All language subtitles for Miss.Sherlock.1x08.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,030 --> 00:01:14,650 Успокойся. 2 00:01:15,320 --> 00:01:16,600 Всё хорошо. 3 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 Ты не делаешь ничего плохого. 4 00:01:20,540 --> 00:01:25,830 Плохая тут только... твоя подруга. 5 00:01:31,590 --> 00:01:35,720 Она мне не подруга... она убийца. 6 00:01:46,560 --> 00:01:49,000 Может, ты знаешь, где её отыскать? 7 00:01:58,780 --> 00:02:03,240 Похоже, что полиция никак её не найдет. 8 00:02:07,210 --> 00:02:11,290 Так они могут никогда её не поймать. 9 00:02:21,510 --> 00:02:27,230 Подозреваемая украла пистолет у сержанта Тацуи Шибаты. 10 00:02:27,480 --> 00:02:32,690 После чего двадцать часов назад застрелила из него фотографа Тору Морию. 11 00:02:33,070 --> 00:02:35,090 До сих пор не найдено никаких следов. 12 00:02:36,280 --> 00:02:40,030 Более того, скорее всего она до сих пор вооружена. 13 00:02:45,870 --> 00:02:48,520 И вы называете себя элитным подразделением? 14 00:02:51,960 --> 00:02:53,090 Позор! 15 00:02:57,260 --> 00:02:58,590 Прошу прощения. 16 00:02:58,760 --> 00:03:02,010 Комиссар, позвольте мне объяснить вам действия Шерлок. 17 00:03:02,010 --> 00:03:04,430 Ты больше не имеешь отношения к этому делу. 18 00:03:05,180 --> 00:03:09,400 Я с самого начала был против привлечения гражданских к нашей работе. 19 00:03:10,400 --> 00:03:12,190 Комиссар Такахаши, я понимаю, но... 20 00:03:12,190 --> 00:03:13,440 Реймон. 21 00:03:14,690 --> 00:03:18,700 Ещё одно слово - и ты уволен. 22 00:03:24,660 --> 00:03:27,040 Шерлок не преступница. 23 00:03:27,700 --> 00:03:32,130 Она была вынуждена выстрелить в Тору Морию, чтобы спасти Токио от смертоносного вируса! 24 00:03:32,130 --> 00:03:37,920 Немедленно объявить её в розыск за убийство Тору Мории! 25 00:03:37,920 --> 00:03:42,890 В случае, если она откажется сдаться, приказываю стрелять на поражение! 26 00:03:45,600 --> 00:03:46,640 Пошли! 27 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 Да! 28 00:04:05,870 --> 00:04:06,910 Вы... 29 00:04:10,370 --> 00:04:12,830 Всё ещё на её стороне. 30 00:04:16,170 --> 00:04:21,380 Она вечно высмеивала других людей и выставляла их дураками. 31 00:04:24,970 --> 00:04:27,930 Я чувствовал, что однажды этот день придёт. 32 00:04:32,850 --> 00:04:34,500 "Заявление об увольнении" 33 00:04:41,820 --> 00:04:44,910 Нет, ничего не изменилось. 34 00:04:46,410 --> 00:04:48,870 А кто это там играет? 35 00:04:49,220 --> 00:04:49,240 *Знаменитый американский виолончелист китайского происхождения. 36 00:04:49,240 --> 00:04:50,580 Йо Йо Ма* *Знаменитый американский виолончелист китайского происхождения. 37 00:04:50,580 --> 00:04:52,346 *Знаменитый американский виолончелист китайского происхождения. 38 00:04:52,370 --> 00:04:54,170 Это аудиозапись. 39 00:04:54,920 --> 00:04:59,300 Ну, ладно. Спасибо за вашу работу. Прошу простить. 40 00:06:27,550 --> 00:06:29,500 Прекрасное произведение. 41 00:06:30,930 --> 00:06:35,770 Это Бах. Прелюдия из сюиты для виолончели номер один. 42 00:06:37,270 --> 00:06:42,860 Я решила, что ею должна поприветствовать тебя, Акира Мориваки. 43 00:06:46,650 --> 00:06:49,300 Рада, что ты всё-таки меня вспомнила. 44 00:06:49,820 --> 00:06:52,700 Я уже испугалась, что у тебя проблемы с памятью. 45 00:06:53,530 --> 00:06:55,000 В чем твоя цель? 46 00:06:55,580 --> 00:06:58,000 Ради чего ты устроила все эти преступления? 47 00:07:00,830 --> 00:07:04,170 Значит есть то, что даже ты не способна понять? 48 00:07:07,420 --> 00:07:09,000 Мисс Шерлок. 