Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,030 --> 00:01:14,650
Успокойся.
2
00:01:15,320 --> 00:01:16,600
Всё хорошо.
3
00:01:18,160 --> 00:01:20,000
Ты не делаешь ничего плохого.
4
00:01:20,540 --> 00:01:25,830
Плохая тут только...
твоя подруга.
5
00:01:31,590 --> 00:01:35,720
Она мне не подруга...
она убийца.
6
00:01:46,560 --> 00:01:49,000
Может, ты знаешь,
где её отыскать?
7
00:01:58,780 --> 00:02:03,240
Похоже, что полиция
никак её не найдет.
8
00:02:07,210 --> 00:02:11,290
Так они могут никогда
её не поймать.
9
00:02:21,510 --> 00:02:27,230
Подозреваемая украла пистолет
у сержанта Тацуи Шибаты.
10
00:02:27,480 --> 00:02:32,690
После чего двадцать часов назад
застрелила из него фотографа Тору Морию.
11
00:02:33,070 --> 00:02:35,090
До сих пор не найдено
никаких следов.
12
00:02:36,280 --> 00:02:40,030
Более того, скорее всего
она до сих пор вооружена.
13
00:02:45,870 --> 00:02:48,520
И вы называете себя
элитным подразделением?
14
00:02:51,960 --> 00:02:53,090
Позор!
15
00:02:57,260 --> 00:02:58,590
Прошу прощения.
16
00:02:58,760 --> 00:03:02,010
Комиссар, позвольте мне
объяснить вам действия Шерлок.
17
00:03:02,010 --> 00:03:04,430
Ты больше не имеешь
отношения к этому делу.
18
00:03:05,180 --> 00:03:09,400
Я с самого начала был против привлечения
гражданских к нашей работе.
19
00:03:10,400 --> 00:03:12,190
Комиссар Такахаши,
я понимаю, но...
20
00:03:12,190 --> 00:03:13,440
Реймон.
21
00:03:14,690 --> 00:03:18,700
Ещё одно слово - и ты уволен.
22
00:03:24,660 --> 00:03:27,040
Шерлок не преступница.
23
00:03:27,700 --> 00:03:32,130
Она была вынуждена выстрелить в Тору Морию,
чтобы спасти Токио от смертоносного вируса!
24
00:03:32,130 --> 00:03:37,920
Немедленно объявить её в
розыск за убийство Тору Мории!
25
00:03:37,920 --> 00:03:42,890
В случае, если она откажется сдаться,
приказываю стрелять на поражение!
26
00:03:45,600 --> 00:03:46,640
Пошли!
27
00:03:46,640 --> 00:03:47,640
Да!
28
00:04:05,870 --> 00:04:06,910
Вы...
29
00:04:10,370 --> 00:04:12,830
Всё ещё на её стороне.
30
00:04:16,170 --> 00:04:21,380
Она вечно высмеивала других
людей и выставляла их дураками.
31
00:04:24,970 --> 00:04:27,930
Я чувствовал, что однажды
этот день придёт.
32
00:04:32,850 --> 00:04:34,500
"Заявление об увольнении"
33
00:04:41,820 --> 00:04:44,910
Нет, ничего не изменилось.
34
00:04:46,410 --> 00:04:48,870
А кто это там играет?
35
00:04:49,220 --> 00:04:49,240
*Знаменитый американский виолончелист
китайского происхождения.
36
00:04:49,240 --> 00:04:50,580
Йо Йо Ма* *Знаменитый американский
виолончелист китайского происхождения.
37
00:04:50,580 --> 00:04:52,346
*Знаменитый американский виолончелист
китайского происхождения.
38
00:04:52,370 --> 00:04:54,170
Это аудиозапись.
39
00:04:54,920 --> 00:04:59,300
Ну, ладно. Спасибо за вашу
работу. Прошу простить.
40
00:06:27,550 --> 00:06:29,500
Прекрасное произведение.
41
00:06:30,930 --> 00:06:35,770
Это Бах. Прелюдия из сюиты
для виолончели номер один.
42
00:06:37,270 --> 00:06:42,860
Я решила, что ею должна
поприветствовать тебя, Акира Мориваки.
43
00:06:46,650 --> 00:06:49,300
Рада, что ты всё-таки
меня вспомнила.
44
00:06:49,820 --> 00:06:52,700
Я уже испугалась, что у
тебя проблемы с памятью.
45
00:06:53,530 --> 00:06:55,000
В чем твоя цель?
46
00:06:55,580 --> 00:06:58,000
Ради чего ты устроила
все эти преступления?
47
00:07:00,830 --> 00:07:04,170
Значит есть то, что даже
ты не способна понять?
48
00:07:07,420 --> 00:07:09,000
Мисс Шерлок.
49
00:07:12,550 --> 00:07:15,010
Я нелогичное
мышление не понимаю.
50
00:07:15,010 --> 00:07:17,120
Не понимаю, да и не очень-то
заинтересована понять.
