All language subtitles for LaFunola 64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT Kind: captions Language: en-GB 00:00:12.312 --> 00:00:16.031 <b>THE ESCAPE</b> 00:02:31.307 --> 00:02:33.171 Miss, calm down! - Let go of me! 00:02:33.172 --> 00:02:35.089 Please, calm down... 00:06:48.788 --> 00:06:50.102 <i>Hello?</i> 00:06:51.547 --> 00:06:52.973 <i>Hello?</i> 00:06:54.120 --> 00:06:55.596 <i>Hello?</i> 00:06:56.641 --> 00:06:58.115 <i>Hello?</i> 00:07:03.306 --> 00:07:04.092 Who was it? 00:07:04.093 --> 00:07:06.161 I don't know, they hung up. 00:07:15.867 --> 00:07:17.837 Do you think it was your wife? 00:07:35.602 --> 00:07:37.276 <i>Vittorio's birthday.</i> 00:07:37.277 --> 00:07:39.223 <i>I saw Andrea again.</i> 00:07:39.224 --> 00:07:43.168 <i>4th of September: I went to see Dr. Borghi.</i> 00:07:43.169 --> 00:07:45.720 <i>I don't think I'll go again.</i> 00:07:45.801 --> 00:07:47.239 <i>3rd of December:</i> 00:07:47.240 --> 00:07:49.884 <i>She continues to call.</i> 00:07:49.885 --> 00:07:52.080 <i>She won't give in.</i> 00:08:20.581 --> 00:08:23.264 <i>My father asked me for another loan.</i> 00:08:23.824 --> 00:08:25.216 <i>I feel strange.</i> 00:08:25.217 --> 00:08:27.256 <i>I don't want anything.</i> 00:08:28.221 --> 00:08:30.460 <i>A weekend on my father's boat.</i> 00:08:30.461 --> 00:08:32.987 <i>Andrea and I, alone.</i> 00:08:32.988 --> 00:08:35.208 <i>Such wonderful weather.</i> 00:09:09.408 --> 00:09:12.282 <i>It's difficult to cook on board.</i> 00:09:13.851 --> 00:09:16.189 <i>To make love, too.</i> 00:09:16.190 --> 00:09:18.923 <i>But we managed all the same.</i> 00:09:20.024 --> 00:09:21.913 <i>I want to be a good wife.</i> 00:09:21.914 --> 00:09:23.683 <i>Will I be able?</i> 00:09:23.892 --> 00:09:26.133 Do you believe in God Almighty... 00:09:26.134 --> 00:09:28.758 creator of the heaven and the earth? - I do. 00:09:28.759 --> 00:09:31.479 <i>Vittorio's baptism.</i> 00:09:31.480 --> 00:09:33.456 <i>I wanted to call him Federico...</i> 00:09:33.457 --> 00:09:36.351 <i>but Andrea insisted on Vittorio.</i> 00:09:36.352 --> 00:09:38.160 <i>It was the name of his father...</i> 00:09:38.161 --> 00:09:40.525 <i>and he worships his father...</i> 00:09:40.526 --> 00:09:43.096 <i>even though he barely knew him.</i> 00:09:43.097 --> 00:09:45.553 <i>He died when he was 6 years old.</i> 00:09:45.606 --> 00:09:48.113 <i>If I have a girl, I'll call her Paola...</i> 00:09:48.114 --> 00:09:50.795 <i>that way she'll have my initials.</i> 00:09:50.879 --> 00:09:54.609 Vittorio, I baptise you in the name of the Father... 00:09:54.610 --> 00:09:58.179 the Son and the Holy Spirit. 00:10:03.407 --> 00:10:06.580 <i>Today I made designs for my mother's fabrics.</i> 00:10:06.765 --> 00:10:08.973 <i>They look wonderful.</i> 00:10:08.991 --> 00:10:12.299 <i>I want them to pay more for these than the other ones.</i> 00:10:12.616 --> 00:10:15.996 <i>It's incredible how everything always goes right for my mother.</i> 00:10:16.511 --> 00:10:18.625 <i>Even textiles has gone right for her.</i> 00:10:18.849 --> 00:10:20.382 <i>It seemed like a joke...</i> 00:10:20.383 --> 00:10:22.499 <i>one of her usual hobbies...</i> 00:10:22.613 --> 00:10:24.778 <i>but it's been going for 2 years...</i> 00:10:24.779 --> 00:10:26.967 <i>and she has more than 20 employees.</i> 00:10:42.075 --> 00:10:46.108 <i>Today, Andrea took me to visit the thermonuclear power plant in Latina...</i> 00:10:46.109 --> 00:10:48.889 <i>where he works. It was very interesting...</i> 00:10:48.890 --> 00:10:52.092 <i>even though I understood very little of his explanations.</i> 00:10:52.093 --> 00:10:54.034 Mr. Pieri, my wife. 00:10:54.035 --> 00:10:55.641 Very nice to meet you. - Hello. 00:10:55.642 --> 00:10:57.642 Hi. - Morning. - I've come to take a look around. 00:10:57.643 --> 00:10:59.480 Go ahead. - Thank you. 00:10:59.689 --> 00:11:02.191 As you can see, this is the heart of the power station. 00:11:02.395 --> 00:11:04.574 Below this is the nuclear reactor... 00:11:04.575 --> 00:11:07.549 which is enclosed in a steel sphere with a diameter of 70 feet... 00:11:07.550 --> 00:11:09.196 or around 20 metres. 00:11:09.969 --> 00:11:12.303 Inside the sphere, there is a structure of graphite... 00:11:12.304 --> 00:11:15.220 inside which lies the fuel, meaning the uranium. 00:11:15.221 --> 00:11:16.400 What are they doing now? 00:11:16.401 --> 00:11:19.401 They're preparing to change the depleted bars of uranium. 00:11:19.993 --> 00:11:22.363 These are the maintenance cells. 00:11:22.364 --> 00:11:25.439 With these mechanical arms, we can carry out repairs... 00:11:25.440 --> 00:11:27.441 or alterations to the fuel... 00:11:27.442 --> 00:11:30.407 or removable parts of the reactor. 00:11:30.678 --> 00:11:32.497 Is it dangerous? 00:11:34.793 --> 00:11:35.939 Why, are you afraid? 00:11:35.940 --> 00:11:39.463 It's all very radioactive but there's 60cm of glass protecting us. 00:11:39.464 --> 00:11:42.125 Shall we go? - Yes, perhaps we'd better. 00:11:43.604 --> 00:11:46.835 <b>LEAVE ROOM IMMEDIATELY IF MAIN LIGHTS GO OFF OR SIREN SOUNDS</b> 00:11:56.587 --> 00:12:00.540 <b>EMPLOYEES PERMITTED NO MORE THAN 2 HOURS A DAY ON THIS LEVEL</b> 00:12:14.121 --> 00:12:15.583 <b>DANGER OF RADIATION PROHIBITED AREA</b> 00:12:16.343 --> 00:12:20.256 The used bars of uranium are immersed in this pool... 00:12:20.257 --> 00:12:23.283 though they're still highly radioactive. 00:12:23.284 --> 00:12:25.016 They stay here for 100 days. 00:12:25.017 --> 00:12:27.304 The water serves as a screen for the radiation. 00:12:27.305 --> 00:12:28.941 Is it dangerous here, too? 00:12:28.942 --> 00:12:32.531 Well, if you were to fall in the water you'd undoubtedly be contaminated. 00:12:32.532 --> 00:12:33.515 Meaning? 00:12:33.516 --> 00:12:35.482 After a while you might become blind... 00:12:35.483 --> 00:12:36.858 or sterile. 00:12:36.859 --> 00:12:40.484 In the worst cases you might get cancer, leukemia... 00:12:40.485 --> 00:12:43.954 to put it simply, the complete destruction of your bodily tissue. 00:12:44.527 --> 00:12:47.285 The fish are here! What shall I do, put them on? 00:12:47.286 --> 00:12:48.692 Yes! 00:12:50.169 --> 00:12:53.316 Andrea, come and give me a hand! 00:12:53.317 --> 00:12:55.007 Piera, shall I add some oil? 00:12:55.008 --> 00:12:56.776 No, heaven forbid! 00:12:57.090 --> 00:12:59.603 Bream is greasy enough. 00:12:59.604 --> 00:13:02.661 <i>Weekend at my mother's villa in Porto Ercole.</i> 00:13:02.662 --> 00:13:05.848 <i>Myself, Andrea, my mother and Alberto.</i> 00:13:05.914 --> 00:13:08.609 <i>Alberto is my mother's new fling.</i> 00:13:08.610 --> 00:13:12.252 <i>As if it needed to be said, Andrea can't stand him.</i> 00:13:13.428 --> 00:13:14.871 How many have you put on? 00:13:14.872 --> 00:13:16.519 Will they be enough for everyone? 00:13:16.520 --> 00:13:19.049 Do you know the one about the red mullet and the flathead mullet? 00:13:19.050 --> 00:13:19.794 No. 00:13:19.795 --> 00:13:21.992 So, on the high seas a red mullet meets a flathead mullet... 00:13:21.993 --> 00:13:24.095 it's the afternoon... - Alberto, please... 00:13:24.096 --> 00:13:27.008 It's a conversation between fish! - You know I don't like your rude jokes. 00:13:27.009 --> 00:13:31.009 It's not rude! - I know your jokes, cut it out! 00:13:32.684 --> 00:13:34.764 You're quick to judge. 00:13:34.765 --> 00:13:37.869 What do you know of my mother's life? 00:13:38.712 --> 00:13:41.344 With all that Dad put her through. 00:13:43.116 --> 00:13:45.414 She feels young, and she is. 00:13:45.476 --> 00:13:48.420 Besides, Alberto is a good guy. 00:13:49.346 --> 00:13:51.895 He might not be very intelligent... 00:13:51.961 --> 00:13:53.600 Not very intelligent? 00:13:53.601 --> 00:13:56.334 You mean he's a complete idiot! 00:13:56.335 --> 00:13:59.179 Of course, not all men can be professors. 00:13:59.180 --> 00:14:01.208 Besides, what would my mother do... 00:14:01.209 --> 00:14:03.002 with a professor? 00:14:03.003 --> 00:14:04.638 Exactly! 00:14:05.782 --> 00:14:07.777 What do you have against Alberto? 00:14:08.411 --> 00:14:11.077 Well, I don't like the way he looks at you at all. 00:14:14.200 --> 00:14:15.838 Are you jealous? 00:14:15.952 --> 00:14:18.236 Jealous, of that fool? 00:14:25.189 --> 00:14:27.546 He's a handsome guy, you can't deny it. 00:14:29.534 --> 00:14:32.131 This is a public place, don't forget! 00:14:32.132 --> 00:14:33.947 Did you catch anything? 00:14:33.948 --> 00:14:35.326 Hold on! 00:14:37.184 --> 00:14:38.501 See? 00:14:38.502 --> 00:14:40.139 See how good Alberto is? 00:14:40.140 --> 00:14:41.832 Some ability, with those bombs! 00:14:41.833 --> 00:14:43.329 The important thing is to catch them. 00:14:43.330 --> 00:14:45.875 To get those two fish, they'll have killed hundreds of other animals... 00:14:45.876 --> 00:14:47.556 larvae, eggs, smaller fish... 00:14:47.557 --> 00:14:50.309 They're depopulating the sea! 00:14:50.338 --> 00:14:51.862 Don't make it into a tragedy, please. 00:14:51.863 --> 00:14:53.212 It is a tragedy! 00:14:53.213 --> 00:14:54.543 How can you not see it? 00:14:54.544 --> 00:14:55.845 Of course I can see it. 00:14:55.846 --> 00:14:58.275 But if I want something today, I take it. 00:14:58.276 --> 00:15:00.784 Even if I might regret it tomorrow. 00:15:10.171 --> 00:15:11.676 <i>6th of April:</i> 00:15:11.677 --> 00:15:14.156 <i>Vittorio is in bed with the flu.</i> 00:15:15.621 --> 00:15:17.406 Well, how is he? 00:15:17.975 --> 00:15:20.494 The fever has gone down, he's asleep. 00:15:20.677 --> 00:15:22.580 Who ordered all this medicine? 00:15:22.581 --> 00:15:24.009 Let's go through here. 00:15:29.005 --> 00:15:31.550 Dr. Baglioni and Dr. Serventi were here. 00:15:31.551 --> 00:15:33.163 Your mother called her doctor... 