49 00:07:12,550 --> 00:07:15,010 Я нелогичное мышление не понимаю. 50 00:07:15,010 --> 00:07:17,120 Не понимаю, да и не очень-то заинтересована понять. 51 00:07:21,690 --> 00:07:24,230 Высокомерна, как всегда... 52 00:07:25,610 --> 00:07:28,570 От тебя не убудет, если ты хоть раз просто спросишь. 53 00:07:33,370 --> 00:07:36,950 Я хочу подтвердить свою теорию "управляемого преступления". 54 00:07:37,580 --> 00:07:44,500 Хочу продемонстрировать свои возможности... всему миру. 55 00:07:47,340 --> 00:07:49,380 И в первую очередь тебе. 56 00:07:50,050 --> 00:07:53,000 Хочу показать тебе, кто тут на самом деле ошибался. 57 00:07:54,400 --> 00:07:57,150 Ты это очень скоро поймёшь. 58 00:07:59,730 --> 00:08:02,310 И ты убивала людей только ради этого? 59 00:08:02,310 --> 00:08:03,900 Только? 60 00:08:10,860 --> 00:08:18,200 Разве для настоящего учёного может быть что-то важнее, чем подтверждение собственной теории? 61 00:08:21,870 --> 00:08:23,040 Неужели... 62 00:08:25,080 --> 00:08:32,380 Ты же не всерьёз считаешь, что людские жизни важнее этого? 63 00:08:36,640 --> 00:08:38,850 И что ты теперь собираешься делать? 64 00:08:43,230 --> 00:08:44,400 Сюрприз! 65 00:08:45,480 --> 00:08:47,060 Когда не знаешь - ещё веселее, да? 66 00:08:48,980 --> 00:08:50,320 А что ты сделаешь с ней? 67 00:08:50,320 --> 00:08:51,610 Подсказка номер один. 68 00:08:53,990 --> 00:08:59,830 Пока я жива на этом свете, Вато будет слушать только меня. 69 00:08:59,830 --> 00:09:01,290 Подсказка номер два. 70 00:09:04,250 --> 00:09:09,000 Вато... ты знаешь, она прославится. 71 00:09:10,550 --> 00:09:12,670 На весь мир! 72 00:09:13,340 --> 00:09:15,090 Остановись. 73 00:09:15,720 --> 00:09:21,270 Если со мной что-то случится, ты больше никогда не увидишь свою любимую подругу. 74 00:09:21,310 --> 00:09:22,180 Мы с ней не... 75 00:09:22,180 --> 00:09:24,350 Не подруги, да? 76 00:10:00,330 --> 00:10:00,390 Последнее дело. Часть 2 Док. 77 00:10:00,390 --> 00:10:02,680 Мы зовем это место Доком. Последнее дело. Часть 2 Док. 78 00:10:02,680 --> 00:10:03,040 Последнее дело. Часть 2 Док. 79 00:10:03,560 --> 00:10:08,230 Место, где ты можешь привести в порядок свой разум перед новой дорогой. 80 00:10:09,770 --> 00:10:11,110 Сюда. 81 00:10:21,410 --> 00:10:25,370 Доктор создала это место специально для таких, как мы. 82 00:10:26,040 --> 00:10:29,540 И вы, Вато, обязательно тоже родитесь тут заново. 83 00:10:38,970 --> 00:10:40,760 Мы все в шоке. 84 00:10:42,060 --> 00:10:44,720 Тору Мория был одним из нас. 85 00:10:47,310 --> 00:10:49,480 Доктор нам всё рассказала. 86 00:10:49,690 --> 00:10:54,440 Его убила та известная детектив-консультант. 87 00:10:56,110 --> 00:10:58,240 Но разве это не странно? 88 00:10:58,910 --> 00:11:01,480 В японской полиции служат лучшие из лучших. 89 00:11:02,200 --> 00:11:07,120 Но она как-то умудрялась раскрывать все дела, что не могли раскрыть они. 90 00:11:08,870 --> 00:11:10,420 Спасибо. 91 00:11:25,720 --> 00:11:28,310 Но... это правда поражает. 92 00:11:28,690 --> 00:11:33,520 Как будто... она сама спланировала их заранее. 93 00:11:38,900 --> 00:11:42,200 Разум, руководящий всеми преступлениями... 94 00:11:43,530 --> 00:11:45,490 Шерлок? 95 00:12:02,590 --> 00:12:07,520 Приведите Вато в Док. 96 00:12:08,390 --> 00:12:13,650 Я уверен, что все в Доке будут рады ей. 97 00:12:23,280 --> 00:12:24,660 98 00:12:27,910 --> 00:12:31,120 Ты же ненавидишь человеческие эмоции? 99 00:12:35,080 --> 00:12:38,710 Они ухудшают интеллектуальную продуктивность. 100 00:12:40,670 --> 00:12:45,260 Видимо, именно поэтому ты сейчас совершенно бесполезна. 101 00:12:47,600 --> 00:12:49,020 Зачем пришёл? 