,240 --> 00:12:59,920
Her Ladyship didn't contact her father.
183
00:13:00,080 --> 00:13:01,840
All she thought about was you.
184
00:13:02,520 --> 00:13:04,720
But you wanted Consort Ling
185
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
to kill her by pretending your fondness.
186
00:13:08,400 --> 00:13:10,520
But every time something happened,
187
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
you became so worried about her.
188
00:13:13,720 --> 00:13:15,240
Heng thought
189
00:13:15,400 --> 00:13:16,960
you would change your mind.
190
00:13:17,640 --> 00:13:19,120
But you pretended to be hurt by the wugs
191
00:13:19,920 --> 00:13:23,120
and asked me to put wugs in the Tide Yard.
192
00:13:23,480 --> 00:13:25,280
Her Ladyship was kept in the West Yard wrongly.
193
00:14:04,800 --> 00:14:05,720
At the full moon night,
194
00:14:06,640 --> 00:14:08,200
she saw something inappropriate.
195
00:14:09,400 --> 00:14:10,720
Inappropriate?
196
00:14:13,080 --> 00:14:14,760
I thought I could be heartless.
197
00:14:15,480 --> 00:14:16,240
Now
198
00:14:18,280 --> 00:14:19,000
I regret.
199
00:14:20,280 --> 00:14:22,680
Your Majesty, you...
200
00:14:23,080 --> 00:14:26,520
I'm afraid I fell in love with her.
201
00:14:55,040 --> 00:14:55,600
Who're you?
202
00:15:01,280 --> 00:15:01,920
You.
203
00:15:03,280 --> 00:15:04,240
Pretending to miss it, huh?
204
00:15:06,760 --> 00:15:07,320
Stop.
205
00:15:08,040 --> 00:15:08,560
My Lord.
206
00:15:13,080 --> 00:15:13,580
My Lord.
207
00:15:16,320 --> 00:15:18,280
Did you see something?
208
00:15:20,320 --> 00:15:22,040
An ignorant servant.
209
00:15:24,360 --> 00:15:24,860
Right.
210
00:15:26,160 --> 00:15:26,960
Did His Majesty have anything?
211
00:15:30,040 --> 00:15:31,560
Ever since the Ugly Lady went there,
212
00:15:31,800 --> 00:15:33,080
His Majesty rarely had dinner.
213
00:15:34,200 --> 00:15:36,040
Luckily you always bring pastries from Tide Yard.
214
00:15:36,600 --> 00:15:37,880
His Majesty would have some.
215
00:15:38,480 --> 00:15:39,640
That's what I should do.
216
00:15:42,440 --> 00:15:43,320
The mission is not over.
217
00:15:44,720 --> 00:15:45,360
Be more careful.
218
00:15:46,120 --> 00:15:47,080
Don't expose yourself.
219
00:15:48,040 --> 00:15:49,880
Yes. Rest assured, my lord.
220
00:15:50,880 --> 00:15:51,720
Right.
221
00:15:51,720 --> 00:15:53,160
I've been out for a while.
222
00:15:53,160 --> 00:15:53,920
I need to go back.
223
00:16:35,760 --> 00:16:36,640
It really was you.
224
00:16:39,960 --> 00:16:42,280
You'll know what "hurt" means.
225
00:16:46,000 --> 00:16:46,680
Lv Ao.
226
00:16:49,080 --> 00:16:51,120
So you planned all of these.
227
00:16:54,720 --> 00:16:57,400
Just kill me if you want to.
228
00:16:58,840 --> 00:17:00,520
Why did you do those things
229
00:17:00,600 --> 00:17:02,400
and make me fall for you?
230
00:17:03,640 --> 00:17:04,310
Liar.
231
00:17:05,829 --> 00:17:07,589
Such a liar.
232
00:17:20,280 --> 00:17:21,560
The weather now is so fluid.
233
00:17:21,800 --> 00:17:23,520
Your Majesty, do you feel cold?
234
00:17:32,000 --> 00:17:32,520
Yinzi.
235
00:17:34,400 --> 00:17:35,320
It's getting cold.
236
00:17:36,340 --> 00:17:39,200
Are there enough blankets in every yard?
237
00:17:40,280 --> 00:17:40,880
Please rest assured.
238
00:17:41,040 --> 00:17:42,520
They've already given them out.
239
00:17:42,800 --> 00:17:43,520
How did they do it?
240
00:17:44,280 --> 00:17:45,160
As usual.
