Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:02,000
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
2
00:01:03,000 --> 00:01:15,680
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
3
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
Subbers: Archanfel, Sophia
4
00:01:50,020 --> 00:02:00,220
My Dear Destiny
5
00:02:00,420 --> 00:02:03,140
Episode 7
6
00:02:09,240 --> 00:02:10,240
I used to think
7
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Man was annoying.
8
00:02:14,550 --> 00:02:15,630
Now I'm not used to
9
00:02:17,600 --> 00:02:19,630
the life without him.
10
00:02:21,880 --> 00:02:22,470
My Lady.
11
00:02:24,000 --> 00:02:25,440
Do you trust Man?
12
00:02:27,470 --> 00:02:29,000
Who else can I trust
13
00:02:30,320 --> 00:02:31,110
if I don't trust my people?
14
00:02:33,160 --> 00:02:34,600
I trust him, too.
15
00:02:42,830 --> 00:02:45,960
We're a family from now on.
16
00:02:47,800 --> 00:02:49,030
We'll share weal
17
00:02:51,320 --> 00:02:52,440
and I'll take the woe.
18
00:02:55,360 --> 00:02:57,470
We won't let you take it alone.
19
00:03:09,440 --> 00:03:10,550
Your Highness.
20
00:03:10,960 --> 00:03:13,440
We failed because of my incapability.
21
00:03:15,080 --> 00:03:16,390
But there's something I don't understand,
22
00:03:16,550 --> 00:03:18,550
since you went to Yiqi
23
00:03:18,600 --> 00:03:19,960
to kill Lv Ao,
24
00:03:20,390 --> 00:03:22,270
why didn't you kill him,
25
00:03:22,910 --> 00:03:25,520
but aimed at Chou Qingli?
26
00:03:35,720 --> 00:03:36,520
Idiot.
27
00:03:38,440 --> 00:03:40,880
Because she's Chou Hu's daughter.
28
00:03:44,630 --> 00:03:45,670
I still don't get it.
29
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Do you know how many
30
00:03:49,000 --> 00:03:53,910
brothers were killed by Chou Hu?
31
00:03:59,320 --> 00:04:00,470
I understand.
32
00:04:01,390 --> 00:04:02,720
If we kill his daughter
33
00:04:03,320 --> 00:04:04,550
and shift the blame on Yiqi,
34
00:04:05,270 --> 00:04:07,550
Chou Hu will be wavered.
35
00:04:08,880 --> 00:04:10,830
I'll keep a close eye
36
00:04:10,830 --> 00:04:12,160
on Chou Qingli.
37
00:04:12,320 --> 00:04:14,830
So what's my next step?
38
00:04:14,830 --> 00:04:15,600
Be patient.
39
00:04:17,110 --> 00:04:18,000
The show
40
00:04:19,640 --> 00:04:21,480
just began.
41
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Chou Qingli's face is ruined.
42
00:04:35,110 --> 00:04:35,920
Now His Majesty
43
00:04:36,670 --> 00:04:39,000
only belongs to me.
44
00:04:42,110 --> 00:04:43,600
Without the people to deal with,
45
00:04:44,320 --> 00:04:46,830
the days become longer and boring.
46
00:04:49,480 --> 00:04:52,070
I'm even not fresh like before.
47
00:04:54,110 --> 00:04:54,640
Your Highness.
48
00:04:55,440 --> 00:04:57,670
The Ugly Lady couldn't gain His Majesty's love.
49
00:04:58,390 --> 00:05:00,880
We can use her tricks,
50
00:05:02,200 --> 00:05:03,000
so His Majesty
51
00:05:03,510 --> 00:05:05,230
will come here every day.
52
00:05:05,760 --> 00:05:06,920
I'm afraid you'll hope
53
00:05:07,070 --> 00:05:08,200
the days become longer.
54
00:05:24,270 --> 00:05:25,920
Why're you shouting in the morning?
55
00:05:26,320 --> 00:05:27,440
My ears.
56
00:05:28,440 --> 00:05:29,160
Face.
57
00:05:29,550 --> 00:05:31,000
My Lady, your face.
58
00:05:32,160 --> 00:05:32,790
My face?
59
00:05:34,510 --> 00:05:36,270
What's wrong with my face?
60
00:05:36,670 --> 00:05:39,270
Does it become uglier?
61
00:05:43,160 --> 00:05:43,670
I won't see it.
62
00:05:44,640 --> 00:05:45,510
Take a look.
63
00:05:45,670 --> 00:05:46,600
I won't.