102 00:12:50,060 --> 00:12:51,230 Что ты тут ищешь? 103 00:12:51,230 --> 00:12:52,190 "Док". 104 00:12:52,230 --> 00:12:55,360 Возможно это что-то вроде фабрики... Мне нужно его отыскать. 105 00:12:56,770 --> 00:12:58,020 Вато там? 106 00:12:58,070 --> 00:12:59,110 Возможно. 107 00:13:00,650 --> 00:13:06,660 По-настоящему важную информацию хранят так, чтобы её невозможно было найти или отследить. 108 00:13:06,660 --> 00:13:08,030 Это элементарно. 109 00:13:09,660 --> 00:13:11,450 Инспектора Реймона отстранили от твоего дела. 110 00:13:11,450 --> 00:13:16,630 А Шибата уволился из-за того, что ты украла его пистолет. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,250 Он устроился в отцовскую клининговую фирму. 112 00:13:19,250 --> 00:13:20,670 Ну и что? 113 00:13:20,840 --> 00:13:22,460 Некому больше тебе помочь. 114 00:13:22,920 --> 00:13:24,970 А я и не просила о помощи. 115 00:13:31,720 --> 00:13:32,850 Что такое? 116 00:13:55,210 --> 00:13:56,250 Проверь это. 117 00:13:57,130 --> 00:14:00,090 Ты же никого не просила о помощи? 118 00:14:02,760 --> 00:14:05,170 Кунио Сакакибара? 119 00:14:07,140 --> 00:14:10,970 Он как-то связан со следующим планом Акиры Мориваки. Поэтому это срочно. 120 00:14:11,890 --> 00:14:13,600 Особенно не надейся. 121 00:14:13,850 --> 00:14:17,230 Я сейчас под надзором... всё благодаря кое-кому. 122 00:14:17,230 --> 00:14:20,000 Благодаря кому? 123 00:14:22,230 --> 00:14:24,400 В любом случае - займись. 124 00:14:33,830 --> 00:14:35,960 - Я возьму. - Спасибо. 125 00:14:44,760 --> 00:14:46,380 Скорее! 126 00:14:48,550 --> 00:14:50,970 Эй! Принеси щётки и моющее средство! 127 00:14:50,970 --> 00:14:51,970 Сейчас. 128 00:14:54,600 --> 00:14:56,390 Шерлок?! 129 00:14:56,480 --> 00:14:58,900 Да ты на самом деле работу сменил! 130 00:15:00,770 --> 00:15:02,230 Зачем ты пришла? 131 00:15:02,530 --> 00:15:04,120 Хочу вернуть то, что одолжила. 132 00:15:06,070 --> 00:15:07,780 Ты что, издеваешься?! 133 00:15:07,820 --> 00:15:11,000 Как же я ненавижу эту твою привычку выставлять других идиотами! 134 00:15:12,490 --> 00:15:14,040 Разве ты не знала? 135 00:15:14,740 --> 00:15:17,660 Что бывает с полицейскии, которые передают оружие в руки гражданских? 136 00:15:17,660 --> 00:15:20,240 Это даже ребёнок знает. 137 00:15:20,540 --> 00:15:24,000 Значит ты знала, что мне придётся будет уйти. 138 00:15:24,000 --> 00:15:28,050 Тогда пистолеты были у всех, но я выбрала твой, потому что... 139 00:15:28,050 --> 00:15:30,260 Потому что я не подхожу на роль полицейского? 140 00:15:30,260 --> 00:15:31,680 Потому что это ты! 141 00:15:33,600 --> 00:15:36,220 Неважно, сколько объяснительных тебе придётся написать... 142 00:15:37,520 --> 00:15:39,690 Или даже если тебя понизят... 143 00:15:40,600 --> 00:15:44,000 Я была уверена, что ты никогда не уйдёшь из полиции. 144 00:15:47,610 --> 00:15:49,240 В любом случае - возвращаю! 145 00:15:51,110 --> 00:15:53,110 На. 146 00:15:58,450 --> 00:16:00,000 Да что за чёрт... 147 00:16:02,000 --> 00:16:04,120 Центральное здание правительства. Корпус #9 148 00:16:04,120 --> 00:16:05,100 Выяснил что-то? Центральное здание правительства. Корпус #9 149 00:16:05,100 --> 00:16:05,320 Выяснил что-то? 150 00:16:05,670 --> 00:16:09,380 Сакакибара был ядерным физиком. 151 00:16:09,380 --> 00:16:15,310 Пять лет назад его арестовали за кражу секретных данных об атомной программе. 152 00:16:16,140 --> 00:16:17,680 Где он сейчас? 153 00:16:17,850 --> 00:16:21,600 Полгода назад умер в тюрьме. 154 00:16:21,600 --> 00:16:24,700 Умер? В какой именно тюрьме? 