241
00:17:45,340 --> 00:17:47,160
They were allocated based on classes.
242
00:17:51,160 --> 00:17:52,080
Therefore,
243
00:17:53,600 --> 00:17:55,920
some yards don't have enough of them.
244
00:17:57,000 --> 00:17:57,560
No.
245
00:17:58,200 --> 00:17:59,280
Your Majesty, don't worry.
246
00:17:59,520 --> 00:18:00,720
Although some yards got less,
247
00:18:00,880 --> 00:18:02,000
it should still be enough.
248
00:18:02,400 --> 00:18:03,440
Some yards?
249
00:18:06,920 --> 00:18:08,000
Well, right.
250
00:18:08,160 --> 00:18:09,520
And that West Yard.
251
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
My mistake.
252
00:18:10,560 --> 00:18:12,840
It occurs to me they still need something.
253
00:18:12,920 --> 00:18:14,480
I'll send someone to take care of it.
254
00:18:14,680 --> 00:18:15,680
I'll do it now.
255
00:18:28,680 --> 00:18:30,240
Just tell me you're worried about her.
256
00:18:30,320 --> 00:18:32,080
I have to read your minds all the time.
257
00:18:44,320 --> 00:18:45,560
A bunch of useless servants.
258
00:18:46,240 --> 00:18:47,560
Always drop the ball at the last minute.
259
00:18:50,440 --> 00:18:51,480
What're you looking at?
260
00:18:51,680 --> 00:18:52,180
How is it?
261
00:18:52,640 --> 00:18:53,400
Did you find her?
262
00:18:53,840 --> 00:18:54,520
No.
263
00:18:56,400 --> 00:18:57,720
It's such a big palace.
264
00:18:58,080 --> 00:18:59,880
We don't have enough people.
265
00:19:00,960 --> 00:19:01,720
How about
266
00:19:02,800 --> 00:19:04,800
we report it to the seniors?
267
00:19:05,080 --> 00:19:06,800
They'll send more people to help us.
268
00:19:06,800 --> 00:19:07,480
How dare you.
269
00:19:08,640 --> 00:19:10,200
Do you want everyone to know?
270
00:19:10,480 --> 00:19:11,400
Her Ladyship ran away
271
00:19:12,000 --> 00:19:13,520
because of our poor governance.
272
00:19:13,920 --> 00:19:15,000
It's a felony.
273
00:19:15,440 --> 00:19:17,200
Do you want all of us to be punished?
274
00:19:18,880 --> 00:19:20,440
No. I am wrong.
275
00:19:21,100 --> 00:19:21,760
Try it again.
276
00:19:21,880 --> 00:19:23,160
If we still can't find her,
277
00:19:23,920 --> 00:19:24,840
we can only report.
278
00:19:26,080 --> 00:19:27,320
Chou Qingli
279
00:19:28,000 --> 00:19:29,440
is such a troublesome person.
280
00:19:29,960 --> 00:19:31,760
We never stopped worrying about her.
281
00:19:32,840 --> 00:19:35,240
There're many unyielding Ladies here.
282
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
Not many can get out of here.
283
00:19:38,200 --> 00:19:39,160
When His Majesty came here,
284
00:19:39,360 --> 00:19:40,520
he didn't take her away.
285
00:19:41,120 --> 00:19:43,320
Why're you still here? Go find her.
286
00:19:43,320 --> 00:19:44,840
Yes.
Go find her. Get her back.
287
00:19:44,840 --> 00:19:46,000
I'll teach her a lesson.
288
00:19:46,400 --> 00:19:48,040
Ma'am, some manservants are here.
289
00:19:48,160 --> 00:19:49,000
His Majesty sent them here.
290
00:19:50,200 --> 00:19:51,040
Well...
291
00:19:51,340 --> 00:19:51,840
Well.
292
00:19:52,920 --> 00:19:54,440
What should we do?
293
00:19:55,480 --> 00:19:56,880
Did they know about it already?
294
00:19:59,720 --> 00:20:00,480
Don't be panic.
295
00:20:01,240 --> 00:20:02,440
Let's go have a look.
296
00:20:08,200 --> 00:20:09,400
Greetings, butler.
297
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
Greetings, butler.
298
00:20:11,720 --> 00:20:13,400
Bulter came here in a rainy day.
299
00:20:13,640 --> 00:20:14,760
What are your orders?
300
00:20:15,920 --> 00:20:18,080
His Majesty cares about all of you.