51
00:07:21,690 --> 00:07:24,230
Высокомерна, как всегда...
52
00:07:25,610 --> 00:07:28,570
От тебя не убудет, если ты
хоть раз просто спросишь.
53
00:07:33,370 --> 00:07:36,950
Я хочу подтвердить свою теорию
"управляемого преступления".
54
00:07:37,580 --> 00:07:44,500
Хочу продемонстрировать свои
возможности... всему миру.
55
00:07:47,340 --> 00:07:49,380
И в первую очередь тебе.
56
00:07:50,050 --> 00:07:53,000
Хочу показать тебе, кто тут
на самом деле ошибался.
57
00:07:54,400 --> 00:07:57,150
Ты это очень скоро поймёшь.
58
00:07:59,730 --> 00:08:02,310
И ты убивала людей
только ради этого?
59
00:08:02,310 --> 00:08:03,900
Только?
60
00:08:10,860 --> 00:08:18,200
Разве для настоящего учёного может быть что-то
важнее, чем подтверждение собственной теории?
61
00:08:21,870 --> 00:08:23,040
Неужели...
62
00:08:25,080 --> 00:08:32,380
Ты же не всерьёз считаешь, что
людские жизни важнее этого?
63
00:08:36,640 --> 00:08:38,850
И что ты теперь
собираешься делать?
64
00:08:43,230 --> 00:08:44,400
Сюрприз!
65
00:08:45,480 --> 00:08:47,060
Когда не знаешь -
ещё веселее, да?
66
00:08:48,980 --> 00:08:50,320
А что ты сделаешь с ней?
67
00:08:50,320 --> 00:08:51,610
Подсказка номер один.
68
00:08:53,990 --> 00:08:59,830
Пока я жива на этом свете, Вато
будет слушать только меня.
69
00:08:59,830 --> 00:09:01,290
Подсказка номер два.
70
00:09:04,250 --> 00:09:09,000
Вато... ты знаешь,
она прославится.
71
00:09:10,550 --> 00:09:12,670
На весь мир!
72
00:09:13,340 --> 00:09:15,090
Остановись.
73
00:09:15,720 --> 00:09:21,270
Если со мной что-то случится, ты больше
никогда не увидишь свою любимую подругу.
74
00:09:21,310 --> 00:09:22,180
Мы с ней не...
75
00:09:22,180 --> 00:09:24,350
Не подруги, да?
76
00:10:00,330 --> 00:10:00,390
Последнее дело. Часть 2 Док.
77
00:10:00,390 --> 00:10:02,680
Мы зовем это место Доком.
Последнее дело. Часть 2 Док.
78
00:10:02,680 --> 00:10:03,040
Последнее дело. Часть 2 Док.
79
00:10:03,560 --> 00:10:08,230
Место, где ты можешь привести в порядок
свой разум перед новой дорогой.
80
00:10:09,770 --> 00:10:11,110
Сюда.
81
00:10:21,410 --> 00:10:25,370
Доктор создала это место
специально для таких, как мы.
82
00:10:26,040 --> 00:10:29,540
И вы, Вато, обязательно
тоже родитесь тут заново.
83
00:10:38,970 --> 00:10:40,760
Мы все в шоке.
84
00:10:42,060 --> 00:10:44,720
Тору Мория был одним из нас.
85
00:10:47,310 --> 00:10:49,480
Доктор нам всё рассказала.
86
00:10:49,690 --> 00:10:54,440
Его убила та известная
детектив-консультант.
87
00:10:56,110 --> 00:10:58,240
Но разве это не странно?
88
00:10:58,910 --> 00:11:01,480
В японской полиции
служат лучшие из лучших.
89
00:11:02,200 --> 00:11:07,120
Но она как-то умудрялась раскрывать
все дела, что не могли раскрыть они.
90
00:11:08,870 --> 00:11:10,420
Спасибо.
91
00:11:25,720 --> 00:11:28,310
Но... это правда поражает.
92
00:11:28,690 --> 00:11:33,520
Как будто... она сама
спланировала их заранее.
93
00:11:38,900 --> 00:11:42,200
Разум, руководящий всеми
преступлениями...
94
00:11:43,530 --> 00:11:45,490
Шерлок?
95
00:12:02,590 --> 00:12:07,520
Приведите Вато в Док.
96
00:12:08,390 --> 00:12:13,650
Я уверен, что все в
Доке будут рады ей.
97
00:12:23,280 --> 00:12:24,660
98
00:12:27,910 --> 00:12:31,120
Ты же ненавидишь
человеческие эмоции?
99
00:12:35,080 --> 00:12:38,710
Они ухудшают интеллектуальную
продуктивность.
100
00:12:40,670 --> 00:12:45,260
Видимо, именно поэтому ты
сейчас совершенно бесполезна.
101
00:12:47,600 --> 00:12:49,020
Зачем пришёл?
102
00:12:50,060 --> 00:12:51,230
Что ты тут ищешь?
103
00:12:51,230 --> 00:12:52,190
"Док".
