All language subtitles for My Dear Destiny 11 [Babel Fansub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,700 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 2 00:00:15,700 --> 00:01:17,680 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 3 00:01:44,500 --> 00:01:48,500 Subbers: Jahleel, Sophia Proofreading: Derrick 4 00:01:50,020 --> 00:02:00,220 My Dear Destiny 5 00:02:00,420 --> 00:02:03,140 Episode 11 6 00:02:07,720 --> 00:02:09,470 I heard Lord of Ji went to the West Yard. 7 00:02:10,720 --> 00:02:11,360 Yes. 8 00:02:11,800 --> 00:02:12,760 When Lord of Ji passed by, 9 00:02:12,960 --> 00:02:15,080 he saw the Ugly Lady being bullied by some damn servants. 10 00:02:15,360 --> 00:02:16,280 His Highness hated to see that. 11 00:02:16,480 --> 00:02:16,980 So he taught 12 00:02:18,320 --> 00:02:20,000 those maids a lesson. 13 00:02:20,320 --> 00:02:22,120 And he also transferred the Ugly Lady from the cowshed 14 00:02:22,280 --> 00:02:24,000 to the place where Consort Yin lived. 15 00:02:25,320 --> 00:02:26,000 Some people said 16 00:02:26,400 --> 00:02:28,680 His Highness fancies the Ugly Lady 17 00:02:29,040 --> 00:02:30,000 who is young and beautiful. 18 00:02:32,320 --> 00:02:33,840 Passed by? 19 00:02:34,840 --> 00:02:36,640 Fancies her? Very well. 20 00:02:37,240 --> 00:02:38,040 Your Majesty. 21 00:02:38,160 --> 00:02:39,280 Please ease your anger. 22 00:02:43,000 --> 00:02:44,360 I'll go out and get punished. 23 00:02:44,960 --> 00:02:45,460 Wait. 24 00:02:48,280 --> 00:02:49,440 You said 25 00:02:52,360 --> 00:02:53,920 she has moved to Consort Yin's place. 26 00:02:55,620 --> 00:02:56,240 It... 27 00:02:56,880 --> 00:02:57,560 Shoot. 28 00:02:59,480 --> 00:03:00,360 Yes. 29 00:03:01,840 --> 00:03:03,120 Lv Che. 30 00:03:03,800 --> 00:03:06,480 Now he's meddling in more and more. 31 00:03:10,200 --> 00:03:12,240 Your Highness, Lord of Ji is here. 32 00:03:12,440 --> 00:03:13,880 He's waiting outside. 33 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 Let him in. 34 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 Greetings... 35 00:03:27,520 --> 00:03:29,360 What did you do yesterday? 36 00:03:31,040 --> 00:03:32,240 Please don't be angry, Mother. 37 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Do you know what you did? 38 00:03:36,280 --> 00:03:38,400 How dare you mess with the concubine in the West Yard? 39 00:03:39,080 --> 00:03:41,160 Do you know how much buzz it will cause? 40 00:03:42,520 --> 00:03:43,840 So you've known it. 41 00:03:45,000 --> 00:03:47,280 You thought I could be kept in the dark? 42 00:03:52,240 --> 00:03:52,800 I'm sorry. 43 00:03:54,240 --> 00:03:55,760 Sorry for bothering you. 44 00:03:57,840 --> 00:03:59,600 I really don't understand. 45 00:04:00,680 --> 00:04:02,480 What is so good about Chou Qingli? 46 00:04:03,160 --> 00:04:04,880 Both you and Lv Ao are very 47 00:04:05,120 --> 00:04:06,720 obsessed with her. 48 00:04:11,800 --> 00:04:12,960 Don't worry. 49 00:04:13,680 --> 00:04:17,640 I won't do anything silly again. 50 00:04:19,800 --> 00:04:21,510 Do you mean it? 51 00:04:25,160 --> 00:04:26,120 A great man 52 00:04:26,640 --> 00:04:28,120 should not be lost in love. 53 00:04:28,640 --> 00:04:30,480 I'm at the age to get married. 