155 00:16:25,060 --> 00:16:26,570 В тюремной больнице Канагавы. 156 00:16:26,570 --> 00:16:29,900 Он страдал от болезни лёгких и лёгочных кровотечений. 157 00:16:29,900 --> 00:16:33,660 А что он собирался сделать с украденной информацией? 158 00:16:33,910 --> 00:16:36,990 Построить микроядерную бомбу. 159 00:16:36,990 --> 00:16:39,160 Ядерную бомбу?! 160 00:16:39,660 --> 00:16:45,170 США прекратили её разработку ещё в 1991. 161 00:16:45,170 --> 00:16:50,410 Но он разработал модель достаточно компактную, чтобы её можно было переносить. 162 00:16:50,410 --> 00:16:53,380 Разработал? Хочешь сказать, что он её сделал? 163 00:16:53,380 --> 00:16:58,810 Возможно. Однако инструкции по её изготовлению отсутствуют. 164 00:16:58,810 --> 00:17:01,060 Сейчас это стало чем-то вроде "городской легенды". 165 00:17:01,560 --> 00:17:04,110 Если он всё-таки смог доделать свои разработки... 166 00:17:04,560 --> 00:17:07,150 Мировой терроризм будет окрылён открывшимися возможностями. 167 00:17:08,400 --> 00:17:10,190 Терроризм... 168 00:17:10,690 --> 00:17:12,030 Подсказка номер два. 169 00:17:12,740 --> 00:17:18,030 Вато... ты знаешь, она прославится. 170 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 На весь мир! 171 00:17:24,120 --> 00:17:28,710 Кто-то включил одноразовый мобильник, принадлежащий Кенто Футаба. 172 00:17:30,460 --> 00:17:32,090 Сейчас им пользуются. 173 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Это в районе Харуэ. 174 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 Хорошо. Объявляйте готовность. 175 00:17:36,180 --> 00:17:37,180 Да. 176 00:17:39,930 --> 00:17:43,140 Мы отследили сотовый телефон подозреваемой. 177 00:17:43,140 --> 00:17:46,060 Всем свободным подразделениям - прошу проследовать в округ Эдогава. 178 00:17:57,030 --> 00:17:59,370 Точно! Террористы! 179 00:17:59,370 --> 00:18:05,460 Мориваки требуются инструкции к этой компактной бомбе, чтобы сделать из Вато террористку-смертницу! 180 00:18:05,870 --> 00:18:06,920 Быть не может! 181 00:18:06,920 --> 00:18:08,250 Где же эти инструкции? 182 00:18:08,250 --> 00:18:10,550 Если они попадут в руки Мориваки, пути назад уже не будет. 183 00:18:10,550 --> 00:18:13,460 Полиция везде искала, но ничего не нашла. 184 00:18:13,460 --> 00:18:16,010 Если они и существовали, то только у Сакакибары в голове. 185 00:18:16,010 --> 00:18:19,980 Он умер полгода назад, и никаких инструкций не оставил! 186 00:18:20,000 --> 00:18:22,600 Они есть! Я уверена в этом. 187 00:18:23,020 --> 00:18:25,230 Скорее всего, они спрятаны в тюрьме. Помоги мне. 188 00:18:25,230 --> 00:18:26,060 Это нереально! 189 00:18:26,060 --> 00:18:29,940 Это же... не помогу! 190 00:18:40,500 --> 00:18:41,520 Спасибо. 191 00:18:53,670 --> 00:18:57,050 "Шерлок, будь терпелива" 192 00:18:57,090 --> 00:18:58,600 Я что, выгляжу нетерпеливой? 193 00:18:58,970 --> 00:19:02,000 Это из сообщения от инспектора Реймона! 194 00:19:03,220 --> 00:19:07,600 "Если ты начнёшь бежать, полиция тебя непременно схватит". 195 00:19:08,730 --> 00:19:14,060 "Вначале остановись и объясни всем причину, по которой ты стреляла в Тору Морию". 196 00:19:14,200 --> 00:19:16,750 "А уже потом мы вместе найдём Вато". 197 00:19:18,000 --> 00:19:19,460 - "Нам нужно..." - Ой, всё! 198 00:19:20,280 --> 00:19:21,300 Я почти закончил! 199 00:19:21,310 --> 00:19:23,000 С меня хватит! 200 00:19:26,580 --> 00:19:29,000 А уже потом мы вместе найдём Вато. 201 00:19:29,580 --> 00:19:34,300 Нам нужно решать проблемы одну за другой. Я на твоей стороне. 202 00:19:40,010 --> 00:19:41,220 Что тебя развеселило? 203 00:19:41,220 --> 00:19:42,890 Ничего. 