Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,360 --> 00:01:28,570
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING
tathing056@gmail.com
2
00:03:07,000 --> 00:03:08,610
"Ngục Giam Đông Đạt"
3
00:03:19,051 --> 00:03:20,051
Tên gì?
4
00:03:20,247 --> 00:03:21,847
Vi Xung!
5
00:03:23,178 --> 00:03:25,558
- Nhiêu tuổi?
- 20 tuổi.
6
00:03:26,550 --> 00:03:29,230
- Làm nghề gì?
- Lượng Địa Quan (nghĩa là ăn ở không).
7
00:03:29,820 --> 00:03:32,490
À nghĩa là không có việc làm đó.
8
00:03:34,020 --> 00:03:36,670
- Từ đâu tới?
- Quảng Đông, Đài Sơn.
9
00:03:38,510 --> 00:03:40,190
Hách dịch hả mạy?
10
00:03:40,300 --> 00:03:43,490
Từ miền bắc tới đây
chỉ để giết người thôi à?
11
00:03:43,600 --> 00:03:46,120
Chỉ giết có một người thôi
gì đâu mà căng vậy?
12
00:03:48,220 --> 00:03:53,720
Hứ, mặc dù tôi phạm pháp nhưng
tôi vẫn có lòng hiệp nghĩa đấy nha.
13
00:03:54,250 --> 00:03:57,880
Đại nhân à, thế ngài đã nghe qua danh của
Hoàng Phi Hồng đến từ Quảng Đông chưa?
14
00:03:58,210 --> 00:04:01,240
Có nghe, khứa là cao thủ
Nhất Đại Hồng Quyền mà.
15
00:04:01,480 --> 00:04:03,990
Khứa là tiểu cửu tử bên biểu thúc của dì tôi á.
16
00:04:04,000 --> 00:04:07,690
Sở dĩ cá nhân tôi vẫn có chút
hiệp nghĩa tì khí của khứa đó nha.
17
00:04:07,700 --> 00:04:10,270
Khi thấy người nào không vừa mắt
là ta quánh cho bầm dập liền.
18
00:04:11,880 --> 00:04:14,580
- Đại nhân à. Tôi vừa nhắc đến Hoàng Phi Hồng...
- Đưa hắn vào trong.
19
00:04:14,590 --> 00:04:16,200
Ngục giam ở cuối đó nha.
20
00:04:17,320 --> 00:04:19,620
Đại nhân. Rồi tôi ở đây có lâu không?
21
00:04:22,520 --> 00:04:26,470
- Ở trên phán ngươi phải bóc lịch trong 3 năm 8 tháng.
- Gì lâu dữ vậy cha?
22
00:04:30,760 --> 00:04:33,190
Ê, ở ngục trước mặt kìa.
23
00:04:56,090 --> 00:04:57,540
Có lộn không đây?
24
00:04:57,960 --> 00:05:00,250
Thằng nhóc này coi bộ bảnh quá ha,
dám vô ngục này ở là tới số rồi.
25
00:05:00,360 --> 00:05:03,220
Ừa, rồi thế nào cũng bị lão già đó
quánh tới chết cho mà coi.
26
00:05:22,040 --> 00:05:23,270
Thằng già dịch!
27
00:05:39,770 --> 00:05:41,340
Ghê ta?
28
00:06:13,450 --> 00:06:14,590
Gì ngộ vậy?
29
00:06:45,430 --> 00:06:47,160
Thằng nhóc này cũng có khiếu ghê há.
30
00:06:53,440 --> 00:06:55,040
Tôi vẫn chưa xi nhê gì nha.
31
00:07:30,440 --> 00:07:31,780
Định chọc tức ổng nữa hả?
32
00:07:31,980 --> 00:07:34,730
Thế rồi sao? lão già chết dịch.
33
00:07:35,900 --> 00:07:38,060
Nói nhỏ thôi, lỡ ổng nghe thấy thì sao?
34
00:07:46,705 --> 00:07:50,615
Ta nói ngươi nghe, lão già này bị tửng á.
35
00:07:50,640 --> 00:07:52,400
Khứa bị ở trên phán tội tử hình rồi.
36
00:07:53,240 --> 00:07:57,000
Người nào mà vô đây
sống chung với ổng là coi như tàn đời.
37
00:07:57,630 --> 00:07:58,990
Có gì hót hả?
38
00:07:59,015 --> 00:08:00,355
Để bổn thiếu gia lo cho.
39
00:08:00,380 --> 00:08:05,030
Tôi là tôi không ưa đám ức hiếp kẻ khác đâu,
chỉ với hai cú đấm là quánh chết tươi ngay.
40
00:08:05,320 --> 00:08:06,964
Thế nên mới vô đây
ngồi tán dóc với ông nè.
41
00:08:06,989 --> 00:08:09,159
Nhóc ác, thế ngươi không sợ chết sao?
42
00:08:09,220 --> 00:08:11,340
Xớ, có gì mà sợ?
43
00:08:12,510 --> 00:08:16,350
Được lắm, nếu ngươi bảnh á,
thì ngươi ra cái ghế đó mà ngồi đi.
44
00:08:16,780 --> 00:08:18,510
Bộ bàn ghế này là của khứa già đó đó.
45
00:08:18,650 --> 00:08:21,600
Hứ? tự ổng mang vô đây hay sao vậy?
46
00:08:21,980 --> 00:08:27,680
Mặc dù ổng không có mang vô nhưng
đám chúng tôi chả ai dám ngồi cái ghế đó hết.
47
00:08:29,200 --> 00:08:31,170
Đám các người toàn là đồ phế vật.
48
00:08:32,620 --> 00:08:34,270
Coi A Thúc của mấy người nè.
49
00:09:08,190 --> 00:09:11,290
Lão già, ở đây không một ai
dám ngồi vào cái ghế này,
50
00:09:11,400 --> 00:09:13,330
thì nay A Thúc tôi ngồi xuống
cho ông xem ha.
51
00:09:15,930 --> 00:09:18,760
Ông thấy chưa?
tôi ngồi ở cả hai bên luôn nè.
52
00:09:29,160 --> 00:09:30,600
Lão già, thấy sao?
53
00:09:39,830 --> 00:09:41,200
Chỉ vậy thôi à?
54
00:09:51,930 --> 00:09:53,610
Ông làm cái mông tôi ê quá nè.
55
00:10:10,690 --> 00:10:13,770
Ngó cái gì? tưởng tôi không ngồi được sao? Coi nè.
56
00:10:19,880 --> 00:10:20,670
Thấy chưa?
57
00:10:28,800 --> 00:10:30,100
Thoải mái ha?
58
00:10:33,770 --> 00:10:35,210
Vậy cũng được à? dễ thôi.
59
00:10:51,510 --> 00:10:55,680
Lão bá à... con không dám nữa, con phục rồi.
60
00:11:14,030 --> 00:11:15,590
Có chuyện gì vậy, Mã lão bá?
61
00:11:15,755 --> 00:11:20,715
Ta tới báo con cái này.
Ngày mai là ta bị giải ra pháp trường rồi.
62
00:11:22,210 --> 00:11:23,610
Là bị đưa đi thật sao?
63
00:11:23,950 --> 00:11:28,205
Con đừng sợ, trước sau gì cũng xảy ra thôi.
64
00:11:28,278 --> 00:11:32,298
- Ta có cái này muốn trao cho con nè.
- Là gì ạ?
65
00:11:34,740 --> 00:11:36,420
Này là?
66
00:11:36,460 --> 00:11:43,980
Miếng mộc này chỉ có một nửa thôi. Sau khi con xuất ngục
thì nhất định con phải tìm mọi cách để kiếm miếng còn lại nha.
67
00:11:44,140 --> 00:11:45,680
Miếng còn lại à?
68
00:11:46,180 --> 00:11:51,930
Phải, nếu đặt cả hai miếng lại với nhau
thì mọi bí ẩn con sẽ hiểu mà.
69
00:11:55,390 --> 00:11:58,300
Ta rất thích cái tính quật cường
và dũng cảm của con.
70
00:11:58,310 --> 00:12:02,000
Sở dĩ, ta mới yên tâm mà
giao cái này cho con đó.
71
00:12:02,110 --> 00:12:06,100
Anh bạn trẻ, hãy nhớ lời ta dặn đó.
72
00:12:14,920 --> 00:12:18,760
Chẳng lẽ, ở tù mà cũng kiếm được châu báu sao?
73
00:12:18,760 --> 00:12:28,760
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING
74
00:13:31,430 --> 00:13:33,660
- Định lười biếng hả mạy?
- Lười hồi nào đâu cha?
75
00:13:33,730 --> 00:13:37,290
Hây da, ta thấy rõ ràng đấy thay, ngươi cứ
nhìn cái miếng mộc đó miết rồi bảo không là sao?
76
00:13:39,200 --> 00:13:41,050
Ê, đừng quánh nữa coi.
77
00:13:41,070 --> 00:13:43,060
Đưa ta cái miếng mộc đó đây, mau đưa ra đây.
78
00:13:43,170 --> 00:13:44,800
- Mắc gì phải đưa?
- Móc ra!
79
00:14:12,570 --> 00:14:15,610
Dừng tay...còn chưa dừng tay hả?
80
00:14:17,800 --> 00:14:20,370
Chạy đi, chạy mau lên, kệ nó đi.
81
00:15:12,790 --> 00:15:14,760
Thôi, nào, qua bển đi.
82
00:15:31,970 --> 00:15:34,900
- Ê, hết mệt chưa?
- Chưa, còn ngươi?
83
00:15:34,940 --> 00:15:36,220
Đương nhiên là chưa rồi.
84
00:15:36,370 --> 00:15:38,600
- Đằng nào mình cũng phải đi tiếp thôi.
- Ừa!
85
00:15:45,070 --> 00:15:47,600
- Ê, sao lại xô ta xuống nước vậy?
- Ngươi cũng xô ta đấy thay.
86
00:15:47,640 --> 00:15:50,440
- Ta đi hướng này mà.
- Thì ta cũng đi hướng kia mà.
87
00:15:57,020 --> 00:15:59,080
Ê, giờ có cách gì không?