54 00:04:31,080 --> 00:04:33,320 Although she has been banished to the cold palace, 55 00:04:33,680 --> 00:04:35,480 she's still my brother's wife. 56 00:04:35,960 --> 00:04:37,400 I know 57 00:04:38,000 --> 00:04:41,320 nothing will happen between her and I. 58 00:04:44,040 --> 00:04:45,480 You finally figured it out. 59 00:04:45,820 --> 00:04:47,040 That's great. 60 00:04:47,480 --> 00:04:49,240 You're of noble blood, 61 00:04:49,720 --> 00:04:52,880 I'm sure you can find a better woman in the future. 62 00:04:53,320 --> 00:04:54,560 Noble blood? 63 00:04:56,480 --> 00:04:57,840 Women in this world 64 00:04:59,260 --> 00:05:00,960 really admire dignitaries only? 65 00:05:01,640 --> 00:05:02,560 Right. 66 00:05:03,320 --> 00:05:04,840 The more distinguished you are, 67 00:05:05,200 --> 00:05:08,280 the more they will be taken with you. 68 00:05:37,200 --> 00:05:39,120 What are you doing? 69 00:05:40,820 --> 00:05:42,200 Start your work! 70 00:05:48,520 --> 00:05:50,480 You took Lord of Ji's money. 71 00:05:50,880 --> 00:05:52,320 Why are you still bullying me? 72 00:05:54,200 --> 00:05:55,440 Return me the money. 73 00:05:56,000 --> 00:05:56,920 Fine. 74 00:05:57,240 --> 00:05:57,840 Here you are. 75 00:05:58,240 --> 00:05:58,920 Here you go. 76 00:05:59,320 --> 00:06:00,200 Here you go. 77 00:06:00,720 --> 00:06:01,640 Just take it. 78 00:06:01,800 --> 00:06:02,320 Here you go. 79 00:06:02,560 --> 00:06:03,640 Stop. Stop. 80 00:06:05,160 --> 00:06:05,800 I'll do it. 81 00:06:06,000 --> 00:06:07,280 Okay? 82 00:06:10,920 --> 00:06:11,880 Be quick. 83 00:06:17,600 --> 00:06:19,440 Fall down. Fall. 84 00:06:34,760 --> 00:06:36,120 A bad penny always comes back. 85 00:07:55,680 --> 00:07:58,880 I can only see you in my dream. 86 00:08:36,120 --> 00:08:36,880 It's really him. 87 00:08:37,150 --> 00:08:38,550 He really came to see me. 88 00:08:45,540 --> 00:08:47,760 Your Highness! 89 00:08:48,280 --> 00:08:50,160 Who is this woman? 90 00:08:50,600 --> 00:08:52,320 Why is she in Consort Yin's room? 91 00:08:54,920 --> 00:08:56,160 Your Highness. 92 00:08:56,440 --> 00:08:58,480 You can't trust them anymore. 93 00:08:58,800 --> 00:09:00,440 They will hurt you. 94 00:09:00,840 --> 00:09:01,600 They will hurt you. 95 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 Clam down. 96 00:09:02,960 --> 00:09:03,840 No one wants to hurt me. 97 00:09:04,080 --> 00:09:04,960 Calm down. 98 00:09:09,520 --> 00:09:11,600 I have a lot of stinkpots to clean today. 99 00:09:12,040 --> 00:09:13,200 If you keep pestering me like this, 100 00:09:13,400 --> 00:09:14,600 I can't clean even one. 101 00:09:14,760 --> 00:09:15,880 Then they'll beat me. 102 00:09:16,120 --> 00:09:17,800 You're hurting me then. 103 00:09:18,640 --> 00:09:19,520 Clean the stinkpots? 104 00:09:20,040 --> 00:09:20,640 Let's go. 105 00:09:20,840 --> 00:09:21,360 Let's do it. 106 00:09:21,640 --> 00:09:22,560 Your Highness. 107 00:09:22,800 --> 00:09:23,960 Go clean the stinkpots! 