00:15:33.164 --> 00:15:36.678 my mother, not to be outdone, called one as well. 00:15:37.556 --> 00:15:40.078 They've been here all damn day. 00:15:40.363 --> 00:15:43.143 And have done nothing but argue among themselves. 00:15:44.639 --> 00:15:46.861 They did agree on one thing, though. 00:15:46.862 --> 00:15:48.313 To say that... 00:15:49.023 --> 00:15:51.123 I'm not a good mother. 00:15:55.821 --> 00:15:57.876 And perhaps they're right. 00:16:04.976 --> 00:16:07.013 You think so too, don't you? 00:16:13.008 --> 00:16:14.832 What does "a good mother" mean? 00:16:17.207 --> 00:16:19.460 People believe that a good mother... 00:16:19.509 --> 00:16:22.001 is one that lives only for her children... 00:16:22.363 --> 00:16:24.953 and forgets to be a good wife. 00:16:27.104 --> 00:16:29.169 I love you just the way you are. 00:16:29.913 --> 00:16:32.757 I don't want you to forget me for Vittorio. 00:16:32.758 --> 00:16:35.147 I need you more than he does. 00:16:35.398 --> 00:16:37.598 We're all looking after him... 00:16:38.671 --> 00:16:40.678 whereas all I have is you. 00:16:44.043 --> 00:16:46.317 You've never told me that. 00:16:47.228 --> 00:16:50.260 Well, I've never had the chance. 00:16:52.343 --> 00:16:54.400 Then find the chance, always! 00:16:55.271 --> 00:16:58.636 I need to hear how much you love me every day. 00:17:00.409 --> 00:17:01.730 <i>Ma'am!</i> 00:17:02.340 --> 00:17:03.944 The boy has woken up. 00:17:03.945 --> 00:17:05.455 He's asking for you. 00:17:08.427 --> 00:17:10.029 I'll be right back. 00:17:21.158 --> 00:17:22.663 Say bye to Daddy. 00:17:22.664 --> 00:17:25.287 Bye! - Bye! 00:17:28.526 --> 00:17:31.523 Down the stairs. - One... - That's it. - Two... 00:17:31.524 --> 00:17:33.124 And a jump. 00:17:34.247 --> 00:17:35.826 Four... - Four... 00:17:35.827 --> 00:17:37.559 Five... 00:18:02.527 --> 00:18:04.322 Hi, Dad. - Hi, Grandpa! 00:18:04.323 --> 00:18:06.059 Say hello to the lady. - Hello! 00:18:06.060 --> 00:18:08.246 What a handsome young man! - Good boy. 00:18:08.247 --> 00:18:10.838 Go, go with Giuseppina, go on. 00:18:10.839 --> 00:18:13.109 And you? - Fine, you? - How come you're here? 00:18:13.110 --> 00:18:15.043 Andrea has gone to Brussels for a conference. 00:18:15.044 --> 00:18:17.685 I wanted to go with him, I even asked. 00:18:17.686 --> 00:18:18.891 "Whatever for?", he said. 00:18:18.892 --> 00:18:21.415 "It's a nuclear conference, you'd only get bored." 00:18:21.416 --> 00:18:24.630 Then he says he doesn't trust leaving Vittorio with the new governess. 00:18:24.631 --> 00:18:26.783 Right. - But the truth is... 00:18:26.784 --> 00:18:28.466 perhaps my husband is a little ashamed of me. 00:18:28.467 --> 00:18:31.826 He thinks I'm too ignorant to be with him and his colleagues. 00:18:31.827 --> 00:18:34.419 But the ignorant woman is full of charm! 00:18:34.420 --> 00:18:37.119 Right? - I might be a bit ignorant, but I'm not as bad as he thinks. 00:18:37.120 --> 00:18:38.689 Why are you here, anyway? Where are you going? 00:18:38.690 --> 00:18:41.388 To Madrid. - To Madrid on business. 00:18:41.891 --> 00:18:43.965 If I wrap it up, I'll buy you a new car. 00:18:43.966 --> 00:18:45.477 Like the one you bought for Luciana? 00:18:45.478 --> 00:18:46.980 Like Luciana's, okay. 00:18:46.981 --> 00:18:48.280 Do you promise? - I promise. 00:18:48.281 --> 00:18:50.922 Bye, Dad. - Bye. 00:18:51.161 --> 00:18:53.274 Goodbye. - Goodbye, have a nice trip. 00:18:54.777 --> 00:18:55.919 Beautiful! 00:18:55.920 --> 00:18:58.377 I'm happy that you made them. 00:18:58.516 --> 00:19:01.731 And I don't say that out of maternal pride. 00:19:01.732 --> 00:19:03.887 But if someone else had made them... 00:19:03.888 --> 00:19:05.833 I'd have to pay a lot more! 00:19:05.834 --> 00:19:08.159 But it's not like that will make her lower her prices! 00:19:08.160 --> 00:19:10.159 Luisa! Have you met Luisa Crivelli? 00:19:10.160 --> 00:19:12.949 My daughter. - Hello. - Nice to meet you. 00:19:14.742 --> 00:19:16.228 Very beautiful. 00:19:16.310 --> 00:19:19.235 You should be very happy that she likes your designs. 00:19:19.236 --> 00:19:22.103 Usually, Luisa doesn't like anything. 00:19:22.154 --> 00:19:24.494 That might not be my fault. 00:19:26.751 --> 00:19:29.450 I need fabric for the apartment of a client of mine. 00:19:29.451 --> 00:19:32.802 Piera, didn't I tell you that Luisa works in interior design? 00:19:32.803 --> 00:19:33.923 No. 00:19:33.924 --> 00:19:37.337 Why don't you help me? You have new ideas. 00:19:37.435 --> 00:19:39.241 You're very talented. 00:19:39.904 --> 00:19:42.507 And to balance it out, no will to work. 00:19:42.508 --> 00:19:44.356 She got that from her father. 00:19:44.357 --> 00:19:47.294 Mum! - It's no secret, darling. 00:19:47.620 --> 00:19:49.319 Excuse me, Ma'am? 00:19:49.542 --> 00:19:53.839 It comes to 148,750. - See? I was right. 00:19:54.328 --> 00:19:56.538 Are you sure? - More than sure. 00:19:57.594 --> 00:20:02.045 How much did you say? - 148,750. 00:20:03.287 --> 00:20:06.778 Make it 145,000. - No, I'd prefer to be accurate. 00:20:06.779 --> 00:20:09.685 Otherwise, I'd only have to pay it some other time. 00:20:12.151 --> 00:20:14.073 Here. - Good day. 00:20:15.293 --> 00:20:19.415 I was being serious, you know. Call me, we'll make an appointment. 00:20:19.416 --> 00:20:22.027 Goodbye. - Goodbye, Luisa. - See you soon. 00:20:22.028 --> 00:20:23.754 Goodbye. 00:20:42.903 --> 00:20:44.844 <i>An interesting woman.</i> 00:20:44.845 --> 00:20:47.181 <i>Even her proposal seems interesting.</i> 00:20:47.182 --> 00:20:49.023 <i>I'll really think about it.</i> 00:20:49.024 --> 00:20:51.445 <i>If nothing else but to contradict my mother...</i> 00:20:51.446 --> 00:20:52.765 <i>and above all Andrea...</i> 00:20:52.766 --> 00:20:56.781 <i>who considers me a spoiled girl, good for nothing.</i> 00:20:56.958 --> 00:20:58.423 <i>20th of December:</i> 00:20:58.424 --> 00:21:02.013 <i>Dad kept his promise, he bought me a new car.</i> 00:21:02.014 --> 00:21:04.033 <i>I went out for a test drive.</i> 00:21:04.034 --> 00:21:05.414 <i>150 km/h.</i> 00:21:05.415 --> 00:21:08.290 <i>The governess was afraid, she wanted to get out.</i> 00:21:08.291 --> 00:21:10.058 <i>She made me angry.</i> 00:21:10.059 --> 00:21:12.026 <i>One can tolerate anything...</i> 00:21:12.027 --> 00:21:14.532 <i>but not to be told she can't drive.</i> 00:21:14.533 --> 00:21:16.595 <i>Besides, I drive very well.</i> 00:21:26.162 --> 00:21:28.221 I don't understand your father! 00:21:28.222 --> 00:21:32.209 Instead of buying you a car, he should pay off the millions he owes you. 00:21:32.210 --> 00:21:35.001 What does it matter to you? It's my money after all. 00:21:35.002 --> 00:21:37.515 Of course, it couldn't be mine. 00:21:37.516 --> 00:21:38.648 My father was a farmer... 00:21:38.649 --> 00:21:41.393 the only land he ever owned was in the cemetery where he's buried. 00:21:41.394 --> 00:21:45.033 Listen, let's not start with the poor old farmer rhetoric. 00:21:45.034 --> 00:21:47.019 My father knows all about that, he has to overpay them... 00:21:47.020 --> 00:21:49.214 because they won't work on a farm. 00:21:49.215 --> 00:21:52.478 The let's not start with the poor father rhetoric, either. 00:21:52.586 --> 00:21:55.654 If your father, instead of buying mink fur coats for his lovers... 00:21:55.655 --> 00:21:58.428 Do me a favour! What lovers and what fur coats? 00:21:58.429 --> 00:22:00.830 I saw Luciana the other night in a mink fur coat. 00:22:00.831 --> 00:22:02.501 Poor thing, she's had that for 3 years. 00:22:02.502 --> 00:22:05.834 But this was new! I'm not as stupid as you think. 00:22:05.835 --> 00:22:07.877 A mink fur coat... - Where did you see her? 00:22:07.878 --> 00:22:10.170 The other night at the Hilton. 00:22:10.458 --> 00:22:12.180 What were you doing at the Hilton? 00:22:12.181 --> 00:22:15.174 I went there to meet some American colleagues. 00:22:15.518 --> 00:22:17.448 You didn't mention it. 00:22:18.561 --> 00:22:19.861 I lead a double life... 00:22:19.862 --> 00:22:21.739 like Dr. Jekyll. 00:22:22.180 --> 00:22:24.493 What was the fur coat like? - New. 00:22:25.017 --> 00:22:27.434 Pretty? - Very pretty. 00:22:27.627 --> 00:22:30.306 You'd never dream of buying me a fur coat. 00:22:30.307 --> 00:22:34.049 What? I do nothing but! I'm currently researching minks. 00:22:34.050 --> 00:22:35.431 Very funny! 00:22:35.432 --> 00:22:37.971 If we had to get by on your salary alone... 00:22:37.972 --> 00:22:39.719 I'd be going out nude, my dear. 00:22:39.720 --> 00:22:41.598 You'd look just fine. 00:22:42.402 --> 00:22:43.911 You're a cynic. 00:22:43.912 --> 00:22:46.524 Sometimes I ask myself why I married you. 00:22:46.525 --> 00:22:48.648 And what do you answer yourself? 00:22:48.906 --> 00:22:50.702 I'd better not tell you. 00:22:50.793 --> 00:22:52.233 Come in! 00:22:54.859 --> 00:22:56.361 Ma'am, your mother is here... 00:22:56.362 --> 00:22:58.463 with Attorney Spina. - Ah, yes. 00:22:58.464 --> 00:22:59.787 Tell them we'll be right there. 00:22:59.788 --> 00:23:02.443 In the meantime serve the aperitifs. - Very good. 00:23:02.444 --> 00:23:04.426 Who's Attorney Spina? 00:23:07.824 --> 00:23:10.940 Alberto the Attorney! 00:23:11.264 --> 00:23:13.096 That's too funny! 00:25:25.754 --> 00:25:28.733 <i>I dreamed about missing the train again.</i> 00:25:28.826 --> 00:25:31.759 <i>I spent the rest of the night awake.</i> 00:25:33.186 --> 00:25:36.153 <i>Looking at Andrea sleeping next to me...</i> 00:25:36.154 --> 00:25:38.511 <i>he seemed like a stranger.</i> 00:25:39.002 --> 00:25:42.006 <i>I'd like to have two bedrooms...</i> 00:25:43.072 --> 00:25:44.989 <i>and sleep alone.</i> 00:26:15.908 --> 00:26:19.584 No, don't worry darling, everything will be fine. 00:26:19.585 --> 00:26:21.128 Yes, of course. 00:26:21.513 --> 00:26:23.877 Hi. - Hi, darling. 