88
00:15:59,490 --> 00:16:01,050
Ta tính đi về hướng đông á.
89
00:16:01,060 --> 00:16:02,880
Ừa, thì ta đi về hướng tây nè.
90
00:16:03,060 --> 00:16:06,970
Ở hướng tây chỉ có con đường nhỏ, lỡ đám người
bọn chúng truy tới thì nhất định mình phải đi đường khác chớ.
91
00:16:07,000 --> 00:16:08,790
Ể, xin lỗi trước nha.
92
00:16:08,900 --> 00:16:12,060
Ta trước giờ toàn đi đường nhỏ,
chứ đi đường chính thì khỏi.
93
00:16:12,070 --> 00:16:14,270
Thôi được, vậy ta đi theo ngươi đó.
94
00:16:25,970 --> 00:16:29,030
Ê, nãy ngươi nói đi về hướng tây mà,
sao giờ dậm chân tại chỗ vậy?
95
00:16:29,090 --> 00:16:32,130
Xin lỗi nha, giờ ta đổi ý rồi.
96
00:16:32,200 --> 00:16:33,230
Cái gì?
97
00:16:33,340 --> 00:16:35,800
Ta muốn đi về hướng đông hơn.
98
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
Được!
99
00:16:38,490 --> 00:16:40,420
Ê, đừng có đi theo ta nha.
100
00:16:40,790 --> 00:16:43,340
- Còn cái cùm này thì tính sao?
- Ta có cách rồi.
101
00:16:43,580 --> 00:16:44,580
Cách gì?
102
00:16:44,680 --> 00:16:46,490
Nè, xem đây!
103
00:16:48,770 --> 00:16:50,400
Ê, tính làm gì?
104
00:16:50,780 --> 00:16:54,070
Thì kéo căng ra cho đứt, nè, cẩn thận đó.
105
00:17:02,570 --> 00:17:04,870
- Chết chưa?
- Có ngươi chết á.
106
00:17:11,210 --> 00:17:14,930
- Ê, bộ tưởng ta là con khỉ à?
- Để ta biến ngươi thành con cua lông ha.
107
00:17:21,670 --> 00:17:23,730
Và thế là con cua đã bị xích lại.
108
00:17:27,090 --> 00:17:29,460
- Cái đồ thỏ đế.
- Dám gọi ta là thỏ đế à?
109
00:18:18,300 --> 00:18:20,970
Ôi cái thân tôi, hây do, đau quá.
110
00:18:33,960 --> 00:18:36,650
Bạn già, sao huynh chơi ác quá vậy?
111
00:18:37,350 --> 00:18:38,900
Là lỗi của ngươi mà.
112
00:18:39,120 --> 00:18:41,030
- Chứ giờ sao?
- Còn sao gì?
113
00:18:41,430 --> 00:18:43,390
Tìm cách tháo cái cùm này ra đi.
114
00:18:43,640 --> 00:18:47,460
Được rồi, nè, giờ chúng ta tìm chỗ nào
để tháo cái cùm này nha.
115
00:18:52,440 --> 00:18:55,910
Tổng giáo đầu, cái người mà ngài kiếm
có phải là lão họ Mã đó không?
116
00:18:55,920 --> 00:18:57,170
Phải!
117
00:18:57,180 --> 00:18:59,600
- Có phải cái lão bị chột một mắt không?
- Không sai!
118
00:19:01,230 --> 00:19:04,170
Tổng giáo đầu, ngài đến chậm một bước rồi.
119
00:19:04,180 --> 00:19:07,150
Hôm bữa lão bị xử bắn rồi còn đâu.
120
00:19:12,760 --> 00:19:15,550
Không biết tổng giáo đầu kiếm lão để chi vậy?
121
00:19:17,950 --> 00:19:21,890
Ở trên phán thì làm thôi, mà tổng giáo đầu cần gì
thì chúng tôi tận lực giúp cho.
122
00:19:22,550 --> 00:19:25,220
Cái lúc lão chết có để lại cái gì không?
123
00:19:25,530 --> 00:19:28,480
- Để cái gì lại à?
- Ông nghĩ kỹ đi.
124
00:19:28,490 --> 00:19:32,650
Có nha, tổng giáo đầu.
Có phải là nửa miếng mộc đó không?
125
00:19:32,980 --> 00:19:36,200
- Không sai, đó là thứ mà ta đang kiếm đó.
- Tôi biết nè.
126
00:19:36,360 --> 00:19:38,710
Lão già ấy có đưa cho tên
phạm nhân trẻ măng đó á.
127
00:19:38,720 --> 00:19:40,040
Thế thằng trẻ măng đó đâu?
128
00:19:40,410 --> 00:19:43,790
Không rõ có phải là trùng hợp hay không
chứ hôm qua nó đào tẩu mẹ rồi.
129
00:19:46,280 --> 00:19:50,630
À đúng rồi. Cái kẻ đào tẩu chung với thằng trẻ măng
cũng là thằng mới nhập khám đó.
130
00:19:51,280 --> 00:19:54,820
Phải đó. Cả hai đứa tụi nó bị còng chung
trong cái cùm chân á.
131
00:19:56,480 --> 00:19:58,740
Rồi, mình sẽ chia ra và dí theo chúng.
132
00:20:09,480 --> 00:20:12,970
- Chuyện này mình phải nhờ người ta giúp đó.
- Bộ ngươi không sợ người ta báo án sao?
133
00:20:13,880 --> 00:20:16,060
Thôi tự nghĩ cách đi. Vô nào!
134
00:20:25,590 --> 00:20:27,700
Anh trai có thể giúp tụi tôi
tháo cái xích này được không?
135
00:20:27,860 --> 00:20:30,020
- Được, nếu ngươi có tiền.
- Hết nhiêu?
136
00:20:30,200 --> 00:20:34,880
Đóng thành mã đề thiết thì hết 15 đồng tiền
còn đóng cho con la thì là 12 đồng tiền.
137
00:20:37,020 --> 00:20:39,360
Thôi được, nhiêu cũng được hết,
tháo ra đi.
138
00:20:42,030 --> 00:20:44,320
Đóng mã đề thiết hay là con la đây?
139
00:20:54,220 --> 00:20:57,660
Thì ra hai người chính là
phạm nhân đào ngục à?
140
00:20:58,540 --> 00:21:02,470
Không cần biết ngươi đóng mã đề thiết
hay cho con la, cứ làm cho ta đi.
141
00:21:02,880 --> 00:21:04,310
Đừng có phiền ta.
142
00:21:04,410 --> 00:21:10,070
Ta, Đại Ngưu Bính. Chỉ Phụng Công Luật Pháp
và là Nhất Đẳng Lương Dân. Không làm chuyện phi pháp đâu.
143
00:21:10,530 --> 00:21:12,090
Như vậy cũng là phạm pháp sao?
144
00:21:12,750 --> 00:21:17,630
Ta mà để cho hai người đi thì thế nào
quan phủ cũng tưởng ta là đồng phạm, lỡ ta bị hốt luôn sao?
145
00:21:22,850 --> 00:21:26,160
- Ê, giờ ta có ý giúp ngươi làm ăn nè.
- Khỏi!
146
00:21:26,420 --> 00:21:28,940
Ngươi thấy chết không cứu,
vậy mà coi được sao?
147
00:21:32,705 --> 00:21:33,995
Có đi hay không?
148
00:21:34,020 --> 00:21:36,270
Nếu ngươi không giúp ta
phá cái cùm này thì ta không đi đâu.
149
00:21:36,430 --> 00:21:37,430
Không đi à?
150
00:21:52,660 --> 00:21:55,410
Ngươi đừng có chui xuống giếng nha,
còn chưa phá cái cùm này cho tụi ta đó.
151
00:22:00,620 --> 00:22:02,190
Ngực...
152
00:22:03,180 --> 00:22:06,000
- Ngực.
- Mũi!
153
00:22:06,040 --> 00:22:07,010
Chân!
154
00:22:08,700 --> 00:22:09,700
Quỳ!
155
00:22:12,700 --> 00:22:14,170
Í, chưa đứt nữa?
156
00:22:25,000 --> 00:22:26,220
Vẫn chưa đứt nha.
157
00:22:33,300 --> 00:22:34,130
Nhìn kìa!
158
00:22:40,070 --> 00:22:41,680
Chưa rớt mà.
159
00:22:45,410 --> 00:22:46,630
Ngươi giữ dùm ta à?
160
00:22:46,830 --> 00:22:48,170
Giờ mới buông nè.
161
00:22:56,300 --> 00:22:57,300
Chụp đi.
162
00:23:00,040 --> 00:23:02,400
- Có bị gì không?
- Có ngươi sắp bị đó.
163
00:23:09,870 --> 00:23:11,910
Nữa đi, sắp đứt rồi.
164
00:23:27,460 --> 00:23:28,740
Xém tí nữa!
165
00:23:32,840 --> 00:23:34,270
Có nóng không?
166
00:23:46,415 --> 00:23:49,695
Đây là tay ta mà,
này mới là thật nè.
167
00:24:19,330 --> 00:24:20,280
Chụp lấy!
168
00:24:26,700 --> 00:24:27,510
Đứt rồi!
169
00:24:28,340 --> 00:24:29,460
Đứng lại!
170
00:24:59,110 --> 00:25:01,390
Ngươi có thấy hai tên phạm nhân
đào ngục nào đi qua đây không?
171
00:25:02,030 --> 00:25:04,560
Mấy người muốn bắt à? đến chậm rồi.
172
00:25:05,790 --> 00:25:10,360
- Ngươi thấy tụi nó hả?
- Không những vậy, tụi nó còn quánh tôi bầm dập nữa. Coi đi!
173
00:25:10,370 --> 00:25:14,050
Thậm chí còn đập phá hư hết
đồ của tôi xong còn bỏ chạy nữa kìa.
174
00:25:16,800 --> 00:25:19,570
- Thế tụi nó đi đâu?
- Ai mà biết?
175
00:25:20,880 --> 00:25:22,690
Tụi nó chạy hướng nào
thì ngươi có thấy không?
176
00:25:24,340 --> 00:25:25,340
Hướng đó.