108 00:09:25,080 --> 00:09:25,960 Let's do it. 109 00:09:26,280 --> 00:09:27,560 Oh no, Mi Qiqi, 110 00:09:27,920 --> 00:09:30,200 you're even playing with a crazy woman now. 111 00:09:30,640 --> 00:09:32,480 Are you going crazy? 112 00:09:34,760 --> 00:09:35,720 Lv Ao. 113 00:09:36,440 --> 00:09:39,160 Why didn't you take me away since you came to see me? 114 00:10:03,480 --> 00:10:04,520 You're so clever. 115 00:10:12,200 --> 00:10:13,160 Aunt Zhao. 116 00:10:17,000 --> 00:10:18,040 Come join me. 117 00:11:28,240 --> 00:11:29,800 Aunt, it hurts. 118 00:11:30,800 --> 00:11:31,520 Your Highness. 119 00:11:37,880 --> 00:11:38,480 Aunt. 120 00:11:39,080 --> 00:11:40,600 What's it inside? 121 00:11:41,040 --> 00:11:41,720 Your Highness. 122 00:11:41,920 --> 00:11:42,560 Your Highness. 123 00:11:42,920 --> 00:11:43,420 Your Highness. 124 00:11:43,480 --> 00:11:44,240 Your Highness? 125 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 I'm so sorry. 126 00:11:46,480 --> 00:11:48,400 I really don't mean to disturb you. 127 00:11:48,880 --> 00:11:49,600 You are broad-minded. 128 00:11:49,840 --> 00:11:51,120 Please don't blame me. 129 00:11:51,360 --> 00:11:51,860 I'm sorry. 130 00:11:52,120 --> 00:11:52,620 Her Highness... 131 00:11:52,760 --> 00:11:54,080 The treasure Her Highness left. 132 00:12:00,400 --> 00:12:01,560 Aunt. 133 00:12:04,660 --> 00:12:05,960 I was freaked out. 134 00:12:13,160 --> 00:12:13,880 Aunt. 135 00:12:14,280 --> 00:12:15,400 Are you going to sleep here tonight? 136 00:12:15,600 --> 00:12:17,320 Surely I should protect you. 137 00:12:18,840 --> 00:12:19,520 Don't worry. 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 I'm very alert. 139 00:12:21,480 --> 00:12:23,640 I won't let bad guys take you away this time. 140 00:12:28,320 --> 00:12:30,480 You should go back to sleep next door. 141 00:12:35,000 --> 00:12:35,640 Never mind. 142 00:12:52,280 --> 00:12:55,400 But I feel safe with her here. 143 00:12:56,840 --> 00:12:58,160 Now I can sleep well. 144 00:14:19,000 --> 00:14:19,720 Qingli. 145 00:14:31,280 --> 00:14:33,840 Qingli, I just left for a second, yet you miss me? 146 00:14:34,480 --> 00:14:36,640 Don't worry. I've arranged everything. 147 00:14:37,320 --> 00:14:38,640 We will leave tonight. 148 00:14:39,600 --> 00:14:40,760 And never come back. 149 00:14:42,680 --> 00:14:44,080 As long as I can be with you, 150 00:14:44,080 --> 00:14:45,280 I can go anywhere. 151 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 Even though I'm sorry for my brother. 152 00:14:51,720 --> 00:14:53,280 Don't mention him. It spoils the mood. 153 00:14:54,080 --> 00:14:55,240 How can he compare with you? 154 00:14:56,920 --> 00:14:57,680 How dare you! 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,320 She is your sister-in-law. 156 00:15:02,640 --> 00:15:03,480 So what? 157 00:15:04,000 --> 00:15:05,320 Now she loves me. 158 00:15:09,080 --> 00:15:09,560 You... 159 00:15:09,560 --> 00:15:10,720 You restrained me here. 160 00:15:11,000 --> 00:15:12,320 I'd rather die. 161 00:15:12,800 --> 00:15:14,040 You don't love me at all. 162 00:15:14,880 --> 00:15:16,160 Now someone can take me out of here. 163 00:15:16,360 --> 00:15:17,400 Yet you're stopping me. 164 00:15:18,920 --> 00:15:20,240 Just kill me. 165 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 No. Listen to me... 166 00:15:25,480 --> 00:15:27,040 As you wish. 167 00:15:27,640 --> 00:15:28,480 Qingli. 