All language subtitles for Monkey Kung Fu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,360 --> 00:01:28,570 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING tathing056@gmail.com 2 00:03:07,000 --> 00:03:08,610 "Ngục Giam Đông Đạt" 3 00:03:19,051 --> 00:03:20,051 Tên gì? 4 00:03:20,247 --> 00:03:21,847 Vi Xung! 5 00:03:23,178 --> 00:03:25,558 - Nhiêu tuổi? - 20 tuổi. 6 00:03:26,550 --> 00:03:29,230 - Làm nghề gì? - Lượng Địa Quan (nghĩa là ăn ở không). 7 00:03:29,820 --> 00:03:32,490 À nghĩa là không có việc làm đó. 8 00:03:34,020 --> 00:03:36,670 - Từ đâu tới? - Quảng Đông, Đài Sơn. 9 00:03:38,510 --> 00:03:40,190 Hách dịch hả mạy? 10 00:03:40,300 --> 00:03:43,490 Từ miền bắc tới đây chỉ để giết người thôi à? 11 00:03:43,600 --> 00:03:46,120 Chỉ giết có một người thôi gì đâu mà căng vậy? 12 00:03:48,220 --> 00:03:53,720 Hứ, mặc dù tôi phạm pháp nhưng tôi vẫn có lòng hiệp nghĩa đấy nha. 13 00:03:54,250 --> 00:03:57,880 Đại nhân à, thế ngài đã nghe qua danh của Hoàng Phi Hồng đến từ Quảng Đông chưa? 14 00:03:58,210 --> 00:04:01,240 Có nghe, khứa là cao thủ Nhất Đại Hồng Quyền mà. 15 00:04:01,480 --> 00:04:03,990 Khứa là tiểu cửu tử bên biểu thúc của dì tôi á. 16 00:04:04,000 --> 00:04:07,690 Sở dĩ cá nhân tôi vẫn có chút hiệp nghĩa tì khí của khứa đó nha. 17 00:04:07,700 --> 00:04:10,270 Khi thấy người nào không vừa mắt là ta quánh cho bầm dập liền. 18 00:04:11,880 --> 00:04:14,580 - Đại nhân à. Tôi vừa nhắc đến Hoàng Phi Hồng... - Đưa hắn vào trong. 19 00:04:14,590 --> 00:04:16,200 Ngục giam ở cuối đó nha. 20 00:04:17,320 --> 00:04:19,620 Đại nhân. Rồi tôi ở đây có lâu không? 21 00:04:22,520 --> 00:04:26,470 - Ở trên phán ngươi phải bóc lịch trong 3 năm 8 tháng. - Gì lâu dữ vậy cha? 22 00:04:30,760 --> 00:04:33,190 Ê, ở ngục trước mặt kìa. 23 00:04:56,090 --> 00:04:57,540 Có lộn không đây? 24 00:04:57,960 --> 00:05:00,250 Thằng nhóc này coi bộ bảnh quá ha, dám vô ngục này ở là tới số rồi. 25 00:05:00,360 --> 00:05:03,220 Ừa, rồi thế nào cũng bị lão già đó quánh tới chết cho mà coi. 26 00:05:22,040 --> 00:05:23,270 Thằng già dịch! 27 00:05:39,770 --> 00:05:41,340 Ghê ta? 28 00:06:13,450 --> 00:06:14,590 Gì ngộ vậy? 29 00:06:45,430 --> 00:06:47,160 Thằng nhóc này cũng có khiếu ghê há. 30 00:06:53,440 --> 00:06:55,040 Tôi vẫn chưa xi nhê gì nha. 31 00:07:30,440 --> 00:07:31,780 Định chọc tức ổng nữa hả? 32 00:07:31,980 --> 00:07:34,730 Thế rồi sao? lão già chết dịch. 33 00:07:35,900 --> 00:07:38,060 Nói nhỏ thôi, lỡ ổng nghe thấy thì sao? 34 00:07:46,705 --> 00:07:50,615 Ta nói ngươi nghe, lão già này bị tửng á. 35 00:07:50,640 --> 00:07:52,400 Khứa bị ở trên phán tội tử hình rồi. 36 00:07:53,240 --> 00:07:57,000 Người nào mà vô đây sống chung với ổng là coi như tàn đời. 37 00:07:57,630 --> 00:07:58,990 Có gì hót hả? 38 00:07:59,015 --> 00:08:00,355 Để bổn thiếu gia lo cho. 39 00:08:00,380 --> 00:08:05,030 Tôi là tôi không ưa đám ức hiếp kẻ khác đâu, chỉ với hai cú đấm là quánh chết tươi ngay. 40 00:08:05,320 --> 00:08:06,964 Thế nên mới vô đây ngồi tán dóc với ông nè. 41 00:08:06,989 --> 00:08:09,159 Nhóc ác, thế ngươi không sợ chết sao? 42 00:08:09,220 --> 00:08:11,340 Xớ, có gì mà sợ? 43 00:08:12,510 --> 00:08:16,350 Được lắm, nếu ngươi bảnh á, thì ngươi ra cái ghế đó mà ngồi đi. 44 00:08:16,780 --> 00:08:18,510 Bộ bàn ghế này là của khứa già đó đó. 45 00:08:18,650 --> 00:08:21,600 Hứ? tự ổng mang vô đây hay sao vậy? 46 00:08:21,980 --> 00:08:27,680 Mặc dù ổng không có mang vô nhưng đám chúng tôi chả ai dám ngồi cái ghế đó hết. 47 00:08:29,200 --> 00:08:31,170 Đám các người toàn là đồ phế vật. 48 00:08:32,620 --> 00:08:34,270 Coi A Thúc của mấy người nè. 49 00:09:08,190 --> 00:09:11,290 Lão già, ở đây không một ai dám ngồi vào cái ghế này, 50 00:09:11,400 --> 00:09:13,330 thì nay A Thúc tôi ngồi xuống cho ông xem ha. 51 00:09:15,930 --> 00:09:18,760 Ông thấy chưa? tôi ngồi ở cả hai bên luôn nè. 52 00:09:29,160 --> 00:09:30,600 Lão già, thấy sao? 53 00:09:39,830 --> 00:09:41,200 Chỉ vậy thôi à? 54 00:09:51,930 --> 00:09:53,610 Ông làm cái mông tôi ê quá nè. 55 00:10:10,690 --> 00:10:13,770 Ngó cái gì? tưởng tôi không ngồi được sao? Coi nè. 56 00:10:19,880 --> 00:10:20,670 Thấy chưa? 57 00:10:28,800 --> 00:10:30,100 Thoải mái ha? 58 00:10:33,770 --> 00:10:35,210 Vậy cũng được à? dễ thôi. 59 00:10:51,510 --> 00:10:55,680 Lão bá à... con không dám nữa, con phục rồi. 60 00:11:14,030 --> 00:11:15,590 Có chuyện gì vậy, Mã lão bá? 61 00:11:15,755 --> 00:11:20,715 Ta tới báo con cái này. Ngày mai là ta bị giải ra pháp trường rồi. 62 00:11:22,210 --> 00:11:23,610 Là bị đưa đi thật sao? 63 00:11:23,950 --> 00:11:28,205 Con đừng sợ, trước sau gì cũng xảy ra thôi. 64 00:11:28,278 --> 00:11:32,298 - Ta có cái này muốn trao cho con nè. - Là gì ạ? 65 00:11:34,740 --> 00:11:36,420 Này là? 66 00:11:36,460 --> 00:11:43,980 Miếng mộc này chỉ có một nửa thôi. Sau khi con xuất ngục thì nhất định con phải tìm mọi cách để kiếm miếng còn lại nha. 67 00:11:44,140 --> 00:11:45,680 Miếng còn lại à? 68 00:11:46,180 --> 00:11:51,930 Phải, nếu đặt cả hai miếng lại với nhau thì mọi bí ẩn con sẽ hiểu mà. 69 00:11:55,390 --> 00:11:58,300 Ta rất thích cái tính quật cường và dũng cảm của con. 70 00:11:58,310 --> 00:12:02,000 Sở dĩ, ta mới yên tâm mà giao cái này cho con đó. 71 00:12:02,110 --> 00:12:06,100 Anh bạn trẻ, hãy nhớ lời ta dặn đó. 72 00:12:14,920 --> 00:12:18,760 Chẳng lẽ, ở tù mà cũng kiếm được châu báu sao? 73 00:12:18,760 --> 00:12:28,760 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING 74 00:13:31,430 --> 00:13:33,660 - Định lười biếng hả mạy? - Lười hồi nào đâu cha? 75 00:13:33,730 --> 00:13:37,290 Hây da, ta thấy rõ ràng đấy thay, ngươi cứ nhìn cái miếng mộc đó miết rồi bảo không là sao? 76 00:13:39,200 --> 00:13:41,050 Ê, đừng quánh nữa coi. 77 00:13:41,070 --> 00:13:43,060 Đưa ta cái miếng mộc đó đây, mau đưa ra đây. 78 00:13:43,170 --> 00:13:44,800 - Mắc gì phải đưa? - Móc ra! 79 00:14:12,570 --> 00:14:15,610 Dừng tay...còn chưa dừng tay hả? 80 00:14:17,800 --> 00:14:20,370 Chạy đi, chạy mau lên, kệ nó đi. 81 00:15:12,790 --> 00:15:14,760 Thôi, nào, qua bển đi. 82 00:15:31,970 --> 00:15:34,900 - Ê, hết mệt chưa? - Chưa, còn ngươi? 83 00:15:34,940 --> 00:15:36,220 Đương nhiên là chưa rồi. 84 00:15:36,370 --> 00:15:38,600 - Đằng nào mình cũng phải đi tiếp thôi. - Ừa! 85 00:15:45,070 --> 00:15:47,600 - Ê, sao lại xô ta xuống nước vậy? - Ngươi cũng xô ta đấy thay. 86 00:15:47,640 --> 00:15:50,440 - Ta đi hướng này mà. - Thì ta cũng đi hướng kia mà. 87 00:15:57,020 --> 00:15:59,080 Ê, giờ có cách gì không? 