204 00:19:45,930 --> 00:19:50,230 Эй, Дайгоро, ты только нормально ей всё передай. 205 00:19:52,190 --> 00:19:53,230 Дайгоро? 206 00:19:57,440 --> 00:19:59,240 "Нам нужно..." 207 00:20:02,700 --> 00:20:05,120 В полицию обращаться не надо. 208 00:20:09,750 --> 00:20:12,000 Вы уверены, что не надо звонить? 209 00:20:15,840 --> 00:20:18,300 Ваш компьютер включён. 210 00:20:18,420 --> 00:20:20,630 Проблема была бы, если бы он не был... 211 00:20:24,510 --> 00:20:27,700 Можешь уходить, только дверь запереть не забудь. 212 00:20:28,020 --> 00:20:31,240 Да. Спасибо за помощь. 213 00:20:38,000 --> 00:20:40,110 Она заглотила наживку. 214 00:20:41,570 --> 00:20:43,910 Но сможет ли она их найти? 215 00:20:44,120 --> 00:20:47,200 Трое наших людей всё в этой тюрьме обыскали! 216 00:20:47,200 --> 00:20:49,160 Ни следа не нашли. 217 00:20:52,040 --> 00:20:54,460 Шерлок обязательно найдёт. 218 00:20:55,210 --> 00:21:02,930 Ведь это... единственный способ найти тебя. 219 00:21:03,680 --> 00:21:08,810 Давайте позвоним в полицию. Они арестуют убийцу. 220 00:21:11,980 --> 00:21:17,190 Мы отследили сигнал сотового и обыскали весь район. 221 00:21:17,190 --> 00:21:19,190 Но её не нашли. 222 00:21:20,940 --> 00:21:22,030 Дальше! 223 00:21:22,570 --> 00:21:23,700 Слушаюсь. 224 00:21:28,870 --> 00:21:31,790 Перепроверьте заново всех её друзей и иные связи. 225 00:21:31,790 --> 00:21:37,170 Особенно обратите внимание на её брата, Кенто Футабу. 226 00:21:38,040 --> 00:21:39,170 Ясно?! 227 00:21:39,300 --> 00:21:40,590 Есть! 228 00:22:28,180 --> 00:22:30,760 "Нам нужно решать проблемы одну за другой". 229 00:22:31,640 --> 00:22:34,100 "Я на твоей стороне". 230 00:23:06,670 --> 00:23:08,670 "Помочь не смогу. За мной следят". 231 00:23:14,140 --> 00:23:16,060 Значит вы хотите сказать, 232 00:23:16,390 --> 00:23:23,650 что Шерлок проникла в ваш офис и скопировала информацию с вашего компьютера? 233 00:23:24,110 --> 00:23:25,110 Да. 234 00:23:25,360 --> 00:23:29,410 Но это ловушка, которую вы ей приготовили? 235 00:23:30,200 --> 00:23:34,300 Да, чтобы выманить её. 236 00:23:38,210 --> 00:23:43,130 Помогать полиции - это мой гражданский долг! 237 00:23:44,300 --> 00:23:47,340 И куда же Шерлок направится? 238 00:23:51,430 --> 00:23:53,050 Я покажу вам. 239 00:24:03,560 --> 00:24:05,560 "Медицинская тюрьма Канагавы" 240 00:24:38,680 --> 00:24:40,390 Медицинская тюрьма? 241 00:24:40,390 --> 00:24:43,300 С чего вы решили, что она сюда придёт? 242 00:24:45,400 --> 00:24:49,740 Здесь есть то, что нужно Шерлок для её следующего преступления. 243 00:24:52,070 --> 00:24:55,030 Скорее всего, она придёт сюда в течение нескольких дней. 244 00:24:55,870 --> 00:24:58,620 Или... 245 00:25:00,080 --> 00:25:04,080 Возможно, она уже где-то тут. 246 00:25:04,840 --> 00:25:06,840 Доктор. 247 00:25:06,840 --> 00:25:11,710 - Да? - Теперь они поймают Шерлок. 248 00:25:13,260 --> 00:25:14,390 Всё верно. 249 00:25:36,200 --> 00:25:42,410 Сакакибара сумел завершить разработку микроядерной бомбы. 250 00:25:43,500 --> 00:25:47,010 Он посвятил ей всю свою жизнь. 251 00:25:48,290 --> 00:25:52,000 Инструкции по её изготовлению должны были намертво запечатлеться в его памяти. 252 00:25:58,970 --> 00:26:02,640 У него было заболевание лёгких, которое приводило к частым лёгочным кровотечениям. 253 00:26:04,520 --> 00:26:09,480 Он понимал, что умирает, поэтому должен был где-то оставить эти данные. 254 00:26:44,520 --> 00:26:49,860 Эй, Шерлок! Что это такое? 255 00:26:50,650 --> 00:26:53,230 Ты не слишком много съела? 256 00:26:53,230 --> 00:26:56,080 Сладкое помогает мне сосредоточиться. 