168 00:15:31,360 --> 00:15:32,560 Your Majesty. What's wrong? 169 00:15:32,800 --> 00:15:33,300 Your Majesty. 170 00:15:33,440 --> 00:15:34,920 What's wrong? 171 00:15:35,040 --> 00:15:35,600 Your Majesty. 172 00:15:38,720 --> 00:15:40,640 It's like I heard you called Qing... 173 00:15:40,840 --> 00:15:41,340 Out. 174 00:15:42,600 --> 00:15:43,560 Get out of here. 175 00:15:43,880 --> 00:15:44,800 Go out. 176 00:15:45,200 --> 00:15:45,700 Out. 177 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 Hurry. 178 00:15:49,160 --> 00:15:50,880 Your Majesty. I've been counting for you. 179 00:15:51,160 --> 00:15:53,240 You've called this name nineteen times tonight. 180 00:15:58,840 --> 00:16:00,240 Chou Qingli. 181 00:16:20,080 --> 00:16:20,880 Aunt Zhao. 182 00:16:21,360 --> 00:16:23,040 I put your breakfast at the door. 183 00:16:36,480 --> 00:16:37,240 Still asleep. 184 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Your Highness. You woke up? 185 00:17:08,520 --> 00:17:10,110 I was up all night. 186 00:17:13,040 --> 00:17:14,830 I didn't sleep well, either. 187 00:17:16,280 --> 00:17:17,070 What? 188 00:17:17,589 --> 00:17:18,829 You didn't sleep well? 189 00:17:22,280 --> 00:17:23,110 Aunt. 190 00:17:23,920 --> 00:17:25,350 Can you go back to sleep 191 00:17:25,520 --> 00:17:26,760 in your room tonight? 192 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Of course no. 193 00:17:28,440 --> 00:17:29,480 How can I leave you 194 00:17:29,680 --> 00:17:30,360 here alone 195 00:17:30,600 --> 00:17:31,880 and let someone else kidnap you? 196 00:17:32,160 --> 00:17:33,640 No one will kidnap me. 197 00:17:34,040 --> 00:17:34,880 Aunt, look. 198 00:17:35,100 --> 00:17:36,080 If someone kidnaps me, 199 00:17:36,400 --> 00:17:37,600 I can handle it myself. 200 00:17:38,440 --> 00:17:39,600 Alright then. 201 00:17:49,200 --> 00:17:50,080 Aunt. 202 00:17:51,720 --> 00:17:53,800 They usually offer you such kind of food? 203 00:17:58,320 --> 00:18:00,600 She is offered nice clothes and food in the West Yard. 204 00:18:01,160 --> 00:18:02,640 What background is she from? 205 00:18:03,100 --> 00:18:03,640 No. 206 00:18:04,200 --> 00:18:07,680 What background was the late Consort Yin from? 207 00:18:08,400 --> 00:18:08,920 Right. 208 00:18:09,240 --> 00:18:10,560 You don't like these food. 209 00:18:11,680 --> 00:18:12,960 She likes fruit. 210 00:18:14,320 --> 00:18:15,080 Your Highness. 211 00:18:17,840 --> 00:18:18,440 What a coincidence! 212 00:18:18,640 --> 00:18:19,680 I like fruit, too. 213 00:18:20,720 --> 00:18:21,280 I always keep 214 00:18:21,560 --> 00:18:22,520 your habits in mind. 215 00:18:22,800 --> 00:18:24,040 Your Highness, eat it. 216 00:18:27,080 --> 00:18:27,960 Aunt. 217 00:18:28,760 --> 00:18:32,040 Can you eat up all these by yourself? 218 00:18:33,160 --> 00:18:34,400 I can... 219 00:18:37,560 --> 00:18:38,560 not. 220 00:18:38,880 --> 00:18:39,960 Let's eat together. 