64
00:05:46,670 --> 00:05:47,200
Look.
65
00:05:47,600 --> 00:05:48,110
Come on.
66
00:06:01,600 --> 00:06:03,510
Luo Jiuchen gave me an elixir.
67
00:06:04,000 --> 00:06:05,230
Why is he the Royal Astronomer?
68
00:06:05,480 --> 00:06:06,720
He should be a doctor.
69
00:06:14,550 --> 00:06:15,050
My Lady.
70
00:06:15,670 --> 00:06:17,160
Are you going to...
71
00:06:22,270 --> 00:06:23,720
His Majesty grounded you.
72
00:06:24,040 --> 00:06:25,440
You're forbidden to leave here.
73
00:06:26,040 --> 00:06:26,950
He wants to suffocate me?
74
00:06:27,320 --> 00:06:28,040
I won't listen to him.
75
00:06:30,320 --> 00:06:30,820
No.
76
00:06:31,160 --> 00:06:32,390
If you really want to leave,
77
00:06:32,830 --> 00:06:34,600
over my dead body.
78
00:06:56,040 --> 00:06:56,640
Let go.
79
00:07:05,110 --> 00:07:07,070
All right, I won't leave, OK?
80
00:07:09,270 --> 00:07:09,790
Get up.
81
00:07:10,200 --> 00:07:10,700
Come on.
82
00:07:11,350 --> 00:07:12,160
You're good, My Lady.
83
00:07:14,110 --> 00:07:15,270
Heng is calling you.
84
00:07:17,270 --> 00:07:18,200
There.
85
00:07:18,920 --> 00:07:19,420
See?
86
00:07:19,480 --> 00:07:20,110
Coming.
87
00:07:41,760 --> 00:07:43,720
You want to keep me here?
88
00:07:52,440 --> 00:07:53,040
My Lady.
89
00:07:53,390 --> 00:07:54,550
What're you doing?
90
00:08:04,760 --> 00:08:05,260
I...
91
00:08:07,110 --> 00:08:09,000
Why am I still in the air?
92
00:08:15,160 --> 00:08:15,660
Let me go.
93
00:08:16,000 --> 00:08:16,640
Let me go.
94
00:08:16,950 --> 00:08:18,040
How dare you disobey the order?
95
00:08:18,880 --> 00:08:21,040
I'll call for help if you don't let me go.
96
00:08:35,280 --> 00:08:35,910
Your face
97
00:08:38,000 --> 00:08:38,670
is healed?
98
00:08:46,470 --> 00:08:47,670
I'm sorry.
99
00:08:48,400 --> 00:08:49,080
Let go of me.
100
00:09:17,030 --> 00:09:17,640
My Lady.
101
00:09:18,230 --> 00:09:18,760
My Lady.
102
00:09:27,670 --> 00:09:28,350
What's wrong?
103
00:09:29,230 --> 00:09:30,710
His Majesty saved...
104
00:09:32,880 --> 00:09:33,670
It's weird.
105
00:09:34,640 --> 00:09:36,440
Why did the Blood Jade react every time
106
00:09:37,080 --> 00:09:38,440
we cozied up?
107
00:09:39,470 --> 00:09:40,030
Let me try it again.
108
00:09:55,760 --> 00:09:57,710
Why didn't it react this time?
109
00:09:59,960 --> 00:10:01,320
I just returned the favor.
110
00:10:06,150 --> 00:10:06,650
That's...
111
00:10:07,960 --> 00:10:08,460
That's...
112
00:10:09,110 --> 00:10:10,030
That's too bold.
113
00:10:15,110 --> 00:10:16,320
Her Ladyship went back.
114
00:10:16,550 --> 00:10:17,670
Shall we go back to Ambergris Palace?
115
00:10:19,000 --> 00:10:19,590
Let's go to Yixuan Yard.
116
00:10:26,790 --> 00:10:27,290
Your Highness.
117
00:10:27,960 --> 00:10:29,080
I just heard outside
118
00:10:29,320 --> 00:10:31,350
that the Ugly Lady's face has been healed.
119
00:10:32,150 --> 00:10:32,710
Healed?
120
00:10:33,030 --> 00:10:33,790
Impossible?
121
00:10:34,000 --> 00:10:35,080
Why isn't it possible?
122
00:10:35,280 --> 00:10:36,960
It's been spread
123
00:10:37,470 --> 00:10:40,200
that Lord Luo's better than a highly-skilled doctor
124
00:10:40,550 --> 00:10:42,400
and his medicine have magical powers.
125
00:10:42,960 --> 00:10:43,880
No.