301
00:20:18,280 --> 00:20:19,240
I was commanded to
302
00:20:19,360 --> 00:20:21,720
bring some new blankets and clothes here.
303
00:20:21,960 --> 00:20:23,040
I put them in the warehouse.
304
00:20:23,320 --> 00:20:26,160
Please give them out later.
305
00:20:26,720 --> 00:20:27,720
- Yes. - Yes.
306
00:20:27,840 --> 00:20:29,600
I'll do it, right now.
307
00:20:29,720 --> 00:20:30,320
Don't leave
308
00:20:30,440 --> 00:20:32,560
anyone here behind.
309
00:20:33,000 --> 00:20:33,840
Of course.
310
00:20:34,160 --> 00:20:36,840
I dare not deduct them even if you let me do so.
311
00:20:37,040 --> 00:20:37,640
Right.
312
00:20:39,520 --> 00:20:40,120
Since I'm here now,
313
00:20:40,240 --> 00:20:41,800
why don't I
314
00:20:41,960 --> 00:20:44,280
ask them about the Ugly Lady?
315
00:20:44,560 --> 00:20:48,080
Then I'll have something to say with His Majesty.
316
00:20:50,960 --> 00:20:52,720
Mother Chang and Gui,
317
00:20:52,720 --> 00:20:54,440
you're in charge of the West Yard.
318
00:20:54,600 --> 00:20:56,040
It must be tiring.
319
00:20:56,880 --> 00:20:57,380
No.
320
00:20:57,800 --> 00:20:59,240
We did it for His Majesty.
321
00:20:59,440 --> 00:21:01,000
It's not tiring.
322
00:21:01,400 --> 00:21:03,200
Besides, you know,
323
00:21:03,360 --> 00:21:05,840
this is a special place.
324
00:21:06,200 --> 00:21:07,080
Not many masters are here.
325
00:21:07,200 --> 00:21:10,240
We don't participate in various activities in the palace.
326
00:21:10,560 --> 00:21:12,920
We're not tired.
327
00:21:14,400 --> 00:21:15,160
No, you aren't.
328
00:21:15,400 --> 00:21:16,640
There're not many masters here.
329
00:21:17,080 --> 00:21:18,880
I suppose recently there's
330
00:21:19,000 --> 00:21:20,800
only one master here.
331
00:21:23,040 --> 00:21:26,120
You mean the Ugly Lady?
332
00:21:26,320 --> 00:21:26,820
Yes.
333
00:21:27,160 --> 00:21:27,920
The Ugly Lady.
334
00:21:29,600 --> 00:21:30,400
Speaking of which,
335
00:21:30,560 --> 00:21:33,360
I've known Her Ladyship for long.
336
00:21:33,600 --> 00:21:36,080
How is she doing?
337
00:21:36,440 --> 00:21:39,160
Could you tell me something about her?
338
00:21:40,880 --> 00:21:43,320
Her Ladyship is in a good condition.
339
00:21:43,560 --> 00:21:45,000
Mother Gui and I have
340
00:21:45,100 --> 00:21:47,600
taken good care of her.
341
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
She's well supplied here.
342
00:21:49,120 --> 00:21:51,160
Butler, please rest assured.
343
00:21:51,480 --> 00:21:52,720
I sure do.
344
00:21:53,080 --> 00:21:53,800
How about this?
345
00:21:53,920 --> 00:21:55,440
Please tell her
346
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
Yinzi is here and asks to see her.
347
00:22:01,720 --> 00:22:02,220
Well.
348
00:22:03,600 --> 00:22:04,100
Well.
349
00:22:06,600 --> 00:22:08,240
Well, Mother Gui,
350
00:22:08,840 --> 00:22:11,360
you're sweating in such a cold day.
351
00:22:11,720 --> 00:22:12,440
Well.
352
00:22:15,040 --> 00:22:17,280
I'm big.
353
00:22:17,720 --> 00:22:18,800
I sweat a lot.
354
00:22:19,720 --> 00:22:21,200
The Ugly Lady
355
00:22:21,560 --> 00:22:22,840
usually sleeps very early.
356
00:22:23,240 --> 00:22:24,120
At this time,
357
00:22:24,440 --> 00:22:25,720
she should be sleeping.
358
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
Yes, she is.
359
00:22:27,400 --> 00:22:29,360
She slept so early?
360
00:22:29,680 --> 00:22:30,180
Yes.
361
00:22:30,320 --> 00:22:31,760
Her Ladyship goes to bed very early.