177
00:25:31,400 --> 00:25:32,960
Mình cứ theo hướng tây đi.
178
00:25:37,850 --> 00:25:42,490
Tuyệt quá...
179
00:25:42,550 --> 00:25:44,530
Lão Châu, nãy quánh qua quánh lại
coi như mình hòa nha.
180
00:25:44,860 --> 00:25:45,860
Là sao?
181
00:25:46,150 --> 00:25:48,830
Nãy huynh phá dây xích dùm ta thì
ta cũng đã tháo dùm cho huynh rồi.
182
00:25:49,140 --> 00:25:51,700
Sở dĩ, huynh không nợ ta
mà ta cũng không nợ huynh.
183
00:25:51,710 --> 00:25:52,600
Phải ha!
184
00:25:52,710 --> 00:25:54,080
Thôi mình chia tay ở đây đi.
185
00:25:54,440 --> 00:25:56,070
Rồi ngươi tính đi đường nào?
186
00:25:56,080 --> 00:25:58,860
Đường nào cũng được, miễn sao
không cùng đường với huynh, vậy nhé.
187
00:26:01,210 --> 00:26:05,170
Còn nữa, không đi theo ta đó nha,
huynh làm gì kệ huynh.
188
00:26:05,170 --> 00:26:20,430
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING
189
00:26:27,550 --> 00:26:29,010
Coi cũng hay quá ha.
190
00:26:30,270 --> 00:26:31,270
Hay quá...
191
00:26:32,710 --> 00:26:34,470
Đại thúc à, làm ơn cho xin...
192
00:26:36,950 --> 00:26:39,080
Đa tạ!
193
00:26:39,180 --> 00:26:40,750
- Đa tạ đại gia.
- Đa tạ...
194
00:26:40,760 --> 00:26:42,110
Đa tạ các vị!
195
00:26:42,220 --> 00:26:43,080
- Đa tạ!
- Đợi đã!
196
00:26:45,500 --> 00:26:47,220
Vị đại gia này có gì chỉ giáo ạ?
197
00:26:47,230 --> 00:26:51,820
Múa đao pháp gì loạn xà ngầu cả lên
mà cũng đòi ra đây kiếm ăn,
198
00:26:51,960 --> 00:26:53,640
thì ông cũng bảnh quá ha?
199
00:26:54,100 --> 00:26:58,300
Người nghèo chí ngắn mà, đại gia xin nương tay cho ạ.
Tôi cũng vì kiếm miếng ăn thôi.
200
00:26:58,310 --> 00:27:03,770
Nếu ông muốn hoạt động ở địa bàn này thì ít nhất ông cũng phải
tới chào hỏi Mã Lưu Tống này chớ, không là ông không yên đâu.
201
00:27:04,690 --> 00:27:09,600
Nè, giờ ông cứ giữ số tiền này đi
rồi ra chỗ khác mà chơi, có nghe ta nói không?
202
00:27:10,630 --> 00:27:13,620
- Đừng có dồn người ta vào đường cùng nha.
- Dám hù ta à? Lên!
203
00:27:50,580 --> 00:27:52,530
Nằm đó, để ta!
204
00:28:01,740 --> 00:28:02,740
Sư phụ!
205
00:29:02,220 --> 00:29:03,880
Sư phụ!
206
00:29:06,740 --> 00:29:11,440
Cái gánh nhỏ của ông chả là gì đâu,
dù là quán trà lớn tới đâu thì ta cũng phá hết.
207
00:29:12,310 --> 00:29:13,810
Coi chừng đó.
208
00:29:18,710 --> 00:29:20,170
Biến hết...
209
00:29:24,052 --> 00:29:27,942
Sư phụ, thầy sao rồi?
ngay cả con khỉ mình nuôi cũng chạy mất tăm.
210
00:29:28,268 --> 00:29:30,411
Lão bá, lão có bị thương chỗ nào không?
211
00:29:30,436 --> 00:29:33,426
Ta không sao, nhưng...
212
00:29:33,556 --> 00:29:35,739
Cái tên ác nhân này...
213
00:29:35,810 --> 00:29:38,480
Lão khỏi bực tức nữa,
để con trút giận dùm lão ha.
214
00:29:38,490 --> 00:29:41,700
Cái gì? ngươi...
215
00:29:41,810 --> 00:29:47,070
Đời con ghét đám ác nhân đó lắm.
Vì giết tụi nó nên mới xộ khám nè.
216
00:29:47,230 --> 00:29:50,730
A Có à, như vậy thì phiền ngươi quá rồi?
217
00:29:51,430 --> 00:29:54,530
- Đám ác nhân đó đi mất rồi.
- Khỏi lo, tụi nó không đi xa đâu.
218
00:29:55,250 --> 00:29:57,490
- Kêu thằng lão bản của ngươi ra đây mau.
- Có chuyện gì thế ạ?
219
00:29:57,500 --> 00:29:59,080
Thì cứ kêu đi.
220
00:29:59,090 --> 00:30:04,370
- Mắc mớ gì tới ngươi? Cứ kêu lão bản của ngươi ra đây mau.
- Khách quan cần gì cứ kêu tôi là được, cần gì kêu lão bản chứ?
221
00:30:06,190 --> 00:30:08,630
- Ngươi...sao lại quánh tôi vậy?
- Quánh ngươi đó thì sao?
222
00:30:09,870 --> 00:30:11,710
Chuyện gì...?
223
00:30:11,820 --> 00:30:13,400
Hây da, thôi quay ra đi.
224
00:30:13,790 --> 00:30:15,480
Xin lỗi, không gì đâu.
225
00:30:15,600 --> 00:30:18,280
Xin các vị cho tôi chút sĩ diện đi, mời ngồi!
226
00:30:18,590 --> 00:30:19,780
Ngồi...
227
00:30:22,050 --> 00:30:24,600
À các vị, không gì đâu,
ngồi uống trà tiếp đi.
228
00:30:25,810 --> 00:30:28,780
Mã thiếu gia, có chuyện gì thì từ từ nói ạ.
229
00:30:29,090 --> 00:30:32,230
Hứ, nếu tháng này mà ông không đưa tiền
thì ta phá cho banh luôn.
230
00:30:33,000 --> 00:30:35,160
- Lão bá, mời lão qua đây ngồi.
- Được...
231
00:30:35,970 --> 00:30:38,610
- Ngồi đi.
- Khách quan muốn ăn gì nè?
232
00:30:38,620 --> 00:30:40,070
Cho bình bạch can, còn nữa.
(bạch can là rượu trắng)
233
00:30:40,600 --> 00:30:42,520
1 dĩa ngũ hương ngưu nhục, 1 dĩa túy kê.
(Thịt bò ngũ vị, thịt gà say)
234
00:30:42,530 --> 00:30:45,640
1 dĩa bạch thiết nhục, sao tam ty, bộc hương thúy.
(Thịt ba chỉ trắng, chiên sao cho thơm giòn)
235
00:30:46,290 --> 00:30:48,860
Với thêm 10 cái man đầu, nhanh nha.
(man đầu (màn thầu) là bánh bao)
236
00:30:50,470 --> 00:30:52,600
Nay dẫn các người đi ăn cho đã luôn ha.
237
00:30:52,710 --> 00:30:55,020
A Có à, gọi chi mà nhiều thế không biết?
238
00:30:55,090 --> 00:31:00,780
Ể, lão đừng lo, lão không phải trả
và con cũng đâu cần trả.
239
00:31:01,240 --> 00:31:04,150
- Vậy ai trả?
- Đương nhiên là sẽ có người trả.
240
00:31:04,150 --> 00:31:05,480
Ê, A Bá!
241
00:31:05,700 --> 00:31:09,610
Mã thiếu gia, ngài cứ từ từ mà thưởng thức nhé.
Còn chuyện tiền nong tí tôi gửi sau hen.
242
00:31:09,620 --> 00:31:14,100
Nè, nếu ta ăn xong rồi mà còn chưa
mang tiền đến thì đừng trách ta cho banh hết chỗ này nha.
243
00:31:14,110 --> 00:31:16,070
Nhất định, nhất định!
244
00:31:34,800 --> 00:31:35,830
Uống!
245
00:31:37,740 --> 00:31:38,740
Đa tạ!
246
00:31:40,420 --> 00:31:43,750
- Ngươi là ai?
- Ta là cha nuôi của ngươi chứ ai.
- Cái gì?
247
00:31:46,120 --> 00:31:47,380
Rót tiếp đi.
248
00:32:06,610 --> 00:32:09,170
- Lão bản à, khỏi phải đưa tiền nha.
- Sao thế?
249
00:32:09,180 --> 00:32:11,590
Có người đang dạy cho
tên mắc dịch bài học kìa.
250
00:32:35,150 --> 00:32:37,650
- Rốt cuộc ngươi muốn gì?
- Coi chừng con chim của ngươi đó.
251
00:32:38,400 --> 00:32:40,950
Gì đâu mà giật mình vậy?
là con chim đó mà.
252
00:32:53,380 --> 00:32:55,070
A Bá, cứ ngồi ăn tự nhiên đi ha.
253
00:32:57,350 --> 00:32:59,150
À, thì ra ngươi muốn ra mặt dùm lão à?
254
00:32:59,160 --> 00:33:02,190
Ngươi ép bức lão quá thì
A Thúc ta phải ra mặt thôi.
255
00:33:23,060 --> 00:33:26,420
Thằng nhóc này quánh cháy quá nhỉ.
Lão bản à, kỳ này lão đỡ mất tiền rồi.
256
00:33:26,430 --> 00:33:28,790
Ừa nhưng mà chỗ của ta
sắp banh ta lông kìa.
257
00:33:45,300 --> 00:33:47,290
Xin lỗi, là nó mà. Hây da!
258
00:33:47,910 --> 00:33:51,260
Ể, hẩy da, ngươi lại làm bể
tô mì khác nữa à?
259
00:34:10,640 --> 00:34:14,540
Quánh hay ghê á.
Ê, lão bản à, uống nào...
260
00:34:19,430 --> 00:34:20,670
Phi điệp!