104
00:12:52,230 --> 00:12:55,360
Возможно это что-то вроде
фабрики... Мне нужно его отыскать.
105
00:12:56,770 --> 00:12:58,020
Вато там?
106
00:12:58,070 --> 00:12:59,110
Возможно.
107
00:13:00,650 --> 00:13:06,660
По-настоящему важную информацию хранят так,
чтобы её невозможно было найти или отследить.
108
00:13:06,660 --> 00:13:08,030
Это элементарно.
109
00:13:09,660 --> 00:13:11,450
Инспектора Реймона
отстранили от твоего дела.
110
00:13:11,450 --> 00:13:16,630
А Шибата уволился из-за того,
что ты украла его пистолет.
111
00:13:16,630 --> 00:13:19,250
Он устроился в отцовскую
клининговую фирму.
112
00:13:19,250 --> 00:13:20,670
Ну и что?
113
00:13:20,840 --> 00:13:22,460
Некому больше тебе помочь.
114
00:13:22,920 --> 00:13:24,970
А я и не просила о помощи.
115
00:13:31,720 --> 00:13:32,850
Что такое?
116
00:13:55,210 --> 00:13:56,250
Проверь это.
117
00:13:57,130 --> 00:14:00,090
Ты же никого не
просила о помощи?
118
00:14:02,760 --> 00:14:05,170
Кунио Сакакибара?
119
00:14:07,140 --> 00:14:10,970
Он как-то связан со следующим планом
Акиры Мориваки. Поэтому это срочно.
120
00:14:11,890 --> 00:14:13,600
Особенно не надейся.
121
00:14:13,850 --> 00:14:17,230
Я сейчас под надзором...
всё благодаря кое-кому.
122
00:14:17,230 --> 00:14:20,000
Благодаря кому?
123
00:14:22,230 --> 00:14:24,400
В любом случае - займись.
124
00:14:33,830 --> 00:14:35,960
- Я возьму.
- Спасибо.
125
00:14:44,760 --> 00:14:46,380
Скорее!
126
00:14:48,550 --> 00:14:50,970
Эй! Принеси щётки и
моющее средство!
127
00:14:50,970 --> 00:14:51,970
Сейчас.
128
00:14:54,600 --> 00:14:56,390
Шерлок?!
129
00:14:56,480 --> 00:14:58,900
Да ты на самом деле
работу сменил!
130
00:15:00,770 --> 00:15:02,230
Зачем ты пришла?
131
00:15:02,530 --> 00:15:04,120
Хочу вернуть то, что одолжила.
132
00:15:06,070 --> 00:15:07,780
Ты что, издеваешься?!
133
00:15:07,820 --> 00:15:11,000
Как же я ненавижу эту твою привычку
выставлять других идиотами!
134
00:15:12,490 --> 00:15:14,040
Разве ты не знала?
135
00:15:14,740 --> 00:15:17,660
Что бывает с полицейскии, которые
передают оружие в руки гражданских?
136
00:15:17,660 --> 00:15:20,240
Это даже ребёнок знает.
137
00:15:20,540 --> 00:15:24,000
Значит ты знала, что мне
придётся будет уйти.
138
00:15:24,000 --> 00:15:28,050
Тогда пистолеты были у всех, но
я выбрала твой, потому что...
139
00:15:28,050 --> 00:15:30,260
Потому что я не подхожу
на роль полицейского?
140
00:15:30,260 --> 00:15:31,680
Потому что это ты!
141
00:15:33,600 --> 00:15:36,220
Неважно, сколько объяснительных
тебе придётся написать...
142
00:15:37,520 --> 00:15:39,690
Или даже если тебя понизят...
143
00:15:40,600 --> 00:15:44,000
Я была уверена, что ты никогда
не уйдёшь из полиции.
144
00:15:47,610 --> 00:15:49,240
В любом случае - возвращаю!
145
00:15:51,110 --> 00:15:53,110
На.
146
00:15:58,450 --> 00:16:00,000
Да что за чёрт...
147
00:16:02,000 --> 00:16:04,120
Центральное здание
правительства. Корпус #9
148
00:16:04,120 --> 00:16:05,100
Выяснил что-то? Центральное
здание правительства. Корпус #9
149
00:16:05,100 --> 00:16:05,320
Выяснил что-то?
150
00:16:05,670 --> 00:16:09,380
Сакакибара был ядерным физиком.
151
00:16:09,380 --> 00:16:15,310
Пять лет назад его арестовали за кражу
секретных данных об атомной программе.
152
00:16:16,140 --> 00:16:17,680
Где он сейчас?
153
00:16:17,850 --> 00:16:21,600
Полгода назад умер в тюрьме.
154
00:16:21,600 --> 00:16:24,700
Умер? В какой именно тюрьме?
155
00:16:25,060 --> 00:16:26,570
В тюремной больнице Канагавы.
156
00:16:26,570 --> 00:16:29,900
Он страдал от болезни лёгких
и лёгочных кровотечений.