362
00:22:32,000 --> 00:22:34,520
It's not appropriate for us
363
00:22:35,480 --> 00:22:36,280
to disturb her now.
364
00:22:36,720 --> 00:22:38,360
She's a master, right?
365
00:22:38,920 --> 00:22:39,420
Butler.
366
00:22:39,760 --> 00:22:40,640
Well.
Right.
367
00:22:40,960 --> 00:22:42,080
She should continue sleeping.
368
00:22:43,080 --> 00:22:43,580
Yes.
369
00:22:44,000 --> 00:22:44,720
Butler.
370
00:22:45,560 --> 00:22:49,320
His Majesty is very close with you.
371
00:22:49,640 --> 00:22:51,520
You know him the best.
372
00:22:51,520 --> 00:22:55,200
You paid such an effort to send us daily necessities
373
00:22:55,400 --> 00:22:57,240
and asked about the Ugly Lady.
374
00:22:57,760 --> 00:22:58,440
Well,
375
00:22:59,100 --> 00:23:02,920
did His Majesty have any orders?
376
00:23:02,920 --> 00:23:09,640
We could arrange it in advance.
377
00:23:12,480 --> 00:23:16,280
I'm not allowed to guess the heart of His Majesty.
378
00:23:16,520 --> 00:23:17,720
Right?
379
00:23:17,720 --> 00:23:18,880
No, butler.
380
00:23:19,080 --> 00:23:21,080
The money...
381
00:23:21,080 --> 00:23:22,880
What money? What did I take from you?
382
00:23:23,080 --> 00:23:23,580
Anything?
383
00:23:23,680 --> 00:23:24,680
No, nothing.
384
00:23:24,840 --> 00:23:25,680
Nothing.
385
00:23:25,760 --> 00:23:26,280
Right.
386
00:23:26,440 --> 00:23:27,080
Listen up.
387
00:23:27,240 --> 00:23:29,280
You should just do your own jobs.
388
00:23:29,440 --> 00:23:31,720
Don't ask around the things beyond it.
389
00:23:31,840 --> 00:23:32,440
- Yes. - Yes.
390
00:23:32,440 --> 00:23:33,040
Let's go.
391
00:23:33,320 --> 00:23:33,920
Yes.
392
00:23:34,240 --> 00:23:37,080
- See you, butler. - Be safe.
393
00:23:38,480 --> 00:23:39,440
What the hell?
394
00:23:46,760 --> 00:23:47,600
I think
395
00:23:48,240 --> 00:23:50,240
he came here to see Chou Qingli.
396
00:23:50,520 --> 00:23:51,880
I don't think so.
397
00:23:52,160 --> 00:23:52,680
I say
398
00:23:52,840 --> 00:23:54,560
His Majesty already forgot about Chou Qingli.
399
00:23:55,280 --> 00:23:56,760
Shall we go on looking for her?
400
00:23:57,040 --> 00:23:58,280
You tell me.
401
00:23:58,880 --> 00:23:59,640
You tell me.
402
00:24:00,000 --> 00:24:02,120
If they find her outside the West Yard,
403
00:24:02,280 --> 00:24:05,080
we'll be doomed, got it?
404
00:24:05,280 --> 00:24:06,360
Go find her.
405
00:24:08,280 --> 00:24:09,680
We have to find that
406
00:24:10,240 --> 00:24:13,040
troublesome girl whatever the cost is.
407
00:24:26,080 --> 00:24:26,920
Luo Jiuchen.
408
00:24:28,440 --> 00:24:29,800
Get up.
409
00:24:33,100 --> 00:24:33,840
My Lady.
410
00:24:34,680 --> 00:24:36,560
If you don't mind,
411
00:24:37,100 --> 00:24:41,040
stay in my Armillary Pavilion until the rain stops.
412
00:24:43,200 --> 00:24:44,560
You know me?
413
00:24:45,280 --> 00:24:46,840
You're the Ugly Lady.
414
00:24:51,340 --> 00:24:53,880
I'm Chou Qingli prisoned in the West Yard.
415
00:24:54,440 --> 00:24:56,520
If you don't want me to be caught,
416
00:24:58,160 --> 00:24:59,520
then keep away from me.
417
00:25:01,160 --> 00:25:02,000
My Lady.
418
00:25:03,040 --> 00:25:04,400
For you, Yiqi
419
00:25:05,320 --> 00:25:09,640
is both judgement and rebirth.