261
00:34:22,580 --> 00:34:24,710
Phi...điệp...!
262
00:34:26,890 --> 00:34:28,260
Bộ ngươi muốn ta tuyệt hậu sao?
263
00:34:28,430 --> 00:34:31,010
Sinh ra một thằng con trai như ngươi,
đáng ra phải bóp cho chết mới phải.
264
00:34:45,700 --> 00:34:49,240
- Hẩy da, mấy bình trà của tôi.
- Nữa kìa!
265
00:35:16,300 --> 00:35:17,810
Ê, người mình mà...
266
00:35:26,580 --> 00:35:27,940
- Có sao không?
- Không sao!
267
00:35:31,480 --> 00:35:33,490
Lại hư cả đống thứ rồi.
268
00:35:35,830 --> 00:35:37,620
Ngay cả người của mình
cũng quánh cho ngất luôn.
269
00:35:38,220 --> 00:35:39,830
Vẫn chưa ngất mà.
270
00:35:46,570 --> 00:35:47,720
Bên này!
271
00:35:49,290 --> 00:35:51,250
- Rượu của tôi.
- Cầm đi!
272
00:36:02,560 --> 00:36:04,140
A Bá, chụp nè!
273
00:36:07,340 --> 00:36:08,770
Dám lấy đồ ta à?
274
00:36:11,330 --> 00:36:15,200
Không phải là lấy nha, mà là giúp ngươi
tích thêm ít điểm âm đức thôi.
275
00:36:32,300 --> 00:36:34,240
Ôi, con chim của ta.
276
00:36:35,090 --> 00:36:37,970
- Thầy ơi, coi ảnh tuyệt chưa kìa.
- Tuyệt quá!
277
00:36:38,770 --> 00:36:39,770
Chụp nè!
278
00:36:43,050 --> 00:36:44,170
Tuyệt quá!
279
00:36:44,180 --> 00:36:47,270
Khách quan à, công phu của anh cháy ghê á,
giúp tôi hạ gục được hắn.
280
00:36:47,450 --> 00:36:48,820
Thứ này chả là gì đâu.
281
00:36:49,650 --> 00:36:51,670
Này tôi thưởng cho anh nè.
282
00:36:52,800 --> 00:36:54,380
Thế còn quán của tôi sao?
283
00:36:54,590 --> 00:36:59,150
Rồi, tôi sẽ chịu một nửa phí
cho ông sửa sang lại. Thế công đạo chưa?
284
00:36:59,160 --> 00:37:00,680
Công đạo rồi...
285
00:37:03,100 --> 00:37:04,440
Đa tạ...
286
00:37:04,440 --> 00:37:14,770
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING
287
00:37:15,530 --> 00:37:16,530
Theo nó!
288
00:37:55,600 --> 00:37:59,630
Bạn già, muốn tiền của ta sao?
Hay là tụi mình cùng chia nhau xài đi.
289
00:37:59,640 --> 00:38:02,480
Đa tạ nha, nhưng chúng tôi không cần tiền.
290
00:38:02,490 --> 00:38:04,800
- Hay ông muốn lấy mạng ta?
- Cũng không!
291
00:38:06,260 --> 00:38:07,710
Còn hơn cái mạng của ngươi nữa.
292
00:38:07,890 --> 00:38:10,270
Vậy chứ... các người muốn gì?
293
00:38:10,280 --> 00:38:11,970
Ta muốn xét người ngươi.
294
00:38:13,320 --> 00:38:15,080
Cái gì? không được.
295
00:38:32,750 --> 00:38:33,950
Chia ra, dí nó!
296
00:39:12,470 --> 00:39:14,290
- Mắc gì lại đòi xét người ta?
- Ta hỏi ngươi?
297
00:39:14,580 --> 00:39:16,850
Thằng cha lão Mã trước khi
bị xử bắn đã cho ngươi cái gì?
298
00:39:17,190 --> 00:39:18,430
Nếu có thì sao?
299
00:39:21,760 --> 00:39:23,220
- Móc ra đây.
- Không được.
300
00:39:48,420 --> 00:39:49,600
Lại là huynh?
301
00:39:51,240 --> 00:39:52,510
Lên!
302
00:39:58,860 --> 00:40:00,930
- Các ngươi có quan hệ gì?
- Quan hệ thân thích.
303
00:40:04,900 --> 00:40:06,860
- Thân thích gì?
- Con nuôi!
304
00:40:07,415 --> 00:40:08,415
Con nuôi sao?
305
00:41:11,080 --> 00:41:14,060
- Ba thằng khứa này để cho huynh đó.
- Đợi ta!
306
00:41:26,148 --> 00:41:27,338
Dí theo!
307
00:41:41,340 --> 00:41:44,130
Nhóc con,
chơi mà chơi bỏ bạn sao?
308
00:41:46,990 --> 00:41:50,220
Tới tận giờ mà chả tích được đức nào,
đi tới đâu cũng gặp huynh hết.
309
00:41:50,710 --> 00:41:53,710
Ê, đừng có kiểu vô ơn như thế nha.
310
00:41:53,810 --> 00:41:55,900
Vừa rồi ta đã cứu ngươi đó.
311
00:41:56,370 --> 00:41:57,740
Vậy sao?
312
00:42:01,650 --> 00:42:06,790
- Nhưng mà huynh chỉ uổng công phí sức thôi.
- Cái gì?
313
00:42:07,520 --> 00:42:12,090
Nói thật nha, dù huynh không tới thì
ta cũng đủ sức quánh chết bọn chúng rồi.
314
00:42:12,920 --> 00:42:13,860
Ngươi...
315
00:42:13,940 --> 00:42:15,650
Huynh nghĩ có đúng không?
316
00:42:16,530 --> 00:42:21,660
Nhóc con, ngươi chỉ biết có vài chiêu thôi
mà ra vẻ có thể quánh được cả thiên hạ sao?
317
00:42:22,080 --> 00:42:26,620
Huynh khỏi phải lo cho ta, bổn thiếu gia ta đây
Tự Hữu Pháp Bảo, Tiền Đồ Vô Lượng.
318
00:42:26,650 --> 00:42:28,180
Pháp bảo gì đây?
319
00:42:28,580 --> 00:42:31,980
Ta không nói ra đâu,
cứ từ từ mà ngẫm đi.
320
00:42:32,040 --> 00:42:34,190
Nè, từ giờ chia tay nha.
321
00:42:38,090 --> 00:42:43,170
Ta cảnh cáo huynh lần nữa. Từ giờ,
đừng có thoắt ẩn thoắt hiện theo ta như oan hồn đi đó.
322
00:42:52,640 --> 00:42:55,280
- A Bá à, quán trọ ở đâu vậy?
- Đằng sau ngươi kìa.
323
00:43:06,200 --> 00:43:11,420
Nhiệt Khí Đằng Đằng Hương Phiêu Tứ Dật.
324
00:43:14,150 --> 00:43:19,020
Pháo Thanh Long Long Uy Chấn Bát Phương.
325
00:43:21,520 --> 00:43:24,310
Nào, lại đây... vào đi nào...
326
00:43:24,410 --> 00:43:26,820
- Chuyện gì vậy?
- Thiếu gia vào rồi biết.
327
00:43:26,830 --> 00:43:29,160
- Ta không vào, các người làm gì vậy?
- Đừng ngại mà.
328
00:43:34,100 --> 00:43:37,340
Cái mùi này mới đúng là
Nhiệt Khí Đằng Đằng nè.
329
00:43:37,760 --> 00:43:42,310
- Mấy người làm gì đấy?
- Ta không vào đâu, món này ta không khoái.
330
00:43:44,350 --> 00:43:45,880
Hây da, đang làm cái gì vậy chời?
331
00:43:46,970 --> 00:43:48,390
Buông tay ra coi.
332
00:43:48,490 --> 00:43:51,530
- Hắn không chịu vào.
- Buông cái tay ra.
- Thôi dừng đi.
333
00:43:51,690 --> 00:43:53,420
Cứ để ta lo liệu cho.
334
00:43:53,510 --> 00:43:55,630
- Thiếu gia à?
- Chuyện gì?
- Vào đây đi.
335
00:43:56,630 --> 00:43:59,410
Tôi đã nói không vào mà,
tôi chỉ muốn kiếm cái quán trọ để ăn ngủ thôi.
336
00:43:59,810 --> 00:44:02,580
Thì đây chứ đâu,
ăn ngủ nghỉ ỉa đái luôn.
337
00:44:03,350 --> 00:44:06,710
Thiếu gia à, nhìn anh là thấy bảnh trai gòi,
cứ như là vị công tử ca nhân nào đó vậy.
338
00:44:06,720 --> 00:44:08,710
Để tôi tìm cho anh một cô
tươi xanh mơn mởn nha có chịu không?
339
00:44:08,720 --> 00:44:09,720
Tươi xanh mơn mởn à?
340
00:44:09,730 --> 00:44:12,930
- Tôi sẽ tìm cho anh một cô thật xinh thật trẻ lại biết công phu nữa.
- Công phu?
341
00:44:13,540 --> 00:44:16,780
- Đỉnh lắm đó, nhưng mắc hơn xíu.
- Cỡ nhiêu?
342
00:44:16,790 --> 00:44:18,700
- Ba lượng!
- Cũng mắc quá ha.
343
00:44:18,900 --> 00:44:20,980
Thôi vào cái biết liền chứ gì, nào!
344
00:44:21,300 --> 00:44:22,810
Vào đi!
345
00:44:23,530 --> 00:44:26,180
A Nữ à, có khách tới kiếm kìa.
346
00:44:28,020 --> 00:44:32,350
Đây là vị cô nương có tiếng nhất của chúng tôi đó,
nhìn cũng được đúng không?
347
00:44:36,440 --> 00:44:39,910
Hây da, nhìn anh kìa,
chưa gì mà đã đắm đuối rồi?
348
00:44:39,920 --> 00:44:41,790
Chút nữa cũng xong đó thôi.
349
00:44:42,820 --> 00:44:46,380
- A Nữ à, nhớ chiều chuộng ảnh thật tốt nha.
- Dạ!