157
00:16:29,900 --> 00:16:33,660
А что он собирался сделать
с украденной информацией?
158
00:16:33,910 --> 00:16:36,990
Построить микроядерную бомбу.
159
00:16:36,990 --> 00:16:39,160
Ядерную бомбу?!
160
00:16:39,660 --> 00:16:45,170
США прекратили её
разработку ещё в 1991.
161
00:16:45,170 --> 00:16:50,410
Но он разработал модель достаточно
компактную, чтобы её можно было переносить.
162
00:16:50,410 --> 00:16:53,380
Разработал? Хочешь
сказать, что он её сделал?
163
00:16:53,380 --> 00:16:58,810
Возможно. Однако инструкции по
её изготовлению отсутствуют.
164
00:16:58,810 --> 00:17:01,060
Сейчас это стало чем-то
вроде "городской легенды".
165
00:17:01,560 --> 00:17:04,110
Если он всё-таки смог
доделать свои разработки...
166
00:17:04,560 --> 00:17:07,150
Мировой терроризм будет окрылён
открывшимися возможностями.
167
00:17:08,400 --> 00:17:10,190
Терроризм...
168
00:17:10,690 --> 00:17:12,030
Подсказка номер два.
169
00:17:12,740 --> 00:17:18,030
Вато... ты знаешь,
она прославится.
170
00:17:19,200 --> 00:17:21,200
На весь мир!
171
00:17:24,120 --> 00:17:28,710
Кто-то включил одноразовый мобильник,
принадлежащий Кенто Футаба.
172
00:17:30,460 --> 00:17:32,090
Сейчас им пользуются.
173
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Это в районе Харуэ.
174
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
Хорошо. Объявляйте готовность.
175
00:17:36,180 --> 00:17:37,180
Да.
176
00:17:39,930 --> 00:17:43,140
Мы отследили сотовый
телефон подозреваемой.
177
00:17:43,140 --> 00:17:46,060
Всем свободным подразделениям -
прошу проследовать в округ Эдогава.
178
00:17:57,030 --> 00:17:59,370
Точно! Террористы!
179
00:17:59,370 --> 00:18:05,460
Мориваки требуются инструкции к этой компактной
бомбе, чтобы сделать из Вато террористку-смертницу!
180
00:18:05,870 --> 00:18:06,920
Быть не может!
181
00:18:06,920 --> 00:18:08,250
Где же эти инструкции?
182
00:18:08,250 --> 00:18:10,550
Если они попадут в руки Мориваки,
пути назад уже не будет.
183
00:18:10,550 --> 00:18:13,460
Полиция везде искала,
но ничего не нашла.
184
00:18:13,460 --> 00:18:16,010
Если они и существовали, то
только у Сакакибары в голове.
185
00:18:16,010 --> 00:18:19,980
Он умер полгода назад, и
никаких инструкций не оставил!
186
00:18:20,000 --> 00:18:22,600
Они есть! Я уверена в этом.
187
00:18:23,020 --> 00:18:25,230
Скорее всего, они спрятаны
в тюрьме. Помоги мне.
188
00:18:25,230 --> 00:18:26,060
Это нереально!
189
00:18:26,060 --> 00:18:29,940
Это же... не помогу!
190
00:18:40,500 --> 00:18:41,520
Спасибо.
191
00:18:53,670 --> 00:18:57,050
"Шерлок, будь терпелива"
192
00:18:57,090 --> 00:18:58,600
Я что, выгляжу нетерпеливой?
193
00:18:58,970 --> 00:19:02,000
Это из сообщения от
инспектора Реймона!
194
00:19:03,220 --> 00:19:07,600
"Если ты начнёшь бежать, полиция
тебя непременно схватит".
195
00:19:08,730 --> 00:19:14,060
"Вначале остановись и объясни всем причину,
по которой ты стреляла в Тору Морию".
196
00:19:14,200 --> 00:19:16,750
"А уже потом мы
вместе найдём Вато".
197
00:19:18,000 --> 00:19:19,460
- "Нам нужно..."
- Ой, всё!
198
00:19:20,280 --> 00:19:21,300
Я почти закончил!
199
00:19:21,310 --> 00:19:23,000
С меня хватит!
200
00:19:26,580 --> 00:19:29,000
А уже потом мы
вместе найдём Вато.
201
00:19:29,580 --> 00:19:34,300
Нам нужно решать проблемы одну
за другой. Я на твоей стороне.
202
00:19:40,010 --> 00:19:41,220
Что тебя развеселило?
203
00:19:41,220 --> 00:19:42,890
Ничего.
204
00:19:45,930 --> 00:19:50,230
Эй, Дайгоро, ты только
нормально ей всё передай.
205
00:19:52,190 --> 00:19:53,230
Дайгоро?
206
00:19:57,440 --> 00:19:59,240
"Нам нужно..."
207
00:20:02,700 --> 00:20:05,120
В полицию обращаться не надо.
208
00:20:09,750 --> 00:20:12,000
Вы уверены, что не надо звонить?