88 00:15:59,490 --> 00:16:01,050 Ta tính đi về hướng đông á. 89 00:16:01,060 --> 00:16:02,880 Ừa, thì ta đi về hướng tây nè. 90 00:16:03,060 --> 00:16:06,970 Ở hướng tây chỉ có con đường nhỏ, lỡ đám người bọn chúng truy tới thì nhất định mình phải đi đường khác chớ. 91 00:16:07,000 --> 00:16:08,790 Ể, xin lỗi trước nha. 92 00:16:08,900 --> 00:16:12,060 Ta trước giờ toàn đi đường nhỏ, chứ đi đường chính thì khỏi. 93 00:16:12,070 --> 00:16:14,270 Thôi được, vậy ta đi theo ngươi đó. 94 00:16:25,970 --> 00:16:29,030 Ê, nãy ngươi nói đi về hướng tây mà, sao giờ dậm chân tại chỗ vậy? 95 00:16:29,090 --> 00:16:32,130 Xin lỗi nha, giờ ta đổi ý rồi. 96 00:16:32,200 --> 00:16:33,230 Cái gì? 97 00:16:33,340 --> 00:16:35,800 Ta muốn đi về hướng đông hơn. 98 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 Được! 99 00:16:38,490 --> 00:16:40,420 Ê, đừng có đi theo ta nha. 100 00:16:40,790 --> 00:16:43,340 - Còn cái cùm này thì tính sao? - Ta có cách rồi. 101 00:16:43,580 --> 00:16:44,580 Cách gì? 102 00:16:44,680 --> 00:16:46,490 Nè, xem đây! 103 00:16:48,770 --> 00:16:50,400 Ê, tính làm gì? 104 00:16:50,780 --> 00:16:54,070 Thì kéo căng ra cho đứt, nè, cẩn thận đó. 105 00:17:02,570 --> 00:17:04,870 - Chết chưa? - Có ngươi chết á. 106 00:17:11,210 --> 00:17:14,930 - Ê, bộ tưởng ta là con khỉ à? - Để ta biến ngươi thành con cua lông ha. 107 00:17:21,670 --> 00:17:23,730 Và thế là con cua đã bị xích lại. 108 00:17:27,090 --> 00:17:29,460 - Cái đồ thỏ đế. - Dám gọi ta là thỏ đế à? 109 00:18:18,300 --> 00:18:20,970 Ôi cái thân tôi, hây do, đau quá. 110 00:18:33,960 --> 00:18:36,650 Bạn già, sao huynh chơi ác quá vậy? 111 00:18:37,350 --> 00:18:38,900 Là lỗi của ngươi mà. 112 00:18:39,120 --> 00:18:41,030 - Chứ giờ sao? - Còn sao gì? 113 00:18:41,430 --> 00:18:43,390 Tìm cách tháo cái cùm này ra đi. 114 00:18:43,640 --> 00:18:47,460 Được rồi, nè, giờ chúng ta tìm chỗ nào để tháo cái cùm này nha. 115 00:18:52,440 --> 00:18:55,910 Tổng giáo đầu, cái người mà ngài kiếm có phải là lão họ Mã đó không? 116 00:18:55,920 --> 00:18:57,170 Phải! 117 00:18:57,180 --> 00:18:59,600 - Có phải cái lão bị chột một mắt không? - Không sai! 118 00:19:01,230 --> 00:19:04,170 Tổng giáo đầu, ngài đến chậm một bước rồi. 119 00:19:04,180 --> 00:19:07,150 Hôm bữa lão bị xử bắn rồi còn đâu. 120 00:19:12,760 --> 00:19:15,550 Không biết tổng giáo đầu kiếm lão để chi vậy? 121 00:19:17,950 --> 00:19:21,890 Ở trên phán thì làm thôi, mà tổng giáo đầu cần gì thì chúng tôi tận lực giúp cho. 122 00:19:22,550 --> 00:19:25,220 Cái lúc lão chết có để lại cái gì không? 123 00:19:25,530 --> 00:19:28,480 - Để cái gì lại à? - Ông nghĩ kỹ đi. 124 00:19:28,490 --> 00:19:32,650 Có nha, tổng giáo đầu. Có phải là nửa miếng mộc đó không? 125 00:19:32,980 --> 00:19:36,200 - Không sai, đó là thứ mà ta đang kiếm đó. - Tôi biết nè. 126 00:19:36,360 --> 00:19:38,710 Lão già ấy có đưa cho tên phạm nhân trẻ măng đó á. 127 00:19:38,720 --> 00:19:40,040 Thế thằng trẻ măng đó đâu? 128 00:19:40,410 --> 00:19:43,790 Không rõ có phải là trùng hợp hay không chứ hôm qua nó đào tẩu mẹ rồi. 129 00:19:46,280 --> 00:19:50,630 À đúng rồi. Cái kẻ đào tẩu chung với thằng trẻ măng cũng là thằng mới nhập khám đó. 130 00:19:51,280 --> 00:19:54,820 Phải đó. Cả hai đứa tụi nó bị còng chung trong cái cùm chân á. 131 00:19:56,480 --> 00:19:58,740 Rồi, mình sẽ chia ra và dí theo chúng. 132 00:20:09,480 --> 00:20:12,970 - Chuyện này mình phải nhờ người ta giúp đó. - Bộ ngươi không sợ người ta báo án sao? 133 00:20:13,880 --> 00:20:16,060 Thôi tự nghĩ cách đi. Vô nào! 134 00:20:25,590 --> 00:20:27,700 Anh trai có thể giúp tụi tôi tháo cái xích này được không? 135 00:20:27,860 --> 00:20:30,020 - Được, nếu ngươi có tiền. - Hết nhiêu? 136 00:20:30,200 --> 00:20:34,880 Đóng thành mã đề thiết thì hết 15 đồng tiền còn đóng cho con la thì là 12 đồng tiền. 137 00:20:37,020 --> 00:20:39,360 Thôi được, nhiêu cũng được hết, tháo ra đi. 138 00:20:42,030 --> 00:20:44,320 Đóng mã đề thiết hay là con la đây? 139 00:20:54,220 --> 00:20:57,660 Thì ra hai người chính là phạm nhân đào ngục à? 140 00:20:58,540 --> 00:21:02,470 Không cần biết ngươi đóng mã đề thiết hay cho con la, cứ làm cho ta đi. 141 00:21:02,880 --> 00:21:04,310 Đừng có phiền ta. 142 00:21:04,410 --> 00:21:10,070 Ta, Đại Ngưu Bính. Chỉ Phụng Công Luật Pháp và là Nhất Đẳng Lương Dân. Không làm chuyện phi pháp đâu. 143 00:21:10,530 --> 00:21:12,090 Như vậy cũng là phạm pháp sao? 144 00:21:12,750 --> 00:21:17,630 Ta mà để cho hai người đi thì thế nào quan phủ cũng tưởng ta là đồng phạm, lỡ ta bị hốt luôn sao? 145 00:21:22,850 --> 00:21:26,160 - Ê, giờ ta có ý giúp ngươi làm ăn nè. - Khỏi! 146 00:21:26,420 --> 00:21:28,940 Ngươi thấy chết không cứu, vậy mà coi được sao? 147 00:21:32,705 --> 00:21:33,995 Có đi hay không? 148 00:21:34,020 --> 00:21:36,270 Nếu ngươi không giúp ta phá cái cùm này thì ta không đi đâu. 149 00:21:36,430 --> 00:21:37,430 Không đi à? 150 00:21:52,660 --> 00:21:55,410 Ngươi đừng có chui xuống giếng nha, còn chưa phá cái cùm này cho tụi ta đó. 151 00:22:00,620 --> 00:22:02,190 Ngực... 152 00:22:03,180 --> 00:22:06,000 - Ngực. - Mũi! 153 00:22:06,040 --> 00:22:07,010 Chân! 154 00:22:08,700 --> 00:22:09,700 Quỳ! 155 00:22:12,700 --> 00:22:14,170 Í, chưa đứt nữa? 156 00:22:25,000 --> 00:22:26,220 Vẫn chưa đứt nha. 157 00:22:33,300 --> 00:22:34,130 Nhìn kìa! 158 00:22:40,070 --> 00:22:41,680 Chưa rớt mà. 159 00:22:45,410 --> 00:22:46,630 Ngươi giữ dùm ta à? 160 00:22:46,830 --> 00:22:48,170 Giờ mới buông nè. 161 00:22:56,300 --> 00:22:57,300 Chụp đi. 162 00:23:00,040 --> 00:23:02,400 - Có bị gì không? - Có ngươi sắp bị đó. 163 00:23:09,870 --> 00:23:11,910 Nữa đi, sắp đứt rồi. 164 00:23:27,460 --> 00:23:28,740 Xém tí nữa! 165 00:23:32,840 --> 00:23:34,270 Có nóng không? 166 00:23:46,415 --> 00:23:49,695 Đây là tay ta mà, này mới là thật nè. 167 00:24:19,330 --> 00:24:20,280 Chụp lấy! 168 00:24:26,700 --> 00:24:27,510 Đứt rồi! 169 00:24:28,340 --> 00:24:29,460 Đứng lại! 170 00:24:59,110 --> 00:25:01,390 Ngươi có thấy hai tên phạm nhân đào ngục nào đi qua đây không? 171 00:25:02,030 --> 00:25:04,560 Mấy người muốn bắt à? đến chậm rồi. 172 00:25:05,790 --> 00:25:10,360 - Ngươi thấy tụi nó hả? - Không những vậy, tụi nó còn quánh tôi bầm dập nữa. Coi đi! 173 00:25:10,370 --> 00:25:14,050 Thậm chí còn đập phá hư hết đồ của tôi xong còn bỏ chạy nữa kìa. 174 00:25:16,800 --> 00:25:19,570 - Thế tụi nó đi đâu? - Ai mà biết? 175 00:25:20,880 --> 00:25:22,690 Tụi nó chạy hướng nào thì ngươi có thấy không? 