126
00:10:47,030 --> 00:10:48,280
I just stole the medicine
127
00:10:48,670 --> 00:10:49,470
to show off
128
00:10:50,230 --> 00:10:52,000
and told them it was his elixir.
129
00:10:52,710 --> 00:10:54,440
A doctor from Royal Academy of Medicine
130
00:10:54,590 --> 00:10:55,550
worked on it for a while.
131
00:10:56,200 --> 00:10:57,320
What did he find?
132
00:10:58,030 --> 00:10:59,440
He said the ingredients of it
133
00:10:59,590 --> 00:11:00,880
are just ordinary herbs
134
00:11:02,670 --> 00:11:06,670
which could only reduce inflammation.
135
00:11:08,440 --> 00:11:09,400
You don't get it.
136
00:11:11,350 --> 00:11:15,520
A good doctor only cures the cause of disease.
137
00:11:16,470 --> 00:11:17,670
So it seems to be true.
138
00:11:18,350 --> 00:11:18,960
Why is everyone
139
00:11:19,110 --> 00:11:20,440
flattering Chou Qingli now?
140
00:11:21,520 --> 00:11:23,150
Luo Jiuchen never cared about
141
00:11:23,150 --> 00:11:24,670
the business of the palace.
142
00:11:26,320 --> 00:11:28,550
Maybe he did it for His Majesty.
143
00:11:29,030 --> 00:11:32,880
It's said His Majesty kissed the Ugly Lady
144
00:11:33,110 --> 00:11:34,150
in front of the others.
145
00:11:34,550 --> 00:11:35,790
That tease.
146
00:11:36,760 --> 00:11:38,440
Clean this make-up for me now.
147
00:11:38,880 --> 00:11:39,380
Yes.
148
00:11:42,470 --> 00:11:43,320
Have you no eyes?
149
00:11:43,640 --> 00:11:44,760
Where're your eyes?
150
00:11:45,030 --> 00:11:46,640
Why're you so mad?
151
00:11:52,960 --> 00:11:54,230
Greetings, Your Majesty.
152
00:11:55,150 --> 00:11:56,230
Your Majesty.
153
00:11:57,200 --> 00:11:58,550
Can you see something
154
00:11:59,470 --> 00:12:00,960
different on me today?
155
00:12:02,080 --> 00:12:03,150
The make-up doesn't fit you.
156
00:12:06,760 --> 00:12:08,230
Since you don't like it,
157
00:12:08,910 --> 00:12:10,440
I'll remove it right now.
158
00:12:10,840 --> 00:12:11,640
It can wait.
159
00:12:12,790 --> 00:12:13,710
I need to tell you something.
160
00:12:14,710 --> 00:12:15,280
All right.
161
00:12:15,520 --> 00:12:16,710
I'll tell them to prepare the dinner.
162
00:12:16,880 --> 00:12:17,880
Let's eat and talk.
163
00:12:18,080 --> 00:12:18,790
Lianqiu.
164
00:12:18,840 --> 00:12:19,340
That's not necessary.
165
00:12:21,150 --> 00:12:22,350
I have lots of documents to handle.
166
00:12:22,880 --> 00:12:23,670
I'll go back when I'm done talking.
167
00:12:28,760 --> 00:12:32,400
Then I won't keep you here.
168
00:12:32,960 --> 00:12:34,320
Consort Dowager Gao's birthday is approaching.
169
00:12:35,320 --> 00:12:36,640
You used to prepare the celebration alone,
170
00:12:37,230 --> 00:12:37,730
that must be tiring.
171
00:12:38,710 --> 00:12:39,320
I'll let
172
00:12:40,150 --> 00:12:41,550
Qingli help you this time.
173
00:12:42,400 --> 00:12:43,110
She has many brilliant tricks,
174
00:12:43,670 --> 00:12:45,590
maybe she can be helpful.
175
00:12:46,470 --> 00:12:48,110
But she never did it before,
176
00:12:48,440 --> 00:12:50,030
plus she doesn't know the manners here too well
177
00:12:50,440 --> 00:12:52,000
since she grew up in the border.
178
00:12:52,280 --> 00:12:53,080
It'll be difficult for her
179
00:12:53,280 --> 00:12:54,440
to do it now.
180
00:12:54,710 --> 00:12:56,760
Teach her then.
181
00:12:58,590 --> 00:12:59,090
But...
182
00:12:59,150 --> 00:13:00,550
I'm not asking for your suggestion.
183
00:13:03,550 --> 00:13:04,400
Yes.