420
00:25:10,240 --> 00:25:11,920
You have to cheer up.
421
00:25:12,600 --> 00:25:14,960
Save your weird and mysterious theories.
422
00:25:16,340 --> 00:25:17,560
Lord Royal Astronomer,
423
00:25:19,200 --> 00:25:20,840
I know you can predict future by astrology.
424
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
But you wouldn't tell me.
425
00:25:25,040 --> 00:25:26,960
You're with Lv Ao, aren't you?
426
00:25:28,840 --> 00:25:30,240
You're lying to me too, right?
427
00:25:30,960 --> 00:25:31,760
My Lady.
428
00:25:32,100 --> 00:25:34,480
I never lied to you.
429
00:25:35,520 --> 00:25:36,880
Look at your face.
430
00:25:37,080 --> 00:25:39,680
There're tears and raindrops.
431
00:25:40,340 --> 00:25:40,960
Wipe it.
432
00:25:44,840 --> 00:25:45,520
My Lady.
433
00:25:47,000 --> 00:25:49,720
Did you fight with His Majesty?
434
00:25:50,320 --> 00:25:53,120
How about let me analyze it for you?
435
00:25:55,920 --> 00:25:56,640
Right.
436
00:25:56,880 --> 00:25:58,760
His Majesty is almost perfect.
437
00:25:59,280 --> 00:26:01,080
But he is as cold as ice.
438
00:26:01,340 --> 00:26:03,520
But My Lady, you're so warm.
439
00:26:03,760 --> 00:26:07,240
You're so warm that he melted.
440
00:26:09,040 --> 00:26:09,760
My Lady.
441
00:26:10,000 --> 00:26:12,520
You are such a great match.
442
00:26:12,720 --> 00:26:13,880
I foresaw it for you two.
443
00:26:14,000 --> 00:26:15,680
There're difficulties. But
444
00:26:21,600 --> 00:26:23,080
the ice will melt into water
445
00:26:24,680 --> 00:26:26,000
and extinguish the flame.
446
00:26:32,340 --> 00:26:34,680
My Lady.
447
00:26:41,100 --> 00:26:41,960
Where's she?
448
00:26:42,000 --> 00:26:42,800
We didn't find her.
449
00:26:43,040 --> 00:26:44,920
A bunch of useless servants.
450
00:26:45,520 --> 00:26:46,680
We've been searching for one day and one night.
451
00:26:46,880 --> 00:26:47,960
Could we have a rest?
452
00:26:48,160 --> 00:26:49,600
- It's been a whole day. - Keep searching.
453
00:26:50,240 --> 00:26:51,720
Don't come back until you find her.
454
00:26:52,200 --> 00:26:53,360
Look at you guys.
455
00:26:53,520 --> 00:26:54,440
Open your eyes and
456
00:26:54,840 --> 00:26:56,400
look for that short girl dressed like a servant.
457
00:26:56,400 --> 00:26:57,120
You know?
458
00:27:01,200 --> 00:27:03,360
She'd better hide herself perfectly.
459
00:27:03,520 --> 00:27:06,160
If only I find her...
460
00:27:12,960 --> 00:27:14,160
Is that Chou Qingli?
461
00:27:14,880 --> 00:27:16,080
Why're you still standing here?
462
00:27:16,240 --> 00:27:17,280
Get her. Go.
463
00:27:19,680 --> 00:27:20,720
The crown prince, how brilliant.
464
00:27:22,000 --> 00:27:24,080
If we make Chou Qingli die in the West Yard,
465
00:27:24,520 --> 00:27:27,840
Lv Ao will not be able to explain it to Chou Hu.
466
00:27:34,080 --> 00:27:35,240
The Ugly Lady,
467
00:27:37,000 --> 00:27:38,480
you fled away secretly
468
00:27:38,760 --> 00:27:39,920
and broke the rules.
469
00:27:39,920 --> 00:27:41,200
You shall be punished.
470
00:27:42,000 --> 00:27:42,500
Say it.
471
00:27:43,680 --> 00:27:44,480
What have you done?
472
00:27:44,960 --> 00:27:46,360
Did you go to His Majesty?
473
00:27:46,800 --> 00:27:48,640
Or did you wanna escape from the palace?
474
00:27:49,720 --> 00:27:50,240
Say it.
475
00:27:53,560 --> 00:27:54,060
Aunt.
476
00:27:56,520 --> 00:27:57,040
Get lost.