176 00:25:24,340 --> 00:25:25,340 Hướng đó. 177 00:25:31,400 --> 00:25:32,960 Mình cứ theo hướng tây đi. 178 00:25:37,850 --> 00:25:42,490 Tuyệt quá... 179 00:25:42,550 --> 00:25:44,530 Lão Châu, nãy quánh qua quánh lại coi như mình hòa nha. 180 00:25:44,860 --> 00:25:45,860 Là sao? 181 00:25:46,150 --> 00:25:48,830 Nãy huynh phá dây xích dùm ta thì ta cũng đã tháo dùm cho huynh rồi. 182 00:25:49,140 --> 00:25:51,700 Sở dĩ, huynh không nợ ta mà ta cũng không nợ huynh. 183 00:25:51,710 --> 00:25:52,600 Phải ha! 184 00:25:52,710 --> 00:25:54,080 Thôi mình chia tay ở đây đi. 185 00:25:54,440 --> 00:25:56,070 Rồi ngươi tính đi đường nào? 186 00:25:56,080 --> 00:25:58,860 Đường nào cũng được, miễn sao không cùng đường với huynh, vậy nhé. 187 00:26:01,210 --> 00:26:05,170 Còn nữa, không đi theo ta đó nha, huynh làm gì kệ huynh. 188 00:26:05,170 --> 00:26:20,430 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING 189 00:26:27,550 --> 00:26:29,010 Coi cũng hay quá ha. 190 00:26:30,270 --> 00:26:31,270 Hay quá... 191 00:26:32,710 --> 00:26:34,470 Đại thúc à, làm ơn cho xin... 192 00:26:36,950 --> 00:26:39,080 Đa tạ! 193 00:26:39,180 --> 00:26:40,750 - Đa tạ đại gia. - Đa tạ... 194 00:26:40,760 --> 00:26:42,110 Đa tạ các vị! 195 00:26:42,220 --> 00:26:43,080 - Đa tạ! - Đợi đã! 196 00:26:45,500 --> 00:26:47,220 Vị đại gia này có gì chỉ giáo ạ? 197 00:26:47,230 --> 00:26:51,820 Múa đao pháp gì loạn xà ngầu cả lên mà cũng đòi ra đây kiếm ăn, 198 00:26:51,960 --> 00:26:53,640 thì ông cũng bảnh quá ha? 199 00:26:54,100 --> 00:26:58,300 Người nghèo chí ngắn mà, đại gia xin nương tay cho ạ. Tôi cũng vì kiếm miếng ăn thôi. 200 00:26:58,310 --> 00:27:03,770 Nếu ông muốn hoạt động ở địa bàn này thì ít nhất ông cũng phải tới chào hỏi Mã Lưu Tống này chớ, không là ông không yên đâu. 201 00:27:04,690 --> 00:27:09,600 Nè, giờ ông cứ giữ số tiền này đi rồi ra chỗ khác mà chơi, có nghe ta nói không? 202 00:27:10,630 --> 00:27:13,620 - Đừng có dồn người ta vào đường cùng nha. - Dám hù ta à? Lên! 203 00:27:50,580 --> 00:27:52,530 Nằm đó, để ta! 204 00:28:01,740 --> 00:28:02,740 Sư phụ! 205 00:29:02,220 --> 00:29:03,880 Sư phụ! 206 00:29:06,740 --> 00:29:11,440 Cái gánh nhỏ của ông chả là gì đâu, dù là quán trà lớn tới đâu thì ta cũng phá hết. 207 00:29:12,310 --> 00:29:13,810 Coi chừng đó. 208 00:29:18,710 --> 00:29:20,170 Biến hết... 209 00:29:24,052 --> 00:29:27,942 Sư phụ, thầy sao rồi? ngay cả con khỉ mình nuôi cũng chạy mất tăm. 210 00:29:28,268 --> 00:29:30,411 Lão bá, lão có bị thương chỗ nào không? 211 00:29:30,436 --> 00:29:33,426 Ta không sao, nhưng... 212 00:29:33,556 --> 00:29:35,739 Cái tên ác nhân này... 213 00:29:35,810 --> 00:29:38,480 Lão khỏi bực tức nữa, để con trút giận dùm lão ha. 214 00:29:38,490 --> 00:29:41,700 Cái gì? ngươi... 215 00:29:41,810 --> 00:29:47,070 Đời con ghét đám ác nhân đó lắm. Vì giết tụi nó nên mới xộ khám nè. 216 00:29:47,230 --> 00:29:50,730 A Có à, như vậy thì phiền ngươi quá rồi? 217 00:29:51,430 --> 00:29:54,530 - Đám ác nhân đó đi mất rồi. - Khỏi lo, tụi nó không đi xa đâu. 218 00:29:55,250 --> 00:29:57,490 - Kêu thằng lão bản của ngươi ra đây mau. - Có chuyện gì thế ạ? 219 00:29:57,500 --> 00:29:59,080 Thì cứ kêu đi. 220 00:29:59,090 --> 00:30:04,370 - Mắc mớ gì tới ngươi? Cứ kêu lão bản của ngươi ra đây mau. - Khách quan cần gì cứ kêu tôi là được, cần gì kêu lão bản chứ? 221 00:30:06,190 --> 00:30:08,630 - Ngươi...sao lại quánh tôi vậy? - Quánh ngươi đó thì sao? 222 00:30:09,870 --> 00:30:11,710 Chuyện gì...? 223 00:30:11,820 --> 00:30:13,400 Hây da, thôi quay ra đi. 224 00:30:13,790 --> 00:30:15,480 Xin lỗi, không gì đâu. 225 00:30:15,600 --> 00:30:18,280 Xin các vị cho tôi chút sĩ diện đi, mời ngồi! 226 00:30:18,590 --> 00:30:19,780 Ngồi... 227 00:30:22,050 --> 00:30:24,600 À các vị, không gì đâu, ngồi uống trà tiếp đi. 228 00:30:25,810 --> 00:30:28,780 Mã thiếu gia, có chuyện gì thì từ từ nói ạ. 229 00:30:29,090 --> 00:30:32,230 Hứ, nếu tháng này mà ông không đưa tiền thì ta phá cho banh luôn. 230 00:30:33,000 --> 00:30:35,160 - Lão bá, mời lão qua đây ngồi. - Được... 231 00:30:35,970 --> 00:30:38,610 - Ngồi đi. - Khách quan muốn ăn gì nè? 232 00:30:38,620 --> 00:30:40,070 Cho bình bạch can, còn nữa. (bạch can là rượu trắng) 233 00:30:40,600 --> 00:30:42,520 1 dĩa ngũ hương ngưu nhục, 1 dĩa túy kê. (Thịt bò ngũ vị, thịt gà say) 234 00:30:42,530 --> 00:30:45,640 1 dĩa bạch thiết nhục, sao tam ty, bộc hương thúy. (Thịt ba chỉ trắng, chiên sao cho thơm giòn) 235 00:30:46,290 --> 00:30:48,860 Với thêm 10 cái man đầu, nhanh nha. (man đầu (màn thầu) là bánh bao) 236 00:30:50,470 --> 00:30:52,600 Nay dẫn các người đi ăn cho đã luôn ha. 237 00:30:52,710 --> 00:30:55,020 A Có à, gọi chi mà nhiều thế không biết? 238 00:30:55,090 --> 00:31:00,780 Ể, lão đừng lo, lão không phải trả và con cũng đâu cần trả. 239 00:31:01,240 --> 00:31:04,150 - Vậy ai trả? - Đương nhiên là sẽ có người trả. 240 00:31:04,150 --> 00:31:05,480 Ê, A Bá! 241 00:31:05,700 --> 00:31:09,610 Mã thiếu gia, ngài cứ từ từ mà thưởng thức nhé. Còn chuyện tiền nong tí tôi gửi sau hen. 242 00:31:09,620 --> 00:31:14,100 Nè, nếu ta ăn xong rồi mà còn chưa mang tiền đến thì đừng trách ta cho banh hết chỗ này nha. 243 00:31:14,110 --> 00:31:16,070 Nhất định, nhất định! 244 00:31:34,800 --> 00:31:35,830 Uống! 245 00:31:37,740 --> 00:31:38,740 Đa tạ! 246 00:31:40,420 --> 00:31:43,750 - Ngươi là ai? - Ta là cha nuôi của ngươi chứ ai. - Cái gì? 247 00:31:46,120 --> 00:31:47,380 Rót tiếp đi. 248 00:32:06,610 --> 00:32:09,170 - Lão bản à, khỏi phải đưa tiền nha. - Sao thế? 249 00:32:09,180 --> 00:32:11,590 Có người đang dạy cho tên mắc dịch bài học kìa. 250 00:32:35,150 --> 00:32:37,650 - Rốt cuộc ngươi muốn gì? - Coi chừng con chim của ngươi đó. 251 00:32:38,400 --> 00:32:40,950 Gì đâu mà giật mình vậy? là con chim đó mà. 252 00:32:53,380 --> 00:32:55,070 A Bá, cứ ngồi ăn tự nhiên đi ha. 253 00:32:57,350 --> 00:32:59,150 À, thì ra ngươi muốn ra mặt dùm lão à? 254 00:32:59,160 --> 00:33:02,190 Ngươi ép bức lão quá thì A Thúc ta phải ra mặt thôi. 255 00:33:23,060 --> 00:33:26,420 Thằng nhóc này quánh cháy quá nhỉ. Lão bản à, kỳ này lão đỡ mất tiền rồi. 256 00:33:26,430 --> 00:33:28,790 Ừa nhưng mà chỗ của ta sắp banh ta lông kìa. 257 00:33:45,300 --> 00:33:47,290 Xin lỗi, là nó mà. Hây da! 258 00:33:47,910 --> 00:33:51,260 Ể, hẩy da, ngươi lại làm bể tô mì khác nữa à? 259 00:34:10,640 --> 00:34:14,540 Quánh hay ghê á. Ê, lão bản à, uống nào... 260 00:34:19,430 --> 00:34:20,670 Phi điệp! 261 00:34:22,580 --> 00:34:24,710 Phi...