184
00:13:06,320 --> 00:13:09,280
I'm just afraid she couldn't bear it
185
00:13:09,640 --> 00:13:11,030
since she has just recovered.
186
00:13:11,590 --> 00:13:13,200
Since you intend to temper her,
187
00:13:13,550 --> 00:13:15,200
I'll do my best to see it done.
188
00:13:15,640 --> 00:13:16,840
Let me teach her how to
189
00:13:17,030 --> 00:13:18,110
handle the birthday banquet.
190
00:13:18,440 --> 00:13:19,230
I'll also
191
00:13:19,590 --> 00:13:21,280
take care of her on the banquet.
192
00:13:22,350 --> 00:13:22,960
Good.
193
00:13:29,350 --> 00:13:31,000
Bid farewell to Your Majesty.
194
00:13:56,320 --> 00:13:57,080
Don't think about him.
195
00:13:57,590 --> 00:13:58,670
Don't think about him.
196
00:14:41,230 --> 00:14:42,440
What's wrong with me?
197
00:15:04,200 --> 00:15:05,710
What's that make-up, sister?
198
00:15:06,080 --> 00:15:07,910
Do you mind teaching me?
199
00:15:19,080 --> 00:15:21,280
Don't sleep for 3 days and you'll look better than me.
200
00:15:24,230 --> 00:15:26,110
Consort Dowager Gao's birthday is near.
201
00:15:26,790 --> 00:15:27,840
His Majesty ordered me
202
00:15:28,230 --> 00:15:30,670
to teach you the manners
203
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
in case surprises would happen.
204
00:15:34,200 --> 00:15:35,150
Can I not join the feast?
205
00:15:36,080 --> 00:15:36,760
You can't.
206
00:15:37,080 --> 00:15:38,110
His Majesty also
207
00:15:38,550 --> 00:15:41,640
let you and me hold the birthday banquet.
208
00:15:41,790 --> 00:15:43,440
You need to prepare for it.
209
00:15:49,400 --> 00:15:50,200
Stand up.
210
00:15:50,520 --> 00:15:51,280
You're sitting rudely.
211
00:15:51,440 --> 00:15:52,030
Stand up.
212
00:15:53,440 --> 00:15:55,110
Who're you, old witch? How dare you?
213
00:15:56,520 --> 00:15:59,200
She's an experienced person here to teach you manners.
214
00:15:59,590 --> 00:16:01,760
She taught Consort Dowager Gao before.
215
00:16:02,550 --> 00:16:03,150
Sister.
216
00:16:03,400 --> 00:16:05,440
You shall learn carefully from her.
217
00:16:08,200 --> 00:16:08,880
Lv Ao uses
218
00:16:09,200 --> 00:16:10,440
so many tricks to torture me.
219
00:16:13,440 --> 00:16:14,710
Thank you, aunt.
220
00:16:15,550 --> 00:16:17,000
You're flattering me, Your Highness.
221
00:16:17,640 --> 00:16:21,200
I'll do my best to teach Her Ladyship.
222
00:16:25,030 --> 00:16:26,400
Sister, learn it well
223
00:16:27,110 --> 00:16:29,080
and don't fail His Majesty's fondness.
224
00:16:32,230 --> 00:16:32,910
Let's go.
225
00:16:35,000 --> 00:16:35,790
My Lady.
226
00:16:36,150 --> 00:16:37,910
Let's begin.
227
00:16:39,030 --> 00:16:39,710
What shall I do?
228
00:16:41,230 --> 00:16:42,150
I'd better leave.
229
00:16:48,640 --> 00:16:51,080
My belly suddenly hurts so much.
230
00:16:51,520 --> 00:16:52,550
No.
231
00:16:53,790 --> 00:16:56,000
Wait here. I'll be back.
232
00:16:58,110 --> 00:17:01,440
Follow Her Ladyship to the toilet.
233
00:17:03,200 --> 00:17:03,840
Follow me?
234
00:17:11,069 --> 00:17:11,879
That's not necessary.
235
00:17:12,520 --> 00:17:14,560
My belly doesn't hurt now.
236
00:17:16,000 --> 00:17:17,160
You're so thoughtful.
237
00:17:17,760 --> 00:17:20,920
Let's begin since you're alright.
238
00:17:23,560 --> 00:17:25,280
Fine. Bring it on.
239
00:17:28,230 --> 00:17:29,280
You should know the manners
240
00:17:29,590 --> 00:17:31,160
for Her Highness's birthday banquet.
241
00:17:32,110 --> 00:17:33,280
Raise your jaw.