350
00:45:19,750 --> 00:45:22,100
- Làm phiền cho xin tiền đi.
- Gì đâu gấp vậy?
351
00:45:34,010 --> 00:45:36,510
Gì có một lượng vậy?
còn thiếu hai lượng đó.
352
00:45:37,870 --> 00:45:40,080
Cỡ cô mà đáng giá ba lượng sao? hảo mụi?
353
00:45:40,640 --> 00:45:42,740
Ủa, trước khi anh vô
là đã chịu giá này rồi mà.
354
00:45:42,930 --> 00:45:46,530
Thì đúng, nhưng lão bảo tử còn kêu
công phu của cô đỉnh lắm mà.
355
00:45:46,750 --> 00:45:51,350
- Kỳ thật thấy xa vời quá.
- Tôi không cần biết công phu tôi thế nào?
356
00:45:51,660 --> 00:45:55,980
Nhưng bất cứ ai vào đây mà chi tiền
không đủ thì đừng hòng ra khỏi đây.
357
00:45:56,170 --> 00:45:58,530
Con nhỏ mất dạy, định hù tôi chắc?
358
00:45:59,480 --> 00:46:00,480
Ngồi tại chỗ!
359
00:46:00,867 --> 00:46:04,607
- Nếu cô mà còn khích tôi là tôi tán cho hai cái giờ.
- Để coi anh quánh ra sao?
360
00:46:05,450 --> 00:46:06,510
Đồ mắc dịch!
361
00:46:08,650 --> 00:46:11,820
- Tôi đã kêu là không thể ra khỏi đây được mà.
- Dám thể hiện công phu trước mặt tôi à.
362
00:46:17,060 --> 00:46:18,410
Ngửi thử đi!
363
00:46:24,060 --> 00:46:28,030
Không trả đủ tiền thì đừng có
hòng bước ra khỏi đây nha.
364
00:46:31,070 --> 00:46:34,130
Ban đầu lão bảo tử có nói công phu của cô
là đỉnh cao thì ý chỉ là cái gì?
365
00:46:34,170 --> 00:46:36,850
- Đang thử đó.
- Cái đồ chết bầm!
366
00:46:51,880 --> 00:46:54,350
- Trước giờ chưa từng quánh nhau trên giường cả.
- Vậy giờ tôi cho anh trải nghiệm ha.
367
00:46:56,590 --> 00:46:58,510
Để coi cô còn chiêu nào nữa?
368
00:47:01,520 --> 00:47:03,270
Thế chiêu này đã thử qua chưa?
369
00:47:03,640 --> 00:47:06,890
- Chiêu này có phải là Quan Âm Tọa Liên không?
- Đã thử qua chưa?
370
00:47:15,360 --> 00:47:17,690
- Có chịu trả nốt số còn lại không?
- Không!
371
00:47:19,500 --> 00:47:21,930
Không cho anh té xuống giường đâu, quay lại đi.
372
00:47:23,480 --> 00:47:25,500
- Vẫn còn muốn nữa sao?
- Muốn cái đầu anh!
373
00:47:26,490 --> 00:47:27,950
Định chạy à?
374
00:47:41,020 --> 00:47:42,670
Y như cái bánh chưng ấy nhỉ?
375
00:47:47,910 --> 00:47:50,070
Rồi giờ nhìn anh có thấy
giống cái bánh ú không?
376
00:48:09,590 --> 00:48:16,030
Hây da, cái đồ không có tiền mà cũng đòi đi chơi gái.
Để cho công phu muội quánh cho tởn nha.
377
00:48:17,620 --> 00:48:19,250
Có tiền mà không trả ha?
378
00:48:21,000 --> 00:48:24,130
Ê, đồ đạc của ta gãy hết rồi kìa.
Ngươi mau đền đi.
379
00:48:24,140 --> 00:48:26,250
- Hết tiền rồi còn đâu mà đền?
- Cái gì?
380
00:48:26,630 --> 00:48:29,970
Đi chơi mà không mang theo tiền,
đã vậy còn lên mặt ăn quỵt sao?
381
00:48:30,530 --> 00:48:32,110
Để ta dạy cho ngươi một bài học.
382
00:48:32,260 --> 00:48:33,460
Mau xếp hàng lại đi.
383
00:48:37,010 --> 00:48:38,320
Như này là sao?
384
00:48:38,430 --> 00:48:40,920
Muốn ra khỏi đây đi thì ngươi phải
quỳ xuống rồi bò qua háng của họ.
385
00:48:41,030 --> 00:48:43,430
- Vậy thì còn gì là mặt mũi nữa?
- Cho tởn, đi chơi mà không mang tiền à.
386
00:48:43,590 --> 00:48:44,950
Vì tôi...
387
00:48:46,610 --> 00:48:48,640
Sắp có trò hay để xem rồi.
388
00:48:49,410 --> 00:48:52,160
Còn không mau bò đi,
không là ta kêu họ hội đồng ngươi giờ.
389
00:48:53,770 --> 00:48:59,070
Cái tên khốn này, để ta nói cho mà biết. Đám gái của ta,
ai cũng biết công phu hết đó, nghe có teo chưa?
390
00:48:59,530 --> 00:49:00,470
Vậy thì...
391
00:49:00,730 --> 00:49:04,940
Chuyện này... thôi thì hết cách chứ biết sao. Để tôi làm!
392
00:49:09,690 --> 00:49:11,600
Nào...
393
00:49:12,450 --> 00:49:15,300
- Có lộn không đây? không làm được không?
- Không được...
394
00:49:15,830 --> 00:49:17,260
Thế tôi bò kiểu này được không?
395
00:49:18,200 --> 00:49:20,470
Chơi ăn gian...
396
00:49:20,800 --> 00:49:22,760
Như vậy không tính nha.
397
00:49:23,790 --> 00:49:25,600
Vậy cũng không được nữa à?
398
00:49:26,050 --> 00:49:27,850
Dù sao cũng không có gì là cấm kỵ.
399
00:49:45,000 --> 00:49:46,920
Sao lại đè lên hông tôi vậy? hây da!
400
00:49:47,370 --> 00:49:51,680
Lão nương ta lâu rồi không có khách đến chơi,
ai biểu ngươi ăn quỵt bả chi giờ cho tởn nha.
401
00:49:52,460 --> 00:49:56,720
- Ai mà biết, hây da, đau quá.
- Ta đè ngươi nè...
402
00:49:56,730 --> 00:49:58,560
Cho tởn nha, biến đi!
403
00:50:01,390 --> 00:50:03,380
Biến mau đi...
404
00:50:04,750 --> 00:50:07,310
- Đám mắc dịch!
- Biến mau đi...
405
00:50:14,670 --> 00:50:15,980
Đồ thứ mắc dịch!
406
00:50:37,450 --> 00:50:39,640
Nguy, giờ sao ta?
407
00:50:45,510 --> 00:50:48,700
Ê, bạn già, sao lại chặn đường ta chứ?
408
00:50:49,440 --> 00:50:51,820
Trừ khi ngươi đưa cái miếng mộc đó cho ta.
409
00:50:51,830 --> 00:50:53,740
Cái gì? đưa gì cho mấy người?
410
00:50:54,690 --> 00:50:58,870
- Ngươi mà còn nhây nữa thì đừng hòng rời khỏi cái trấn này.
- Nếu ngươi bảnh á, thì mình ngươi quánh với tụi ta đi.
411
00:50:59,330 --> 00:51:03,700
Quánh nữa à? thôi cho con xin đi mấy cha.
Nãy bị đám gái trong kia quánh cho bấy nhầy,
412
00:51:03,710 --> 00:51:05,360
tay chân rã rời hết rồi nè.
413
00:51:05,400 --> 00:51:07,780
Vậy thì người của ta
không cần tốn sức với ngươi rồi.
414
00:51:43,160 --> 00:51:45,920
Ê nhóc con, bộ chân mỏi rồi sao?
415
00:51:47,140 --> 00:51:50,350
Chân mỏi? ta vẫn còn đủ sức
dứt luôn cả muội muội của ngươi đó.
416
00:52:49,870 --> 00:52:50,950
Ê, xin lỗi nha!
417
00:52:59,110 --> 00:53:00,330
Đảo Trư Đầu!
418
00:53:00,640 --> 00:53:02,210
Đôn Kê Cước!
419
00:53:14,050 --> 00:53:15,100
Đi qua đây!
420
00:53:30,020 --> 00:53:32,130
Quào, Cửu Thông Hoa Côn gì mà cứng vậy?
421
00:53:32,490 --> 00:53:34,750
Cho tởn, ai biểu huynh cứ khoái theo ta chi.
422
00:53:49,860 --> 00:53:53,450
Đám vô danh tiểu tốt các ngươi mà
đòi chống lại ta sao? mua quan tài đi là vừa rồi.
423
00:53:53,760 --> 00:53:58,000
- Ta với ngươi không thù không oán mà.
- Vì cái miếng mộc đó mà dám chống lại ta sao?
424
00:54:20,130 --> 00:54:22,570
Có rất nhiều người đã chết
dưới cây côn của ta lắm.
425
00:54:22,740 --> 00:54:25,260
Nhưng nay, ta không muốn
quánh ngươi phải chết tại đây.
426
00:54:34,870 --> 00:54:37,850
Hừ, giờ ta chỉ muốn quánh ngươi
như quánh một con chó thôi.
427
00:55:08,630 --> 00:55:09,630
Dí theo!
428
00:55:09,630 --> 00:55:22,630
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING
429
00:55:24,650 --> 00:55:27,010
- Chúng không chạy xa vậy đâu, mình chia ra.
- Dạ!
430
00:55:44,960 --> 00:55:48,510
Nói mau. Mắc gì ngươi cứ theo thằng nhỏ quài vậy?
chẳng lẽ vì miếng mộc đó à?
431
00:55:48,720 --> 00:55:50,190
- Không nói được.
- Phải nói!
432
00:55:50,210 --> 00:55:52,860
Đám các người tại sao cứ
lẽo đẽo theo ta hoài thế? Nói đi...
433
00:55:52,930 --> 00:55:55,110
Không nói là ta giết ngươi đó.