điệp...! 262 00:34:26,890 --> 00:34:28,260 Bộ ngươi muốn ta tuyệt hậu sao? 263 00:34:28,430 --> 00:34:31,010 Sinh ra một thằng con trai như ngươi, đáng ra phải bóp cho chết mới phải. 264 00:34:45,700 --> 00:34:49,240 - Hẩy da, mấy bình trà của tôi. - Nữa kìa! 265 00:35:16,300 --> 00:35:17,810 Ê, người mình mà... 266 00:35:26,580 --> 00:35:27,940 - Có sao không? - Không sao! 267 00:35:31,480 --> 00:35:33,490 Lại hư cả đống thứ rồi. 268 00:35:35,830 --> 00:35:37,620 Ngay cả người của mình cũng quánh cho ngất luôn. 269 00:35:38,220 --> 00:35:39,830 Vẫn chưa ngất mà. 270 00:35:46,570 --> 00:35:47,720 Bên này! 271 00:35:49,290 --> 00:35:51,250 - Rượu của tôi. - Cầm đi! 272 00:36:02,560 --> 00:36:04,140 A Bá, chụp nè! 273 00:36:07,340 --> 00:36:08,770 Dám lấy đồ ta à? 274 00:36:11,330 --> 00:36:15,200 Không phải là lấy nha, mà là giúp ngươi tích thêm ít điểm âm đức thôi. 275 00:36:32,300 --> 00:36:34,240 Ôi, con chim của ta. 276 00:36:35,090 --> 00:36:37,970 - Thầy ơi, coi ảnh tuyệt chưa kìa. - Tuyệt quá! 277 00:36:38,770 --> 00:36:39,770 Chụp nè! 278 00:36:43,050 --> 00:36:44,170 Tuyệt quá! 279 00:36:44,180 --> 00:36:47,270 Khách quan à, công phu của anh cháy ghê á, giúp tôi hạ gục được hắn. 280 00:36:47,450 --> 00:36:48,820 Thứ này chả là gì đâu. 281 00:36:49,650 --> 00:36:51,670 Này tôi thưởng cho anh nè. 282 00:36:52,800 --> 00:36:54,380 Thế còn quán của tôi sao? 283 00:36:54,590 --> 00:36:59,150 Rồi, tôi sẽ chịu một nửa phí cho ông sửa sang lại. Thế công đạo chưa? 284 00:36:59,160 --> 00:37:00,680 Công đạo rồi... 285 00:37:03,100 --> 00:37:04,440 Đa tạ... 286 00:37:04,440 --> 00:37:14,770 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING 287 00:37:15,530 --> 00:37:16,530 Theo nó! 288 00:37:55,600 --> 00:37:59,630 Bạn già, muốn tiền của ta sao? Hay là tụi mình cùng chia nhau xài đi. 289 00:37:59,640 --> 00:38:02,480 Đa tạ nha, nhưng chúng tôi không cần tiền. 290 00:38:02,490 --> 00:38:04,800 - Hay ông muốn lấy mạng ta? - Cũng không! 291 00:38:06,260 --> 00:38:07,710 Còn hơn cái mạng của ngươi nữa. 292 00:38:07,890 --> 00:38:10,270 Vậy chứ... các người muốn gì? 293 00:38:10,280 --> 00:38:11,970 Ta muốn xét người ngươi. 294 00:38:13,320 --> 00:38:15,080 Cái gì? không được. 295 00:38:32,750 --> 00:38:33,950 Chia ra, dí nó! 296 00:39:12,470 --> 00:39:14,290 - Mắc gì lại đòi xét người ta? - Ta hỏi ngươi? 297 00:39:14,580 --> 00:39:16,850 Thằng cha lão Mã trước khi bị xử bắn đã cho ngươi cái gì? 298 00:39:17,190 --> 00:39:18,430 Nếu có thì sao? 299 00:39:21,760 --> 00:39:23,220 - Móc ra đây. - Không được. 300 00:39:48,420 --> 00:39:49,600 Lại là huynh? 301 00:39:51,240 --> 00:39:52,510 Lên! 302 00:39:58,860 --> 00:40:00,930 - Các ngươi có quan hệ gì? - Quan hệ thân thích. 303 00:40:04,900 --> 00:40:06,860 - Thân thích gì? - Con nuôi! 304 00:40:07,415 --> 00:40:08,415 Con nuôi sao? 305 00:41:11,080 --> 00:41:14,060 - Ba thằng khứa này để cho huynh đó. - Đợi ta! 306 00:41:26,148 --> 00:41:27,338 Dí theo! 307 00:41:41,340 --> 00:41:44,130 Nhóc con, chơi mà chơi bỏ bạn sao? 308 00:41:46,990 --> 00:41:50,220 Tới tận giờ mà chả tích được đức nào, đi tới đâu cũng gặp huynh hết. 309 00:41:50,710 --> 00:41:53,710 Ê, đừng có kiểu vô ơn như thế nha. 310 00:41:53,810 --> 00:41:55,900 Vừa rồi ta đã cứu ngươi đó. 311 00:41:56,370 --> 00:41:57,740 Vậy sao? 312 00:42:01,650 --> 00:42:06,790 - Nhưng mà huynh chỉ uổng công phí sức thôi. - Cái gì? 313 00:42:07,520 --> 00:42:12,090 Nói thật nha, dù huynh không tới thì ta cũng đủ sức quánh chết bọn chúng rồi. 314 00:42:12,920 --> 00:42:13,860 Ngươi... 315 00:42:13,940 --> 00:42:15,650 Huynh nghĩ có đúng không? 316 00:42:16,530 --> 00:42:21,660 Nhóc con, ngươi chỉ biết có vài chiêu thôi mà ra vẻ có thể quánh được cả thiên hạ sao? 317 00:42:22,080 --> 00:42:26,620 Huynh khỏi phải lo cho ta, bổn thiếu gia ta đây Tự Hữu Pháp Bảo, Tiền Đồ Vô Lượng. 318 00:42:26,650 --> 00:42:28,180 Pháp bảo gì đây? 319 00:42:28,580 --> 00:42:31,980 Ta không nói ra đâu, cứ từ từ mà ngẫm đi. 320 00:42:32,040 --> 00:42:34,190 Nè, từ giờ chia tay nha. 321 00:42:38,090 --> 00:42:43,170 Ta cảnh cáo huynh lần nữa. Từ giờ, đừng có thoắt ẩn thoắt hiện theo ta như oan hồn đi đó. 322 00:42:52,640 --> 00:42:55,280 - A Bá à, quán trọ ở đâu vậy? - Đằng sau ngươi kìa. 323 00:43:06,200 --> 00:43:11,420 Nhiệt Khí Đằng Đằng Hương Phiêu Tứ Dật. 324 00:43:14,150 --> 00:43:19,020 Pháo Thanh Long Long Uy Chấn Bát Phương. 325 00:43:21,520 --> 00:43:24,310 Nào, lại đây... vào đi nào... 326 00:43:24,410 --> 00:43:26,820 - Chuyện gì vậy? - Thiếu gia vào rồi biết. 327 00:43:26,830 --> 00:43:29,160 - Ta không vào, các người làm gì vậy? - Đừng ngại mà. 328 00:43:34,100 --> 00:43:37,340 Cái mùi này mới đúng là Nhiệt Khí Đằng Đằng nè. 329 00:43:37,760 --> 00:43:42,310 - Mấy người làm gì đấy? - Ta không vào đâu, món này ta không khoái. 330 00:43:44,350 --> 00:43:45,880 Hây da, đang làm cái gì vậy chời? 331 00:43:46,970 --> 00:43:48,390 Buông tay ra coi. 332 00:43:48,490 --> 00:43:51,530 - Hắn không chịu vào. - Buông cái tay ra. - Thôi dừng đi. 333 00:43:51,690 --> 00:43:53,420 Cứ để ta lo liệu cho. 334 00:43:53,510 --> 00:43:55,630 - Thiếu gia à? - Chuyện gì? - Vào đây đi. 335 00:43:56,630 --> 00:43:59,410 Tôi đã nói không vào mà, tôi chỉ muốn kiếm cái quán trọ để ăn ngủ thôi. 336 00:43:59,810 --> 00:44:02,580 Thì đây chứ đâu, ăn ngủ nghỉ ỉa đái luôn. 337 00:44:03,350 --> 00:44:06,710 Thiếu gia à, nhìn anh là thấy bảnh trai gòi, cứ như là vị công tử ca nhân nào đó vậy. 338 00:44:06,720 --> 00:44:08,710 Để tôi tìm cho anh một cô tươi xanh mơn mởn nha có chịu không? 339 00:44:08,720 --> 00:44:09,720 Tươi xanh mơn mởn à? 340 00:44:09,730 --> 00:44:12,930 - Tôi sẽ tìm cho anh một cô thật xinh thật trẻ lại biết công phu nữa. - Công phu? 341 00:44:13,540 --> 00:44:16,780 - Đỉnh lắm đó, nhưng mắc hơn xíu. - Cỡ nhiêu? 342 00:44:16,790 --> 00:44:18,700 - Ba lượng! - Cũng mắc quá ha. 343 00:44:18,900 --> 00:44:20,980 Thôi vào cái biết liền chứ gì, nào! 344 00:44:21,300 --> 00:44:22,810 Vào đi! 345 00:44:23,530 --> 00:44:26,180 A Nữ à, có khách tới kiếm kìa. 346 00:44:28,020 --> 00:44:32,350 Đây là vị cô nương có tiếng nhất của chúng tôi đó, nhìn cũng được đúng không? 