242
00:17:34,160 --> 00:17:35,430
Straighten your back.
243
00:17:36,430 --> 00:17:37,880
Behave graceful.
244
00:17:39,470 --> 00:17:40,880
Keep smiling.
245
00:17:47,880 --> 00:17:48,830
Raise your hands.
246
00:17:54,470 --> 00:17:55,430
Higher.
247
00:17:58,640 --> 00:17:59,350
My Lady.
248
00:18:01,950 --> 00:18:03,280
Please walk again.
249
00:18:05,590 --> 00:18:07,190
Please walk again.
250
00:18:11,760 --> 00:18:13,400
Good, keep doing this.
251
00:18:18,950 --> 00:18:21,190
Practice carefully if you want to have supper.
252
00:18:23,110 --> 00:18:23,830
Raise your hands.
253
00:18:25,310 --> 00:18:25,810
My Lady.
254
00:18:26,310 --> 00:18:26,830
My Lady.
255
00:18:27,400 --> 00:18:28,280
My Lady.
Don't help her.
256
00:18:28,590 --> 00:18:29,190
Stay away from her.
257
00:18:30,000 --> 00:18:32,470
Consort Dowager Gao used to train like this, too.
258
00:18:32,880 --> 00:18:35,350
So Her Ladyship shall do the same thing.
259
00:18:36,110 --> 00:18:37,430
Nobody can help her.
260
00:18:41,310 --> 00:18:41,880
Aunt.
261
00:18:42,350 --> 00:18:43,800
Her Ladyship has been training the whole day,
262
00:18:44,160 --> 00:18:46,070
could you give her
263
00:18:46,230 --> 00:18:47,280
a break?
264
00:18:48,350 --> 00:18:49,040
No.
265
00:18:50,590 --> 00:18:52,190
But she will collapse
266
00:18:52,400 --> 00:18:53,920
if she keeps training.
267
00:18:54,430 --> 00:18:55,950
Just let her rest for a while,
268
00:18:56,680 --> 00:18:57,640
please.
269
00:18:58,400 --> 00:18:59,110
I'm begging you.
270
00:19:00,830 --> 00:19:02,400
Who's teaching her, you or me?
271
00:19:02,830 --> 00:19:03,640
You stupid lackey,
272
00:19:03,950 --> 00:19:04,950
have you no sense of rules?
273
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Why can't she
274
00:19:06,920 --> 00:19:08,070
endure such a hardship?
275
00:19:12,710 --> 00:19:13,430
How dare you beat me?
276
00:19:14,230 --> 00:19:15,800
Even Consort Dowager Gao
277
00:19:15,950 --> 00:19:17,590
listened to me when I taught her.
278
00:19:18,520 --> 00:19:20,400
I'm teaching Her Ladyship by His Majesty's order.
279
00:19:20,590 --> 00:19:21,470
How dare you beat Lian Qiao?
280
00:19:21,800 --> 00:19:23,070
It's fine you bullied me,
281
00:19:23,280 --> 00:19:24,400
yet you dared to beat my people?
282
00:19:28,070 --> 00:19:28,570
Come on.
283
00:19:29,040 --> 00:19:29,760
Bind her.
284
00:19:32,590 --> 00:19:34,190
Release her after the birthday banquet
285
00:19:34,800 --> 00:19:35,760
lest she told the others.
286
00:19:35,830 --> 00:19:36,330
Don't move.
287
00:19:42,710 --> 00:19:43,230
My Lady.
288
00:19:44,000 --> 00:19:45,070
This is the list of the seats and
289
00:19:45,230 --> 00:19:46,430
the participants.
290
00:20:01,190 --> 00:20:02,110
So many people?
291
00:20:04,070 --> 00:20:05,710
That's too extravagant.
292
00:20:08,590 --> 00:20:10,350
You must be tired, sister.
293
00:20:14,470 --> 00:20:15,560
You're so busy.
294
00:20:17,190 --> 00:20:18,560
Thank you for your effort.
295
00:20:20,350 --> 00:20:21,470
It's Consort Dowager Gao's birthday banquet,
296
00:20:21,760 --> 00:20:22,830
I have to spend all my effort on it.
297
00:20:26,680 --> 00:20:29,430
I don't see anything new,
298
00:20:30,070 --> 00:20:31,520
just some old tricks.
299
00:20:36,280 --> 00:20:37,430
What a nice qin.
300
00:20:38,950 --> 00:20:40,920
Do you want to play it on the banquet?
301
00:20:43,800 --> 00:20:44,920
I haven't made up my mind.