209
00:20:15,840 --> 00:20:18,300
Ваш компьютер включён.
210
00:20:18,420 --> 00:20:20,630
Проблема была бы,
если бы он не был...
211
00:20:24,510 --> 00:20:27,700
Можешь уходить, только
дверь запереть не забудь.
212
00:20:28,020 --> 00:20:31,240
Да. Спасибо за помощь.
213
00:20:38,000 --> 00:20:40,110
Она заглотила наживку.
214
00:20:41,570 --> 00:20:43,910
Но сможет ли она их найти?
215
00:20:44,120 --> 00:20:47,200
Трое наших людей всё в
этой тюрьме обыскали!
216
00:20:47,200 --> 00:20:49,160
Ни следа не нашли.
217
00:20:52,040 --> 00:20:54,460
Шерлок обязательно найдёт.
218
00:20:55,210 --> 00:21:02,930
Ведь это... единственный
способ найти тебя.
219
00:21:03,680 --> 00:21:08,810
Давайте позвоним в полицию.
Они арестуют убийцу.
220
00:21:11,980 --> 00:21:17,190
Мы отследили сигнал сотового
и обыскали весь район.
221
00:21:17,190 --> 00:21:19,190
Но её не нашли.
222
00:21:20,940 --> 00:21:22,030
Дальше!
223
00:21:22,570 --> 00:21:23,700
Слушаюсь.
224
00:21:28,870 --> 00:21:31,790
Перепроверьте заново всех
её друзей и иные связи.
225
00:21:31,790 --> 00:21:37,170
Особенно обратите внимание
на её брата, Кенто Футабу.
226
00:21:38,040 --> 00:21:39,170
Ясно?!
227
00:21:39,300 --> 00:21:40,590
Есть!
228
00:22:28,180 --> 00:22:30,760
"Нам нужно решать
проблемы одну за другой".
229
00:22:31,640 --> 00:22:34,100
"Я на твоей стороне".
230
00:23:06,670 --> 00:23:08,670
"Помочь не смогу.
За мной следят".
231
00:23:14,140 --> 00:23:16,060
Значит вы хотите сказать,
232
00:23:16,390 --> 00:23:23,650
что Шерлок проникла в ваш офис и скопировала
информацию с вашего компьютера?
233
00:23:24,110 --> 00:23:25,110
Да.
234
00:23:25,360 --> 00:23:29,410
Но это ловушка, которую
вы ей приготовили?
235
00:23:30,200 --> 00:23:34,300
Да, чтобы выманить её.
236
00:23:38,210 --> 00:23:43,130
Помогать полиции - это
мой гражданский долг!
237
00:23:44,300 --> 00:23:47,340
И куда же Шерлок направится?
238
00:23:51,430 --> 00:23:53,050
Я покажу вам.
239
00:24:03,560 --> 00:24:05,560
"Медицинская тюрьма Канагавы"
240
00:24:38,680 --> 00:24:40,390
Медицинская тюрьма?
241
00:24:40,390 --> 00:24:43,300
С чего вы решили, что
она сюда придёт?
242
00:24:45,400 --> 00:24:49,740
Здесь есть то, что нужно Шерлок
для её следующего преступления.
243
00:24:52,070 --> 00:24:55,030
Скорее всего, она придёт сюда
в течение нескольких дней.
244
00:24:55,870 --> 00:24:58,620
Или...
245
00:25:00,080 --> 00:25:04,080
Возможно, она уже где-то тут.
246
00:25:04,840 --> 00:25:06,840
Доктор.
247
00:25:06,840 --> 00:25:11,710
- Да?
- Теперь они поймают Шерлок.
248
00:25:13,260 --> 00:25:14,390
Всё верно.
249
00:25:36,200 --> 00:25:42,410
Сакакибара сумел завершить
разработку микроядерной бомбы.
250
00:25:43,500 --> 00:25:47,010
Он посвятил ей всю свою жизнь.
251
00:25:48,290 --> 00:25:52,000
Инструкции по её изготовлению должны были
намертво запечатлеться в его памяти.
252
00:25:58,970 --> 00:26:02,640
У него было заболевание лёгких, которое
приводило к частым лёгочным кровотечениям.
253
00:26:04,520 --> 00:26:09,480
Он понимал, что умирает, поэтому
должен был где-то оставить эти данные.
254
00:26:44,520 --> 00:26:49,860
Эй, Шерлок! Что это такое?
255
00:26:50,650 --> 00:26:53,230
Ты не слишком много съела?
256
00:26:53,230 --> 00:26:56,080
Сладкое помогает мне
сосредоточиться.
257
00:26:57,860 --> 00:27:01,160
Но не в этот раз! Совсем нет!
258
00:27:01,370 --> 00:27:10,840
Интересно, когда уже Вато вернётся. Ты так
раздражена оттого, что её с нами нет.
259
00:27:11,500 --> 00:27:15,720
Мне всё равно! Не хочет
возвращаться, ну и пусть!