434
00:55:55,120 --> 00:55:57,390
- Ngươi không nói là ta móc hai mắt ngươi ra đó.
- Rồi, nói mà...
435
00:55:58,810 --> 00:56:03,780
25 năm trước, Hắc Hổ Bang với Thông Tí Môn
là tử thù với nhau, cũng vì muốn tranh giành danh dự của bổn môn.
436
00:56:03,790 --> 00:56:08,060
Bang chủ của Hắc Hổ Bang là Đồng Kim Minh với chưởng môn nhân của Thông Tí Môn là Mã Khiếu Thiên.
437
00:56:08,070 --> 00:56:11,120
Hai người đã hẹn nhau làm một trận
quyết tử ở trên đỉnh Trường Bạch Sơn.
438
00:57:09,520 --> 00:57:13,640
Hắc Hổ Bang chúng tôi là một cao thủ
lại bị cao thủ của Thông Tí Môn giết chết.
439
00:57:14,530 --> 00:57:17,410
Còn vị cao thủ của Thông Tí Môn lại bị cao thủ
của Hắc Hổ Bang làm đui một con mắt.
440
00:57:17,540 --> 00:57:20,610
Trong Hắc Hổ Bang có một đứa
con trai duy nhất, tên là Đồng Hắc Phong.
441
00:57:20,620 --> 00:57:24,690
Vì muốn báo thù cho cha, mà chục năm qua,
khứa suốt ngày đi truy sát người của Thông Tí Môn.
442
00:57:26,380 --> 00:57:28,860
Rồi mắc mớ gì giết ta chứ?
Ta có phải người của Thông Tí Môn đâu?
443
00:57:28,940 --> 00:57:32,780
Cái lão họ Mã mà đại ca chúng tôi kiếm bấy lâu
là vì hắn có cuốn bí cấp của Thông Tí Môn đó.
444
00:57:32,850 --> 00:57:35,870
- Nhưng lão Mã đã chết trong ngục rồi còn đâu.
- Thế thì mau đưa đây.
445
00:57:36,160 --> 00:57:39,830
- Sở dĩ, các người muốn truy sát ta ư?
- Trước sau gì chúng tôi cũng bắt ngươi để lấy lại miếng mộc thôi.
446
00:57:40,448 --> 00:57:42,618
- Má mày!
- Đừng làm bậy.
447
00:57:45,290 --> 00:57:46,290
Đứng dậy!
448
00:57:46,810 --> 00:57:47,810
Biến đi!
449
00:57:49,440 --> 00:57:51,140
Cái gì? để cho khứa đi à?
450
00:57:51,160 --> 00:57:54,380
Không sai, ta muốn cho khứa ấy về
để báo lại cho Đồng Hắc Phong biết.
451
00:57:56,900 --> 00:57:59,150
Nè, về nói lại cho Đồng Hắc Phong biết.
452
00:57:59,160 --> 00:58:03,240
Các người không thể diệt được Thông Tí Môn nhưng một ngày nào đó Thông Tí Môn cũng bị xóa sổ à.
453
00:58:03,250 --> 00:58:05,660
Còn đám giang hồ tụi bây rồi sẽ thất bại thôi,
còn không mau biến?
454
00:58:07,630 --> 00:58:08,640
Biến đi!
455
00:58:15,650 --> 00:58:18,000
Vậy còn huynh sao?
suốt ngày lẽo đẽo theo ta chi vậy?
456
00:58:23,290 --> 00:58:25,820
Chắc có lẽ ta cũng giống
khứa Đồng Hắc Phong lắm đó.
457
00:58:26,010 --> 00:58:28,050
Có hứng thú với cái
miếng mộc đấy coi ra làm sao thôi?
458
00:58:28,060 --> 00:58:30,640
Cái gì? thì ra huynh cũng có ý đồ xấu à?
459
00:58:30,800 --> 00:58:33,490
- Không phải.
- Chứ sao?
- Vì ta cũng có nửa còn lại nè.
460
00:58:33,870 --> 00:58:34,870
Nửa còn lại à?
461
00:58:38,230 --> 00:58:43,210
Thật sao? Mã lão bá còn kêu ta phải lên trời xuống biển để tìm
cho bằng được một nửa miếng mộc còn lại. Thì ra lại nằm trong tay huynh.
462
00:58:43,330 --> 00:58:46,550
- Vậy thì ngươi đã hiểu tại sao ta hay theo ngươi rồi chứ.
- Đã hiểu!
463
00:58:46,770 --> 00:58:48,390
Mau đưa nửa kia ra coi.
464
00:58:52,200 --> 00:58:53,200
Viết gì vậy?
465
00:58:53,240 --> 00:58:56,400
Trường Bạch Chi Phong,
Mãnh Hổ Chi Lĩnh.
466
00:59:18,940 --> 00:59:21,090
Ê, sao lại nằm ở đây hả?
467
00:59:22,110 --> 00:59:24,190
Mệt thì nằm thôi.
468
00:59:24,690 --> 00:59:27,400
Cái gì? vậy mà cũng kêu mệt sao?
469
00:59:27,790 --> 00:59:31,990
Đại ca à, mình lội bộ 3 ngày 3 đêm
rồi đó, mệt thấy mẹ nè.
470
00:59:38,500 --> 00:59:40,300
Ê, huynh muốn làm gì đó?
471
00:59:40,680 --> 00:59:43,340
Thì cứ lội bộ tiếp nè,
đằng nào chả đến đích trước tiên.
472
00:59:45,870 --> 00:59:47,360
Ê, đưa cho ta ít màn thầu đi.
473
00:59:47,540 --> 00:59:49,170
- Lại đói nữa à?
- Không được sao?
474
00:59:49,660 --> 00:59:50,660
Được!
475
00:59:52,330 --> 00:59:55,950
Nè, đi một đoạn, ăn một cái.
476
00:59:56,450 --> 00:59:58,630
- Ăn xong rồi đi.
- Không được!
477
01:00:19,030 --> 01:00:19,930
Nào...
478
01:00:35,400 --> 01:00:37,960
Ê, ăn đi nè...
Nào...
479
01:01:04,430 --> 01:01:06,630
- Đây đúng là Hắc Hổ Lĩnh nè.
- Ừa!
480
01:01:11,100 --> 01:01:13,560
- Nhìn coi, ở bển có cái động kìa.
- Vào xem đi.
481
01:01:18,090 --> 01:01:20,060
Tiên Hà Động!
482
01:01:57,570 --> 01:02:00,200
Tưởng ở đây có gì đó hót lắm,
ai dè chả có con mẹ gì hết.
483
01:02:00,210 --> 01:02:02,580
Thôi bớt lèm bèm đi nhóc!
484
01:02:02,620 --> 01:02:06,540
Lèm bèm đâu, lội bộ xa thấy mẹ mà tới đây
chả có gì hết. Thôi ngủ, sáng dậy rồi tính.
485
01:02:11,321 --> 01:02:12,851
Rõ ràng là ở đây mà.
486
01:02:16,230 --> 01:02:18,120
Phải rồi, ta quên hỏi huynh cái này.
487
01:02:18,420 --> 01:02:20,700
Huynh lấy miếng mộc đó từ đâu ra vậy?
488
01:02:21,010 --> 01:02:24,020
- Là của sư phụ ta lúc hấp hối có giao cho ta á.
- Sư phụ của huynh?
489
01:02:24,150 --> 01:02:27,880
- Là ai thế?
- Khứa cũng ở trong ngục giam giống Mã lão bá, cùng là sư huynh đệ đó.
490
01:02:30,910 --> 01:02:34,190
- Ta hiểu rồi, hóa ra huynh...
- Không sai!
491
01:02:36,720 --> 01:02:38,780
Ta cố ý phạm pháp để vào ngục giam đấy.
492
01:02:39,310 --> 01:02:42,300
Mục đích là để lấy nửa miếng mộc
còn lại của Mã lão bá.
493
01:02:43,400 --> 01:02:46,562
Nhưng ai dè đâu cái ngày mà ta vào
thì lại là ngày lão bị xử bắn.
494
01:02:46,587 --> 01:02:51,609
Ngày hôm đó, ta cũng chẳng muốn ở trong đây chút nào.
Vô tình, ta lại biết nó đang ở trong tay ngươi.
495
01:02:51,634 --> 01:02:54,034
Sở dĩ, ta cứ lẽo đẽo theo ngươi suốt là vậy.
496
01:02:54,515 --> 01:02:55,775
Theo ta chi?
497
01:02:55,800 --> 01:02:59,530
Ta còn tưởng ta gặp may chứ.
Thôi ngủ đi, thà mơ cái cho nó hên.
498
01:03:04,990 --> 01:03:06,890
Ê, nhìn kìa!
499
01:03:38,960 --> 01:03:40,500
THÔNG TÍ MÔN
500
01:03:44,950 --> 01:03:51,090
Thông Tí Quyền là bổn môn của tổ sư Vương Hữu Thần
đã sinh tâm huyết, ẩn cư trên Trường Bạch Sơn trong 6 năm.
501
01:03:51,170 --> 01:03:55,170
Để theo dõi loài vượn tinh nhanh và
học bách cầm chi thần uy, để mà phát triển nó.
502
01:03:57,020 --> 01:04:01,590
Muốn luyện được Thông Tí Quyền thì
trước tiên ta phải luyện uyển lực, tí lực. (cổ tay và cánh tay)
503
01:04:16,820 --> 01:04:18,450
Yêu lực! (lực eo)
504
01:04:31,820 --> 01:04:33,520
Nhãn thần! (thị lực)
505
01:04:36,830 --> 01:04:38,570
Phúc cơ! (cơ bụng)
506
01:04:45,600 --> 01:04:47,570
Cảnh lực! (lực cổ)
507
01:04:53,450 --> 01:04:55,340
Thối lực! (lực cẳng)
508
01:05:24,690 --> 01:05:28,160
Luyện công phu đòi hỏi phải có
nền tảng để củng cố cả nội lẫn ngoại.
509
01:05:28,360 --> 01:05:31,670
Để có thể dẫn khí theo ý muốn
và lấy sức mạnh làm trọng.