302
00:20:45,710 --> 00:20:46,950
Speaking of which,
303
00:20:47,470 --> 00:20:48,430
what's your plan?
304
00:20:49,280 --> 00:20:51,070
I'm in charge of the whole situation
305
00:20:51,280 --> 00:20:52,800
to make sure the banquet goes on well.
306
00:20:53,680 --> 00:20:55,430
It matters a lot after all.
307
00:20:55,950 --> 00:20:57,310
If something goes wrong
308
00:20:57,520 --> 00:20:58,830
and irritates Consort Dowager Gao,
309
00:20:59,110 --> 00:21:00,470
none of us can take the responsibility.
310
00:21:02,040 --> 00:21:02,590
Sister,
311
00:21:02,880 --> 00:21:04,400
keep your eyes open.
312
00:21:08,070 --> 00:21:08,830
Trust me,
313
00:21:09,400 --> 00:21:11,160
I'll offer Her Highness a banquet
314
00:21:11,470 --> 00:21:12,520
that she'll never forget.
315
00:21:31,070 --> 00:21:31,680
Lian Qiao.
316
00:21:31,950 --> 00:21:32,590
What's he doing?
317
00:21:33,280 --> 00:21:34,070
Detecting poison.
318
00:21:40,190 --> 00:21:40,690
My Lady.
319
00:21:41,230 --> 00:21:42,800
The wine and the dishes are alright.
320
00:21:43,350 --> 00:21:45,950
Her Highness, His Majesty and the guests are seated.
321
00:21:46,310 --> 00:21:47,830
Please serve the dishes.
322
00:21:48,640 --> 00:21:49,760
I shall take my leave.
323
00:21:50,280 --> 00:21:51,350
Thank you.
324
00:21:53,880 --> 00:21:54,380
Come on.
325
00:21:54,760 --> 00:21:55,880
There's no time.
326
00:22:01,190 --> 00:22:01,760
Go.
327
00:22:15,710 --> 00:22:16,400
Hurry up.
328
00:22:21,560 --> 00:22:22,060
No.
329
00:22:22,310 --> 00:22:23,000
We forgot the fruit wine.
330
00:22:23,830 --> 00:22:24,590
Oh no.
331
00:22:24,880 --> 00:22:25,920
What should we do?
332
00:22:26,400 --> 00:22:27,110
I'm going back to fetch it.
333
00:22:27,800 --> 00:22:28,760
That's not proper.
334
00:22:28,920 --> 00:22:29,710
It's fine. I run fast.
335
00:22:29,920 --> 00:22:30,470
Just go.
336
00:22:39,190 --> 00:22:39,800
Your Highness.
337
00:22:41,640 --> 00:22:42,400
Your Highness.
338
00:22:43,070 --> 00:22:44,760
Why're you in the kitchen?
339
00:22:47,830 --> 00:22:48,520
I heard
340
00:22:49,160 --> 00:22:50,560
you were in charge of my mother's dishes,
341
00:22:51,160 --> 00:22:51,880
so I dropped by
342
00:22:52,160 --> 00:22:53,310
to see if everything is going on well.
343
00:22:54,560 --> 00:22:55,640
Thank you for your concern.
344
00:22:55,950 --> 00:22:58,040
All dishes have been sent to the banquet.
345
00:22:58,880 --> 00:23:00,950
They're the dishes you didn't see before.
346
00:23:01,590 --> 00:23:03,230
Try them later.
347
00:23:03,680 --> 00:23:04,560
I'm sure you'll like them.
348
00:23:06,680 --> 00:23:07,280
I trust you.
349
00:23:08,950 --> 00:23:11,880
You'll go there in those clothes?
350
00:23:14,040 --> 00:23:15,350
I almost forgot it.
351
00:23:16,400 --> 00:23:17,280
Go get changed.
352
00:23:17,680 --> 00:23:18,920
The banquet is about to begin.
353
00:23:29,070 --> 00:23:29,590
Qingli.
354
00:23:34,160 --> 00:23:34,660
Nothing.
355
00:23:47,710 --> 00:23:48,520
Why the lid is open?
356
00:23:52,710 --> 00:23:53,210
My Lady.
357
00:23:54,230 --> 00:23:55,070
Greetings.
358
00:23:55,640 --> 00:23:56,140
All right.
359
00:23:56,160 --> 00:23:57,280
How can you take the jar?
360
00:23:57,470 --> 00:23:58,110
I got this.
361
00:24:07,710 --> 00:24:08,590
The lanterns are wonderful.