260
00:27:33,150 --> 00:27:35,400
Соберись, Шерлок!
261
00:27:38,570 --> 00:27:40,040
Ещё раз тебя ударить?!
262
00:27:51,540 --> 00:27:52,670
Что такое?
263
00:27:53,500 --> 00:27:58,040
Вы обе очень дороги мне.
264
00:28:02,640 --> 00:28:04,680
Поверь в себя!
265
00:28:07,270 --> 00:28:09,270
Как я в тебя верю!
266
00:28:41,720 --> 00:28:42,970
Отличная работа.
267
00:28:43,260 --> 00:28:48,000
Доктор, всё это мы
вырастили в нашем саду!
268
00:28:49,140 --> 00:28:51,940
Как здорово!
269
00:28:52,270 --> 00:28:54,690
Плоды вашего труда, да?
270
00:28:59,570 --> 00:29:01,070
Вкусно выглядит.
271
00:29:12,370 --> 00:29:15,080
Тебе вовсе не нужно
здесь работать.
272
00:29:17,420 --> 00:29:22,840
Как только мы получим необходимые данные,
я хочу, чтобы ты вернулась в Сирию.
273
00:29:23,010 --> 00:29:28,010
Ты легко сможешь это сделать
под видом медика-волонтёра.
274
00:29:29,180 --> 00:29:30,950
Доктор...
275
00:29:33,850 --> 00:29:35,000
Это...
276
00:29:36,650 --> 00:29:38,690
Это ради Мории...
277
00:29:41,070 --> 00:29:42,700
И вас...
278
00:29:44,410 --> 00:29:47,030
И всего мира, да?
279
00:29:50,700 --> 00:29:51,950
Конечно.
280
00:29:55,460 --> 00:29:59,000
Мы сможем убить Шерлок?
281
00:30:08,140 --> 00:30:09,430
Конечно.
282
00:30:37,580 --> 00:30:39,920
Обращайся с инструментами
поаккуратнее!
283
00:30:39,920 --> 00:30:40,920
Извините.
284
00:30:44,010 --> 00:30:45,500
Тщательнее мой!
285
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
Да.
286
00:30:47,670 --> 00:30:49,350
- Ямагами?
- Иду.
287
00:30:51,970 --> 00:30:53,220
До свидания.
288
00:30:58,400 --> 00:31:00,610
Хороший вид, да?
289
00:31:05,360 --> 00:31:07,320
Вам не нужно давать это мне .
290
00:31:16,080 --> 00:31:18,000
Зачем вы сюда пришли?
291
00:31:19,920 --> 00:31:21,840
Это по поводу Шерлок.
292
00:31:22,380 --> 00:31:26,600
Ты был прав, считая её
эгоистичной позёршей.
293
00:31:26,700 --> 00:31:28,200
Я понимаю, это раздражает.
294
00:31:29,140 --> 00:31:32,100
Тогда зачем вы всё время
привлекали её к расследованиям?
295
00:31:33,140 --> 00:31:36,000
Потому что она может
раскрывать преступления.
296
00:31:39,810 --> 00:31:45,690
Её знания, наблюдательность,
навыки дедукции...
297
00:31:48,280 --> 00:31:54,790
Да, всё это есть, но ведь без наших
розысков они ничего не стоили.
298
00:32:05,630 --> 00:32:10,680
Всеми этими розысками
занимался я один.
299
00:32:53,470 --> 00:32:55,310
Доброе утро.
300
00:32:58,470 --> 00:33:00,020
Доброе утро.
301
00:33:00,770 --> 00:33:02,690
Доброе утро.
302
00:33:03,690 --> 00:33:05,190
Доброе утро.
303
00:34:14,510 --> 00:34:16,510
Значит, Сакакибара...
304
00:34:17,140 --> 00:34:23,140
У него был лишь один способ
спрятать здесь свои записи...
305
00:34:23,520 --> 00:34:25,480
И это был...
306
00:34:56,840 --> 00:34:58,470
Ну конечно!
307
00:35:10,820 --> 00:35:11,900
Взять её.
308
00:35:26,410 --> 00:35:28,460
Поднимите руки и
пройдите с нами.
309
00:35:33,500 --> 00:35:35,170
Не двигаться.
310
00:35:36,970 --> 00:35:38,010
А что бы...
311
00:35:39,640 --> 00:35:41,390
это могло быть?
312
00:35:41,890 --> 00:35:43,350
- Положите на пол!
- Что?
313
00:35:48,190 --> 00:35:51,000
Медленно отходим назад.
314
00:35:53,900 --> 00:35:56,490
Вы её схватили? Эй!
315
00:35:58,360 --> 00:35:59,610
Комиссар...
316
00:36:07,400 --> 00:36:09,370
Что там происходит?
317
00:36:10,710 --> 00:36:11,210
За ней!
318
00:36:11,210 --> 00:36:12,590
- Подозреваемая сбежала!
- Дерьмо!
319
00:36:12,590 --> 00:36:14,090
Пахнет лавандой!