510
01:05:31,700 --> 01:05:34,800
Nhu Cương Bính Trọng,
Trường Tí Khoát Bộ.
511
01:05:34,950 --> 01:05:38,090
Động Tắc Vạn Biến,
Tức Vi Thông Tí.
512
01:05:53,360 --> 01:06:04,360
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING
513
01:07:07,530 --> 01:07:12,694
Nhìn ngươi kìa, ăn thì lẹ lắm mà kêu
luyện công thì cứ cà chập cà giựt là sao?
514
01:07:13,050 --> 01:07:16,030
Cái gì? huynh bảo ta lười luyện công sao?
515
01:07:16,040 --> 01:07:17,570
Có lộn không đây?
516
01:07:17,670 --> 01:07:20,730
Nếu không lộn thì ngươi
đã học được nhiêu bài rồi?
517
01:07:22,450 --> 01:07:25,250
Nè, Thông Tí Thủy Hỏa, Thông Tí Liên Hoàn,
518
01:07:25,260 --> 01:07:27,520
Thông Tí Phách Quải, Thông Tí...
519
01:07:27,530 --> 01:07:29,320
Thông Tí Túy Viên,
thế ngươi đã học qua nó chưa?
520
01:07:30,670 --> 01:07:31,830
Cái này chưa học qua rồi.
521
01:07:32,330 --> 01:07:33,930
Thiệt là chưa học qua không?
522
01:07:34,700 --> 01:07:36,330
Ủa chứ huynh học qua rồi à?
523
01:07:36,440 --> 01:07:37,830
Chút xíu thôi.
524
01:07:51,320 --> 01:07:53,530
Nếu huynh đã học qua rồi thì
thử vài chiêu ta coi nào.
525
01:07:54,580 --> 01:07:55,580
Thấy sao?
526
01:07:55,790 --> 01:07:58,490
Hay là huynh không biết
nên mới giả đò nói đã học qua rồi?
527
01:08:01,160 --> 01:08:04,790
Bạch Viên Đới Túy Hạ Tiên Sơn.
528
01:08:04,950 --> 01:08:07,920
Vũ Hoa Dao Phiến Bão...
529
01:08:09,550 --> 01:08:13,330
Bạch Viên Đới Túy Hạ Tiên Sơn.
530
01:08:17,690 --> 01:08:24,440
Bạch Viên Đới Túy Hạ Tiên Sơn.
531
01:08:31,980 --> 01:08:35,540
Vũ Hoa Dao Phiến Bão Tửu Hàng.
532
01:08:35,640 --> 01:08:41,740
Vũ Hoa Dao Phiến Bão Tửu Hàng.
533
01:08:43,750 --> 01:08:47,780
Khóa Hổ Phi Yến Khinh Dao Phiến.
534
01:08:47,880 --> 01:08:50,630
Khóa Hổ Phi Yến Khinh Dao Phiến.
535
01:08:51,990 --> 01:08:55,200
Diêu Đầu Bài Não Hí Nhân Gian.
536
01:08:55,230 --> 01:09:00,370
Diêu Đầu Bài Não Hí Nhân Gian.
537
01:09:01,010 --> 01:09:04,050
Thiên Sơn Tản Hoa, Diệp Thâu Đào.
538
01:09:22,470 --> 01:09:25,630
Mộng Du Khung Trì Tiên Nhân Lập.
539
01:09:43,660 --> 01:09:46,530
Không Trung Ác Vân Lạc Tiêu Diêu.
540
01:09:54,000 --> 01:09:56,630
Phiên Thân Phách Đả Túy Cuồng Bôn.
541
01:10:00,280 --> 01:10:02,910
Kim Câu Đảo Quải Tiên Nhân Thức.
542
01:10:13,110 --> 01:10:15,850
Thông Tí Linh Viên Tàng Thủy Hỏa.
543
01:10:32,750 --> 01:10:35,390
Ngã Viên Phác Thực Tự Sơn Hổ.
544
01:10:52,590 --> 01:10:55,220
Đại Luân Đại Tí Tiên Triển Sí.
545
01:11:06,600 --> 01:11:09,200
Như Phóng Tự Bế Hải Để Trâm.
546
01:11:15,860 --> 01:11:18,680
Bạch Viên Thủy Hỏa Chấn Cửu Châu.
547
01:11:45,030 --> 01:11:46,110
Vi Xung!
548
01:11:47,640 --> 01:11:49,010
Vi Xung!
549
01:11:54,400 --> 01:11:56,960
Thằng nhóc này đi đâu mà sớm vậy ta?
550
01:11:57,160 --> 01:11:59,320
Nhất!
551
01:11:59,850 --> 01:12:00,980
Nhị!
552
01:12:02,230 --> 01:12:03,230
Tam!
553
01:12:05,424 --> 01:12:06,424
Tứ!
554
01:12:07,570 --> 01:12:08,570
Ngũ!
555
01:12:09,860 --> 01:12:10,860
Lục!
556
01:12:12,190 --> 01:12:13,120
Thất!
557
01:12:13,821 --> 01:12:14,901
Bát!
558
01:12:15,025 --> 01:12:17,025
- Cửu!
- Thập!
559
01:12:18,320 --> 01:12:19,380
Thập nhất!
560
01:12:20,340 --> 01:12:21,780
Thập nhị!
561
01:12:21,995 --> 01:12:22,995
Thập tam!
562
01:12:24,210 --> 01:12:25,950
Thập tứ!
563
01:12:26,360 --> 01:12:28,100
Thập ngũ!
564
01:12:28,600 --> 01:12:29,670
Thập lục!
565
01:12:30,870 --> 01:12:32,480
Thập thất!
566
01:12:32,930 --> 01:12:34,480
Thập bát!
567
01:12:35,170 --> 01:12:36,950
Thập cửu!
568
01:12:37,190 --> 01:12:38,740
Nhị thập!
569
01:12:39,390 --> 01:12:40,870
Nhị nhất!
570
01:12:41,130 --> 01:12:42,280
Nhị nhị!
571
01:12:43,883 --> 01:12:45,163
Nhị tam!
572
01:12:46,490 --> 01:12:48,230
Nhị tứ!
573
01:12:49,110 --> 01:12:50,900
Nhị ngũ!
574
01:12:51,630 --> 01:12:56,280
- Ê, đứng đây làm gì đó?
- Không gì?
- Không gì thì bấm!
575
01:12:56,530 --> 01:12:58,780
- Ủa coi cũng không được sao?
- Không được!
576
01:13:05,860 --> 01:13:10,650
Nhóc con, muốn làm gì ở đây đây?
Ở đây là võ quán mà.
577
01:13:11,060 --> 01:13:14,010
Thì đúng, chứ chẳng lẽ ở đây là tẫn nghi quán sao?
(Tẫn nghi quán: nhà tang lễ)
578
01:13:14,800 --> 01:13:18,100
Ngươi cũng mạnh miệng quá ha?
Bộ không sợ chết à?
579
01:13:18,110 --> 01:13:20,460
Nếu mà sợ chết thì đâu dám đứng đây, đồ ngu!
580
01:13:21,137 --> 01:13:22,277
Ngươi...
581
01:13:25,080 --> 01:13:27,620
Giáo đầu à, thằng khứa này
nhất định là người của kẻ thù ta rồi.
582
01:13:27,700 --> 01:13:32,200
- Không sai, chắc nó muốn học lén mấy chiêu của mình đó.
- Nguy, lỡ nó học lén hết thì banh á.
583
01:13:36,450 --> 01:13:38,070
- Lập tức ngăn nó lại.
- Dạ!
584
01:13:39,440 --> 01:13:41,050
Ngươi định đi đâu?
585
01:13:42,807 --> 01:13:45,140
Cái gì? muốn kêu ta ở lại ăn tối hả?
586
01:13:46,168 --> 01:13:49,288
Nhóc ác, ta hỏi ngươi?
587
01:13:49,760 --> 01:13:55,060
Ngươi đứng đây lâu chưa?
thế có học được cái gì không?
588
01:13:55,070 --> 01:13:58,010
Đứng cũng lâu rồi, nhưng mà...
589
01:13:59,550 --> 01:14:01,260
Chả học được gì cả.
590
01:14:01,930 --> 01:14:09,610
Sao lại thế? bộ ngươi không biết, bổn giáo đầu ta là dòng dõi con cháu của Bắc Phương Ngũ Hổ sao?
591
01:14:10,620 --> 01:14:14,000
Là một người có bản lĩnh đấy nha.
592
01:14:16,160 --> 01:14:19,570
Có bản lĩnh hay không thì cũng vô dụng thôi.
593
01:14:21,010 --> 01:14:23,408
Giáo đầu à, hay là để tôi cho
thằng nhóc này một bài học nha.
594
01:14:23,433 --> 01:14:26,503
Giáo đầu, chúng tôi học võ lâu rồi,
cứ để chúng tôi thử đi.
595
01:14:26,528 --> 01:14:27,528
Phải đó!
596
01:14:28,230 --> 01:14:33,600
Ngon à nha, ta vừa từ trên núi xuống,
mục đích là muốn kiếm người dợt vài chiêu nè.
597
01:14:33,610 --> 01:14:36,770
Quào, thật không ngờ chỗ này
lại lý tưởng đến thế.
598
01:14:37,250 --> 01:14:39,490
Thế thì ngươi muốn quánh đúng không?
599
01:14:39,780 --> 01:14:40,940
Xúc nó!
600
01:14:51,690 --> 01:14:52,760
Tránh ra!
601
01:14:55,109 --> 01:14:58,219
Ê, thế ngươi tới từ môn phái nào?
602
01:14:58,370 --> 01:15:01,310
Hứ, Thông Tí Quyền Bạch Viên
Khiêu Liêm Xuyên Sơn Môn.
603
01:15:04,520 --> 01:15:07,610
Đừng để mất mặt nha.
Sô lô 1 với 1 nhé.
604
01:15:08,540 --> 01:15:09,700
Lên A Sâm!
605
01:15:18,460 --> 01:15:20,510
Ể, đứng yên đó.
606
01:15:24,272 --> 01:15:25,492
Còn ai nữa?