00:26:24.221 --> 00:26:25.961 Piera is here. 00:26:27.412 --> 00:26:30.952 No, I don't know. 00:26:30.953 --> 00:26:34.485 Listen, Dad is asking me if you knew about it, too. 00:26:34.937 --> 00:26:36.186 About what? 00:26:36.187 --> 00:26:38.888 No, she doesn't know anything, what did I tell you? 00:26:38.918 --> 00:26:41.793 Do you really think that all of Rome is talking about it? 00:26:41.944 --> 00:26:44.581 Darling, don't be so hard on yourself. 00:26:44.582 --> 00:26:46.845 There are plenty of fish in the sea. 00:26:46.846 --> 00:26:48.781 Stop exaggerating! 00:26:48.782 --> 00:26:51.896 Time is the best medicine, believe me. 00:26:51.897 --> 00:26:53.506 And try to cheer yourself up. 00:26:53.507 --> 00:26:56.358 Come and see me, if you like. 00:26:56.553 --> 00:27:00.123 If we don't help each other through hard times... 00:27:00.124 --> 00:27:01.918 A kiss from me, darling. 00:27:03.137 --> 00:27:04.176 Hear the news? 00:27:04.177 --> 00:27:06.306 Luciana ran out on him. 00:27:06.917 --> 00:27:07.968 It's not the first time. 00:27:07.969 --> 00:27:11.813 Right, only this time she didn't leave empty-handed. 00:27:11.814 --> 00:27:13.214 She took everything. 00:27:13.215 --> 00:27:17.149 The fur coats, the jewelry, even the silverware. 00:27:17.638 --> 00:27:18.905 Poor Dad. 00:27:18.906 --> 00:27:22.237 You can imagine the state he's in, the things he's saying: 00:27:22.238 --> 00:27:25.718 "Everything is finished!" "Life has no meaning!"... 00:27:25.719 --> 00:27:27.964 "I'll kill myself, I'll kill myself!" 00:27:27.965 --> 00:27:30.774 Only to start all over in a month. 00:27:35.464 --> 00:27:37.141 What's wrong with you? 00:27:38.834 --> 00:27:40.699 Why do you ask? 00:27:41.029 --> 00:27:42.690 You seem a bit down. 00:27:43.162 --> 00:27:44.840 Something the matter? 00:27:46.097 --> 00:27:47.778 Listen, Mum... 00:27:48.194 --> 00:27:49.237 Go on. 00:27:49.238 --> 00:27:50.539 What is it? 00:27:51.080 --> 00:27:52.129 Hello? 00:27:52.130 --> 00:27:54.498 Hi, darling. 00:27:54.879 --> 00:27:56.701 Well, of course I know. 00:27:57.512 --> 00:28:01.259 Of course she didn't run away, it was Paolo who threw her out. 00:28:01.400 --> 00:28:03.522 She was sleeping with the driver. 00:28:03.586 --> 00:28:05.345 A handsome guy, I agree... 00:28:05.346 --> 00:28:07.013 but have some dignity, you know? 00:28:07.014 --> 00:28:08.970 At least don't get caught! 00:28:09.062 --> 00:28:11.580 No, I'm not defending my husband! 00:28:11.581 --> 00:28:14.777 I know his flaws better than anyone, if you don't mind. 00:28:14.977 --> 00:28:16.404 Ruined what career? 00:28:16.405 --> 00:28:19.513 As if you didn't know what he's been doing in Madrid. 00:28:19.749 --> 00:28:23.955 No, I assure you that you're mistaken. The truth is that Paolo is a wimp. 00:28:24.034 --> 00:28:26.568 No, no, no... 00:28:27.985 --> 00:28:29.986 Not from where I'm standing. 00:28:29.987 --> 00:28:32.311 At least, not from what I remember. 00:28:32.586 --> 00:28:35.657 Besides, you should know better than me. 00:28:36.951 --> 00:28:40.248 Right, that was ten years ago. 00:28:40.332 --> 00:28:42.788 Piera, it's Maria Claudia. 00:28:42.850 --> 00:28:46.007 Maria Claudia is asking me how things are with your husband. 00:28:48.214 --> 00:28:49.327 Why? 00:28:49.328 --> 00:28:51.807 She's just asking, as a friend. 00:28:51.808 --> 00:28:54.677 Yours, I don't have whore friends! 00:28:54.678 --> 00:28:56.325 Hear that? 00:28:57.134 --> 00:29:00.433 You'll have to excuse her, she's been so tense recently. 00:29:00.434 --> 00:29:02.671 If you ask me, Andrea is neglecting her. 00:29:03.035 --> 00:29:04.673 If only she did have a lover! 00:29:04.674 --> 00:29:07.054 But she's not the type, I know her. 00:29:07.109 --> 00:29:09.693 Deep down, I think she's just frigid. 00:29:11.196 --> 00:29:14.019 She didn't get it from her mother! 00:29:17.771 --> 00:29:20.607 Good day, Ma'am. - Good day. 00:29:38.979 --> 00:29:40.579 What a lovely house! 00:29:41.842 --> 00:29:43.152 You can see all of Rome from here. 00:29:43.153 --> 00:29:45.679 This is Jean, a colleague of mine. 00:29:45.680 --> 00:29:47.209 This is Mrs. Fabbri, the one I spoke to you about... 00:29:47.210 --> 00:29:49.625 regarding the fabric designs for the villa in Olgiata... 00:29:49.626 --> 00:29:52.848 but Mrs. Fabbri has betrayed us. - Nice to meet you. - Hello. 00:29:53.130 --> 00:29:55.075 Let's speak informally, shall we? 00:29:58.858 --> 00:30:01.568 Come and see the terrace. - I'd love to. 00:30:06.940 --> 00:30:10.343 Jean, my dear, tell Augusta to make us some tea. 00:30:12.029 --> 00:30:13.251 How wonderful! 00:30:13.252 --> 00:30:15.898 I've always dreamed about having a house like this. 00:30:15.899 --> 00:30:17.365 You can come whenever you like. 00:30:17.366 --> 00:30:20.053 I live alone and have few friends. 00:30:22.875 --> 00:30:24.278 Yes, I have my work... 00:30:24.279 --> 00:30:26.666 but sometimes that's not enough. 00:30:26.667 --> 00:30:29.032 I hope we'll become friends. 00:30:31.611 --> 00:30:32.282 I hope so, too. 00:30:32.283 --> 00:30:33.399 Luisa! 00:30:33.644 --> 00:30:36.090 Augusta has gone out. - Well? 00:30:36.091 --> 00:30:37.613 Make the tea yourself. 00:30:37.614 --> 00:30:40.445 You always complain that Augusta doesn't know how to make it. 00:30:41.088 --> 00:30:42.584 Go on! 00:30:47.150 --> 00:30:48.944 She's very good... 00:30:48.945 --> 00:30:50.643 and a great help to me... 00:30:50.644 --> 00:30:54.345 but sometimes she acts like a fool and it gets on my nerves. 00:30:54.601 --> 00:30:56.933 And you, have you done any more work? 00:30:57.278 --> 00:31:00.910 You know how it is, I've had so many things to do... 00:31:02.088 --> 00:31:03.578 That's a shame... 00:31:03.579 --> 00:31:05.525 you really have talent. 00:31:05.807 --> 00:31:08.447 I'd love to work with you. 00:31:10.074 --> 00:31:13.297 There's Grandma. - Grandma, Grandma! 00:31:14.851 --> 00:31:18.066 Hi, darling. - Hi, Grandma. 00:31:18.121 --> 00:31:20.581 Am I mistaken, or are you without a governess again? 00:31:20.582 --> 00:31:21.622 You guessed it. 00:31:21.623 --> 00:31:23.092 And of course, your son says... 00:31:23.093 --> 00:31:25.248 that it's my fault if the governesses don't stick around. 00:31:25.249 --> 00:31:27.589 And yet I give them all the freedom they could ask for. 00:31:27.590 --> 00:31:30.525 Perhaps that's your mistake, giving them too much independence... 00:31:30.526 --> 00:31:33.451 Some people need to be directed, guided. 00:31:33.452 --> 00:31:34.718 Go on Vittorio, off you go. 00:31:34.719 --> 00:31:36.401 That's exactly what I don't want to do. 00:31:36.402 --> 00:31:38.547 I'm the one who needs to be guided. 00:31:38.548 --> 00:31:41.137 Andrea leaves me with too many responsibilities. 00:31:41.282 --> 00:31:44.828 Andrea's real flaw, if you could call it that... 00:31:44.829 --> 00:31:48.006 is to throw himself into work that absorbs him so completely... 00:31:48.007 --> 00:31:50.761 yet work that is completely foreign... 00:31:50.762 --> 00:31:52.706 to all those who aren't like him. 00:31:52.707 --> 00:31:56.281 Of course, if one was to marry a lawyer, a businessman... 00:31:56.282 --> 00:31:59.973 you could find interest in what he does, talk about it, discuss it... 00:31:59.974 --> 00:32:03.198 but how can you talk about atoms and nuclear fissions? 00:32:03.199 --> 00:32:04.656 That's so true. 00:32:04.657 --> 00:32:06.856 You always understand. 00:32:07.035 --> 00:32:09.339 It's that I love you, and I worry about you. 00:32:09.340 --> 00:32:12.148 But you're young, intelligent... 00:32:12.149 --> 00:32:14.594 why don't you occupy yourself, why don't you work? 00:32:14.595 --> 00:32:16.142 Yes, I'm thinking about it. 00:32:16.143 --> 00:32:17.793 I met a certain Miss Crivelli. 00:32:17.794 --> 00:32:19.739 She works in interior design. 00:32:19.809 --> 00:32:21.324 She's very nice. 00:32:21.325 --> 00:32:23.574 She asked me to work with her. 00:32:23.575 --> 00:32:24.823 Andrea doesn't think I should... 00:32:24.824 --> 00:32:28.299 since a woman should only think about the house and children. 00:32:28.403 --> 00:32:29.940 Unbelievable! 00:32:29.941 --> 00:32:33.262 Andrea, whose work is at the cutting edge in the field of science... 00:32:33.534 --> 00:32:35.989 has the same ideas about marriage as someone from the 1800s. 00:32:35.990 --> 00:32:38.483 I'm ashamed to say I'm his mother! 00:32:39.794 --> 00:32:43.751 <i>I spent a week in Porto Ercole in my mother's villa.</i> 00:32:43.752 --> 00:32:46.297 <i>I needed to be alone.</i> 00:32:47.091 --> 00:32:49.434 <i>Saturday morning, a surprise.</i> 00:32:49.602 --> 00:32:51.236 <i>Luisa arrived.</i> 00:32:51.237 --> 00:32:53.933 <i>I was so glad to see her.</i> 00:32:54.047 --> 00:32:57.678 <i>She's the only person I can stand right now.</i> 00:32:57.908 --> 00:32:59.943 <i>Luisa hadn't been to Argentario.</i> 00:32:59.944 --> 00:33:02.969 <i>We went for a boat ride with Vincenzo.</i> 00:33:02.970 --> 00:33:05.445 <i>We stopped at Cala Piccola to fish...</i> 00:33:05.446 --> 00:33:07.599 <i>with bombs, naturally.</i> 00:33:07.663 --> 00:33:10.913 <i>We came home as hungry as wolves.</i> 00:33:11.000 --> 00:33:14.473 <i>Luisa is so nice, it's like I've known her for years.</i> 00:33:14.474 --> 00:33:16.448 <i>I like spending time with her.</i> 00:33:17.065 --> 00:33:20.262 <i>We made great plans for the future.</i> 00:33:53.934 --> 00:33:56.829 <i>Unfortunately, on Saturday afternoon everyone else arrived...</i> 00:33:56.830 --> 00:33:58.599 <i>and it was goodbye peace.</i> 00:33:58.859 --> 00:34:02.052 <i>In the evening we went to "Streghe", just for a change.</i> 00:34:02.053 --> 00:34:03.756 <i>Luisa didn't want to come.</i> 00:34:03.757 --> 00:34:06.326 <i>She doesn't like big crowds.</i> 00:34:06.327 --> 00:34:08.010 <i>I completely understand her.