347 00:44:36,440 --> 00:44:39,910 Hây da, nhìn anh kìa, chưa gì mà đã đắm đuối rồi? 348 00:44:39,920 --> 00:44:41,790 Chút nữa cũng xong đó thôi. 349 00:44:42,820 --> 00:44:46,380 - A Nữ à, nhớ chiều chuộng ảnh thật tốt nha. - Dạ! 350 00:45:19,750 --> 00:45:22,100 - Làm phiền cho xin tiền đi. - Gì đâu gấp vậy? 351 00:45:34,010 --> 00:45:36,510 Gì có một lượng vậy? còn thiếu hai lượng đó. 352 00:45:37,870 --> 00:45:40,080 Cỡ cô mà đáng giá ba lượng sao? hảo mụi? 353 00:45:40,640 --> 00:45:42,740 Ủa, trước khi anh vô là đã chịu giá này rồi mà. 354 00:45:42,930 --> 00:45:46,530 Thì đúng, nhưng lão bảo tử còn kêu công phu của cô đỉnh lắm mà. 355 00:45:46,750 --> 00:45:51,350 - Kỳ thật thấy xa vời quá. - Tôi không cần biết công phu tôi thế nào? 356 00:45:51,660 --> 00:45:55,980 Nhưng bất cứ ai vào đây mà chi tiền không đủ thì đừng hòng ra khỏi đây. 357 00:45:56,170 --> 00:45:58,530 Con nhỏ mất dạy, định hù tôi chắc? 358 00:45:59,480 --> 00:46:00,480 Ngồi tại chỗ! 359 00:46:00,867 --> 00:46:04,607 - Nếu cô mà còn khích tôi là tôi tán cho hai cái giờ. - Để coi anh quánh ra sao? 360 00:46:05,450 --> 00:46:06,510 Đồ mắc dịch! 361 00:46:08,650 --> 00:46:11,820 - Tôi đã kêu là không thể ra khỏi đây được mà. - Dám thể hiện công phu trước mặt tôi à. 362 00:46:17,060 --> 00:46:18,410 Ngửi thử đi! 363 00:46:24,060 --> 00:46:28,030 Không trả đủ tiền thì đừng có hòng bước ra khỏi đây nha. 364 00:46:31,070 --> 00:46:34,130 Ban đầu lão bảo tử có nói công phu của cô là đỉnh cao thì ý chỉ là cái gì? 365 00:46:34,170 --> 00:46:36,850 - Đang thử đó. - Cái đồ chết bầm! 366 00:46:51,880 --> 00:46:54,350 - Trước giờ chưa từng quánh nhau trên giường cả. - Vậy giờ tôi cho anh trải nghiệm ha. 367 00:46:56,590 --> 00:46:58,510 Để coi cô còn chiêu nào nữa? 368 00:47:01,520 --> 00:47:03,270 Thế chiêu này đã thử qua chưa? 369 00:47:03,640 --> 00:47:06,890 - Chiêu này có phải là Quan Âm Tọa Liên không? - Đã thử qua chưa? 370 00:47:15,360 --> 00:47:17,690 - Có chịu trả nốt số còn lại không? - Không! 371 00:47:19,500 --> 00:47:21,930 Không cho anh té xuống giường đâu, quay lại đi. 372 00:47:23,480 --> 00:47:25,500 - Vẫn còn muốn nữa sao? - Muốn cái đầu anh! 373 00:47:26,490 --> 00:47:27,950 Định chạy à? 374 00:47:41,020 --> 00:47:42,670 Y như cái bánh chưng ấy nhỉ? 375 00:47:47,910 --> 00:47:50,070 Rồi giờ nhìn anh có thấy giống cái bánh ú không? 376 00:48:09,590 --> 00:48:16,030 Hây da, cái đồ không có tiền mà cũng đòi đi chơi gái. Để cho công phu muội quánh cho tởn nha. 377 00:48:17,620 --> 00:48:19,250 Có tiền mà không trả ha? 378 00:48:21,000 --> 00:48:24,130 Ê, đồ đạc của ta gãy hết rồi kìa. Ngươi mau đền đi. 379 00:48:24,140 --> 00:48:26,250 - Hết tiền rồi còn đâu mà đền? - Cái gì? 380 00:48:26,630 --> 00:48:29,970 Đi chơi mà không mang theo tiền, đã vậy còn lên mặt ăn quỵt sao? 381 00:48:30,530 --> 00:48:32,110 Để ta dạy cho ngươi một bài học. 382 00:48:32,260 --> 00:48:33,460 Mau xếp hàng lại đi. 383 00:48:37,010 --> 00:48:38,320 Như này là sao? 384 00:48:38,430 --> 00:48:40,920 Muốn ra khỏi đây đi thì ngươi phải quỳ xuống rồi bò qua háng của họ. 385 00:48:41,030 --> 00:48:43,430 - Vậy thì còn gì là mặt mũi nữa? - Cho tởn, đi chơi mà không mang tiền à. 386 00:48:43,590 --> 00:48:44,950 Vì tôi... 387 00:48:46,610 --> 00:48:48,640 Sắp có trò hay để xem rồi. 388 00:48:49,410 --> 00:48:52,160 Còn không mau bò đi, không là ta kêu họ hội đồng ngươi giờ. 389 00:48:53,770 --> 00:48:59,070 Cái tên khốn này, để ta nói cho mà biết. Đám gái của ta, ai cũng biết công phu hết đó, nghe có teo chưa? 390 00:48:59,530 --> 00:49:00,470 Vậy thì... 391 00:49:00,730 --> 00:49:04,940 Chuyện này... thôi thì hết cách chứ biết sao. Để tôi làm! 392 00:49:09,690 --> 00:49:11,600 Nào... 393 00:49:12,450 --> 00:49:15,300 - Có lộn không đây? không làm được không? - Không được... 394 00:49:15,830 --> 00:49:17,260 Thế tôi bò kiểu này được không? 395 00:49:18,200 --> 00:49:20,470 Chơi ăn gian... 396 00:49:20,800 --> 00:49:22,760 Như vậy không tính nha. 397 00:49:23,790 --> 00:49:25,600 Vậy cũng không được nữa à? 398 00:49:26,050 --> 00:49:27,850 Dù sao cũng không có gì là cấm kỵ. 399 00:49:45,000 --> 00:49:46,920 Sao lại đè lên hông tôi vậy? hây da! 400 00:49:47,370 --> 00:49:51,680 Lão nương ta lâu rồi không có khách đến chơi, ai biểu ngươi ăn quỵt bả chi giờ cho tởn nha. 401 00:49:52,460 --> 00:49:56,720 - Ai mà biết, hây da, đau quá. - Ta đè ngươi nè... 402 00:49:56,730 --> 00:49:58,560 Cho tởn nha, biến đi! 403 00:50:01,390 --> 00:50:03,380 Biến mau đi... 404 00:50:04,750 --> 00:50:07,310 - Đám mắc dịch! - Biến mau đi... 405 00:50:14,670 --> 00:50:15,980 Đồ thứ mắc dịch! 406 00:50:37,450 --> 00:50:39,640 Nguy, giờ sao ta? 407 00:50:45,510 --> 00:50:48,700 Ê, bạn già, sao lại chặn đường ta chứ? 408 00:50:49,440 --> 00:50:51,820 Trừ khi ngươi đưa cái miếng mộc đó cho ta. 409 00:50:51,830 --> 00:50:53,740 Cái gì? đưa gì cho mấy người? 410 00:50:54,690 --> 00:50:58,870 - Ngươi mà còn nhây nữa thì đừng hòng rời khỏi cái trấn này. - Nếu ngươi bảnh á, thì mình ngươi quánh với tụi ta đi. 411 00:50:59,330 --> 00:51:03,700 Quánh nữa à? thôi cho con xin đi mấy cha. Nãy bị đám gái trong kia quánh cho bấy nhầy, 412 00:51:03,710 --> 00:51:05,360 tay chân rã rời hết rồi nè. 413 00:51:05,400 --> 00:51:07,780 Vậy thì người của ta không cần tốn sức với ngươi rồi. 414 00:51:43,160 --> 00:51:45,920 Ê nhóc con, bộ chân mỏi rồi sao? 415 00:51:47,140 --> 00:51:50,350 Chân mỏi? ta vẫn còn đủ sức dứt luôn cả muội muội của ngươi đó. 416 00:52:49,870 --> 00:52:50,950 Ê, xin lỗi nha! 417 00:52:59,110 --> 00:53:00,330 Đảo Trư Đầu! 418 00:53:00,640 --> 00:53:02,210 Đôn Kê Cước! 419 00:53:14,050 --> 00:53:15,100 Đi qua đây! 420 00:53:30,020 --> 00:53:32,130 Quào, Cửu Thông Hoa Côn gì mà cứng vậy? 421 00:53:32,490 --> 00:53:34,750 Cho tởn, ai biểu huynh cứ khoái theo ta chi. 422 00:53:49,860 --> 00:53:53,450 Đám vô danh tiểu tốt các ngươi mà đòi chống lại ta sao? mua quan tài đi là vừa rồi. 423 00:53:53,760 --> 00:53:58,000 - Ta với ngươi không thù không oán mà. - Vì cái miếng mộc đó mà dám chống lại ta sao? 424 00:54:20,130 --> 00:54:22,570 Có rất nhiều người đã chết dưới cây côn của ta lắm. 425 00:54:22,740 --> 00:54:25,260 Nhưng nay, ta không muốn quánh ngươi phải chết tại đây. 426 00:54:34,870 --> 00:54:37,850 Hừ, giờ ta chỉ muốn quánh ngươi như quánh một con chó thôi. 427 00:55:08,630 --> 00:55:09,630 Dí theo! 428 00:55:09,630 --> 00:55:22,630 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING 429 00:55:24,650 --> 00:55:27,010 - Chúng không chạy xa vậy đâu, mình chia ra. - Dạ! 430 00:55:44,960 --> 00:55:48,510 Nói mau. Mắc gì ngươi cứ theo thằng nhỏ quài vậy? chẳng lẽ vì miếng mộc đó à? 431 00:55:48,720 --> 00:55:50,190 - Không nói được. - Phải nói! 432 00:55:50,210 --> 00:55:52,860 Đám các người tại sao cứ lẽo đẽo theo ta hoài thế? Nói đi... 433 00:55:52,930 --> 00:55:55,110 Không nói là ta giết ngươi đó. 434 00:55:55,120 --> 00:55:57,390 - Ngươi không nói là ta móc hai mắt ngươi ra đó. - Rồi, nói mà... 435 00:55:58,810 --> 00:56:03,780 25 năm trước, Hắc Hổ Bang với Thông Tí Môn là tử thù với nhau, cũng vì muốn tranh giành danh dự của bổn môn. 436 00:56:03,790 --> 00:56:08,060 Bang chủ của Hắc Hổ Bang là Đồng Kim Minh với chưởng môn nhân của Thông Tí Môn là Mã Khiếu Thiên. 