320
00:36:14,090 --> 00:36:15,050
Но это...
321
00:36:15,090 --> 00:36:16,000
Это аромамасло!
322
00:36:16,000 --> 00:36:17,720
Отследите путь её побега!
323
00:36:17,720 --> 00:36:18,760
Да!
324
00:36:30,220 --> 00:36:35,020
ТЫ ПРОИГРАЛА
325
00:36:35,270 --> 00:36:37,280
Не может быть.
326
00:36:42,490 --> 00:36:43,620
Всё в порядке?
327
00:36:45,660 --> 00:36:47,290
Что это на тебе одето?
328
00:36:50,950 --> 00:36:51,950
Поехали.
329
00:37:09,270 --> 00:37:11,190
Не за что.
330
00:37:13,560 --> 00:37:16,360
Сколько уже можно
нас благодарить.
331
00:37:16,360 --> 00:37:18,820
Я же ещё и слова не сказала!
332
00:37:24,280 --> 00:37:25,990
Спасибо.
333
00:37:31,870 --> 00:37:34,880
Ну... и что ты отыскала?
334
00:37:35,000 --> 00:37:38,130
Написанную кровью инструкцию по
созданию микроядерной бомбы.
335
00:37:43,050 --> 00:37:50,640
Сакакибара понимал, что умирает, поэтому написал
её кровью во время лёгочного кровотечения.
336
00:37:50,640 --> 00:37:54,440
Он знал, что даже если её стереть, то от реакции
люминола надпись снова станет различимой.
337
00:37:59,610 --> 00:38:01,690
Это пугает...
338
00:38:01,900 --> 00:38:05,030
Я стёрла надпись, поэтому Мориваки
никогда не сможет её прочесть.
339
00:38:05,030 --> 00:38:07,030
Сейчас эта инструкция
существует только тут.
340
00:38:07,370 --> 00:38:09,120
И что ты собираешься делать?
341
00:38:14,460 --> 00:38:16,500
У меня будет к вам одна просьба.
342
00:38:26,800 --> 00:38:27,970
Слушаю.
343
00:38:27,970 --> 00:38:31,000
У меня есть то, что ты ищешь.
344
00:38:31,430 --> 00:38:35,130
Тебе же нужны
инструкции, ведь так?
345
00:38:36,480 --> 00:38:39,650
А ты очень хочешь
узнать, где Док, так?
346
00:38:39,900 --> 00:38:42,090
Какая жалость, что ты
не можешь его найти.
347
00:38:50,490 --> 00:38:52,750
На небоскребе "Рейхенбах".
348
00:38:53,750 --> 00:38:55,160
Мы совершим обмен.
349
00:38:55,830 --> 00:38:57,880
Небоскреб "Рейхенбах".
350
00:38:59,090 --> 00:39:01,000
Поняла.
351
00:39:46,970 --> 00:39:48,970
Шибата, выгружай щётки
и моющие средства.
352
00:39:48,970 --> 00:39:49,970
Понял.
353
00:41:11,510 --> 00:41:13,000
Где Вато?
354
00:41:15,430 --> 00:41:18,980
Я же говорила, что обменяю
это только на неё.
355
00:41:19,600 --> 00:41:23,300
Я верну её тебе, как только
закончу проверку своей теории.
356
00:41:25,060 --> 00:41:26,770
Мы так не договаривались.
357
00:41:29,570 --> 00:41:31,030
Ничего.
358
00:41:31,320 --> 00:41:35,450
Чем дольше будет ожидание, тем более
трепетным станет воссоединение.
359
00:41:35,490 --> 00:41:36,780
Хотя...
360
00:41:38,160 --> 00:41:41,540
Ваше с ней воссоединение
случится уже в тюрьме.
361
00:41:42,920 --> 00:41:44,040
Простите, доктор.
362
00:41:51,510 --> 00:41:56,000
Я не могу поехать в Сирию, пока
не разберусь с этим делом.
363
00:42:03,520 --> 00:42:04,940
Прекрасно.
364
00:42:08,480 --> 00:42:12,110
Я хотела, чтобы твоё имя
вошло в мировую историю.
365
00:42:13,490 --> 00:42:16,820
Но и так неплохо, вполне сойдёт.
366
00:42:18,240 --> 00:42:21,660
Шерлок осознает,
насколько она ошибалась.
367
00:42:26,250 --> 00:42:28,710
Остановись! Брось пистолет!
368
00:42:30,710 --> 00:42:32,170
Всё в порядке.
369
00:42:33,340 --> 00:42:35,510
Сделай это.
370
00:42:41,010 --> 00:42:42,610
Прекрати!
371
00:42:46,310 --> 00:42:49,000
Управляемое преступление
- это пустая теория!
372
00:42:49,270 --> 00:42:50,900
Приди в себя!
373
00:42:52,570 --> 00:42:56,280
С ней сейчас бесполезно
разговаривать. Я же предупреждала.