257 00:26:57,860 --> 00:27:01,160 Но не в этот раз! Совсем нет! 258 00:27:01,370 --> 00:27:10,840 Интересно, когда уже Вато вернётся. Ты так раздражена оттого, что её с нами нет. 259 00:27:11,500 --> 00:27:15,720 Мне всё равно! Не хочет возвращаться, ну и пусть! 260 00:27:33,150 --> 00:27:35,400 Соберись, Шерлок! 261 00:27:38,570 --> 00:27:40,040 Ещё раз тебя ударить?! 262 00:27:51,540 --> 00:27:52,670 Что такое? 263 00:27:53,500 --> 00:27:58,040 Вы обе очень дороги мне. 264 00:28:02,640 --> 00:28:04,680 Поверь в себя! 265 00:28:07,270 --> 00:28:09,270 Как я в тебя верю! 266 00:28:41,720 --> 00:28:42,970 Отличная работа. 267 00:28:43,260 --> 00:28:48,000 Доктор, всё это мы вырастили в нашем саду! 268 00:28:49,140 --> 00:28:51,940 Как здорово! 269 00:28:52,270 --> 00:28:54,690 Плоды вашего труда, да? 270 00:28:59,570 --> 00:29:01,070 Вкусно выглядит. 271 00:29:12,370 --> 00:29:15,080 Тебе вовсе не нужно здесь работать. 272 00:29:17,420 --> 00:29:22,840 Как только мы получим необходимые данные, я хочу, чтобы ты вернулась в Сирию. 273 00:29:23,010 --> 00:29:28,010 Ты легко сможешь это сделать под видом медика-волонтёра. 274 00:29:29,180 --> 00:29:30,950 Доктор... 275 00:29:33,850 --> 00:29:35,000 Это... 276 00:29:36,650 --> 00:29:38,690 Это ради Мории... 277 00:29:41,070 --> 00:29:42,700 И вас... 278 00:29:44,410 --> 00:29:47,030 И всего мира, да? 279 00:29:50,700 --> 00:29:51,950 Конечно. 280 00:29:55,460 --> 00:29:59,000 Мы сможем убить Шерлок? 281 00:30:08,140 --> 00:30:09,430 Конечно. 282 00:30:37,580 --> 00:30:39,920 Обращайся с инструментами поаккуратнее! 283 00:30:39,920 --> 00:30:40,920 Извините. 284 00:30:44,010 --> 00:30:45,500 Тщательнее мой! 285 00:30:45,520 --> 00:30:46,520 Да. 286 00:30:47,670 --> 00:30:49,350 - Ямагами? - Иду. 287 00:30:51,970 --> 00:30:53,220 До свидания. 288 00:30:58,400 --> 00:31:00,610 Хороший вид, да? 289 00:31:05,360 --> 00:31:07,320 Вам не нужно давать это мне . 290 00:31:16,080 --> 00:31:18,000 Зачем вы сюда пришли? 291 00:31:19,920 --> 00:31:21,840 Это по поводу Шерлок. 292 00:31:22,380 --> 00:31:26,600 Ты был прав, считая её эгоистичной позёршей. 293 00:31:26,700 --> 00:31:28,200 Я понимаю, это раздражает. 294 00:31:29,140 --> 00:31:32,100 Тогда зачем вы всё время привлекали её к расследованиям? 295 00:31:33,140 --> 00:31:36,000 Потому что она может раскрывать преступления. 296 00:31:39,810 --> 00:31:45,690 Её знания, наблюдательность, навыки дедукции... 297 00:31:48,280 --> 00:31:54,790 Да, всё это есть, но ведь без наших розысков они ничего не стоили. 298 00:32:05,630 --> 00:32:10,680 Всеми этими розысками занимался я один. 299 00:32:53,470 --> 00:32:55,310 Доброе утро. 300 00:32:58,470 --> 00:33:00,020 Доброе утро. 301 00:33:00,770 --> 00:33:02,690 Доброе утро. 302 00:33:03,690 --> 00:33:05,190 Доброе утро. 303 00:34:14,510 --> 00:34:16,510 Значит, Сакакибара... 304 00:34:17,140 --> 00:34:23,140 У него был лишь один способ спрятать здесь свои записи... 305 00:34:23,520 --> 00:34:25,480 И это был... 306 00:34:56,840 --> 00:34:58,470 Ну конечно! 307 00:35:10,820 --> 00:35:11,900 Взять её. 308 00:35:26,410 --> 00:35:28,460 Поднимите руки и пройдите с нами. 309 00:35:33,500 --> 00:35:35,170 Не двигаться. 310 00:35:36,970 --> 00:35:38,010 А что бы... 311 00:35:39,640 --> 00:35:41,390 это могло быть? 312 00:35:41,890 --> 00:35:43,350 - Положите на пол! - Что? 313 00:35:48,190 --> 00:35:51,000 Медленно отходим назад. 314 00:35:53,900 --> 00:35:56,490 Вы её схватили? Эй! 315 00:35:58,360 --> 00:35:59,610 Комиссар... 316 00:36:07,400 --> 00:36:09,370 Что там происходит? 