221 00:18:51,160 --> 00:18:52,240 Your Majesty. 222 00:19:02,400 --> 00:19:03,320 Your Majesty. 223 00:19:17,000 --> 00:19:17,960 Your Majesty. 224 00:19:26,920 --> 00:19:27,960 Your Majesty. 225 00:19:30,340 --> 00:19:31,320 Your Majesty. 226 00:19:33,880 --> 00:19:34,880 Your Majesty. 227 00:19:35,280 --> 00:19:36,040 Your Majesty. 228 00:19:36,240 --> 00:19:38,760 Your Majesty. Your Majesty. 229 00:19:39,040 --> 00:19:39,920 Enough. 230 00:19:45,000 --> 00:19:47,200 His Majesty has been getting grumpy lately. 231 00:19:49,800 --> 00:19:51,040 Good. 232 00:19:54,760 --> 00:19:55,480 Wei Xun. 233 00:19:56,000 --> 00:19:56,680 Try a fall with me. 234 00:19:58,880 --> 00:19:59,640 Yes. 235 00:20:00,000 --> 00:20:02,360 Lord Wei, good luck. 236 00:20:02,760 --> 00:20:03,600 You're being so exaggerating. 237 00:20:47,920 --> 00:20:49,120 Now you know it? 238 00:20:50,240 --> 00:20:51,680 What's wrong with His Majesty? 239 00:20:52,240 --> 00:20:54,360 Why is he so moody? 240 00:20:55,080 --> 00:20:56,960 Not like his style. 241 00:20:57,400 --> 00:20:59,640 Lovesickness makes people crazy. 242 00:21:00,160 --> 00:21:01,440 That's His Majesty's case. 243 00:21:07,800 --> 00:21:08,960 Lovesickness? 244 00:21:24,800 --> 00:21:25,560 Please wait. 245 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 It seems like 246 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 you're not one in the West Yard. 247 00:21:31,520 --> 00:21:32,720 Where are you from? 248 00:21:33,100 --> 00:21:34,960 I work in the royal kitchen. 249 00:21:35,680 --> 00:21:37,480 I just come to deliver the meal every day. 250 00:21:37,840 --> 00:21:38,960 Dishes from the kitchen? 251 00:21:39,400 --> 00:21:40,840 Specially for Aunt Zhao? 252 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 This aunt must be from a good background, right? 253 00:21:44,680 --> 00:21:45,600 Sure thing. 254 00:21:46,880 --> 00:21:48,480 You must be a new here, little girl. 255 00:21:48,920 --> 00:21:49,960 You don't even know that. 256 00:21:53,400 --> 00:21:54,560 Yes... I'm new. 257 00:21:54,880 --> 00:21:56,000 I'm new here. 258 00:21:59,040 --> 00:21:59,760 Aunt Zhao 259 00:22:00,080 --> 00:22:02,120 used to be the personal maid of Consort Yin. 260 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 I know this. 261 00:22:04,680 --> 00:22:05,840 Don't you understand then? 262 00:22:06,480 --> 00:22:08,840 Consort Yin is the natural mother of His Majesty. 263 00:22:09,920 --> 00:22:11,040 What? 264 00:22:12,280 --> 00:22:13,640 How come you know nothing? 265 00:22:14,040 --> 00:22:15,200 What a blockhead you are. 266 00:22:15,480 --> 00:22:17,280 No wonder you were sent to work in the West Yard. 267 00:22:18,640 --> 00:22:20,840 Consort Yin is Lv Ao's natural mother! 268 00:22:23,240 --> 00:22:25,560 Consort Yin is really pathetic. 269 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 She was once the most favored consort. 270 00:22:28,200 --> 00:22:30,160 And she finally died in the West Yard. 271 00:22:31,200 --> 00:22:31,920 Enough. 272 00:22:32,100 --> 00:22:32,880 No more words. 