437 00:56:08,070 --> 00:56:11,120 Hai người đã hẹn nhau làm một trận quyết tử ở trên đỉnh Trường Bạch Sơn. 438 00:57:09,520 --> 00:57:13,640 Hắc Hổ Bang chúng tôi là một cao thủ lại bị cao thủ của Thông Tí Môn giết chết. 439 00:57:14,530 --> 00:57:17,410 Còn vị cao thủ của Thông Tí Môn lại bị cao thủ của Hắc Hổ Bang làm đui một con mắt. 440 00:57:17,540 --> 00:57:20,610 Trong Hắc Hổ Bang có một đứa con trai duy nhất, tên là Đồng Hắc Phong. 441 00:57:20,620 --> 00:57:24,690 Vì muốn báo thù cho cha, mà chục năm qua, khứa suốt ngày đi truy sát người của Thông Tí Môn. 442 00:57:26,380 --> 00:57:28,860 Rồi mắc mớ gì giết ta chứ? Ta có phải người của Thông Tí Môn đâu? 443 00:57:28,940 --> 00:57:32,780 Cái lão họ Mã mà đại ca chúng tôi kiếm bấy lâu là vì hắn có cuốn bí cấp của Thông Tí Môn đó. 444 00:57:32,850 --> 00:57:35,870 - Nhưng lão Mã đã chết trong ngục rồi còn đâu. - Thế thì mau đưa đây. 445 00:57:36,160 --> 00:57:39,830 - Sở dĩ, các người muốn truy sát ta ư? - Trước sau gì chúng tôi cũng bắt ngươi để lấy lại miếng mộc thôi. 446 00:57:40,448 --> 00:57:42,618 - Má mày! - Đừng làm bậy. 447 00:57:45,290 --> 00:57:46,290 Đứng dậy! 448 00:57:46,810 --> 00:57:47,810 Biến đi! 449 00:57:49,440 --> 00:57:51,140 Cái gì? để cho khứa đi à? 450 00:57:51,160 --> 00:57:54,380 Không sai, ta muốn cho khứa ấy về để báo lại cho Đồng Hắc Phong biết. 451 00:57:56,900 --> 00:57:59,150 Nè, về nói lại cho Đồng Hắc Phong biết. 452 00:57:59,160 --> 00:58:03,240 Các người không thể diệt được Thông Tí Môn nhưng một ngày nào đó Thông Tí Môn cũng bị xóa sổ à. 453 00:58:03,250 --> 00:58:05,660 Còn đám giang hồ tụi bây rồi sẽ thất bại thôi, còn không mau biến? 454 00:58:07,630 --> 00:58:08,640 Biến đi! 455 00:58:15,650 --> 00:58:18,000 Vậy còn huynh sao? suốt ngày lẽo đẽo theo ta chi vậy? 456 00:58:23,290 --> 00:58:25,820 Chắc có lẽ ta cũng giống khứa Đồng Hắc Phong lắm đó. 457 00:58:26,010 --> 00:58:28,050 Có hứng thú với cái miếng mộc đấy coi ra làm sao thôi? 458 00:58:28,060 --> 00:58:30,640 Cái gì? thì ra huynh cũng có ý đồ xấu à? 459 00:58:30,800 --> 00:58:33,490 - Không phải. - Chứ sao? - Vì ta cũng có nửa còn lại nè. 460 00:58:33,870 --> 00:58:34,870 Nửa còn lại à? 461 00:58:38,230 --> 00:58:43,210 Thật sao? Mã lão bá còn kêu ta phải lên trời xuống biển để tìm cho bằng được một nửa miếng mộc còn lại. Thì ra lại nằm trong tay huynh. 462 00:58:43,330 --> 00:58:46,550 - Vậy thì ngươi đã hiểu tại sao ta hay theo ngươi rồi chứ. - Đã hiểu! 463 00:58:46,770 --> 00:58:48,390 Mau đưa nửa kia ra coi. 464 00:58:52,200 --> 00:58:53,200 Viết gì vậy? 465 00:58:53,240 --> 00:58:56,400 Trường Bạch Chi Phong, Mãnh Hổ Chi Lĩnh. 466 00:59:18,940 --> 00:59:21,090 Ê, sao lại nằm ở đây hả? 467 00:59:22,110 --> 00:59:24,190 Mệt thì nằm thôi. 468 00:59:24,690 --> 00:59:27,400 Cái gì? vậy mà cũng kêu mệt sao? 469 00:59:27,790 --> 00:59:31,990 Đại ca à, mình lội bộ 3 ngày 3 đêm rồi đó, mệt thấy mẹ nè. 470 00:59:38,500 --> 00:59:40,300 Ê, huynh muốn làm gì đó? 471 00:59:40,680 --> 00:59:43,340 Thì cứ lội bộ tiếp nè, đằng nào chả đến đích trước tiên. 472 00:59:45,870 --> 00:59:47,360 Ê, đưa cho ta ít màn thầu đi. 473 00:59:47,540 --> 00:59:49,170 - Lại đói nữa à? - Không được sao? 474 00:59:49,660 --> 00:59:50,660 Được! 475 00:59:52,330 --> 00:59:55,950 Nè, đi một đoạn, ăn một cái. 476 00:59:56,450 --> 00:59:58,630 - Ăn xong rồi đi. - Không được! 477 01:00:19,030 --> 01:00:19,930 Nào... 478 01:00:35,400 --> 01:00:37,960 Ê, ăn đi nè... Nào... 479 01:01:04,430 --> 01:01:06,630 - Đây đúng là Hắc Hổ Lĩnh nè. - Ừa! 480 01:01:11,100 --> 01:01:13,560 - Nhìn coi, ở bển có cái động kìa. - Vào xem đi. 481 01:01:18,090 --> 01:01:20,060 Tiên Hà Động! 482 01:01:57,570 --> 01:02:00,200 Tưởng ở đây có gì đó hót lắm, ai dè chả có con mẹ gì hết. 483 01:02:00,210 --> 01:02:02,580 Thôi bớt lèm bèm đi nhóc! 484 01:02:02,620 --> 01:02:06,540 Lèm bèm đâu, lội bộ xa thấy mẹ mà tới đây chả có gì hết. Thôi ngủ, sáng dậy rồi tính. 485 01:02:11,321 --> 01:02:12,851 Rõ ràng là ở đây mà. 486 01:02:16,230 --> 01:02:18,120 Phải rồi, ta quên hỏi huynh cái này. 487 01:02:18,420 --> 01:02:20,700 Huynh lấy miếng mộc đó từ đâu ra vậy? 488 01:02:21,010 --> 01:02:24,020 - Là của sư phụ ta lúc hấp hối có giao cho ta á. - Sư phụ của huynh? 489 01:02:24,150 --> 01:02:27,880 - Là ai thế? - Khứa cũng ở trong ngục giam giống Mã lão bá, cùng là sư huynh đệ đó. 490 01:02:30,910 --> 01:02:34,190 - Ta hiểu rồi, hóa ra huynh... - Không sai! 491 01:02:36,720 --> 01:02:38,780 Ta cố ý phạm pháp để vào ngục giam đấy. 492 01:02:39,310 --> 01:02:42,300 Mục đích là để lấy nửa miếng mộc còn lại của Mã lão bá. 493 01:02:43,400 --> 01:02:46,562 Nhưng ai dè đâu cái ngày mà ta vào thì lại là ngày lão bị xử bắn. 494 01:02:46,587 --> 01:02:51,609 Ngày hôm đó, ta cũng chẳng muốn ở trong đây chút nào. Vô tình, ta lại biết nó đang ở trong tay ngươi. 495 01:02:51,634 --> 01:02:54,034 Sở dĩ, ta cứ lẽo đẽo theo ngươi suốt là vậy. 496 01:02:54,515 --> 01:02:55,775 Theo ta chi? 497 01:02:55,800 --> 01:02:59,530 Ta còn tưởng ta gặp may chứ. Thôi ngủ đi, thà mơ cái cho nó hên. 498 01:03:04,990 --> 01:03:06,890 Ê, nhìn kìa! 499 01:03:38,960 --> 01:03:40,500 THÔNG TÍ MÔN 500 01:03:44,950 --> 01:03:51,090 Thông Tí Quyền là bổn môn của tổ sư Vương Hữu Thần đã sinh tâm huyết, ẩn cư trên Trường Bạch Sơn trong 6 năm. 501 01:03:51,170 --> 01:03:55,170 Để theo dõi loài vượn tinh nhanh và học bách cầm chi thần uy, để mà phát triển nó. 502 01:03:57,020 --> 01:04:01,590 Muốn luyện được Thông Tí Quyền thì trước tiên ta phải luyện uyển lực, tí lực. (cổ tay và cánh tay) 503 01:04:16,820 --> 01:04:18,450 Yêu lực! (lực eo) 504 01:04:31,820 --> 01:04:33,520 Nhãn thần! (thị lực) 505 01:04:36,830 --> 01:04:38,570 Phúc cơ! (cơ bụng) 506 01:04:45,600 --> 01:04:47,570 Cảnh lực! (lực cổ) 507 01:04:53,450 --> 01:04:55,340 Thối lực! (lực cẳng) 508 01:05:24,690 --> 01:05:28,160 Luyện công phu đòi hỏi phải có nền tảng để củng cố cả nội lẫn ngoại. 