317 00:36:10,710 --> 00:36:11,210 За ней! 318 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 - Подозреваемая сбежала! - Дерьмо! 319 00:36:12,590 --> 00:36:14,090 Пахнет лавандой! 320 00:36:14,090 --> 00:36:15,050 Но это... 321 00:36:15,090 --> 00:36:16,000 Это аромамасло! 322 00:36:16,000 --> 00:36:17,720 Отследите путь её побега! 323 00:36:17,720 --> 00:36:18,760 Да! 324 00:36:30,220 --> 00:36:35,020 ТЫ ПРОИГРАЛА 325 00:36:35,270 --> 00:36:37,280 Не может быть. 326 00:36:42,490 --> 00:36:43,620 Всё в порядке? 327 00:36:45,660 --> 00:36:47,290 Что это на тебе одето? 328 00:36:50,950 --> 00:36:51,950 Поехали. 329 00:37:09,270 --> 00:37:11,190 Не за что. 330 00:37:13,560 --> 00:37:16,360 Сколько уже можно нас благодарить. 331 00:37:16,360 --> 00:37:18,820 Я же ещё и слова не сказала! 332 00:37:24,280 --> 00:37:25,990 Спасибо. 333 00:37:31,870 --> 00:37:34,880 Ну... и что ты отыскала? 334 00:37:35,000 --> 00:37:38,130 Написанную кровью инструкцию по созданию микроядерной бомбы. 335 00:37:43,050 --> 00:37:50,640 Сакакибара понимал, что умирает, поэтому написал её кровью во время лёгочного кровотечения. 336 00:37:50,640 --> 00:37:54,440 Он знал, что даже если её стереть, то от реакции люминола надпись снова станет различимой. 337 00:37:59,610 --> 00:38:01,690 Это пугает... 338 00:38:01,900 --> 00:38:05,030 Я стёрла надпись, поэтому Мориваки никогда не сможет её прочесть. 339 00:38:05,030 --> 00:38:07,030 Сейчас эта инструкция существует только тут. 340 00:38:07,370 --> 00:38:09,120 И что ты собираешься делать? 341 00:38:14,460 --> 00:38:16,500 У меня будет к вам одна просьба. 342 00:38:26,800 --> 00:38:27,970 Слушаю. 343 00:38:27,970 --> 00:38:31,000 У меня есть то, что ты ищешь. 344 00:38:31,430 --> 00:38:35,130 Тебе же нужны инструкции, ведь так? 345 00:38:36,480 --> 00:38:39,650 А ты очень хочешь узнать, где Док, так? 346 00:38:39,900 --> 00:38:42,090 Какая жалость, что ты не можешь его найти. 347 00:38:50,490 --> 00:38:52,750 На небоскребе "Рейхенбах". 348 00:38:53,750 --> 00:38:55,160 Мы совершим обмен. 349 00:38:55,830 --> 00:38:57,880 Небоскреб "Рейхенбах". 350 00:38:59,090 --> 00:39:01,000 Поняла. 351 00:39:46,970 --> 00:39:48,970 Шибата, выгружай щётки и моющие средства. 352 00:39:48,970 --> 00:39:49,970 Понял. 353 00:41:11,510 --> 00:41:13,000 Где Вато? 354 00:41:15,430 --> 00:41:18,980 Я же говорила, что обменяю это только на неё. 355 00:41:19,600 --> 00:41:23,300 Я верну её тебе, как только закончу проверку своей теории. 356 00:41:25,060 --> 00:41:26,770 Мы так не договаривались. 357 00:41:29,570 --> 00:41:31,030 Ничего. 358 00:41:31,320 --> 00:41:35,450 Чем дольше будет ожидание, тем более трепетным станет воссоединение. 359 00:41:35,490 --> 00:41:36,780 Хотя... 360 00:41:38,160 --> 00:41:41,540 Ваше с ней воссоединение случится уже в тюрьме. 361 00:41:42,920 --> 00:41:44,040 Простите, доктор. 362 00:41:51,510 --> 00:41:56,000 Я не могу поехать в Сирию, пока не разберусь с этим делом. 363 00:42:03,520 --> 00:42:04,940 Прекрасно. 364 00:42:08,480 --> 00:42:12,110 Я хотела, чтобы твоё имя вошло в мировую историю. 365 00:42:13,490 --> 00:42:16,820 Но и так неплохо, вполне сойдёт. 366 00:42:18,240 --> 00:42:21,660 Шерлок осознает, насколько она ошибалась. 367 00:42:26,250 --> 00:42:28,710 Остановись! Брось пистолет! 368 00:42:30,710 --> 00:42:32,170 Всё в порядке. 369 00:42:33,340 --> 00:42:35,510 Сделай это. 370 00:42:41,010 --> 00:42:42,610 Прекрати! 371 00:42:46,310 --> 00:42:49,000 Управляемое преступление - это пустая теория! 372 00:42:49,270 --> 00:42:50,900 Приди в себя! 373 00:42:52,570 --> 00:42:56,280 С ней сейчас бесполезно разговаривать. Я же предупреждала. 