362
00:24:09,000 --> 00:24:09,640
Yes.
363
00:24:10,280 --> 00:24:10,880
I'm so glad.
364
00:24:54,000 --> 00:24:54,760
Splendid.
365
00:24:55,160 --> 00:24:55,660
Yes.
366
00:24:56,040 --> 00:24:56,540
Look.
367
00:25:07,070 --> 00:25:09,040
It's totally different from the past years.
368
00:25:09,920 --> 00:25:12,880
The snacks are stimulating.
369
00:25:13,710 --> 00:25:15,430
So you spent so much effort on it.
370
00:25:16,710 --> 00:25:17,560
It's good you like them.
371
00:25:18,520 --> 00:25:19,280
I was worried
372
00:25:19,950 --> 00:25:22,000
the Ugly Lady's tricks would be so bad
373
00:25:22,590 --> 00:25:23,590
that they'd disappoint you.
374
00:25:24,190 --> 00:25:24,950
How could it be?
375
00:25:26,070 --> 00:25:27,830
I appreciate your good intention.
376
00:25:30,040 --> 00:25:30,540
By the way,
377
00:25:31,310 --> 00:25:33,710
why doesn't she show up?
378
00:25:34,710 --> 00:25:35,350
Your Highness.
379
00:25:35,680 --> 00:25:36,590
Each of our sisters
380
00:25:36,710 --> 00:25:37,920
has a show for you.
381
00:25:38,400 --> 00:25:39,040
It's Qingli's turn
382
00:25:39,190 --> 00:25:40,520
to perform,
383
00:25:40,880 --> 00:25:42,350
maybe she's preparing at the backstage.
384
00:25:42,950 --> 00:25:43,520
Really?
385
00:25:45,560 --> 00:25:48,310
The Ugly Lady has become a totally different person
386
00:25:49,040 --> 00:25:50,830
since she came back to life.
387
00:26:37,760 --> 00:26:38,400
Sounds pleasant.
388
00:26:38,680 --> 00:26:39,400
Right.
389
00:26:53,470 --> 00:26:56,040
The Ugly Lady is an incomparable player.
390
00:26:56,920 --> 00:26:58,710
Your Majesty, you have a good taste.
391
00:27:14,760 --> 00:27:15,350
What?
392
00:27:16,040 --> 00:27:16,880
That's ominous.
393
00:27:17,590 --> 00:27:18,520
Why is the string broken?
394
00:27:21,190 --> 00:27:22,160
The string is broken.
395
00:27:23,190 --> 00:27:25,350
This is Her Highness' birthday banquet,
396
00:27:26,230 --> 00:27:27,430
that's ominous.
397
00:27:31,110 --> 00:27:32,190
It should be an unexpected thing.
398
00:27:32,520 --> 00:27:33,020
Please
399
00:27:33,800 --> 00:27:34,920
don't mind.
400
00:28:04,070 --> 00:28:04,800
Che.
401
00:30:22,310 --> 00:30:23,760
Qingli's dance
402
00:30:23,920 --> 00:30:25,070
is unique.
403
00:30:25,800 --> 00:30:26,920
Your Majesty, what do you think?
404
00:30:28,070 --> 00:30:28,880
Too flashy
405
00:30:30,000 --> 00:30:31,070
to be elegant.
406
00:30:32,000 --> 00:30:32,800
Not bad.
407
00:30:33,470 --> 00:30:35,310
I enjoy her refined dancing.
408
00:30:37,680 --> 00:30:38,400
It's your birthday,
409
00:30:39,400 --> 00:30:43,350
I like it since you enjoy it.
410
00:30:55,830 --> 00:30:56,520
It's nice.
411
00:30:57,280 --> 00:30:57,800
Yes.
412
00:30:57,920 --> 00:30:58,590
Terrific.
413
00:31:15,760 --> 00:31:18,470
Your Highness, many happy returns.
414
00:31:19,350 --> 00:31:20,070
Qingli,
415
00:31:20,590 --> 00:31:21,640
come here.
416
00:31:27,110 --> 00:31:27,610
Look,
417
00:31:28,520 --> 00:31:29,710
your dance just now
418
00:31:29,920 --> 00:31:31,160
didn't seem to be Yiqi's.
419
00:31:31,640 --> 00:31:33,640
I've never seen it before.
420
00:31:34,280 --> 00:31:35,280
Where did you learn it from?
421
00:31:36,310 --> 00:31:36,830
Your Highness,
422
00:31:37,280 --> 00:31:38,190
that's my tri...