</i> 00:34:58.449 --> 00:35:02.703 Dad told me that they offered you a management position at BRS... 00:35:02.704 --> 00:35:04.031 and that you refused. 00:35:04.032 --> 00:35:05.976 What does that have to do with your father? 00:35:06.007 --> 00:35:07.542 But is it true or not? 00:35:07.543 --> 00:35:08.368 It's true. 00:35:08.369 --> 00:35:09.564 And why did you refuse? 00:35:09.565 --> 00:35:11.391 Because it's a job that doesn't interest me. 00:35:11.392 --> 00:35:13.988 I'd have to abandon my research, bother myself with administration... 00:35:13.989 --> 00:35:16.654 with exclusively commercial issues. 00:35:20.284 --> 00:35:23.706 But is it true that you would earn triple what you're earning now? 00:35:23.707 --> 00:35:25.404 Could be, I don't know. 00:35:25.405 --> 00:35:27.300 If your father says so... 00:35:27.453 --> 00:35:29.856 Right, it's my money after all. 00:35:29.857 --> 00:35:33.447 That's why I married you, because you're rich! 00:35:48.190 --> 00:35:50.301 Yes, I know it's not true. 00:35:51.547 --> 00:35:54.022 That he married me because he loved me. 00:35:55.642 --> 00:35:57.870 But at times he seems so... 00:35:57.871 --> 00:36:00.436 detached from everything practical. 00:36:00.437 --> 00:36:03.284 He's allowed to be, as a scientist. 00:36:03.440 --> 00:36:05.918 He loves his work, it's only natural. 00:36:08.123 --> 00:36:10.248 I wish he only loved me. 00:36:11.153 --> 00:36:14.827 You said yourself that he married you because he loved you. 00:36:15.531 --> 00:36:17.605 Yet I'm not so sure. 00:36:17.606 --> 00:36:19.892 No, I'm really not. 00:36:21.574 --> 00:36:22.985 And you? 00:36:24.634 --> 00:36:26.154 Do you love him? 00:36:26.721 --> 00:36:28.160 I don't know. 00:36:29.121 --> 00:36:31.316 Sometimes it's like I don't. 00:36:32.513 --> 00:36:36.569 The truth is that I figured marriage would be so different. 00:36:37.181 --> 00:36:41.033 I imagined a union that was so much more complete. 00:36:43.713 --> 00:36:46.546 To feel like one person. 00:36:46.914 --> 00:36:48.232 Well... 00:36:50.699 --> 00:36:53.131 How come you never got married? 00:36:55.596 --> 00:36:57.879 Who says I'm not? 00:36:59.967 --> 00:37:01.606 You're married? 00:37:02.437 --> 00:37:04.198 I was. 00:37:04.518 --> 00:37:05.836 But it's a long story. 00:37:05.837 --> 00:37:08.332 Perhaps I'll tell you one day. 00:37:09.612 --> 00:37:10.653 Know what I'll do? 00:37:10.654 --> 00:37:12.110 I'll stay and sleep with you. 00:37:12.111 --> 00:37:13.506 I won't let him win. 00:37:13.507 --> 00:37:16.350 Stay if you want, but listen, I don't think it's a good idea... 00:37:16.351 --> 00:37:18.012 not for me, but... 00:37:18.076 --> 00:37:20.741 you know, he's your husband and he loves you. 00:37:20.742 --> 00:37:22.192 He's young. 00:37:27.696 --> 00:37:29.845 You think I should go to him? 00:37:31.326 --> 00:37:32.756 Yes. 00:37:33.358 --> 00:37:35.070 Yes, that would be better. 00:37:38.033 --> 00:37:40.083 He didn't even come looking for me. 00:37:40.084 --> 00:37:43.971 Why would he come looking for you in my room? 00:37:44.412 --> 00:37:46.677 Yes, you're right. 00:37:46.994 --> 00:37:49.029 If you knew how I envy you. 00:37:50.231 --> 00:37:51.696 You're always so peaceful... 00:37:51.697 --> 00:37:53.999 so calm, balanced... 00:37:58.025 --> 00:37:59.902 I love you, you know? 00:38:02.159 --> 00:38:03.470 Bye! 00:38:03.471 --> 00:38:04.763 Bye! 00:38:05.448 --> 00:38:06.795 Night! 00:39:38.405 --> 00:39:41.312 Well? Get back in your seat! 00:40:43.720 --> 00:40:46.891 Your anxieties are revealed in your dreams. 00:40:48.919 --> 00:40:52.887 The dreams in which you miss the train... 00:40:52.918 --> 00:40:54.905 could mean that... 00:40:54.906 --> 00:40:57.437 that you wish to take a journey into your subconscious... 00:40:57.438 --> 00:40:59.759 so as to better understand yourself... 00:41:00.043 --> 00:41:01.730 but that you can't. 00:41:02.124 --> 00:41:05.448 But in the last dream I did manage catch the train. 00:41:06.014 --> 00:41:07.651 Yes, but... 00:41:07.665 --> 00:41:09.298 the train becomes a tram... 00:41:09.299 --> 00:41:11.645 as though you were afraid of long journeys. 00:41:12.115 --> 00:41:15.362 Why does my mother act like such a stranger in the dreams? 00:41:15.732 --> 00:41:18.615 And why wouldn't she let me sit next to her? 00:41:19.032 --> 00:41:20.415 Are you sure that you don't know... 00:41:20.416 --> 00:41:22.802 that you can't find the answer? 00:41:26.474 --> 00:41:28.564 Perhaps because my mother... 00:41:28.852 --> 00:41:31.145 has always kept me at a distance... 00:41:33.099 --> 00:41:34.740 even as a child. 00:41:40.432 --> 00:41:43.127 You've been torturing me with your silences for weeks. 00:41:43.128 --> 00:41:44.972 I'll end up hating you. 00:41:47.724 --> 00:41:49.397 I won't be coming back. 00:41:50.576 --> 00:41:54.293 Perhaps this is what your subconscious wants... 00:41:55.011 --> 00:41:56.594 but not you. 00:41:58.020 --> 00:42:00.818 When I try to help you grow... 00:42:00.901 --> 00:42:04.653 because you're not a spoiled girl anymore... 00:42:05.268 --> 00:42:08.379 your ill side comes out and opposes it. 00:42:22.175 --> 00:42:24.033 How long will it take? 00:42:25.112 --> 00:42:27.024 It could take months... 00:42:27.695 --> 00:42:29.242 perhaps years. 00:42:33.296 --> 00:42:35.312 I don't think I can do it. 00:42:36.267 --> 00:42:39.612 <i>I didn't tell anyone that I go to see Dr. Borghi.</i> 00:42:39.613 --> 00:42:41.796 <i>If Andrea knew...</i> 00:42:42.118 --> 00:42:44.375 <i>Everything is so clear to him.</i> 00:42:44.376 --> 00:42:46.389 <i>Everything is rational.</i> 00:42:46.662 --> 00:42:49.310 <i>While I grope about in the dark.</i> 00:43:39.917 --> 00:43:42.635 Excuse me, I'd like to speak with Dr. Borghi. 00:43:42.763 --> 00:43:45.573 It's Professor Fabbri, Andrea Fabbri. 00:43:51.837 --> 00:43:55.587 Hello, Doctor? Sorry to disturb you, this is Andrea Fabbri. 00:43:55.944 --> 00:43:58.087 Putting some of my wife's papers in order... 00:43:58.088 --> 00:44:00.346 I've learned that she was a patient of yours. 00:44:00.347 --> 00:44:02.338 Well, not exactly. 00:44:03.579 --> 00:44:07.172 She came to me a handful of times, and always in a casual manner. 00:44:07.462 --> 00:44:11.228 Yes, she would book appointments, then she would cancel them. 00:44:11.520 --> 00:44:14.117 The last time I saw her was... 00:44:14.198 --> 00:44:16.771 a week before the tragedy. 00:44:17.998 --> 00:44:21.092 But I don't know if I can help you. 00:44:21.416 --> 00:44:24.001 Of course, from what I've read in the newspapers... 00:44:25.702 --> 00:44:29.323 Yes, I understand your wishes, but I don't know what I can do. 00:44:30.078 --> 00:44:31.910 Hold on, let's see here. 00:44:33.480 --> 00:44:36.187 Would you like to come and see me tomorrow morning? 00:44:38.032 --> 00:44:40.430 Well, if you really can't... 00:44:40.525 --> 00:44:42.033 I'll come to you. 00:44:43.005 --> 00:44:44.032 At the nuclear power plant, yes? 00:44:44.495 --> 00:44:45.742 Okay. 00:44:45.743 --> 00:44:47.441 I'll be waiting for you, Doctor. 00:44:58.088 --> 00:45:03.073 <b>END OF PART ONE</b> 00:45:03.074 --> 00:45:07.799 <b>PART TWO</b> 00:45:23.063 --> 00:45:26.557 <i>Piera Fabbri, 26 years old, born in Rome, an only child.</i> 00:45:26.558 --> 00:45:28.972 <i>Parents are separated.</i> 00:45:28.973 --> 00:45:31.727 <i>Adolescence in an unsuitable environment.</i> 00:45:31.728 --> 00:45:34.905 <i>Married for around 4 years, has a child.</i> 00:45:34.918 --> 00:45:38.417 <i>Signs of stress and occasional bouts of depression.</i> 00:45:38.418 --> 00:45:40.963 <i>Recounts in great detail during first session...</i> 00:45:40.964 --> 00:45:43.257 <i>how she met her husband.</i> 00:45:43.341 --> 00:45:45.010 <i>It was at Porto Santo Stefano...</i> 00:45:45.011 --> 00:45:46.347 <i>five years ago...</i> 00:45:46.348 --> 00:45:47.413 <i>at the end of summer.</i> 00:45:47.414 --> 00:45:48.756 Piera! 00:45:48.931 --> 00:45:50.616 Mum! 00:45:53.266 --> 00:45:55.122 This is Ghedini. - Nice to meet you. - How are you? 00:45:55.123 --> 00:45:56.941 And his friend, Andrea Fabbri. 00:45:56.942 --> 00:45:58.392 Nice to meet you. 00:45:58.393 --> 00:46:01.224 There. - Thank you. 00:46:03.949 --> 00:46:05.247 Piera! 00:46:05.248 --> 00:46:06.994 Don't be long! 00:46:09.552 --> 00:46:10.854 Is it yours? 00:46:11.297 --> 00:46:14.882 Do I seem like the type with 7 million to spend on a car? 00:46:15.464 --> 00:46:16.814 Yes. - Thanks! 00:46:16.815 --> 00:46:19.234 But unfortunately, I'm not. 00:46:21.549 --> 00:46:23.062 What do you do? 00:46:23.088 --> 00:46:24.478 Guess. 00:46:24.883 --> 00:46:27.247 Architect? - No. 00:46:27.411 --> 00:46:29.581 Pilot? - No. 00:46:30.284 --> 00:46:33.912 Well, sales then. - How come? 00:46:34.234 --> 00:46:35.848 Just a guess. 00:46:36.297 --> 00:46:38.440 I don't know, you seem distinguished. 00:46:38.441 --> 00:46:39.972 You would look good in a shop... 00:46:39.973 --> 00:46:42.905 where they sell fabrics or bags and suitcases for ladies. 00:46:42.906 --> 00:46:45.058 You're opening up new horizons for me. 00:46:45.059 --> 00:46:46.465 Listen... 00:46:46.488 --> 00:46:48.349 what does your friend do? 00:46:48.350 --> 00:46:49.768 Physics. 00:46:49.868 --> 00:46:52.951 Well, his physique isn't bad. I meant what is his job? 00:46:52.952 --> 00:46:54.205 He's a physicist. 00:46:54.206 --> 00:46:56.517 A professor of physics. 00:46:57.167 --> 00:46:58.583 A professor? - He's a good guy. 00:46:58.584 --> 00:46:59.930 Disappointed? 00:47:00.187 --> 00:47:01.621 No, but... 00:47:01.887 --> 00:47:03.291 I wouldn't have guessed. - Why not? 00:47:03.292 --> 00:47:06.938 No, he works at the thermonuclear plant... - Because my physics professor was... 00:47:06.939 --> 00:47:09.722 he was different, you know. - You've had professors? 