374 00:42:56,490 --> 00:43:02,000 Пока я жива, Вато не будет слушать никого, кроме меня. 375 00:43:13,710 --> 00:43:15,350 Остановись! 376 00:43:29,060 --> 00:43:30,060 Хорошо. 377 00:43:34,150 --> 00:43:35,790 Хорошо, Вато. 378 00:43:45,200 --> 00:43:47,870 Я не против умереть от твоей руки. 379 00:43:52,340 --> 00:43:54,050 Вато, ты мой друг. 380 00:43:57,130 --> 00:44:00,050 Мой самый первый друг. 381 00:44:09,690 --> 00:44:15,780 Среди всех, кто мог бы меня убить, я выберу тебя. 382 00:44:35,340 --> 00:44:36,420 Вато? 383 00:44:37,380 --> 00:44:38,680 Вато! 384 00:44:39,720 --> 00:44:42,760 Часть её сознания сопротивляется программе. 385 00:44:43,350 --> 00:44:49,350 Если это продолжится, у неё случится раздвоение личности. 386 00:44:54,570 --> 00:44:56,000 Всё хорошо. 387 00:44:57,490 --> 00:45:03,570 Я досчитаю до трёх, и ты выстрелишь. 388 00:45:09,180 --> 00:45:10,320 Один... 389 00:45:12,270 --> 00:45:13,700 Два... 390 00:45:17,350 --> 00:45:18,350 Три... 391 00:45:21,880 --> 00:45:23,050 Вато! 392 00:45:24,510 --> 00:45:26,560 Теперь ты свободна. 393 00:45:38,150 --> 00:45:39,650 Шерлок! 394 00:45:44,870 --> 00:45:46,370 Что же это такое! 395 00:45:51,790 --> 00:45:53,500 Шерлок... 396 00:45:54,000 --> 00:45:55,790 - Шерлок! - Нельзя! 397 00:46:15,810 --> 00:46:17,520 Не толкайтесь. 398 00:46:17,520 --> 00:46:19,280 Отодвиньтесь. Фотографировать запрещено. 399 00:46:37,040 --> 00:46:39,440 "Найдена нелегальная клиника. Пациентам промывали мозги?" 400 00:47:16,000 --> 00:47:17,130 Уходишь? 401 00:47:20,210 --> 00:47:21,210 Да. 402 00:47:23,090 --> 00:47:25,380 Ты всегда можешь остаться тут. 403 00:47:25,430 --> 00:47:27,300 Я не могу... 404 00:47:34,180 --> 00:47:36,350 Уходишь вслед за Шерлок... 405 00:47:39,110 --> 00:47:40,110 Да. 406 00:47:41,240 --> 00:47:43,610 Вот. Надень это. 407 00:47:44,070 --> 00:47:46,490 Почему я должна носить то, что вы мне говорите?! 408 00:47:46,490 --> 00:47:49,620 Мой разум не может работать, когда страдает моё чувство прекрасного. 409 00:47:54,080 --> 00:48:00,000 Я так и не спросила, почему все зовут её Шерлок... 410 00:48:09,340 --> 00:48:11,160 Это было совсем недолго... 411 00:48:15,020 --> 00:48:17,440 Но то время, что она провела с тобой... 412 00:48:18,310 --> 00:48:24,000 Наверняка было бесценным для неё. 413 00:48:28,030 --> 00:48:30,740 Я благодарна за то, что ты для неё делала. 414 00:48:33,370 --> 00:48:35,040 Спасибо. 415 00:49:15,540 --> 00:49:16,870 Прощайте. 416 00:49:51,280 --> 00:49:54,490 Может, стоит рассказать ей о результатах вскрытия? 417 00:49:55,120 --> 00:50:01,120 Причиной смерти Тору Мории была не пуля, он умер от вируса... 418 00:50:03,710 --> 00:50:07,000 Не надо. Она и так настрадалась. 419 00:50:15,720 --> 00:50:16,720 Ладно... 420 00:50:19,180 --> 00:50:21,430 Мне надо возвращаться к работе. 421 00:50:22,810 --> 00:50:25,571 А разве тебя не уволили за самовольное использование подвесной кабины? 422 00:50:29,780 --> 00:50:35,450 Если бы я это не придержал, ты бы сейчас остался без работы! 423 00:50:35,910 --> 00:50:37,160 Реймон... 424 00:50:44,120 --> 00:50:45,250 Пошли. 425 00:50:51,380 --> 00:50:52,420 Шибата. 426 00:50:53,090 --> 00:50:56,510 Напиши отчёт по этому делу. 427 00:51:05,480 --> 00:51:06,810 Понял. 428 00:52:21,140 --> 00:52:23,300 перевод: NPj, редакция: cher_nika, ladyxenax 429 00:52:23,640 --> 00:52:25,640 за софты 3-8 серий спасибо sars 430 00:52:26,600 --> 00:52:29,520 Спасибо за просмотр. Надеемся увидеться во втором сезоне!)) 39631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.