423
00:31:39,160 --> 00:31:40,400
That's my choreography.
424
00:31:41,040 --> 00:31:41,830
Please don't laugh at me.
425
00:31:43,430 --> 00:31:44,230
I like that.
426
00:31:45,710 --> 00:31:46,210
The gift.
427
00:31:55,310 --> 00:31:56,280
Thank Your Highness.
428
00:32:15,400 --> 00:32:16,680
Lady Li, what're you doing?
429
00:32:21,800 --> 00:32:22,310
Mother.
430
00:32:25,070 --> 00:32:25,760
Your Majesty.
431
00:32:26,680 --> 00:32:27,350
Your Highness.
432
00:32:27,430 --> 00:32:27,930
Mother.
433
00:32:29,470 --> 00:32:30,070
Investigate it.
434
00:32:58,760 --> 00:32:59,260
Doctor Wu.
435
00:32:59,400 --> 00:33:00,520
Why did those people go crazy abruptly?
436
00:33:02,830 --> 00:33:03,400
How is it?
437
00:33:04,520 --> 00:33:05,560
I just found
438
00:33:06,000 --> 00:33:06,920
Spica Prunellae
439
00:33:07,350 --> 00:33:08,560
in the wine.
440
00:33:09,000 --> 00:33:09,830
Spica Prunellae?
441
00:33:17,880 --> 00:33:20,680
I just picked some flowers for brother Ao.
442
00:33:21,040 --> 00:33:21,560
Why did he
443
00:33:21,830 --> 00:33:22,830
become like this?
444
00:33:23,520 --> 00:33:24,310
Your Highness.
445
00:33:25,000 --> 00:33:27,640
He's severely allergic to Spica Prunellae.
446
00:33:28,040 --> 00:33:29,160
What's wrong with him?
447
00:33:29,830 --> 00:33:30,470
- He's so useless. - It's lucky...
448
00:33:30,590 --> 00:33:32,520
... he just touched it without eating,
449
00:33:32,830 --> 00:33:34,590
or he'd be at stake.
450
00:33:37,190 --> 00:33:38,680
Throw it away.
451
00:33:46,470 --> 00:33:47,110
Wake up.
452
00:33:48,110 --> 00:33:48,800
So useless.
453
00:33:51,070 --> 00:33:53,520
The one who added it was so calculating.
454
00:33:54,430 --> 00:33:55,230
Your Majesty.
455
00:33:56,040 --> 00:33:59,640
Spica Prunellae isn't a poison,
456
00:34:00,400 --> 00:34:02,950
so people won't be poisoned by eating it.
457
00:34:03,560 --> 00:34:06,000
That was why it wasn't detected before the dinner.
458
00:34:06,560 --> 00:34:10,910
But it can react with Hibiscus
459
00:34:12,389 --> 00:34:14,519
to form a poison.
460
00:34:14,949 --> 00:34:15,629
That's not possible.
461
00:34:16,000 --> 00:34:17,910
I told the kitchen to brew the wine.
462
00:34:18,909 --> 00:34:19,999
The ingredients were recorded,
463
00:34:20,280 --> 00:34:21,840
there was no Spica Prunellae.
464
00:34:22,630 --> 00:34:23,320
When
465
00:34:24,560 --> 00:34:25,670
was the jar opened?
466
00:34:26,230 --> 00:34:26,870
Today.
467
00:34:29,710 --> 00:34:32,120
It was opened when the person detected it.
468
00:34:32,520 --> 00:34:35,840
There were people who kept it beforehand.
469
00:34:36,840 --> 00:34:37,520
So, someone
470
00:34:37,870 --> 00:34:40,150
added it into the wine during the time
471
00:34:40,429 --> 00:34:42,319
from the dusk to the beginning of the banquet?
472
00:34:44,949 --> 00:34:46,039
How are the ministers?
473
00:34:47,429 --> 00:34:48,119
Your Highness.
474
00:34:48,760 --> 00:34:49,710
They're alright after having
475
00:34:49,870 --> 00:34:50,710
some pills.
476
00:34:51,600 --> 00:34:53,320
It was a plan against His Majesty.
477
00:34:55,320 --> 00:34:56,910
But who else knows
478
00:34:57,600 --> 00:34:59,910
His Majesty is allergic to Spica Prunellae?
479
00:35:04,000 --> 00:35:05,390
It was so close.
480
00:35:16,000 --> 00:35:16,500
Guards.
481
00:35:16,600 --> 00:35:17,190
Arrest Chou Qingli.
482
00:35:17,190 --> 00:38:21,560
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
27664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.