00:47:09.723 --> 00:47:11.298 I wouldn't have guessed. 00:47:11.591 --> 00:47:13.554 I'm full of surprises, you know. 00:47:13.555 --> 00:47:15.852 Good, then we'll have fun! 00:47:17.555 --> 00:47:19.765 And that flag? - Panama. 00:47:19.766 --> 00:47:23.721 Panama? - For the taxes, you know? 00:47:40.771 --> 00:47:43.409 Enough, it's too romantic. 00:47:43.921 --> 00:47:46.069 Another... - Some rock music, then. 00:47:46.093 --> 00:47:47.688 No, not this one. 00:47:50.941 --> 00:47:52.589 This is fun. 00:48:04.082 --> 00:48:06.905 Hey, aren't you two in bed yet? 00:48:06.906 --> 00:48:10.495 It's early for that, I think. We only met each other today. 00:48:11.919 --> 00:48:14.727 Don't trust serious people. 00:48:15.012 --> 00:48:17.825 Sometimes they're much more dangerous than foolish ones. 00:48:17.826 --> 00:48:20.398 They're much more fun, though. - Do you think so? 00:48:20.547 --> 00:48:23.102 Come on, to bed child. 00:48:23.149 --> 00:48:26.348 Then goodnight. - Goodnight. 00:48:27.420 --> 00:48:29.073 See you tomorrow. - Bye! - Dad called... 00:48:29.074 --> 00:48:30.752 he's coming to Porto Ercole tomorrow. 00:48:30.753 --> 00:48:33.117 How come? - Says he feels lonely. 00:49:26.673 --> 00:49:30.228 Forename, Surname, place and date of birth! 00:49:30.809 --> 00:49:32.425 Piera Fabbri. 00:49:33.461 --> 00:49:37.468 Born in Rome, the 25th of March 1939. 00:49:37.469 --> 00:49:39.100 Come forward! 00:49:43.195 --> 00:49:44.899 Married? 00:49:45.703 --> 00:49:46.997 No... yes! 00:49:46.998 --> 00:49:48.561 Profession? 00:49:48.797 --> 00:49:50.012 Housewife. 00:49:50.013 --> 00:49:52.403 Housewife! 00:49:58.966 --> 00:50:00.469 Get undressed! 00:50:08.946 --> 00:50:10.663 Get undressed! 00:50:14.254 --> 00:50:16.225 Get undressed! 00:50:22.585 --> 00:50:26.501 Again, again, again! 00:50:31.081 --> 00:50:33.422 According to the associations made by the patient... 00:50:33.423 --> 00:50:36.182 at various stages of the dream... 00:50:36.684 --> 00:50:38.862 it would seem that there exists in her... 00:50:38.863 --> 00:50:42.628 a desire, repressed since childhood... 00:50:42.629 --> 00:50:44.778 to be loved by her father... 00:50:44.779 --> 00:50:48.456 while imitating the type of woman he frequents. 00:50:53.073 --> 00:50:56.040 The minder and the strict father... 00:50:57.307 --> 00:50:59.307 represent her internal, guiding conscience... 00:50:59.308 --> 00:51:03.824 that alleviates her sense of guilt. 00:51:04.642 --> 00:51:07.477 Moreover, clear signs of masochism can be seen... 00:51:07.478 --> 00:51:10.063 in the dynamics of the dream. 00:51:13.112 --> 00:51:16.521 3rd of March: she recounted to me a symptomatic fact. 00:51:16.682 --> 00:51:18.389 <i>An episode comes to mind...</i> 00:51:18.390 --> 00:51:21.613 <i>that happened in Paris during our honeymoon.</i> 00:51:21.614 --> 00:51:24.557 <i>We were sitting in a café on the Bois de Boulogne.</i> 00:51:24.558 --> 00:51:27.100 <i>I remember that it was very hot.</i> 00:51:27.316 --> 00:51:29.970 <i>We were sending postcards to friends.</i> 00:51:30.021 --> 00:51:31.617 <i>I'd write the address and the greeting...</i> 00:51:31.618 --> 00:51:34.470 <i>then pass them to my husband to sign.</i> 00:51:35.063 --> 00:51:38.343 <i>Then all of a sudden he realises that they're pornographic postcards.</i> 00:51:38.344 --> 00:51:39.718 <i>All of them.</i> 00:51:39.807 --> 00:51:41.578 <i>Andrea laughed...</i> 00:51:41.666 --> 00:51:44.802 <i>and I couldn't explain it.</i> 00:51:44.954 --> 00:51:48.995 <i>I was sure that I'd bought postcards with views of Paris.</i> 00:51:49.179 --> 00:51:51.897 Who do you think changed the postcards? 00:51:51.898 --> 00:51:55.450 I don't know, perhaps Andrea bought them while I wasn't looking... 00:51:55.451 --> 00:51:57.216 to play a joke on me. 00:51:57.778 --> 00:52:00.950 Couldn't you have bought them, out of curiosity? 00:52:01.445 --> 00:52:03.022 No, I hate those things. 00:52:03.023 --> 00:52:05.129 Even if you don't believe me. 00:52:19.551 --> 00:52:21.381 I must have been 5 or 6 years old when I saw... 00:52:21.382 --> 00:52:24.123 my mother with an American officer. 00:52:28.872 --> 00:52:30.558 Well? Continue. 00:52:38.240 --> 00:52:40.726 How did you feel? 00:52:42.168 --> 00:52:44.670 Afraid that my mother would leave me. 00:52:54.382 --> 00:52:57.653 When I drive the car at night... 00:52:58.255 --> 00:53:01.744 it always reminds me of the time we took Renato to the hospital. 00:53:02.155 --> 00:53:03.887 Who's Renato? 00:53:05.198 --> 00:53:07.489 He was a classmate of mine. 00:53:07.798 --> 00:53:09.723 We were great friends. 00:53:09.785 --> 00:53:12.319 Perhaps I'd have married him, I don't know. 00:53:12.320 --> 00:53:14.062 During a game of underwater fishing... 00:53:14.063 --> 00:53:16.587 he was attacked by a shark. 00:53:17.157 --> 00:53:19.966 We took him to the hospital in Grosseto. 00:53:45.771 --> 00:53:49.062 We stayed there all night while they operated on him. 00:53:56.171 --> 00:53:58.420 <i>Borghetti to orthopedics!</i> 00:54:01.495 --> 00:54:03.419 I, too, suffered greatly... 00:54:03.420 --> 00:54:05.569 while giving birth. 00:54:05.952 --> 00:54:07.475 I was alone. 00:54:07.747 --> 00:54:10.080 My mother had gone skiing. 00:54:12.354 --> 00:54:14.084 And later, I felt... 00:54:14.085 --> 00:54:16.826 such hate towards my husband... 00:54:17.249 --> 00:54:20.282 who would never understand how much I'd suffered. 00:54:23.072 --> 00:54:24.548 Doctor! 00:54:25.053 --> 00:54:26.767 Well, Doctor? 00:54:27.061 --> 00:54:29.228 No, there was nothing we could do. 00:54:29.229 --> 00:54:32.243 He had lost too much blood. We did everything we could. 00:54:32.244 --> 00:54:34.993 <i>Dr. Pisani to Ward 3!</i> - Everything possible. 00:54:36.267 --> 00:54:37.620 Shall we? 00:54:37.986 --> 00:54:40.748 <i>Dr. Pisani to Ward 3!</i> 00:54:43.666 --> 00:54:47.771 You mentioned that as a child you were put in a boarding school. 00:54:47.772 --> 00:54:49.801 How many years were you there? 00:54:51.247 --> 00:54:53.136 From 9 until 15. 00:54:53.498 --> 00:54:55.765 Do you remember anything from that period? 00:55:08.210 --> 00:55:09.963 What are you thinking? 00:55:12.419 --> 00:55:14.260 Please, don't insist. 00:55:19.224 --> 00:55:21.940 Perhaps you're afraid to remember. 00:55:26.249 --> 00:55:28.386 How do you know I'm afraid? 00:55:28.387 --> 00:55:30.306 No, I don't know. 00:55:31.980 --> 00:55:35.085 I'm just trying to understand why you don't want to remember. 00:55:36.609 --> 00:55:38.154 <i>I remember...</i> 00:55:39.076 --> 00:55:42.258 <i>yes, I remember one of my schoolmates.</i> 00:55:42.266 --> 00:55:44.632 <i>She would get up at night...</i> 00:55:45.585 --> 00:55:47.899 <i>stand in front of the mirror...</i> 00:55:49.615 --> 00:55:51.501 <i>and kiss it.</i> 00:56:04.836 --> 00:56:06.732 Why are you asking me these things? 00:56:06.733 --> 00:56:08.783 Who knows how you'll judge me! 00:56:12.595 --> 00:56:15.275 I'm not here to judge you... 00:56:15.384 --> 00:56:17.469 but to understand you. 00:56:20.140 --> 00:56:22.441 Yes, well it bothers me all the same. 00:56:23.926 --> 00:56:26.359 Everyone has always judged me... 00:56:26.668 --> 00:56:28.777 and my husband most of all. 00:56:29.631 --> 00:56:32.880 Even the nannies and the maids judge me... 00:56:34.422 --> 00:56:37.595 that's why I have to fire them. 00:56:44.097 --> 00:56:47.811 As a child, I had a governess who really loved me. 00:56:48.269 --> 00:56:50.156 Notice that your central problem... 00:56:50.157 --> 00:56:52.279 continues to resurface. 00:56:52.689 --> 00:56:55.170 This search for a deep affection. 00:56:55.805 --> 00:56:57.435 Yes, but now I have my work. 00:56:57.436 --> 00:56:58.875 What work? 00:56:58.909 --> 00:57:01.798 It's in interior design. I work with a friend of mine. 00:57:01.799 --> 00:57:03.920 We get on well, I never get bored around her. 00:57:03.921 --> 00:57:05.652 She does all the things I like doing... 00:57:05.653 --> 00:57:08.500 and that I wished Andrea would do. 00:57:08.660 --> 00:57:11.840 She says I'm very intelligent and talented. 00:57:11.841 --> 00:57:14.050 She understands me and doesn't judge me. 00:57:14.051 --> 00:57:16.704 Andrea doesn't like her. - Why not? 00:57:16.727 --> 00:57:20.428 Because he's jealous of the people I'm around. 00:57:20.429 --> 00:57:22.076 He didn't like Alberto, either. 00:57:22.077 --> 00:57:23.885 Who's Alberto? 00:57:25.293 --> 00:57:26.914 A friend of my mother's. 00:57:26.915 --> 00:57:29.157 A friend, how? 00:57:29.239 --> 00:57:31.857 Don't be a fool, you know very well what I mean. 00:57:33.074 --> 00:57:36.109 He's her lover. My mother is young. I told you that, didn't I? 00:57:43.389 --> 00:57:47.066 <i>Of course, she's never had much luck in choosing her lovers.</i> 00:57:47.067 --> 00:57:48.625 <i>Alberto, too...</i> 00:57:48.626 --> 00:57:51.869 <i>A bad guy convinced that he's irresistible.</i> 00:57:51.930 --> 00:57:54.347 <i>He even tried it on with me once.</i> 00:57:58.048 --> 00:57:59.280 <i>I tried to defend myself...</i> 00:57:59.281 --> 00:58:00.777 <i>I screamed.</i> 00:58:00.873 --> 00:58:03.770 <i>Suddenly my mother appeared and took it all out on me.</i> 00:58:03.771 --> 00:58:07.192 <i>I'd prefer not to repeat what came out of her mouth.</i> 00:58:17.744 --> 00:58:19.246 Then we spent over a year... 00:58:19.247 --> 00:58:21.824 without saying a word to each other. 00:58:27.073 --> 00:58:28.805 And your husband? 00:58:35.990 --> 00:58:38.566 Tell me about your relationship with him. 00:58:39.756 --> 00:58:43.586 With Andrea, we slept with each other before getting married. 00:58:43.587 --> 00:58:45.205 He always behaved himself... 00:58:45.206 --> 00:58:48.695 because I told him that I'd never been with anyone before. 