273 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 I've got other things to do. 274 00:22:34,560 --> 00:22:35,800 There's a lot of work to do. 275 00:22:39,600 --> 00:22:40,280 Then... 276 00:22:57,600 --> 00:22:59,600 Consort Yin loves reading? 277 00:23:00,480 --> 00:23:01,760 So erudite. 278 00:23:13,520 --> 00:23:15,760 Pitifully, I don't know the characters of the state of Ying. 279 00:23:38,240 --> 00:23:39,080 Aunt. 280 00:23:39,720 --> 00:23:40,400 It's... 281 00:23:40,680 --> 00:23:41,920 Is this Consort Yin? 282 00:23:42,440 --> 00:23:43,760 So beautiful. 283 00:23:46,400 --> 00:23:47,280 But... 284 00:23:47,840 --> 00:23:50,440 But she doesn't look like me at all. 285 00:23:51,080 --> 00:23:53,280 Of course you can't compare with Consort Yin. 286 00:23:54,320 --> 00:23:55,520 I... You... 287 00:23:57,080 --> 00:23:58,520 Then why did you mistake me for her? 288 00:24:00,880 --> 00:24:03,680 It's just that you make me think of her. 289 00:24:04,320 --> 00:24:07,040 Your behaviors are similar. 290 00:24:09,200 --> 00:24:10,480 Really? 291 00:24:13,320 --> 00:24:14,600 This stamp. 292 00:24:15,100 --> 00:24:17,080 I seem to have seen it at Lv Ao's place. 293 00:24:17,920 --> 00:24:20,320 The late king gave this painting to Consort Yin, right? 294 00:24:20,840 --> 00:24:22,560 He must love Consort Yin very much. 295 00:24:22,680 --> 00:24:23,440 The late king... 296 00:24:23,600 --> 00:24:25,400 His love is false! 297 00:24:25,440 --> 00:24:26,320 - It was all false! - Aunt. 298 00:24:26,560 --> 00:24:27,240 What's wrong? 299 00:24:27,480 --> 00:24:28,520 He killed Consort Yin. 300 00:24:28,760 --> 00:24:29,260 Murderer! 301 00:24:29,440 --> 00:24:30,000 Relax, relax. 302 00:24:30,680 --> 00:24:31,180 He killed Consort Yin. 303 00:24:31,400 --> 00:24:32,560 Aunt. Aunt. 304 00:24:32,840 --> 00:24:33,600 It's him. 305 00:24:36,880 --> 00:24:38,560 You said he killed Consort Yin. 306 00:24:38,840 --> 00:24:40,880 But I heard that Consort Yin was favored. 307 00:24:41,120 --> 00:24:42,120 How could the late king hurt her? 308 00:24:42,520 --> 00:24:43,200 Your Highness. 309 00:24:43,560 --> 00:24:45,040 You can't trust him anymore. 310 00:24:45,280 --> 00:24:46,520 He will kill you. 311 00:24:46,920 --> 00:24:48,960 He will kill you, Your Highness. 312 00:24:48,960 --> 00:24:50,600 Okay. I won't believe him. 313 00:24:51,560 --> 00:24:52,280 I won't believe him. 314 00:24:57,160 --> 00:24:58,200 I don't want to stay here. 315 00:24:58,480 --> 00:25:00,000 I want to go back to my room. 316 00:25:16,200 --> 00:25:18,360 Ever since the Ugly Lady came back to life, 317 00:25:18,880 --> 00:25:21,920 I just feel that His Majesty and the palace have all changed. 318 00:25:59,840 --> 00:26:01,080 It's you again. 319 00:26:19,560 --> 00:26:21,680 I miss you. 320 00:26:35,320 --> 00:26:35,880 Your Majesty. 321 00:26:36,100 --> 00:26:37,360 Please behave yourself. 322 00:26:40,960 --> 00:26:41,520 Your Majesty. 323 00:26:41,800 --> 00:26:43,160 If you really want me, 324 00:26:43,480 --> 00:26:45,680 just do it! 325 00:26:51,340 --> 00:26:52,040 Your Majesty. 326 00:26:52,340 --> 00:26:53,760 Your Majesty, where are you going? 