477
00:27:57,200 --> 00:27:58,080
- Aunt. - Get lost.
478
00:27:58,720 --> 00:27:59,560
Get out of here.
479
00:28:01,200 --> 00:28:01,920
Don't come over.
480
00:28:03,340 --> 00:28:04,520
How dare you?
481
00:28:04,840 --> 00:28:06,160
I didn't talk to you before.
482
00:28:06,320 --> 00:28:07,640
It's not that I was afraid of you.
483
00:28:07,800 --> 00:28:09,080
Don't hurt Consort Yin.
484
00:28:09,480 --> 00:28:11,000
Or I'll bite you to death.
485
00:28:11,200 --> 00:28:12,400
Consort Yin?
486
00:28:13,040 --> 00:28:14,520
Consort Yin became a wandering ghost long ago.
487
00:28:14,520 --> 00:28:15,240
Nonsense.
488
00:28:16,000 --> 00:28:17,640
Consort Yin has a good life here.
489
00:28:19,160 --> 00:28:19,680
OK.
490
00:28:20,280 --> 00:28:21,480
Consort Yin, huh?
491
00:28:21,640 --> 00:28:23,520
It still won't make any differences.
492
00:28:27,960 --> 00:28:29,640
Aunt Zhao, you should go.
493
00:28:30,200 --> 00:28:31,160
My Lady, it's okay.
494
00:28:31,320 --> 00:28:33,840
You won't go? I'll beat you too.
495
00:28:35,560 --> 00:28:36,600
It has nothing to do with her.
496
00:28:39,200 --> 00:28:40,160
Mother Chang.
497
00:28:40,880 --> 00:28:42,440
Aunt Zhao was Consort Yin's maid.
498
00:28:42,680 --> 00:28:44,040
If His Majesty knows...
499
00:28:44,440 --> 00:28:45,560
Just shut up.
500
00:28:45,800 --> 00:28:47,320
How could that psycho remember anything?
501
00:28:50,080 --> 00:28:51,760
Aunt Zhao.
502
00:28:59,160 --> 00:29:00,520
Your Majesty, please stop.
503
00:29:01,040 --> 00:29:01,560
Lord Luo.
504
00:29:04,640 --> 00:29:05,400
Chou Qingli?
505
00:29:05,680 --> 00:29:07,480
You go to hell now.
506
00:29:14,720 --> 00:29:15,600
Your Majesty, why're you here?
507
00:29:15,680 --> 00:29:16,180
Where's she?
508
00:29:16,240 --> 00:29:16,920
Greetings, Your Majesty.
509
00:29:17,080 --> 00:29:17,840
Where's Chou Qingli?
510
00:29:20,160 --> 00:29:20,660
Ouch.
511
00:29:21,640 --> 00:29:22,140
Say it.
512
00:29:23,880 --> 00:29:24,680
- Go away. - My Lady.
513
00:29:24,840 --> 00:29:25,400
Go away.
514
00:29:26,280 --> 00:29:27,000
My Lady.
515
00:29:29,120 --> 00:29:30,280
Your Majesty.
516
00:29:31,000 --> 00:29:31,520
Hurry.
517
00:29:31,640 --> 00:29:32,140
Your Majesty.
518
00:29:32,800 --> 00:29:33,200
Your Majesty.
519
00:29:33,200 --> 00:29:33,880
The doctors.
520
00:29:33,960 --> 00:29:35,320
Send for the doctors.
521
00:29:36,000 --> 00:29:36,520
Qingli.
522
00:29:39,040 --> 00:29:39,560
How do you feel?
523
00:29:47,920 --> 00:29:48,880
Qingli.
524
00:29:54,760 --> 00:29:57,520
My mistake. I'm late.
525
00:29:59,200 --> 00:30:00,080
You're mad.
526
00:30:01,520 --> 00:30:02,080
I understand.
527
00:30:06,920 --> 00:30:08,400
Playing the martyr again?
528
00:30:09,800 --> 00:30:11,560
You're still setting me up?
529
00:30:15,040 --> 00:30:16,080
Are you still mad?
530
00:30:17,240 --> 00:30:19,120
If you are not mad, go to the doctors now.
531
00:30:23,920 --> 00:30:25,160
Yiqi will be in chaos if you die.
532
00:30:26,600 --> 00:30:28,000
I can't be the sinner.
533
00:30:36,320 --> 00:30:36,820
You...
534
00:30:41,200 --> 00:30:42,560
Didn't you put me in
535
00:30:43,200 --> 00:30:44,520
the West Yard to let me die?