00:58:48.973 --> 00:58:51.235 I was the one who wanted it. 00:58:54.012 --> 00:58:56.537 Let's go, I'm bored. 00:59:02.512 --> 00:59:04.019 Do you mind? 00:59:16.546 --> 00:59:17.946 Let's go to your house. 00:59:19.784 --> 00:59:22.002 Afraid of compromising yourself? 00:59:36.244 --> 00:59:40.078 As soon as I got home I felt the need to take a bath. 00:59:40.291 --> 00:59:43.811 I felt almost dirty. 00:59:44.048 --> 00:59:45.688 And I got into bed with the pleasure... 00:59:45.689 --> 00:59:47.463 of an animal returning to its nest. 00:59:47.464 --> 00:59:51.399 I'd decided not to see Andrea again... 00:59:52.055 --> 00:59:54.456 and the idea of seeing my mother again embarrassed me... 00:59:54.457 --> 00:59:56.534 my father, my friends... 00:59:56.866 --> 00:59:59.402 the things I'd loved up to that point. 01:00:00.689 --> 01:00:02.716 The next day, following my mother's advice... 01:00:02.717 --> 01:00:04.356 I went to stay with my father in Madrid. 01:00:04.357 --> 01:00:06.280 The same old life there, too. 01:00:06.281 --> 01:00:07.858 The same old atmosphere of people... 01:00:07.859 --> 01:00:10.820 convincing themselves they're having fun... 01:00:11.365 --> 01:00:14.352 the same old scenes of jealousy between my father and Luciana... 01:00:14.353 --> 01:00:15.818 the same old business lunches... 01:00:15.819 --> 01:00:19.139 business deals worth billions that never seem to conclude. 01:00:19.253 --> 01:00:22.871 So after a month I was even more depressed, and sad. 01:00:23.133 --> 01:00:26.217 I came back to Rome and married Andrea. 01:00:26.218 --> 01:00:28.192 Your father and mother were already separated? 01:00:28.193 --> 01:00:30.853 Yes, they'd always argue. 01:00:32.181 --> 01:00:34.551 Our house had become like hell. 01:00:34.552 --> 01:00:36.504 Eventually they convinced themselves... 01:00:36.505 --> 01:00:39.304 and they separated legally. 01:00:39.305 --> 01:00:41.099 I stayed with my mother. 01:00:41.100 --> 01:00:44.106 Undoubtedly, your parents' separation... 01:00:44.107 --> 01:00:47.317 has provoked a great deal of psychological trauma in you... 01:00:47.318 --> 01:00:49.609 that you weren't even aware of. 01:00:49.610 --> 01:00:51.861 As though you have an unseen wound... 01:00:51.862 --> 01:00:53.910 that still hasn't healed... 01:00:54.153 --> 01:00:56.305 and we have to find out why. 01:00:57.458 --> 01:00:59.073 I'm alone. 01:01:01.382 --> 01:01:02.529 Come in. 01:01:02.530 --> 01:01:05.731 Sorry I'm late, but I ran out of petrol... 01:01:05.732 --> 01:01:08.012 and so I had to take a taxi. 01:01:08.013 --> 01:01:09.672 You don't know how to lie, either. 01:01:09.673 --> 01:01:12.502 Why don't you just say that you didn't want to come? 01:01:12.539 --> 01:01:13.643 You're right. 01:01:13.644 --> 01:01:16.698 Why do I come here, anyway? It's a waste of time and money. 01:01:16.699 --> 01:01:20.318 You charge a lot of money. - And I don't sell a thing. 01:01:20.319 --> 01:01:22.220 You look good today, you know. What have you done? 01:01:22.221 --> 01:01:23.542 I changed my hair. 01:01:23.543 --> 01:01:25.316 Ah yes, your hair! 01:01:25.317 --> 01:01:28.420 Yes, Luisa suggested it. She took me to her hairdresser. 01:01:28.421 --> 01:01:30.322 And I changed dressmaker, too. 01:01:30.323 --> 01:01:32.715 On Luisa's advice, too? 01:01:33.146 --> 01:01:35.267 Yes, she thinks I should wear more simple clothes. 01:01:35.268 --> 01:01:36.615 Please. 01:01:36.912 --> 01:01:39.288 At Luisa's dressmaker's I ran into my father... 01:01:39.289 --> 01:01:41.490 with his new friend. 01:01:41.542 --> 01:01:43.871 I pretended not to see them. 01:01:44.067 --> 01:01:45.556 Poor Dad. 01:01:45.557 --> 01:01:48.137 He won't give in to old age. 01:01:49.707 --> 01:01:51.394 Listen, this Luisa... 01:01:51.395 --> 01:01:53.741 isn't she the girl you work with? 01:01:53.742 --> 01:01:54.957 Yes. 01:01:55.862 --> 01:01:58.147 My husband can't stand her. 01:01:58.279 --> 01:01:59.811 How come? 01:02:01.976 --> 01:02:04.191 <i>You know, it's not easy to explain.</i> 01:02:04.192 --> 01:02:08.110 <i>Usually, my husband never asks me where I've been or who I've seen...</i> 01:02:08.111 --> 01:02:10.065 <i>but with Luisa...</i> 01:02:10.066 --> 01:02:11.292 <i>it's different.</i> 01:02:11.293 --> 01:02:12.698 <i>The other night, for example...</i> 01:02:12.699 --> 01:02:14.657 <i>I was taking a bath.</i> 01:02:14.658 --> 01:02:16.339 <i>Luisa was there.</i> 01:02:16.502 --> 01:02:19.543 <i>They had offered her a new job and she'd come to ask me...</i> 01:02:19.544 --> 01:02:21.708 <i>about designs for the fabric.</i> 01:02:51.402 --> 01:02:53.359 <i>Luisa was passing me the bath robe...</i> 01:02:53.360 --> 01:02:55.343 <i>when Andrea appeared.</i> 01:02:55.554 --> 01:02:57.335 <i>I don't know how to say it...</i> 01:02:57.581 --> 01:03:00.106 <i>but I felt ashamed to be naked.</i> 01:03:00.344 --> 01:03:03.968 <i>And he came in and hugged and kissed me in front of Luisa.</i> 01:03:04.166 --> 01:03:06.166 <i>Strange, he's never so demonstrative...</i> 01:03:06.167 --> 01:03:08.813 <i>and in front of a stranger, too.</i> 01:03:09.813 --> 01:03:11.655 <i>Luisa went out.</i> 01:03:11.805 --> 01:03:14.307 <i>It was obvious that she was suffering.</i> 01:03:16.024 --> 01:03:17.845 Why do you think that it made your friend suffer... 01:03:17.846 --> 01:03:20.378 seeing your husband kissing you? 01:03:21.904 --> 01:03:24.096 Because I think she's in love with me. 01:03:24.097 --> 01:03:26.222 What makes you think that? 01:03:27.921 --> 01:03:29.976 My mother says she likes women. 01:03:29.977 --> 01:03:33.783 Forget about your mother for now. What do you think about it? 01:03:34.199 --> 01:03:35.613 I don't know. 01:03:35.822 --> 01:03:39.048 With me she's always acted like a friend and that's it. 01:03:39.789 --> 01:03:43.425 And if she acted... 01:03:43.426 --> 01:03:45.539 in another way... 01:03:46.361 --> 01:03:48.684 how would you react? 01:03:52.171 --> 01:03:54.472 I don't know, how can I? 01:03:55.805 --> 01:03:57.775 Besides, I don't think it's true. 01:03:57.941 --> 01:04:00.012 It's my mother's imagination. 01:04:09.349 --> 01:04:10.946 She doesn't come again. 01:04:12.247 --> 01:04:14.876 Calls to make an appointment... 01:04:14.877 --> 01:04:16.569 then cancels it. 01:04:19.369 --> 01:04:22.441 3rd of November: she came back. 01:04:23.342 --> 01:04:25.240 I've not been well. 01:04:25.241 --> 01:04:28.244 I locked myself in my house and disconnected the telephone. 01:04:28.896 --> 01:04:31.641 I didn't want to see anyone. 01:04:34.961 --> 01:04:36.653 Know what, Doctor? 01:04:37.029 --> 01:04:39.449 My husband and I left each other. 01:04:39.771 --> 01:04:41.197 Really? 01:04:41.485 --> 01:04:42.813 And when was this? 01:04:43.082 --> 01:04:44.868 Three weeks ago. 01:04:57.310 --> 01:04:59.778 Is this your wife? - Yes. 01:05:04.922 --> 01:05:07.355 Do you have a happy marriage? 01:05:07.736 --> 01:05:09.478 What do you think? 01:05:10.776 --> 01:05:12.701 A happy family. 01:05:13.303 --> 01:05:15.228 Ideas from another time. 01:05:15.229 --> 01:05:17.916 No, they still exist today. 01:05:17.917 --> 01:05:20.504 When mature people are involved. 01:05:21.128 --> 01:05:24.106 Listen, I'm tired of being considered immature and childish! 01:05:24.107 --> 01:05:26.453 I'm an adult, independent and I don't need anyone! 01:05:26.454 --> 01:05:28.288 Are you sure about that? 01:05:39.784 --> 01:05:41.395 I don't know. 01:05:42.802 --> 01:05:45.092 Perhaps my mother was right. 01:05:46.424 --> 01:05:49.090 My marriage was a mistake. 01:05:49.221 --> 01:05:53.185 Andrea wasn't the right man for me, I know that now. 01:05:54.251 --> 01:05:55.894 He loved me. 01:05:58.352 --> 01:06:01.028 But I never felt... 01:06:02.547 --> 01:06:04.796 desire, passion for him. 01:06:05.069 --> 01:06:06.660 And for others? 01:06:07.372 --> 01:06:09.891 For who? What do you mean by that? 01:06:09.976 --> 01:06:11.827 Well, you've been married for 5 years. 01:06:11.828 --> 01:06:14.116 I'd say that things between you and your husband... 01:06:15.323 --> 01:06:16.679 have never been terribly important to you. 01:06:16.680 --> 01:06:18.014 I never said that. 01:06:18.015 --> 01:06:19.986 Well, you gave that impression. 01:06:19.995 --> 01:06:21.750 And I'd like to know... 01:06:21.751 --> 01:06:24.962 during your married life, there's been no other man? 01:06:24.963 --> 01:06:27.662 No. - And before? 01:06:27.903 --> 01:06:29.172 No. 01:06:31.654 --> 01:06:33.642 I got married... 01:06:34.459 --> 01:06:36.919 yes, well, I mean... 01:06:37.897 --> 01:06:39.784 Andrea was the first man. 01:06:39.785 --> 01:06:41.950 Yes, you told me that. 01:06:42.032 --> 01:06:44.317 But there must have been some boyfriend, a fling... 01:06:44.318 --> 01:06:45.961 as they say. 01:06:46.188 --> 01:06:48.458 Yes, of course. - Right, then. 01:06:48.459 --> 01:06:50.867 Good, and in these cases did you feel... 01:06:50.868 --> 01:06:53.142 emotion, pleasure... 01:06:53.764 --> 01:06:55.350 I mean... 01:06:56.019 --> 01:06:58.251 did you feel desire? 01:07:02.135 --> 01:07:03.390 No. 01:07:08.229 --> 01:07:11.258 Do you think I'm a frigid woman? 01:07:11.259 --> 01:07:13.740 No, there are no frigid women... 01:07:13.741 --> 01:07:16.200 just sexually immature women. 01:07:18.117 --> 01:07:20.963 We call it "psycho-sexuality"... 01:07:20.964 --> 01:07:22.594 meaning that one only reaches... 01:07:22.595 --> 01:07:26.792 true maturity in a romantic relationship with another being... 01:07:27.318 --> 01:07:31.459 in which there is a complete psychological and physical union. 01:07:33.444 --> 01:07:35.498 Because, contrary to what many believe... 01:07:35.499 --> 01:07:40.017 psychoanalysis deems that the mature man must be monogamous. 01:07:41.996 --> 01:07:45.367 But, I have no regrets. 