374
00:42:56,490 --> 00:43:02,000
Пока я жива, Вато не будет
слушать никого, кроме меня.
375
00:43:13,710 --> 00:43:15,350
Остановись!
376
00:43:29,060 --> 00:43:30,060
Хорошо.
377
00:43:34,150 --> 00:43:35,790
Хорошо, Вато.
378
00:43:45,200 --> 00:43:47,870
Я не против умереть
от твоей руки.
379
00:43:52,340 --> 00:43:54,050
Вато, ты мой друг.
380
00:43:57,130 --> 00:44:00,050
Мой самый первый друг.
381
00:44:09,690 --> 00:44:15,780
Среди всех, кто мог бы
меня убить, я выберу тебя.
382
00:44:35,340 --> 00:44:36,420
Вато?
383
00:44:37,380 --> 00:44:38,680
Вато!
384
00:44:39,720 --> 00:44:42,760
Часть её сознания
сопротивляется программе.
385
00:44:43,350 --> 00:44:49,350
Если это продолжится, у неё
случится раздвоение личности.
386
00:44:54,570 --> 00:44:56,000
Всё хорошо.
387
00:44:57,490 --> 00:45:03,570
Я досчитаю до трёх,
и ты выстрелишь.
388
00:45:09,180 --> 00:45:10,320
Один...
389
00:45:12,270 --> 00:45:13,700
Два...
390
00:45:17,350 --> 00:45:18,350
Три...
391
00:45:21,880 --> 00:45:23,050
Вато!
392
00:45:24,510 --> 00:45:26,560
Теперь ты свободна.
393
00:45:38,150 --> 00:45:39,650
Шерлок!
394
00:45:44,870 --> 00:45:46,370
Что же это такое!
395
00:45:51,790 --> 00:45:53,500
Шерлок...
396
00:45:54,000 --> 00:45:55,790
- Шерлок!
- Нельзя!
397
00:46:15,810 --> 00:46:17,520
Не толкайтесь.
398
00:46:17,520 --> 00:46:19,280
Отодвиньтесь.
Фотографировать запрещено.
399
00:46:37,040 --> 00:46:39,440
"Найдена нелегальная клиника.
Пациентам промывали мозги?"
400
00:47:16,000 --> 00:47:17,130
Уходишь?
401
00:47:20,210 --> 00:47:21,210
Да.
402
00:47:23,090 --> 00:47:25,380
Ты всегда можешь остаться тут.
403
00:47:25,430 --> 00:47:27,300
Я не могу...
404
00:47:34,180 --> 00:47:36,350
Уходишь вслед за Шерлок...
405
00:47:39,110 --> 00:47:40,110
Да.
406
00:47:41,240 --> 00:47:43,610
Вот. Надень это.
407
00:47:44,070 --> 00:47:46,490
Почему я должна носить то,
что вы мне говорите?!
408
00:47:46,490 --> 00:47:49,620
Мой разум не может работать, когда
страдает моё чувство прекрасного.
409
00:47:54,080 --> 00:48:00,000
Я так и не спросила, почему
все зовут её Шерлок...
410
00:48:09,340 --> 00:48:11,160
Это было совсем недолго...
411
00:48:15,020 --> 00:48:17,440
Но то время, что она
провела с тобой...
412
00:48:18,310 --> 00:48:24,000
Наверняка было
бесценным для неё.
413
00:48:28,030 --> 00:48:30,740
Я благодарна за то, что
ты для неё делала.
414
00:48:33,370 --> 00:48:35,040
Спасибо.
415
00:49:15,540 --> 00:49:16,870
Прощайте.
416
00:49:51,280 --> 00:49:54,490
Может, стоит рассказать ей
о результатах вскрытия?
417
00:49:55,120 --> 00:50:01,120
Причиной смерти Тору Мории была
не пуля, он умер от вируса...
418
00:50:03,710 --> 00:50:07,000
Не надо. Она и так настрадалась.
419
00:50:15,720 --> 00:50:16,720
Ладно...
420
00:50:19,180 --> 00:50:21,430
Мне надо возвращаться к работе.
421
00:50:22,810 --> 00:50:25,571
А разве тебя не уволили за самовольное
использование подвесной кабины?
422
00:50:29,780 --> 00:50:35,450
Если бы я это не придержал, ты
бы сейчас остался без работы!
423
00:50:35,910 --> 00:50:37,160
Реймон...
424
00:50:44,120 --> 00:50:45,250
Пошли.
425
00:50:51,380 --> 00:50:52,420
Шибата.
426
00:50:53,090 --> 00:50:56,510
Напиши отчёт по этому делу.
427
00:51:05,480 --> 00:51:06,810
Понял.
428
00:52:21,140 --> 00:52:23,300
перевод: NPj, редакция:
cher_nika, ladyxenax
429
00:52:23,640 --> 00:52:25,640
за софты 3-8 серий спасибо sars
430
00:52:26,600 --> 00:52:29,520
Спасибо за просмотр. Надеемся
увидеться во втором сезоне!))
39631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.