509 01:05:28,360 --> 01:05:31,670 Để có thể dẫn khí theo ý muốn và lấy sức mạnh làm trọng. 510 01:05:31,700 --> 01:05:34,800 Nhu Cương Bính Trọng, Trường Tí Khoát Bộ. 511 01:05:34,950 --> 01:05:38,090 Động Tắc Vạn Biến, Tức Vi Thông Tí. 512 01:05:53,360 --> 01:06:04,360 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING 513 01:07:07,530 --> 01:07:12,694 Nhìn ngươi kìa, ăn thì lẹ lắm mà kêu luyện công thì cứ cà chập cà giựt là sao? 514 01:07:13,050 --> 01:07:16,030 Cái gì? huynh bảo ta lười luyện công sao? 515 01:07:16,040 --> 01:07:17,570 Có lộn không đây? 516 01:07:17,670 --> 01:07:20,730 Nếu không lộn thì ngươi đã học được nhiêu bài rồi? 517 01:07:22,450 --> 01:07:25,250 Nè, Thông Tí Thủy Hỏa, Thông Tí Liên Hoàn, 518 01:07:25,260 --> 01:07:27,520 Thông Tí Phách Quải, Thông Tí... 519 01:07:27,530 --> 01:07:29,320 Thông Tí Túy Viên, thế ngươi đã học qua nó chưa? 520 01:07:30,670 --> 01:07:31,830 Cái này chưa học qua rồi. 521 01:07:32,330 --> 01:07:33,930 Thiệt là chưa học qua không? 522 01:07:34,700 --> 01:07:36,330 Ủa chứ huynh học qua rồi à? 523 01:07:36,440 --> 01:07:37,830 Chút xíu thôi. 524 01:07:51,320 --> 01:07:53,530 Nếu huynh đã học qua rồi thì thử vài chiêu ta coi nào. 525 01:07:54,580 --> 01:07:55,580 Thấy sao? 526 01:07:55,790 --> 01:07:58,490 Hay là huynh không biết nên mới giả đò nói đã học qua rồi? 527 01:08:01,160 --> 01:08:04,790 Bạch Viên Đới Túy Hạ Tiên Sơn. 528 01:08:04,950 --> 01:08:07,920 Vũ Hoa Dao Phiến Bão... 529 01:08:09,550 --> 01:08:13,330 Bạch Viên Đới Túy Hạ Tiên Sơn. 530 01:08:17,690 --> 01:08:24,440 Bạch Viên Đới Túy Hạ Tiên Sơn. 531 01:08:31,980 --> 01:08:35,540 Vũ Hoa Dao Phiến Bão Tửu Hàng. 532 01:08:35,640 --> 01:08:41,740 Vũ Hoa Dao Phiến Bão Tửu Hàng. 533 01:08:43,750 --> 01:08:47,780 Khóa Hổ Phi Yến Khinh Dao Phiến. 534 01:08:47,880 --> 01:08:50,630 Khóa Hổ Phi Yến Khinh Dao Phiến. 535 01:08:51,990 --> 01:08:55,200 Diêu Đầu Bài Não Hí Nhân Gian. 536 01:08:55,230 --> 01:09:00,370 Diêu Đầu Bài Não Hí Nhân Gian. 537 01:09:01,010 --> 01:09:04,050 Thiên Sơn Tản Hoa, Diệp Thâu Đào. 538 01:09:22,470 --> 01:09:25,630 Mộng Du Khung Trì Tiên Nhân Lập. 539 01:09:43,660 --> 01:09:46,530 Không Trung Ác Vân Lạc Tiêu Diêu. 540 01:09:54,000 --> 01:09:56,630 Phiên Thân Phách Đả Túy Cuồng Bôn. 541 01:10:00,280 --> 01:10:02,910 Kim Câu Đảo Quải Tiên Nhân Thức. 542 01:10:13,110 --> 01:10:15,850 Thông Tí Linh Viên Tàng Thủy Hỏa. 543 01:10:32,750 --> 01:10:35,390 Ngã Viên Phác Thực Tự Sơn Hổ. 544 01:10:52,590 --> 01:10:55,220 Đại Luân Đại Tí Tiên Triển Sí. 545 01:11:06,600 --> 01:11:09,200 Như Phóng Tự Bế Hải Để Trâm. 546 01:11:15,860 --> 01:11:18,680 Bạch Viên Thủy Hỏa Chấn Cửu Châu. 547 01:11:45,030 --> 01:11:46,110 Vi Xung! 548 01:11:47,640 --> 01:11:49,010 Vi Xung! 549 01:11:54,400 --> 01:11:56,960 Thằng nhóc này đi đâu mà sớm vậy ta? 550 01:11:57,160 --> 01:11:59,320 Nhất! 551 01:11:59,850 --> 01:12:00,980 Nhị! 552 01:12:02,230 --> 01:12:03,230 Tam! 553 01:12:05,424 --> 01:12:06,424 Tứ! 554 01:12:07,570 --> 01:12:08,570 Ngũ! 555 01:12:09,860 --> 01:12:10,860 Lục! 556 01:12:12,190 --> 01:12:13,120 Thất! 557 01:12:13,821 --> 01:12:14,901 Bát! 558 01:12:15,025 --> 01:12:17,025 - Cửu! - Thập! 559 01:12:18,320 --> 01:12:19,380 Thập nhất! 560 01:12:20,340 --> 01:12:21,780 Thập nhị! 561 01:12:21,995 --> 01:12:22,995 Thập tam! 562 01:12:24,210 --> 01:12:25,950 Thập tứ! 563 01:12:26,360 --> 01:12:28,100 Thập ngũ! 564 01:12:28,600 --> 01:12:29,670 Thập lục! 565 01:12:30,870 --> 01:12:32,480 Thập thất! 566 01:12:32,930 --> 01:12:34,480 Thập bát! 567 01:12:35,170 --> 01:12:36,950 Thập cửu! 568 01:12:37,190 --> 01:12:38,740 Nhị thập! 569 01:12:39,390 --> 01:12:40,870 Nhị nhất! 570 01:12:41,130 --> 01:12:42,280 Nhị nhị! 571 01:12:43,883 --> 01:12:45,163 Nhị tam! 572 01:12:46,490 --> 01:12:48,230 Nhị tứ! 573 01:12:49,110 --> 01:12:50,900 Nhị ngũ! 574 01:12:51,630 --> 01:12:56,280 - Ê, đứng đây làm gì đó? - Không gì? - Không gì thì bấm! 575 01:12:56,530 --> 01:12:58,780 - Ủa coi cũng không được sao? - Không được! 576 01:13:05,860 --> 01:13:10,650 Nhóc con, muốn làm gì ở đây đây? Ở đây là võ quán mà. 577 01:13:11,060 --> 01:13:14,010 Thì đúng, chứ chẳng lẽ ở đây là tẫn nghi quán sao? (Tẫn nghi quán: nhà tang lễ) 578 01:13:14,800 --> 01:13:18,100 Ngươi cũng mạnh miệng quá ha? Bộ không sợ chết à? 579 01:13:18,110 --> 01:13:20,460 Nếu mà sợ chết thì đâu dám đứng đây, đồ ngu! 580 01:13:21,137 --> 01:13:22,277 Ngươi... 581 01:13:25,080 --> 01:13:27,620 Giáo đầu à, thằng khứa này nhất định là người của kẻ thù ta rồi. 582 01:13:27,700 --> 01:13:32,200 - Không sai, chắc nó muốn học lén mấy chiêu của mình đó. - Nguy, lỡ nó học lén hết thì banh á. 583 01:13:36,450 --> 01:13:38,070 - Lập tức ngăn nó lại. - Dạ! 584 01:13:39,440 --> 01:13:41,050 Ngươi định đi đâu? 585 01:13:42,807 --> 01:13:45,140 Cái gì? muốn kêu ta ở lại ăn tối hả? 586 01:13:46,168 --> 01:13:49,288 Nhóc ác, ta hỏi ngươi? 587 01:13:49,760 --> 01:13:55,060 Ngươi đứng đây lâu chưa? thế có học được cái gì không? 588 01:13:55,070 --> 01:13:58,010 Đứng cũng lâu rồi, nhưng mà... 589 01:13:59,550 --> 01:14:01,260 Chả học được gì cả. 590 01:14:01,930 --> 01:14:09,610 Sao lại thế? bộ ngươi không biết, bổn giáo đầu ta là dòng dõi con cháu của Bắc Phương Ngũ Hổ sao? 591 01:14:10,620 --> 01:14:14,000 Là một người có bản lĩnh đấy nha. 592 01:14:16,160 --> 01:14:19,570 Có bản lĩnh hay không thì cũng vô dụng thôi. 593 01:14:21,010 --> 01:14:23,408 Giáo đầu à, hay là để tôi cho thằng nhóc này một bài học nha. 594 01:14:23,433 --> 01:14:26,503 Giáo đầu, chúng tôi học võ lâu rồi, cứ để chúng tôi thử đi. 595 01:14:26,528 --> 01:14:27,528 Phải đó! 596 01:14:28,230 --> 01:14:33,600 Ngon à nha, ta vừa từ trên núi xuống, mục đích là muốn kiếm người dợt vài chiêu nè. 597 01:14:33,610 --> 01:14:36,770 Quào, thật không ngờ chỗ này lại lý tưởng đến thế. 598 01:14:37,250 --> 01:14:39,490 Thế thì ngươi muốn quánh đúng không? 