327 00:26:55,960 --> 00:26:57,080 Don't follow me. 328 00:26:58,920 --> 00:26:59,420 Hurry up. 329 00:26:59,600 --> 00:27:01,040 Why are you so slow? 330 00:27:01,340 --> 00:27:02,000 And you. 331 00:27:02,320 --> 00:27:03,640 Does it take so long to do so? 332 00:27:04,160 --> 00:27:05,680 Shouldn't it be done quickly like this? 333 00:27:06,040 --> 00:27:06,880 Remember it? 334 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Remember? 335 00:27:08,340 --> 00:27:09,000 Got it. 336 00:27:11,800 --> 00:27:13,520 It's His Majesty. 337 00:27:14,440 --> 00:27:16,080 Your Majesty. 338 00:27:27,160 --> 00:27:28,720 Why did His Majesty come to the West Yard? 339 00:27:28,960 --> 00:27:29,460 I don't know. 340 00:27:29,640 --> 00:27:31,200 Isn't it where Consort Yin lived? 341 00:27:31,760 --> 00:27:33,840 Now here lives Chou Qingli. 342 00:27:34,320 --> 00:27:35,880 His Majesty is here to see her. 343 00:27:44,440 --> 00:27:46,040 Why am I here? 344 00:27:55,920 --> 00:27:56,600 Oh no. 345 00:28:19,040 --> 00:28:19,880 Your Majesty? 346 00:28:22,400 --> 00:28:23,680 Finally you're here. 347 00:28:25,440 --> 00:28:27,160 Are you here to see me? 348 00:28:28,560 --> 00:28:30,600 I know you came to see me before. 349 00:28:31,240 --> 00:28:32,160 But... 350 00:28:32,960 --> 00:28:35,120 Why did you always come at night? 351 00:28:35,520 --> 00:28:36,640 Leave now. 352 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 Leave? 353 00:28:40,360 --> 00:28:41,000 Now. 354 00:28:41,480 --> 00:28:42,600 I don't want to see you. 355 00:28:44,640 --> 00:28:45,760 This is the West Yard. 356 00:28:46,120 --> 00:28:47,720 Where else do you want me to go? 357 00:28:50,320 --> 00:28:51,120 Stay away from me. 358 00:28:51,440 --> 00:28:52,400 As far as possible. 359 00:28:54,320 --> 00:28:55,080 Your Majesty. 360 00:28:55,600 --> 00:28:57,360 I have a lot to tell you. 361 00:28:57,800 --> 00:28:58,480 Actually... 362 00:28:58,800 --> 00:29:00,200 Actually I'm not the one who poisoned you. 363 00:29:00,200 --> 00:29:00,700 Leave now, 364 00:29:00,760 --> 00:29:02,560 or it'll be late! 365 00:29:09,960 --> 00:29:10,880 What's going on? 366 00:29:11,200 --> 00:29:12,200 Shall we go have a look? 367 00:29:13,120 --> 00:29:15,200 It doesn't sound like she is serving His Majesty. 368 00:29:15,440 --> 00:29:15,960 Your Majesty. 369 00:29:16,120 --> 00:29:18,600 It sounds so miserable. 370 00:29:21,480 --> 00:29:22,360 Your Majesty. 371 00:29:24,040 --> 00:29:24,920 What's wrong with you? 372 00:29:25,320 --> 00:29:26,600 Why would you become like this? 373 00:29:35,920 --> 00:29:36,680 No. 374 00:29:37,240 --> 00:29:38,720 You won't hurt me. 375 00:29:41,280 --> 00:29:41,920 Your Majesty. 376 00:30:29,960 --> 00:30:31,960 How did I recover so quickly this time? 377 00:30:36,760 --> 00:30:37,260 You. 378 00:30:39,400 --> 00:30:40,720 You... Don't move. 379 00:30:41,120 --> 00:30:41,620 Impudence. 380 00:30:42,160 --> 00:30:42,800 How dare you tie me up 381 00:30:43,200 --> 00:30:44,320 and have a scissor pointed at me? 382 00:30:47,680 --> 00:30:48,180 You... 383 00:30:50,720 --> 00:30:51,240 Chou Qingli. 384 00:30:51,680 --> 00:30:52,640 Release me. 385 00:30:58,760 --> 00:31:00,000 I'm... sorry. 