01:07:45.494 --> 01:07:48.625 I did everything to make things work with Andrea. 01:07:48.847 --> 01:07:51.598 But the truth is that we didn't understand each other anymore. 01:07:51.733 --> 01:07:54.585 <i>On the way back from holiday we argued.</i> 01:07:55.130 --> 01:07:56.960 <i>It was the first time...</i> 01:07:56.961 --> 01:07:59.044 <i>but it was also the last.</i> 01:08:03.071 --> 01:08:04.459 Where are you going? 01:08:04.674 --> 01:08:06.915 We're going to my mother's to pick up the child, aren't we? 01:08:06.916 --> 01:08:09.990 Andrea, did you forget that we don't have a governess? 01:08:11.530 --> 01:08:13.612 The truth is that the child bores you. 01:08:13.613 --> 01:08:16.085 Since he was born, for one reason or another... 01:08:16.540 --> 01:08:19.740 he's spent more time at your mother's and my mother's than at our house. 01:08:20.949 --> 01:08:23.895 How would you know? You're never at home. 01:08:23.896 --> 01:08:27.769 Do you realise the effect this will have on Vittorio? 01:08:27.919 --> 01:08:29.862 The lack of a family environment... 01:08:29.863 --> 01:08:32.848 of warmth and affection, will result in problems for him. 01:08:32.849 --> 01:08:36.076 Why, because he lacks warmth and affection from your mother or mine? 01:08:36.077 --> 01:08:37.821 At least at your mother's he gets some fresh air... 01:08:37.822 --> 01:08:39.469 while in the city... 01:08:39.505 --> 01:08:41.706 Anyway, as soon as the new governess gets here... 01:08:41.707 --> 01:08:44.154 I'll go and get him, don't worry. 01:08:45.820 --> 01:08:49.042 You talk to me as though I don't love my son. 01:08:52.200 --> 01:08:53.778 Why don't you answer? 01:08:53.779 --> 01:08:56.197 You're so irritating sometimes. 01:08:58.250 --> 01:09:00.779 You start something and then leave it. 01:09:01.571 --> 01:09:04.893 The truth is that you don't have the courage to say what you think. 01:09:05.521 --> 01:09:07.122 Could be. 01:09:08.834 --> 01:09:12.377 <i>Not long after that we put things in motion for the divorce.</i> 01:09:12.663 --> 01:09:15.250 <i>I know what you're thinking, Doctor...</i> 01:09:15.254 --> 01:09:19.383 <i>but I had to get away from that world of incomprehension and distrust.</i> 01:09:19.504 --> 01:09:22.222 <i>Luisa's friendship was a great help.</i> 01:09:22.223 --> 01:09:26.283 <i>She had also been through a divorce.</i> 01:09:36.824 --> 01:09:39.124 Can I get you something, Miss? 01:09:39.614 --> 01:09:42.015 I'm waiting for someone, thanks. - Very well. 01:10:45.869 --> 01:10:47.307 What will you have? 01:10:48.054 --> 01:10:51.084 Two Earl Greys and some crackers. 01:10:51.576 --> 01:10:54.778 It's that scented tea you drank at my house. 01:11:09.049 --> 01:11:11.112 <i>Now that I was alone again...</i> 01:11:11.113 --> 01:11:14.825 <i>I continued to live in the same environment that I couldn't stand...</i> 01:11:14.827 --> 01:11:18.149 <i>Luisa had to go to the Amalfi Coast for work.</i> 01:11:18.150 --> 01:11:20.163 <i>She asked if I'd help her.</i> 01:11:20.164 --> 01:11:22.860 <i>We left together, as though it were a holiday.</i> 01:11:25.263 --> 01:11:27.682 Have you been Ravello? - No, shall we go? 01:11:27.683 --> 01:11:30.553 In the afternoon, if you like. - It sounds charming. 01:11:30.554 --> 01:11:33.317 Have you ever been there? - A long time ago. 01:11:33.318 --> 01:11:35.590 But I was too unhappy for such a pretty place. 01:11:35.591 --> 01:11:38.048 And today, are you happy? 01:11:44.734 --> 01:11:46.261 Shall we go for it? 01:11:49.565 --> 01:11:52.381 Do you know them? - Never seen them before. 01:11:54.962 --> 01:11:57.204 If you ask me, they're up for it. Leave it to me. 01:11:57.205 --> 01:11:58.939 Waiter? - Yes? - Why are you looking at them? 01:11:58.940 --> 01:12:02.178 What's wrong with that? - Can you do me a favour? - Yes. 01:12:09.754 --> 01:12:11.818 From the gentlemen over there. 01:12:12.621 --> 01:12:13.956 Look. 01:12:16.051 --> 01:12:17.792 They're idiots. 01:13:42.620 --> 01:13:44.074 Luisa! 01:13:45.822 --> 01:13:46.445 Luisa! 01:13:46.446 --> 01:13:47.580 Yes? 01:13:47.581 --> 01:13:49.264 Will you do me a favour? - What is it? 01:13:49.265 --> 01:13:50.914 Could you zip me up, please? 01:13:50.915 --> 01:13:52.884 I hate this dress. 01:13:55.829 --> 01:13:57.551 It's so unpractical. 01:13:57.552 --> 01:13:59.562 But it looks so good on you. 01:14:33.213 --> 01:14:34.768 Thanks. 01:15:09.333 --> 01:15:10.638 Hello? 01:15:11.316 --> 01:15:12.798 Ah, yes! 01:15:14.003 --> 01:15:15.325 Where? 01:15:16.251 --> 01:15:18.215 I don't know, I'll ask my friend. 01:15:18.216 --> 01:15:19.989 It's those young men from this morning. 01:15:19.990 --> 01:15:21.910 They're asking if we'll go to Ravello with them. 01:15:21.911 --> 01:15:24.092 No, say no. 01:15:26.113 --> 01:15:28.938 Alright, we'll be down in 5 minutes. 01:15:28.939 --> 01:15:30.266 At the bar. 01:16:17.047 --> 01:16:18.967 Want to know something? 01:16:20.578 --> 01:16:23.586 I'm sorry I didn't have the courage to... 01:16:24.169 --> 01:16:25.778 To what? 01:16:26.088 --> 01:16:27.414 You know very well what. 01:16:27.415 --> 01:16:29.623 There's no need for me to tell you. 01:16:34.592 --> 01:16:35.949 Perhaps... 01:16:38.829 --> 01:16:41.150 perhaps I'd have found happiness. 01:16:42.628 --> 01:16:44.339 Don't you think that one can find... 01:16:44.340 --> 01:16:46.739 the answer even in an unusual romance? 01:16:46.740 --> 01:16:48.168 Why not? 01:16:53.678 --> 01:16:55.297 She was there. 01:16:56.104 --> 01:16:58.695 Waiting for me to offer myself. 01:17:01.579 --> 01:17:03.894 And I didn't have the courage. 01:17:06.407 --> 01:17:09.533 But inside me I wanted her desperately. 01:17:16.034 --> 01:17:17.554 See? 01:17:18.454 --> 01:17:20.629 I'm worse than you thought. 01:17:20.630 --> 01:17:22.341 Much worse. 01:17:27.719 --> 01:17:31.037 No, there's nothing you can do for me. 01:18:18.721 --> 01:18:23.050 <i>From the depths of her psyche, violent feelings of guilt emerge...</i> 01:18:23.051 --> 01:18:25.360 <i>and the fear of being punished.</i> 01:18:26.426 --> 01:18:28.864 <i>Shapes and symbols are so primeval...</i> 01:18:28.865 --> 01:18:31.767 <i>so devoid of humanity and warmth.</i> 01:18:32.321 --> 01:18:35.387 <i>One attempts to give her the eyes to see...</i> 01:18:35.568 --> 01:18:39.726 <i>but she runs away, terrified, because she's afraid to see.</i> 01:18:42.881 --> 01:18:44.834 6th of January: 01:18:44.835 --> 01:18:45.913 She came back. 1010 01:18:45,914 --> 00:18:54,598 An acute state of depression. 00:18:54.599 --> 00:18:59.599 I know that I'm not a good wife, nor a good lover... 01:18:57.689 --> 01:18:59.591 nor a good mother. 01:18:59.606 --> 01:19:02.091 And a bad patient, too. 01:19:02.092 --> 01:19:05.207 Why didn't you send me away the moment I became untreatable? 01:19:05.504 --> 01:19:07.696 A hopeless case. 01:19:07.824 --> 01:19:09.115 Well... 01:19:09.428 --> 01:19:11.795 these are your assumptions... 01:19:11.796 --> 01:19:13.272 not mine. 01:19:16.426 --> 01:19:18.392 Do you like me, Doctor? 01:19:27.603 --> 01:19:29.724 No, I don't interest you. 01:19:30.823 --> 01:19:33.625 All my patients interest me. 01:19:33.626 --> 01:19:35.846 And I feel a genuine affection... 01:19:35.847 --> 01:19:37.885 for all of them. 01:19:37.994 --> 01:19:40.348 Affection, like everyone else. 01:19:40.646 --> 01:19:42.397 See, in therapy... 01:19:42.398 --> 01:19:45.917 you relive every emotional, impressionable situation... 01:19:45.918 --> 01:19:48.929 that you've lived at other moments of your life. 01:19:49.182 --> 01:19:50.693 Even this love that... 01:19:50.694 --> 01:19:52.460 that you want from me. 01:19:52.461 --> 01:19:55.232 Deep down it's nothing but the love that perhaps... 01:19:55.257 --> 01:19:56.820 you never received from your loved ones. 01:19:56.821 --> 01:19:59.394 I can't stand listening to you speak... 01:19:59.395 --> 01:20:01.267 with that calm and indifferent tone! 01:20:02.554 --> 01:20:04.878 My life is like hell, I... 01:20:05.373 --> 01:20:08.462 I don't want to relive it, I want to forget! 01:20:09.510 --> 01:20:11.722 It's better to remember. 01:20:12.366 --> 01:20:16.554 To retrace the road traveled day by day, hour by hour... 01:20:16.555 --> 01:20:19.527 if you want to find the point where things fell apart. 01:20:20.294 --> 01:20:23.701 Many areas of your life are still shrouded in darkness... 01:20:23.702 --> 01:20:25.678 a darkness full of ghosts. 01:20:25.679 --> 01:20:27.892 Therefore, this therapy... 01:20:27.893 --> 01:20:29.536 is to help you shed light on it... 01:20:29.537 --> 01:20:33.038 because you might find out that what you think are ghosts... 01:20:33.039 --> 01:20:34.813 are really nothing but... 01:20:34.814 --> 01:20:37.038 things that have happened... 01:20:37.331 --> 01:20:38.418 feelings... 01:20:38.419 --> 01:20:40.310 human beings, real things... 01:20:40.311 --> 01:20:41.606 anyway... 01:20:41.607 --> 01:20:43.722 that you can and should... 01:20:43.723 --> 01:20:46.884 confront in the reality of today. 01:20:48.319 --> 01:20:50.656 All it takes is a little courage. 01:20:51.076 --> 01:20:53.373 While you're a victim of fear... 01:20:53.374 --> 01:20:55.070 any bush in the night... 01:20:55.071 --> 01:20:57.143 can seem like a monster. 01:20:57.690 --> 01:21:01.150 What is it about that friend of yours, Luisa? 01:21:03.576 --> 01:21:06.573 She's become another one of your ghosts, hasn't she? 01:21:06.998 --> 01:21:08.671 Are you afraid to answer? 01:21:08.672 --> 01:21:10.579 No, I'm not afraid. 01:21:11.108 --> 01:21:13.478 I'm not afraid of anything anymore. 01:21:14.271 --> 01:21:16.451 I just prefer not to remember. 