607
01:15:27,297 --> 01:15:28,907
A Vĩ!
608
01:15:41,220 --> 01:15:42,220
Để tôi!
609
01:16:08,060 --> 01:16:10,360
Đừng sợ, để ta đỡ nó dùm ngươi nha.
610
01:16:23,540 --> 01:16:25,530
- Chuyện gì?
- Là chuyện gì?
611
01:16:26,220 --> 01:16:29,800
Đám trợ giáo của ta ai nấy đều lên hết rồi,
có mình ngươi chưa lên đó.
612
01:16:29,930 --> 01:16:31,000
Tôi á?
613
01:16:39,540 --> 01:16:42,660
Ê, người ta không cầm đao
mà ngươi dám cầm à?
614
01:16:42,670 --> 01:16:44,670
À, quên, nè, cứ cầm đi.
615
01:16:45,210 --> 01:16:46,190
Đa tạ nha.
616
01:17:14,850 --> 01:17:16,290
Xuyên Cước nè.
617
01:17:17,960 --> 01:17:22,090
- Lên tiếp đê.
- Thôi nha, tôi nữa á?
- Không lên thì còn ai lên nữa?
618
01:17:31,810 --> 01:17:33,820
Nhảy...
619
01:17:34,724 --> 01:17:36,284
Táo Bả Cước đá vào bụng nè.
620
01:17:41,490 --> 01:17:44,150
Lên, xúc!
621
01:17:53,770 --> 01:17:55,360
- Đứng lại!
- Thôi sợ lắm.
622
01:18:01,130 --> 01:18:03,310
- Lần này tới ngươi đó.
- Thì chơi!
623
01:18:03,720 --> 01:18:08,860
Thằng nhóc ác, để ta cho ngươi coi
Ngũ Độc Tri Chu Thủ của ta như nào nha.
624
01:18:17,750 --> 01:18:19,670
Thông Tí Thủy Hỏa!
625
01:18:28,920 --> 01:18:31,350
Thấy Tri Chu Thổ Ty lợi hại không?
626
01:18:35,350 --> 01:18:38,860
Tri Chu Trâm, Trâm...
627
01:18:47,750 --> 01:18:51,150
Còn này là Linh Viên Kích Sơn Môn á,
thấy được không?
628
01:18:52,858 --> 01:18:55,568
Để cho ngươi coi, Tri Chu Xạ Giáp.
629
01:19:38,620 --> 01:19:40,210
Dám gạt ta ha?
630
01:19:53,740 --> 01:19:55,270
Thông Tí Liên Hoàn.
631
01:20:08,140 --> 01:20:10,520
Dám kêu nữ nhân giúp à? bảnh ha.
632
01:20:10,960 --> 01:20:13,360
Quán chủ à, thằng nhóc ác này tới làm loạn đó.
633
01:20:14,230 --> 01:20:15,570
Ngươi quay ra đi.
634
01:20:32,670 --> 01:20:35,160
Coi bộ Kê Cước Pháp
của bà cũng tốt quá ha.
635
01:20:39,920 --> 01:20:42,070
Để cho quán chủ xử ngươi mới được.
636
01:20:55,650 --> 01:20:57,330
Quào, mông má căng đét à.
637
01:21:19,840 --> 01:21:21,370
Xin lỗi nha, thật ngại quá.
638
01:21:21,380 --> 01:21:24,410
- Ta vẫn chưa quánh xong mà.
- Đi thôi, quánh nữa thì được gì? theo ta tới đây.
639
01:21:25,750 --> 01:21:41,720
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING
640
01:21:47,260 --> 01:21:49,400
ĐẠI TAM NGUYÊN PHẠN ĐIẾM
641
01:21:56,960 --> 01:21:58,510
Nào, uống!
642
01:22:01,900 --> 01:22:06,010
Chả hiểu ngươi sao luôn? mới sáng mà đã đến
võ quán của người ta gây sự rồi.
643
01:22:06,410 --> 01:22:09,970
Ta có gây sự đâu?
do bọn chúng khịa kêu ta quánh thôi.
644
01:22:10,080 --> 01:22:13,100
Ta không tin, nghĩ sao
bọn họ lại kêu ngươi quánh chớ?
645
01:22:16,230 --> 01:22:19,460
Nhưng mà ta cũng muốn kiếm ai đó
để dợt vài chiêu coi có đúng vậy không đó mà.
646
01:22:21,030 --> 01:22:22,630
- Để chi?
- Nói thật nha.
647
01:22:22,640 --> 01:22:26,010
Thông Tí Quyền mà chúng ta đã học chỉ dựa vào sách
để luyện công phu thôi thì hơi khó.
648
01:22:26,020 --> 01:22:28,590
Không ra ngoài quánh lộn
thì sao biết có ổn hay không chớ?
649
01:22:29,180 --> 01:22:32,420
Ngươi muốn quánh? còn nhiều cơ hội mà,
gì đâu gấp gáp thế nhóc?
650
01:22:33,970 --> 01:22:37,080
Ý huynh là đám người của
Hắc Hổ Bang, Đồng Hắc Hổ sao?
651
01:22:38,320 --> 01:22:40,160
Ngươi tưởng là đám chúng nó
dễ buông tha cho mình vậy à?
652
01:22:40,470 --> 01:22:45,050
Phải ha, chúng nó không kiếm mình được thì
nhất định mình phải Ám Trung Luyện Công thôi.
653
01:22:45,060 --> 01:22:49,890
Chứ gì nữa, bọn chúng cũng vì muốn tiêu diệt Thông Tí Môn
nên mình đi tới đâu là đám nó truy sát tới đó.
654
01:22:55,230 --> 01:22:59,290
Nhưng mà, lão Châu nè.
Ta không muốn phải chết trong tay họ đâu.
655
01:23:00,810 --> 01:23:03,960
Giờ ngươi đã leo lên lưng cọp thì khó xuống lắm,
muốn chạy thì hơi khó đấy.
656
01:23:04,960 --> 01:23:06,560
Đấy chẳng phải là chuyện ta đã nói sao?
657
01:23:06,570 --> 01:23:10,290
Như câu nói: "Các Sư Các Pháp,
Các Hữu Các Cao Chiêu Pháp" đó thay.
658
01:23:10,370 --> 01:23:13,210
- Ta không hiểu ý ngươi nói là gì cả?
- Thôi, không hiểu thì cho qua. Nào!
659
01:23:14,470 --> 01:23:16,280
Hôm nay mình cứ uống cho no say đi.
660
01:23:18,250 --> 01:23:20,500
Lão Châu, Bất Túy Vô Quy!
661
01:23:39,940 --> 01:23:41,090
Lão Châu!
662
01:23:42,300 --> 01:23:45,160
Lão Châu...
663
01:24:54,630 --> 01:24:57,840
- Lâu quá không gặp ha.
- Chứ gì nữa.
664
01:24:59,820 --> 01:25:03,270
- Ta nhớ ngươi lắm á.
- Lần trước để cho ngươi chạy thoát,
665
01:25:04,480 --> 01:25:07,120
nhưng lần này không có cửa đâu con.
666
01:25:07,160 --> 01:25:10,290
Hôm nay, ta sẽ cho đám các người
muốn chạy cũng khó á.
667
01:25:38,280 --> 01:25:42,040
- Nay thằng nhóc này có vẻ khác với trước kia lắm.
- Không khác lắm đâu? Trò hay còn đang chơi mà.
668
01:26:56,840 --> 01:26:57,980
Vi Xung!
669
01:26:59,830 --> 01:27:01,740
- Thông Tí Phách Quải.
- Ừa!
670
01:27:12,470 --> 01:27:13,940
Thông Tí Liên Hoàn.
671
01:27:33,710 --> 01:27:35,490
Thông Tí Thủy Hỏa.
672
01:28:01,300 --> 01:28:03,990
- Túy Viên?
- Cũng rành quá ha?
673
01:28:56,290 --> 01:28:57,940
Đây chẳng lẽ là Túy Viên sao?
674
01:28:58,610 --> 01:29:01,530
Túy hay không túy thì vẫn chưa chơi xong mà.
675
01:29:01,640 --> 01:29:03,430
Vậy để ta cho ngươi chơi nốt luôn.
676
01:29:35,590 --> 01:29:37,880
Ể, bình tĩnh, đầu quay chong chóng rồi kìa.
677
01:30:35,220 --> 01:30:37,600
- Đừng sợ...
- Có ngươi sợ á nhóc.
678
01:30:45,750 --> 01:30:47,450
Thông Tí Phách Quải.
679
01:30:53,710 --> 01:30:55,830
Phách Quải...
680
01:30:55,840 --> 01:30:58,200
- Phách Quải...
- Vậy để ta biến ngươi thành Quải Lô Khảo Áp.
681
01:31:01,680 --> 01:31:07,200
Thông Tí...
682
01:31:07,810 --> 01:31:09,570
Ta sẽ quánh cho ngươi
rã thì thôi nhé luôn.
683
01:31:13,470 --> 01:31:15,830
- Rã thiệt nè.
- Để coi ngươi còn dám quánh nữa không?
684
01:31:15,950 --> 01:31:18,290
Còn chiêu cuối, Tử Triền Lạn Đả.
685
01:31:20,680 --> 01:31:22,330
Tử Triền Lạn Đả?
686
01:31:40,350 --> 01:31:41,640
Tới quánh đê!
687
01:32:18,540 --> 01:32:19,800
Sao lại quánh ta?
688
01:32:37,800 --> 01:32:39,960
Ê, ta hỏi huynh,
tại sao lại tới đây chi?
689
01:32:40,290 --> 01:32:44,420
Thằng nhóc này, bộ ngươi tưởng ta xỉn thật sao?
Ta còn biết ngươi dụ cho ta uống xỉn nữa kìa.
690
01:32:45,700 --> 01:32:48,380
Thôi được, kẻ thù bị diệt rồi
thì đường ai nấy đi đi.
691
01:32:48,690 --> 01:32:51,930
- Khoan đã, còn cuốn bí cấp đâu?
- Bí cấp?
692
01:33:04,190 --> 01:33:12,490
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING
tathing056@gmail.com
63541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.