599 01:14:39,780 --> 01:14:40,940 Xúc nó! 600 01:14:51,690 --> 01:14:52,760 Tránh ra! 601 01:14:55,109 --> 01:14:58,219 Ê, thế ngươi tới từ môn phái nào? 602 01:14:58,370 --> 01:15:01,310 Hứ, Thông Tí Quyền Bạch Viên Khiêu Liêm Xuyên Sơn Môn. 603 01:15:04,520 --> 01:15:07,610 Đừng để mất mặt nha. Sô lô 1 với 1 nhé. 604 01:15:08,540 --> 01:15:09,700 Lên A Sâm! 605 01:15:18,460 --> 01:15:20,510 Ể, đứng yên đó. 606 01:15:24,272 --> 01:15:25,492 Còn ai nữa? 607 01:15:27,297 --> 01:15:28,907 A Vĩ! 608 01:15:41,220 --> 01:15:42,220 Để tôi! 609 01:16:08,060 --> 01:16:10,360 Đừng sợ, để ta đỡ nó dùm ngươi nha. 610 01:16:23,540 --> 01:16:25,530 - Chuyện gì? - Là chuyện gì? 611 01:16:26,220 --> 01:16:29,800 Đám trợ giáo của ta ai nấy đều lên hết rồi, có mình ngươi chưa lên đó. 612 01:16:29,930 --> 01:16:31,000 Tôi á? 613 01:16:39,540 --> 01:16:42,660 Ê, người ta không cầm đao mà ngươi dám cầm à? 614 01:16:42,670 --> 01:16:44,670 À, quên, nè, cứ cầm đi. 615 01:16:45,210 --> 01:16:46,190 Đa tạ nha. 616 01:17:14,850 --> 01:17:16,290 Xuyên Cước nè. 617 01:17:17,960 --> 01:17:22,090 - Lên tiếp đê. - Thôi nha, tôi nữa á? - Không lên thì còn ai lên nữa? 618 01:17:31,810 --> 01:17:33,820 Nhảy... 619 01:17:34,724 --> 01:17:36,284 Táo Bả Cước đá vào bụng nè. 620 01:17:41,490 --> 01:17:44,150 Lên, xúc! 621 01:17:53,770 --> 01:17:55,360 - Đứng lại! - Thôi sợ lắm. 622 01:18:01,130 --> 01:18:03,310 - Lần này tới ngươi đó. - Thì chơi! 623 01:18:03,720 --> 01:18:08,860 Thằng nhóc ác, để ta cho ngươi coi Ngũ Độc Tri Chu Thủ của ta như nào nha. 624 01:18:17,750 --> 01:18:19,670 Thông Tí Thủy Hỏa! 625 01:18:28,920 --> 01:18:31,350 Thấy Tri Chu Thổ Ty lợi hại không? 626 01:18:35,350 --> 01:18:38,860 Tri Chu Trâm, Trâm... 627 01:18:47,750 --> 01:18:51,150 Còn này là Linh Viên Kích Sơn Môn á, thấy được không? 628 01:18:52,858 --> 01:18:55,568 Để cho ngươi coi, Tri Chu Xạ Giáp. 629 01:19:38,620 --> 01:19:40,210 Dám gạt ta ha? 630 01:19:53,740 --> 01:19:55,270 Thông Tí Liên Hoàn. 631 01:20:08,140 --> 01:20:10,520 Dám kêu nữ nhân giúp à? bảnh ha. 632 01:20:10,960 --> 01:20:13,360 Quán chủ à, thằng nhóc ác này tới làm loạn đó. 633 01:20:14,230 --> 01:20:15,570 Ngươi quay ra đi. 634 01:20:32,670 --> 01:20:35,160 Coi bộ Kê Cước Pháp của bà cũng tốt quá ha. 635 01:20:39,920 --> 01:20:42,070 Để cho quán chủ xử ngươi mới được. 636 01:20:55,650 --> 01:20:57,330 Quào, mông má căng đét à. 637 01:21:19,840 --> 01:21:21,370 Xin lỗi nha, thật ngại quá. 638 01:21:21,380 --> 01:21:24,410 - Ta vẫn chưa quánh xong mà. - Đi thôi, quánh nữa thì được gì? theo ta tới đây. 639 01:21:25,750 --> 01:21:41,720 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING 640 01:21:47,260 --> 01:21:49,400 ĐẠI TAM NGUYÊN PHẠN ĐIẾM 641 01:21:56,960 --> 01:21:58,510 Nào, uống! 642 01:22:01,900 --> 01:22:06,010 Chả hiểu ngươi sao luôn? mới sáng mà đã đến võ quán của người ta gây sự rồi. 643 01:22:06,410 --> 01:22:09,970 Ta có gây sự đâu? do bọn chúng khịa kêu ta quánh thôi. 644 01:22:10,080 --> 01:22:13,100 Ta không tin, nghĩ sao bọn họ lại kêu ngươi quánh chớ? 645 01:22:16,230 --> 01:22:19,460 Nhưng mà ta cũng muốn kiếm ai đó để dợt vài chiêu coi có đúng vậy không đó mà. 646 01:22:21,030 --> 01:22:22,630 - Để chi? - Nói thật nha. 647 01:22:22,640 --> 01:22:26,010 Thông Tí Quyền mà chúng ta đã học chỉ dựa vào sách để luyện công phu thôi thì hơi khó. 648 01:22:26,020 --> 01:22:28,590 Không ra ngoài quánh lộn thì sao biết có ổn hay không chớ? 649 01:22:29,180 --> 01:22:32,420 Ngươi muốn quánh? còn nhiều cơ hội mà, gì đâu gấp gáp thế nhóc? 650 01:22:33,970 --> 01:22:37,080 Ý huynh là đám người của Hắc Hổ Bang, Đồng Hắc Hổ sao? 651 01:22:38,320 --> 01:22:40,160 Ngươi tưởng là đám chúng nó dễ buông tha cho mình vậy à? 652 01:22:40,470 --> 01:22:45,050 Phải ha, chúng nó không kiếm mình được thì nhất định mình phải Ám Trung Luyện Công thôi. 653 01:22:45,060 --> 01:22:49,890 Chứ gì nữa, bọn chúng cũng vì muốn tiêu diệt Thông Tí Môn nên mình đi tới đâu là đám nó truy sát tới đó. 654 01:22:55,230 --> 01:22:59,290 Nhưng mà, lão Châu nè. Ta không muốn phải chết trong tay họ đâu. 655 01:23:00,810 --> 01:23:03,960 Giờ ngươi đã leo lên lưng cọp thì khó xuống lắm, muốn chạy thì hơi khó đấy. 656 01:23:04,960 --> 01:23:06,560 Đấy chẳng phải là chuyện ta đã nói sao? 657 01:23:06,570 --> 01:23:10,290 Như câu nói: "Các Sư Các Pháp, Các Hữu Các Cao Chiêu Pháp" đó thay. 658 01:23:10,370 --> 01:23:13,210 - Ta không hiểu ý ngươi nói là gì cả? - Thôi, không hiểu thì cho qua. Nào! 659 01:23:14,470 --> 01:23:16,280 Hôm nay mình cứ uống cho no say đi. 660 01:23:18,250 --> 01:23:20,500 Lão Châu, Bất Túy Vô Quy! 661 01:23:39,940 --> 01:23:41,090 Lão Châu! 662 01:23:42,300 --> 01:23:45,160 Lão Châu... 663 01:24:54,630 --> 01:24:57,840 - Lâu quá không gặp ha. - Chứ gì nữa. 664 01:24:59,820 --> 01:25:03,270 - Ta nhớ ngươi lắm á. - Lần trước để cho ngươi chạy thoát, 665 01:25:04,480 --> 01:25:07,120 nhưng lần này không có cửa đâu con. 666 01:25:07,160 --> 01:25:10,290 Hôm nay, ta sẽ cho đám các người muốn chạy cũng khó á. 667 01:25:38,280 --> 01:25:42,040 - Nay thằng nhóc này có vẻ khác với trước kia lắm. - Không khác lắm đâu? Trò hay còn đang chơi mà. 668 01:26:56,840 --> 01:26:57,980 Vi Xung! 669 01:26:59,830 --> 01:27:01,740 - Thông Tí Phách Quải. - Ừa! 670 01:27:12,470 --> 01:27:13,940 Thông Tí Liên Hoàn. 671 01:27:33,710 --> 01:27:35,490 Thông Tí Thủy Hỏa. 672 01:28:01,300 --> 01:28:03,990 - Túy Viên? - Cũng rành quá ha? 673 01:28:56,290 --> 01:28:57,940 Đây chẳng lẽ là Túy Viên sao? 674 01:28:58,610 --> 01:29:01,530 Túy hay không túy thì vẫn chưa chơi xong mà. 675 01:29:01,640 --> 01:29:03,430 Vậy để ta cho ngươi chơi nốt luôn. 676 01:29:35,590 --> 01:29:37,880 Ể, bình tĩnh, đầu quay chong chóng rồi kìa. 677 01:30:35,220 --> 01:30:37,600 - Đừng sợ... - Có ngươi sợ á nhóc. 678 01:30:45,750 --> 01:30:47,450 Thông Tí Phách Quải. 679 01:30:53,710 --> 01:30:55,830 Phách Quải... 680 01:30:55,840 --> 01:30:58,200 - Phách Quải... - Vậy để ta biến ngươi thành Quải Lô Khảo Áp. 681 01:31:01,680 --> 01:31:07,200 Thông Tí... 682 01:31:07,810 --> 01:31:09,570 Ta sẽ quánh cho ngươi rã thì thôi nhé luôn. 683 01:31:13,470 --> 01:31:15,830 - Rã thiệt nè. - Để coi ngươi còn dám quánh nữa không? 684 01:31:15,950 --> 01:31:18,290 Còn chiêu cuối, Tử Triền Lạn Đả. 685 01:31:20,680 --> 01:31:22,330 Tử Triền Lạn Đả? 686 01:31:40,350 --> 01:31:41,640 Tới quánh đê! 687 01:32:18,540 --> 01:32:19,800 Sao lại quánh ta? 688 01:32:37,800 --> 01:32:39,960 Ê, ta hỏi huynh, tại sao lại tới đây chi? 689 01:32:40,290 --> 01:32:44,420 Thằng nhóc này, bộ ngươi tưởng ta xỉn thật sao? Ta còn biết ngươi dụ cho ta uống xỉn nữa kìa. 690 01:32:45,700 --> 01:32:48,380 Thôi được, kẻ thù bị diệt rồi thì đường ai nấy đi đi. 691 01:32:48,690 --> 01:32:51,930 - Khoan đã, còn cuốn bí cấp đâu? - Bí cấp? 692 01:33:04,190 --> 01:33:12,490 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TATHING tathing056@gmail.com 63541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.