01:21:21.345 --> 01:21:23.137 But I can't. 01:21:25.752 --> 01:21:27.042 It's all in front of my eyes. 01:21:27.043 --> 01:21:32.317 Hi, Jean. 01:21:32.318 --> 01:21:33.009 Hi. 01:21:33.010 --> 01:21:35.725 Augusta told me that Luisa has gone out. Where did she go? 01:21:35.726 --> 01:21:37.646 I don't know, she didn't tell me. 01:21:37.647 --> 01:21:39.235 I'll wait for her. 01:21:39.579 --> 01:21:41.287 What are you drawing? 01:21:41.288 --> 01:21:42.791 A fireplace. 01:21:43.367 --> 01:21:44.831 For whom? 01:21:44.856 --> 01:21:46.977 For Mrs. Ruggieri. 01:21:50.993 --> 01:21:52.392 But that won't do at all. 01:21:52.393 --> 01:21:54.028 I explained it all to Luisa. 01:21:54.029 --> 01:21:56.748 I wanted a fireplace incorporated into the bookcase.... 01:21:56.749 --> 01:21:58.121 up against the wall... 01:21:58.122 --> 01:22:01.241 with a simple frame in copper or bronze. 01:22:02.045 --> 01:22:03.171 You wanted? 01:22:03.172 --> 01:22:05.692 And who are you to want, to give orders? 01:22:05.693 --> 01:22:08.278 Do you really think you've become the boss around here? 01:22:08.279 --> 01:22:10.006 That everyone has to obey you? 01:22:10.007 --> 01:22:11.224 But Jean, I... 01:22:11.225 --> 01:22:13.428 You're arrogant and conceited... 01:22:13.429 --> 01:22:15.093 but it won't last long. 01:22:15.094 --> 01:22:16.389 Do you think Luisa loves you? 01:22:16.390 --> 01:22:18.394 That she's dominated by you? 01:22:18.395 --> 01:22:19.902 You're mistaken! 01:22:20.050 --> 01:22:22.163 You'll suffer just as I do. 01:22:22.164 --> 01:22:23.574 She'll destroy you... 01:22:23.575 --> 01:22:24.631 just like she destroyed me. 01:22:24.632 --> 01:22:27.855 Jean, what are you saying? Have you gone mad? 01:22:27.856 --> 01:22:29.868 Don't listen to her, Piera. 01:22:29.869 --> 01:22:32.413 She's simply drunk. 01:22:36.944 --> 01:22:38.275 Piera! 01:22:52.835 --> 01:22:54.308 Get up! 01:23:08.971 --> 01:23:11.172 And what will you do now? 01:23:13.231 --> 01:23:15.176 I want to be happy. 01:23:15.177 --> 01:23:18.083 That depends on what you consider happiness to be. 01:23:18.084 --> 01:23:20.311 My mother is a happy woman. 01:23:20.312 --> 01:23:22.496 I want to live as she lives. 01:23:22.599 --> 01:23:24.405 When something isn't right, she changes it. 01:23:24.406 --> 01:23:28.167 House, car, dog, and anything else. 01:23:28.284 --> 01:23:30.126 Have you seen your husband? 01:23:30.127 --> 01:23:33.444 Yes, he called me and insisted we meet. 01:23:33.765 --> 01:23:35.496 <i>We spoke for a long time...</i> 01:23:35.497 --> 01:23:37.532 <i>well, he spoke.</i> 01:23:38.739 --> 01:23:41.041 Part of the blame is mine. 01:23:41.042 --> 01:23:43.124 I'm the first to admit that. 01:23:43.807 --> 01:23:46.202 I neglected you too often. 01:23:47.277 --> 01:23:50.446 All I thought about was my work. 01:23:51.890 --> 01:23:53.043 I thought that... 01:23:53.044 --> 01:23:56.706 loving you would be enough, instead of trying to understand you. 01:23:58.099 --> 01:24:00.436 Though you made mistakes, too. 01:24:01.266 --> 01:24:03.658 Why didn't you ever tell me anything? 01:24:05.917 --> 01:24:08.437 You acted like a teacher... 01:24:09.682 --> 01:24:10.570 that never tells his pupil off. 01:24:11.379 --> 01:24:13.699 You never say: "You're wrong"... 01:24:13.700 --> 01:24:16.395 "Try to understand", "study"... 01:24:16.396 --> 01:24:18.593 and at the end of the year you fail him. 01:24:18.667 --> 01:24:20.909 No, I wasn't the teacher. 01:24:20.910 --> 01:24:22.068 I was the pupil. 01:24:22.069 --> 01:24:23.519 Piera... 01:24:24.118 --> 01:24:27.401 Why don't we try to live together again? 01:24:28.339 --> 01:24:30.400 It went wrong, Andrea. 01:24:30.401 --> 01:24:32.641 We're not the first, if that's any consolation. 01:24:32.642 --> 01:24:34.914 What is it that went wrong? 01:24:35.095 --> 01:24:36.790 Nothing and everything. 01:24:36.791 --> 01:24:39.507 Things that can't be explained. 01:24:40.917 --> 01:24:43.143 I wasn't happy with you... 01:24:44.720 --> 01:24:46.913 or at least, I wasn't anymore. 01:24:48.243 --> 01:24:49.807 Since when? 01:24:51.016 --> 01:24:53.361 I know what you're thinking, but you're mistaken. 01:24:53.362 --> 01:24:55.973 My friendship with that person... 01:24:56.125 --> 01:24:57.508 has nothing to do with it. 01:24:57.509 --> 01:25:00.951 "That person", you don't even have to courage to use her name. 01:25:01.043 --> 01:25:03.695 As people do with certain diseases that they're afraid of... 01:25:03.696 --> 01:25:05.650 or ashamed of. 01:25:07.277 --> 01:25:10.595 When I told you on the telephone that it would be useless to see you... 01:25:10.641 --> 01:25:13.423 it was because I knew that we'd end up saying unpleasant things. 01:25:13.424 --> 01:25:16.438 Evidently, I still don't have your experience. 01:25:16.637 --> 01:25:19.849 I've not left many wives or lovers. 01:25:20.899 --> 01:25:23.063 You'll learn, I'm learning. 01:25:25.231 --> 01:25:27.189 Too late, Andrea. 01:25:27.537 --> 01:25:30.059 Perhaps you should have started sooner. 01:25:49.875 --> 01:25:51.525 You despise me, don't you? 01:25:51.526 --> 01:25:53.845 Why should I despise you? 01:25:54.774 --> 01:25:56.729 You think I'm a whore. 01:25:56.730 --> 01:25:58.870 I've never called you that. 01:25:59.219 --> 01:26:00.749 But you think it. 01:26:01.380 --> 01:26:03.033 Because now you know that I have lovers. 01:26:03.034 --> 01:26:04.876 That I go to bed with everyone. 01:26:04.877 --> 01:26:06.734 Why shouldn't I, anyway? 01:26:06.735 --> 01:26:08.482 And are you happy now? 01:26:08.483 --> 01:26:10.170 Of course. 01:26:10.516 --> 01:26:13.885 Happy and unhappy just like every other human being. 01:26:17.597 --> 01:26:20.772 Dear Doctor, I'm not a good patient. 01:26:21.105 --> 01:26:24.029 When you asked me to say everything that was going through my head... 01:26:24.030 --> 01:26:27.746 and to not be critical with my thoughts... 01:26:27.853 --> 01:26:29.913 I disobeyed you. 01:26:31.225 --> 01:26:34.496 I'd tell you what I wanted to tell you... 01:26:34.624 --> 01:26:37.962 and keep what I wanted hidden a secret. 01:26:38.803 --> 01:26:42.185 But our sessions have been helpful to me all the same. 01:26:42.775 --> 01:26:46.975 I've found out that not you nor anyone else can do anything for me. 01:26:47.123 --> 01:26:51.747 I haven't been able to find anything to attach myself to in life. 01:27:41.842 --> 01:27:44.751 Dr. Borghi to see you, Sir. 01:27:56.151 --> 01:27:58.519 How are you, Sir? One might say that here... 01:27:58.520 --> 01:28:01.209 the future has already started. - But outside here... 01:28:01.210 --> 01:28:03.787 Of course. - There's the present, unfortunately. 01:28:03.788 --> 01:28:05.515 And this ex-voto over here? 01:28:05.516 --> 01:28:07.000 They're instruments that indicate... 01:28:07.001 --> 01:28:10.038 the position of the control rods in the reactors. 01:28:14.811 --> 01:28:16.201 Don't you ever get confused? 01:28:16.202 --> 01:28:18.082 No, it's more simple than it seems. 01:28:18.083 --> 01:28:20.968 Temperature of the graphite, of the uranium and gas... 01:28:20.969 --> 01:28:23.229 inside the core of the reactor... 01:28:23.230 --> 01:28:25.818 that are essential for operation. 01:28:28.108 --> 01:28:29.772 And what are these? 01:28:29.773 --> 01:28:32.697 These are instruments that indicate and register... 01:28:32.698 --> 01:28:35.019 the reaction of the exchangers... 01:28:35.203 --> 01:28:37.950 that are controlled from this desk. 01:28:39.295 --> 01:28:40.563 Hello. 01:28:56.139 --> 01:28:57.786 And what are you doing now? 01:28:57.787 --> 01:29:00.754 I'm checking the temperature of one of the turbines. 01:29:10.301 --> 01:29:13.253 There's no danger, is there? - No, no. 01:29:13.254 --> 01:29:15.859 Every potential circumstance has been predicted and accounted for. 01:29:15.860 --> 01:29:19.635 Though there is an unknown quantity, just like there is in life. 01:29:21.371 --> 01:29:23.473 After you. - Thank you. 01:29:30.762 --> 01:29:33.766 Talk to me about my wife, tell me everything you know. 01:29:34.137 --> 01:29:36.614 Unfortunately, I don't have much to tell you. 01:29:36.975 --> 01:29:39.748 I only saw her a few times, as I said yesterday. 01:29:39.749 --> 01:29:41.857 I couldn't help her much. 01:29:43.213 --> 01:29:46.683 Of course, the failure of her parents' marriage... 01:29:47.081 --> 01:29:50.955 their life, their behaviour that was so irregular... 01:29:50.956 --> 01:29:54.132 contributed to her neurosis. 01:29:54.274 --> 01:29:56.052 She didn't know how to love... 01:29:56.111 --> 01:29:58.704 and she desperately wanted to. 01:30:05.319 --> 01:30:08.288 You physicists are better than us. 01:30:10.162 --> 01:30:12.891 You've managed to control the energy of matter... 01:30:12.892 --> 01:30:14.654 and to use it. 01:30:14.710 --> 01:30:17.880 Instead, we still grope about in the dark. 01:30:18.345 --> 01:30:21.815 Men are like children playing with razors. 01:30:24.964 --> 01:30:27.053 The day on which man... 01:30:27.054 --> 01:30:29.860 manages to control his subconscious... 01:30:30.042 --> 01:30:32.845 as he controls his conscience... 01:30:33.064 --> 01:30:35.344 will be the dawn of a great era... 01:30:36.264 --> 01:30:39.256 comparable in importance only to that... 01:30:39.257 --> 01:30:42.356 in which man became aware of himself. 01:30:43.813 --> 01:30:45.512 Do you think that... 01:30:46.734 --> 01:30:49.249 the friendship with Luisa Crivelli... 01:30:49.421 --> 01:30:51.644 had a negative effect on my wife? 01:30:51.645 --> 01:30:53.418 Luisa Crivelli? 01:30:53.419 --> 01:30:54.780 Ah, I don't know... 01:30:54.781 --> 01:30:57.049 I've never heard this name. 01:31:02.976 --> 01:31:05.309 I know she didn't tell me the truth. 01:31:08.229 --> 01:31:09.651 Who knows, perhaps she did well. 01:31:09.652 --> 01:31:10.967 Besides... 01:31:10.968 --> 01:31:12.927 what's the use... 01:31:14.723 --> 01:31:16.508 in knowing the truth? 81836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.