536
00:30:45,960 --> 00:30:46,640
I didn't mean that.
537
00:30:47,120 --> 00:30:48,240
Now you should be happy.
538
00:30:49,600 --> 00:30:51,040
I wanted to pick you up.
539
00:30:51,680 --> 00:30:52,480
But I didn't find
540
00:30:52,640 --> 00:30:54,240
a way to clean your name.
541
00:30:56,400 --> 00:30:57,400
How was I guilty anyways?
542
00:30:57,800 --> 00:30:58,300
You were not.
543
00:30:59,480 --> 00:31:00,760
I believe you were wronged.
544
00:31:02,560 --> 00:31:03,520
I'll take you out now.
545
00:31:03,680 --> 00:31:04,180
Stop.
546
00:31:08,800 --> 00:31:09,300
Your Majesty.
547
00:31:09,640 --> 00:31:11,240
Her Ladyship has been through a lot
548
00:31:11,400 --> 00:31:12,240
and she's too excited now.
549
00:31:12,520 --> 00:31:14,440
Just humour her a bit.
550
00:31:16,880 --> 00:31:17,440
OK.
551
00:31:19,160 --> 00:31:20,280
I'll be here with you.
552
00:31:21,600 --> 00:31:22,120
Get out.
553
00:31:23,000 --> 00:31:23,600
What?
554
00:31:24,360 --> 00:31:26,440
I said get out.
555
00:31:27,480 --> 00:31:29,520
Chou Qingli, don't go too...
556
00:31:33,840 --> 00:31:34,680
I'm on my way.
557
00:31:37,320 --> 00:31:37,840
Your Majesty.
558
00:31:40,000 --> 00:31:40,600
Arrest them.
559
00:31:41,400 --> 00:31:41,960
Yes.
560
00:31:49,200 --> 00:31:49,760
Hurry.
561
00:31:52,120 --> 00:31:52,620
Hurry.
562
00:31:55,440 --> 00:31:56,320
Greetings, Your Majesty.
563
00:31:56,640 --> 00:31:57,160
Your Majesty.
564
00:31:58,120 --> 00:31:58,620
Move over.
565
00:32:01,360 --> 00:32:02,240
Mercy, Your Majesty.
566
00:32:02,440 --> 00:32:04,480
- Your Majesty. - Mercy, please.
567
00:32:04,680 --> 00:32:05,640
Which hand did you use to whip her?
568
00:32:09,400 --> 00:32:09,960
Chop it.
569
00:32:15,280 --> 00:32:15,780
Be slow.
570
00:32:30,240 --> 00:32:31,040
Aunt.
571
00:32:32,000 --> 00:32:32,920
Just go back.
572
00:32:33,920 --> 00:32:36,080
I'll watch you sleep.
573
00:32:40,200 --> 00:32:43,320
Consort Yin must've been a nice person.
574
00:32:44,640 --> 00:32:45,440
Sure.
575
00:32:46,480 --> 00:32:50,600
She was the best person.
576
00:32:51,760 --> 00:32:52,400
She?
577
00:32:53,400 --> 00:32:55,080
Aunt, you're sensible now?
578
00:32:55,480 --> 00:32:56,360
Silly girl.
579
00:32:57,720 --> 00:32:59,560
You shouldn't stay here.
580
00:33:00,160 --> 00:33:02,000
Go back with His Majesty.
581
00:33:03,480 --> 00:33:04,200
I won't.
582
00:33:05,760 --> 00:33:07,240
Listen to me.
583
00:33:08,520 --> 00:33:10,920
His Majesty is different from the late King.
584
00:33:11,400 --> 00:33:12,720
I can see that.
585
00:33:13,080 --> 00:33:14,080
He loves you.
586
00:33:14,240 --> 00:33:15,840
Aunt Zhao, His Majesty...
587
00:33:16,240 --> 00:33:17,240
Listen to me.
588
00:33:17,240 --> 00:33:18,520
Go back with His Majesty.
589
00:33:27,080 --> 00:33:27,680
Che.
590
00:33:29,080 --> 00:33:31,600
Do you still have feelings for that Chou...
591
00:33:32,080 --> 00:33:33,400
Didn't I tell you already?
592
00:33:33,920 --> 00:33:34,880
I'm over her long ago.
593
00:33:35,920 --> 00:33:37,440
Mother finds that you are
594
00:33:37,440 --> 00:33:38,440
different recently.