386 00:31:01,280 --> 00:31:01,780 I... 387 00:31:02,440 --> 00:31:03,720 I'm so scared. 388 00:31:03,840 --> 00:31:05,080 I can only make you suffer for now. 389 00:31:06,480 --> 00:31:07,040 You're afraid of me? 390 00:31:08,600 --> 00:31:10,360 Of course I'm not afraid of you as you're like this. 391 00:31:10,840 --> 00:31:12,000 I'm just afraid 392 00:31:12,400 --> 00:31:14,240 you will be wild like last night. 393 00:31:16,120 --> 00:31:17,600 This is so weird. 394 00:31:18,080 --> 00:31:19,000 I need to think about it. 395 00:31:20,600 --> 00:31:21,120 You... 396 00:31:24,360 --> 00:31:25,400 You've never seen me like that before? 397 00:31:26,880 --> 00:31:27,680 No. 398 00:31:31,160 --> 00:31:33,360 Did I get her wrong before? 399 00:31:35,440 --> 00:31:36,080 Your Majesty. 400 00:31:37,200 --> 00:31:39,440 Why did you become like that last night? 401 00:31:40,200 --> 00:31:40,960 And 402 00:31:42,120 --> 00:31:43,760 since when have you been like that? 403 00:31:44,760 --> 00:31:48,200 Do you feel uncomfortable now? 404 00:31:51,440 --> 00:31:52,640 What a silly girl. 405 00:31:53,360 --> 00:31:54,880 She doesn't worry about herself, 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,200 but cares about me. 407 00:32:02,800 --> 00:32:03,640 You have so many questions. 408 00:32:04,960 --> 00:32:07,120 I asked that because I care about you. 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,200 If you don't want to answer, forget it. 410 00:32:21,040 --> 00:32:21,640 Your Majesty. 411 00:32:23,160 --> 00:32:23,680 Your Majesty? 412 00:32:28,480 --> 00:32:29,640 Are you going to have me tied up all the time? 413 00:32:29,920 --> 00:32:31,160 No. No. 414 00:32:32,000 --> 00:32:34,280 As long as I'm sure it won't happen again, 415 00:32:34,640 --> 00:32:35,480 I will let you go. 416 00:32:36,240 --> 00:32:37,000 But... 417 00:32:37,200 --> 00:32:39,000 Now we should calm down. 418 00:32:39,800 --> 00:32:40,600 How's your wound? 419 00:32:42,280 --> 00:32:42,880 Wound? 420 00:32:45,080 --> 00:32:45,760 I... 421 00:32:47,640 --> 00:32:48,960 I'm good. 422 00:32:50,160 --> 00:32:50,660 You... 423 00:32:50,920 --> 00:32:51,420 You! 424 00:32:54,480 --> 00:32:56,240 What are you doing? 425 00:33:00,240 --> 00:33:00,920 What are you doing? 426 00:33:01,680 --> 00:33:02,480 Help! 427 00:33:04,720 --> 00:33:06,240 You were badly hurt last night. 428 00:33:06,520 --> 00:33:07,020 How come? 429 00:33:11,560 --> 00:33:14,080 Have you seen enough? 430 00:33:20,840 --> 00:33:21,480 Your Majesty. 431 00:33:23,080 --> 00:33:23,580 You... 432 00:33:32,120 --> 00:33:33,280 I'm so stupid. 433 00:33:34,320 --> 00:33:35,400 How could I doubt her 434 00:33:36,640 --> 00:33:38,240 and make her suffer so much? 435 00:33:42,440 --> 00:33:42,960 Your Majesty. 436 00:33:43,160 --> 00:33:45,320 I'll keep it a secret for you about last night. 437 00:33:47,400 --> 00:33:48,040 I believe you. 438 00:34:24,360 --> 00:34:24,960 It's so good. 439 00:34:24,960 --> 00:36:28,800 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 25065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.