595
00:33:39,840 --> 00:33:43,120
I heard you visited many relatives in the county.
596
00:33:43,920 --> 00:33:45,760
I thought you hated visiting
597
00:33:45,840 --> 00:33:46,840
our relatives.
598
00:33:48,560 --> 00:33:49,720
People change.
599
00:33:50,680 --> 00:33:53,000
Mother seems to be interested in Chou Qingli.
600
00:34:05,200 --> 00:34:05,880
Your Majesty.
601
00:34:06,840 --> 00:34:08,400
So? What did the doctors say?
602
00:34:08,400 --> 00:34:11,480
Well, the Ugly Lady wouldn't see the doctors.
603
00:34:11,710 --> 00:34:13,520
She threw all the medicines sent to her.
604
00:34:14,000 --> 00:34:15,670
Send for the doctors. I'll go there in person.
605
00:34:16,080 --> 00:34:16,670
Your Majesty.
606
00:34:17,190 --> 00:34:19,280
Few sovereigns went to the West Yard.
607
00:34:19,480 --> 00:34:20,560
You've been there several times.
608
00:34:20,760 --> 00:34:21,880
You already broke the rules.
609
00:34:22,080 --> 00:34:24,320
It could damage your image.
610
00:34:24,920 --> 00:34:25,420
Besides,
611
00:34:25,710 --> 00:34:27,630
if other Ladies know about it, then...
612
00:34:27,920 --> 00:34:28,760
I wanna visit my own wife.
613
00:34:28,840 --> 00:34:29,710
Must I ask for others' opinion?
614
00:34:30,320 --> 00:34:31,150
No need.
615
00:34:31,710 --> 00:34:34,360
I'm just afraid Her Ladyship would get emotional
616
00:34:34,360 --> 00:34:35,630
again when she sees you.
617
00:34:38,920 --> 00:34:39,420
How come?
618
00:34:40,560 --> 00:34:42,600
She should be happy for it.
619
00:34:43,630 --> 00:34:45,960
Wait, did you forget
620
00:34:46,230 --> 00:34:47,440
what happened this morning?
621
00:34:51,520 --> 00:34:53,080
Her Ladyship was beat and wronged.
622
00:34:53,280 --> 00:34:54,880
It's normal she got mad.
623
00:34:55,280 --> 00:34:56,600
It'll pass and everything will be fine.
624
00:34:57,480 --> 00:34:58,160
I can wait.
625
00:34:58,760 --> 00:34:59,640
But her wounds can't.
626
00:35:00,440 --> 00:35:01,120
Her Ladyship said
627
00:35:01,440 --> 00:35:02,160
she's strong
628
00:35:02,600 --> 00:35:03,640
and would recover naturally.
629
00:35:04,960 --> 00:35:06,080
Naturally?
630
00:35:30,840 --> 00:35:31,840
Anyone?
631
00:35:32,700 --> 00:35:33,640
Anyone here?
632
00:35:36,280 --> 00:35:37,520
My Lady.
633
00:35:37,920 --> 00:35:38,520
Aunt.
634
00:35:38,640 --> 00:35:39,440
Are you okay, My Lady?
635
00:35:40,280 --> 00:35:40,920
Aunt.
636
00:35:47,000 --> 00:35:47,760
Sai Jin?
637
00:35:48,040 --> 00:35:48,800
Sai Jin?
638
00:35:49,800 --> 00:35:51,000
Your Majesty, don't be excited.
639
00:35:51,080 --> 00:35:51,600
Don't?
640
00:35:51,800 --> 00:35:53,000
My beloved Lady almost got killed.
641
00:35:53,120 --> 00:35:54,920
It was an accident. The Ugly Lady is fine.
642
00:35:55,040 --> 00:35:57,080
I have sent more guards there to protect her.
643
00:35:58,040 --> 00:36:00,240
I set her up wrongly in person
644
00:36:00,680 --> 00:36:02,240
and put her in danger.
645
00:36:04,040 --> 00:36:06,200
I planned to pick her up after cleaning her name.
646
00:36:06,920 --> 00:36:08,640
Since someone wanted to kill her now,
647
00:36:09,200 --> 00:36:10,120
I can't wait anymore.
648
00:36:12,400 --> 00:36:14,000
Your Majesty, Her Highness is here.
649
00:36:15,480 --> 00:36:16,220
Her Highness?
650
00:36:16,240 --> 00:39:18,240
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
37986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.